All language subtitles for Minotaur the Wild Beast of Crete (1960) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,520 --> 00:00:35,420 Theseus Against The Minotaur 2 00:02:12,120 --> 00:02:16,160 IN THIS REMOTE EPOCH, WHEN HISTORY WAS MERGED WITH LEGEND, IT IS TOLD 3 00:02:16,840 --> 00:02:20,880 THAT ZEUS SENT A HIDEOUS MONSTER CALLED THE MINOTAUR TO CRETE 4 00:02:21,560 --> 00:02:25,630 TO PUNISH THE INHABITANTS OF THE ISLAND FOR AN OFFENSE AGAINST THE GODS. 5 00:02:26,360 --> 00:02:30,400 PERIODICALLY THE CRETANS OFFERED THEIR YOUNG CHILDREN AS SACRIFICES TO THE MINOTAUR 6 00:02:31,040 --> 00:02:35,110 AND THE VICTIMS WERE THROWN INTO THE LABYRINTH WHICH WAS THE MINOTAUR'S LAIR. 7 00:03:44,000 --> 00:03:48,320 The dreadful hand of death hangs over the head of our dear queen Pasiphae. 8 00:03:49,000 --> 00:03:53,320 Receive oh Minotaur the sacrifice of our virgin youth in tribute to thy vast glory. 9 00:03:54,640 --> 00:03:58,960 For this grant but this wish lord of evil, take not from us our queen's life. 10 00:04:02,840 --> 00:04:06,630 Minos, can the blood of a young girl really help to save the life of the queen? 11 00:04:07,440 --> 00:04:09,330 Do not we both have young daughters? 12 00:04:09,720 --> 00:04:12,810 What shall you say if one day the Minotaur demands the life of your own child? 13 00:04:13,400 --> 00:04:17,190 Minos I beg of you, there is still time. You may yet stop the priest's hand. 14 00:04:17,840 --> 00:04:20,750 No power may thwart the will of our gods. 15 00:04:31,640 --> 00:04:33,780 No! No please! 16 00:04:36,120 --> 00:04:37,240 No! 17 00:04:38,400 --> 00:04:41,880 Thou art chosen to be sacrificed to the divine Minotaur. 18 00:04:45,560 --> 00:04:47,210 Oh please no! 19 00:04:49,440 --> 00:04:51,610 Oh no no, Let me go! 20 00:04:52,800 --> 00:04:53,920 No! 21 00:04:56,400 --> 00:04:58,570 Mother! Mother! 22 00:05:07,920 --> 00:05:11,400 Stop up my ears! Erase the cries from my head lord! 23 00:05:12,200 --> 00:05:15,500 The Minotaur accepts the sacrifice which is offered him, 24 00:05:16,000 --> 00:05:19,120 and grants his benevolent protection once more to Crete. 25 00:06:30,560 --> 00:06:33,750 - There they come. - Yes there she is. 26 00:06:34,320 --> 00:06:36,070 Yes, it's the queen. 27 00:06:37,200 --> 00:06:39,940 A sacrifice to save the queen, they say. 28 00:06:51,880 --> 00:06:54,480 And so another victim has gone to that monster. 29 00:06:56,320 --> 00:06:57,620 Father... 30 00:07:07,040 --> 00:07:09,040 You have spoken to absolve us? 31 00:07:09,400 --> 00:07:13,720 Yes but it was useless. Under our laws they have absolute authority. 32 00:07:14,480 --> 00:07:17,040 Curses upon all their heads. On their laws and on their kings too. 33 00:07:17,560 --> 00:07:20,160 Hold thy tongue on leash, for he has many spies. 34 00:07:21,280 --> 00:07:23,880 Thou beist to me as my own son, know that. 35 00:07:24,280 --> 00:07:27,760 But please, for the sake of Alaeus let discretion take precedence now. 36 00:07:35,320 --> 00:07:36,440 Minos... 37 00:07:37,560 --> 00:07:40,400 The queen fares very badly. She asks to see you. 38 00:07:42,560 --> 00:07:43,790 Come. 39 00:08:10,040 --> 00:08:12,530 My love... I am dying. 40 00:08:14,480 --> 00:08:17,320 No Pasiphae, the Minotaur has been appeased. 41 00:08:18,800 --> 00:08:22,520 - The blood of another victim. - But the gods still call for sacrifice. 42 00:08:23,560 --> 00:08:26,580 The sacrifice is useless. Like all the others. 43 00:08:34,360 --> 00:08:38,710 But before I die, I will reveal to you a secret. 44 00:08:41,240 --> 00:08:46,330 In Attica, near Vodium there's a young girl; She is our child. 45 00:08:50,400 --> 00:08:53,420 - I have a sister? - Yes Fedra 46 00:08:55,360 --> 00:08:57,080 She is your twin. 47 00:08:58,840 --> 00:09:00,590 According to our law, 48 00:09:00,960 --> 00:09:04,400 one of you should have been offered as a sacrifice to the Minotaur. 49 00:09:05,600 --> 00:09:07,770 I couldn't let either of you die. 50 00:09:10,120 --> 00:09:12,290 So I told no one of the child's birth 51 00:09:13,120 --> 00:09:15,540 and the nurse carried her away secretly to Attica. 52 00:09:16,040 --> 00:09:18,290 Where in Attica? Which part? 53 00:09:20,680 --> 00:09:22,400 You'll not sacrifice her? 54 00:09:22,720 --> 00:09:26,690 If the gods have permitted her to live, it means that they have pardoned you. 55 00:09:27,320 --> 00:09:29,210 It is not for me to kill her. 56 00:09:29,640 --> 00:09:31,990 Please tell me, where is she? 57 00:09:33,800 --> 00:09:35,100 I'll tell you... 58 00:09:35,880 --> 00:09:38,970 She lives in a village on the coast of Attica. 59 00:09:40,200 --> 00:09:43,080 She thinks herself the child of those who raised her. 60 00:09:44,680 --> 00:09:48,120 But you must go. You must find our daughter. 61 00:09:49,400 --> 00:09:53,440 Promise that she will live here with her sister... 62 00:10:00,240 --> 00:10:03,430 Pasiphae. Pasiphae! Tell me her name. 63 00:10:06,000 --> 00:10:07,720 Ariadne... 64 00:10:13,320 --> 00:10:16,760 Promise me that human sacrifices will be abolished. 65 00:10:20,040 --> 00:10:21,760 Do you swear it? 66 00:10:22,360 --> 00:10:26,150 I leave you now... My time... 67 00:10:46,080 --> 00:10:48,780 How will you justify to the gods that your other daughter was not sacrificed? 68 00:10:49,200 --> 00:10:51,800 If the gods have not punished my wife nor chastised Crete 69 00:10:52,200 --> 00:10:54,270 it means our sacrifices to the Minotaur were needless. 70 00:10:54,680 --> 00:10:56,750 That all our laws are mistaken. They're inhuman! 71 00:10:57,160 --> 00:10:58,810 - Minos! - Inhuman! 72 00:10:59,080 --> 00:11:01,780 And today as before, our sacrifice is useless. 73 00:11:02,240 --> 00:11:04,380 A mother has lost her daughter... 74 00:11:05,520 --> 00:11:08,540 And Pasiphae is lost to me forever. 75 00:11:09,120 --> 00:11:11,890 But think what this means; What of the future of your reign? 76 00:11:12,320 --> 00:11:13,550 Silence Syril! 77 00:11:13,800 --> 00:11:16,850 My father is right. Ariadne shall return to Crete. 78 00:11:17,920 --> 00:11:21,960 But, before her return you will tell no one of our secret. 79 00:11:22,600 --> 00:11:25,020 To be sure of this, you'll bring her back yourself. 80 00:11:25,480 --> 00:11:28,040 Tomorrow you leave for Attica, in my own ship. 81 00:11:28,520 --> 00:11:31,710 I am pleased that you also desire the presence of Ariadne here. 82 00:11:32,320 --> 00:11:34,850 I will leave you now to go watch over your mother. 83 00:11:38,560 --> 00:11:42,000 The death of Pasiphae has dealt a blow to his senses, and to yours Fedra. 84 00:11:42,600 --> 00:11:45,440 Your sorrow conquers your reason, but think of what this means to you. 85 00:11:45,960 --> 00:11:48,310 I know exactly what this will mean for me. 86 00:11:48,720 --> 00:11:51,490 You shall go to Attica alone. No one shall know of it. 87 00:11:52,000 --> 00:11:54,770 And if need be, you are to hire the men you need there. 88 00:11:55,280 --> 00:11:57,450 - You will find the girl. - I will find her. 89 00:11:57,840 --> 00:12:01,280 And you shall place your sharpest dagger through her heart. 90 00:12:08,440 --> 00:12:11,880 Well, we'll soon be there. We must find fresh horses though. 91 00:12:12,560 --> 00:12:16,040 Then we'll make time. In Athens you can rest all you like. 92 00:12:18,920 --> 00:12:20,640 We've been gone five years. 93 00:12:21,040 --> 00:12:23,180 We've been through the most incredible adventures, 94 00:12:23,560 --> 00:12:25,660 and you've become as famous as Hercules, 95 00:12:26,040 --> 00:12:28,460 and now we breathe the air of Attica again. 96 00:12:31,640 --> 00:12:34,060 You're like a lamb who hears the bleat of its mother. 97 00:12:34,520 --> 00:12:36,770 Don't forget I am the son of the king of Athens. 98 00:12:37,800 --> 00:12:41,060 My father needs me, he is very old. I prefer not arrive at all. 99 00:12:42,200 --> 00:12:45,080 Then stay with me in Athens a while, and leave later for Crete. 100 00:12:45,520 --> 00:12:47,590 No, I miss my own home as you do. 101 00:12:48,000 --> 00:12:49,120 Help me! 102 00:12:53,040 --> 00:12:54,270 Help me ! 103 00:12:55,280 --> 00:12:56,440 Help me... 104 00:12:59,880 --> 00:13:02,650 - They're murdering us... - Who is? Where? 105 00:13:03,120 --> 00:13:06,380 The Robbers... The bandits! 106 00:13:09,320 --> 00:13:12,800 They... attacked the... the village and... 107 00:13:19,000 --> 00:13:20,930 - Demetrius... - The bastards! 108 00:13:51,960 --> 00:13:55,080 Get all of the girls! Not a single one of them is to escape! 109 00:14:23,600 --> 00:14:25,320 Balicae! 110 00:14:27,440 --> 00:14:30,740 Get Ariadne! You must save... 111 00:14:31,320 --> 00:14:33,210 Save her!... 112 00:14:36,800 --> 00:14:38,340 Murderers! 113 00:14:40,760 --> 00:14:42,510 Murderous assassins! 114 00:15:08,520 --> 00:15:10,940 Mother!... Mother! 115 00:15:30,160 --> 00:15:31,910 Let me see your face. 116 00:15:34,600 --> 00:15:35,900 You bandit! 117 00:15:37,320 --> 00:15:39,320 So it's you. You're the one. 118 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 What a shame that the gods can show no pity. 119 00:16:09,440 --> 00:16:11,020 No! Let me go! 120 00:16:47,640 --> 00:16:48,760 Demetrius! 121 00:16:50,080 --> 00:16:52,990 You are to kill that girl at all costs! I shall meet you later at the ship. 122 00:16:54,120 --> 00:16:55,660 But those two are stronger than Hercules! 123 00:16:56,000 --> 00:16:58,600 A hundred pieces of gold, plus the slave. The girl must die! 124 00:17:25,720 --> 00:17:27,540 - Let's follow them! - Let them go. 125 00:17:36,760 --> 00:17:38,130 Was he your father? 126 00:17:39,760 --> 00:17:40,630 Yes... 127 00:17:41,280 --> 00:17:42,820 I have no one now. 128 00:17:43,960 --> 00:17:46,560 Why didn't you let them kill me with the others? 129 00:17:49,120 --> 00:17:51,540 What am I going to do alone? 130 00:17:53,240 --> 00:17:54,960 Come to Athens with us. 131 00:17:56,080 --> 00:17:58,040 You can live in my father's house. 132 00:18:01,280 --> 00:18:02,750 It's extraordinary... 133 00:18:03,080 --> 00:18:03,950 What? 134 00:18:05,560 --> 00:18:07,980 It's amazing how much she resembles our princess. 135 00:18:08,360 --> 00:18:10,780 Do you know Fedra, the daughter of the king of Crete? 136 00:18:11,680 --> 00:18:12,620 No. 137 00:18:13,360 --> 00:18:15,780 I know no one in the world outside of the village. 138 00:18:16,200 --> 00:18:17,920 All my life I've lived here. 139 00:18:19,840 --> 00:18:20,960 It's amazing... 140 00:18:21,800 --> 00:18:25,280 If you had not such a modest air, I should swear you were the princess Fedra. 141 00:18:26,400 --> 00:18:31,840 After a five-years absence, you're so homesick all you can think of is your famous Crete. 142 00:18:45,080 --> 00:18:46,090 Come... 143 00:18:48,680 --> 00:18:50,150 Goodbye... 144 00:19:15,000 --> 00:19:16,400 That is Athens. 145 00:19:17,560 --> 00:19:20,720 Athens... Always I have dreamt of seeing it. 146 00:19:22,800 --> 00:19:24,900 But you want to return to your home? 147 00:19:25,520 --> 00:19:27,270 Will you leave because of me? 148 00:19:27,600 --> 00:19:30,410 No, but I might have to sleep in a stable. 149 00:19:46,880 --> 00:19:49,510 Listen! Theseus is coming! 150 00:19:50,080 --> 00:19:52,710 Glory to Theseus! We welcome him! 151 00:20:22,000 --> 00:20:24,950 My son, you've come back to us. Those five years were long ones. 152 00:20:26,520 --> 00:20:28,240 But, who is Theseus? 153 00:20:28,600 --> 00:20:30,140 He's the son of Athens' king. 154 00:20:30,480 --> 00:20:33,250 The news of your great feats has reached us even here. 155 00:20:33,840 --> 00:20:37,320 Nothing is much changed in Athens except me, I've grown much older. 156 00:20:38,160 --> 00:20:41,420 You are like good wine, father; your goodness only grows with age. 157 00:20:42,120 --> 00:20:45,840 Let me present my friend, this is Demetrius who has fought a hundred battles at my side. 158 00:20:46,520 --> 00:20:49,710 His father, Xanthus, is one of the ministers of the king of Crete. 159 00:20:50,240 --> 00:20:52,060 You're welcome in my house. 160 00:20:53,040 --> 00:20:55,880 And that young girl, whose beauty would seem more like a goddess's than a mortal's. 161 00:20:56,360 --> 00:20:57,660 Who is she? 162 00:20:57,920 --> 00:20:59,220 Her name is Ariadne. 163 00:20:59,520 --> 00:21:01,840 The bandits destroyed her village and murdered her parents, 164 00:21:02,240 --> 00:21:03,710 so I brought her home to you. 165 00:21:04,040 --> 00:21:06,950 You too are welcome in this house my child. 166 00:21:25,680 --> 00:21:26,800 Come. 167 00:21:30,400 --> 00:21:32,120 What beautiful hair you have. 168 00:21:32,480 --> 00:21:34,480 Theseus has entrusted you to our care. 169 00:21:34,880 --> 00:21:37,410 When we have finished with you, you will be lovely as the queen. 170 00:21:37,840 --> 00:21:39,140 You shall see. 171 00:21:41,880 --> 00:21:46,970 If these bandits are Athenians, I shall find them, and I shall punish them. 172 00:21:48,160 --> 00:21:51,000 What could have made bandits attack a village of poor peasants? 173 00:21:51,520 --> 00:21:54,610 They rode off toward the coast, too. They might have been foreigners. 174 00:21:55,920 --> 00:21:58,830 - What do you think? - I don't know what to say. 175 00:21:59,400 --> 00:22:02,420 I do not understand the perfect resemblance of Ariadne to Fedra. 176 00:22:02,960 --> 00:22:05,800 If she's as beautiful as you say, I want to meet her. 177 00:22:07,120 --> 00:22:09,260 You may do so now my friend. There she is. 178 00:22:11,760 --> 00:22:13,130 Ariadne... 179 00:22:16,760 --> 00:22:18,340 We were just speaking of you. 180 00:22:18,640 --> 00:22:21,760 Demetrius still thinks you resemble his princess... It's true. 181 00:22:22,880 --> 00:22:24,420 And now more than ever. 182 00:22:24,720 --> 00:22:28,860 It doesn't seem possible. No woman has as sweet a smile as yours, Ariadne. 183 00:22:32,200 --> 00:22:34,590 Even with thirty men, you couldn't capture a young girl, Syril! 184 00:22:35,040 --> 00:22:36,690 But I was caught by surprise, Fedra. 185 00:22:37,000 --> 00:22:39,950 Theseus is very strong, and what if Demetrius had recognized me? 186 00:22:40,440 --> 00:22:41,450 The risk was too great. 187 00:22:41,720 --> 00:22:43,680 There is far more risk to me, with this girl alive. 188 00:22:44,080 --> 00:22:45,620 Demetrius might recognize her too. 189 00:22:45,960 --> 00:22:47,920 I shall dispatch one of our men to the court of Athens. 190 00:22:48,360 --> 00:22:50,150 It will be easy to silence Demetrius forever. 191 00:22:50,560 --> 00:22:52,450 Are you mad? Syril if you fail once more, 192 00:22:52,800 --> 00:22:54,520 all of Athens will learn my secret. 193 00:22:54,880 --> 00:22:56,000 What shall I do? 194 00:22:56,480 --> 00:22:59,670 Tell my father that when you arrived my sister was dead. 195 00:23:16,080 --> 00:23:17,380 I'm sorry Minos. 196 00:23:18,120 --> 00:23:21,420 Thank you. You've done your best. 197 00:23:22,680 --> 00:23:24,820 You're sure that there's no hope then? 198 00:23:25,280 --> 00:23:27,600 That region is infested with pirates and bandits. 199 00:23:28,680 --> 00:23:31,450 When the village was attacked, no one was saved. 200 00:23:33,160 --> 00:23:37,130 I was shown the grave in which the peasants buried the body of Ariadne 201 00:23:37,840 --> 00:23:39,310 and the body of her nurse. 202 00:23:45,400 --> 00:23:47,470 I am grieved beyond words, Syril. 203 00:23:48,720 --> 00:23:52,270 Drink this potion, it will help you rest. You're not well sire. 204 00:24:01,560 --> 00:24:03,280 - Faster Theseus! - Demetrius take him now! 205 00:24:03,640 --> 00:24:06,660 - Ride Theseus, ride! - He's won! Theseus has won! 206 00:24:10,880 --> 00:24:12,070 I am fairly beaten, but remember 207 00:24:12,360 --> 00:24:14,610 all I had to do was outdo you in one sport only. 208 00:24:18,440 --> 00:24:19,490 Come... 209 00:24:32,880 --> 00:24:35,050 Very good, that'll be difficult to beat. 210 00:24:43,240 --> 00:24:45,590 But the advantage is always with the man who throws last. 211 00:24:46,040 --> 00:24:48,530 Alright then, I'll go first in the pole vault. 212 00:25:01,920 --> 00:25:03,990 You're too good for me, I concede defeat. 213 00:25:05,200 --> 00:25:07,520 But there's one last possibility, the discus. 214 00:25:08,160 --> 00:25:09,100 Come on. 215 00:25:13,840 --> 00:25:14,890 Let's have it. 216 00:25:33,240 --> 00:25:36,290 You won fairly, so you may command me. What will it be? 217 00:25:36,840 --> 00:25:39,370 You know already. Remain with me here in Athens a while longer. 218 00:25:39,800 --> 00:25:42,570 No, it's impossible for I desire too much to be with my sister and father. 219 00:25:43,000 --> 00:25:46,480 That is all that takes me back to Crete. I would rather stay with you, friend. 220 00:25:47,440 --> 00:25:50,630 - I will lament your departing. - And I am sorry to have to go. 221 00:26:06,120 --> 00:26:08,370 What may I do to make you you two even happier'? 222 00:26:08,840 --> 00:26:10,800 Did you hear that Ariadne? What is your wish? 223 00:26:11,160 --> 00:26:13,930 Nothing, what more could I ask of anyone? 224 00:26:14,400 --> 00:26:17,590 My life here seems too good to be true. How could you make me happier? 225 00:26:18,160 --> 00:26:20,480 There's one thing I can do, I can leave you alone. 226 00:26:20,880 --> 00:26:22,280 No, Demetreus... 227 00:26:23,520 --> 00:26:27,170 You seem to avoid me, as if you're afraid of being alone with me. Why? 228 00:26:28,000 --> 00:26:31,970 No it's not that, it's just, I'm only a simple girl, and you... 229 00:26:32,680 --> 00:26:34,120 I'm only @ man. 230 00:26:34,400 --> 00:26:37,450 A man who's fallen in love like any other, Ariadne. 231 00:26:38,880 --> 00:26:40,600 And that's all that matters. 232 00:27:07,360 --> 00:27:08,900 How do you like our wine? 233 00:27:09,200 --> 00:27:12,920 Fine but I've drunk too much. My head is spinning around. 234 00:27:15,640 --> 00:27:17,040 Where's Demetreus? 235 00:27:20,800 --> 00:27:22,870 Don't know, he must not have arrived yet. 236 00:27:30,040 --> 00:27:31,790 - Demetreus. - Syril. 237 00:27:32,120 --> 00:27:34,720 - What brings you here? - No one is to know I am in Athens. 238 00:27:35,200 --> 00:27:36,430 I come from Fedra. 239 00:27:36,760 --> 00:27:38,720 The girl who's life you saved in Attica is to be killed. 240 00:27:39,080 --> 00:27:41,360 Ariadne is to be killed? Why? 241 00:27:42,080 --> 00:27:44,500 Fedra wishes her to be killed. She orders it. 242 00:27:44,920 --> 00:27:48,180 Since when does Fedra order? I obey only Minos the king. 243 00:27:48,720 --> 00:27:52,550 Thus did your father answer Fedra, defiantly. And he is in prison now. 244 00:27:53,160 --> 00:27:55,410 - In prison? - And your sister with him. 245 00:27:56,080 --> 00:27:58,250 You will find that much has changed in Crete. 246 00:27:59,080 --> 00:28:00,970 But it's possible to save your father if you're willing. 247 00:28:01,960 --> 00:28:03,190 What must I do? 248 00:28:03,440 --> 00:28:05,610 - You will kill Ariadne. - Are you're mad?! 249 00:28:05,960 --> 00:28:08,730 If by the new moon you have not executed the orders of Fedra, 250 00:28:09,160 --> 00:28:13,510 your sister will be sacrificed to the Minotaur, and your father condemned to a violent death. 251 00:28:14,320 --> 00:28:16,670 - So who is Ariadne then? - That does not concern you. 252 00:28:17,040 --> 00:28:18,090 Demetreus... 253 00:28:19,400 --> 00:28:21,360 Remember, before the new moon. 254 00:28:26,960 --> 00:28:27,970 Demetreus. 255 00:28:29,120 --> 00:28:31,610 Where have you been? Come on, we should join the party. 256 00:28:32,000 --> 00:28:34,600 No thank you, I'd rather not. I'm very tired. 257 00:28:35,040 --> 00:28:36,410 Are you bored here in Athens? 258 00:28:37,000 --> 00:28:38,890 No, on the contrary... 259 00:28:39,440 --> 00:28:41,160 I've decided to stay longer. 260 00:28:42,760 --> 00:28:45,180 Ah, so you're in love too, huh? 261 00:28:45,880 --> 00:28:47,000 Good luck. 262 00:28:50,240 --> 00:28:53,010 I'm not used to wine, it's very strong. 263 00:28:53,520 --> 00:28:55,340 Demetreus is in love too. 264 00:29:09,360 --> 00:29:11,080 Would you like some more wine? 265 00:30:13,760 --> 00:30:14,990 Demetreus. 266 00:30:27,600 --> 00:30:28,970 But why? 267 00:30:29,320 --> 00:30:30,970 I'm a fiend... a fiend! 268 00:30:32,520 --> 00:30:34,240 You wanted to kill me... 269 00:30:35,360 --> 00:30:36,830 What did I do? 270 00:30:37,160 --> 00:30:38,100 Demetreus! 271 00:30:40,040 --> 00:30:41,020 Demetreus! 272 00:30:42,400 --> 00:30:44,930 Demetreus. What happened? I thought I heard voices. 273 00:30:45,840 --> 00:30:46,960 Ariadne. 274 00:30:47,400 --> 00:30:49,120 Theseus... I... 275 00:30:50,440 --> 00:30:52,510 I'm not worthy to be your friend. 276 00:30:53,400 --> 00:30:56,700 Ask Ariadne. I would have killed her, had I the courage. 277 00:30:57,520 --> 00:30:58,750 What are you saying? 278 00:30:59,480 --> 00:31:03,550 Fedra wants you dead. It was Fedra who had your village attacked. 279 00:31:04,360 --> 00:31:07,660 And it is Fedra who has the power to destroy my father and my sister. 280 00:31:09,080 --> 00:31:11,680 What reason does she have to hate me so much? 281 00:31:13,440 --> 00:31:14,810 I don't know. 282 00:31:15,160 --> 00:31:18,990 Perhaps it is only because you are as much in her image as a mirror. 283 00:31:21,040 --> 00:31:23,210 But unless I solve the mystery which surrounds you, 284 00:31:23,560 --> 00:31:26,750 I will never be able to save the lives of my father and sister. 285 00:31:27,320 --> 00:31:30,340 So that's what the trouble is. But why didn't you tell me? 286 00:31:30,920 --> 00:31:34,400 We must clear up this mystery. I must go with you to Crete. 287 00:31:37,360 --> 00:31:40,730 I place her in your keeping. You must protect her as your own. 288 00:31:41,480 --> 00:31:43,230 Minos, the threat is Fedra. We don't understand why, 289 00:31:43,560 --> 00:31:47,670 but she tried to have Ariadne killed using Demetreus as her pawn. 290 00:31:48,480 --> 00:31:51,890 Demetreus is my friend. He will stand by us now. 291 00:31:52,640 --> 00:31:54,740 I won't have the two of you risk your lives alone for me. 292 00:31:55,240 --> 00:31:58,330 If Fedra wishes me dead, I must go with you to Crete. 293 00:31:58,880 --> 00:32:03,200 You are brave and beautiful, but you must remain here and live... for me. 294 00:32:04,200 --> 00:32:06,480 You face a difficult task... 295 00:32:07,560 --> 00:32:10,190 I wish you the strength not to join the dead, but 296 00:32:10,720 --> 00:32:15,180 Ultimately the gods will decide your fate in accordance with their will. 297 00:32:17,320 --> 00:32:19,710 Father, I'm in love with Ariadne. 298 00:32:20,240 --> 00:32:24,380 And when I return home again, she will become my wife. 299 00:32:54,880 --> 00:32:58,670 My child, can you forgive me? It is I who am responsible for your being here. 300 00:32:59,280 --> 00:33:02,720 It's not your fault. You have always tried to do what is right. 301 00:33:03,280 --> 00:33:05,350 I am comforted to be here with you now. 302 00:33:05,800 --> 00:33:07,870 Your courage is a source of strength to me. 303 00:33:08,320 --> 00:33:11,940 When I'm near you father, I'm not afraid of anything, even death. 304 00:33:14,120 --> 00:33:15,870 They've come! No! 305 00:33:19,040 --> 00:33:20,340 Back from the door! 306 00:33:20,720 --> 00:33:22,970 Alright, stand up. All women outside! 307 00:33:23,880 --> 00:33:26,130 - No please! - Get them out! 308 00:33:29,200 --> 00:33:30,320 Move! 309 00:33:30,600 --> 00:33:31,610 Not you! 310 00:33:31,880 --> 00:33:34,370 - Let her go! No you can't! - You don't give orders! 311 00:33:35,240 --> 00:33:36,960 - Father! - Father! - Alaeus! - Alaeus! 312 00:33:37,640 --> 00:33:39,040 Alaeus!... 313 00:33:39,920 --> 00:33:41,290 Father! 314 00:33:41,920 --> 00:33:44,480 - No! No! - Stop squirming! 315 00:33:47,600 --> 00:33:49,990 Servants of evil! Servants of evil! 316 00:34:14,760 --> 00:34:16,160 Alaeus! 317 00:34:16,440 --> 00:34:18,260 - Alaeus! Alaeus! - Demetreus! 318 00:34:18,840 --> 00:34:21,960 - Get back in line here! Move! - Get back! 319 00:35:03,160 --> 00:35:04,100 Demetreus! 320 00:35:04,360 --> 00:35:05,480 Admnetus! 321 00:35:05,960 --> 00:35:08,100 Demetreus, thanks to the gods you've come back. 322 00:35:08,480 --> 00:35:10,230 Where is my sister Alaeus? 323 00:35:11,080 --> 00:35:13,500 In there. They took her to the temple. 324 00:35:14,040 --> 00:35:16,110 Tomorrow they hold the sacrifices. 325 00:35:17,120 --> 00:35:19,370 - I can do nothing. - And my father? 326 00:35:19,760 --> 00:35:20,950 He's in prison. 327 00:35:21,760 --> 00:35:23,650 But... Where are all his friends then? 328 00:35:24,000 --> 00:35:25,720 Gathered in the house of Gerione. 329 00:35:27,360 --> 00:35:28,730 Let us go, Theseus. 330 00:35:31,640 --> 00:35:34,310 You Gerione are a friend of Xanthus; You cannot let them kill him. 331 00:35:34,800 --> 00:35:36,270 But what can I do? 332 00:35:36,560 --> 00:35:40,210 If you were in prison and Xanthus were still free, he would certainly have done something. 333 00:35:40,800 --> 00:35:41,850 Gerione! 334 00:35:42,040 --> 00:35:44,290 Gerione. Demetreus has returned. 335 00:35:47,000 --> 00:35:49,770 Demetreus. You here? But your life is in danger! 336 00:35:50,280 --> 00:35:53,190 My life is of no importance unless it can save my father and sister. 337 00:35:53,880 --> 00:35:55,770 Theseus, son of the king of Athens, 338 00:35:56,160 --> 00:35:57,460 and my best friend. 339 00:35:57,680 --> 00:36:00,800 I have fought at his side for the passed five years in a hundred battles 340 00:36:01,320 --> 00:36:03,740 The greatness of his valor has reached your ears, I'm sure. 341 00:37:23,680 --> 00:37:25,610 This man wants to speak to the queen. 342 00:37:33,960 --> 00:37:35,850 What do you want? Speak. 343 00:37:36,240 --> 00:37:37,710 I come from the house of Gerione. 344 00:37:37,960 --> 00:37:40,730 He and his friends are plotting to free Xanthus. 345 00:37:41,560 --> 00:37:43,660 You have nothing else to say? 346 00:37:44,400 --> 00:37:47,520 No my queen, unless you grant me one favor. 347 00:37:48,200 --> 00:37:50,520 Tomorrow my daughter will be sacrificed to the Minotaur. 348 00:37:50,920 --> 00:37:53,590 - Surely you have the mercy to free her. - You dare to dictate to me? 349 00:37:54,040 --> 00:37:56,360 You mean to cast doubts on the generosity of the queen? 350 00:37:56,800 --> 00:37:58,340 She will give you what you deserve. 351 00:37:58,680 --> 00:38:00,330 - Will you promise? - Speak! 352 00:38:00,640 --> 00:38:04,360 Demetreus has returned to Crete with Theseus the son of the king of Athens. 353 00:38:06,000 --> 00:38:08,100 - Where are they? - At the house of Gerione. 354 00:38:09,880 --> 00:38:12,830 - Guards, take him away. - Fedra you must release my daughter. 355 00:38:13,520 --> 00:38:15,270 And throw him in prison. 356 00:38:15,640 --> 00:38:18,130 Murderer! Murderer! 357 00:38:21,560 --> 00:38:24,120 - Demetreus disobeyed you. - You're right, and I shall arrest him. 358 00:38:24,600 --> 00:38:25,970 No wait... 359 00:38:28,640 --> 00:38:30,360 Go to the house of Garione. 360 00:38:31,040 --> 00:38:32,760 Invite Theseus to visit me here. 361 00:38:33,120 --> 00:38:35,790 - Say that I sent you to ask him. - And Demetreus? 362 00:38:36,960 --> 00:38:40,790 You will wait until Theseus is with me. Then you will arrest the others. 363 00:38:41,920 --> 00:38:45,110 Before daybreak you are to throw Demetreus into prison. 364 00:38:49,920 --> 00:38:52,340 Demetreus has told me that the people of Crete worship you. 365 00:38:52,840 --> 00:38:54,730 That they love and trust you. 366 00:38:56,680 --> 00:38:58,930 Is this how you repay them for their trust? 367 00:38:59,520 --> 00:39:03,520 You let Fedra's crimes continue. You still let them permit human sacrifices. 368 00:39:04,120 --> 00:39:06,890 While you pour wine and prey for justice, we aren't doing anything! 369 00:39:07,360 --> 00:39:09,500 Theseus you do not know our people. Thank you my sweet. 370 00:39:09,880 --> 00:39:12,230 There is no man brave enough to stand against the Minotaur. 371 00:39:12,720 --> 00:39:14,260 Fedra and Syril both know this. 372 00:39:14,520 --> 00:39:16,770 And for this reason, all their crimes are committed in the name of the monster. 373 00:39:17,200 --> 00:39:19,690 The people are completely terrorised by it. 374 00:39:20,120 --> 00:39:22,540 You can explain to the people that the Minotaur is not divine; 375 00:39:22,960 --> 00:39:25,700 and the queen is making use of it to suit her own purposes. 376 00:39:26,240 --> 00:39:28,380 And you must free the people from their fear. 377 00:39:28,800 --> 00:39:31,150 But how? By talking to them in the plaza? 378 00:39:31,600 --> 00:39:33,320 We would never get to say our first words. 379 00:39:33,640 --> 00:39:36,730 Narcis is full of spies; who knows, there may be one among us now. 380 00:39:38,560 --> 00:39:41,050 Alright then, why don't we go into the labyrinth? 381 00:39:41,520 --> 00:39:42,750 That's impossible Theseus. 382 00:39:42,960 --> 00:39:45,730 Why impossible? Don't tell me you're afraid of the Minotaur! 383 00:39:46,280 --> 00:39:48,350 No, I'm not afraid of the monster... 384 00:39:48,720 --> 00:39:49,730 Well then? 385 00:39:51,960 --> 00:39:55,820 Assuming that we're able to get in, how would we find our way out of the labyrinth? 386 00:39:56,480 --> 00:39:57,600 Garione! 387 00:39:58,560 --> 00:40:00,700 It's Syril! With a squad of his soldiers approaching the house! 388 00:40:01,160 --> 00:40:02,630 Someone has betrayed us! 389 00:40:02,960 --> 00:40:05,980 Ready your weapons, we will defend ourselves. Hurry men. 390 00:40:18,200 --> 00:40:19,600 So, you are Syril... 391 00:40:20,240 --> 00:40:22,840 The last time I saw you, you were behaving like a thief. 392 00:40:23,640 --> 00:40:26,240 And now you turn out to be the strong man of Crete. 393 00:40:26,680 --> 00:40:29,420 Life Theseus, reserves for us many surprises. 394 00:40:31,000 --> 00:40:32,650 Fedra has been told of your coming. 395 00:40:32,960 --> 00:40:35,490 The queen wishes me to conduct you to the court. She wishes to speak to you. 396 00:40:35,920 --> 00:40:38,380 - I will accompany you. - Fedra wishes to speak to Theseus, 397 00:40:38,800 --> 00:40:40,270 and only he. 398 00:40:43,560 --> 00:40:45,210 Wait for me here. 399 00:40:46,680 --> 00:40:48,050 Let's go. 400 00:42:15,000 --> 00:42:17,170 I am pleased you've accepted my hospitality. 401 00:42:17,800 --> 00:42:21,170 All of Greece speaks of your great valor, and of your heroism. 402 00:42:22,280 --> 00:42:25,900 I only regret that you seem to prefer the company of my enemies to mine. 403 00:42:27,200 --> 00:42:29,870 If you're saying that I prefer the cause of justice, that's right. 404 00:42:31,160 --> 00:42:33,580 I can make you pay dearly for those words if I wish. 405 00:42:34,480 --> 00:42:37,320 How can you, by ordering this mighty warrior to cut me down? 406 00:42:37,760 --> 00:42:40,640 This cur who can only fight against defenseless young girls? 407 00:42:47,040 --> 00:42:48,580 Those other two... 408 00:43:33,240 --> 00:43:35,380 You are worthy indeed of your fame. 409 00:43:35,960 --> 00:43:37,680 You are welcome in Crete. 410 00:43:38,680 --> 00:43:41,520 When I have told you why I have come you may not be so pleased. 411 00:43:42,400 --> 00:43:43,940 May I speak to you alone? 412 00:43:47,520 --> 00:43:50,190 Wait for me in the garden. I'll come. 413 00:44:09,720 --> 00:44:13,860 I really am so much like Ariadne. Why can you not fall in love with me? 414 00:44:15,760 --> 00:44:18,780 The same eyes... The same hair... 415 00:44:21,680 --> 00:44:23,400 And the same lips. 416 00:44:31,920 --> 00:44:34,060 Why did you want Demetreus to kill Ariadne? 417 00:44:35,040 --> 00:44:37,810 - It was not I who gave the order to Syril. - Really... 418 00:44:38,320 --> 00:44:41,870 And Demetreus's father and sister then. Why do you want them killed? 419 00:44:42,960 --> 00:44:45,490 Why are you so concerned about Demetreus and his family? 420 00:44:45,880 --> 00:44:49,360 Demetreus is my friend. I will do anything I can to help him. 421 00:44:49,920 --> 00:44:54,240 Alright, what if I free them, and Ariadne is not harmed? 422 00:44:55,480 --> 00:44:57,480 And what do you want in exchange? 423 00:44:57,840 --> 00:44:59,210 You... 424 00:45:00,320 --> 00:45:03,090 You at my side on the throne for a thousand years. 425 00:45:08,360 --> 00:45:10,320 You must give me time to decide. 426 00:45:12,760 --> 00:45:14,480 The will soon rise. 427 00:45:14,840 --> 00:45:17,440 The signal for the sacrifices in the temple. 428 00:45:18,440 --> 00:45:19,670 Will you come? 429 00:45:20,440 --> 00:45:22,790 This could help you to decide, I think. 430 00:45:47,600 --> 00:45:51,220 I believed in his sincerity, but now even he has gone over to Fedra. 431 00:45:52,760 --> 00:45:55,430 He didn't even oppose the arrest of Demetreus. 432 00:46:15,320 --> 00:46:17,070 Let the sacrifice begin! 433 00:46:18,440 --> 00:46:23,180 We pray oh divine Minotaur that you will continue your beneficent watch over our land. 434 00:46:29,880 --> 00:46:32,760 - No! Let me go, I beg you! - Please have mercy! No! 435 00:46:33,280 --> 00:46:35,030 Come on! Move! 436 00:46:58,920 --> 00:47:00,220 Well then? 437 00:47:01,400 --> 00:47:03,470 Have you thought over my proposal? 438 00:47:06,640 --> 00:47:10,290 I'll do whatever you wish, except give up Ariadne. 439 00:47:11,200 --> 00:47:13,090 Alright, her blood is on your head. 440 00:47:16,120 --> 00:47:19,560 You have been chosen by the gods to be sacrificed to the Minotaur. 441 00:47:20,880 --> 00:47:24,600 Let the blood of our virgin youth be our tribute to its vast glory. 442 00:47:32,040 --> 00:47:33,340 Stop him! 443 00:48:09,400 --> 00:48:11,610 Look out! No! 444 00:48:14,320 --> 00:48:15,330 Alaeus! 445 00:48:16,320 --> 00:48:17,510 Alaeus! 446 00:48:18,600 --> 00:48:19,970 Demetreus! 447 00:49:08,720 --> 00:49:11,420 Kill them both! They must not leave the city alive! 448 00:51:17,880 --> 00:51:19,180 Demetreus! 449 00:51:20,480 --> 00:51:21,710 Demetreus! 450 00:51:23,040 --> 00:51:25,570 Theseus... Leave me. 451 00:51:26,960 --> 00:51:28,010 You must... 452 00:51:29,240 --> 00:51:31,240 or you'll be killed too. 453 00:51:31,800 --> 00:51:34,190 Go now... save yourself, 454 00:53:08,400 --> 00:53:11,520 He's finished. We report to Syril quickly. 455 00:54:58,520 --> 00:54:59,820 Who are you? 456 00:55:01,160 --> 00:55:03,830 Amphitrite, goddess of the sea. 457 00:55:10,720 --> 00:55:12,540 How long have I been here? 458 00:55:13,200 --> 00:55:15,270 Here, time does not exist. 459 00:55:20,720 --> 00:55:23,140 A thousand years could pass... 460 00:55:23,840 --> 00:55:26,440 I'll make you as immortal as the Olympian gods. 461 00:55:27,920 --> 00:55:30,410 You shall stay with me and rule over the seas. 462 00:55:31,080 --> 00:55:34,030 I will help you to forget the affairs of the humans. 463 00:55:34,560 --> 00:55:38,880 You will live in eternal peace freed of the cares and anguish of mankind. 464 00:55:39,960 --> 00:55:41,570 I am a mortal, not a god. 465 00:55:41,920 --> 00:55:44,660 It is my destiny to relieve the sufferings of men. 466 00:55:45,440 --> 00:55:47,160 You desire Ariadne? 467 00:55:47,680 --> 00:55:48,870 Yes, I do. 468 00:55:49,160 --> 00:55:51,050 What do you know about this girl? 469 00:55:52,040 --> 00:55:53,760 I know that I love her. 470 00:55:54,280 --> 00:55:56,000 She is a twin sister of Fedra, 471 00:55:56,320 --> 00:55:59,580 and Fedra wants to kill her because she has become a rival for the throne. 472 00:56:02,960 --> 00:56:05,980 You are a goddess. You have the power to help me get back to Athens 473 00:56:06,520 --> 00:56:09,610 so that I can lead my army against Crete and destroy Fedra. 474 00:56:11,640 --> 00:56:13,220 You are too late. 475 00:56:14,320 --> 00:56:15,860 Come... 476 00:56:17,800 --> 00:56:19,340 Look... 477 00:56:26,920 --> 00:56:30,110 Hard did the news of your death reach your father, Agaeus. 478 00:56:30,640 --> 00:56:34,120 Then he vowed vengeance, and has declared war against Crete. 479 00:57:38,880 --> 00:57:41,830 Our infantry will rush to their cavalry and force them to separate. 480 00:57:42,360 --> 00:57:44,960 When the trap is closed our cavalry will attack. 481 00:58:19,200 --> 00:58:22,820 Our ruse has worked. Order the trap closed. 482 00:58:23,760 --> 00:58:25,480 Send forward the cavalry! 483 00:58:58,000 --> 00:59:01,720 Valiantly your father's men fought against hopeless odds, to no avail. 484 00:59:02,600 --> 00:59:07,200 His army was destroyed, and the fields littered with Athenian dead. 485 00:59:08,280 --> 00:59:12,700 And now, the vengeance of Fedra extracts a heavy toll from Athens. 486 00:59:16,040 --> 00:59:18,640 - Here's another. - Mighty Athens Trapped... 487 00:59:19,120 --> 00:59:21,260 Athens must pay in tribute seven ewes and seven virgins each year 488 00:59:21,640 --> 00:59:23,290 to sacrifice to the divine Minotaur. 489 00:59:23,640 --> 00:59:27,080 I alone am responsible for the war. My people have no part of the blame. 490 00:59:29,520 --> 00:59:31,060 Take them to the boats! 491 00:59:48,880 --> 00:59:53,230 It has been all my fault. I won't let all those innocent people die! 492 00:59:53,920 --> 00:59:56,520 You're not to go out. Orders from the king. 493 01:00:01,760 --> 01:00:02,990 Listen to me Agaeus. 494 01:00:03,280 --> 01:00:06,020 Perhaps there is a way you may save all these innocent lives. 495 01:00:06,520 --> 01:00:07,640 How? 496 01:00:08,880 --> 01:00:11,970 I know that you hide a girl here. Her name is Ariadne. 497 01:00:14,640 --> 01:00:18,430 I have sworn to my son that I will defend her life, whatever be the cost. 498 01:00:19,040 --> 01:00:21,530 The king is vanquished! You hold no worth for the victor, fool. 499 01:00:22,000 --> 01:00:23,820 Where is the girl?! 500 01:00:24,200 --> 01:00:26,970 You'll have to kill me first. I'll never tell. 501 01:00:28,240 --> 01:00:29,610 As you wish. 502 01:00:30,120 --> 01:00:32,820 Then we shall find her. And soon. 503 01:00:44,640 --> 01:00:47,240 Help my people, I beg you. Help me to leave here at once. 504 01:00:49,040 --> 01:00:50,580 What purpose could it serve? 505 01:00:50,960 --> 01:00:53,630 Ariadne is beyond your help. She has surrendered. 506 01:00:54,640 --> 01:00:58,400 Her pain at the thought of those young people taken hostage was too great. 507 01:00:59,000 --> 01:01:01,770 Hoping to trade her life for theirs, she gave herself up. 508 01:01:02,280 --> 01:01:03,820 But her gesture was useless. 509 01:01:04,120 --> 01:01:06,720 Now to Syril must she turn for clemency. 510 01:01:07,280 --> 01:01:09,100 You there. What do you want? 511 01:01:09,400 --> 01:01:12,840 I must talk to Syril. Take me to him, he's expecting me. 512 01:01:15,760 --> 01:01:16,990 Follow. 513 01:01:26,680 --> 01:01:30,050 Syril, this girl wishes to speak with you. She say you're expecting her. 514 01:01:30,760 --> 01:01:31,950 Leave us. 515 01:01:32,840 --> 01:01:35,440 - Ariadne! - Yes, it is I. 516 01:01:36,160 --> 01:01:39,350 You may take me away to Crete. I ask only one thing: 517 01:01:39,920 --> 01:01:42,590 The fourteen prisoners you've taken hostage must be released. 518 01:01:43,040 --> 01:01:46,480 Your gesture is most noble, but I'm not the one to decide this. 519 01:01:48,600 --> 01:01:50,070 Is there no hope then? 520 01:01:50,320 --> 01:01:51,970 Perhaps, if you come with us to Crete. 521 01:01:52,320 --> 01:01:54,040 You are to talk to no one. 522 01:01:54,360 --> 01:01:58,050 Fedra shall decide whether to accept your proposal or not. 523 01:01:59,320 --> 01:02:00,760 I shall do as you say. 524 01:02:02,360 --> 01:02:03,830 Follow me... 525 01:02:08,200 --> 01:02:11,430 Make ready to hoist sail, we're leaving in an hour or so. 526 01:02:18,680 --> 01:02:20,500 Stop!... Stop. 527 01:02:21,480 --> 01:02:23,060 My people in chains, 528 01:02:23,440 --> 01:02:26,810 and the woman I love to be sacrificed to the Minotaur... 529 01:02:27,360 --> 01:02:29,610 and you ask me to stay here with you! 530 01:02:30,000 --> 01:02:31,370 I love you, Theseus. 531 01:02:31,680 --> 01:02:34,280 But I am a mortal and you are a goddess. 532 01:02:36,000 --> 01:02:38,070 I can make you love me, you know... 533 01:02:38,440 --> 01:02:40,440 and I can make you remain here, 534 01:02:40,800 --> 01:02:44,060 and forget all that you once knew of the world of men. 535 01:02:44,600 --> 01:02:46,320 The power of your magic is great... 536 01:02:46,640 --> 01:02:49,480 But it's not enough to equal the mystery of mortal love. 537 01:02:52,040 --> 01:02:55,230 I want you to love me; I'm a woman just like any other. 538 01:02:55,800 --> 01:02:58,710 It would be impossible. You are a goddess. 539 01:03:00,040 --> 01:03:02,360 I beg of you, let me go. 540 01:03:10,720 --> 01:03:12,970 I have sought to change destiny... 541 01:03:14,000 --> 01:03:15,820 but it is useless. 542 01:03:16,120 --> 01:03:18,010 And I must bow to fate. 543 01:03:18,400 --> 01:03:21,700 Against the destiny which rules us all, even a goddess is helpless. 544 01:04:03,920 --> 01:04:05,460 I have obeyed you... 545 01:04:05,760 --> 01:04:08,360 but it would have been wiser to have killed her and thrown her overboard. 546 01:04:08,840 --> 01:04:10,840 That way no one would have suspected a thing. 547 01:04:11,160 --> 01:04:12,880 I wanted too much to see her. 548 01:04:13,240 --> 01:04:16,860 I am curious to see how much we are alike; If her beauty equals mine. 549 01:04:17,480 --> 01:04:18,710 Now what? 550 01:04:20,440 --> 01:04:22,440 Now one of us shall lose her beauty. 551 01:04:22,800 --> 01:04:24,730 You'll sacrifice her to the Minotaur? 552 01:04:25,120 --> 01:04:29,020 No. She will disappear. No one shall know my twin existed. 553 01:05:50,840 --> 01:05:52,910 You... are Fedra? 554 01:05:53,280 --> 01:05:55,530 Yes. I was anxious to see you. 555 01:05:56,160 --> 01:05:58,690 To see the face of my long-lost sister. 556 01:05:59,920 --> 01:06:01,710 - Your sister? - Your twin. 557 01:06:02,120 --> 01:06:04,080 Like seeing myself in a new mirror. 558 01:06:04,760 --> 01:06:07,600 Then you mean... We are both of royal blood. 559 01:06:08,120 --> 01:06:09,060 Yes. 560 01:06:09,280 --> 01:06:11,880 But our father thinks that you have been killed. 561 01:06:12,360 --> 01:06:14,250 And he will go right on thinking so. 562 01:07:55,040 --> 01:07:57,110 - Where's the girl? - I don't know! 563 01:07:57,480 --> 01:08:00,010 - Speak, or I'll open your stomach. - That way! 564 01:08:06,120 --> 01:08:09,310 Not even Theseus will recognize you when you meet in the kingdom of the dead! 565 01:08:09,920 --> 01:08:11,570 Burn her face. 566 01:08:12,320 --> 01:08:14,040 Burn her face! 567 01:08:20,040 --> 01:08:22,040 - Murderous woman! - Theseus! 568 01:08:41,880 --> 01:08:42,820 Ariadne. 569 01:08:46,080 --> 01:08:47,380 Follow me! 570 01:09:11,920 --> 01:09:13,990 There's only one possibility. 571 01:09:14,320 --> 01:09:16,070 From now on you are Fedra! 572 01:09:27,840 --> 01:09:29,730 You have murdered Ariadne and now you will pay for it! 573 01:09:30,080 --> 01:09:31,200 Theseus! 574 01:09:33,320 --> 01:09:35,210 Yes it's I Syril, and I'm not a ghost. 575 01:09:35,600 --> 01:09:36,900 Arrest him. 576 01:09:41,680 --> 01:09:43,680 - Throw him into the pit. - No! 577 01:09:47,320 --> 01:09:49,390 You shall sacrifice him to the Minotaur. 578 01:09:49,760 --> 01:09:51,130 Take him away. 579 01:09:55,960 --> 01:09:57,330 And Ariadne? 580 01:10:30,880 --> 01:10:33,900 It is such lovely weather, will you take a walk in the woods today? 581 01:10:34,440 --> 01:10:38,160 You can rest beside a stream, and I will cut flowers for your hair, oh queen. 582 01:10:38,800 --> 01:10:40,870 Thank you, but I have to see my father. 583 01:10:41,240 --> 01:10:44,430 But his physician has forbidden everyone from talking to the king. 584 01:10:48,480 --> 01:10:51,180 But on one can forbid me, his own daughter. 585 01:11:18,480 --> 01:11:21,430 Fedra, you should not disturb him now. 586 01:11:21,960 --> 01:11:22,970 Why not? 587 01:11:23,240 --> 01:11:24,540 He has much changed of late. 588 01:11:24,800 --> 01:11:28,520 He's become suspicious of everyone around him; even of me, and of you too. 589 01:11:29,400 --> 01:11:32,770 Do not worry about me. You are to leave me alone with him. 590 01:12:09,320 --> 01:12:12,440 What do you want with me? Go away! You are not my daughter. 591 01:12:12,920 --> 01:12:14,740 All you want is for me to die. 592 01:12:15,120 --> 01:12:18,240 Father... Father please, I am not Fedra. 593 01:12:18,800 --> 01:12:22,940 I am Ariadne, your daughter. I do not want you to die, this I swear. 594 01:12:23,720 --> 01:12:24,950 You're lying! 595 01:12:25,400 --> 01:12:26,870 Ariadne is dead. 596 01:12:27,160 --> 01:12:30,350 No no! They have tried every way that they could to kill me 597 01:12:30,920 --> 01:12:32,880 But fate spared me for you. 598 01:12:34,360 --> 01:12:36,250 I beg of you, look at me. 599 01:12:36,600 --> 01:12:39,440 Surely you will find some mark or sign which makes me different from Fedra. 600 01:12:39,920 --> 01:12:41,640 Please look closely! 601 01:12:42,800 --> 01:12:44,620 Please I beg you father! 602 01:12:45,520 --> 01:12:47,940 - Where is Fedra? - She is dead. 603 01:12:48,760 --> 01:12:50,130 Dead? 604 01:12:50,800 --> 01:12:52,520 Oh please forgive me... 605 01:12:53,160 --> 01:12:55,230 You've had enough sorrow I know. 606 01:12:57,120 --> 01:12:59,190 But I swear it was not my fault. 607 01:13:00,440 --> 01:13:01,810 I swear... 608 01:13:18,480 --> 01:13:20,130 What news of the king? 609 01:13:20,760 --> 01:13:23,950 He is with Fedra. She insisted on speaking to him alone. 610 01:13:24,520 --> 01:13:26,870 And I have just seen her crying in his arms. 611 01:13:30,440 --> 01:13:32,610 Have Theseus taken to the torture chamber. 612 01:13:39,440 --> 01:13:41,970 Fedra... I've never seen her cry. 613 01:13:43,880 --> 01:13:45,180 Daughter... 614 01:13:45,880 --> 01:13:47,600 My daughter. 615 01:13:56,040 --> 01:13:57,440 Don't be afraid. 616 01:13:58,960 --> 01:14:01,380 As long as we are alive, there is hope. 617 01:14:02,920 --> 01:14:04,570 I'll find some way out of here. 618 01:14:04,880 --> 01:14:06,420 The guards. 619 01:14:18,200 --> 01:14:19,320 Come! 620 01:14:19,600 --> 01:14:21,670 - They're taking Theseus away! - We're lost! 621 01:14:22,120 --> 01:14:23,170 Theseus! 622 01:14:23,400 --> 01:14:25,930 - He is our only salvation! - Theseus! 623 01:14:34,440 --> 01:14:36,400 - Lower him. - No!!! 624 01:14:38,680 --> 01:14:40,150 No! No! 625 01:14:51,360 --> 01:14:52,830 Bring him. 626 01:14:58,480 --> 01:14:59,530 Come. 627 01:15:05,800 --> 01:15:07,870 Do you have any idea why I sent for you? 628 01:15:10,920 --> 01:15:13,590 No, but I suppose you had me come here for some important reason. 629 01:15:14,120 --> 01:15:17,420 Yes. To me at least, it's very important. 630 01:15:32,040 --> 01:15:34,640 Syril requests that you join him in the prison. 631 01:15:37,080 --> 01:15:38,380 Escort me. 632 01:15:56,440 --> 01:15:57,630 Fire... 633 01:15:58,680 --> 01:16:00,570 Normally the most persuasive method 634 01:16:00,880 --> 01:16:03,300 for obtaining a reply which most closely corresponds to the truth. 635 01:16:03,760 --> 01:16:05,340 I hope I don't disappoint you. 636 01:16:05,640 --> 01:16:07,220 You were in love with Ariadne, 637 01:16:07,560 --> 01:16:09,280 but when she was killed you didn't shed a single tear for her. 638 01:16:09,600 --> 01:16:11,250 Tears would not bring her back. 639 01:16:11,640 --> 01:16:13,710 I said that I wanted to hear the truth. 640 01:16:16,000 --> 01:16:19,090 Who was killed the other night? Fedra or Ariadne? 641 01:16:19,640 --> 01:16:20,760 Ariadne. 642 01:16:21,400 --> 01:16:22,520 Theseus! 643 01:16:23,120 --> 01:16:24,310 Enough! 644 01:16:24,560 --> 01:16:25,790 Very good. 645 01:16:28,480 --> 01:16:30,230 Yes... 646 01:16:30,600 --> 01:16:33,690 It was enough. And I have the reply I expected. 647 01:16:34,600 --> 01:16:37,200 No... Do not be afraid. 648 01:16:38,160 --> 01:16:40,230 I would gain nothing by killing him. 649 01:16:40,640 --> 01:16:44,610 I'll even allow him to return to Athens. But you will remain here with me. 650 01:16:45,280 --> 01:16:47,600 Fedra was beautiful, but ambitious and cruel. 651 01:16:48,080 --> 01:16:51,030 You are beautiful too, but you're a different breed. 652 01:16:51,880 --> 01:16:55,000 You will continue to be 'Fedra', the queen of Crete. 653 01:16:55,800 --> 01:16:58,290 And I shall sit at your side as king. Do you agree? 654 01:16:58,720 --> 01:16:59,660 No! 655 01:17:02,360 --> 01:17:04,080 Only you can decide. 656 01:17:08,240 --> 01:17:13,020 For many months now, during his illness, we have not been able to get near him. 657 01:17:13,800 --> 01:17:15,690 I swear that I tell the truth. 658 01:17:16,120 --> 01:17:19,560 Believe me. Minos my father sent me to see you because he has faith in you. 659 01:17:20,600 --> 01:17:22,320 Yes you must believe me. 660 01:17:22,680 --> 01:17:24,080 Why would I deceive you? 661 01:17:24,760 --> 01:17:27,010 If Fedra is really dead as you say she is, 662 01:17:27,440 --> 01:17:29,690 if you are the younger daughter of Minos, 663 01:17:30,120 --> 01:17:32,190 then you are also the new queen of Crete. 664 01:17:32,600 --> 01:17:34,770 Thus you can re-establish order and justice yourself. 665 01:17:35,200 --> 01:17:36,670 And there is no need to ask for our help. 666 01:17:36,920 --> 01:17:40,400 But you are wrong, I can do nothing. Syril is in command. 667 01:17:40,960 --> 01:17:43,560 The palace is full of his soldiers, and his spies. 668 01:17:44,000 --> 01:17:46,350 If he discovers I have seen you, it means death for me 669 01:17:46,760 --> 01:17:48,130 and for Theseus. 670 01:17:48,480 --> 01:17:51,040 Please I beg of you. Please help me Garione. 671 01:17:51,560 --> 01:17:53,700 Demetreus spoke about this resemblance. 672 01:17:54,080 --> 01:17:56,400 I'm sorry, we can do nothing. 673 01:20:11,520 --> 01:20:13,660 Attend ye all these holy sacrifices! 674 01:20:14,520 --> 01:20:19,190 We pray oh Minotaur, that you will continue your protection of our land. 675 01:20:34,920 --> 01:20:38,500 Fedra used to smile during the sacrifices. Don't look so serious. 676 01:20:45,200 --> 01:20:48,220 You who are to be sacrificed here, far from your homes, 677 01:20:49,120 --> 01:20:53,790 Know that your sacrifice to the gods shall a thousand times be rewarded. 678 01:21:04,240 --> 01:21:05,360 Don't move. 679 01:21:20,400 --> 01:21:22,150 Chase him into the labyrinth. 680 01:21:22,480 --> 01:21:23,600 Stop! 681 01:21:24,720 --> 01:21:26,120 I enter alone. 682 01:21:26,880 --> 01:21:29,930 I will either kill the Minotaur, or he will kill me. 683 01:21:44,800 --> 01:21:45,920 Theseus! 684 01:21:49,280 --> 01:21:51,600 The carnage must end now! 685 01:25:10,000 --> 01:25:12,320 Theseus has entered the labyrinth in defiance of the Minotaur, 686 01:25:12,760 --> 01:25:14,830 and he has promised the people he will destroy it. 687 01:25:15,960 --> 01:25:17,260 And my daughter? 688 01:25:17,480 --> 01:25:19,230 She entered with him. 689 01:25:20,760 --> 01:25:22,480 Let us go to the temple. 690 01:29:06,840 --> 01:29:07,850 Theseus! 691 01:30:50,720 --> 01:30:54,020 Minos, the people have rebelled against oppression and tyranny. 692 01:30:54,560 --> 01:30:56,980 You are once more king of Crete. 693 01:31:03,000 --> 01:31:05,530 - Theseus! - Yes! Theseus is alive! 694 01:31:08,000 --> 01:31:10,000 Rejoice, oh people of Crete! 695 01:31:10,480 --> 01:31:13,670 The Minotaur is dead! 696 01:31:42,400 --> 01:31:46,580 THE END 55478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.