Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,520 --> 00:00:35,420
Theseus Against The Minotaur
2
00:02:12,120 --> 00:02:16,160
IN THIS REMOTE EPOCH, WHEN HISTORY
WAS MERGED WITH LEGEND, IT IS TOLD
3
00:02:16,840 --> 00:02:20,880
THAT ZEUS SENT A HIDEOUS MONSTER
CALLED THE MINOTAUR TO CRETE
4
00:02:21,560 --> 00:02:25,630
TO PUNISH THE INHABITANTS OF THE ISLAND
FOR AN OFFENSE AGAINST THE GODS.
5
00:02:26,360 --> 00:02:30,400
PERIODICALLY THE CRETANS OFFERED THEIR
YOUNG CHILDREN AS SACRIFICES TO THE MINOTAUR
6
00:02:31,040 --> 00:02:35,110
AND THE VICTIMS WERE THROWN INTO THE
LABYRINTH WHICH WAS THE MINOTAUR'S LAIR.
7
00:03:44,000 --> 00:03:48,320
The dreadful hand of death hangs over
the head of our dear queen Pasiphae.
8
00:03:49,000 --> 00:03:53,320
Receive oh Minotaur the sacrifice of our
virgin youth in tribute to thy vast glory.
9
00:03:54,640 --> 00:03:58,960
For this grant but this wish lord of evil,
take not from us our queen's life.
10
00:04:02,840 --> 00:04:06,630
Minos, can the blood of a young girl
really help to save the life of the queen?
11
00:04:07,440 --> 00:04:09,330
Do not we both have young daughters?
12
00:04:09,720 --> 00:04:12,810
What shall you say if one day the Minotaur
demands the life of your own child?
13
00:04:13,400 --> 00:04:17,190
Minos I beg of you, there is still time.
You may yet stop the priest's hand.
14
00:04:17,840 --> 00:04:20,750
No power may thwart the will of our gods.
15
00:04:31,640 --> 00:04:33,780
No! No please!
16
00:04:36,120 --> 00:04:37,240
No!
17
00:04:38,400 --> 00:04:41,880
Thou art chosen to be sacrificed
to the divine Minotaur.
18
00:04:45,560 --> 00:04:47,210
Oh please no!
19
00:04:49,440 --> 00:04:51,610
Oh no no, Let me go!
20
00:04:52,800 --> 00:04:53,920
No!
21
00:04:56,400 --> 00:04:58,570
Mother! Mother!
22
00:05:07,920 --> 00:05:11,400
Stop up my ears!
Erase the cries from my head lord!
23
00:05:12,200 --> 00:05:15,500
The Minotaur accepts the sacrifice
which is offered him,
24
00:05:16,000 --> 00:05:19,120
and grants his benevolent protection
once more to Crete.
25
00:06:30,560 --> 00:06:33,750
- There they come.
- Yes there she is.
26
00:06:34,320 --> 00:06:36,070
Yes, it's the queen.
27
00:06:37,200 --> 00:06:39,940
A sacrifice to save the queen, they say.
28
00:06:51,880 --> 00:06:54,480
And so another victim has gone
to that monster.
29
00:06:56,320 --> 00:06:57,620
Father...
30
00:07:07,040 --> 00:07:09,040
You have spoken to absolve us?
31
00:07:09,400 --> 00:07:13,720
Yes but it was useless.
Under our laws they have absolute authority.
32
00:07:14,480 --> 00:07:17,040
Curses upon all their heads.
On their laws and on their kings too.
33
00:07:17,560 --> 00:07:20,160
Hold thy tongue on leash,
for he has many spies.
34
00:07:21,280 --> 00:07:23,880
Thou beist to me as my own son, know that.
35
00:07:24,280 --> 00:07:27,760
But please, for the sake of Alaeus
let discretion take precedence now.
36
00:07:35,320 --> 00:07:36,440
Minos...
37
00:07:37,560 --> 00:07:40,400
The queen fares very badly.
She asks to see you.
38
00:07:42,560 --> 00:07:43,790
Come.
39
00:08:10,040 --> 00:08:12,530
My love... I am dying.
40
00:08:14,480 --> 00:08:17,320
No Pasiphae,
the Minotaur has been appeased.
41
00:08:18,800 --> 00:08:22,520
- The blood of another victim.
- But the gods still call for sacrifice.
42
00:08:23,560 --> 00:08:26,580
The sacrifice is useless.
Like all the others.
43
00:08:34,360 --> 00:08:38,710
But before I die,
I will reveal to you a secret.
44
00:08:41,240 --> 00:08:46,330
In Attica, near Vodium there's a young girl;
She is our child.
45
00:08:50,400 --> 00:08:53,420
- I have a sister?
- Yes Fedra
46
00:08:55,360 --> 00:08:57,080
She is your twin.
47
00:08:58,840 --> 00:09:00,590
According to our law,
48
00:09:00,960 --> 00:09:04,400
one of you should have been offered
as a sacrifice to the Minotaur.
49
00:09:05,600 --> 00:09:07,770
I couldn't let either of you die.
50
00:09:10,120 --> 00:09:12,290
So I told no one of the child's birth
51
00:09:13,120 --> 00:09:15,540
and the nurse carried her away
secretly to Attica.
52
00:09:16,040 --> 00:09:18,290
Where in Attica? Which part?
53
00:09:20,680 --> 00:09:22,400
You'll not sacrifice her?
54
00:09:22,720 --> 00:09:26,690
If the gods have permitted her to live,
it means that they have pardoned you.
55
00:09:27,320 --> 00:09:29,210
It is not for me to kill her.
56
00:09:29,640 --> 00:09:31,990
Please tell me, where is she?
57
00:09:33,800 --> 00:09:35,100
I'll tell you...
58
00:09:35,880 --> 00:09:38,970
She lives in a village on the coast of Attica.
59
00:09:40,200 --> 00:09:43,080
She thinks herself the child
of those who raised her.
60
00:09:44,680 --> 00:09:48,120
But you must go.
You must find our daughter.
61
00:09:49,400 --> 00:09:53,440
Promise that she will
live here with her sister...
62
00:10:00,240 --> 00:10:03,430
Pasiphae. Pasiphae! Tell me her name.
63
00:10:06,000 --> 00:10:07,720
Ariadne...
64
00:10:13,320 --> 00:10:16,760
Promise me that human sacrifices
will be abolished.
65
00:10:20,040 --> 00:10:21,760
Do you swear it?
66
00:10:22,360 --> 00:10:26,150
I leave you now... My time...
67
00:10:46,080 --> 00:10:48,780
How will you justify to the gods that
your other daughter was not sacrificed?
68
00:10:49,200 --> 00:10:51,800
If the gods have not punished my wife
nor chastised Crete
69
00:10:52,200 --> 00:10:54,270
it means our sacrifices
to the Minotaur were needless.
70
00:10:54,680 --> 00:10:56,750
That all our laws are mistaken.
They're inhuman!
71
00:10:57,160 --> 00:10:58,810
- Minos!
- Inhuman!
72
00:10:59,080 --> 00:11:01,780
And today as before,
our sacrifice is useless.
73
00:11:02,240 --> 00:11:04,380
A mother has lost her daughter...
74
00:11:05,520 --> 00:11:08,540
And Pasiphae is lost to me forever.
75
00:11:09,120 --> 00:11:11,890
But think what this means;
What of the future of your reign?
76
00:11:12,320 --> 00:11:13,550
Silence Syril!
77
00:11:13,800 --> 00:11:16,850
My father is right.
Ariadne shall return to Crete.
78
00:11:17,920 --> 00:11:21,960
But, before her return you will
tell no one of our secret.
79
00:11:22,600 --> 00:11:25,020
To be sure of this,
you'll bring her back yourself.
80
00:11:25,480 --> 00:11:28,040
Tomorrow you leave for Attica,
in my own ship.
81
00:11:28,520 --> 00:11:31,710
I am pleased that you also
desire the presence of Ariadne here.
82
00:11:32,320 --> 00:11:34,850
I will leave you now
to go watch over your mother.
83
00:11:38,560 --> 00:11:42,000
The death of Pasiphae has dealt a blow
to his senses, and to yours Fedra.
84
00:11:42,600 --> 00:11:45,440
Your sorrow conquers your reason,
but think of what this means to you.
85
00:11:45,960 --> 00:11:48,310
I know exactly what this will mean for me.
86
00:11:48,720 --> 00:11:51,490
You shall go to Attica alone.
No one shall know of it.
87
00:11:52,000 --> 00:11:54,770
And if need be, you are to
hire the men you need there.
88
00:11:55,280 --> 00:11:57,450
- You will find the girl.
- I will find her.
89
00:11:57,840 --> 00:12:01,280
And you shall place your sharpest dagger
through her heart.
90
00:12:08,440 --> 00:12:11,880
Well, we'll soon be there.
We must find fresh horses though.
91
00:12:12,560 --> 00:12:16,040
Then we'll make time.
In Athens you can rest all you like.
92
00:12:18,920 --> 00:12:20,640
We've been gone five years.
93
00:12:21,040 --> 00:12:23,180
We've been through
the most incredible adventures,
94
00:12:23,560 --> 00:12:25,660
and you've become as famous as Hercules,
95
00:12:26,040 --> 00:12:28,460
and now we breathe the air of Attica again.
96
00:12:31,640 --> 00:12:34,060
You're like a lamb who
hears the bleat of its mother.
97
00:12:34,520 --> 00:12:36,770
Don't forget I am the son
of the king of Athens.
98
00:12:37,800 --> 00:12:41,060
My father needs me, he is very old.
I prefer not arrive at all.
99
00:12:42,200 --> 00:12:45,080
Then stay with me in Athens a while,
and leave later for Crete.
100
00:12:45,520 --> 00:12:47,590
No, I miss my own home as you do.
101
00:12:48,000 --> 00:12:49,120
Help me!
102
00:12:53,040 --> 00:12:54,270
Help me !
103
00:12:55,280 --> 00:12:56,440
Help me...
104
00:12:59,880 --> 00:13:02,650
- They're murdering us...
- Who is? Where?
105
00:13:03,120 --> 00:13:06,380
The Robbers... The bandits!
106
00:13:09,320 --> 00:13:12,800
They... attacked the... the village and...
107
00:13:19,000 --> 00:13:20,930
- Demetrius...
- The bastards!
108
00:13:51,960 --> 00:13:55,080
Get all of the girls!
Not a single one of them is to escape!
109
00:14:23,600 --> 00:14:25,320
Balicae!
110
00:14:27,440 --> 00:14:30,740
Get Ariadne!
You must save...
111
00:14:31,320 --> 00:14:33,210
Save her!...
112
00:14:36,800 --> 00:14:38,340
Murderers!
113
00:14:40,760 --> 00:14:42,510
Murderous assassins!
114
00:15:08,520 --> 00:15:10,940
Mother!... Mother!
115
00:15:30,160 --> 00:15:31,910
Let me see your face.
116
00:15:34,600 --> 00:15:35,900
You bandit!
117
00:15:37,320 --> 00:15:39,320
So it's you. You're the one.
118
00:15:39,960 --> 00:15:42,560
What a shame that the gods
can show no pity.
119
00:16:09,440 --> 00:16:11,020
No! Let me go!
120
00:16:47,640 --> 00:16:48,760
Demetrius!
121
00:16:50,080 --> 00:16:52,990
You are to kill that girl at all costs!
I shall meet you later at the ship.
122
00:16:54,120 --> 00:16:55,660
But those two are
stronger than Hercules!
123
00:16:56,000 --> 00:16:58,600
A hundred pieces of gold, plus the slave.
The girl must die!
124
00:17:25,720 --> 00:17:27,540
- Let's follow them!
- Let them go.
125
00:17:36,760 --> 00:17:38,130
Was he your father?
126
00:17:39,760 --> 00:17:40,630
Yes...
127
00:17:41,280 --> 00:17:42,820
I have no one now.
128
00:17:43,960 --> 00:17:46,560
Why didn't you let them
kill me with the others?
129
00:17:49,120 --> 00:17:51,540
What am I going to do alone?
130
00:17:53,240 --> 00:17:54,960
Come to Athens with us.
131
00:17:56,080 --> 00:17:58,040
You can live in my father's house.
132
00:18:01,280 --> 00:18:02,750
It's extraordinary...
133
00:18:03,080 --> 00:18:03,950
What?
134
00:18:05,560 --> 00:18:07,980
It's amazing how much
she resembles our princess.
135
00:18:08,360 --> 00:18:10,780
Do you know Fedra,
the daughter of the king of Crete?
136
00:18:11,680 --> 00:18:12,620
No.
137
00:18:13,360 --> 00:18:15,780
I know no one in the world
outside of the village.
138
00:18:16,200 --> 00:18:17,920
All my life I've lived here.
139
00:18:19,840 --> 00:18:20,960
It's amazing...
140
00:18:21,800 --> 00:18:25,280
If you had not such a modest air,
I should swear you were the princess Fedra.
141
00:18:26,400 --> 00:18:31,840
After a five-years absence, you're so homesick
all you can think of is your famous Crete.
142
00:18:45,080 --> 00:18:46,090
Come...
143
00:18:48,680 --> 00:18:50,150
Goodbye...
144
00:19:15,000 --> 00:19:16,400
That is Athens.
145
00:19:17,560 --> 00:19:20,720
Athens...
Always I have dreamt of seeing it.
146
00:19:22,800 --> 00:19:24,900
But you want to return to your home?
147
00:19:25,520 --> 00:19:27,270
Will you leave because of me?
148
00:19:27,600 --> 00:19:30,410
No, but I might have to sleep in a stable.
149
00:19:46,880 --> 00:19:49,510
Listen! Theseus is coming!
150
00:19:50,080 --> 00:19:52,710
Glory to Theseus!
We welcome him!
151
00:20:22,000 --> 00:20:24,950
My son, you've come back to us.
Those five years were long ones.
152
00:20:26,520 --> 00:20:28,240
But, who is Theseus?
153
00:20:28,600 --> 00:20:30,140
He's the son of Athens' king.
154
00:20:30,480 --> 00:20:33,250
The news of your great feats
has reached us even here.
155
00:20:33,840 --> 00:20:37,320
Nothing is much changed in Athens
except me, I've grown much older.
156
00:20:38,160 --> 00:20:41,420
You are like good wine, father;
your goodness only grows with age.
157
00:20:42,120 --> 00:20:45,840
Let me present my friend, this is Demetrius
who has fought a hundred battles at my side.
158
00:20:46,520 --> 00:20:49,710
His father, Xanthus, is one of the
ministers of the king of Crete.
159
00:20:50,240 --> 00:20:52,060
You're welcome in my house.
160
00:20:53,040 --> 00:20:55,880
And that young girl, whose beauty would
seem more like a goddess's than a mortal's.
161
00:20:56,360 --> 00:20:57,660
Who is she?
162
00:20:57,920 --> 00:20:59,220
Her name is Ariadne.
163
00:20:59,520 --> 00:21:01,840
The bandits destroyed her village
and murdered her parents,
164
00:21:02,240 --> 00:21:03,710
so I brought her home to you.
165
00:21:04,040 --> 00:21:06,950
You too are welcome in this house my child.
166
00:21:25,680 --> 00:21:26,800
Come.
167
00:21:30,400 --> 00:21:32,120
What beautiful hair you have.
168
00:21:32,480 --> 00:21:34,480
Theseus has entrusted you to our care.
169
00:21:34,880 --> 00:21:37,410
When we have finished with you,
you will be lovely as the queen.
170
00:21:37,840 --> 00:21:39,140
You shall see.
171
00:21:41,880 --> 00:21:46,970
If these bandits are Athenians,
I shall find them, and I shall punish them.
172
00:21:48,160 --> 00:21:51,000
What could have made bandits attack
a village of poor peasants?
173
00:21:51,520 --> 00:21:54,610
They rode off toward the coast, too.
They might have been foreigners.
174
00:21:55,920 --> 00:21:58,830
- What do you think?
- I don't know what to say.
175
00:21:59,400 --> 00:22:02,420
I do not understand the
perfect resemblance of Ariadne to Fedra.
176
00:22:02,960 --> 00:22:05,800
If she's as beautiful as you say,
I want to meet her.
177
00:22:07,120 --> 00:22:09,260
You may do so now my friend.
There she is.
178
00:22:11,760 --> 00:22:13,130
Ariadne...
179
00:22:16,760 --> 00:22:18,340
We were just speaking of you.
180
00:22:18,640 --> 00:22:21,760
Demetrius still thinks
you resemble his princess... It's true.
181
00:22:22,880 --> 00:22:24,420
And now more than ever.
182
00:22:24,720 --> 00:22:28,860
It doesn't seem possible. No woman has
as sweet a smile as yours, Ariadne.
183
00:22:32,200 --> 00:22:34,590
Even with thirty men,
you couldn't capture a young girl, Syril!
184
00:22:35,040 --> 00:22:36,690
But I was caught by surprise, Fedra.
185
00:22:37,000 --> 00:22:39,950
Theseus is very strong,
and what if Demetrius had recognized me?
186
00:22:40,440 --> 00:22:41,450
The risk was too great.
187
00:22:41,720 --> 00:22:43,680
There is far more risk to me,
with this girl alive.
188
00:22:44,080 --> 00:22:45,620
Demetrius might recognize her too.
189
00:22:45,960 --> 00:22:47,920
I shall dispatch one of our men
to the court of Athens.
190
00:22:48,360 --> 00:22:50,150
It will be easy to silence Demetrius forever.
191
00:22:50,560 --> 00:22:52,450
Are you mad? Syril if you fail once more,
192
00:22:52,800 --> 00:22:54,520
all of Athens will learn my secret.
193
00:22:54,880 --> 00:22:56,000
What shall I do?
194
00:22:56,480 --> 00:22:59,670
Tell my father that when you arrived
my sister was dead.
195
00:23:16,080 --> 00:23:17,380
I'm sorry Minos.
196
00:23:18,120 --> 00:23:21,420
Thank you. You've done your best.
197
00:23:22,680 --> 00:23:24,820
You're sure that there's no hope then?
198
00:23:25,280 --> 00:23:27,600
That region is infested with
pirates and bandits.
199
00:23:28,680 --> 00:23:31,450
When the village was attacked,
no one was saved.
200
00:23:33,160 --> 00:23:37,130
I was shown the grave in which the
peasants buried the body of Ariadne
201
00:23:37,840 --> 00:23:39,310
and the body of her nurse.
202
00:23:45,400 --> 00:23:47,470
I am grieved beyond words, Syril.
203
00:23:48,720 --> 00:23:52,270
Drink this potion, it will help you rest.
You're not well sire.
204
00:24:01,560 --> 00:24:03,280
- Faster Theseus!
- Demetrius take him now!
205
00:24:03,640 --> 00:24:06,660
- Ride Theseus, ride!
- He's won! Theseus has won!
206
00:24:10,880 --> 00:24:12,070
I am fairly beaten, but remember
207
00:24:12,360 --> 00:24:14,610
all I had to do was
outdo you in one sport only.
208
00:24:18,440 --> 00:24:19,490
Come...
209
00:24:32,880 --> 00:24:35,050
Very good, that'll be difficult to beat.
210
00:24:43,240 --> 00:24:45,590
But the advantage is always
with the man who throws last.
211
00:24:46,040 --> 00:24:48,530
Alright then, I'll go first in the pole vault.
212
00:25:01,920 --> 00:25:03,990
You're too good for me, I concede defeat.
213
00:25:05,200 --> 00:25:07,520
But there's one last possibility, the discus.
214
00:25:08,160 --> 00:25:09,100
Come on.
215
00:25:13,840 --> 00:25:14,890
Let's have it.
216
00:25:33,240 --> 00:25:36,290
You won fairly, so you may command me.
What will it be?
217
00:25:36,840 --> 00:25:39,370
You know already. Remain with me
here in Athens a while longer.
218
00:25:39,800 --> 00:25:42,570
No, it's impossible for I desire too much
to be with my sister and father.
219
00:25:43,000 --> 00:25:46,480
That is all that takes me back to Crete.
I would rather stay with you, friend.
220
00:25:47,440 --> 00:25:50,630
- I will lament your departing.
- And I am sorry to have to go.
221
00:26:06,120 --> 00:26:08,370
What may I do to make you
you two even happier'?
222
00:26:08,840 --> 00:26:10,800
Did you hear that Ariadne?
What is your wish?
223
00:26:11,160 --> 00:26:13,930
Nothing, what more could I ask of anyone?
224
00:26:14,400 --> 00:26:17,590
My life here seems too good to be true.
How could you make me happier?
225
00:26:18,160 --> 00:26:20,480
There's one thing I can do,
I can leave you alone.
226
00:26:20,880 --> 00:26:22,280
No, Demetreus...
227
00:26:23,520 --> 00:26:27,170
You seem to avoid me, as if you're
afraid of being alone with me. Why?
228
00:26:28,000 --> 00:26:31,970
No it's not that, it's just,
I'm only a simple girl, and you...
229
00:26:32,680 --> 00:26:34,120
I'm only @ man.
230
00:26:34,400 --> 00:26:37,450
A man who's fallen in love
like any other, Ariadne.
231
00:26:38,880 --> 00:26:40,600
And that's all that matters.
232
00:27:07,360 --> 00:27:08,900
How do you like our wine?
233
00:27:09,200 --> 00:27:12,920
Fine but I've drunk too much.
My head is spinning around.
234
00:27:15,640 --> 00:27:17,040
Where's Demetreus?
235
00:27:20,800 --> 00:27:22,870
Don't know, he must not have arrived yet.
236
00:27:30,040 --> 00:27:31,790
- Demetreus.
- Syril.
237
00:27:32,120 --> 00:27:34,720
- What brings you here?
- No one is to know I am in Athens.
238
00:27:35,200 --> 00:27:36,430
I come from Fedra.
239
00:27:36,760 --> 00:27:38,720
The girl who's life you saved
in Attica is to be killed.
240
00:27:39,080 --> 00:27:41,360
Ariadne is to be killed? Why?
241
00:27:42,080 --> 00:27:44,500
Fedra wishes her to be killed.
She orders it.
242
00:27:44,920 --> 00:27:48,180
Since when does Fedra order?
I obey only Minos the king.
243
00:27:48,720 --> 00:27:52,550
Thus did your father answer Fedra, defiantly.
And he is in prison now.
244
00:27:53,160 --> 00:27:55,410
- In prison?
- And your sister with him.
245
00:27:56,080 --> 00:27:58,250
You will find that
much has changed in Crete.
246
00:27:59,080 --> 00:28:00,970
But it's possible to save your father
if you're willing.
247
00:28:01,960 --> 00:28:03,190
What must I do?
248
00:28:03,440 --> 00:28:05,610
- You will kill Ariadne.
- Are you're mad?!
249
00:28:05,960 --> 00:28:08,730
If by the new moon you have not
executed the orders of Fedra,
250
00:28:09,160 --> 00:28:13,510
your sister will be sacrificed to the Minotaur,
and your father condemned to a violent death.
251
00:28:14,320 --> 00:28:16,670
- So who is Ariadne then?
- That does not concern you.
252
00:28:17,040 --> 00:28:18,090
Demetreus...
253
00:28:19,400 --> 00:28:21,360
Remember, before the new moon.
254
00:28:26,960 --> 00:28:27,970
Demetreus.
255
00:28:29,120 --> 00:28:31,610
Where have you been?
Come on, we should join the party.
256
00:28:32,000 --> 00:28:34,600
No thank you, I'd rather not.
I'm very tired.
257
00:28:35,040 --> 00:28:36,410
Are you bored here in Athens?
258
00:28:37,000 --> 00:28:38,890
No, on the contrary...
259
00:28:39,440 --> 00:28:41,160
I've decided to stay longer.
260
00:28:42,760 --> 00:28:45,180
Ah, so you're in love too, huh?
261
00:28:45,880 --> 00:28:47,000
Good luck.
262
00:28:50,240 --> 00:28:53,010
I'm not used to wine, it's very strong.
263
00:28:53,520 --> 00:28:55,340
Demetreus is in love too.
264
00:29:09,360 --> 00:29:11,080
Would you like some more wine?
265
00:30:13,760 --> 00:30:14,990
Demetreus.
266
00:30:27,600 --> 00:30:28,970
But why?
267
00:30:29,320 --> 00:30:30,970
I'm a fiend... a fiend!
268
00:30:32,520 --> 00:30:34,240
You wanted to kill me...
269
00:30:35,360 --> 00:30:36,830
What did I do?
270
00:30:37,160 --> 00:30:38,100
Demetreus!
271
00:30:40,040 --> 00:30:41,020
Demetreus!
272
00:30:42,400 --> 00:30:44,930
Demetreus. What happened?
I thought I heard voices.
273
00:30:45,840 --> 00:30:46,960
Ariadne.
274
00:30:47,400 --> 00:30:49,120
Theseus... I...
275
00:30:50,440 --> 00:30:52,510
I'm not worthy to be your friend.
276
00:30:53,400 --> 00:30:56,700
Ask Ariadne.
I would have killed her, had I the courage.
277
00:30:57,520 --> 00:30:58,750
What are you saying?
278
00:30:59,480 --> 00:31:03,550
Fedra wants you dead.
It was Fedra who had your village attacked.
279
00:31:04,360 --> 00:31:07,660
And it is Fedra who has the power
to destroy my father and my sister.
280
00:31:09,080 --> 00:31:11,680
What reason does she have
to hate me so much?
281
00:31:13,440 --> 00:31:14,810
I don't know.
282
00:31:15,160 --> 00:31:18,990
Perhaps it is only because
you are as much in her image as a mirror.
283
00:31:21,040 --> 00:31:23,210
But unless I solve the mystery
which surrounds you,
284
00:31:23,560 --> 00:31:26,750
I will never be able to save the lives
of my father and sister.
285
00:31:27,320 --> 00:31:30,340
So that's what the trouble is.
But why didn't you tell me?
286
00:31:30,920 --> 00:31:34,400
We must clear up this mystery.
I must go with you to Crete.
287
00:31:37,360 --> 00:31:40,730
I place her in your keeping.
You must protect her as your own.
288
00:31:41,480 --> 00:31:43,230
Minos, the threat is Fedra.
We don't understand why,
289
00:31:43,560 --> 00:31:47,670
but she tried to have Ariadne killed
using Demetreus as her pawn.
290
00:31:48,480 --> 00:31:51,890
Demetreus is my friend.
He will stand by us now.
291
00:31:52,640 --> 00:31:54,740
I won't have the two of you
risk your lives alone for me.
292
00:31:55,240 --> 00:31:58,330
If Fedra wishes me dead,
I must go with you to Crete.
293
00:31:58,880 --> 00:32:03,200
You are brave and beautiful, but
you must remain here and live... for me.
294
00:32:04,200 --> 00:32:06,480
You face a difficult task...
295
00:32:07,560 --> 00:32:10,190
I wish you the strength
not to join the dead, but
296
00:32:10,720 --> 00:32:15,180
Ultimately the gods will decide
your fate in accordance with their will.
297
00:32:17,320 --> 00:32:19,710
Father, I'm in love with Ariadne.
298
00:32:20,240 --> 00:32:24,380
And when I return home again,
she will become my wife.
299
00:32:54,880 --> 00:32:58,670
My child, can you forgive me? It is I
who am responsible for your being here.
300
00:32:59,280 --> 00:33:02,720
It's not your fault.
You have always tried to do what is right.
301
00:33:03,280 --> 00:33:05,350
I am comforted to be here with you now.
302
00:33:05,800 --> 00:33:07,870
Your courage is a source of strength to me.
303
00:33:08,320 --> 00:33:11,940
When I'm near you father,
I'm not afraid of anything, even death.
304
00:33:14,120 --> 00:33:15,870
They've come! No!
305
00:33:19,040 --> 00:33:20,340
Back from the door!
306
00:33:20,720 --> 00:33:22,970
Alright, stand up. All women outside!
307
00:33:23,880 --> 00:33:26,130
- No please!
- Get them out!
308
00:33:29,200 --> 00:33:30,320
Move!
309
00:33:30,600 --> 00:33:31,610
Not you!
310
00:33:31,880 --> 00:33:34,370
- Let her go! No you can't!
- You don't give orders!
311
00:33:35,240 --> 00:33:36,960
- Father! - Father!
- Alaeus! - Alaeus!
312
00:33:37,640 --> 00:33:39,040
Alaeus!...
313
00:33:39,920 --> 00:33:41,290
Father!
314
00:33:41,920 --> 00:33:44,480
- No! No!
- Stop squirming!
315
00:33:47,600 --> 00:33:49,990
Servants of evil! Servants of evil!
316
00:34:14,760 --> 00:34:16,160
Alaeus!
317
00:34:16,440 --> 00:34:18,260
- Alaeus! Alaeus!
- Demetreus!
318
00:34:18,840 --> 00:34:21,960
- Get back in line here! Move!
- Get back!
319
00:35:03,160 --> 00:35:04,100
Demetreus!
320
00:35:04,360 --> 00:35:05,480
Admnetus!
321
00:35:05,960 --> 00:35:08,100
Demetreus, thanks to the gods
you've come back.
322
00:35:08,480 --> 00:35:10,230
Where is my sister Alaeus?
323
00:35:11,080 --> 00:35:13,500
In there. They took her to the temple.
324
00:35:14,040 --> 00:35:16,110
Tomorrow they hold the sacrifices.
325
00:35:17,120 --> 00:35:19,370
- I can do nothing.
- And my father?
326
00:35:19,760 --> 00:35:20,950
He's in prison.
327
00:35:21,760 --> 00:35:23,650
But... Where are all his friends then?
328
00:35:24,000 --> 00:35:25,720
Gathered in the house of Gerione.
329
00:35:27,360 --> 00:35:28,730
Let us go, Theseus.
330
00:35:31,640 --> 00:35:34,310
You Gerione are a friend of Xanthus;
You cannot let them kill him.
331
00:35:34,800 --> 00:35:36,270
But what can I do?
332
00:35:36,560 --> 00:35:40,210
If you were in prison and Xanthus were still
free, he would certainly have done something.
333
00:35:40,800 --> 00:35:41,850
Gerione!
334
00:35:42,040 --> 00:35:44,290
Gerione. Demetreus has returned.
335
00:35:47,000 --> 00:35:49,770
Demetreus. You here?
But your life is in danger!
336
00:35:50,280 --> 00:35:53,190
My life is of no importance
unless it can save my father and sister.
337
00:35:53,880 --> 00:35:55,770
Theseus, son of the king of Athens,
338
00:35:56,160 --> 00:35:57,460
and my best friend.
339
00:35:57,680 --> 00:36:00,800
I have fought at his side for the
passed five years in a hundred battles
340
00:36:01,320 --> 00:36:03,740
The greatness of his valor
has reached your ears, I'm sure.
341
00:37:23,680 --> 00:37:25,610
This man wants to speak to the queen.
342
00:37:33,960 --> 00:37:35,850
What do you want? Speak.
343
00:37:36,240 --> 00:37:37,710
I come from the house of Gerione.
344
00:37:37,960 --> 00:37:40,730
He and his friends
are plotting to free Xanthus.
345
00:37:41,560 --> 00:37:43,660
You have nothing else to say?
346
00:37:44,400 --> 00:37:47,520
No my queen,
unless you grant me one favor.
347
00:37:48,200 --> 00:37:50,520
Tomorrow my daughter will be
sacrificed to the Minotaur.
348
00:37:50,920 --> 00:37:53,590
- Surely you have the mercy to free her.
- You dare to dictate to me?
349
00:37:54,040 --> 00:37:56,360
You mean to cast doubts
on the generosity of the queen?
350
00:37:56,800 --> 00:37:58,340
She will give you what you deserve.
351
00:37:58,680 --> 00:38:00,330
- Will you promise?
- Speak!
352
00:38:00,640 --> 00:38:04,360
Demetreus has returned to Crete
with Theseus the son of the king of Athens.
353
00:38:06,000 --> 00:38:08,100
- Where are they?
- At the house of Gerione.
354
00:38:09,880 --> 00:38:12,830
- Guards, take him away.
- Fedra you must release my daughter.
355
00:38:13,520 --> 00:38:15,270
And throw him in prison.
356
00:38:15,640 --> 00:38:18,130
Murderer! Murderer!
357
00:38:21,560 --> 00:38:24,120
- Demetreus disobeyed you.
- You're right, and I shall arrest him.
358
00:38:24,600 --> 00:38:25,970
No wait...
359
00:38:28,640 --> 00:38:30,360
Go to the house of Garione.
360
00:38:31,040 --> 00:38:32,760
Invite Theseus to visit me here.
361
00:38:33,120 --> 00:38:35,790
- Say that I sent you to ask him.
- And Demetreus?
362
00:38:36,960 --> 00:38:40,790
You will wait until Theseus is with me.
Then you will arrest the others.
363
00:38:41,920 --> 00:38:45,110
Before daybreak you are to
throw Demetreus into prison.
364
00:38:49,920 --> 00:38:52,340
Demetreus has told me that
the people of Crete worship you.
365
00:38:52,840 --> 00:38:54,730
That they love and trust you.
366
00:38:56,680 --> 00:38:58,930
Is this how you repay them for their trust?
367
00:38:59,520 --> 00:39:03,520
You let Fedra's crimes continue.
You still let them permit human sacrifices.
368
00:39:04,120 --> 00:39:06,890
While you pour wine and prey
for justice, we aren't doing anything!
369
00:39:07,360 --> 00:39:09,500
Theseus you do not know our people.
Thank you my sweet.
370
00:39:09,880 --> 00:39:12,230
There is no man brave enough
to stand against the Minotaur.
371
00:39:12,720 --> 00:39:14,260
Fedra and Syril both know this.
372
00:39:14,520 --> 00:39:16,770
And for this reason, all their crimes
are committed in the name of the monster.
373
00:39:17,200 --> 00:39:19,690
The people are completely terrorised by it.
374
00:39:20,120 --> 00:39:22,540
You can explain to the people
that the Minotaur is not divine;
375
00:39:22,960 --> 00:39:25,700
and the queen is making use of it
to suit her own purposes.
376
00:39:26,240 --> 00:39:28,380
And you must free the people
from their fear.
377
00:39:28,800 --> 00:39:31,150
But how?
By talking to them in the plaza?
378
00:39:31,600 --> 00:39:33,320
We would never get to say our first words.
379
00:39:33,640 --> 00:39:36,730
Narcis is full of spies; who knows,
there may be one among us now.
380
00:39:38,560 --> 00:39:41,050
Alright then, why don't we go
into the labyrinth?
381
00:39:41,520 --> 00:39:42,750
That's impossible Theseus.
382
00:39:42,960 --> 00:39:45,730
Why impossible?
Don't tell me you're afraid of the Minotaur!
383
00:39:46,280 --> 00:39:48,350
No, I'm not afraid of the monster...
384
00:39:48,720 --> 00:39:49,730
Well then?
385
00:39:51,960 --> 00:39:55,820
Assuming that we're able to get in,
how would we find our way out of the labyrinth?
386
00:39:56,480 --> 00:39:57,600
Garione!
387
00:39:58,560 --> 00:40:00,700
It's Syril! With a squad of his soldiers
approaching the house!
388
00:40:01,160 --> 00:40:02,630
Someone has betrayed us!
389
00:40:02,960 --> 00:40:05,980
Ready your weapons, we will defend ourselves.
Hurry men.
390
00:40:18,200 --> 00:40:19,600
So, you are Syril...
391
00:40:20,240 --> 00:40:22,840
The last time I saw you,
you were behaving like a thief.
392
00:40:23,640 --> 00:40:26,240
And now you turn out to be
the strong man of Crete.
393
00:40:26,680 --> 00:40:29,420
Life Theseus, reserves for us
many surprises.
394
00:40:31,000 --> 00:40:32,650
Fedra has been told of your coming.
395
00:40:32,960 --> 00:40:35,490
The queen wishes me to conduct you to
the court. She wishes to speak to you.
396
00:40:35,920 --> 00:40:38,380
- I will accompany you.
- Fedra wishes to speak to Theseus,
397
00:40:38,800 --> 00:40:40,270
and only he.
398
00:40:43,560 --> 00:40:45,210
Wait for me here.
399
00:40:46,680 --> 00:40:48,050
Let's go.
400
00:42:15,000 --> 00:42:17,170
I am pleased you've accepted my hospitality.
401
00:42:17,800 --> 00:42:21,170
All of Greece speaks of your great valor,
and of your heroism.
402
00:42:22,280 --> 00:42:25,900
I only regret that you seem to prefer
the company of my enemies to mine.
403
00:42:27,200 --> 00:42:29,870
If you're saying that
I prefer the cause of justice, that's right.
404
00:42:31,160 --> 00:42:33,580
I can make you pay dearly
for those words if I wish.
405
00:42:34,480 --> 00:42:37,320
How can you, by ordering
this mighty warrior to cut me down?
406
00:42:37,760 --> 00:42:40,640
This cur who can only fight
against defenseless young girls?
407
00:42:47,040 --> 00:42:48,580
Those other two...
408
00:43:33,240 --> 00:43:35,380
You are worthy indeed of your fame.
409
00:43:35,960 --> 00:43:37,680
You are welcome in Crete.
410
00:43:38,680 --> 00:43:41,520
When I have told you why I have come
you may not be so pleased.
411
00:43:42,400 --> 00:43:43,940
May I speak to you alone?
412
00:43:47,520 --> 00:43:50,190
Wait for me in the garden. I'll come.
413
00:44:09,720 --> 00:44:13,860
I really am so much like Ariadne.
Why can you not fall in love with me?
414
00:44:15,760 --> 00:44:18,780
The same eyes... The same hair...
415
00:44:21,680 --> 00:44:23,400
And the same lips.
416
00:44:31,920 --> 00:44:34,060
Why did you want Demetreus
to kill Ariadne?
417
00:44:35,040 --> 00:44:37,810
- It was not I who gave the order to Syril.
- Really...
418
00:44:38,320 --> 00:44:41,870
And Demetreus's father and sister then.
Why do you want them killed?
419
00:44:42,960 --> 00:44:45,490
Why are you so concerned about
Demetreus and his family?
420
00:44:45,880 --> 00:44:49,360
Demetreus is my friend.
I will do anything I can to help him.
421
00:44:49,920 --> 00:44:54,240
Alright, what if I free them,
and Ariadne is not harmed?
422
00:44:55,480 --> 00:44:57,480
And what do you want in exchange?
423
00:44:57,840 --> 00:44:59,210
You...
424
00:45:00,320 --> 00:45:03,090
You at my side on the throne
for a thousand years.
425
00:45:08,360 --> 00:45:10,320
You must give me time to decide.
426
00:45:12,760 --> 00:45:14,480
The will soon rise.
427
00:45:14,840 --> 00:45:17,440
The signal for the sacrifices in the temple.
428
00:45:18,440 --> 00:45:19,670
Will you come?
429
00:45:20,440 --> 00:45:22,790
This could help you to decide, I think.
430
00:45:47,600 --> 00:45:51,220
I believed in his sincerity, but now
even he has gone over to Fedra.
431
00:45:52,760 --> 00:45:55,430
He didn't even oppose
the arrest of Demetreus.
432
00:46:15,320 --> 00:46:17,070
Let the sacrifice begin!
433
00:46:18,440 --> 00:46:23,180
We pray oh divine Minotaur that you will
continue your beneficent watch over our land.
434
00:46:29,880 --> 00:46:32,760
- No! Let me go, I beg you!
- Please have mercy! No!
435
00:46:33,280 --> 00:46:35,030
Come on! Move!
436
00:46:58,920 --> 00:47:00,220
Well then?
437
00:47:01,400 --> 00:47:03,470
Have you thought over my proposal?
438
00:47:06,640 --> 00:47:10,290
I'll do whatever you wish,
except give up Ariadne.
439
00:47:11,200 --> 00:47:13,090
Alright, her blood is on your head.
440
00:47:16,120 --> 00:47:19,560
You have been chosen by the gods
to be sacrificed to the Minotaur.
441
00:47:20,880 --> 00:47:24,600
Let the blood of our virgin youth
be our tribute to its vast glory.
442
00:47:32,040 --> 00:47:33,340
Stop him!
443
00:48:09,400 --> 00:48:11,610
Look out! No!
444
00:48:14,320 --> 00:48:15,330
Alaeus!
445
00:48:16,320 --> 00:48:17,510
Alaeus!
446
00:48:18,600 --> 00:48:19,970
Demetreus!
447
00:49:08,720 --> 00:49:11,420
Kill them both!
They must not leave the city alive!
448
00:51:17,880 --> 00:51:19,180
Demetreus!
449
00:51:20,480 --> 00:51:21,710
Demetreus!
450
00:51:23,040 --> 00:51:25,570
Theseus... Leave me.
451
00:51:26,960 --> 00:51:28,010
You must...
452
00:51:29,240 --> 00:51:31,240
or you'll be killed too.
453
00:51:31,800 --> 00:51:34,190
Go now... save yourself,
454
00:53:08,400 --> 00:53:11,520
He's finished.
We report to Syril quickly.
455
00:54:58,520 --> 00:54:59,820
Who are you?
456
00:55:01,160 --> 00:55:03,830
Amphitrite, goddess of the sea.
457
00:55:10,720 --> 00:55:12,540
How long have I been here?
458
00:55:13,200 --> 00:55:15,270
Here, time does not exist.
459
00:55:20,720 --> 00:55:23,140
A thousand years could pass...
460
00:55:23,840 --> 00:55:26,440
I'll make you as immortal
as the Olympian gods.
461
00:55:27,920 --> 00:55:30,410
You shall stay with me and
rule over the seas.
462
00:55:31,080 --> 00:55:34,030
I will help you to forget
the affairs of the humans.
463
00:55:34,560 --> 00:55:38,880
You will live in eternal peace
freed of the cares and anguish of mankind.
464
00:55:39,960 --> 00:55:41,570
I am a mortal, not a god.
465
00:55:41,920 --> 00:55:44,660
It is my destiny to relieve
the sufferings of men.
466
00:55:45,440 --> 00:55:47,160
You desire Ariadne?
467
00:55:47,680 --> 00:55:48,870
Yes, I do.
468
00:55:49,160 --> 00:55:51,050
What do you know about this girl?
469
00:55:52,040 --> 00:55:53,760
I know that I love her.
470
00:55:54,280 --> 00:55:56,000
She is a twin sister of Fedra,
471
00:55:56,320 --> 00:55:59,580
and Fedra wants to kill her because
she has become a rival for the throne.
472
00:56:02,960 --> 00:56:05,980
You are a goddess. You have the power
to help me get back to Athens
473
00:56:06,520 --> 00:56:09,610
so that I can lead my army against Crete
and destroy Fedra.
474
00:56:11,640 --> 00:56:13,220
You are too late.
475
00:56:14,320 --> 00:56:15,860
Come...
476
00:56:17,800 --> 00:56:19,340
Look...
477
00:56:26,920 --> 00:56:30,110
Hard did the news of your death
reach your father, Agaeus.
478
00:56:30,640 --> 00:56:34,120
Then he vowed vengeance,
and has declared war against Crete.
479
00:57:38,880 --> 00:57:41,830
Our infantry will rush to their cavalry
and force them to separate.
480
00:57:42,360 --> 00:57:44,960
When the trap is closed
our cavalry will attack.
481
00:58:19,200 --> 00:58:22,820
Our ruse has worked.
Order the trap closed.
482
00:58:23,760 --> 00:58:25,480
Send forward the cavalry!
483
00:58:58,000 --> 00:59:01,720
Valiantly your father's men fought
against hopeless odds, to no avail.
484
00:59:02,600 --> 00:59:07,200
His army was destroyed,
and the fields littered with Athenian dead.
485
00:59:08,280 --> 00:59:12,700
And now, the vengeance of Fedra
extracts a heavy toll from Athens.
486
00:59:16,040 --> 00:59:18,640
- Here's another.
- Mighty Athens Trapped...
487
00:59:19,120 --> 00:59:21,260
Athens must pay in tribute
seven ewes and seven virgins each year
488
00:59:21,640 --> 00:59:23,290
to sacrifice to the divine Minotaur.
489
00:59:23,640 --> 00:59:27,080
I alone am responsible for the war.
My people have no part of the blame.
490
00:59:29,520 --> 00:59:31,060
Take them to the boats!
491
00:59:48,880 --> 00:59:53,230
It has been all my fault.
I won't let all those innocent people die!
492
00:59:53,920 --> 00:59:56,520
You're not to go out. Orders from the king.
493
01:00:01,760 --> 01:00:02,990
Listen to me Agaeus.
494
01:00:03,280 --> 01:00:06,020
Perhaps there is a way
you may save all these innocent lives.
495
01:00:06,520 --> 01:00:07,640
How?
496
01:00:08,880 --> 01:00:11,970
I know that you hide a girl here.
Her name is Ariadne.
497
01:00:14,640 --> 01:00:18,430
I have sworn to my son that
I will defend her life, whatever be the cost.
498
01:00:19,040 --> 01:00:21,530
The king is vanquished!
You hold no worth for the victor, fool.
499
01:00:22,000 --> 01:00:23,820
Where is the girl?!
500
01:00:24,200 --> 01:00:26,970
You'll have to kill me first.
I'll never tell.
501
01:00:28,240 --> 01:00:29,610
As you wish.
502
01:00:30,120 --> 01:00:32,820
Then we shall find her.
And soon.
503
01:00:44,640 --> 01:00:47,240
Help my people, I beg you.
Help me to leave here at once.
504
01:00:49,040 --> 01:00:50,580
What purpose could it serve?
505
01:00:50,960 --> 01:00:53,630
Ariadne is beyond your help.
She has surrendered.
506
01:00:54,640 --> 01:00:58,400
Her pain at the thought of those
young people taken hostage was too great.
507
01:00:59,000 --> 01:01:01,770
Hoping to trade her life for theirs,
she gave herself up.
508
01:01:02,280 --> 01:01:03,820
But her gesture was useless.
509
01:01:04,120 --> 01:01:06,720
Now to Syril must she turn for clemency.
510
01:01:07,280 --> 01:01:09,100
You there.
What do you want?
511
01:01:09,400 --> 01:01:12,840
I must talk to Syril.
Take me to him, he's expecting me.
512
01:01:15,760 --> 01:01:16,990
Follow.
513
01:01:26,680 --> 01:01:30,050
Syril, this girl wishes to speak with you.
She say you're expecting her.
514
01:01:30,760 --> 01:01:31,950
Leave us.
515
01:01:32,840 --> 01:01:35,440
- Ariadne!
- Yes, it is I.
516
01:01:36,160 --> 01:01:39,350
You may take me away to Crete.
I ask only one thing:
517
01:01:39,920 --> 01:01:42,590
The fourteen prisoners you've taken
hostage must be released.
518
01:01:43,040 --> 01:01:46,480
Your gesture is most noble,
but I'm not the one to decide this.
519
01:01:48,600 --> 01:01:50,070
Is there no hope then?
520
01:01:50,320 --> 01:01:51,970
Perhaps, if you come with us to Crete.
521
01:01:52,320 --> 01:01:54,040
You are to talk to no one.
522
01:01:54,360 --> 01:01:58,050
Fedra shall decide whether to
accept your proposal or not.
523
01:01:59,320 --> 01:02:00,760
I shall do as you say.
524
01:02:02,360 --> 01:02:03,830
Follow me...
525
01:02:08,200 --> 01:02:11,430
Make ready to hoist sail,
we're leaving in an hour or so.
526
01:02:18,680 --> 01:02:20,500
Stop!... Stop.
527
01:02:21,480 --> 01:02:23,060
My people in chains,
528
01:02:23,440 --> 01:02:26,810
and the woman I love
to be sacrificed to the Minotaur...
529
01:02:27,360 --> 01:02:29,610
and you ask me to stay here with you!
530
01:02:30,000 --> 01:02:31,370
I love you, Theseus.
531
01:02:31,680 --> 01:02:34,280
But I am a mortal and you are a goddess.
532
01:02:36,000 --> 01:02:38,070
I can make you love me, you know...
533
01:02:38,440 --> 01:02:40,440
and I can make you remain here,
534
01:02:40,800 --> 01:02:44,060
and forget all that you once knew
of the world of men.
535
01:02:44,600 --> 01:02:46,320
The power of your magic is great...
536
01:02:46,640 --> 01:02:49,480
But it's not enough to equal
the mystery of mortal love.
537
01:02:52,040 --> 01:02:55,230
I want you to love me;
I'm a woman just like any other.
538
01:02:55,800 --> 01:02:58,710
It would be impossible.
You are a goddess.
539
01:03:00,040 --> 01:03:02,360
I beg of you, let me go.
540
01:03:10,720 --> 01:03:12,970
I have sought to change destiny...
541
01:03:14,000 --> 01:03:15,820
but it is useless.
542
01:03:16,120 --> 01:03:18,010
And I must bow to fate.
543
01:03:18,400 --> 01:03:21,700
Against the destiny which rules us all,
even a goddess is helpless.
544
01:04:03,920 --> 01:04:05,460
I have obeyed you...
545
01:04:05,760 --> 01:04:08,360
but it would have been wiser to have
killed her and thrown her overboard.
546
01:04:08,840 --> 01:04:10,840
That way no one would have
suspected a thing.
547
01:04:11,160 --> 01:04:12,880
I wanted too much to see her.
548
01:04:13,240 --> 01:04:16,860
I am curious to see how much we are alike;
If her beauty equals mine.
549
01:04:17,480 --> 01:04:18,710
Now what?
550
01:04:20,440 --> 01:04:22,440
Now one of us shall lose her beauty.
551
01:04:22,800 --> 01:04:24,730
You'll sacrifice her to the Minotaur?
552
01:04:25,120 --> 01:04:29,020
No. She will disappear.
No one shall know my twin existed.
553
01:05:50,840 --> 01:05:52,910
You... are Fedra?
554
01:05:53,280 --> 01:05:55,530
Yes. I was anxious to see you.
555
01:05:56,160 --> 01:05:58,690
To see the face of my long-lost sister.
556
01:05:59,920 --> 01:06:01,710
- Your sister?
- Your twin.
557
01:06:02,120 --> 01:06:04,080
Like seeing myself in a new mirror.
558
01:06:04,760 --> 01:06:07,600
Then you mean...
We are both of royal blood.
559
01:06:08,120 --> 01:06:09,060
Yes.
560
01:06:09,280 --> 01:06:11,880
But our father thinks
that you have been killed.
561
01:06:12,360 --> 01:06:14,250
And he will go right on thinking so.
562
01:07:55,040 --> 01:07:57,110
- Where's the girl?
- I don't know!
563
01:07:57,480 --> 01:08:00,010
- Speak, or I'll open your stomach.
- That way!
564
01:08:06,120 --> 01:08:09,310
Not even Theseus will recognize you
when you meet in the kingdom of the dead!
565
01:08:09,920 --> 01:08:11,570
Burn her face.
566
01:08:12,320 --> 01:08:14,040
Burn her face!
567
01:08:20,040 --> 01:08:22,040
- Murderous woman!
- Theseus!
568
01:08:41,880 --> 01:08:42,820
Ariadne.
569
01:08:46,080 --> 01:08:47,380
Follow me!
570
01:09:11,920 --> 01:09:13,990
There's only one possibility.
571
01:09:14,320 --> 01:09:16,070
From now on you are Fedra!
572
01:09:27,840 --> 01:09:29,730
You have murdered Ariadne
and now you will pay for it!
573
01:09:30,080 --> 01:09:31,200
Theseus!
574
01:09:33,320 --> 01:09:35,210
Yes it's I Syril, and I'm not a ghost.
575
01:09:35,600 --> 01:09:36,900
Arrest him.
576
01:09:41,680 --> 01:09:43,680
- Throw him into the pit.
- No!
577
01:09:47,320 --> 01:09:49,390
You shall sacrifice him to the Minotaur.
578
01:09:49,760 --> 01:09:51,130
Take him away.
579
01:09:55,960 --> 01:09:57,330
And Ariadne?
580
01:10:30,880 --> 01:10:33,900
It is such lovely weather,
will you take a walk in the woods today?
581
01:10:34,440 --> 01:10:38,160
You can rest beside a stream,
and I will cut flowers for your hair, oh queen.
582
01:10:38,800 --> 01:10:40,870
Thank you, but I have to see my father.
583
01:10:41,240 --> 01:10:44,430
But his physician has forbidden everyone
from talking to the king.
584
01:10:48,480 --> 01:10:51,180
But on one can forbid me,
his own daughter.
585
01:11:18,480 --> 01:11:21,430
Fedra, you should not disturb him now.
586
01:11:21,960 --> 01:11:22,970
Why not?
587
01:11:23,240 --> 01:11:24,540
He has much changed of late.
588
01:11:24,800 --> 01:11:28,520
He's become suspicious of everyone around him;
even of me, and of you too.
589
01:11:29,400 --> 01:11:32,770
Do not worry about me.
You are to leave me alone with him.
590
01:12:09,320 --> 01:12:12,440
What do you want with me? Go away!
You are not my daughter.
591
01:12:12,920 --> 01:12:14,740
All you want is for me to die.
592
01:12:15,120 --> 01:12:18,240
Father... Father please, I am not Fedra.
593
01:12:18,800 --> 01:12:22,940
I am Ariadne, your daughter.
I do not want you to die, this I swear.
594
01:12:23,720 --> 01:12:24,950
You're lying!
595
01:12:25,400 --> 01:12:26,870
Ariadne is dead.
596
01:12:27,160 --> 01:12:30,350
No no! They have tried
every way that they could to kill me
597
01:12:30,920 --> 01:12:32,880
But fate spared me for you.
598
01:12:34,360 --> 01:12:36,250
I beg of you, look at me.
599
01:12:36,600 --> 01:12:39,440
Surely you will find some mark or sign
which makes me different from Fedra.
600
01:12:39,920 --> 01:12:41,640
Please look closely!
601
01:12:42,800 --> 01:12:44,620
Please I beg you father!
602
01:12:45,520 --> 01:12:47,940
- Where is Fedra?
- She is dead.
603
01:12:48,760 --> 01:12:50,130
Dead?
604
01:12:50,800 --> 01:12:52,520
Oh please forgive me...
605
01:12:53,160 --> 01:12:55,230
You've had enough sorrow I know.
606
01:12:57,120 --> 01:12:59,190
But I swear it was not my fault.
607
01:13:00,440 --> 01:13:01,810
I swear...
608
01:13:18,480 --> 01:13:20,130
What news of the king?
609
01:13:20,760 --> 01:13:23,950
He is with Fedra.
She insisted on speaking to him alone.
610
01:13:24,520 --> 01:13:26,870
And I have just seen her crying in his arms.
611
01:13:30,440 --> 01:13:32,610
Have Theseus taken to the torture chamber.
612
01:13:39,440 --> 01:13:41,970
Fedra... I've never seen her cry.
613
01:13:43,880 --> 01:13:45,180
Daughter...
614
01:13:45,880 --> 01:13:47,600
My daughter.
615
01:13:56,040 --> 01:13:57,440
Don't be afraid.
616
01:13:58,960 --> 01:14:01,380
As long as we are alive, there is hope.
617
01:14:02,920 --> 01:14:04,570
I'll find some way out of here.
618
01:14:04,880 --> 01:14:06,420
The guards.
619
01:14:18,200 --> 01:14:19,320
Come!
620
01:14:19,600 --> 01:14:21,670
- They're taking Theseus away!
- We're lost!
621
01:14:22,120 --> 01:14:23,170
Theseus!
622
01:14:23,400 --> 01:14:25,930
- He is our only salvation!
- Theseus!
623
01:14:34,440 --> 01:14:36,400
- Lower him.
- No!!!
624
01:14:38,680 --> 01:14:40,150
No! No!
625
01:14:51,360 --> 01:14:52,830
Bring him.
626
01:14:58,480 --> 01:14:59,530
Come.
627
01:15:05,800 --> 01:15:07,870
Do you have any idea why I sent for you?
628
01:15:10,920 --> 01:15:13,590
No, but I suppose you had me come here
for some important reason.
629
01:15:14,120 --> 01:15:17,420
Yes. To me at least, it's very important.
630
01:15:32,040 --> 01:15:34,640
Syril requests that you join him
in the prison.
631
01:15:37,080 --> 01:15:38,380
Escort me.
632
01:15:56,440 --> 01:15:57,630
Fire...
633
01:15:58,680 --> 01:16:00,570
Normally the most persuasive method
634
01:16:00,880 --> 01:16:03,300
for obtaining a reply which
most closely corresponds to the truth.
635
01:16:03,760 --> 01:16:05,340
I hope I don't disappoint you.
636
01:16:05,640 --> 01:16:07,220
You were in love with Ariadne,
637
01:16:07,560 --> 01:16:09,280
but when she was killed
you didn't shed a single tear for her.
638
01:16:09,600 --> 01:16:11,250
Tears would not bring her back.
639
01:16:11,640 --> 01:16:13,710
I said that I wanted to hear the truth.
640
01:16:16,000 --> 01:16:19,090
Who was killed the other night?
Fedra or Ariadne?
641
01:16:19,640 --> 01:16:20,760
Ariadne.
642
01:16:21,400 --> 01:16:22,520
Theseus!
643
01:16:23,120 --> 01:16:24,310
Enough!
644
01:16:24,560 --> 01:16:25,790
Very good.
645
01:16:28,480 --> 01:16:30,230
Yes...
646
01:16:30,600 --> 01:16:33,690
It was enough.
And I have the reply I expected.
647
01:16:34,600 --> 01:16:37,200
No... Do not be afraid.
648
01:16:38,160 --> 01:16:40,230
I would gain nothing by killing him.
649
01:16:40,640 --> 01:16:44,610
I'll even allow him to return to Athens.
But you will remain here with me.
650
01:16:45,280 --> 01:16:47,600
Fedra was beautiful,
but ambitious and cruel.
651
01:16:48,080 --> 01:16:51,030
You are beautiful too,
but you're a different breed.
652
01:16:51,880 --> 01:16:55,000
You will continue to be 'Fedra',
the queen of Crete.
653
01:16:55,800 --> 01:16:58,290
And I shall sit at your side as king.
Do you agree?
654
01:16:58,720 --> 01:16:59,660
No!
655
01:17:02,360 --> 01:17:04,080
Only you can decide.
656
01:17:08,240 --> 01:17:13,020
For many months now, during his illness,
we have not been able to get near him.
657
01:17:13,800 --> 01:17:15,690
I swear that I tell the truth.
658
01:17:16,120 --> 01:17:19,560
Believe me. Minos my father sent me
to see you because he has faith in you.
659
01:17:20,600 --> 01:17:22,320
Yes you must believe me.
660
01:17:22,680 --> 01:17:24,080
Why would I deceive you?
661
01:17:24,760 --> 01:17:27,010
If Fedra is really dead as you say she is,
662
01:17:27,440 --> 01:17:29,690
if you are the younger daughter of Minos,
663
01:17:30,120 --> 01:17:32,190
then you are also the new queen of Crete.
664
01:17:32,600 --> 01:17:34,770
Thus you can re-establish
order and justice yourself.
665
01:17:35,200 --> 01:17:36,670
And there is no need to ask for our help.
666
01:17:36,920 --> 01:17:40,400
But you are wrong, I can do nothing.
Syril is in command.
667
01:17:40,960 --> 01:17:43,560
The palace is full of his soldiers,
and his spies.
668
01:17:44,000 --> 01:17:46,350
If he discovers I have seen you,
it means death for me
669
01:17:46,760 --> 01:17:48,130
and for Theseus.
670
01:17:48,480 --> 01:17:51,040
Please I beg of you.
Please help me Garione.
671
01:17:51,560 --> 01:17:53,700
Demetreus spoke about this resemblance.
672
01:17:54,080 --> 01:17:56,400
I'm sorry, we can do nothing.
673
01:20:11,520 --> 01:20:13,660
Attend ye all these holy sacrifices!
674
01:20:14,520 --> 01:20:19,190
We pray oh Minotaur, that you will
continue your protection of our land.
675
01:20:34,920 --> 01:20:38,500
Fedra used to smile during the sacrifices.
Don't look so serious.
676
01:20:45,200 --> 01:20:48,220
You who are to be sacrificed here,
far from your homes,
677
01:20:49,120 --> 01:20:53,790
Know that your sacrifice to the gods
shall a thousand times be rewarded.
678
01:21:04,240 --> 01:21:05,360
Don't move.
679
01:21:20,400 --> 01:21:22,150
Chase him into the labyrinth.
680
01:21:22,480 --> 01:21:23,600
Stop!
681
01:21:24,720 --> 01:21:26,120
I enter alone.
682
01:21:26,880 --> 01:21:29,930
I will either kill the Minotaur,
or he will kill me.
683
01:21:44,800 --> 01:21:45,920
Theseus!
684
01:21:49,280 --> 01:21:51,600
The carnage must end now!
685
01:25:10,000 --> 01:25:12,320
Theseus has entered the labyrinth
in defiance of the Minotaur,
686
01:25:12,760 --> 01:25:14,830
and he has promised the people
he will destroy it.
687
01:25:15,960 --> 01:25:17,260
And my daughter?
688
01:25:17,480 --> 01:25:19,230
She entered with him.
689
01:25:20,760 --> 01:25:22,480
Let us go to the temple.
690
01:29:06,840 --> 01:29:07,850
Theseus!
691
01:30:50,720 --> 01:30:54,020
Minos, the people have rebelled
against oppression and tyranny.
692
01:30:54,560 --> 01:30:56,980
You are once more king of Crete.
693
01:31:03,000 --> 01:31:05,530
- Theseus!
- Yes! Theseus is alive!
694
01:31:08,000 --> 01:31:10,000
Rejoice, oh people of Crete!
695
01:31:10,480 --> 01:31:13,670
The Minotaur is dead!
696
01:31:42,400 --> 01:31:46,580
THE END
55478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.