All language subtitles for Me, bebia, Iliko da Ilarioni (1962) VO.pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:06,877 Uma produ��o de Georgia-Film Studio 2 00:00:10,120 --> 00:00:15,069 EU, VOV�, ILIKO E ILLARION 3 00:00:16,040 --> 00:00:19,476 Baseado no conto de N. DUMBADZE 4 00:00:20,480 --> 00:00:21,754 Roteiro de 5 00:00:21,920 --> 00:00:24,798 Nodar DUMBADZE Tengiz ABULADZE 6 00:00:25,760 --> 00:00:29,070 Dirigido por: Tengiz ABULADZE 7 00:00:30,080 --> 00:00:33,516 Diretor de Fotografia Georgi KALATOZISHVILI 8 00:00:34,560 --> 00:00:38,951 Designers de Produ��o Givi GIGAURI, Kakhi KHUTSISHVILI 9 00:00:40,120 --> 00:00:44,511 M�sica de Archil KARESELIDZE Nugzar VATSADZE 10 00:00:45,480 --> 00:00:48,756 Legenda em Ingl�s Tatiana Kameneva 11 00:00:49,600 --> 00:00:51,352 Elenco: 12 00:00:52,400 --> 00:00:57,633 Zuriko - Zurab ORDJONIKIDZE Av� - Sesilia TAKAISHVILI 13 00:00:58,360 --> 00:01:03,673 Iliko - Aleqsandre JORJOLIANI Illarion - Grigori TKABLADZE 14 00:01:04,600 --> 00:01:09,628 Meri - Manana ABADZE Tsira - Kira ANDRONIKASHVILI 15 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 16 00:01:40,840 --> 00:01:42,876 Esse � o sino de minha aldeia. 17 00:01:43,200 --> 00:01:46,909 Ele toca toda manh�, anunciando o come�o de um novo dia escolar. 18 00:01:47,280 --> 00:01:49,316 Mas quando ele repica � noite, 19 00:01:49,480 --> 00:01:53,917 significa que h� inc�ndio na vila ou uma reuni�o coletiva de fazendeiros. 20 00:02:04,000 --> 00:02:05,319 Oh! Est� t�o quente. 21 00:02:06,600 --> 00:02:08,079 Abra o guarda-chuva. 22 00:02:09,840 --> 00:02:12,593 Mas ande r�pido, ou chegaremos atrasados � escola. 23 00:02:13,680 --> 00:02:15,033 Vamos, que h�? 24 00:02:16,480 --> 00:02:17,549 N�o fique no caminho, Murada. 25 00:02:17,720 --> 00:02:19,233 Vamos, filho. 26 00:02:20,120 --> 00:02:22,793 Minha av� � uma visitante ass�dua de nossa escola. 27 00:02:23,000 --> 00:02:27,676 Posso dizer que estamos terminando o ensino m�dio juntos. 28 00:02:35,520 --> 00:02:37,988 N�o se apresse, vov�. Voc� pode cair. 29 00:02:40,080 --> 00:02:41,672 Seu diabrete! 30 00:03:03,720 --> 00:03:06,757 Seu piolho! Seu idiota! 31 00:03:07,000 --> 00:03:09,355 Quando vai estudar como um homem? 32 00:03:09,520 --> 00:03:13,672 Voc� est� desgra�ando sua av�! Como posso olhar as pessoas nos olhos? 33 00:03:13,960 --> 00:03:16,554 A quem voc� saiu, seu chato de galocha? 34 00:03:16,720 --> 00:03:20,395 Diga-me se havia sem educa��o em nossa fam�lia? 35 00:03:21,120 --> 00:03:24,476 - O que quer de mim? - Quero que morra! 36 00:03:25,480 --> 00:03:28,950 � t�o dif�cil aprender russo? Toda R�ssia fala russo. 37 00:03:29,120 --> 00:03:33,079 E seu av�? Ele morou na R�ssia durante 7 anos. 38 00:03:33,320 --> 00:03:35,993 Ivan, o carteiro, ele n�o podia ser mais russo, 39 00:03:36,160 --> 00:03:37,878 mas mesmo ele n�o sabia o idioma. 40 00:03:38,040 --> 00:03:39,917 - N�o me diga! - V� em frente, ria! 41 00:03:40,120 --> 00:03:43,157 Seu av� conversava em russo com Ivan, durante duas horas a fio. 42 00:03:43,520 --> 00:03:46,990 Ele falava e acenava as m�os, como se tocasse bateria. 43 00:03:47,600 --> 00:03:49,192 Vov�, o carteiro vem vindo. 44 00:03:49,360 --> 00:03:51,794 - Ol�, Olga. - Ol�. Como vai? 45 00:03:51,960 --> 00:03:53,951 - Estou bem, obrigado. - Que Deus lhe conceda boa sa�de. 46 00:03:54,280 --> 00:03:57,716 Durante duas horas inteiras, Ivan ouvia seu av� de boca aberta. 47 00:03:57,920 --> 00:04:00,036 Ent�o ele estendia as m�os e dizia: 48 00:04:00,280 --> 00:04:02,350 "N�o entendo coisa alguma. Nunca ouvi nada assim." 49 00:04:02,600 --> 00:04:06,639 - Inacredit�vel! - Est� rindo de mim outra vez, seu tirano. 50 00:04:07,360 --> 00:04:08,634 Que voc� nunca mais veja o sol! 51 00:04:08,800 --> 00:04:10,472 N�o havia outra mulher na Ge�rgia 52 00:04:10,640 --> 00:04:13,313 que pudesse amaldi�oar melhor do que minha av�. 53 00:04:13,920 --> 00:04:15,717 Mas eu n�o temia suas condena��es. 54 00:04:15,880 --> 00:04:19,953 Ela disse uma vez, "Quando minha l�ngua est� condenando-o, 55 00:04:20,120 --> 00:04:21,872 meu cora��o est� aben�oando-o." 56 00:04:22,440 --> 00:04:24,510 Que voc� nunca veja o amanhecer de amanh�! 57 00:04:24,680 --> 00:04:27,558 Que voc� morra no colo de sua av�, seu vagabundo! 58 00:04:28,040 --> 00:04:31,828 Voc� n�o quer estudar? N�o quer? 59 00:04:33,120 --> 00:04:36,430 Bem, v� em frente e cres�a um idiota. Que voc� queime no fogo do inferno. 60 00:04:36,960 --> 00:04:40,873 Voc� desonrou uma mulher honrada, desonrou-me ao mundo inteiro. 61 00:04:41,040 --> 00:04:43,076 Quando, finalmente, o verei morto? 62 00:04:43,240 --> 00:04:46,198 Eu iria para o seu t�mulo, sentaria l� e lamentaria sua morte. 63 00:04:46,360 --> 00:04:48,828 Irei � sua sepultura todos os dias. 64 00:04:49,000 --> 00:04:52,390 Largue-me, seu idiota! Vamos para casa. 65 00:04:53,680 --> 00:04:57,275 Diga-me, o que pode lhe acontecer de t�o horr�vel se voc� estudar? 66 00:04:57,520 --> 00:05:00,830 O que o det�m, seu tolo? Oh, meu Deus! 67 00:05:02,360 --> 00:05:06,353 Sim, v� embora, assim meus olhos nunca mais o ver�o! 68 00:05:16,360 --> 00:05:19,432 - Bom dia, vizinhos. - Bom dia. 69 00:05:28,360 --> 00:05:30,271 Illarion Shevardnadze. 70 00:05:30,640 --> 00:05:33,359 O terror dos animais, o deus da ca�a. 71 00:05:33,880 --> 00:05:36,792 As pessoas na nossa aldeia dizem que nasceram um para o outro. 72 00:05:36,960 --> 00:05:40,919 A ca�a para Illarion, e Illarion para ca�ar. 73 00:05:42,760 --> 00:05:45,479 - V� para a esquerda, Zuriko. - N�o h� lebres aqui. 74 00:05:45,640 --> 00:05:49,519 Pare de gritar e n�o me ensine como ca�ar, filho da puta. Siga-me. 75 00:05:53,320 --> 00:05:54,992 Murada, venha c�. 76 00:05:59,400 --> 00:06:01,789 Afaste sua arma ou voc� poder� me matar. 77 00:06:01,960 --> 00:06:03,916 Ent�o eu arrancarei suas orelhas. 78 00:06:05,480 --> 00:06:09,758 Esse c�o est� nos levando para lebres? Diga a ele para ir em frente. 79 00:06:09,920 --> 00:06:11,114 Murada, adiante! 80 00:06:11,640 --> 00:06:12,868 Ele est� cansado. 81 00:06:21,840 --> 00:06:24,070 � sua sa�de, tio Illarion. 82 00:06:24,800 --> 00:06:26,677 Eu o amo muito. 83 00:06:27,120 --> 00:06:29,998 Ningu�m � melhor do que voc� no mundo inteiro. 84 00:06:30,880 --> 00:06:35,158 Voc� tem um nariz grande, mas seu cora��o gentil � ainda maior. 85 00:06:40,760 --> 00:06:41,909 Sirva-me. 86 00:06:44,040 --> 00:06:46,110 Agora ou�a o que eu penso de voc�. 87 00:06:46,280 --> 00:06:49,431 Na Terra nunca nasceu um homem com voc�. 88 00:06:49,720 --> 00:06:51,631 Sou 40 anos mais velho do que voc�. 89 00:06:51,800 --> 00:06:54,917 Mas 40 anos atr�s, eu era como voc�. 90 00:06:55,600 --> 00:07:00,037 Ent�o, h� 40 anos eu era seu contempor�neo. 91 00:07:00,200 --> 00:07:01,030 Voc� era. 92 00:07:01,240 --> 00:07:05,199 Ent�o, daqui a 40 anos voc� ser� meu contempor�neo. 93 00:07:05,360 --> 00:07:06,156 Serei. 94 00:07:06,320 --> 00:07:09,312 - Ent�o, h� alguma diferente entre n�s? - N�o h�. 95 00:07:09,640 --> 00:07:12,950 Faz alguma diferente quem tem mais ou menos cabelo em sua cabe�a? 96 00:07:13,120 --> 00:07:13,836 Nenhuma diferen�a. 97 00:07:14,000 --> 00:07:16,070 - Somos amigos para toda a vida. - Para toda a vida. 98 00:07:16,240 --> 00:07:18,674 Ent�o aqui para a sua e para a minha sa�de, Zuriko. 99 00:07:35,920 --> 00:07:38,150 - Zurikello. - O que foi, tio Illarion? 100 00:07:38,320 --> 00:07:39,389 Uma lebre. 101 00:07:39,600 --> 00:07:41,318 - Onde? - N�o v� seus rastros? 102 00:07:41,480 --> 00:07:44,358 - Esses s�o rastros de uma cabra. - N�o me ensine, bebez�o. 103 00:07:44,520 --> 00:07:45,953 E voc�, por que est� se deitando? 104 00:07:46,120 --> 00:07:48,031 Ele � um desgra�ado, n�o um c�o. 105 00:07:48,200 --> 00:07:51,829 Zurikello, voc� vai por cima e eu, por baixo. Murada segue-nos. R�pido. 106 00:09:38,320 --> 00:09:41,995 Por que meu bra�o n�o murchou e meus olhos n�o ficaram cegos? 107 00:09:46,200 --> 00:09:48,156 Voc� n�o ir� me abandonar, ir�, Zurikello? 108 00:09:48,320 --> 00:09:49,992 Claro que n�o, Illarion. 109 00:09:50,960 --> 00:09:52,871 N�o ir� me difamar perante a aldeia inteira? 110 00:09:53,040 --> 00:09:56,510 N�o, Illarion. N�o conhece seu rifle? 111 00:09:56,720 --> 00:09:59,154 Voc� atirou numa cabra e acertou um asno. 112 00:10:01,440 --> 00:10:03,396 Tio Illarion? 113 00:10:04,640 --> 00:10:07,791 Tio Illarion! Tio Illarion! 114 00:10:09,840 --> 00:10:10,909 O qu�, filho? 115 00:10:11,080 --> 00:10:14,072 Um telegrama para voc�, para voc� e Zurikello. 116 00:10:15,720 --> 00:10:16,914 Telegrama expresso. 117 00:10:17,360 --> 00:10:21,035 Para o canalha Zurikello e o narigudo Illarion. 118 00:10:21,520 --> 00:10:24,432 Compartilhamos sua profunda dor 119 00:10:24,600 --> 00:10:27,672 na tr�gica morte de Murada. 120 00:10:30,160 --> 00:10:33,550 Na pr�xima vez que forem ca�ar cachorros, 121 00:10:33,720 --> 00:10:36,029 por favor, levem-me com voc�s. 122 00:10:36,200 --> 00:10:39,795 Os mais calorosos cumprimentos a ambos, Seu amigo de luto. 123 00:10:40,400 --> 00:10:41,719 Sem assinatura. 124 00:10:42,480 --> 00:10:43,833 Venha c�, filho. 125 00:10:44,120 --> 00:10:46,111 Chegue mais perto, n�o tenha medo. Quem o mandou? 126 00:10:46,280 --> 00:10:49,875 - Ele me matar�, se eu lhe disser. - Se n�o, eu matarei voc�. 127 00:10:50,040 --> 00:10:54,192 Iliko Chigogidze. Ele deu-me 3 rublos e disse-me para n�o lhe contar. 128 00:10:54,360 --> 00:10:56,749 Ah, Iliko. Eu sabia. 129 00:10:57,600 --> 00:11:00,398 Apenas espere, o diabo de um olho. Voc� sentir� muito. 130 00:11:03,200 --> 00:11:05,555 Iliko ficou cego de um olho h� muito tempo. 131 00:11:05,720 --> 00:11:08,188 Ele pode ver com o outro saud�vel, olho, 132 00:11:08,360 --> 00:11:11,033 E assim ele tem uma vis�o saud�vel do mundo. 133 00:11:11,200 --> 00:11:15,193 N�o h� nenhum homem na aldeia que possa enganar Iliko. 134 00:11:15,360 --> 00:11:19,876 Foi por isso que os alde�es unanimemente elegeram-no vigia da fazenda. 135 00:11:20,040 --> 00:11:21,029 Bom dia, tio Iliko. 136 00:11:21,200 --> 00:11:23,998 - Oi, Iliko. - Ol�, querido. Venha aqui. 137 00:11:24,440 --> 00:11:25,429 - Zuriko. - O qu�? 138 00:11:25,600 --> 00:11:28,160 Voc� v� minha face culpada? 139 00:11:28,320 --> 00:11:31,118 Ainda assim, n�o deve me censurar. Deve me ajudar. 140 00:11:31,280 --> 00:11:33,111 Por favor, v� at� Illarion, 141 00:11:33,280 --> 00:11:36,272 pois ele n�o conversaria mais comigo depois daquele incidente. 142 00:11:36,440 --> 00:11:39,591 - O que voc� quer dele? - Tenho convidados para amanh�. 143 00:11:39,880 --> 00:11:44,078 Pe�a-lhe 30 litros de vinho. Ou ele me vende, ou me empresta. 144 00:11:44,240 --> 00:11:45,434 Pe�a voc� mesmo. 145 00:11:45,880 --> 00:11:48,348 Zuriko! Espere, Zuriko. 146 00:11:50,520 --> 00:11:52,511 Por favor, v� at� ele. 147 00:11:52,880 --> 00:11:55,474 A voc� ele n�o recusaria, ele o respeita. 148 00:11:55,720 --> 00:12:01,078 Mas se ele recusar, encontre e marque o lugar onde ele enterra o jarro. 149 00:12:01,240 --> 00:12:03,196 - Voc� est� louco? - Espere. 150 00:12:04,520 --> 00:12:08,274 Voc� receber� dois pacotes de tabaco por isso, o melhor tabaco. 151 00:12:08,480 --> 00:12:09,435 Dez. 152 00:12:09,800 --> 00:12:11,233 - Quatro. - Dez. 153 00:12:11,400 --> 00:12:13,118 - Est� certo, oito. - Dez. 154 00:12:13,280 --> 00:12:15,510 - Por que precisa de tanto? - E � tanto? 155 00:12:15,680 --> 00:12:17,238 Vai arruinar seus pulm�es. 156 00:12:17,400 --> 00:12:19,709 Ent�o eu irei e contarei tudo a Illarion. 157 00:12:19,880 --> 00:12:20,995 Est� certo, vamos nos encontrar � noite. 158 00:12:21,160 --> 00:12:24,038 Quando eu conseguir o vinho, voc� ter� seu tabaco. 159 00:12:34,040 --> 00:12:35,029 Zurikello! 160 00:12:35,840 --> 00:12:38,912 Lembre-se, aquele que trai Iliko Chigogidze 161 00:12:39,160 --> 00:12:40,832 � o traidor de sua p�tria! 162 00:12:50,640 --> 00:12:54,076 Est� bem, o que aquele diabo zarolho quer de mim? 163 00:12:54,480 --> 00:12:58,553 Ele disse que ter� convidados amanh� e pede-lhe 30 litros de vinho. 164 00:12:58,720 --> 00:13:00,392 Oh, ent�o ele ter� convidados. 165 00:13:02,120 --> 00:13:03,473 Ol�, Meri. 166 00:13:03,760 --> 00:13:05,034 - Ele quer vinho. - Sim. 167 00:13:05,200 --> 00:13:06,838 - 30 litros. - Sim. 168 00:13:07,000 --> 00:13:08,433 Talvez ele queira veneno? 169 00:13:08,600 --> 00:13:11,512 - Ele n�o pediu veneno. - Ele nunca vai receber vinho de mim. 170 00:13:12,040 --> 00:13:13,268 Kukuri, voc� ouviu? 171 00:13:14,120 --> 00:13:15,917 Diga-lhe, Kukuri. 172 00:13:17,120 --> 00:13:20,749 D�-lhe o vinho, pai. Ele ter� convidados. N�o o ofenda. Tenha miseric�rdia. 173 00:13:21,080 --> 00:13:24,311 Ele teve alguma miseric�rdia, quando enviou aquele telegrama? 174 00:13:24,920 --> 00:13:27,070 - Est� certo. - Ent�o seria melhor que n�o pedisse. 175 00:13:30,160 --> 00:13:32,390 - Sabe o que ele disse? - O que mais? 176 00:13:33,560 --> 00:13:36,552 Ele disse: "Se Illarion se recusar, 177 00:13:36,800 --> 00:13:39,678 fa�a uma marca no lugar onde o jarro est� escondido. 178 00:13:39,840 --> 00:13:41,876 Irei � noite e roubarei." 179 00:13:42,040 --> 00:13:43,837 - Roub�-lo? - Sim. 180 00:13:44,000 --> 00:13:47,072 Zurikello, por que n�o vai para casa ler seus livros? 181 00:13:47,240 --> 00:13:48,878 N�o seja fofoqueiro. 182 00:13:49,040 --> 00:13:50,792 Ent�o � hoje � noite? 183 00:13:50,960 --> 00:13:55,272 Vou preparar uma para ele, ele disse, que todos ficar�o rindo. 184 00:13:55,440 --> 00:13:58,477 Zurikello, voc� � meu amigo, ent�o precisa me ajudar. 185 00:13:58,640 --> 00:14:00,596 N�o ir� se arrepender, n�o sou Iliko. Vamos. 186 00:14:00,760 --> 00:14:01,954 Aonde, Illarion? 187 00:14:46,960 --> 00:14:49,349 Aqui est� o jarro, o maior deles. 188 00:14:49,520 --> 00:14:51,875 Desenterre-o. R�pido, Zurikello. 189 00:15:09,400 --> 00:15:10,515 Mas est� vazio. 190 00:15:10,680 --> 00:15:14,355 N�o, sobrou muito a�. Incline-se e olhe melhor. 191 00:15:17,120 --> 00:15:18,997 Parados a�! Seus bandidos! 192 00:15:19,160 --> 00:15:19,831 Corra! 193 00:15:20,040 --> 00:15:22,235 Atirarei em voc� a� mesmo. 194 00:15:22,840 --> 00:15:24,671 Quem s�o voc�s? Matarei os dois. 195 00:15:24,840 --> 00:15:26,114 Sou eu. N�o me mate. 196 00:15:26,280 --> 00:15:27,633 - Onde est� o outro? - N�o sei. 197 00:15:27,800 --> 00:15:29,358 - Diga-me ou eu atiro! - Eu n�o sei! 198 00:15:29,520 --> 00:15:30,714 - Quem estava com voc�? - N�o sei. 199 00:15:30,880 --> 00:15:33,075 Voc�s estavam juntos. Cubra o jarro com terra. 200 00:15:33,240 --> 00:15:34,832 - Mas tio Illarion! - Cubra-o! 201 00:15:35,000 --> 00:15:37,833 - Cave, ou diga adeus a sua vida. - Est� bem. 202 00:15:38,000 --> 00:15:41,515 Oh, Deus, que voc� castigue todos os trapaceiros e caloteiros 203 00:15:41,720 --> 00:15:45,554 e manda um trov�o e um raio em Illarion Shevardnadze 204 00:15:45,720 --> 00:15:46,994 e em Zuriko Vashelamidze! 205 00:15:47,200 --> 00:15:50,351 Quem � voc�? Qual o seu nome? Ou eu vou atirar em seu c�rebro! 206 00:15:50,520 --> 00:15:54,479 Sou eu, Iliko. Afaste seu rifle. N�o fique com uma culpa em sua alma. 207 00:15:54,640 --> 00:15:57,029 N�o, voc� n�o � Iliko. Voc� � um desgra�ado. 208 00:15:57,200 --> 00:15:58,872 O que foi que voc� perdeu no fundo de meu jarro? 209 00:15:59,040 --> 00:16:00,758 Voc� est� me enterrando cedo demais, Illarion. 210 00:16:00,920 --> 00:16:04,310 Suba de volta. Eu vou enforc�-lo e em um m�s destila-lo em vodca. 211 00:16:04,480 --> 00:16:08,268 N�o, tio Illarion, quem iria querer uma vodca t�o fedorenta? 212 00:16:08,440 --> 00:16:11,113 Voc� me traiu, Zurikello. Vendeu-me como uma cabra. 213 00:16:11,280 --> 00:16:14,829 E como acha que nos sentimos quando nos mandou seu telegrama? 214 00:16:15,000 --> 00:16:18,515 - Agora sente-se e sufoque aqui. - Deixe-me sair, Illarion. 215 00:16:18,760 --> 00:16:19,636 Vamos tir�-lo da�. 216 00:16:19,800 --> 00:16:21,518 Ele deve desistir primeiro. Dobre seu dedo. 217 00:16:21,680 --> 00:16:24,478 - Est� desistindo, Iliko? - Sim, eu desisto, eu desisto. 218 00:16:24,640 --> 00:16:26,119 Deixe que ele suba de volta. 219 00:16:28,040 --> 00:16:29,837 Eu desisto. Aqui, meu dedo curvado. 220 00:16:30,040 --> 00:16:32,156 Ajude-o, Zuriko. 221 00:16:32,640 --> 00:16:35,438 O qu�? Um diabo zarolho. Voc� n�o poderia me enganar, poderia? 222 00:16:35,640 --> 00:16:38,154 - Eu n�o deveria ter mexido com voc�. - Voc� est� certo. 223 00:16:38,320 --> 00:16:41,630 Espere, para que a pressa? Onde est�o sua gratid�o? 224 00:16:41,800 --> 00:16:45,395 Obrigado. Muit�ssimo obrigado. Nunca me esquecerei disto. 225 00:16:45,560 --> 00:16:47,437 Pra que diabos eu preciso de seu "muito obrigado"? 226 00:16:47,600 --> 00:16:50,239 Zurikello, desenterre aquele jarro. Vamos beber. 227 00:16:50,400 --> 00:16:51,958 Deixe-me em paz. 228 00:16:52,320 --> 00:16:55,392 N�o fique bravo, meu querido Iliko. 229 00:16:56,520 --> 00:16:58,112 O que � t�o engra�ado? 230 00:18:49,640 --> 00:18:52,029 - Que desgra�a, filho. - Pare com isso, vov�. 231 00:18:52,200 --> 00:18:54,919 - Amiran tamb�m vai ter a cabe�a raspada? - Claro. 232 00:18:55,080 --> 00:18:56,832 � uma pena, ele tem cabelos lindos. 233 00:18:57,480 --> 00:18:59,232 � regra do ex�rcito. 234 00:18:59,400 --> 00:19:03,029 Zurikello, cuide dessas cabras para que os chacais n�o as matem. 235 00:19:03,200 --> 00:19:06,112 Todos os chacais est�o indo embora. N�o h� ningu�m mais a temer. 236 00:19:12,880 --> 00:19:14,552 Seja um bom soldado, Nodar. 237 00:19:14,720 --> 00:19:16,438 N�o irei desonr�-lo. 238 00:19:16,600 --> 00:19:19,194 - Cuide da mam�e. - Cuidaremos, papai. 239 00:19:19,400 --> 00:19:23,916 Voc� voltar�, n�o voltar�? Ficarei esperando por voc�. 240 00:19:24,400 --> 00:19:26,356 Papai, como viveremos sem voc�? 241 00:19:26,520 --> 00:19:31,310 N�o chore, filha. Logo voltarei. N�o ter� tempo nem de sentir minha falta. 242 00:19:31,480 --> 00:19:35,189 Lembre-se de que tem uma m�e. Cuide-se. 243 00:19:35,360 --> 00:19:36,918 Rezarei por voc� dia e noite. 244 00:19:37,080 --> 00:19:38,559 Voltaremos com a vit�ria, Zurikello. 245 00:19:38,720 --> 00:19:40,153 N�o se esque�a de mim, Nodar. 246 00:19:40,320 --> 00:19:42,788 N�o serei seu filho, se n�o lhe trouxer a cabe�a de Hitler. 247 00:19:42,960 --> 00:19:45,076 � melhor que voc� traga sua pr�pria cabe�a de volta. 248 00:19:45,240 --> 00:19:48,676 Precisamos mais de sua cabe�a e que Hitler caia morto. 249 00:19:48,800 --> 00:19:51,234 N�o se preocupe, papai, com certeza eu voltarei. 250 00:19:51,400 --> 00:19:55,439 N�o se preocupe conosco e escreva-nos sempre. 251 00:20:05,520 --> 00:20:08,557 Escreva-nos sempre, ouviu? N�o poupe papel. 252 00:20:39,760 --> 00:20:42,797 Aqui, como isto no caminho. N�o deixe de segur�-lo. 253 00:20:42,960 --> 00:20:45,110 Tudo dar� certo, mam�e. 254 00:20:45,280 --> 00:20:45,871 Chigogidze! 255 00:21:07,600 --> 00:21:09,238 Ei, seu in�til. 256 00:21:11,880 --> 00:21:13,472 Que Deus o guarde. 257 00:21:13,760 --> 00:21:15,352 Volte com a vit�ria. 258 00:21:15,520 --> 00:21:16,475 Adeus! 259 00:21:17,040 --> 00:21:17,995 Adeus! 260 00:21:20,200 --> 00:21:21,713 Eu voltarei. Eu voltarei. 261 00:21:22,480 --> 00:21:24,789 Shevardnadze! Shevardnadze! 262 00:21:26,480 --> 00:21:28,755 Deus o aben�oe. 263 00:21:30,400 --> 00:21:33,756 Est� certo, v�o. Olhe, eles j� foram. 264 00:21:34,400 --> 00:21:37,039 Corra, Kukuri, ou a guerra acabar�! 265 00:21:37,200 --> 00:21:40,954 N�o coloque a cabe�a ao alcance das balas desses miser�veis. 266 00:24:21,760 --> 00:24:26,914 E assim, de repente, paz, quietude e a felicidade tinham desaparecido da aldeia. 267 00:24:28,880 --> 00:24:30,598 A aldeia ficou deserta. 268 00:24:31,360 --> 00:24:36,514 S� ficamos n�s, mulheres, velhos e crian�as. 269 00:24:46,280 --> 00:24:48,191 Agora Hitler est� acabado. 270 00:24:48,360 --> 00:24:51,272 - Tem alguma not�cia? - Ficaram presos perto de Moscou. 271 00:24:51,440 --> 00:24:52,873 E quanto a uma segunda frente? 272 00:24:53,040 --> 00:24:56,112 Por que deveriam ter pressa? A Inglaterra � uma raposa t�mida. 273 00:24:56,280 --> 00:24:59,113 Ela diz para a Am�rica, "Esque�a a Uni�o Sovi�tica e ajude-me." 274 00:24:59,280 --> 00:25:00,679 E o que a Am�rica diz? 275 00:25:00,840 --> 00:25:02,478 Diz que n�o � de sua conta. 276 00:25:02,640 --> 00:25:05,871 Tem mais, Alemanha diz para a Turquia e para o Jap�o: 277 00:25:06,040 --> 00:25:08,838 "Assim que eu me aproximar do Volga, ataque imediatamente." 278 00:25:09,000 --> 00:25:12,470 N�o gosto da maneira como a Turquia vem se comportando ultimamente. 279 00:25:12,640 --> 00:25:14,312 Voc� n�o conhece a Turquia? 280 00:25:14,520 --> 00:25:17,557 Quando cheirar que a Alemanha est� em apuros, declarar� guerra a ela mesma. 281 00:25:17,720 --> 00:25:18,550 � mesmo? 282 00:25:18,720 --> 00:25:22,713 Aqui estou eu e l� a Alemanha. Raspe meu bigode se n�o for isso. 283 00:25:22,880 --> 00:25:24,393 - E o Jap�o? - O que tem o Jap�o? 284 00:25:24,560 --> 00:25:26,596 A Alemanha lhe diz, "V� em frente". 285 00:25:26,760 --> 00:25:30,833 O Jap�o responde, "Se eu for em frente, vou ter que me retirar s� para o mar." 286 00:25:31,000 --> 00:25:31,989 E a Alemanha? 287 00:25:32,160 --> 00:25:35,596 Anunciou pela r�dio 3 vezes que cruzou o Volga. Mentirosos. 288 00:25:35,760 --> 00:25:39,275 Ningu�m pode fazer o Jap�o de bobo. Ele n�o � bobo tampouco. 289 00:25:39,480 --> 00:25:42,278 N�o, Hitler est� acabado. Est� claro e cristalino. 290 00:25:42,440 --> 00:25:44,192 Ontem eu escrevi um poema. 291 00:25:46,000 --> 00:25:47,319 O que voc� escreveu? 292 00:25:47,600 --> 00:25:49,238 Um poema sobre a guerra. 293 00:25:49,400 --> 00:25:52,631 - Seja gentil, diga-nos. - Sim, diga-nos. 294 00:25:56,720 --> 00:26:00,395 "A Alemanha fascista caiu sobre n�s com seus regimentos, 295 00:26:00,600 --> 00:26:04,070 varreu tudo, como se chegasse um furac�o. 296 00:26:04,280 --> 00:26:07,192 Com nossos tanques e canh�es iremos esmag�-los como vermes, 297 00:26:07,360 --> 00:26:11,069 e eu tamb�m, se necess�rio for, cortarei a garganta dos fascistas." 298 00:26:15,320 --> 00:26:17,629 Parece bomb�stico. 299 00:26:18,160 --> 00:26:21,277 Bem, est� certo. S� n�o pode ser lido muito alto. 300 00:26:21,480 --> 00:26:24,358 Mas diga-me, o que vai acontecer com ele agora? 301 00:26:24,520 --> 00:26:27,592 Sua av� sabe que voc� come�ou a escrever versos? 302 00:26:27,760 --> 00:26:28,795 Ainda n�o. 303 00:26:29,360 --> 00:26:33,194 N�o lhe diga, filho. Ela j� tem problemas demais. 304 00:26:35,480 --> 00:26:38,119 - Voc� escreveu mais coisas? - Sim, sobre o amor. 305 00:26:38,320 --> 00:26:40,470 � interessante. Diga-nos. 306 00:26:40,640 --> 00:26:44,713 - N�o seja encabulado. - V� em frente, estamos escutando. 307 00:26:45,440 --> 00:26:47,715 "Noite, a lua, o vento, o frio, 308 00:26:47,880 --> 00:26:50,189 Estou vagando em mau tempo, 309 00:26:50,360 --> 00:26:52,032 Sozinho no mundo inteiro, 310 00:26:52,200 --> 00:26:54,316 T�o feliz que eu uivo. 311 00:26:54,480 --> 00:26:56,152 N�o durmo, eu n�o como, 312 00:26:56,320 --> 00:26:58,151 Fiquei louco, � isto." 313 00:27:02,640 --> 00:27:04,278 O que dizem? 314 00:27:04,680 --> 00:27:06,989 A �ltima estrofe � muito boa. 315 00:27:07,160 --> 00:27:10,038 Sente-se que essas palavras vieram direto do cora��o. 316 00:27:10,360 --> 00:27:14,273 Disse que era um poema de amor, mas n�o h� uma palavra sobre o amor. 317 00:27:14,440 --> 00:27:15,714 O menino est� ficando envergonhado. 318 00:27:15,880 --> 00:27:18,155 Espere, os poemas precisam ser discutidos. 319 00:27:20,160 --> 00:27:21,991 Primeiro voc� diz: 320 00:27:22,560 --> 00:27:25,393 "Noite, a lua, o vento, o frio." 321 00:27:25,600 --> 00:27:28,068 Como assim? Tudo de uma vez? 322 00:27:28,320 --> 00:27:31,392 Escute, meu caro, se n�o pode dormir, 323 00:27:31,760 --> 00:27:34,752 se h� um vento e um frio e o muito inteiro est� se desmoronando, 324 00:27:34,920 --> 00:27:37,878 ent�o, por que voc� est� uivando de felicidade? 325 00:27:38,040 --> 00:27:41,237 O que voc�s sabe sobre poesia? Voc�s s�o homens ignorantes. 326 00:27:45,600 --> 00:27:49,275 Eu sei quando os homens come�am a escrever poemas. 327 00:27:49,440 --> 00:27:51,874 Quando eu tinha a idade dele, aconteceu comigo, tamb�m. 328 00:27:52,080 --> 00:27:57,108 N�o se preocupe, filho. N�o desanime. Escreva versos, se voc� quiser. 329 00:27:57,560 --> 00:28:01,917 Se a garota por quem est� apaixonada for t�o boba quanto voc�, 330 00:28:02,080 --> 00:28:04,548 ela certamente gostar� de seus versos. 331 00:28:04,720 --> 00:28:08,429 E se ela n�o gostar, n�o fique triste. Significa que ela n�o � boba. 332 00:28:09,800 --> 00:28:12,678 Escreva-os, filho, escreva seus versos. 333 00:28:13,840 --> 00:28:17,389 Ningu�m atirar� em voc� por causa disso. 334 00:29:10,360 --> 00:29:12,112 Chigogidze! 335 00:29:22,640 --> 00:29:23,993 Certo, sente-se. 336 00:29:25,200 --> 00:29:27,031 Kolondadze! 337 00:29:29,280 --> 00:29:30,952 Voc� j� me chamou. 338 00:29:36,120 --> 00:29:37,633 Certo, sente-se. 339 00:29:39,560 --> 00:29:40,515 Dolidze! 340 00:29:40,680 --> 00:29:42,432 Dolidze ficou doente e foi para casa, 341 00:29:42,600 --> 00:29:44,431 e Tsinteradze, Burcheladze, Chkino, Nikize, 342 00:29:44,600 --> 00:29:47,194 Koridze e Glonti foram visit�-lo. 343 00:29:47,360 --> 00:29:49,316 Por que n�o foi a classe toda? 344 00:29:49,480 --> 00:29:52,836 Quer�amos ir, mas n�o havia um lugar vago, para pegar carona. 345 00:29:53,000 --> 00:29:55,992 Muito espirituoso. No quadro negro voc� n�o � t�o esperto. 346 00:29:56,600 --> 00:29:57,953 Vashelamidze! 347 00:30:01,720 --> 00:30:02,948 Vashelamidze! 348 00:30:04,160 --> 00:30:04,956 Zuriko! 349 00:30:05,200 --> 00:30:06,155 Sim, estou aqui. 350 00:30:11,280 --> 00:30:13,635 Voc� est� aqui, mas parece que voc� n�o est� aqui. 351 00:30:13,800 --> 00:30:16,792 Ser ou n�o ser: Eis a quest�o! � sobre ele. 352 00:30:16,960 --> 00:30:19,520 - Kalandadze, saia da classe. - Est� frio l� fora. 353 00:30:19,680 --> 00:30:22,433 Fa�a o que eu disse! Vashelamidze, venha ao quadro negro. 354 00:30:27,600 --> 00:30:28,669 Bem... 355 00:30:30,720 --> 00:30:32,756 Qual foi sua tarefa de casa para hoje? 356 00:30:33,040 --> 00:30:35,554 As propriedades do s�dio e o m�todo de seu isolamento. 357 00:30:35,720 --> 00:30:37,711 S�dio, seu isolamento e uso. 358 00:30:37,880 --> 00:30:40,474 Bem, fale-nos sobre o uso de s�dio. 359 00:30:40,640 --> 00:30:41,834 Na ind�stria. 360 00:30:42,000 --> 00:30:44,833 O s�dio � usado na economia e na ind�stria. 361 00:30:45,680 --> 00:30:48,274 O s�dio � usado na economia e na ind�stria. 362 00:30:48,440 --> 00:30:50,795 H� muitas maneiras de se usar o s�dio. 363 00:30:51,480 --> 00:30:52,674 Tais como. 364 00:30:53,720 --> 00:30:55,153 Nodara! Ei, Nodara. 365 00:30:58,440 --> 00:30:59,953 Kolondadze, fora! 366 00:31:05,440 --> 00:31:08,000 Esta bem, prossiga. 367 00:31:12,600 --> 00:31:13,510 Bem, o s�dio... 368 00:31:13,680 --> 00:31:15,716 � dissolvido... Dissolvido... 369 00:31:19,320 --> 00:31:21,595 Por exemplo, tio Iliko estica a l�ngua para fora, 370 00:31:21,760 --> 00:31:23,830 derrama um pouco de s�dio nela e engole-o. 371 00:31:24,000 --> 00:31:25,069 Assim, sem mais? 372 00:31:28,000 --> 00:31:29,752 E Illarion Shevardnadze 373 00:31:30,040 --> 00:31:34,750 coloca uma colher de ch� de s�dio em um copo com �gua, mexe e bebe. 374 00:31:34,920 --> 00:31:36,194 Quando ele tem ressaca? 375 00:31:39,600 --> 00:31:41,477 - E minha av�... - J� chega. 376 00:31:42,040 --> 00:31:43,314 Saia da classe. 377 00:31:45,520 --> 00:31:48,796 Eu sairei, claro, mas ent�o, quem ficar� aqui? 378 00:31:49,560 --> 00:31:52,791 - Quem mora perto de sua casa? - Eu moro ao lado. 379 00:31:53,040 --> 00:31:54,996 Voc� levar� um bilhete para a av� dele. 380 00:31:55,400 --> 00:31:57,436 Vashelamidze, n�o se arraste. Saia. 381 00:31:57,960 --> 00:31:59,598 Algumas pessoas t�m tanta sorte. 382 00:32:07,240 --> 00:32:08,719 Dobardzhinidze! 383 00:32:10,080 --> 00:32:11,274 Ao quadro negro! 384 00:32:16,720 --> 00:32:20,156 - Oh, ent�o ele o expulsou tamb�m. - Sim, por sua causa. 385 00:32:20,320 --> 00:32:23,869 O que eu tenho a ver com isso? Voc� senta-se na classe como um morto. 386 00:32:24,840 --> 00:32:27,274 Pensa que n�o vejo que est� apaixonado? 387 00:32:27,440 --> 00:32:29,510 - Por quem? - Por Meri. 388 00:32:29,680 --> 00:32:32,558 Cale a boca! Mais uma palavra e eu arranco suas orelhas. 389 00:32:32,720 --> 00:32:35,075 A classe inteira sabe disso. 390 00:32:35,960 --> 00:32:37,313 N�o � da conta de ningu�m. 391 00:32:37,560 --> 00:32:41,269 Por que est� nervoso? Quer que eu lhe diga que voc� est� louco por ela? 392 00:32:41,440 --> 00:32:42,429 Seu idiota. 393 00:32:46,320 --> 00:32:48,197 Eu mesmo posso dizer, se quiser. 394 00:32:49,360 --> 00:32:52,636 Declarar seu amor n�o � nada igual apresentar sua li��o. 395 00:32:52,960 --> 00:32:55,793 Voc� n�o pode fazer sem uma carta. Acredite-me, eu sei. 396 00:33:00,280 --> 00:33:03,238 - Voc� j� escreveu uma carta assim? - Muitas vezes. 397 00:33:15,920 --> 00:33:17,717 Diga-me como faz�-lo. 398 00:33:17,960 --> 00:33:19,473 Como quiser. Vamos l�. 399 00:33:24,800 --> 00:33:25,755 Escreva. 400 00:33:27,720 --> 00:33:28,709 Oh! 401 00:33:30,520 --> 00:33:32,078 Minha querida! 402 00:33:34,120 --> 00:33:36,793 Minha incompar�vel e �nica! Alegria de minha vida! 403 00:33:36,960 --> 00:33:38,109 Espere. 404 00:33:39,280 --> 00:33:40,315 Vamos. 405 00:33:41,400 --> 00:33:44,995 Minha incompar�vel e �nica! Alegria de minha vida! 406 00:33:45,160 --> 00:33:48,038 - Ele escreveu isso para voc�, Olga? - Para mim? Imagine s�. 407 00:33:48,200 --> 00:33:50,430 Desde a primeira vez que a vi 408 00:33:50,600 --> 00:33:53,637 conheci a verdade absoluta da beleza. 409 00:33:54,080 --> 00:33:56,196 Quando ele me viu? 410 00:33:56,360 --> 00:33:59,318 Conheci voc� como o apogeu do sofrimento da alma 411 00:33:59,480 --> 00:34:03,268 e a apoteose do prazer est�tico. 412 00:34:04,960 --> 00:34:06,393 Isso n�o faz o menor sentido para mim. 413 00:34:06,560 --> 00:34:08,437 O pr�prio diabo estaria perdido tentando encontrar o sentido do amor. 414 00:34:08,600 --> 00:34:11,637 - Seus olhos me deixam louco. - Meus olhos? 415 00:34:11,800 --> 00:34:12,835 Pense nisso! 416 00:34:13,000 --> 00:34:16,356 E eu vejo a It�lia na p�rola de seus dentes. 417 00:34:16,880 --> 00:34:18,518 Eu ainda tenho algum dente? 418 00:34:18,680 --> 00:34:20,955 Ele exagerou um pouco aqui. 419 00:34:21,280 --> 00:34:24,238 Em uma palavra, sou louco por voc�. 420 00:34:24,520 --> 00:34:25,635 Vov� Olga! 421 00:34:25,800 --> 00:34:27,233 H� alguma coisa errada aqui. 422 00:34:28,360 --> 00:34:29,554 O que voc� quer, Meri? 423 00:34:29,720 --> 00:34:32,632 Como voc� pode deixar uma pessoa louca desse jeito? 424 00:34:33,320 --> 00:34:35,231 O que h� nesta carta que voc� me trouxe? 425 00:34:35,400 --> 00:34:38,551 Nosso professor pediu-me para lhe dar um bilhete. Aqui est�. 426 00:34:38,880 --> 00:34:42,111 E esse � algo diferente. N�o sei como foi que o recebi. 427 00:34:42,280 --> 00:34:43,793 Illarion, leia para mim. 428 00:34:46,320 --> 00:34:48,515 Por favor, venha at� a escola 429 00:34:48,680 --> 00:34:52,150 devido ao indigno comportamento de seu neto. 430 00:34:52,320 --> 00:34:54,151 E eu tenho que ir � escola todo santo dia? 431 00:34:54,320 --> 00:34:56,675 Voc� merece ser morto, seu vagabundo! 432 00:34:56,840 --> 00:34:58,114 D�-lhe, Olga! 433 00:34:58,280 --> 00:34:59,110 Solte! 434 00:35:03,680 --> 00:35:04,749 Meri! 435 00:35:09,640 --> 00:35:10,470 Meri! 436 00:35:11,400 --> 00:35:13,994 Isso � coisa do Romul. Eu n�o queria fazer. 437 00:35:16,600 --> 00:35:17,874 N�o sei como acabou desse jeito. 438 00:35:18,040 --> 00:35:20,679 - � uma piada de mau gosto. - N�o foi uma piada. 439 00:35:21,480 --> 00:35:24,074 Meri, agora voc� pensa que eu sou mau? 440 00:35:24,240 --> 00:35:25,229 N�o. 441 00:35:29,480 --> 00:35:31,072 - Est� com frio? - Sim. 442 00:35:39,960 --> 00:35:41,916 E eu n�o sinto frio algum. 443 00:35:49,080 --> 00:35:51,116 - Meri. - O qu�, Juriko? 444 00:35:51,800 --> 00:35:54,075 Meu Murada est� enterrado sob aquela �rvore l�. 445 00:35:54,240 --> 00:35:55,229 Eu sei. 446 00:35:55,680 --> 00:35:58,240 Eu amava tanto o Murada. 447 00:35:59,840 --> 00:36:03,435 Eu o amava, a av�, Iliko e Illarion mais do que tudo na mundo. 448 00:36:03,600 --> 00:36:04,589 Eu sei. 449 00:36:04,760 --> 00:36:07,115 Eu falava com ele como com um homem. 450 00:36:07,280 --> 00:36:11,319 N�s nos entend�amos perfeitamente. Ele me entendia e eu a ele. 451 00:36:12,120 --> 00:36:16,079 Quando Murada morreu, quase enlouqueci. Isto � verdade. 452 00:36:16,760 --> 00:36:20,799 Um homem pode enlouquecer por amor, Meri. Isto � verdade 453 00:36:24,960 --> 00:36:26,916 Sabia como era Murada, n�o sabia? 454 00:36:27,080 --> 00:36:28,354 Claro que sabia, Zuriko. 455 00:36:28,640 --> 00:36:30,756 Ele o amava muito. 456 00:36:31,160 --> 00:36:34,835 Ele sempre me dizia: "Meri � uma boa menina. 457 00:36:35,080 --> 00:36:38,038 N�o h� outra garota como Meri no mundo inteiro. 458 00:36:38,200 --> 00:36:39,918 Meri � a melhor. 459 00:36:40,240 --> 00:36:43,152 Ningu�m tem os olhos como os de Meri. 460 00:36:43,320 --> 00:36:46,551 E Meri � t�o inteligente e gentil." 461 00:36:47,680 --> 00:36:50,194 Murada amava muito voc�. 462 00:36:50,600 --> 00:36:53,194 Quase tanto quanto a mim. Acho que mesmo mais. 463 00:36:53,480 --> 00:36:56,597 Ele rosnava para mim algumas vezes, mas nunca para voc�. 464 00:36:57,880 --> 00:36:59,711 Voc� tamb�m amava meu Murada, n�o amava? 465 00:36:59,880 --> 00:37:02,314 Sim, Zuriko, eu o amava muito. 466 00:37:12,560 --> 00:37:14,596 - Est� aquecida? - Sim, estou aquecida. 467 00:37:19,480 --> 00:37:20,674 Meri! 468 00:37:22,800 --> 00:37:24,074 Sabe o qu�? 469 00:37:24,720 --> 00:37:26,119 O qu�, Zuriko? 470 00:38:06,000 --> 00:38:07,718 Havia uma neve desca�da. 471 00:38:08,520 --> 00:38:09,839 Havia o vento. 472 00:38:10,320 --> 00:38:13,312 Havia a lua e havia o sol. 473 00:38:13,760 --> 00:38:17,355 E o amor, e muita neve. 474 00:38:18,120 --> 00:38:19,997 Iliko teria morrido de rir. 475 00:38:20,360 --> 00:38:24,035 Se h� neve no mundo, ele disse, e vento, e a mundo que desmorona, 476 00:38:24,200 --> 00:38:26,156 por que est� t�o feliz, seu tolo? 477 00:38:26,400 --> 00:38:30,439 Havia tudo aquilo, a neve, o vento, a lua e o sol, 478 00:38:30,600 --> 00:38:33,956 e o mundo desmoronando e eu estava feliz. 479 00:38:48,680 --> 00:38:51,274 Muito bem, filho. Est� tocando lindamente. 480 00:39:00,960 --> 00:39:02,871 - Bom dia. - Bom dia, Illarion. 481 00:39:03,040 --> 00:39:06,715 Voc� me deve uma bebida, Olga. Aqui, eu lhe trouxe um agitador. 482 00:39:06,880 --> 00:39:09,189 - Oi, Zurikello. - Ol�, Georgi. 483 00:39:10,640 --> 00:39:13,837 - Ol�, Olga. - Ol�. Tire seu casac�o. 484 00:39:14,000 --> 00:39:16,275 N�o ficarei durante muito tempo, tenho muitas coisas para fazer. 485 00:39:16,480 --> 00:39:19,836 Quais as novas, agitador? Como v�o as coisas na frente? 486 00:39:20,000 --> 00:39:21,353 Eu lhe direi. 487 00:39:22,000 --> 00:39:23,911 A ofensiva inimiga foi verificada, 488 00:39:24,080 --> 00:39:26,799 o plano de Hitler de um ataque repentino falhou. 489 00:39:26,960 --> 00:39:28,871 Lemos sobre isso em janeiro. 490 00:39:29,040 --> 00:39:32,237 Agora � fevereiro. Conte-nos algo novo. 491 00:39:32,560 --> 00:39:34,312 Olga, n�o exagere. 492 00:39:34,480 --> 00:39:37,711 - Est� bem, vou levar de volta. - Vamos, eu s� estava brincando. 493 00:39:39,040 --> 00:39:41,713 Oh, Iliko, o zarolho! Fa�a um floreio, Zurikello. 494 00:39:45,440 --> 00:39:49,479 Agora escutem atentivamente. � um neg�cio s�rio. 495 00:39:50,720 --> 00:39:51,835 Estamos escutando. 496 00:39:53,360 --> 00:39:54,588 Camaradas. 497 00:39:55,280 --> 00:39:57,919 Nossa p�tria socialista est� em perigo. 498 00:39:58,200 --> 00:40:01,875 O inimigo trai�oeiro agarrou a nossa terra com suas patas sangrentas. 499 00:40:02,040 --> 00:40:04,918 Nosso Ex�rcito Vermelho est� atacando heroicamente... 500 00:40:05,080 --> 00:40:08,117 Por que est� falando conosco como um jornal falante? 501 00:40:08,280 --> 00:40:10,236 Diga diretamente o que precisa ser dito. 502 00:40:11,160 --> 00:40:12,149 Claro. 503 00:40:12,560 --> 00:40:15,996 Repare, estamos coletando presentes para nossos lutadores. 504 00:40:16,160 --> 00:40:18,071 Talvez voc� queira ajudar, tamb�m. 505 00:40:18,520 --> 00:40:21,159 Deveria ter dito isso em primeiro lugar, inv�s de ficar enrolando. 506 00:40:21,320 --> 00:40:24,073 Espere, Olga. Diga-nos que esp�cie de presentes. 507 00:40:24,240 --> 00:40:25,275 Todos os tipos. 508 00:40:25,520 --> 00:40:29,195 Frutas, frutas secas, meias de l� e outras coisas. 509 00:40:29,360 --> 00:40:30,839 Hoje � quinta-feira. 510 00:40:31,040 --> 00:40:34,555 Na segunda, um vag�o inteiro com presentes de nossa aldeia 511 00:40:34,720 --> 00:40:36,472 ir� diretamente para frente. 512 00:40:36,840 --> 00:40:39,559 Se pensar em algo, traga � Olga. 513 00:40:39,760 --> 00:40:42,797 Nossos meninos vir�o e levar�o tudo. Bem, estou indo. 514 00:40:43,000 --> 00:40:44,911 - Espere. - Tome uma bebida para a estrada. 515 00:40:47,880 --> 00:40:50,872 Paz e felicidade para esta casa. � sua sa�de, Iliko. 516 00:40:53,480 --> 00:40:54,993 � um verdadeiro fogo. 517 00:40:55,720 --> 00:40:57,551 Tenho que ir. Adeus. 518 00:41:01,960 --> 00:41:03,109 Quanto a mim... 519 00:41:03,400 --> 00:41:06,517 O que eu tenho? Nada. 520 00:41:07,040 --> 00:41:10,396 Apenas um manto de feltro. Est� pendurado l�, atr�s da porta. 521 00:41:10,560 --> 00:41:13,120 Zurikello, traga-o aqui. 522 00:41:14,200 --> 00:41:17,351 O que est� olhando? Disse para traz�-lo aqui. 523 00:41:22,000 --> 00:41:26,073 O mundo n�o virar� de cabe�a para baixo, se um ot�rio velho como eu 524 00:41:26,240 --> 00:41:27,798 n�o andar com um manto de feltro. 525 00:41:28,000 --> 00:41:30,673 Posso muito bem passar o inverno usando este. 526 00:41:30,840 --> 00:41:32,910 E a primavera est� pr�xima. 527 00:41:33,800 --> 00:41:38,794 Iliko de um olho, o deus que o privou de seu olho deve se envergonhar.. 528 00:41:39,360 --> 00:41:42,113 Sempre soube que ele tinha um cora��o gentil. 529 00:41:42,320 --> 00:41:45,278 Mas eu n�o sabia que o ouro puro estava batendo 530 00:41:45,520 --> 00:41:47,317 nesse pequeno peito doentio. 531 00:41:49,280 --> 00:41:50,508 Logo voltarei. 532 00:41:58,960 --> 00:42:01,474 - Sabe aonde ele foi? - Aonde? 533 00:42:01,920 --> 00:42:04,388 Ele foi para casa. Ele comprou um novo par de botas. 534 00:42:04,560 --> 00:42:08,348 Ele ir� traz�-lo. Ver�o que ele trar�. 535 00:42:09,400 --> 00:42:13,313 O carteiro veio at� mim hoje. 536 00:42:14,200 --> 00:42:16,555 Ele trouxe a not�cia que Kukuri foi morto. 537 00:42:17,440 --> 00:42:20,750 O que est� balbuciando? Como pode dizer uma coisa dessas? 538 00:42:20,920 --> 00:42:24,151 Ele disse: N�o posso eu mesmo dar essa not�cia de morte para Illarion. 539 00:42:24,600 --> 00:42:25,271 Voc� fala com ele. 540 00:42:25,440 --> 00:42:27,795 Oh, Kukuri, filhinho, que trag�dia. 541 00:42:27,960 --> 00:42:30,838 - O pobre menino foi morto perto de Kerch. - Como Illarion pode suportar isso? 542 00:42:31,000 --> 00:42:34,037 Foi o s�timo na nossa aldeia. 543 00:42:37,600 --> 00:42:39,272 E Illarion est� esperando por ele. 544 00:42:43,840 --> 00:42:46,513 Contando os dias, antes da volta de seu filho. 545 00:42:47,000 --> 00:42:50,276 Agora ele ir� saber que sua �rvore geneal�gica acabou. 546 00:42:50,520 --> 00:42:55,116 Oh, Deus, que Voc� possa castigar Hitler, aquele assassino maldito! 547 00:42:55,400 --> 00:42:57,709 Exterminar toda sua fam�lia at� a s�tima gera��o. 548 00:42:57,880 --> 00:43:00,189 Oh, Kukuri, filhinho! 549 00:43:06,960 --> 00:43:09,872 E se for um engano e Kukuri estiver vivo. 550 00:43:10,440 --> 00:43:11,919 Algumas vezes acontece, tamb�m. 551 00:43:12,280 --> 00:43:13,554 E se for verdade? 552 00:43:13,960 --> 00:43:18,158 De qualquer jeito, seu pai deve esperar por ele. O homem vive de esperan�a. 553 00:43:19,480 --> 00:43:22,756 Tenha cuidado, Zuriko, n�o diga nada. Entendeu? 554 00:43:42,240 --> 00:43:44,435 Minha av� n�o dormiu naquela noite. 555 00:43:45,440 --> 00:43:47,795 Toda aquela noite fria ela passou tricotando meias 556 00:43:47,960 --> 00:43:51,077 para um soldado distante, que ela n�o conhecia. 557 00:43:51,760 --> 00:43:53,716 Iliko n�o dormiu aquela noite. 558 00:43:54,840 --> 00:43:56,592 Naquela noite eu tampouco dormi. 559 00:43:58,280 --> 00:44:04,549 Apenas Illarion teve um sono pac�fico e sereno. 560 00:44:32,120 --> 00:44:36,750 "Eu cobri a rota do globo inteiro: 561 00:44:38,080 --> 00:44:41,277 A vida � boa e viver � bom... 562 00:44:41,440 --> 00:44:45,194 Ent�o eu passo horas deitado num t�mulo sobre o grande rio..." 563 00:44:48,200 --> 00:44:50,714 Compondo versos novamente? 564 00:44:51,760 --> 00:44:53,398 Estamos nos preparando para os exames. 565 00:44:53,560 --> 00:44:56,154 - Muito bem. Ol�, Meri. - Ol�, tio Illarion. 566 00:44:56,320 --> 00:44:57,594 Como v�o as coisas? 567 00:44:57,880 --> 00:45:00,075 - At� agora, tudo bem. - S� temos mais um exame para fazer. 568 00:45:00,280 --> 00:45:02,191 Voc� vai para Tbilisi, tamb�m? 569 00:45:02,360 --> 00:45:04,237 N�o, ficarei aqui. 570 00:45:04,400 --> 00:45:08,951 Ent�o est� certo. Isto significa que ele n�o poder� correr para longe de n�s. 571 00:45:09,200 --> 00:45:10,679 Tio Illarion! 572 00:45:12,800 --> 00:45:14,791 Tio Illarion! 573 00:45:15,000 --> 00:45:16,831 Estou aqui. O que aconteceu? 574 00:45:17,000 --> 00:45:20,310 - Tio Illarion, a guerra acabou! - O que voc� disse? 575 00:45:20,480 --> 00:45:22,277 A guerra acabou. Entendeu? 576 00:45:22,440 --> 00:45:24,874 Venha c� filho, n�o tenha medo. 577 00:45:26,360 --> 00:45:29,796 Foi Iliko de um olho que o enviou? Admita! 578 00:46:06,920 --> 00:46:10,833 Entregaram-nos os diplomas de ensino m�dio de modo cerimonioso. 579 00:46:11,360 --> 00:46:15,797 Nossos professores e pais de estudantes exemplares estavam no presidium. 580 00:46:15,960 --> 00:46:18,076 Minha av� n�o estava no presidium. 581 00:46:18,240 --> 00:46:20,515 Eu n�o consegui me tornar um estudante exemplar. 582 00:46:20,680 --> 00:46:24,389 Ainda assim, orgulhosa e ansiosa, ela esperava pelo momento 583 00:46:24,560 --> 00:46:27,518 quando ao seu neto educado fosse entregue com cerim�nia 584 00:46:27,720 --> 00:46:30,234 um diploma, em frente a todos. 585 00:46:34,720 --> 00:46:37,837 Caros camaradas pais, caros camaradas estudantes, 586 00:46:38,040 --> 00:46:41,350 hoje � um dia hist�rico para n�s, camaradas. 587 00:46:42,000 --> 00:46:43,672 O dia da gradua��o de nossa escola. 588 00:46:44,000 --> 00:46:46,912 E agora, com o diploma de curso secund�rio em m�os, 589 00:46:47,080 --> 00:46:50,311 ap�s deixar nossa escola, voc�s ir�o sair no caminho, 590 00:46:50,560 --> 00:46:52,437 no largo caminho do conhecimento, 591 00:46:52,600 --> 00:46:56,718 que os levar�o aos cumes inacess�veis da ci�ncia. 592 00:46:57,400 --> 00:47:01,359 Em nosso pa�s, todas as portas est�o abertas aos jovens. 593 00:47:02,680 --> 00:47:06,559 E qual a situa��o, camaradas, nos pa�ses capitalistas? 594 00:47:06,720 --> 00:47:08,392 � bem o contr�rio, claro. 595 00:47:08,640 --> 00:47:12,792 Quando a humanidade originou-se em nossa terra, 596 00:47:12,960 --> 00:47:17,670 o homem aprendeu a falar e disse "ol�"... 597 00:47:17,840 --> 00:47:21,310 Em seu discurso de abertura, o diretor fez um breve esbo�o 598 00:47:21,480 --> 00:47:25,439 da import�ncia mundial do segundo grau. 599 00:47:25,600 --> 00:47:30,037 Ent�o ele disse que a partir de agora �ramos pessoas independentes, 600 00:47:30,200 --> 00:47:31,997 que a escola tinha nos dado tudo que podia 601 00:47:32,160 --> 00:47:35,436 e que a partir deste dia poder�amos fazer o que quer que quis�ssemos 602 00:47:35,600 --> 00:47:37,636 at� andar de cabe�a para baixo. 603 00:47:46,520 --> 00:47:49,034 Meri Aleqsandrovna Sikharulidze! 604 00:47:50,720 --> 00:47:53,951 Parab�ns pela gradua��o do secund�rio com honras. 605 00:47:58,600 --> 00:48:01,114 Zurab Vladimirovich Vashelamidze! 606 00:48:05,720 --> 00:48:07,597 N�o nos desaponte, Zurikello. 607 00:48:18,360 --> 00:48:19,873 Gra�as a Deus este dia chegou. 608 00:48:20,160 --> 00:48:22,720 Pegue o diploma, vov�. 609 00:48:22,880 --> 00:48:24,154 Bom menino, Zurikello. 610 00:48:24,320 --> 00:48:25,833 Este � realmente o seu diploma? 611 00:48:26,000 --> 00:48:28,468 De quem mais? N�o v� a quantidade de C's nele? 612 00:48:28,640 --> 00:48:31,234 Obrigada ao menos por este. 613 00:48:54,400 --> 00:48:56,152 Meu querido filhinho. 614 00:48:57,240 --> 00:48:59,993 Meu menino, meu querido Zurikello. 615 00:49:00,480 --> 00:49:03,358 Gra�as a Deus tudo est� certo. 616 00:49:06,440 --> 00:49:08,431 O que pensa tornar-se? 617 00:49:08,640 --> 00:49:11,677 Ele n�o tem que pensar, meu neto ser� um m�dico. 618 00:49:11,840 --> 00:49:13,717 Estou velha, preciso de cuidado. 619 00:49:13,880 --> 00:49:16,269 Acho melhor ele ser juiz. 620 00:49:16,440 --> 00:49:20,831 Nosso juiz, Valiko Badridze, chegou aqui em galochas horr�veis. 621 00:49:21,000 --> 00:49:23,355 Viu como ele est� agora? 622 00:49:23,520 --> 00:49:26,318 Um casaco de couro, chap�u, botas de borracha. 623 00:49:26,480 --> 00:49:29,677 O que voc� quer ser, seu dissoluto? 624 00:49:31,040 --> 00:49:32,871 Quero estudar para ser ator. 625 00:49:33,040 --> 00:49:34,234 Nem pense nisso. 626 00:49:34,400 --> 00:49:35,833 Que ideia maluca. 627 00:49:39,880 --> 00:49:42,348 - Espere. - O que h�, Illarion? 628 00:49:42,520 --> 00:49:46,354 Ele vai para a cidade feito um pedinte? Precisamos discutir e tomar uma decis�o. 629 00:49:46,520 --> 00:49:48,431 O que se tem para discutir? Est� tudo claro. 630 00:49:48,600 --> 00:49:50,670 - Precisar� de lugar para viver na cidade? - Precisar�. 631 00:49:50,840 --> 00:49:52,432 - Precisar� de roupas? - Precisar�. 632 00:49:52,600 --> 00:49:53,635 Precisar� comer? 633 00:49:53,800 --> 00:49:56,439 Tudo isso precisa de dinheiro. E onde o conseguiremos? 634 00:50:02,240 --> 00:50:03,832 O que devemos fazer, filho? 635 00:50:07,160 --> 00:50:09,116 Pod�amos vender Pakizo 636 00:50:09,280 --> 00:50:10,269 Pakizo? 637 00:50:10,640 --> 00:50:13,234 - Sim, Pakizo. - Nossa vaca. 638 00:50:13,440 --> 00:50:15,476 �timo. Teve essa ideia sozinho? 639 00:50:15,640 --> 00:50:17,835 - �tima ideia. - Garoto esperto! 640 00:50:18,040 --> 00:50:19,871 Um hurra para Iliko, o um-olho! 641 00:50:20,080 --> 00:50:22,036 Quem iria compr�-la? Ela n�o � nada, sen�o pele e ossos. 642 00:50:22,200 --> 00:50:25,829 - A pele n�o vale dinheiro? - Eles pagam o mesmo para uma cabra. 643 00:50:26,440 --> 00:50:29,955 N�s temos uma vaca em comum, vov�, eu, Iliko e Illarion. 644 00:50:30,240 --> 00:50:31,468 Nossa Pakizo. 645 00:50:31,640 --> 00:50:33,995 Ela vive desde tempos imemoriais. 646 00:50:34,160 --> 00:50:35,912 Se Pakizo n�o for t�o velha quanto minha av�, 647 00:50:36,080 --> 00:50:38,548 ent�o ela tem, pelo menos, a mesma idade de Iliko. 648 00:50:38,720 --> 00:50:41,393 E agora, toda arrumada como uma noiva, 649 00:50:41,560 --> 00:50:44,472 inchada de �gua salgada, que lhe demos para que bebesse, 650 00:50:44,640 --> 00:50:46,915 Pakizo vai ao mercado conosco. 651 00:50:47,480 --> 00:50:49,994 Detesto me separar de voc�, Pakizo, mas o que posso fazer? 652 00:50:50,160 --> 00:50:52,549 Por decis�o do conselho supremo da fam�lia, 653 00:50:52,720 --> 00:50:56,076 voc� deve ser sacrificada por minha educa��o. 654 00:51:20,280 --> 00:51:20,951 Ela est� morta. 655 00:51:21,120 --> 00:51:24,829 N�o, querido, ela apenas cochilou. Ela n�o dormiu a noite toda. 656 00:51:25,240 --> 00:51:26,355 Ele � que parece morto. 657 00:51:30,880 --> 00:51:33,110 Se formos desta maneira, n�o chegaremos nem amanh� de manh�. 658 00:51:33,280 --> 00:51:35,430 Quisera que j� estivesse escuro, pois poder�amos carreg�-la nas costas. 659 00:51:35,600 --> 00:51:37,795 Chega de ficarmos sentados. Ajudem-me. 660 00:51:37,960 --> 00:51:41,430 Illarion, venha c�. Zuriko, pegue-a pela cauda. 661 00:51:42,120 --> 00:51:43,235 Agarre-a pela cauda. 662 00:51:44,600 --> 00:51:49,754 Olga, � melhor que voc� a pegue pela cauda e Zuriko pelos chifres. 663 00:51:49,920 --> 00:51:52,388 Esquecemos de trazer amon�aco para ela cheirar. 664 00:51:52,560 --> 00:51:54,198 Oh, deus, ela � t�o pesada. 665 00:51:54,360 --> 00:51:56,715 Um pouco mais, arraste-a. 666 00:51:57,120 --> 00:51:59,953 Suas patas da frente v�o para l�. � isso. 667 00:52:00,640 --> 00:52:03,712 Pakizo, levante-se e poder� pedir o que quiser. 668 00:52:03,920 --> 00:52:07,674 Voc� n�o � t�o velha. Por que ficou t�o coxa? 669 00:52:09,720 --> 00:52:11,756 Vamos, em frente! 670 00:52:30,920 --> 00:52:33,593 Espere! Esqueci-me de aliment�-la. 671 00:52:33,760 --> 00:52:37,070 Como pode par�-la agora? N�s mal conseguimos faz�-la se mexer. 672 00:52:37,240 --> 00:52:40,277 O que acontecer� com ela? Espere, Illarion. 673 00:52:40,440 --> 00:52:43,671 - N�o pare, Illarion! - E eu disse, pare! 674 00:52:43,880 --> 00:52:47,429 N�o a escute, Illarion. Leve-a! 675 00:52:56,760 --> 00:53:01,197 Espere! Pare! Seja humano. 676 00:53:02,840 --> 00:53:04,353 Maldito! 677 00:53:04,520 --> 00:53:08,115 Tenha cuidado na cidade. L�, n�o � igual na aldeia. 678 00:53:10,120 --> 00:53:11,792 Deixe-me arrum�-lo. 679 00:53:12,920 --> 00:53:15,753 Ou�a, meu caro, por favor, pare. 680 00:53:16,120 --> 00:53:17,712 Ele parou, Zurikello. 681 00:53:26,320 --> 00:53:28,914 Tenha cuidado, cuide-se, ela pode lhe dar um coice. 682 00:53:29,080 --> 00:53:32,789 Leve-o para a cidade, por favor. Nosso Zuriko vai l� para estudar. 683 00:53:32,960 --> 00:53:35,679 Leve-o l� e eu o pagarei. 684 00:53:36,040 --> 00:53:38,918 Quando chegar, escreva-me. Deus o aben�oe, filho. 685 00:53:39,080 --> 00:53:42,436 - Cuide-se. - Que Deus o acompanhe, Zuriko. 686 00:53:42,600 --> 00:53:44,636 N�o seja envergonhado, Zuriko, mantenha o queixo alto. 687 00:53:44,800 --> 00:53:46,552 Lembre-se, colocamos nossa confian�a em voc�. 688 00:53:46,720 --> 00:53:49,871 - N�o se misture com as pessoas na cidade. - Seja um bom menino. 689 00:54:20,280 --> 00:54:22,794 Posso colocar minha cesta aqui? 690 00:54:28,720 --> 00:54:31,792 Vamos, r�pido, vamos. 691 00:54:39,840 --> 00:54:42,229 O que � isso? N�o h� mais lugar para colocar minhas coisas. 692 00:54:42,400 --> 00:54:45,915 V�, senhora. H� mais espa�o l�. 693 00:54:46,080 --> 00:54:47,798 N�o crie desordem. 694 00:54:47,960 --> 00:54:50,315 Tire seu p� de minha cabe�a. 695 00:54:50,480 --> 00:54:53,233 - Meus p�s s�o limpos. - Ent�o coloque o outro tamb�m. 696 00:54:53,400 --> 00:54:55,516 Abram as janelas, podemos sufocar. 697 00:54:55,680 --> 00:54:57,796 Onde est� minha mala? Roubaram minha mala. 698 00:54:57,960 --> 00:54:59,837 Est� aqui. Pare de gritar. 699 00:55:05,480 --> 00:55:09,837 Respiraremos em turnos, n�o h� ar suficiente at� chegarmos em Tbilisi. 700 00:55:10,280 --> 00:55:12,396 Por que todos os beliches est�o ocupados? 701 00:55:12,560 --> 00:55:14,471 E meu beliche est� ocupado. Eu tenho o bilhete. 702 00:55:14,640 --> 00:55:16,437 Segure isso bem. 703 00:55:19,680 --> 00:55:21,716 N�o empurre, senhor. 704 00:55:28,800 --> 00:55:31,997 Suba, antes que algu�m o pegue. 705 00:55:32,560 --> 00:55:34,790 Onde diabos est� indo? 706 00:57:09,120 --> 00:57:10,917 Os anos estudantis. 707 00:57:11,280 --> 00:57:14,078 A �poca mais feliz na vida do homem. 708 00:57:14,400 --> 00:57:15,992 Aquele que nunca foi um estudante 709 00:57:16,160 --> 00:57:19,470 nunca apreciar� o gosto de uma crosta de p�o esfregada com alho, 710 00:57:19,640 --> 00:57:23,553 o prazer de obter um "C" numa quest�o colada de um exame 711 00:57:23,720 --> 00:57:26,393 o frescor da manh� depois de uma noite sem dormir, 712 00:57:26,560 --> 00:57:29,393 o valor de um amigo e a dor de se separar dele, 713 00:57:29,560 --> 00:57:31,835 e o sentimento de grande orgulho 714 00:57:32,000 --> 00:57:35,151 quando voc�, um insignificante, sentado em uma palestra, 715 00:57:35,320 --> 00:57:37,629 algum Zuriko Vashelamidze, 716 00:57:37,840 --> 00:57:39,956 uma vez que voc� sai � rua, 717 00:57:40,120 --> 00:57:43,510 torna-se o residente mais importante daquela cidade, 718 00:57:43,680 --> 00:57:46,877 um estudante da universidade estadual. 719 00:57:48,720 --> 00:57:50,995 Eles s�o chamados de hier�glifos, 720 00:57:51,160 --> 00:57:54,277 pois consistem n�o de letras, mas de sinais representando... 721 00:57:54,440 --> 00:57:56,874 Realmente? N�o fazia ideia. 722 00:57:57,040 --> 00:57:58,996 Eu ganhei um "A", pode imaginar? 723 00:58:08,840 --> 00:58:10,831 - Com licen�a, posso lhe perguntar uma coisa? - Sim. 724 00:58:11,000 --> 00:58:12,877 Como posso encontrar Zuriko Vashelamidze? 725 00:58:13,040 --> 00:58:14,996 - Quem? - Zuriko Vashelamidze. 726 00:58:15,200 --> 00:58:17,191 - N�o sei. - Ele � um calouro. 727 00:58:17,560 --> 00:58:19,755 - N�o o conhe�o. - Ele � alto e bonito. 728 00:58:19,920 --> 00:58:22,115 Pergunte para outra pessoa. 729 00:58:23,120 --> 00:58:24,519 Tio Illarion! 730 00:58:24,680 --> 00:58:27,592 - Zurikello, meu menino! - Tio Illarion! 731 00:58:31,120 --> 00:58:31,791 Quem � esse? 732 00:58:32,000 --> 00:58:35,913 Como vai, tio Illarion? Como vai minha av�? Iliko? 733 00:58:36,080 --> 00:58:38,196 Espere, deixe-me recuperar meu f�lego. 734 00:58:38,360 --> 00:58:41,238 Por favor, conhe�am meu tio Illarion. 735 00:58:41,840 --> 00:58:44,070 - O mesmo tio Illarion? - Sim, � ele. 736 00:58:44,240 --> 00:58:47,038 Zuriko nos falou muito de voc�, demos boas gargalhadas. 737 00:58:47,200 --> 00:58:50,397 Zurikello, o que voc� encontrou de t�o engra�ado em mim? 738 00:59:25,720 --> 00:59:29,156 - Preciso ir para casa, � tarde. - Adeus, querida. 739 00:59:29,840 --> 00:59:32,673 Ela � uma garota da cidade, mas canta can��es de nossa aldeia t�o lindamente. 740 00:59:32,840 --> 00:59:36,719 Voltarei logo, tio Illarion. Essa � minha cama. Pode se deitar. 741 00:59:36,880 --> 00:59:39,075 N�o, cantaremos um pouco mais. 742 00:59:39,240 --> 00:59:42,516 Tudo corre t�o bem com tio Illarion. 743 00:59:42,720 --> 00:59:44,312 Com licen�a, s� um momento. 744 00:59:49,160 --> 00:59:52,391 - Parecem bom? - Parece bom, filho. 745 01:00:20,920 --> 01:00:23,673 Zuriko, gosta de caminhar � noite? 746 01:00:24,000 --> 01:00:25,115 Gosto. 747 01:00:36,640 --> 01:00:38,949 Quisera que a manh� nunca chegasse. 748 01:00:39,120 --> 01:00:40,109 Por qu�, Tsira? 749 01:00:40,280 --> 01:00:43,397 Bem, a noite � mais bonita do que o dia. 750 01:00:43,840 --> 01:00:46,274 Talvez esteja apaixonada por algu�m? 751 01:00:47,560 --> 01:00:48,993 Sim, estou. 752 01:00:49,560 --> 01:00:53,075 Com o c�u, as estrelas, essa �rvore. N�o acredita em mim? 753 01:00:53,600 --> 01:00:56,068 - Quer que eu a beije? - Voc� est� louca. 754 01:00:56,240 --> 01:00:57,958 Talvez. E voc�? 755 01:00:58,280 --> 01:01:00,475 - Penso que sou normal. - N�o. 756 01:01:01,840 --> 01:01:04,434 Voc� � cego e surdo. 757 01:01:05,560 --> 01:01:06,879 N�o � verdade? 758 01:01:10,520 --> 01:01:13,830 Aqui, olhe. Est� me vendo? 759 01:01:15,080 --> 01:01:16,752 Apenas imagine, que eu veja. 760 01:01:17,400 --> 01:01:18,833 E voc� me escuta? 761 01:01:40,120 --> 01:01:41,473 Filho. 762 01:01:42,640 --> 01:01:44,949 Voc� � um homem instru�do agora. 763 01:01:45,160 --> 01:01:48,709 Desfruta de grande autoridade em Tbilisi. 764 01:01:50,200 --> 01:01:53,954 Nossa escola recebeu uma carta da universidade. 765 01:01:54,120 --> 01:01:56,918 Seus professores n�o conseguem encontrar palavras para louv�-lo. 766 01:01:57,400 --> 01:01:59,197 Bom para voc�, filho. 767 01:02:00,440 --> 01:02:03,398 Eu sabia que voc� surpreenderia o mundo. 768 01:02:06,200 --> 01:02:09,033 Sua av� n�o quer outra coisa neste mundo 769 01:02:09,200 --> 01:02:11,668 a n�o ser v�-lo feliz. 770 01:02:13,400 --> 01:02:15,868 Logo voc� far� 20 anos. 771 01:02:17,200 --> 01:02:20,636 Em um ano, encontrarei uma esposa para voc�. 772 01:02:22,760 --> 01:02:27,276 Quem mais, al�m de mim, poderia embalar um ber�o com seu filho? 773 01:02:33,440 --> 01:02:37,797 Ent�o eu morrerei e voc� carregar� meu corpo para o cemit�rio. 774 01:02:39,040 --> 01:02:42,953 Mas n�o quero ver l�grimas em seus olhos. 775 01:02:43,560 --> 01:02:47,269 Enterre-me com uma can��o e alegria, filho. 776 01:02:50,120 --> 01:02:53,271 Terminei meu trabalho nesta terra. 777 01:02:57,400 --> 01:03:00,676 A vaca de Iliko teve dois bezerros. 778 01:03:01,520 --> 01:03:04,478 Arkhip, Mand�bula Grande rendeu sua alma para Deus. 779 01:03:05,480 --> 01:03:10,270 Matryone finalmente casou seu moreno Maklana. 780 01:03:11,760 --> 01:03:14,194 Meri e todo mundo enviam-lhe seus cumprimentos. 781 01:03:15,080 --> 01:03:18,789 Beijando voc�, sua av� Olga. 782 01:03:21,680 --> 01:03:24,558 Illarion est� muito mau, filho. 783 01:03:24,800 --> 01:03:27,758 Ele reclama de dores no olho. O pobre homem est� sofrendo muito. 784 01:03:27,920 --> 01:03:30,115 Temo por ele. 785 01:03:30,680 --> 01:03:34,150 Consulte alguns professores e ajude-o, filho. 786 01:03:35,160 --> 01:03:35,512 Iliko n�o � t�o est�pido 787 01:03:37,000 --> 01:03:40,515 para n�o diferenciar um olho de vidro de um de verdade. 788 01:03:40,840 --> 01:03:41,875 O qu�? 789 01:03:43,200 --> 01:03:44,758 Nada. 790 01:03:48,840 --> 01:03:51,400 Illarion n�o estava t�o triste pela perda de seu olho 791 01:03:51,560 --> 01:03:55,030 como preocupado com o encontro iminente com Iliko. 792 01:03:55,240 --> 01:03:57,834 Foi ele que sempre zombou de Iliko, chamando-o de zarolho. 793 01:03:58,000 --> 01:04:00,878 Agora, como ele iria olh�-lo no rosto? 794 01:04:11,080 --> 01:04:12,399 Vov�! 795 01:04:15,680 --> 01:04:18,399 Zuriko, filho, at� que enfim! 796 01:04:18,760 --> 01:04:23,197 N�o tem vergonha? Esqueceu-se completamente de sua av�. 797 01:04:23,360 --> 01:04:26,477 Oh, voc� est� t�o magro, como uma ameixa seca. 798 01:04:26,640 --> 01:04:28,232 - Vov�! - Meu filho! 799 01:04:28,520 --> 01:04:32,274 Gra�as a Deus meu menino veio. At� que enfim, terminou seus estudos. 800 01:04:32,440 --> 01:04:35,955 - Ainda tenho 3 anos de estudo. - Sua pobre av�. 801 01:04:36,120 --> 01:04:38,429 Voc� tem planos para estudar o resto de sua vida? 802 01:04:38,600 --> 01:04:42,479 Malditos professores, os seus. S�o realmente tiranos. 803 01:04:42,640 --> 01:04:46,519 Diga-lhe que voc� tem uma av� velha, doente, que n�o pode ficar sozinha. 804 01:04:46,680 --> 01:04:48,591 - Talvez eles o liberem mais cedo? - Est� bem, eu lhes direi. 805 01:04:48,760 --> 01:04:51,354 Est�o completamente loucos. Tr�s anos inteiros! 806 01:04:51,840 --> 01:04:54,957 Olga, diga ol� para mim, pelo menos. 807 01:04:55,520 --> 01:04:59,069 Lamento, Illarion. N�o me dei conta de voc�, por causa desse diabinho. 808 01:04:59,240 --> 01:05:00,878 Como vai, querido? 809 01:05:01,920 --> 01:05:04,878 Diga-me, como vai seu olho? D�i? 810 01:05:05,600 --> 01:05:08,478 Como pode doer? Eu n�o tenho olho. 811 01:05:08,640 --> 01:05:11,950 Do que est� falando, desgra�ado? Voc� acha que eu n�o entendo? 812 01:05:12,120 --> 01:05:13,872 Isso n�o � um olho? 813 01:05:14,240 --> 01:05:16,037 O que posso dizer, Olga? 814 01:05:16,200 --> 01:05:19,670 � como a pipa, pendurada na parede de Iliko. 815 01:05:19,840 --> 01:05:22,434 O que est� dizendo? � realmente um olho de vidro? 816 01:05:22,600 --> 01:05:24,033 Sim, um olho de vidro. 817 01:05:24,400 --> 01:05:29,599 N�o importa. Voc� est� vivo e bem e estamos todos com voc�. 818 01:05:29,760 --> 01:05:31,239 - Entrem. - Estou cansado. 819 01:05:31,400 --> 01:05:33,436 Est� tudo bem. Pegue a sua mala. 820 01:05:39,600 --> 01:05:41,989 Vamos nos sentar e conversar um pouco. Vamos, meu querido. 821 01:05:42,440 --> 01:05:43,555 Olga?! 822 01:05:43,920 --> 01:05:45,911 - Iliko est� aqui. - Falando do diabo. 823 01:05:46,080 --> 01:05:47,911 - Nenhuma palavra sobre o olho. - Deus me livre. 824 01:05:48,080 --> 01:05:49,638 Tio Iliko! 825 01:05:51,040 --> 01:05:53,270 Meus respeitos ao professor. 826 01:05:54,480 --> 01:05:56,994 Como vai? Veja como voc� ficou alto! 827 01:05:57,880 --> 01:06:00,075 Forte como um touro, como um animal. 828 01:06:00,280 --> 01:06:03,272 E voc� costumava ser apenas um beb� um bezerro da vila. 829 01:06:03,440 --> 01:06:05,715 Oh, meu querido Zuriko! 830 01:06:05,880 --> 01:06:09,031 Voc� deve ter deixado loucos todos os professores de Tbilisi. 831 01:06:09,240 --> 01:06:11,629 Oh, sauda��es a Illarion! 832 01:06:12,480 --> 01:06:13,674 O que aconteceu com voc�. 833 01:06:13,840 --> 01:06:16,718 Nenhuma simples carta todos esses anos? N�o tem vergonha? 834 01:06:16,880 --> 01:06:19,474 - Ol�, Iliko. - Ol�, Illarion. 835 01:06:20,160 --> 01:06:24,278 Bem, sente-se e diga-nos o que est� acontecendo na cidade. 836 01:06:24,760 --> 01:06:27,115 Quais as novidades? Como � a comida de l�? 837 01:06:27,400 --> 01:06:30,870 Cara? Barata? Voc� trouxe uma barata do mar? 838 01:06:31,040 --> 01:06:33,634 - Lamento, eu me esqueci. - Em que estava pensando? 839 01:06:33,800 --> 01:06:36,268 Illarion, ele aprendeu alguma coisa? 840 01:06:36,440 --> 01:06:37,873 N�o o vi com livros. 841 01:06:38,040 --> 01:06:40,508 Deve estar aprendendo tudo de cor. 842 01:06:40,800 --> 01:06:43,314 Bem, vamos tomar uma bebida, meus amigos. 843 01:06:44,120 --> 01:06:45,712 Para o seu regresso � casa. 844 01:06:48,920 --> 01:06:50,956 Voc� n�o tem vergonha. 845 01:06:51,120 --> 01:06:54,351 Eu estava esperando por sua vinda e para que me contasse as novidades e voc�... 846 01:06:54,600 --> 01:06:58,309 Voc�s me encontraram como lobos. Amigos comportam-se desse jeito? 847 01:06:58,480 --> 01:06:59,959 N�o quero botar os p�s aqui novamente. 848 01:07:00,120 --> 01:07:02,680 N�o fique bravo, tio Iliko. S� estamos cansados. 849 01:07:02,960 --> 01:07:06,509 Eu estava t�o feliz por sua vinda. Corri direto para c�. 850 01:07:06,680 --> 01:07:09,638 Talvez voc� pense que vim aqui por este vinagre? 851 01:07:10,000 --> 01:07:11,831 Sabemos por que veio. 852 01:07:12,000 --> 01:07:15,037 Ent�o diga-me por que pensa que eu vim, voc� e sua l�ngua suja 853 01:07:15,200 --> 01:07:19,591 Bem, Iliko, o Zarolho, vamos, diga diretamente. Estou em suas m�os. 854 01:07:20,120 --> 01:07:22,270 V� em frente, morda-me. 855 01:07:22,440 --> 01:07:25,398 Coma-me, corpo e alma. Estou aqui, na sua frente. 856 01:07:25,560 --> 01:07:26,993 O pobre homem ficou louco. 857 01:07:27,160 --> 01:07:29,549 Louco como um c�o. Que po��o voc� lhe deu para beber? 858 01:07:29,720 --> 01:07:32,075 Enviei um homem de ouro para voc� em Tbilisi. 859 01:07:32,240 --> 01:07:34,913 E quem voc� me trouxe? Algum imbecil. 860 01:07:35,080 --> 01:07:36,229 Tio Iliko. 861 01:07:40,400 --> 01:07:43,756 Ele n�o notou nada. Vamos, tio Illarion. 862 01:07:45,880 --> 01:07:48,872 Vamos beber ao seu regresso, � nossa reuni�o. 863 01:07:49,040 --> 01:07:53,238 Isso � uma quest�o diferente. Porque voc� assustou o r�gido velho zarolho. 864 01:07:53,400 --> 01:07:54,958 Voc� n�o tem piedade? 865 01:07:55,120 --> 01:07:57,190 Ao seu regresso. � nossa amizade. 866 01:07:57,360 --> 01:07:59,237 Possa voc� ser saud�vel e feliz! 867 01:07:59,400 --> 01:08:00,958 Voc� tamb�m, Zurikello. 868 01:08:31,000 --> 01:08:33,195 Zurikello, abra o port�o. 869 01:08:34,240 --> 01:08:36,196 Iliko, meu querido, 870 01:08:38,880 --> 01:08:41,110 voc� nem ao me nos sabe o quanto eu o amo. 871 01:08:41,280 --> 01:08:42,508 Eu sei, eu sei. 872 01:08:43,000 --> 01:08:44,479 Eu sei, Illarion. 873 01:08:45,640 --> 01:08:48,518 Sou mais caro a voc� do que seu pr�prio olho. 874 01:08:56,760 --> 01:08:57,988 Illarion! 875 01:08:58,280 --> 01:09:00,157 O qu�, seu diabo zarolho? 876 01:09:00,320 --> 01:09:03,995 N�o se esque�a de colocar seu olho no copo durante a noite. 877 01:09:04,920 --> 01:09:06,797 - O qu�? - Nada. 878 01:09:07,080 --> 01:09:10,117 Vamos, pisque para mim com seu novo olho. 879 01:09:10,280 --> 01:09:12,794 - Iliko Chigogidze! - Sim, sim, sim! 880 01:09:13,200 --> 01:09:15,475 Continue repetindo meu nome, ou voc� pode esquec�-lo. 881 01:09:15,640 --> 01:09:18,598 Na verdade, voc� tem muita sorte, porque voc� gosta de ca�ar. 882 01:09:18,760 --> 01:09:20,830 Agora n�o ter� que fechar seu olho. 883 01:09:21,000 --> 01:09:25,198 Voc� pode disparar o quanto quiser atirar em todos os c�es na aldeia. 884 01:09:25,360 --> 01:09:26,793 N�o perder nenhum. 885 01:09:26,960 --> 01:09:28,951 Iliko Chigogidze, n�o me leve a... 886 01:09:29,120 --> 01:09:32,954 Illarion Shevardnadze, n�o se aproxime de mim ou quebrarei seu peda�o de vidro 887 01:09:33,120 --> 01:09:35,156 e voc� ter� que ca�ar meu rabo! 888 01:10:04,360 --> 01:10:08,194 Aqui, pegue um cigarro. Pegue-o eu disse. 889 01:10:12,280 --> 01:10:16,068 Eu quase morri, quando soube de sua desgra�a. 890 01:10:16,720 --> 01:10:20,679 Possa eu perder meu segundo olho, se n�o estiver falando a verdade. 891 01:10:21,400 --> 01:10:23,436 E como poderia ser de outra forma? 892 01:10:23,720 --> 01:10:26,393 Sua desgra�a � a minha desgra�a. 893 01:10:26,720 --> 01:10:31,236 E sua cegueira � a minha cegueira. Est� claro para todos. 894 01:10:31,520 --> 01:10:34,478 Ele ficou ofendido, homem bobo. N�o esperava isso de voc�. 895 01:10:34,840 --> 01:10:37,912 Voc� sempre me chamou de Zarolho e n�o me ofendeu. 896 01:10:38,400 --> 01:10:40,118 Zarolho, que desgra�a! 897 01:10:40,280 --> 01:10:44,558 Kutuzov era zarolho tamb�m. Mas ele podia ver melhor que ningu�m. 898 01:10:44,760 --> 01:10:48,435 Mesmo se ele perder ambos os olhos, ele estar� bem. 899 01:10:48,600 --> 01:10:51,319 Ele segura as m�os e anda sobre esta terra. 900 01:10:51,480 --> 01:10:54,313 Se n�o pudermos fazer sozinhos, esse menino nos guiar�. 901 01:10:54,680 --> 01:10:57,194 E voc� desceu nos lix�es. Devia se envergonhar! 902 01:11:02,760 --> 01:11:04,910 - Iliko. - O qu�, Illarion? 903 01:11:05,080 --> 01:11:07,719 Pegue a barata do mar. Ela vai bem com vinho e polenta. 904 01:11:07,880 --> 01:11:08,915 Muito bem. 905 01:11:09,080 --> 01:11:12,231 - Eu trouxe-as para voc�s. - Sabia que voc� as traria. 906 01:11:19,880 --> 01:11:21,757 Esperem, vamos para o mesmo caminho. 907 01:11:28,560 --> 01:11:29,959 Vov� Olga. 908 01:11:32,120 --> 01:11:34,190 Pode nos emprestar sua peneira, por favor? 909 01:11:34,360 --> 01:11:36,271 V� e pegue-a. Voc� sabe onde ela est�. 910 01:11:38,000 --> 01:11:40,753 Comam, comam. N�o querem mais? 911 01:11:46,520 --> 01:11:47,873 Abra sua boca. 912 01:11:56,360 --> 01:11:58,590 Beba isso, eu disse. 913 01:12:09,560 --> 01:12:12,199 - Ol�, Meri. - Ol�, Zuriko. 914 01:12:15,480 --> 01:12:16,993 Obrigada, vov� Olga. 915 01:12:17,200 --> 01:12:18,838 - Sente-se, Meri. - Estou com pressa. 916 01:12:19,000 --> 01:12:21,389 - Acompanhe-a. - Por qu�? N�o preciso disso. 917 01:12:21,560 --> 01:12:25,314 Voc� n�o, mas ele sim. Acompanhe-a, Zuriko. 918 01:13:08,200 --> 01:13:10,191 - Meri. - O qu�, Zuriko? 919 01:13:12,400 --> 01:13:16,188 Meu Murada est� enterrado embaixo daquela �rvore ali. 920 01:13:17,000 --> 01:13:18,274 Eu sei. 921 01:13:21,240 --> 01:13:23,390 Ele a amava muito, meu Murada. 922 01:13:23,840 --> 01:13:26,274 E ele nunca rosnou para mim. 923 01:13:27,920 --> 01:13:31,959 Ele sempre me disse: "Mari � uma boa garota. 924 01:13:33,160 --> 01:13:35,754 N�o h� outra garota como Meri em lugar algum. 925 01:13:37,560 --> 01:13:39,676 Meri � uma garota linda. 926 01:13:41,440 --> 01:13:45,194 Ningu�m no mundo tem olhos como os de Meri. 927 01:13:47,000 --> 01:13:50,276 Meri � uma garota muito gentil e inteligente." 928 01:13:54,760 --> 01:13:56,432 Voc� amava meu Murada? 929 01:13:56,720 --> 01:14:00,235 Sim, Zuriko, eu amava Murada muito. 930 01:14:58,800 --> 01:15:02,315 O tempo estava passando numa velocidade incr�vel. 931 01:15:03,160 --> 01:15:07,233 Os felizes anos de estudante estavam terminando. 932 01:15:07,880 --> 01:15:10,269 Os dias n�o mais pareciam um como o outro, 933 01:15:10,440 --> 01:15:13,432 como os bolos chatos de minha av�, assados em cinzas pareciam. 934 01:15:14,600 --> 01:15:16,750 E ent�o chegou o dia. 935 01:15:31,800 --> 01:15:33,836 - Bem, chegou a hora. - Adeus. 936 01:15:34,120 --> 01:15:34,996 Adeus. 937 01:15:40,680 --> 01:15:42,432 - E onde... - Adeus. 938 01:15:50,000 --> 01:15:51,399 Penso que voc� deva ir por esse caminho. 939 01:15:53,920 --> 01:15:55,956 - Quem est� com os bilhetes? - Tsira. 940 01:15:56,320 --> 01:15:58,709 - Verifique. - Veja se eu n�o os esqueci. 941 01:15:59,440 --> 01:16:00,589 Eles est�o no lugar. 942 01:16:01,280 --> 01:16:03,271 - Voc� os t�m? - Est�o aqui. 943 01:16:05,000 --> 01:16:06,069 Vamos. 944 01:16:07,760 --> 01:16:08,636 Esse � nosso carro? 945 01:16:08,800 --> 01:16:11,951 - Tsira, nosso carro est� l�. - Vamos, vamos. 946 01:16:12,120 --> 01:16:14,270 - O nosso est� mais adiante. - O pr�ximo. 947 01:16:15,720 --> 01:16:16,470 Este. 948 01:16:16,880 --> 01:16:20,111 O que aconteceu? Apressem-se. 949 01:16:20,480 --> 01:16:21,629 Esse aqui? 950 01:16:24,760 --> 01:16:26,796 - Ajude-me. - Vamos. 951 01:16:29,880 --> 01:16:31,393 D�-me isso aqui. 952 01:16:38,240 --> 01:16:41,232 Zuriko, d�-me a valise, colocarei no beliche de Tsira 953 01:17:09,840 --> 01:17:11,034 Zuriko! 954 01:17:11,840 --> 01:17:13,159 O qu�, Tsira? 955 01:17:14,760 --> 01:17:17,638 - Ent�o voc� vai para a aldeia? - Sim. 956 01:17:19,640 --> 01:17:21,312 Ir� me ver? 957 01:17:25,040 --> 01:17:26,712 Por que n�o diz nada? 958 01:17:28,240 --> 01:17:31,118 Zuriko, por que n�o me responde? 959 01:17:35,360 --> 01:17:36,270 Zuriko! 960 01:17:36,440 --> 01:17:39,079 Tsira, voc� � uma garota legal. 961 01:17:39,240 --> 01:17:41,117 Voc� j� me disse isso. 962 01:17:41,280 --> 01:17:43,316 Tsira, voc� n�o me ama. 963 01:17:43,480 --> 01:17:46,631 Voc� s� est� imaginando, acredite-me. 964 01:17:46,800 --> 01:17:47,915 N�o, Zuriko. 965 01:17:48,080 --> 01:17:52,278 N�o creio que uma garota como voc� poderia se apaixonar por mim. 966 01:17:52,440 --> 01:17:53,555 Voc� � muito melhor do que eu. 967 01:17:53,720 --> 01:17:56,996 Eu sei, Tsira. Eu sei de tudo. 968 01:17:57,240 --> 01:18:00,198 Algumas vezes eu tamb�m pensei que estava apaixonado por voc�. 969 01:18:00,360 --> 01:18:03,636 Mas n�o � assim. N�s apenas imaginamos isso. 970 01:18:04,320 --> 01:18:08,279 Eu deveria ter lhe dito isso antes, mas eu n�o conseguia resolver isso. 971 01:18:08,640 --> 01:18:11,473 N�o sei por que aconteceu assim, mas eu amo outra garota. 972 01:18:11,840 --> 01:18:13,512 Mais do que qualquer pessoa no mundo. 973 01:18:14,320 --> 01:18:15,799 Seu nome � Meri. 974 01:18:18,720 --> 01:18:21,996 Eu a amo e a amarei pelo resto de meus dias. 975 01:19:47,960 --> 01:19:49,757 Aqui estou eu. Ol�. 976 01:19:49,920 --> 01:19:51,717 - Ol�. - Ol�. 977 01:19:53,360 --> 01:19:54,759 O que aconteceu? 978 01:19:55,480 --> 01:19:59,155 Ontem ela passou muito mal. Pensamos que n�o viveria at� o amanhecer. 979 01:19:59,480 --> 01:20:02,392 - Voc� recebeu meu telegrama? - Que telegrama? 980 01:20:02,560 --> 01:20:05,757 Mandamos-lhe um telegrama. Ela ficou muito doente ontem. 981 01:20:07,120 --> 01:20:08,712 Espere, ela adormeceu. 982 01:20:17,320 --> 01:20:22,269 Illarion, estou sonhando, ou realmente ou�o a voz do meu garoto? 983 01:20:22,440 --> 01:20:25,273 - Sou eu, vov�. - Meu filho querido. 984 01:20:27,520 --> 01:20:29,033 Meu amor. 985 01:20:30,240 --> 01:20:32,196 Seu cora��o sentiu isso. 986 01:20:32,680 --> 01:20:36,878 Pensou que sua av� viveria para sempre? 987 01:20:37,040 --> 01:20:38,519 N�o diga isso, vov�. 988 01:20:38,680 --> 01:20:41,274 Meu tempo chegou, filho. 989 01:20:43,120 --> 01:20:46,476 Sua av� n�o vai se levantar outra vez. 990 01:20:47,880 --> 01:20:50,189 Nada pode ser feito quanto a isso. � hora. 991 01:20:50,800 --> 01:20:53,712 Eu tenho sobrecarregado esta terra por 80 anos. 992 01:20:54,320 --> 01:20:58,598 80 anos n�o � brincadeira. Mas ainda estou ansiando pela vida. 993 01:20:58,760 --> 01:21:00,591 As pessoas t�m cora��es gananciosos, 994 01:21:00,760 --> 01:21:03,797 nada � suficiente para eles, por mais que tenham vivido. 995 01:21:04,560 --> 01:21:07,074 Tenho vergonha de admiti-lo, filho, 996 01:21:07,400 --> 01:21:11,916 que eu queria viver um pouquinho mais, mas n�o estou destinada a isso. 997 01:21:12,080 --> 01:21:16,278 Vamos, Olga, voc� vai sobreviver a uma d�zia de homens como n�s. 998 01:21:16,440 --> 01:21:18,192 Illarion Shevardnadze! 999 01:21:18,880 --> 01:21:21,838 Primeiro, enxugue suas l�grimas, depois pode fazer piada. 1000 01:21:25,400 --> 01:21:27,914 Meu filho acabou sua educa��o? 1001 01:21:28,080 --> 01:21:29,308 Sim, vov�. 1002 01:21:48,040 --> 01:21:49,792 Agora, escute-me. 1003 01:21:50,680 --> 01:21:53,638 Voc� os v�, Iliko e Illarion? 1004 01:21:54,480 --> 01:21:56,550 N�o os perca, filho. 1005 01:21:56,920 --> 01:21:58,876 Sempre escute o que eles dizem. 1006 01:21:59,600 --> 01:22:02,717 Voc� nunca ser� capaz de pag�-los 1007 01:22:03,160 --> 01:22:06,038 por todo bem que eles lhe fizeram. 1008 01:22:06,440 --> 01:22:07,919 N�o prometa nada. 1009 01:22:08,280 --> 01:22:11,033 Apenas ame-os como eles amam voc�. 1010 01:22:12,280 --> 01:22:16,796 Vamos, Iliko e Illarion, saiam. 1011 01:22:17,760 --> 01:22:20,479 Deixe-me sozinha com meu Zurikello. 1012 01:22:22,040 --> 01:22:24,793 Venha c�, filhinho, eu o beijarei. 1013 01:22:26,840 --> 01:22:28,956 Meu menino muito amado. 1014 01:22:35,720 --> 01:22:38,757 Bem, agora v�, Zurikello. 1015 01:22:39,280 --> 01:22:41,191 Deixe-me sozinha. 1016 01:22:42,800 --> 01:22:44,677 V�, meu menino. 1017 01:22:46,200 --> 01:22:47,235 V�. 1018 01:22:55,720 --> 01:22:57,790 Oh, Deus Todo Poderoso, 1019 01:22:59,040 --> 01:23:00,996 Oh, Deus o misericordioso. 1020 01:23:02,640 --> 01:23:06,394 A Santa m�e de Deus, Virgem Maria, 1021 01:23:08,120 --> 01:23:12,352 N�o renegue Sua clem�ncia para minha carne e sangue, 1022 01:23:13,720 --> 01:23:15,472 meu Zurikello 1023 01:23:16,640 --> 01:23:18,471 E sua descend�ncia 1024 01:23:19,920 --> 01:23:22,673 estenda Sua m�o sobre meu infort�nio, 1025 01:23:23,720 --> 01:23:25,870 fa�a a luz ante a escurid�o dele 1026 01:23:27,080 --> 01:23:30,231 e d�-lhe longos anos de vida. 1027 01:23:47,360 --> 01:23:50,113 E eu pegarei Iliko e Illarion. 1028 01:23:50,920 --> 01:23:52,876 E todos n�s viveremos juntos. 1029 01:23:53,520 --> 01:23:59,516 Eu, Iliko, Illarion e Meri. 1030 01:24:02,360 --> 01:24:04,715 Eu terei muitos filhos, 1031 01:24:05,600 --> 01:24:08,319 netos e bisnetos. 1032 01:24:09,200 --> 01:24:10,872 E os filhos deles, tamb�m, 1033 01:24:11,480 --> 01:24:13,596 e consertaremos toda a aldeia. 1034 01:24:14,600 --> 01:24:16,875 Ent�o seremos em n�mero maior. 1035 01:24:17,120 --> 01:24:19,759 E o mundo inteiro - isto ser� n�s. 1036 01:24:20,080 --> 01:24:22,071 N�s somos o mundo inteiro. 1037 01:24:22,440 --> 01:24:25,796 E nunca morreremos, nunca fugiremos, 1038 01:24:26,280 --> 01:24:28,510 e n�o haver� fim para n�s. 1039 01:25:26,960 --> 01:25:30,316 Legenda em portugu�s do Brasil: Lu Stoker 1040 01:25:31,305 --> 01:25:37,402 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 83474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.