All language subtitles for Madame Sans-Gêne (1961) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,457 --> 00:00:08,686 AUGUST 91792 2 00:00:08,758 --> 00:00:12,194 "KING LOUIS XVI IS STILL SITTING ON HIS MOTH-EATEN THRONE. 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,630 THE PEOPLE OF PARIS ARE GETTING READY TO OVERTHROW IT." 4 00:01:22,399 --> 00:01:26,131 The Austrians come to the King's rescue! They threaten to burn Paris! 5 00:01:26,202 --> 00:01:28,796 The people demand the King's removal! 6 00:01:30,974 --> 00:01:34,467 Ask for your copy of "L'Ami du people”! 7 00:01:37,547 --> 00:01:38,776 - Catherine! - Yes? 8 00:01:38,848 --> 00:01:41,374 You coming? We're taking the Tuileries. 9 00:01:41,451 --> 00:01:45,149 Thanks, but I already took the Bastille, and that's enough for me. Best of luck! 10 00:01:45,221 --> 00:01:47,986 Beautiful days lie ahead. 11 00:01:58,601 --> 00:02:00,501 - Shit! - What happened? 12 00:02:02,405 --> 00:02:04,897 Push harder! 13 00:02:04,974 --> 00:02:07,443 What do you have in those arms? Here. 14 00:02:07,510 --> 00:02:09,069 Come on. Let's do this! 15 00:02:09,145 --> 00:02:12,012 It's a good thing I'm here. 16 00:02:12,082 --> 00:02:13,481 Come on, kids. 17 00:02:17,387 --> 00:02:20,152 It fights back! It's a monarchist cannon. 18 00:02:22,358 --> 00:02:24,053 You, back there, the sculptor-- 19 00:02:24,127 --> 00:02:26,186 have you finished kneading the clay, Michelangelo? 20 00:02:26,262 --> 00:02:28,890 It's not clay, it's marble. 21 00:02:28,965 --> 00:02:31,263 Well, mind yours and leave mine alone. 22 00:02:31,334 --> 00:02:33,894 I don't like people getting too close with their hands. 23 00:02:33,970 --> 00:02:36,132 Higher, I said. Higher. 24 00:02:36,206 --> 00:02:39,198 There. You wanted it, you got it. 25 00:02:40,944 --> 00:02:43,038 I'm considering starting over for the same price. 26 00:02:43,113 --> 00:02:45,411 Next time it'll cost you more. 27 00:02:45,482 --> 00:02:48,713 L1 didn't do it on purpose. It's not my fault you have such a nice bottom. 28 00:02:48,785 --> 00:02:51,152 It's not my fault you have such nice cheeks. 29 00:02:52,255 --> 00:02:53,984 Thanks for helping out. 30 00:02:54,057 --> 00:02:56,355 At your service, citizen. And no hard feelings. 31 00:02:56,426 --> 00:02:58,087 If it swells up, put a compress on it. 32 00:02:58,161 --> 00:03:01,495 If it gets as big as your beauty, my head will be like this! 33 00:03:01,564 --> 00:03:03,862 Hey, enough of that already! 34 00:03:03,933 --> 00:03:06,095 Let the rebels through. 35 00:03:06,169 --> 00:03:09,002 - Long live the sans-culottes! - Long live the sans-culottes! 36 00:03:09,072 --> 00:03:11,040 Come on, Marie. We're going back to the shop. 37 00:03:11,107 --> 00:03:13,769 If I were you, I'd avoid the Tuileries. 38 00:03:13,843 --> 00:03:16,642 There's sure to be some commotion down there. 39 00:03:16,713 --> 00:03:18,442 All the more reason to go and see! 40 00:03:18,515 --> 00:03:22,076 J Let us dance the Carmagnole, long live the sound. » 41 00:03:24,053 --> 00:03:28,854 We came here from Marseille to fight. What do we do now? 42 00:03:28,925 --> 00:03:31,951 - Do we take the Tuileries or not? - The Tuileries! 43 00:03:32,028 --> 00:03:34,292 There are over 2000 Swiss guards there, armed to the teeth. 44 00:03:34,364 --> 00:03:37,299 Switzerland this, Switzerland that. What's France then, shit? 45 00:03:38,535 --> 00:03:42,130 - Death to the tyrant! - Down with the King! 46 00:03:42,205 --> 00:03:43,297 Down! 47 00:03:45,542 --> 00:03:47,169 Death to the tyrant! 48 00:03:50,146 --> 00:03:51,238 Down! 49 00:04:08,665 --> 00:04:11,191 It's Sans-Géne. What are you doing here? 50 00:04:11,267 --> 00:04:14,931 The same as you. I'm watching the Swiss, and it's not a pretty sight. 51 00:04:15,004 --> 00:04:18,372 If they like the king so much, they should take him with them. 52 00:04:18,441 --> 00:04:19,738 You're right. 53 00:04:30,887 --> 00:04:32,150 Catherine, look! 54 00:04:32,222 --> 00:04:35,055 Hey, hurry up! 55 00:04:36,492 --> 00:04:39,257 What's going on? Are shots being fired in my courtyard? 56 00:04:44,567 --> 00:04:46,865 A cannon! They put a cannon in my courtyard! 57 00:04:46,936 --> 00:04:49,030 Where do you think you're going, citizen? 58 00:04:49,105 --> 00:04:51,039 He's asking me where I'm going! 59 00:04:51,107 --> 00:04:52,233 To my place, of course! 60 00:04:52,308 --> 00:04:54,333 Prove it. Do you have a certificate of accommodation? 61 00:04:54,410 --> 00:04:56,970 You have a certificate of stupidity on your face. 62 00:04:57,046 --> 00:04:58,639 Respect the revolution, would you? 63 00:04:58,715 --> 00:05:00,581 This idiot would skewer me. 64 00:05:00,650 --> 00:05:02,880 Sergeant Lefebvre's orders. You're not coming through. 65 00:05:02,952 --> 00:05:06,081 - And where is Sergeant Lefebvre? - Over there. The tall, quiet one. 66 00:05:07,156 --> 00:05:08,988 I've gotten through, you see? Idiot! 67 00:05:09,058 --> 00:05:10,992 All right, now try to get out. 68 00:05:11,060 --> 00:05:14,724 Those vandals, how could they? Look at this mess! 69 00:05:14,797 --> 00:05:16,424 You couldn't stop them from getting in? 70 00:05:16,499 --> 00:05:17,967 They didn't ask for our opinion. 71 00:05:18,034 --> 00:05:20,765 Use the tubs to move the dirt. 72 00:05:20,837 --> 00:05:23,863 - Hey, who's in charge here? - The people. 73 00:05:23,940 --> 00:05:27,877 This is my courtyard. I'm the people here. And the people are sovereign. 74 00:05:27,944 --> 00:05:30,743 Take your little cannon back to where you found it. 75 00:05:30,813 --> 00:05:33,145 You have five minutes. And one minute to get out of here. 76 00:05:33,216 --> 00:05:35,651 Move, citizen. Can't you see you're in the way? 77 00:05:35,718 --> 00:05:37,413 L1 guess I'm feeling too at home now. 78 00:05:37,487 --> 00:05:39,387 Fricasse! Get rid of the citizen for me. 79 00:05:39,455 --> 00:05:41,355 We'll see who gets rid of whom. There! 80 00:05:45,929 --> 00:05:48,227 It's you. What are you doing here? 81 00:05:48,298 --> 00:05:50,528 And you? Did you choose my courtyard on purpose? 82 00:05:50,600 --> 00:05:53,865 - Your courtyard? - Precisely. You're in my space, here. 83 00:05:53,937 --> 00:05:56,304 Well then, everything's all right. 84 00:05:56,372 --> 00:05:57,897 No, it's not. 85 00:05:58,975 --> 00:06:02,275 Go on, don't stay there. 86 00:06:02,345 --> 00:06:05,280 Go back home and behave yourself. Always obey your superiors. 87 00:06:05,348 --> 00:06:09,444 I'll find you a superior, and we'll see who gets rid of whom. Here! 88 00:06:12,755 --> 00:06:14,621 Watch my shop, I'll be right back. 89 00:06:28,438 --> 00:06:32,375 My little Bonaparte, I'm so glad you're here. I need a big favor. 90 00:06:32,442 --> 00:06:35,742 - What is it this time? - Patriots put a cannon in my courtyard. 91 00:06:35,812 --> 00:06:38,338 - What? - Yes, a cannon. And they won't leave. 92 00:06:38,414 --> 00:06:40,508 Tell them to move it. You're an officer, they'll listen to you. 93 00:06:40,583 --> 00:06:42,278 What do the patriots want with a cannon? 94 00:06:42,352 --> 00:06:44,719 - To fire it, of course. - On whom? 95 00:06:44,787 --> 00:06:46,949 On the Tuileries. Let's go. Where's your jacket? There. 96 00:06:47,023 --> 00:06:49,048 What do they want to do, expel the king? 97 00:06:49,125 --> 00:06:51,924 - And replace him with whom? - Not with you, of course! 98 00:06:51,995 --> 00:06:54,487 You should be happy to host them. 99 00:06:54,564 --> 00:06:56,965 You applaud when they march on the street. 100 00:06:57,033 --> 00:06:59,525 On the street, yes, but not in my courtyard. 101 00:06:59,602 --> 00:07:03,300 The French-- you're all the same. The revolution passes by, you applaud. 102 00:07:04,741 --> 00:07:07,472 But if it wants to come in, you slam the door in its face. 103 00:07:07,543 --> 00:07:11,070 You don't invite the revolution over, it could break a vase. 104 00:07:11,147 --> 00:07:15,141 - All you do is talk. Let's go. - I'll tell your patriots to go to hell. 105 00:07:16,419 --> 00:07:19,787 - What is it now? - That's no reason to burn my supper. 106 00:07:19,856 --> 00:07:24,555 Hurry up. Your sword. You never know. Here. 107 00:07:31,701 --> 00:07:34,033 Come. Come. 108 00:07:34,103 --> 00:07:36,800 Go on, little Lieutenant, I'll back you up. 109 00:07:36,873 --> 00:07:39,433 Use your sword to get these loudmouths out of here. 110 00:07:39,509 --> 00:07:42,171 - You'll be rid of them in five minutes. - Let the lieutenant through! 111 00:07:42,245 --> 00:07:46,409 Look, reinforcements. It's a gunner. Perfect timing. 112 00:07:46,482 --> 00:07:48,678 Get up, Blanchet. Let the captain through. 113 00:07:48,751 --> 00:07:50,549 Let the general through. 114 00:07:50,620 --> 00:07:52,384 They don't know what's in store for them. 115 00:07:52,455 --> 00:07:54,549 Who's in charge here? There must be a post commander. 116 00:07:54,624 --> 00:07:56,092 - I am. - Yes, of course. 117 00:07:56,159 --> 00:07:57,593 We're organized. Sergeant. 118 00:07:57,660 --> 00:07:59,287 - Hello, Citizen Lieutenant. - Hello. 119 00:07:59,362 --> 00:08:02,559 Providence sent you. We need a gun layer. 120 00:08:02,632 --> 00:08:04,259 All you have to do is command. 121 00:08:04,333 --> 00:08:07,064 Go ahead, command them so we can have a laugh. 122 00:08:07,136 --> 00:08:08,570 What do you expect to do with this cannon? 123 00:08:08,638 --> 00:08:11,801 Blow the Tuileries up to see what lies behind it. Not a bad position, eh? 124 00:08:11,874 --> 00:08:15,504 Yes, the first shot will send the archbishop right up into the sky. 125 00:08:15,578 --> 00:08:17,672 First the priests, then the king! 126 00:08:17,747 --> 00:08:19,306 - Long live the nation! - Long live the nation! 127 00:08:19,382 --> 00:08:20,816 This thing can't stay here. 128 00:08:20,883 --> 00:08:23,045 - Bravo! - Long live the lieutenant! 129 00:08:23,119 --> 00:08:25,110 You don't have enough recoil. 130 00:08:25,188 --> 00:08:28,123 - What should we do? - Let me see here. 131 00:08:30,426 --> 00:08:32,258 The cannon, here. 132 00:08:32,328 --> 00:08:35,457 - What do you mean, here? You're crazy! - She's right, the gate's in the way. 133 00:08:35,531 --> 00:08:39,365 - If the gate's in the way, take it off! - Yes, that's it! Take the gate off! 134 00:08:40,436 --> 00:08:42,165 Leave the gate alone! 135 00:08:43,773 --> 00:08:46,208 No, you're crazy! 136 00:08:46,275 --> 00:08:49,245 - Leave the gate alone, you savages! No! - Come on, citizen. 137 00:08:50,546 --> 00:08:53,481 Let go of me, you brutes. You big monkey! 138 00:08:53,549 --> 00:08:55,347 - Let us work. - Vandals! 139 00:08:55,418 --> 00:08:59,184 - My word, she bit me! - Calm or I'll squash you like a snail. 140 00:08:59,255 --> 00:09:02,885 You're a snail. What kind of shell are you trailing along? You! 141 00:09:02,959 --> 00:09:05,189 - Again. - You, Lieutenant of cannibals, 142 00:09:05,261 --> 00:09:06,820 is this your idea of telling them to go to hell? 143 00:09:06,896 --> 00:09:09,058 Yes. Good luck, citizens. 144 00:09:09,132 --> 00:09:11,533 No, either you stay here or you take the cannon away. 145 00:09:11,601 --> 00:09:14,400 Take the cannon away? You're crazy. The lieutenant will stay with us. 146 00:09:14,470 --> 00:09:16,666 I'm sorry, but my business here is done. 147 00:09:16,739 --> 00:09:18,901 What? Where are you going? 148 00:09:18,975 --> 00:09:20,306 Are you for or against the revolution? 149 00:09:20,376 --> 00:09:23,937 Me? I'm for the artillery. 150 00:09:24,013 --> 00:09:26,880 Don't run off like that. It would be too easy, Bonaparte. 151 00:09:26,949 --> 00:09:29,384 Not Bonaparte. Buonaparte with a "U." 152 00:09:29,452 --> 00:09:32,114 Yes, with a "U." That's what I thought. 153 00:09:32,188 --> 00:09:35,954 Go on, go sleep. We don't need you for the revolution. 154 00:09:36,025 --> 00:09:37,789 We'll do it ourselves. 155 00:09:43,933 --> 00:09:45,401 By the order of the Commune of Paris, 156 00:09:45,468 --> 00:09:46,936 the assault will be launched tomorrow morning. 157 00:09:47,003 --> 00:09:49,165 - Yes. - Alarms will sound the time of battle. 158 00:09:49,238 --> 00:09:51,400 Stay on guard until then. Long live the nation! 159 00:09:51,474 --> 00:09:53,203 - Long live the nation! - Long live the nation! 160 00:09:53,276 --> 00:09:56,576 - You're staying until tomorrow morning? - You heard him. 161 00:09:56,646 --> 00:09:58,080 - Here? - Here and there, yes. 162 00:09:58,147 --> 00:09:59,273 - Everyone? - Everyone. 163 00:09:59,348 --> 00:10:02,477 You really think I'm spending the night alone with 18 sans-culottes? 164 00:10:02,552 --> 00:10:06,216 No, you won't be all alone. I'm staying with you. 165 00:10:06,289 --> 00:10:07,882 - Me too! - Thank you, 166 00:10:07,957 --> 00:10:09,721 but let's skip the formalities. 167 00:10:09,792 --> 00:10:13,956 Don't let them near you on the pretense of taking the Tuileries. 168 00:10:41,257 --> 00:10:44,352 - No! - I'm married but that's not a reason. 169 00:10:44,427 --> 00:10:47,829 I'm not married, but that's not a reason either. 170 00:10:47,897 --> 00:10:49,865 Timid virgins, for you, the triumphant revolution 171 00:10:49,932 --> 00:10:51,923 will mean liberty, all liberties. 172 00:10:52,001 --> 00:10:55,995 If one day you want to marry an educated, good-looking man 173 00:10:56,072 --> 00:10:59,940 who likes order and virtue, like me, for example, just to give you an idea, 174 00:11:00,009 --> 00:11:03,104 all it takes is mutual consent and we'll be man and wife. 175 00:11:03,179 --> 00:11:07,173 That's revolution, that's liberty. That's universal happiness. 176 00:11:07,250 --> 00:11:09,184 Long live the nation! 177 00:11:18,194 --> 00:11:19,525 Citizen Fricasse. 178 00:11:19,595 --> 00:11:22,462 I swear, I'd rather take you than the Tuileries. 179 00:11:22,531 --> 00:11:24,556 That might prove more difficult. 180 00:11:50,092 --> 00:11:52,959 Here. You won't go into battle with a shirt full of holes. 181 00:11:53,029 --> 00:11:54,690 The bullets will go through them. 182 00:11:54,764 --> 00:11:57,665 - A pretty shirt with lace. - You'll fancy yourself an aristocrat. 183 00:11:57,733 --> 00:12:00,930 You'll call out, “Long live the king!" and "Down with the nation!" 184 00:12:01,003 --> 00:12:03,904 - You're just jealous. - What will your customers say? 185 00:12:03,973 --> 00:12:06,305 Nothing at all. They all left without paying. 186 00:12:06,375 --> 00:12:09,743 With a shirt like this, you don't want to get yourself killed anymore. 187 00:12:09,812 --> 00:12:11,610 Serve yourselves. Here. 188 00:12:11,681 --> 00:12:13,809 - Hey, you. Catch. - Thank you. 189 00:12:13,883 --> 00:12:15,851 - Here. - And me? 190 00:12:15,918 --> 00:12:17,352 If you can't have the skin of aristocrats, 191 00:12:17,420 --> 00:12:18,819 you can at least have their shirts. 192 00:12:18,888 --> 00:12:20,720 Look at how pretty I am. 193 00:12:24,593 --> 00:12:28,029 - This is for you, you big brute. - What will I look like in this? 194 00:12:28,097 --> 00:12:32,261 Like a man in a shirt. Are you afraid your wife will ask where you got it? 195 00:12:32,335 --> 00:12:34,030 I don't have a wife. 196 00:12:36,539 --> 00:12:38,371 Unfortunately. 197 00:12:38,441 --> 00:12:40,842 So, your gate. 198 00:12:40,910 --> 00:12:42,537 Hey! 199 00:12:42,611 --> 00:12:44,079 Yes? 200 00:12:44,146 --> 00:12:47,741 After we take the Tuileries, I'll put it back in place. 201 00:12:47,817 --> 00:12:50,286 - Are you still thinking about that? - Fernand! 202 00:12:50,353 --> 00:12:55,052 Look at the state I find you in, lazybones. 203 00:12:55,124 --> 00:12:56,956 Listen, Sophie, I'll explain. 204 00:12:57,026 --> 00:12:59,654 There's no need. One look at you says it all: 205 00:12:59,729 --> 00:13:03,393 a courtesan who looks like a girl from the Royal Palace; 206 00:13:03,466 --> 00:13:05,366 And he, a family man. 207 00:13:05,434 --> 00:13:07,869 Is that what your revolution is about? Looking good? 208 00:13:07,937 --> 00:13:10,907 Would you come home immediately? 209 00:13:10,973 --> 00:13:14,375 But, Sophie, I can't. I'm a rebel, I have to take the Tuileries. 210 00:13:14,443 --> 00:13:18,038 There are others. They'll take the Tuileries without you. 211 00:13:21,784 --> 00:13:22,945 Were you burned? 212 00:13:23,018 --> 00:13:25,419 Citizen Lefebvre, your presence is requested. Come quick. 213 00:13:30,326 --> 00:13:32,727 - I'm going out. - I see that. 214 00:13:39,635 --> 00:13:42,332 - Commune de Paris, how many are you? -18. 215 00:13:42,405 --> 00:13:43,873 - How many guns? - Four. 216 00:13:43,939 --> 00:13:46,067 - That's not very much. - We'll manage. 217 00:13:46,142 --> 00:13:49,271 Go to sleep, I'll keep watch. 218 00:14:06,562 --> 00:14:10,328 - It's stuffy in there. - It's true. 219 00:14:11,367 --> 00:14:13,927 - Are you keeping watch? - Yes. 220 00:14:14,003 --> 00:14:16,768 - It's a long wait, isn't it? - It depends. 221 00:14:21,343 --> 00:14:24,278 - What are you waiting for? - The alarm. 222 00:14:24,346 --> 00:14:26,542 You have get-togethers. 223 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 They're necessary. 224 00:14:30,319 --> 00:14:32,583 At least they're talkative. 225 00:14:32,655 --> 00:14:35,488 - Can you hear what they're saying? - Yes. 226 00:14:37,293 --> 00:14:39,955 - I have a cat. - No. And you talk to him? 227 00:14:40,029 --> 00:14:42,123 Yes, often. 228 00:14:43,966 --> 00:14:45,900 I have a room at 16 rue de I'Arbre-Sec. 229 00:14:48,571 --> 00:14:50,630 Why are you telling me that? 230 00:14:50,706 --> 00:14:54,506 If 1 were to get killed, would you take care of my cat? 231 00:14:54,577 --> 00:14:57,069 What an idea. You don't just die like that. 232 00:14:59,415 --> 00:15:03,409 Her name is Thérése, it's a female cat. 233 00:15:04,487 --> 00:15:07,422 My name is Catherine. And yours? 234 00:15:07,490 --> 00:15:10,118 Francois. 235 00:15:12,528 --> 00:15:16,158 What is it? Why are you looking at me like that? 236 00:15:16,232 --> 00:15:18,030 If I were to get killed-- 237 00:15:18,100 --> 00:15:21,434 Again! You can't die twice in a row. 238 00:15:21,504 --> 00:15:24,166 If I were to get killed, my head-- 239 00:15:24,240 --> 00:15:26,834 - What? - Would you remember my head? 240 00:15:29,945 --> 00:15:34,382 Your head. It's like laundry, 241 00:15:34,450 --> 00:15:36,418 I'll mark it so I recognize it. 242 00:15:43,192 --> 00:15:44,260 Long live the nation! 243 00:15:44,260 --> 00:15:45,352 Long live the nation! 244 00:15:45,427 --> 00:15:48,556 Long live the revolution! 245 00:15:48,631 --> 00:15:52,499 Down with the king! Long live the nation! 246 00:15:52,568 --> 00:15:55,299 Long live the nation! Down with the king! 247 00:16:14,857 --> 00:16:16,621 Long live the nation! 248 00:16:39,515 --> 00:16:43,008 All right, enough of that. 249 00:16:43,085 --> 00:16:46,885 Everyone to their posts. Fill up the cannon. Fricasse! 250 00:16:50,426 --> 00:16:53,521 That's fine, stay where you are. I'll light the wick myself. 251 00:16:53,596 --> 00:16:54,791 - Blanchet! - Yes? 252 00:16:54,863 --> 00:16:56,331 Move the citizens back. 253 00:16:56,398 --> 00:16:58,890 - Prevent them from coming through. - Go on, move back! 254 00:16:58,968 --> 00:17:00,367 It won't be a loss for everyone, right? 255 00:17:00,436 --> 00:17:03,235 - Yes. - Watch out in the front! 256 00:17:08,477 --> 00:17:10,605 Leave the cannon there, it's useless. 257 00:17:10,679 --> 00:17:12,545 Go on, take your weapons. 258 00:17:12,615 --> 00:17:14,583 Are you coming, Fricasse? What are you waiting for? 259 00:17:14,650 --> 00:17:16,243 I was waiting for you to fire the cannon. 260 00:17:16,318 --> 00:17:18,013 That happened a long time ago, you idiot! 261 00:17:18,087 --> 00:17:19,714 - Are you sure? - Yes. 262 00:17:19,788 --> 00:17:21,347 - Did you hear anything? - No. 263 00:17:21,423 --> 00:17:25,792 Okay, stay there. I'll go deal with the king, and I'll be back. 264 00:17:25,861 --> 00:17:27,590 Lefebvre! 265 00:17:27,663 --> 00:17:29,290 You didn't think I'd leave like that, did you? 266 00:17:29,365 --> 00:17:30,423 - Promise me. - Yes. 267 00:17:30,499 --> 00:17:33,469 And if someone does get killed, it won't be me. I'll be the one to tell you. 268 00:17:33,535 --> 00:17:35,936 Stay here. Don't be reckless, now's not the time. 269 00:19:21,577 --> 00:19:24,603 Women to the back. To the back! 270 00:19:24,680 --> 00:19:26,808 You always have to mix in with the men. 271 00:19:26,882 --> 00:19:30,512 You're completely crazy. It's a real slaughterhouse over there. 272 00:19:48,303 --> 00:19:51,000 Catherine. They're firing from all sides. That was a close call. 273 00:19:51,073 --> 00:19:53,167 Citizen Foucheé, what are you doing here? 274 00:19:53,242 --> 00:19:55,802 - Taking cover. Imagine that. - Yes, waiting for this to pass. 275 00:19:55,878 --> 00:19:57,243 Why aren't you down there with them? 276 00:19:57,312 --> 00:20:00,907 I don't have a weapon. Besides, I'm a representative of the people. 277 00:20:00,983 --> 00:20:03,008 My place is at the Assembly, with the nation. 278 00:20:03,085 --> 00:20:05,713 - Why aren't you at the Assembly? - I'll go there straightaway, 279 00:20:05,788 --> 00:20:07,586 but I do have to get there in one piece. 280 00:20:07,656 --> 00:20:09,454 All it takes is for a bullet to miss its mark. 281 00:20:09,525 --> 00:20:12,358 My life belongs to the nation. ll don't have the right to dispose of it. 282 00:20:12,427 --> 00:20:14,259 I think you can go now. 283 00:20:38,420 --> 00:20:41,549 J Arise children of the fatherland & 284 00:20:41,623 --> 00:20:45,457 4 The day of glory has arrived. J 285 00:21:15,757 --> 00:21:20,524 Marcel, go back home! Go right now or I'll call your father. 286 00:21:20,596 --> 00:21:24,760 These kids! We haven't been able to keep them in since we took the Tuileries. 287 00:22:08,377 --> 00:22:10,471 So, Francois-- 288 00:22:10,545 --> 00:22:12,604 Il don't like it when you call me Francois. 289 00:22:12,681 --> 00:22:15,878 - Why not? - I don't know, it's just a thought, 290 00:22:15,951 --> 00:22:18,352 but everyone can be called Francois. 291 00:22:18,420 --> 00:22:20,047 As for Lefebvre... 292 00:22:20,122 --> 00:22:24,650 For me, there's only one Francois and one Lefebvre, and they're the same. 293 00:22:24,726 --> 00:22:27,491 And I have him all to myself. 294 00:22:28,931 --> 00:22:31,059 What did you want to tell me? 295 00:22:31,133 --> 00:22:34,000 It slipped my mind. 296 00:22:40,709 --> 00:22:43,701 So, Thérése, are you happy with me? 297 00:22:48,517 --> 00:22:51,145 Little Ménard is taking piano lessons. 298 00:22:53,989 --> 00:22:55,184 Sunday. 299 00:22:58,193 --> 00:23:02,221 You want to go for a stroll in Creil? We could take the stagecoach. 300 00:23:02,297 --> 00:23:06,131 Yes, we could invite Fricasse and Héloise to come along. 301 00:23:07,202 --> 00:23:11,435 Sunday. That's in five days. 302 00:23:14,276 --> 00:23:17,576 Say, Lefebvre, you want to go right away? 303 00:23:17,646 --> 00:23:19,705 And not go back into battle? 304 00:23:19,781 --> 00:23:22,079 Not right away. Soon. 305 00:23:22,150 --> 00:23:25,848 I don't want us to part like this. Because now, without you-- 306 00:23:25,921 --> 00:23:29,118 - Weren't you all alone before? - Yes, almost. 307 00:23:29,191 --> 00:23:32,320 But I didn't think about it. I didn't know you existed. 308 00:23:32,394 --> 00:23:35,830 But now you're on one side and I'm on the other. 309 00:23:35,897 --> 00:23:39,197 It would leave a big void, you understand? 310 00:23:40,502 --> 00:23:42,698 My Lefebvre. 311 00:23:42,771 --> 00:23:46,002 My Francois Lefebvre, my sergeant, my superior. 312 00:23:49,478 --> 00:23:53,506 I thought things would calm down after the Tuileries. 313 00:23:53,582 --> 00:23:56,449 Me too. But it's not settled. 314 00:23:57,652 --> 00:24:01,282 The whole world is against us, and all because we want to be free. 315 00:24:01,356 --> 00:24:04,417 And don't the others want to be free, too? 316 00:24:04,493 --> 00:24:08,225 Yes, but they're forced not to be. 317 00:24:08,296 --> 00:24:11,061 If there was nothing but the people, everything would be better. 318 00:24:11,133 --> 00:24:14,660 The king lost his throne at the Tuileries, but he won Europe. 319 00:24:14,736 --> 00:24:17,603 All the other kings feel like they've been stung in the ass by the patriots, 320 00:24:17,672 --> 00:24:20,004 and kings don't like to be stung in the ass. 321 00:24:20,075 --> 00:24:21,509 Especially if they're sitting on the throne. 322 00:24:21,576 --> 00:24:25,308 That's why the country is at risk down in Marseille and on the Rhine. 323 00:24:25,380 --> 00:24:27,747 We can't leave it like that. 324 00:24:27,816 --> 00:24:31,047 Say, Catherine, are you mad at me? 325 00:24:31,119 --> 00:24:33,087 Of course not. 326 00:24:33,155 --> 00:24:37,353 But do you think we could go to Creil on Sunday, in the stagecoach? 327 00:24:37,426 --> 00:24:39,554 Yes, we'll go to Creil. 328 00:24:39,628 --> 00:24:42,757 - Do you like going to Creil? - Do I like going to Creil? 329 00:24:43,865 --> 00:24:47,495 - The war will be over in two months. - You think? 330 00:24:47,569 --> 00:24:50,197 It's inevitable. A unified nation marches like a single man. 331 00:24:50,272 --> 00:24:53,105 I so wish that today were Sunday. 332 00:24:53,175 --> 00:24:55,473 Patience, my dear. Patience. 333 00:25:11,626 --> 00:25:13,390 This is it, Lefebvre, we're leaving. 334 00:25:13,462 --> 00:25:15,726 The battalion will be here in two minutes. 335 00:25:15,797 --> 00:25:17,959 I'll say goodbye to Héloise. 336 00:25:18,033 --> 00:25:21,435 When I think that we were supposed to go to Creil together on Sunday... 337 00:25:24,673 --> 00:25:26,300 You'll see, Catherine. 338 00:25:27,976 --> 00:25:30,308 We'll also go to Creil another day. 339 00:25:31,847 --> 00:25:34,373 Go on. Hurry and get it over with. 340 00:25:36,218 --> 00:25:37,913 You're a real woman. 341 00:25:39,654 --> 00:25:41,554 You're taking this well. 342 00:25:41,623 --> 00:25:43,250 - You are too. - Yes... 343 00:25:44,593 --> 00:25:46,527 but this is my profession. 344 00:25:49,064 --> 00:25:52,898 All right. The sooner I leave, the better. 345 00:25:54,302 --> 00:25:55,497 And the sooner I'll be back. 346 00:25:55,570 --> 00:25:56,969 Hurry up then. It hurts less. 347 00:26:02,878 --> 00:26:04,403 All right then. 348 00:26:09,351 --> 00:26:10,614 All right. 349 00:26:20,962 --> 00:26:23,897 I really like you, you know? 350 00:26:23,965 --> 00:26:25,626 Don't say it. 351 00:26:28,403 --> 00:26:30,303 Go on. 352 00:27:40,208 --> 00:27:44,111 Cheer up. I'll take care of Lefebvre, you take care of Héloise. 353 00:27:44,179 --> 00:27:48,810 Hey, Catherine. I joined to piss off my wife, and she thinks I'm angling! 354 00:27:54,256 --> 00:27:56,725 Hi, Catherine. 355 00:28:03,098 --> 00:28:06,500 Catherine, I came to say my goodbyes. 356 00:28:06,568 --> 00:28:09,162 You're also leaving for the Rhine? 357 00:28:09,237 --> 00:28:12,172 The Rhine? What would I do there? 358 00:28:12,240 --> 00:28:16,074 I went to Saint-Cyr to fetch my sister. Say hello, Elisa. 359 00:28:16,144 --> 00:28:18,374 - I'm taking her to Corsica. - To Corsica? 360 00:28:18,446 --> 00:28:22,713 Yes, it's safer. France is no place for young ladies. 361 00:28:22,784 --> 00:28:24,445 You're off to Corsica, Lieutenant. 362 00:28:24,519 --> 00:28:27,181 You don't give a damn about the country, then? 363 00:28:27,255 --> 00:28:30,350 What country? Corsica is my country. 364 00:28:30,425 --> 00:28:32,985 It's not a country, it's an island. 365 00:28:33,061 --> 00:28:35,689 An island for a man like you. 366 00:28:35,764 --> 00:28:38,699 I wonder what you'll do on an island. 367 00:28:38,767 --> 00:28:43,466 I'll try my luck. My future is there. This is a blasted place for me. 368 00:28:43,538 --> 00:28:48,374 Blasted? If that isn't a disgrace... 369 00:28:48,443 --> 00:28:50,741 Here's your shirt. You owe me 26 launderings. 370 00:28:50,812 --> 00:28:52,280 - 26 launderings? - Yes. 371 00:28:52,347 --> 00:28:55,317 - I only have two shirts. - Yes, but I washed them 26 times. 372 00:28:55,383 --> 00:28:58,318 Go on, don't worry. Pay me another time. 373 00:28:58,386 --> 00:29:02,414 You're right to return home with your sister. You're not fit to command. 374 00:29:03,892 --> 00:29:07,260 You're right. Goodbye, Sans-Géne. 375 00:29:09,497 --> 00:29:11,022 No hard feelings. 376 00:29:13,835 --> 00:29:16,304 Poor man, I feel sorry for him. 377 00:29:24,446 --> 00:29:27,472 4 YEARS LATER - "THE POOR GUY" WAS CHIEF GENERAL OF THE ITALIAN ARMY. 378 00:29:27,549 --> 00:29:29,517 What is this mess? 379 00:29:39,527 --> 00:29:40,653 Forward! 380 00:29:48,603 --> 00:29:51,698 Are you former soldiers of the regime or soldiers of the Republic? 381 00:29:51,773 --> 00:29:54,242 Do you think this is a parade? Are you watching the procession? 382 00:29:54,309 --> 00:29:56,573 Brigaud, clear the bridge immediately. 383 00:29:56,644 --> 00:30:00,478 Artillery first. That's the priority. Infantry after. 384 00:30:00,548 --> 00:30:03,574 But the horse and carriages will cause a major delay. 385 00:30:03,651 --> 00:30:06,848 To hell with them! Have them ford the river. 386 00:30:06,921 --> 00:30:07,355 Hey, you, 387 00:30:07,355 --> 00:30:08,413 Hey, you, 388 00:30:08,490 --> 00:30:10,788 the infantry and supply corps have to ford the river down that way. 389 00:30:10,859 --> 00:30:12,418 Everyone else, keep going. 390 00:30:12,494 --> 00:30:14,758 Superior order. No arguing. 391 00:30:14,829 --> 00:30:16,490 Let's go. Faster. 392 00:30:23,371 --> 00:30:26,602 Carriages, that way. Ford the river. 393 00:30:28,910 --> 00:30:32,369 Go on, clear the way. Hurry up. 394 00:30:42,791 --> 00:30:46,455 That way. Follow the others. 395 00:30:46,528 --> 00:30:50,487 Be careful. Go on. 396 00:30:51,699 --> 00:30:53,758 Hey! 397 00:30:53,835 --> 00:30:55,132 What is it now? 398 00:30:55,203 --> 00:30:56,261 Hold on tight, we're going into the water. 399 00:30:56,337 --> 00:30:57,361 What for? 400 00:30:57,439 --> 00:30:59,168 General Bonaparte doesn't want us to cross the bridge. 401 00:30:59,240 --> 00:31:02,642 Bonaparte! We haven't heard the last out of him. 402 00:31:04,279 --> 00:31:07,249 Whose idea was it to go fight in Italy? 403 00:31:07,315 --> 00:31:10,751 Italy hasn't done anything to us. Why not Russia while we're at it? 404 00:31:10,819 --> 00:31:13,015 You don't seem very fond of him. What did he do to you? 405 00:31:13,087 --> 00:31:16,523 It's his fault that I'm here now, chasing after my man. 406 00:31:16,591 --> 00:31:19,822 In four years of battle, we've only seen each other once, 407 00:31:19,894 --> 00:31:23,455 just long enough to marry. No leaves. No news. 408 00:31:23,531 --> 00:31:25,590 I thought he was still in the Rhine army. 409 00:31:25,667 --> 00:31:27,431 But no, he was transferred to Italy. 410 00:31:27,502 --> 00:31:29,869 I tried to get a permit. It was no use! 411 00:31:29,938 --> 00:31:32,305 You should have stayed at home. If you get captured here... 412 00:31:32,373 --> 00:31:35,707 I have two words to say to Bonaparte. 413 00:31:35,777 --> 00:31:38,337 Who does he have to thank for being where he is now? 414 00:31:38,413 --> 00:31:40,245 If we hadn't been there on August 10, 415 00:31:40,315 --> 00:31:43,546 he wouldn't be here today, that poorly laundered urchin. 416 00:31:44,886 --> 00:31:47,412 It's rising, it's rising! 417 00:31:47,489 --> 00:31:50,948 Make no mistake, Bonaparte isn't waging war on the Italians, 418 00:31:51,025 --> 00:31:52,993 he's waging war on me! 419 00:31:55,697 --> 00:31:57,665 I'm going to die. 420 00:32:00,902 --> 00:32:03,530 Bonaparte. Hey, stop! 421 00:32:20,688 --> 00:32:23,316 I could never do it. 422 00:32:23,391 --> 00:32:25,553 If you can do it with one, you can do it with them all. 423 00:32:25,627 --> 00:32:28,961 Last week it was the Austrians, this week it's the French. 424 00:32:29,030 --> 00:32:31,590 Look how happy they are to see us, 425 00:32:31,666 --> 00:32:33,930 the true queens that we are. 426 00:32:34,002 --> 00:32:36,096 There are men who don't cheat on their wives. 427 00:32:36,170 --> 00:32:39,333 Yeah, the dead ones! Men are even worse than we are. 428 00:32:39,407 --> 00:32:41,637 Put yourself in their shoes. They're deprived. 429 00:32:41,709 --> 00:32:43,643 You left a place like Paris to chase after a man? 430 00:32:43,711 --> 00:32:46,043 - Yes, of course. - He must be something else. 431 00:32:46,114 --> 00:32:48,446 - He's my husband! - You call a husband a man? 432 00:32:48,516 --> 00:32:50,507 - That depends. - Look at them. 433 00:32:51,553 --> 00:32:52,543 - Look at them. - Hello. 434 00:32:54,522 --> 00:32:57,685 They're crazy! I'm getting off. 435 00:32:57,759 --> 00:33:00,751 - You're being silly. - I'm getting off. 436 00:33:00,828 --> 00:33:01,920 Hello! 437 00:33:13,608 --> 00:33:16,600 Wait. Wait a moment. 438 00:33:20,014 --> 00:33:21,106 Let's go. 439 00:33:23,851 --> 00:33:27,048 Come with me-- to the back. 440 00:33:27,121 --> 00:33:29,852 Captain Lefebvre wants to have a word with you. 441 00:33:39,534 --> 00:33:41,559 Coming through! 442 00:33:41,636 --> 00:33:42,626 Jerk! 443 00:34:05,994 --> 00:34:08,986 - Wait here. - Yes. I'll come see you 444 00:34:09,063 --> 00:34:11,191 - after I'm done with the captain. - Thank you. 445 00:34:14,268 --> 00:34:16,532 Captain, she's here. 446 00:34:18,906 --> 00:34:20,203 How is she? 447 00:34:22,744 --> 00:34:24,178 You're excused. 448 00:34:29,951 --> 00:34:31,350 See you soon. 449 00:34:46,267 --> 00:34:48,065 - Go on, get out of here. - Why? 450 00:34:48,136 --> 00:34:49,968 He's my husband. 451 00:34:50,038 --> 00:34:51,904 - Well, if he's your husband... - Don't speak! 452 00:34:51,973 --> 00:34:53,463 ...that's another story. 453 00:35:15,196 --> 00:35:17,563 Catherine, it's you. 454 00:35:17,632 --> 00:35:19,930 Yes, it's me. 455 00:35:20,001 --> 00:35:21,594 I swear I've never cheated on you. 456 00:35:21,669 --> 00:35:24,366 And I swear I've never slapped you. 457 00:35:24,439 --> 00:35:27,534 This is what I crossed the Alps for? Bastard! 458 00:35:29,343 --> 00:35:31,107 Catherine, open up! 459 00:35:31,179 --> 00:35:33,477 Open up, Catherine! I'll explain! 460 00:35:33,548 --> 00:35:34,982 Catherine! No! 461 00:35:42,790 --> 00:35:44,451 I'll be right back. 462 00:35:48,830 --> 00:35:49,820 Catherine. 463 00:35:51,532 --> 00:35:55,298 - Catherine's here. - I know, you idiot! 464 00:35:55,369 --> 00:35:56,564 Catherine! 465 00:36:01,375 --> 00:36:03,867 Catherine! 466 00:36:11,352 --> 00:36:12,547 Catherine! 467 00:36:19,660 --> 00:36:20,786 Catherine! 468 00:36:25,266 --> 00:36:26,631 Catherine! 469 00:36:29,804 --> 00:36:31,829 Catherine, listen to me! 470 00:36:35,309 --> 00:36:36,572 Catherine! 471 00:36:44,986 --> 00:36:47,250 Catherine, don't be silly! 472 00:36:58,566 --> 00:37:01,467 Go away, I don't want to see you anymore. Go! 473 00:37:01,536 --> 00:37:03,436 Catherine! 474 00:37:03,504 --> 00:37:06,496 Go away, I don't want to see you anymore. 475 00:37:06,574 --> 00:37:07,598 - Catherine. - Don't touch me. 476 00:37:07,675 --> 00:37:10,576 - Listen to me. - Don't touch me! 477 00:37:10,645 --> 00:37:12,340 Catherine. 478 00:37:12,413 --> 00:37:14,780 This is silly. 479 00:37:14,849 --> 00:37:16,112 Let me explain. 480 00:37:16,184 --> 00:37:19,552 - No! No! - Listen to me. Come! 481 00:37:46,714 --> 00:37:49,411 Come on, don't you think this is silly? 482 00:37:49,483 --> 00:37:52,578 Be reasonable, Catherine. 483 00:37:52,653 --> 00:37:54,485 You're right, this is silly. It's over. 484 00:37:54,555 --> 00:37:57,320 Catherine, I didn't cheat on you. 485 00:37:57,391 --> 00:38:00,691 Perhaps I was going to, it's true. 486 00:38:00,761 --> 00:38:02,695 Come on, you're underestimating yourself. 487 00:38:02,763 --> 00:38:04,026 You have to understand that for a soldier... 488 00:38:04,098 --> 00:38:05,588 Leave me alone. 489 00:38:05,666 --> 00:38:08,897 - You're starting to annoy me. - All right, it's okay. 490 00:38:36,631 --> 00:38:38,224 Gently, all right? 491 00:38:59,453 --> 00:39:00,887 So. 492 00:39:00,955 --> 00:39:03,253 So, Augereau, where's that shelter? 493 00:39:03,324 --> 00:39:06,316 We're almost there. It's that farm over there. 494 00:39:42,129 --> 00:39:45,724 Congratulations. Who the hell sent these men? 495 00:39:45,800 --> 00:39:48,770 - You're a dishonor to the Republic. - Leave them. 496 00:39:48,836 --> 00:39:52,500 They've earned the right to have fun. They are men, after all. 497 00:39:52,573 --> 00:39:54,667 And they fight for that, too. 498 00:39:54,742 --> 00:39:57,939 You can't have the girls all to yourself. 499 00:39:58,012 --> 00:39:59,741 Who's in charge here? 500 00:40:02,917 --> 00:40:05,284 I said, who's in charge here? 501 00:40:05,353 --> 00:40:07,447 Captain Lefebvre, Citizen General. 502 00:40:07,521 --> 00:40:08,886 Go get him. 503 00:40:10,591 --> 00:40:12,059 He's not here, Citizen General. 504 00:40:12,126 --> 00:40:15,562 - What? He's not here? - No, Citizen General. 505 00:40:15,629 --> 00:40:17,427 Where is he? 506 00:40:17,498 --> 00:40:19,694 He'll be back, Citizen General. 507 00:40:19,767 --> 00:40:23,635 He left to go on patrol, Citizen General. 508 00:40:23,704 --> 00:40:27,163 - And who is he on patrol with? - He's alone, Citizen General. 509 00:40:27,241 --> 00:40:28,936 Is he with a girl? 510 00:40:29,010 --> 00:40:31,980 No, Citizen General, on the contrary. 511 00:40:32,046 --> 00:40:35,243 What do you mean, on the contrary? Go on, call the lieutenant. 512 00:40:35,316 --> 00:40:37,307 He's not here, Citizen General. 513 00:40:37,385 --> 00:40:40,616 Congratulations, Augereau, you have a swell assistant. 514 00:40:40,688 --> 00:40:43,680 This nitwit over here. Where did your lieutenant go? 515 00:40:43,758 --> 00:40:47,058 He must have left to find Captain Lefebvre, Citizen General. 516 00:40:47,128 --> 00:40:48,857 Thus leaving the battalion in anarchy? 517 00:40:48,929 --> 00:40:51,830 What a mess! No one in charge! 518 00:40:51,899 --> 00:40:54,163 Pardon me, Citizen General, 519 00:40:54,235 --> 00:40:56,533 I'm the one in charge here-- Sergeant Fricasse. 520 00:40:56,604 --> 00:41:01,405 It gets better! Sergeants now serve as captains. 521 00:41:01,475 --> 00:41:05,275 Soon privates will replace generals, right? 522 00:41:05,346 --> 00:41:08,145 Negligence of service. Abandonment of post. 523 00:41:08,215 --> 00:41:12,049 You will shoot the captain at dawn, along with the lieutenant, of course. 524 00:41:13,087 --> 00:41:17,320 Perfect. Since you refuse to answer my questions, 525 00:41:17,391 --> 00:41:19,951 both of you will be shot. 526 00:41:34,942 --> 00:41:37,377 My poor little Catherine, 527 00:41:37,445 --> 00:41:40,642 to think that you came all this way only to die with me. 528 00:41:40,714 --> 00:41:43,274 At least we'll stay together this way. 529 00:41:43,350 --> 00:41:45,409 All the same, 530 00:41:45,486 --> 00:41:47,921 I find it strange to die here, in a mill. 531 00:41:47,988 --> 00:41:50,457 - Why? - It's where I started. 532 00:41:50,524 --> 00:41:52,253 My father was a miller. 533 00:41:52,326 --> 00:41:55,921 - I remember when I was six years old... - No memories! Now's not the time. 534 00:41:55,996 --> 00:41:58,488 Think about the future instead, 535 00:41:58,566 --> 00:42:03,094 the future we no longer have. Damn it, we have to get out. 536 00:42:03,170 --> 00:42:06,140 - 1 don't want to die! - Be brave, Catherine. 537 00:42:06,207 --> 00:42:09,404 I am brave because I want to live. That's all I know how to do. 538 00:42:09,477 --> 00:42:11,172 1 don't know how to die. I never learned. 539 00:42:11,245 --> 00:42:13,179 I haven't reached that age. 540 00:42:13,247 --> 00:42:15,807 Listen-- artillery. 541 00:42:15,883 --> 00:42:16,975 Do you think it's for us? 542 00:42:17,051 --> 00:42:19,076 Do you think they'd kill us with a cannon? 543 00:42:19,153 --> 00:42:22,817 Cannon or not, we'll be dead tonight anyway. 544 00:42:22,890 --> 00:42:24,380 Not necessarily. 545 00:42:26,060 --> 00:42:28,552 - Where are you going? - Wait. 546 00:42:28,629 --> 00:42:31,257 - Answer me, Lefebvre. - You'll see. 547 00:42:31,332 --> 00:42:33,300 - Well? - Wait. 548 00:42:33,367 --> 00:42:35,802 - Why are you doing that? - Leave me be. 549 00:42:35,870 --> 00:42:37,668 - Well? - You're getting on my nerves! 550 00:42:37,738 --> 00:42:40,833 - Getting on your nerves! - Hey, next to you, there's a lever. 551 00:42:40,908 --> 00:42:44,105 All you have to do is try and lift it with your shoulder. 552 00:42:44,178 --> 00:42:47,478 - All I have to do is... - That's right. It's all you have to do. 553 00:42:47,548 --> 00:42:49,915 - Hurry up. - I'll still try it. 554 00:42:49,984 --> 00:42:51,975 - Hurry up. - Shut up, would you? 555 00:42:52,052 --> 00:42:53,781 - Well? - Shut up. 556 00:42:53,854 --> 00:42:56,585 - Make an effort. - Please don't get on my nerves. 557 00:42:56,657 --> 00:43:00,355 Keep going a little more. 558 00:43:00,427 --> 00:43:01,622 That's it. 559 00:43:03,864 --> 00:43:05,491 It's going to work. 560 00:43:07,101 --> 00:43:09,763 You have it? Yes. 561 00:43:17,545 --> 00:43:20,378 - Is that okay? - Yes, it is. 562 00:43:31,058 --> 00:43:33,322 Lower the lever. Lower the lever. 563 00:43:42,970 --> 00:43:44,563 Careful, Lefebvre. 564 00:43:48,342 --> 00:43:49,935 You're tickling me. 565 00:43:50,010 --> 00:43:53,002 Now's not the time. Follow me. Hurry up. 566 00:44:09,630 --> 00:44:12,156 - The cows! - Why? 567 00:44:19,573 --> 00:44:21,439 Come on, let's go. 568 00:44:21,508 --> 00:44:24,569 It's a surprise attack. They'll massacre them. 569 00:44:25,746 --> 00:44:27,612 - We have to warn them. - How? 570 00:44:27,681 --> 00:44:30,878 - Do you trust me? - Yes, as long as we don't get shot. 571 00:44:30,951 --> 00:44:32,612 Come on. 572 00:44:32,686 --> 00:44:34,916 Wow, that's high. Hold on to me, don't let me fall. 573 00:44:34,989 --> 00:44:36,479 - There's no danger. - Yes. 574 00:44:36,557 --> 00:44:39,686 When I was a kid, the first time I climbed the blades of the mill, 575 00:44:39,760 --> 00:44:41,228 my dad kicked me in the ass. 576 00:44:41,295 --> 00:44:43,263 I told you it was a bad time to get soft. 577 00:44:43,330 --> 00:44:45,560 Here, grab on. 578 00:45:29,810 --> 00:45:31,073 Lefebvre! 579 00:45:35,349 --> 00:45:38,580 Grab one, we'll put them back in the mill. 580 00:45:45,192 --> 00:45:47,286 My, he's heavy. Won't he wake up? 581 00:46:36,410 --> 00:46:38,276 Wait. Watch out, hide! 582 00:47:40,808 --> 00:47:43,209 Let me take care of this. Stay here. 583 00:47:56,757 --> 00:47:58,851 - Here. - Quick quick. 584 00:48:14,508 --> 00:48:15,669 Come on. 585 00:48:34,862 --> 00:48:37,991 What's going on? It's coming from over there. Let's go. Forward! 586 00:48:47,074 --> 00:48:48,735 What does that mean? The Austrians? 587 00:48:48,809 --> 00:48:51,141 I don't understand. They were 20 leagues away. 588 00:48:51,211 --> 00:48:53,111 That may be, but they're there now. 589 00:48:53,180 --> 00:48:54,944 They're crazy. What are they blowing up? 590 00:48:55,015 --> 00:48:59,248 We'll teach them to make noise without my command. Let's go! 591 00:49:07,327 --> 00:49:10,422 Soldiers! There's a mill up there full of Austrians. 592 00:49:10,497 --> 00:49:12,989 Go pay them a visit. 593 00:49:13,066 --> 00:49:15,000 Forward. Go! 594 00:51:18,158 --> 00:51:21,287 I can't go any further. 1 think I twisted my foot. 595 00:51:21,361 --> 00:51:25,264 Lay down. Let me take a look. 596 00:51:25,332 --> 00:51:28,700 - It hurts. - Hear that? It's the French. 597 00:51:33,306 --> 00:51:34,535 Hey! 598 00:51:35,575 --> 00:51:37,373 Wait for me. Guard our prisoners. 599 00:51:37,444 --> 00:51:39,845 - Watch out for the Austrians. - They're far away. 600 00:51:42,449 --> 00:51:45,384 Hey! Hey! 601 00:51:49,923 --> 00:51:51,857 - What are you doing here? - It's me. 602 00:51:51,925 --> 00:51:53,893 - It's me, what? - It's me, Citizen General. 603 00:51:53,960 --> 00:51:55,826 - It's me. - It's me, who? 604 00:51:55,896 --> 00:51:59,560 It's me, the one who blew that up right under your noses to alert you. 605 00:51:59,633 --> 00:52:01,761 I'm in the 13th Battalion, Augereau Division. 606 00:52:01,835 --> 00:52:03,769 I took the captain and the colonel prisoner. 607 00:52:03,837 --> 00:52:06,135 - They're over there, as stiff as logs. - Where are the others? 608 00:52:06,206 --> 00:52:09,403 Over there. If you want to catch them, you'll have to hurry up. 609 00:52:09,476 --> 00:52:12,878 - You're brave. What's your name? - Captain Lefebvre. 610 00:52:12,946 --> 00:52:16,143 Lefebvre? Well, Captain Lefebvre, that was a close call. 611 00:52:16,216 --> 00:52:17,877 I know a thing or two about that. 612 00:52:17,951 --> 00:52:21,251 - You were almost shot too. - You're telling me! 613 00:52:21,321 --> 00:52:25,554 Rest assured that's all over now. I'm promoting you to colonel. 614 00:52:25,625 --> 00:52:27,684 Deal with the prisoners. Forward! 615 00:52:31,732 --> 00:52:33,063 Colonel? 616 00:52:34,801 --> 00:52:36,735 Thank you, Citizen General, thank you! 617 00:52:36,803 --> 00:52:40,398 Catherine, I'm a colonel! A colonel! 618 00:52:40,474 --> 00:52:42,772 Colonel? 619 00:52:42,843 --> 00:52:45,107 - Is that a joke? - Bonaparte himself promoted me. 620 00:52:45,178 --> 00:52:47,442 - Bonaparte? - Yes, Bonaparte. 621 00:52:47,514 --> 00:52:48,743 How's your ankle? 622 00:52:48,815 --> 00:52:51,409 Better, but walking's a different story. 623 00:52:51,485 --> 00:52:53,579 I'll issue an order to have you evacuated to Paris, 624 00:52:53,653 --> 00:52:55,917 now that I have new responsibilities. 625 00:52:55,989 --> 00:52:58,515 No, I'm not leaving you again. 626 00:52:58,592 --> 00:53:01,084 Don't think you're going to war alone. 627 00:53:01,161 --> 00:53:03,220 War is very serious, Catherine. 628 00:53:03,296 --> 00:53:04,821 If it were that serious, 629 00:53:04,898 --> 00:53:07,765 Bonaparte wouldn't have made you colonel. 630 00:53:10,403 --> 00:53:13,236 BONAPARTE SAVIOR OF THE NATION 631 00:53:14,641 --> 00:53:17,110 BONAPARTE FIRST CONSUL 632 00:53:19,045 --> 00:53:21,412 BONAPARTE CONSUL FOR LIFE 633 00:53:23,350 --> 00:53:25,819 BONAPARTE FIRST EMPEROR 634 00:53:27,387 --> 00:53:29,287 NAPOLEON MASTER OF ALL EUROPE 635 00:53:40,000 --> 00:53:43,766 You're our monarch, Sire, but you're also our brother. 636 00:53:43,837 --> 00:53:46,499 Don't ask us to forget the affection 637 00:53:46,573 --> 00:53:49,543 that we, your brothers and sisters, feel for you. 638 00:53:51,144 --> 00:53:53,476 Will that affection no longer be mutual? 639 00:53:53,547 --> 00:53:56,073 Have you heard us? 640 00:53:56,149 --> 00:53:59,141 The man you want to make king is a stranger to the family. 641 00:53:59,219 --> 00:54:03,349 Give Westphalia to the Duke of Danzig? Your Majesty is crazy. 642 00:54:03,423 --> 00:54:04,788 Think about it, brother, 643 00:54:04,858 --> 00:54:08,192 the Duke of Danzig doesn't have what it takes to be king. 644 00:54:08,261 --> 00:54:10,195 It's enough to make me die of laughter. 645 00:54:10,263 --> 00:54:12,095 Die of shame, yes. 646 00:54:12,165 --> 00:54:15,499 Westphalia is something. Two million inhabitants. 647 00:54:15,569 --> 00:54:17,230 It's a nice return. 648 00:54:17,304 --> 00:54:20,467 Europe must absolutely not leave the family. 649 00:54:20,540 --> 00:54:24,408 Don't you see, Jérome? The kingdom is slipping right through our fingers. 650 00:54:24,477 --> 00:54:26,104 Say something! 651 00:54:26,179 --> 00:54:30,480 There are times when I want to become English. 652 00:54:30,550 --> 00:54:32,575 Yes, English. 653 00:54:32,652 --> 00:54:34,484 Everyone in the family is served 654 00:54:34,554 --> 00:54:38,081 except me, the cursed one. 655 00:54:38,158 --> 00:54:41,389 Your Majesty forced me to divorce. I obeyed. 656 00:54:41,461 --> 00:54:44,362 I thought I'd receive some compensation. 657 00:54:44,431 --> 00:54:48,766 I don't know, Spain or Italy-- 658 00:54:48,835 --> 00:54:52,203 something. My wife was worth a throne. 659 00:54:52,272 --> 00:54:54,536 What did I gain from all of that? 660 00:54:54,608 --> 00:54:57,669 The title of rear admiral. 661 00:54:57,744 --> 00:55:01,044 A floating kingdom. And during that time, 662 00:55:01,114 --> 00:55:05,449 Holland was given to that idiot Louis. Joseph got Spain. Elisa, Tuscany. 663 00:55:05,518 --> 00:55:08,613 Caroline got Naples. And I was dispossessed. 664 00:55:08,688 --> 00:55:12,249 I don't always agree with him, but... 665 00:55:12,325 --> 00:55:16,023 So that's the size of Westphalia. It's the size of a handkerchief. 666 00:55:16,096 --> 00:55:18,394 Is that what all this fuss is about? 667 00:55:18,465 --> 00:55:22,868 Give it to the Duke of Danzig and let's not talk about it anymore. 668 00:55:22,936 --> 00:55:25,598 - Of course, you... - I what? 669 00:55:25,672 --> 00:55:28,573 - What are you trying to insinuate? - You don't give a damn. 670 00:55:28,642 --> 00:55:31,873 Your kingdom is your bed, and it has over two million inhabitants. 671 00:55:31,945 --> 00:55:33,674 Yes, not counting the tourists. 672 00:55:33,747 --> 00:55:37,684 Mrs. Murat, I was never Junot's mistress. 673 00:55:37,751 --> 00:55:40,311 You have some nerve! 674 00:55:40,387 --> 00:55:42,549 Stop stop, fools! 675 00:55:42,622 --> 00:55:45,557 - You are dishonoring the family. - Look who's talking, imbecile. 676 00:55:45,625 --> 00:55:47,684 - Be careful-- - Stop stop! 677 00:55:49,496 --> 00:55:53,433 I don't think anyone has worse luck than I when it comes to family. 678 00:55:54,567 --> 00:55:57,229 All right, let's recapitulate: 679 00:55:57,304 --> 00:56:00,365 Lucien is an ingrate; Joseph, a libertine; 680 00:56:00,440 --> 00:56:03,671 Louis is a cripple; 681 00:56:03,743 --> 00:56:05,768 And Jérdme is a mischief. 682 00:56:05,845 --> 00:56:09,577 - But, Sire... - And he's vain, mischievous, lazy, 683 00:56:09,649 --> 00:56:11,344 inept and deceitful. 684 00:56:12,852 --> 00:56:15,583 As for you, ladies, we know what you are-- 685 00:56:15,655 --> 00:56:19,353 the family heritage, that which is owed to me. 686 00:56:19,426 --> 00:56:22,862 I was dispossessed. But what did you possess 687 00:56:22,929 --> 00:56:25,955 that you could be dispossessed of? 688 00:56:26,032 --> 00:56:28,763 Europe should not leave the family. 689 00:56:28,835 --> 00:56:32,703 You talk about it as though you conquered the land yourself. 690 00:56:32,772 --> 00:56:35,298 Not leave the family. Really? 691 00:56:35,375 --> 00:56:37,901 And where do you come from? 692 00:56:39,012 --> 00:56:43,245 And where would you be if I hadn't elevated you to my level? 693 00:56:43,316 --> 00:56:47,184 So low that you'd still be in Corsica, 694 00:56:47,253 --> 00:56:49,585 starving to death. 695 00:56:49,656 --> 00:56:52,387 I had to go to Italy in search of food. 696 00:56:52,459 --> 00:56:56,054 Useless mouths, full bellies. 697 00:56:56,129 --> 00:56:58,063 And today you fight over a throne 698 00:56:58,131 --> 00:57:00,725 like dogs fighting over a bone in the mud. 699 00:57:00,800 --> 00:57:03,531 This is for me! That's for me! 700 00:57:03,603 --> 00:57:05,537 Give me Rome, and I'll give you Byzantium. 701 00:57:05,605 --> 00:57:07,801 Give me Byzantium, and I'll give you Athens. 702 00:57:07,874 --> 00:57:11,640 Take it then! 703 00:57:11,711 --> 00:57:14,737 You want a piece of Europe? Who wants a piece of Europe? 704 00:57:14,814 --> 00:57:18,079 There won't be enough for everybody. This is for you. 705 00:57:18,151 --> 00:57:21,587 This is for you. This is for you. 706 00:57:21,654 --> 00:57:23,486 Who wants a piece of England? 707 00:57:23,556 --> 00:57:26,048 A piece of Italy? A piece of Austria? 708 00:57:26,126 --> 00:57:29,426 Who wants a piece of Prussia? Take it! 709 00:57:29,496 --> 00:57:32,158 Take Europe and bring it home with you! 710 00:57:32,232 --> 00:57:34,929 Take it! I don't want to see you again! 711 00:57:40,573 --> 00:57:43,065 Any more of that and I'd have gotten angry. 712 00:57:43,143 --> 00:57:46,044 - Fouché! - Sire. 713 00:57:48,581 --> 00:57:52,575 - Go see the Duke of Danzig tomorrow. - The Duke of Danzig. Yes, Sire. 714 00:57:52,652 --> 00:57:53,744 You will tell him... 715 00:57:53,820 --> 00:57:55,982 Yes, Sire. I believe it's the best solution. 716 00:57:57,457 --> 00:57:59,255 I heard everything. 717 00:58:24,117 --> 00:58:25,778 Your Excellency. 718 00:58:25,852 --> 00:58:27,946 - Are the duke and duchess inside? - Yes, Your Excellency. 719 00:58:28,021 --> 00:58:29,284 Perfect. 720 00:58:41,668 --> 00:58:44,535 And in the duchess's mail? 721 00:58:44,604 --> 00:58:47,437 Nothing, Your Excellency. 722 00:58:47,507 --> 00:58:50,238 Nothing that's worth the price I pay you. 723 00:58:54,013 --> 00:58:57,916 - And the duke, still no liaison? - No, Your Excellency. 724 00:58:57,984 --> 00:58:59,850 I question what you're doing here. 725 00:59:05,658 --> 00:59:08,320 - Nothing, really. - Nothing, Your Excellency. 726 00:59:08,394 --> 00:59:10,988 I'll find you another position then. 727 00:59:17,370 --> 00:59:19,964 - Whom shall I announce, Excellency? - Me. 728 00:59:20,039 --> 00:59:23,031 You'll introduce Mr. Estérel later on. 729 00:59:23,109 --> 00:59:25,100 My God, it's so ugly. 730 00:59:27,147 --> 00:59:30,082 - My dear Count? - No, thank you. Never in the morning. 731 00:59:41,528 --> 00:59:43,895 Would Your Excellency please follow me? 732 00:59:43,963 --> 00:59:46,091 The duke and duchess are awaiting you. 733 00:59:49,502 --> 00:59:52,062 - Come in, Fouché. - Come in, dear Duke. 734 00:59:52,138 --> 00:59:53,731 - Hello, dear Duke. - Hello, dear Duke. 735 00:59:53,806 --> 00:59:55,797 My respects, ma'am. 736 00:59:55,875 --> 00:59:59,334 You'll have to excuse me. I always iron Lefebvre's shirts. 737 00:59:59,412 --> 01:00:03,315 - Yes, my dear Duke. - We've forgotten how to be informal. 738 01:00:03,383 --> 01:00:05,511 Everything is getting lost, don't you think, Zi-Zig? 739 01:00:05,585 --> 01:00:07,019 Zi-Zig. That's me. 740 01:00:07,086 --> 01:00:09,646 It's nicer than "Duke of Danzig," right? 741 01:00:09,722 --> 01:00:13,283 Between us, does your wife call you Fou-Fou? 742 01:00:13,359 --> 01:00:16,351 Our relationship is a little different. 743 01:00:16,429 --> 01:00:20,024 I only call him the Duke of Danzig when we're in bed. 744 01:00:21,434 --> 01:00:25,837 We joke around in bed, my dear little Duke of Danzig. 745 01:00:25,905 --> 01:00:29,808 But otherwise, it's stupid to call old friends by their titles. 746 01:00:29,876 --> 01:00:34,109 Like with the emperor. The idea of calling him Your Majesty-- no no. 747 01:00:34,180 --> 01:00:37,445 1 still picture him wearing his mended shirt. 748 01:00:38,618 --> 01:00:42,350 To think that we haven't seen each other since the last time. It's incredible. 749 01:00:42,422 --> 01:00:47,189 I'd be surprised if he still remembered me, with the life he leads. 750 01:00:47,260 --> 01:00:50,321 Well, you'll have the chance to see him again. 751 01:00:50,396 --> 01:00:54,799 He asked me to invite you to a reception at the court. It's in three days. 752 01:00:54,867 --> 01:00:59,498 The court? Me? Hey, Zi-Zig, can you picture us at the court? 753 01:00:59,572 --> 01:01:02,473 No, thank him on our behalf. 754 01:01:02,542 --> 01:01:05,705 Tell him I'm very sorry, but I'm used to going to bed early. 755 01:01:05,778 --> 01:01:10,215 - It's an order, dear friend. - An order for me? 756 01:01:11,317 --> 01:01:14,878 - Come on, Catherine. - He can invite me over for coffee then. 757 01:01:14,954 --> 01:01:16,444 You don't have coffee with the emperor. 758 01:01:16,522 --> 01:01:18,513 Too bad, then! 759 01:01:18,591 --> 01:01:21,458 Maybe she does have good reason not to go to the Tuileries. 760 01:01:21,527 --> 01:01:23,689 - Really? - It's safer. 761 01:01:25,164 --> 01:01:26,290 Safer? 762 01:01:26,366 --> 01:01:30,064 Why expose yourself to people who are eyeing you? 763 01:01:30,136 --> 01:01:31,934 - What people? - People. 764 01:01:32,005 --> 01:01:36,374 People who would like to trip you and see you fall. 765 01:01:36,442 --> 01:01:38,035 The emperor's sisters, for example. 766 01:01:38,111 --> 01:01:41,911 - Are you saying everyone is eyeing me? - Yes. 767 01:01:41,981 --> 01:01:45,383 Well, in that case, I'll go to the Tuileries 768 01:01:45,451 --> 01:01:48,250 and we'll see who eats whom. 769 01:01:48,321 --> 01:01:49,880 If they needle me, it'll get noisy. 770 01:01:49,956 --> 01:01:52,618 Refrain from responding to them, that's all they want. 771 01:01:52,692 --> 01:01:55,161 If, by chance, you find yourself on the verge of exploding, 772 01:01:55,228 --> 01:01:56,821 keep your eyes on me-- 773 01:01:56,896 --> 01:02:00,423 the snuffbox, the snort, the warning. 774 01:02:00,500 --> 01:02:02,332 Good plan, Fouché. 775 01:02:02,402 --> 01:02:05,770 In the days to come, will you remember 776 01:02:05,838 --> 01:02:08,330 that I was on your side in this matter? 777 01:02:08,408 --> 01:02:12,174 That's all very nice, but what will I wear? 778 01:02:12,245 --> 01:02:14,839 Very simple. Court dress and jacket. 779 01:02:14,914 --> 01:02:16,905 I went to see Mrs. Despeaux. She'll take care of everything. 780 01:02:16,983 --> 01:02:19,782 A court dress? With the train? 781 01:02:19,852 --> 01:02:21,513 Yes. 782 01:02:21,587 --> 01:02:25,182 - Is it useful? - It's essential for curtseying. 783 01:02:25,258 --> 01:02:28,284 - I don't know how to curtsey. - You'll learn. 784 01:02:28,361 --> 01:02:31,524 Follow me and I'll have someone special teach you how. 785 01:02:31,597 --> 01:02:33,588 Come, Zi-Zig, we'll curtsey. 786 01:02:35,535 --> 01:02:38,527 - Let me introduce you to Mr. Estérel. - Come, Zi-Zig. 787 01:02:38,604 --> 01:02:41,733 He was once employed by Queen Marie Antoinette. 788 01:02:41,808 --> 01:02:45,073 He is currently a professor of etiquette. 789 01:02:45,144 --> 01:02:48,944 - You know the Duke and Duchess? - Yes, I know Mrs. Lefebvre. 790 01:02:49,015 --> 01:02:50,983 Pardon me, the Duchess. 791 01:02:51,050 --> 01:02:53,451 You know, as for curtseys... 792 01:02:53,519 --> 01:02:56,386 It's a habit to pick up. It all depends on who you're bowing down to. 793 01:02:56,456 --> 01:02:59,187 Of course, you can't always choose. 794 01:02:59,258 --> 01:03:01,283 What are you doing? Are you moving? 795 01:03:01,361 --> 01:03:05,320 This will serve as a train for the moment. 796 01:03:05,398 --> 01:03:07,799 I'll get tangled up in it. 797 01:03:07,867 --> 01:03:10,632 No, you'll see. There. 798 01:03:10,703 --> 01:03:12,865 - All yours, my dear Count. - Very well. 799 01:03:12,939 --> 01:03:14,236 The Duchess would like to... 800 01:03:14,307 --> 01:03:16,139 Call me Mrs. Lefebvre, as you just were. 801 01:03:16,209 --> 01:03:19,338 We'll all feel more at ease. ll don't like fancy names either. 802 01:03:19,412 --> 01:03:21,744 Very well. Watch me. 803 01:03:21,814 --> 01:03:24,078 One, two, three. 804 01:03:25,485 --> 01:03:27,385 A little bend in the knee will suffice. 805 01:03:27,453 --> 01:03:29,421 One, two, three. 806 01:03:31,324 --> 01:03:33,088 Easier said than done. 807 01:03:33,159 --> 01:03:35,321 Your hand, Mrs. Lefebvre. 808 01:03:35,395 --> 01:03:38,524 Make the same gestures as me. 809 01:03:38,598 --> 01:03:40,566 One, two, three. 810 01:03:43,035 --> 01:03:46,232 - Be quiet, Lefebvre. - Again, please. 811 01:03:46,305 --> 01:03:48,603 One, two, three. 812 01:03:49,942 --> 01:03:51,842 Not bad. 813 01:03:51,911 --> 01:03:54,710 - Please, no emotion. - Yes, no emotion. 814 01:03:54,781 --> 01:03:56,476 - Let's start over. - Start over. 815 01:03:56,549 --> 01:03:58,540 One, two, three. 816 01:04:02,054 --> 01:04:03,453 - Thank you. - Again. 817 01:04:03,523 --> 01:04:05,651 One, two, three. 818 01:04:06,826 --> 01:04:09,761 1 did it, Zi-Zig, I did it! 819 01:04:09,829 --> 01:04:11,797 Again, please. 820 01:04:11,864 --> 01:04:13,798 - And less stiff this time. - Yes. 821 01:04:13,866 --> 01:04:16,494 One, two, three. 822 01:04:17,570 --> 01:04:19,402 Did you see that, Zi-Zig? 823 01:04:19,472 --> 01:04:20,940 It's fantastic! 824 01:04:21,007 --> 01:04:23,669 I told you that you were made for life in the court. 825 01:04:23,743 --> 01:04:26,405 For Napoleon's court, yes. 826 01:04:27,447 --> 01:04:30,712 Skip the commentary, Mr. Estérel. Now the curtsey. 827 01:04:30,783 --> 01:04:33,548 All right, we'll try. 828 01:04:33,619 --> 01:04:36,145 I like Mr. Estérel because he's good-humored. 829 01:04:36,222 --> 01:04:39,817 Look at me, please. I bow down like this, 830 01:04:39,892 --> 01:04:43,021 all the while gracefully supporting my hindquarters with my left leg. 831 01:04:43,095 --> 01:04:45,655 And then I swoop down softly. 832 01:04:45,731 --> 01:04:48,166 - All yours, madame. - Yes, I understand. 833 01:04:49,235 --> 01:04:51,636 - The right leg behind you. - One moment. 834 01:04:53,072 --> 01:04:55,769 - The right leg behind you. Bow. - Yes. 835 01:04:57,243 --> 01:04:58,938 And now swoop down. 836 01:05:00,746 --> 01:05:03,374 A little more softly, if you please. 837 01:05:03,449 --> 01:05:05,110 Swoop down. 838 01:05:05,184 --> 01:05:09,121 - Swoop down. - Swoop down? I'll end up on my ass! 839 01:05:09,188 --> 01:05:12,920 No no. You're the epitome of grace. 840 01:05:12,992 --> 01:05:15,086 Again. 841 01:05:16,262 --> 01:05:19,562 There. Yes, perfect. 842 01:05:19,632 --> 01:05:21,100 - It's perfect? - Yes. 843 01:05:21,167 --> 01:05:25,070 - How's that? - I believe that you are now prepared 844 01:05:25,137 --> 01:05:27,697 to go to the court, Duchess. 845 01:05:27,773 --> 01:05:29,537 Thank you for your encouraging words. 846 01:05:29,609 --> 01:05:31,407 I'll try to do you honor. 847 01:05:31,477 --> 01:05:33,775 I promise you a triumph. 848 01:05:33,846 --> 01:05:37,180 It's a pity you never keep your promises, dear Duke. 849 01:05:37,250 --> 01:05:38,775 One, two, three! 850 01:05:52,298 --> 01:05:56,098 The Duke and Duchess of Danzig. 851 01:06:11,817 --> 01:06:15,185 - I'll be lucky if I get to the bottom. - Don't be scared, I'm here. 852 01:06:45,351 --> 01:06:47,877 - Are you scared? - No, I'm nervous. 853 01:06:47,954 --> 01:06:50,514 - Where's the empress? - I don't see her. 854 01:06:51,557 --> 01:06:53,457 - Shit! - Come on, Catherine. 855 01:06:53,526 --> 01:06:54,584 Stay calm. 856 01:06:58,230 --> 01:07:00,289 Duke, His Majesty awaits you in his chambers. 857 01:07:00,366 --> 01:07:02,596 - But first I have to-- - If the Duke would please follow me. 858 01:07:02,668 --> 01:07:04,500 Please excuse me. The emperor... 859 01:07:04,570 --> 01:07:06,800 I'll be right back. 860 01:07:06,872 --> 01:07:10,069 - Don't leave me! Lefebvre! - Be strong! 861 01:07:12,078 --> 01:07:14,274 - It's not that bad. - Hello, madame. 862 01:07:14,347 --> 01:07:17,112 It's you! Where's the empress? 863 01:07:17,183 --> 01:07:19,845 - She's ill. She won't be coming. - Great! No curtsey. 864 01:07:19,919 --> 01:07:21,011 Yes, to the emperor. 865 01:07:21,087 --> 01:07:23,579 What? I won't curtsey to a former customer. 866 01:07:23,656 --> 01:07:26,853 That's exactly the sort of thing you shouldn't say here. 867 01:07:26,926 --> 01:07:29,361 Come with me, I'll introduce you to the more composed ladies. 868 01:07:30,963 --> 01:07:33,455 - The train. - You haven't forgotten that if I snort, 869 01:07:33,532 --> 01:07:35,398 it means you're heading down a dangerous path. 870 01:07:35,468 --> 01:07:36,993 - A warning. - Yes yes. 871 01:07:37,069 --> 01:07:38,969 Mrs. Lauriston. 872 01:07:39,038 --> 01:07:42,770 Mrs. de Turenne, Mrs. de Thomiére. 873 01:07:42,842 --> 01:07:45,334 Of course, you know the Duchess of Danzig. 874 01:07:45,411 --> 01:07:48,244 - By reputation. - By reputation? 875 01:07:48,314 --> 01:07:51,147 The Duke of Castiglione talks of you often. 876 01:07:51,217 --> 01:07:53,311 The Duke of Castiglione? 877 01:07:53,386 --> 01:07:55,047 Pierrot! 878 01:07:55,121 --> 01:07:58,489 Yes, Augereau. The Duke of Castiglione, Pierrot. 879 01:07:58,557 --> 01:08:02,050 He's a good friend. He comes over for soup often. 880 01:08:03,829 --> 01:08:07,424 Beef soup, of course. And what has he said about me? 881 01:08:07,500 --> 01:08:10,435 Very kind things. He holds you in high esteem. 882 01:08:10,503 --> 01:08:13,632 He hides his game well. He has his way of expressing his esteem for me. 883 01:08:13,706 --> 01:08:17,006 You wouldn't believe what he does to make Zi-Zig mad. 884 01:08:18,310 --> 01:08:20,176 No, I can't tell you what he does. 885 01:08:20,246 --> 01:08:23,477 Is Mr. Fouché hindering you? Fouché, distance yourself for a moment. 886 01:08:23,549 --> 01:08:25,449 - Would you like me to... - Yes. 887 01:08:25,518 --> 01:08:28,044 No, please. I can say it in front of him. 888 01:08:28,120 --> 01:08:31,522 He knows Augereau as well as I do, and that as soon as he sees a woman, 889 01:08:31,590 --> 01:08:34,321 he can't stop himself from pinching her... 890 01:08:38,164 --> 01:08:40,155 You may sit down now. 891 01:08:40,232 --> 01:08:43,759 What was I saying? Augereau just came and pinched my behind. 892 01:08:43,836 --> 01:08:46,931 You're lucky that Zi-Zig is talking with the emperor. 893 01:08:47,006 --> 01:08:50,203 Lefebvre, I've decided you would do me a great service 894 01:08:50,276 --> 01:08:53,507 by accepting the crown of Westphalia. 895 01:08:53,579 --> 01:08:56,344 - The crown? - Yes, Lefebvre. 896 01:08:56,415 --> 01:08:59,817 - And the throne? - The crown and the throne, yes. 897 01:08:59,885 --> 01:09:02,547 I don't understand. 898 01:09:02,621 --> 01:09:04,487 - Does that mean I would be king? - Yes. 899 01:09:04,557 --> 01:09:06,047 - And my wife would be queen? - Of course. 900 01:09:06,125 --> 01:09:09,095 Sire, it's too much. 901 01:09:09,161 --> 01:09:12,620 Pull yourself together. You handled it better in Danzig. 902 01:09:12,698 --> 01:09:14,792 I'd already seen battle in Danzig. 903 01:09:14,867 --> 01:09:16,801 And this is the first time I've been named king. 904 01:09:16,869 --> 01:09:19,065 You've taken me by surprise. 905 01:09:19,138 --> 01:09:21,038 - Are you pleased? - So pleased that I don't feel anything. 906 01:09:21,107 --> 01:09:24,839 You'll quickly get used to the idea. It's a habit to pick up. 907 01:09:24,910 --> 01:09:29,211 We drove away the kings and now we need someone to take their place. 908 01:09:29,281 --> 01:09:30,840 The Republic has its advantages, doesn't it? 909 01:09:30,916 --> 01:09:32,907 We wouldn't be here without it. 910 01:09:32,985 --> 01:09:34,851 You're telling me. 911 01:09:34,920 --> 01:09:39,414 As of now, you are officially the King of Westphalia. You may be seated. 912 01:09:39,492 --> 01:09:40,926 Thank you, Sire. 913 01:09:40,993 --> 01:09:42,859 Here, your kingdom. 914 01:09:44,063 --> 01:09:46,532 My wife will be pleased to find out. 915 01:09:47,867 --> 01:09:50,268 And that's how I met Lefebvre. 916 01:09:50,336 --> 01:09:53,067 It's a pleasure to listen to you. 917 01:09:54,140 --> 01:09:56,108 - Cheers! - Cheers! 918 01:09:59,979 --> 01:10:03,916 Since the Duchess of Danzig doesn't want to come and greet us... 919 01:10:03,983 --> 01:10:06,008 Leave her exactly where she is. 920 01:10:06,085 --> 01:10:08,611 I intend for her to stay where she is, in her place. 921 01:10:08,687 --> 01:10:10,485 Come, Jérome. 922 01:10:10,556 --> 01:10:14,049 There's nothing more amusing than dethroning a queen before she's crowned. 923 01:10:16,829 --> 01:10:19,560 Curtsey, dear friend. Curtsey. Pardon me. 924 01:10:20,599 --> 01:10:23,796 If Their Imperial Highnesses would deign to allow me to introduce 925 01:10:23,869 --> 01:10:26,270 the Duchess of Danzig... 926 01:10:28,107 --> 01:10:31,668 Her Imperial Highness, the Queen of Naples, Grand Duchess of Bergues. 927 01:10:31,744 --> 01:10:33,109 Your Highness. 928 01:10:33,179 --> 01:10:37,082 Her Imperial Highness, the Princess of Lucca and Piombino. 929 01:10:37,149 --> 01:10:38,207 Your Highness. 930 01:10:38,284 --> 01:10:42,414 Her Imperial Highness, the Princess of Borghese, Grand Duchess of Guastalla. 931 01:10:42,488 --> 01:10:44,923 Your-- damn, I muddled that one. 932 01:10:44,990 --> 01:10:46,856 I did what I could. What do you want me to do? 933 01:10:46,926 --> 01:10:49,020 It's like mayonnaise, sometimes it takes... 934 01:10:49,094 --> 01:10:52,359 His Imperial Highness, Prince Jérome Bonaparte. 935 01:10:52,431 --> 01:10:54,798 Again? This time I'll get it right. 936 01:10:58,070 --> 01:11:02,200 That shut you up, eh? You can be proud of your student. 937 01:11:02,274 --> 01:11:03,742 He's the one who made me rehearse. 938 01:11:03,809 --> 01:11:06,540 You hid this one from us, Fouché. Congratulations. 939 01:11:06,612 --> 01:11:10,105 You have a student that will certainly make great progress. 940 01:11:10,182 --> 01:11:12,207 You do have a lot to learn indeed. 941 01:11:12,284 --> 01:11:15,515 I don't agree with that at all. But with him, if I stumble, 942 01:11:15,588 --> 01:11:18,023 I know I'll always fall on my hind legs. 943 01:11:18,090 --> 01:11:21,890 Your hind legs, really? I neglected to notice that we had hind legs. 944 01:11:21,961 --> 01:11:23,952 If I understood correctly, 945 01:11:24,029 --> 01:11:25,963 your hind legs have never taken you to the Tuileries. 946 01:11:26,031 --> 01:11:28,693 My goodness, no. I've hesitated to come here. 947 01:11:28,767 --> 01:11:29,859 I'm a little shy. 948 01:11:29,935 --> 01:11:32,495 - Shy" 949 01:11:32,571 --> 01:11:34,699 How do you get along with your customers, then? 950 01:11:36,108 --> 01:11:39,703 - My customers? - Yes, we heard that you were-- 951 01:11:39,778 --> 01:11:41,212 A laundress, yes. 952 01:11:41,280 --> 01:11:43,374 You washed other people's dirty laundry. 953 01:11:43,449 --> 01:11:47,044 - I was a laundress, after all. - And it didn't make you nauseous? 954 01:11:47,119 --> 01:11:51,215 Why? It's better to smell like soap than other things. 955 01:11:51,290 --> 01:11:54,521 - No profession is without merit. - There are only dirty jobs. 956 01:11:54,593 --> 01:11:58,791 Washing a couple of your brother's shirts was not a dirty job. 957 01:11:58,864 --> 01:12:01,731 That's when I met your brother, 958 01:12:01,800 --> 01:12:03,529 and you at the same time. 959 01:12:03,602 --> 01:12:06,037 I don't recall. 960 01:12:06,105 --> 01:12:10,872 I do. It was in August of '92. 961 01:12:10,943 --> 01:12:14,971 The funny thing is, if I hadn't been a laundress, I wouldn't be here tonight. 962 01:12:15,047 --> 01:12:19,109 All of us are ladies of August 10, all in the same boat. 963 01:12:19,184 --> 01:12:23,883 For, Your Highness, where would you and I be without August 10? 964 01:12:24,957 --> 01:12:28,291 We all come from far away, and we have nothing to hide. 965 01:12:28,360 --> 01:12:30,021 Look at Augereau. 966 01:12:30,095 --> 01:12:33,395 His mother sold vegetables in the rue de Mouffetard. 967 01:12:33,465 --> 01:12:36,332 Hey, Augereau! You can stay. 968 01:12:36,402 --> 01:12:40,100 Don't be ashamed. On the contrary, it honors us. 969 01:12:40,172 --> 01:12:42,834 Like you, Jourdan, you were a shop boy. 970 01:12:42,908 --> 01:12:46,742 And you, Masséna, you started out by selling olives in the street. 971 01:12:46,812 --> 01:12:49,042 No, not olives-- oranges. 972 01:12:49,114 --> 01:12:53,415 Pardon me, Duke of Rivoli, that changes everything. 973 01:12:53,485 --> 01:12:56,819 And I forgot your husband, Murat the brave. 974 01:12:56,889 --> 01:13:00,553 What was the King of Naples? A manservant for his innkeeper father. 975 01:13:00,626 --> 01:13:04,893 And he must be very proud today when he hears people say "Your Highness." 976 01:13:04,964 --> 01:13:09,925 The same people who once said, perhaps, "Hey, kid, change my plate."” 977 01:13:10,002 --> 01:13:12,096 We're an odd sort of nobility. 978 01:13:12,171 --> 01:13:15,072 We descend not from crusaders, but from ourselves. 979 01:13:15,140 --> 01:13:19,907 Yet another reason to keep that language and those manners out of the court. 980 01:13:19,979 --> 01:13:23,244 - Mrs. Sans-Géne was a sutler. - She thinks she's still at the camp. 981 01:13:23,315 --> 01:13:24,908 When she slept with the privates. 982 01:13:24,984 --> 01:13:28,716 - One day here, one day there. - This one today, that one tomorrow. 983 01:13:30,222 --> 01:13:31,417 - What? - Please, madame. 984 01:13:31,490 --> 01:13:32,787 Leave me alone! 985 01:13:35,094 --> 01:13:36,994 So that's what you've been driving at. 986 01:13:37,062 --> 01:13:41,295 Your Highness, "sleeping” has a different meaning for you than for me. 987 01:13:41,367 --> 01:13:44,393 You should be the last ones to reproach me for the life I've led. 988 01:13:44,470 --> 01:13:46,302 If it pleases Your Highnesses or not, 989 01:13:46,372 --> 01:13:49,637 the men I slept with had more respect for the woman I am 990 01:13:49,708 --> 01:13:53,770 and the name I carry than for you, the highnesses that you are! 991 01:13:53,846 --> 01:13:55,336 I had my share of fun. 992 01:13:55,414 --> 01:13:58,281 I had my share of fun across Europe. 993 01:13:58,350 --> 01:14:01,581 And they knew they'd find me when they needed me-- 994 01:14:01,653 --> 01:14:05,556 to dress their wounds, to bring them something to drink. 995 01:14:05,624 --> 01:14:07,524 The troops I slept with, 996 01:14:08,660 --> 01:14:11,459 some of them even fell asleep in my arms. 997 01:14:12,564 --> 01:14:16,296 And to whom did I give his final kiss? Sleep well, my sweet. 998 01:14:18,437 --> 01:14:22,135 And now they all sleep alone, like that poor Fricasse. 999 01:14:23,909 --> 01:14:25,343 Poor Fricasse. 1000 01:14:27,346 --> 01:14:29,508 My love stories are nice, aren't they? 1001 01:14:29,581 --> 01:14:32,243 You could laugh, if you had the courage. 1002 01:14:32,317 --> 01:14:35,343 Just by pouring a drink for the soldiers who won you a kingdom, 1003 01:14:35,421 --> 01:14:38,413 I did more for your crown than you did. You wouldn't even stoop down 1004 01:14:38,490 --> 01:14:40,686 to pick up the crown that was soaked in their blood. 1005 01:14:40,759 --> 01:14:42,887 You'll regret saying that. 1006 01:14:49,435 --> 01:14:50,766 Did you see? 1007 01:14:51,804 --> 01:14:52,828 What? 1008 01:15:00,879 --> 01:15:04,372 Zi-Zig, Zi-Zig! What's going on? 1009 01:15:04,450 --> 01:15:07,351 Nothing. Actually, something incredible. 1010 01:15:07,419 --> 01:15:10,480 - I keep wondering if I'm dreaming. - Yes. 1011 01:15:10,556 --> 01:15:13,287 - No, not here. Come. - The train! Wait! 1012 01:15:13,358 --> 01:15:17,158 I hope you're not stupid enough to play into the duchess's hands. 1013 01:15:17,229 --> 01:15:19,596 Explain your behavior then. 1014 01:15:19,665 --> 01:15:23,829 - Trust me. - As if you could be trusted. 1015 01:15:23,902 --> 01:15:25,927 I trust myself, and I know myself well. 1016 01:15:26,004 --> 01:15:27,699 As you see, it wasn't a complete failure. 1017 01:15:27,773 --> 01:15:29,070 The Emperor! 1018 01:15:35,681 --> 01:15:38,480 Well, Elisa, you look as sullen as ever. 1019 01:15:40,018 --> 01:15:44,148 - You're still sulking, I see. - I'm not sulking, Sire, I'm outraged. 1020 01:15:44,223 --> 01:15:45,884 There have been insults. 1021 01:15:45,958 --> 01:15:48,450 Insults? Affronts! 1022 01:15:49,661 --> 01:15:52,824 Your boss doesn't do things halfway. 1023 01:15:52,898 --> 01:15:56,664 A crown for each of us. It sounds funny, doesn't it? 1024 01:15:56,735 --> 01:16:00,035 - Considering my states of service... - Yes, but even so. 1025 01:16:00,105 --> 01:16:02,836 What's so incredible about it? I followed procedure: 1026 01:16:02,908 --> 01:16:07,141 sergeant, captain, commander, colonel, general, marshal, duke and king. 1027 01:16:07,212 --> 01:16:10,147 - I have seniority! - Yes, my Zi-Zig. Zi-Zig I. 1028 01:16:10,215 --> 01:16:13,446 - Mind your behavior, you're a queen. - That's true. 1029 01:16:14,820 --> 01:16:19,280 Do you realize we're 200 meters away from my old shop? 1030 01:16:19,358 --> 01:16:22,988 We traveled 200 meters and it didn't seem very long. 1031 01:16:23,061 --> 01:16:26,395 A dream, August 10. Do you remember that heat? 1032 01:16:26,465 --> 01:16:31,301 You were ready to lose your life to take the Tuileries and kick the king out. 1033 01:16:31,370 --> 01:16:35,000 Now we're in the Tuileries and I'm the king. 1034 01:16:37,042 --> 01:16:39,101 How are we going to reign? 1035 01:16:39,178 --> 01:16:41,237 You just have to give orders, I'm used to that. 1036 01:16:41,313 --> 01:16:43,645 What's a kingdom, after all, but a big barracks? 1037 01:16:43,715 --> 01:16:46,650 This damn train follows me around like a small dog. 1038 01:16:46,718 --> 01:16:49,688 Give me your hand. 1039 01:16:49,755 --> 01:16:51,621 This is how we'll walk in the middle of my people. 1040 01:16:51,690 --> 01:16:54,182 - Your people? - Our people, our subjects. 1041 01:16:54,259 --> 01:16:56,489 There's no mistake you'll make a good despot. 1042 01:16:56,562 --> 01:16:58,929 I know my profession well. 1043 01:16:58,997 --> 01:17:02,865 We have to make a mark on history. To do so, we just have to get noticed. 1044 01:17:04,536 --> 01:17:06,630 I'll have a personal guard... 1045 01:17:06,705 --> 01:17:10,232 yes, two meters tall, dressed in yellow. 1046 01:17:10,309 --> 01:17:11,777 And everyone will use our money, 1047 01:17:11,843 --> 01:17:15,336 your profile on one side of the coin, my profile on the other. 1048 01:17:15,414 --> 01:17:19,851 You'll have maids of honor and you'll never have to curtsey again. 1049 01:17:19,918 --> 01:17:21,977 They'll curtsey for you. 1050 01:17:22,054 --> 01:17:25,388 That's all very nice, but I don't want to leave Paris. 1051 01:17:25,457 --> 01:17:28,085 As the sovereign, you're obliged to your new country. 1052 01:17:28,160 --> 01:17:31,528 - I don't want to be Westphalian. - You have to do what's required. 1053 01:17:33,031 --> 01:17:35,728 As long as we don't part. 1054 01:17:35,801 --> 01:17:39,328 You may be king, but I don't love you any more than before. 1055 01:17:39,404 --> 01:17:41,964 I had the feeling I couldn't love you any more than I did. 1056 01:17:42,040 --> 01:17:45,237 I know, I know. Would you quit harping on about that? 1057 01:17:45,310 --> 01:17:47,074 Come on, you bumbling idiot, 1058 01:17:47,145 --> 01:17:49,876 if the Duchess of Danzig spoke to your sisters irreverently, 1059 01:17:49,948 --> 01:17:52,246 it's because they asked for it. 1060 01:17:52,317 --> 01:17:54,684 Sire, it's not about them, it's about me. 1061 01:17:54,753 --> 01:17:59,020 No, I don't want to talk about you. 1062 01:17:59,091 --> 01:18:02,254 I've made my decision and that's that. 1063 01:18:02,327 --> 01:18:04,955 Lefebvre shall be king. 1064 01:18:05,030 --> 01:18:06,862 Segur... 1065 01:18:06,932 --> 01:18:10,425 you will seat the Westphalians in a row according to age. 1066 01:18:10,502 --> 01:18:13,062 The ceremony will commence 10 minutes after the parade. 1067 01:18:13,138 --> 01:18:15,539 The orders have been given, Sire. 1068 01:18:15,607 --> 01:18:19,339 Did Your Majesty read the foreign press this morning? 1069 01:18:19,411 --> 01:18:20,810 What does "The Times" say? 1070 01:18:20,879 --> 01:18:25,817 Like the others, pure garbage about the duchess and your sisters. 1071 01:18:27,586 --> 01:18:31,784 What do you want me to do about my sisters' poor reputation? Let's go! 1072 01:18:40,132 --> 01:18:42,760 The English press is mistaken 1073 01:18:42,834 --> 01:18:45,132 to implicate you personally in this affair. 1074 01:18:45,203 --> 01:18:46,830 Implicate me? In what law? 1075 01:18:46,905 --> 01:18:48,930 Please read me some of that wretched slander. 1076 01:18:49,007 --> 01:18:50,805 I couldn't insult you so. 1077 01:18:50,876 --> 01:18:53,470 An article entitled "The Emperor of Buffoons and the Queen of Fishwives.” 1078 01:18:53,545 --> 01:18:55,673 I can't repeat such dreadful things. 1079 01:18:55,747 --> 01:18:59,706 They even dared call the Tuileries Ball the Barriers Ball. Despicable. 1080 01:18:59,785 --> 01:19:04,450 They insinuated that you were putting a fishwife on the throne. 1081 01:19:04,523 --> 01:19:06,082 A fishwife, for heaven's sake. 1082 01:19:06,158 --> 01:19:08,752 They claim that you're the laughingstock of Europe. 1083 01:19:08,827 --> 01:19:12,058 They also dared to put outrageous language in writing. 1084 01:19:12,130 --> 01:19:15,259 Justifiable, however, considering the duchess' own words. 1085 01:19:15,334 --> 01:19:20,033 They say, as she did, that you found your marshals in the mud, 1086 01:19:20,105 --> 01:19:23,735 and that you picked your crown up from the blood of your victims. 1087 01:19:24,776 --> 01:19:27,404 Let's see, "Emperor of Cemeteries... 1088 01:19:27,479 --> 01:19:30,915 Blood-Soaked Clown." It's loathsome. 1089 01:19:30,982 --> 01:19:35,476 The poor Duchess of Danzig could not have known that her tactless remarks 1090 01:19:35,554 --> 01:19:38,717 would provoke such a spectacular scandal. 1091 01:19:38,790 --> 01:19:42,283 Alas, tonight she will be queen, and look who will console her. 1092 01:22:18,383 --> 01:22:19,976 - Lefebvre. - Sire. 1093 01:22:20,051 --> 01:22:23,043 Listen to me. Your wife has made it very clear that she is not worthy 1094 01:22:23,121 --> 01:22:25,249 of the high functions that were destined to her. 1095 01:22:25,323 --> 01:22:28,122 Thus, I've decided that you will divorce her as soon as possible 1096 01:22:28,193 --> 01:22:30,321 and that you will marry the Margrave of Sandomir, 1097 01:22:30,395 --> 01:22:32,921 one of the most illustrious families of the Holy Empire. 1098 01:23:07,632 --> 01:23:10,966 Lefebvre! Are we going? It's happening now, isn't it? 1099 01:23:13,505 --> 01:23:16,770 Now, yes. Let's go sit down for five minutes. 1100 01:23:20,378 --> 01:23:24,212 - What's going on? Tell me! - Nothing, sit down. 1101 01:23:26,217 --> 01:23:29,551 So what did the emperor say to you? 1102 01:23:29,621 --> 01:23:32,386 You were as serious as popes, both of you. 1103 01:23:32,457 --> 01:23:35,722 Although popes on horses would be pretty strange. 1104 01:23:35,794 --> 01:23:37,353 Listen, Catherine. 1105 01:23:39,931 --> 01:23:42,832 What is it? You seem upset. 1106 01:23:44,035 --> 01:23:47,232 - I love you, you know. - Me too. 1107 01:23:47,305 --> 01:23:52,266 I'm so happy. I get the feeling it's only just begun for you and me. 1108 01:23:52,344 --> 01:23:54,779 If 1 hurt you, would you hold it against me? 1109 01:23:54,846 --> 01:23:58,441 No, because you wouldn't have done it on purpose, being as clumsy as you are. 1110 01:23:59,784 --> 01:24:02,685 So did you hurt me? 1111 01:24:04,089 --> 01:24:06,854 - It's not my fault, you know. - Is it that serious? 1112 01:24:08,827 --> 01:24:10,591 The emperor doesn't want you to be queen. 1113 01:24:10,662 --> 01:24:14,428 That's it! And why not? 1114 01:24:14,499 --> 01:24:16,365 Because of what you said the other night. 1115 01:24:16,434 --> 01:24:18,869 - All right. - Someone told him. 1116 01:24:18,937 --> 01:24:21,304 - So? - He wasn't pleased. 1117 01:24:21,373 --> 01:24:23,740 The English press used that to mock him. He doesn't like that. 1118 01:24:23,808 --> 01:24:27,472 What's it to him? He doesn't even speak English. 1119 01:24:27,545 --> 01:24:30,276 You weren't too attached to the crown anyway. 1120 01:24:30,348 --> 01:24:33,545 That's true. I found it too big for my small head. 1121 01:24:33,618 --> 01:24:36,019 After all, there are a lot of people who aren't kings, right? 1122 01:24:37,555 --> 01:24:40,286 So he wants to crown you without me? 1123 01:24:40,358 --> 01:24:42,122 Yes. 1124 01:24:42,193 --> 01:24:44,059 There's more to it than that. 1125 01:24:44,129 --> 01:24:45,619 - Yes. - What? 1126 01:24:47,832 --> 01:24:49,800 He wants us to get divorced. 1127 01:24:51,569 --> 01:24:52,968 Get divorced? 1128 01:24:55,874 --> 01:24:58,343 The grandeur has gone to his head. 1129 01:24:59,477 --> 01:25:03,607 And what did he say when you refused? What did he say? 1130 01:25:09,521 --> 01:25:12,786 Hey, Lefebvre. Look at me. 1131 01:25:12,857 --> 01:25:16,418 He ordered you to leave me and you said yes? 1132 01:25:16,494 --> 01:25:19,429 - I didn't say yes. - So you said no? 1133 01:25:19,497 --> 01:25:20,931 I didn't say yes. 1134 01:25:23,802 --> 01:25:25,531 You didn't say anything. 1135 01:25:26,571 --> 01:25:27,868 You didn't say anything. 1136 01:25:27,939 --> 01:25:29,634 You think it's easy to say no to the emperor, 1137 01:25:29,708 --> 01:25:31,972 after saying yes for 15 years? 1138 01:25:32,043 --> 01:25:33,533 No one has ever said no to him. 1139 01:25:33,611 --> 01:25:35,670 Then you would have been the first. 1140 01:25:35,747 --> 01:25:38,045 I would've liked to have seen you there. 1141 01:25:38,116 --> 01:25:40,983 He would have listened to me. 1142 01:25:41,052 --> 01:25:44,352 He would have seen that I'm a woman who loves her man. 1143 01:25:44,422 --> 01:25:47,858 I would have told him, "I have my Lefebvre and I'm keeping him. 1144 01:25:49,928 --> 01:25:52,829 We've been living together for too long. 1145 01:25:52,897 --> 01:25:55,696 We've been too happy, we've suffered too much together 1146 01:25:55,767 --> 01:25:58,668 to be separated like that." 1147 01:25:58,737 --> 01:26:01,229 That's what you should have said to your emperor... 1148 01:26:02,807 --> 01:26:04,536 if you loved me as much as I love you. 1149 01:26:04,609 --> 01:26:06,236 Catherine. 1150 01:26:08,279 --> 01:26:12,113 Tell me you're not mad at me. Don't cry. 1151 01:26:12,183 --> 01:26:16,518 - I'm not. - Hello there. Are you ready? 1152 01:26:16,588 --> 01:26:19,057 When you're seated on your throne, 1153 01:26:19,124 --> 01:26:21,456 I'll no longer be able to pinch your bottom. 1154 01:26:21,526 --> 01:26:24,154 A queen's bottom. My queen! 1155 01:26:24,229 --> 01:26:27,358 You always make me laugh. 1156 01:26:27,432 --> 01:26:30,333 I see that you're emotional right now. That's understandable. 1157 01:26:30,401 --> 01:26:32,893 You're not king every day. 1158 01:26:32,971 --> 01:26:34,905 Tomorrow she won't think about it again. 1159 01:26:34,973 --> 01:26:36,702 See you soon, friends. 1160 01:26:40,912 --> 01:26:42,710 - I'm a bastard. - Yes. 1161 01:26:44,616 --> 01:26:47,313 I haven't told you everything. 1162 01:26:47,385 --> 01:26:49,877 He also wants me to marry a margrave. 1163 01:26:49,954 --> 01:26:53,618 Yes, a princess. A Westphalian, to top it all off. 1164 01:26:53,691 --> 01:26:56,319 I don't know what she looks like. I've never seen her. 1165 01:26:56,394 --> 01:26:59,386 All this falls on my head at the same time-- 1166 01:26:59,464 --> 01:27:02,923 a crown, a throne, a divorce, a wife. 1167 01:27:03,001 --> 01:27:05,470 I'm really having a rough time. 1168 01:27:05,537 --> 01:27:09,303 He announced all this on the horse. Yes, on the horse. 1169 01:27:12,410 --> 01:27:15,471 Catherine. I love you! 1170 01:27:15,547 --> 01:27:17,345 I've never loved you so much, I swear. 1171 01:27:17,415 --> 01:27:19,975 I love you more than anything in the world. 1172 01:27:20,051 --> 01:27:24,921 The emperor, when he's across from me, it's like there's no one else. 1173 01:27:24,989 --> 01:27:27,356 It's true, he intimidates me. 1174 01:27:27,425 --> 01:27:31,328 I don't know what I wouldn't give to be a sergeant again. Yes, a sergeant. 1175 01:27:31,396 --> 01:27:33,660 Marshal, sir. The gentlemen are waiting for Your Majesty. 1176 01:27:41,339 --> 01:27:45,173 - What should I do? - Go fetch your little crown. 1177 01:27:45,243 --> 01:27:49,111 - Catherine... - Hurry, you'll get scolded. 1178 01:27:49,180 --> 01:27:51,672 Marshal, sir. Marshal, sir. 1179 01:28:44,102 --> 01:28:47,265 If Your Majesty would please be seated. 1180 01:29:01,252 --> 01:29:03,687 - Is that Marshal Lefebvre? - Yes, Your Highness. 1181 01:29:03,755 --> 01:29:05,587 He's an attractive man. 1182 01:29:10,261 --> 01:29:11,251 Hey. 1183 01:29:13,498 --> 01:29:16,934 - Who's that? - Your future wife, the margrave. 1184 01:29:31,382 --> 01:29:35,046 - What are we waiting for? - The emperor. 1185 01:29:35,119 --> 01:29:37,383 Yes, of course. The emperor. 1186 01:30:43,154 --> 01:30:46,613 - Yes, Sire, it's me. - Finally. 1187 01:30:46,691 --> 01:30:49,683 You've come to give me your belated apologies, but it's too late, madame. 1188 01:30:49,761 --> 01:30:51,593 - But, Sire-- - Do not interrupt. 1189 01:30:51,662 --> 01:30:54,757 Did you think my court was a fish market? 1190 01:30:54,832 --> 01:30:56,994 Did you think you could make me the laughingstock of England? 1191 01:30:57,068 --> 01:31:00,834 - I didn't mean to-- - Sit down! Sit down. 1192 01:31:02,607 --> 01:31:05,975 - I suppose you know about my decision? - Yes. 1193 01:31:06,044 --> 01:31:08,479 "Yes, Sire, with your permission.” 1194 01:31:10,048 --> 01:31:13,712 - What did you say in response? - Sire, I laughed in his face. 1195 01:31:16,087 --> 01:31:19,318 - Laughed in his face? - Laughed, Sire. In his face, Sire. 1196 01:31:19,390 --> 01:31:21,722 - Yes? - He laughed harder than I did, Sire. 1197 01:31:22,860 --> 01:31:25,488 Yes. No one laughs in my face, madame! 1198 01:31:28,933 --> 01:31:32,301 Come on! People are too scared of you. 1199 01:31:32,370 --> 01:31:35,032 A wink of Your Majesty's eye makes all of Europe tremble. 1200 01:31:35,106 --> 01:31:38,337 Except that I'm not Europe, and I won't let you divide me up. 1201 01:31:38,409 --> 01:31:40,377 I'm Lefebvre's wife. Imagine that. 1202 01:31:40,445 --> 01:31:43,312 And if you think you can make a widow out of me without my permission-- 1203 01:31:43,381 --> 01:31:46,976 Enough! That behavior is unacceptable. 1204 01:31:47,051 --> 01:31:51,284 You are lucky. Yes, you are lucky to have been Lefebvre's wife. 1205 01:31:51,355 --> 01:31:53,346 But do not take advantage of the situation. 1206 01:31:53,424 --> 01:31:55,984 The punishment can exceed the gravity of the offense. 1207 01:31:56,060 --> 01:31:59,360 Relax. Weigh your words, like me. 1208 01:31:59,430 --> 01:32:01,524 Later you'll regret saying too much. 1209 01:32:01,599 --> 01:32:03,727 Return Lefebvre to me and let's leave it at that. 1210 01:32:03,801 --> 01:32:06,793 Return him to me because you'll have to give him up anyway. 1211 01:32:06,871 --> 01:32:11,536 - Give him up? Me? Watch your words. - Yes, Sire, you. Think about it. 1212 01:32:11,609 --> 01:32:14,101 You can send thousands of men off to fight each other. 1213 01:32:14,178 --> 01:32:17,170 You carve up kingdoms with your sword, and conquer other tyrants. 1214 01:32:17,248 --> 01:32:20,149 You can do everything except one thing: 1215 01:32:20,218 --> 01:32:21,913 Stop me from loving Lefebvre, 1216 01:32:21,986 --> 01:32:25,012 and stop Lefebvre from loving me. 1217 01:32:25,089 --> 01:32:28,252 Trust me, Sire, love is not your field. 1218 01:32:28,326 --> 01:32:31,694 You don't take any risks. You'd lose for once. 1219 01:32:32,830 --> 01:32:35,265 I'd like to know what Lefebvre thinks of all this. 1220 01:32:35,333 --> 01:32:38,735 He loves me without thinking about it, like breathing. 1221 01:32:38,803 --> 01:32:41,829 Why on earth would Lefebvre replace me, 1222 01:32:41,906 --> 01:32:45,865 whom he loves, with a margrave that he doesn't care about? 1223 01:32:45,943 --> 01:32:47,775 She's a true aristocrat. 1224 01:32:47,845 --> 01:32:50,940 In her eyes, he'll never be more than an upstart. 1225 01:32:52,216 --> 01:32:54,548 There are glorious upstarts, madame. 1226 01:32:54,619 --> 01:32:57,782 Yes, and you would know something about that. 1227 01:32:57,855 --> 01:33:01,883 Has the Duke of Danzig not accepted all the honors bestowed upon him? 1228 01:33:01,959 --> 01:33:04,894 Yes, he has let himself be corrupted by his deference to you. 1229 01:33:04,962 --> 01:33:07,090 Corrupted! 1230 01:33:07,165 --> 01:33:11,568 Your frank words may take you farther than you can imagine, you know that? 1231 01:33:11,636 --> 01:33:13,730 Do not take advantage of my patience. 1232 01:33:13,804 --> 01:33:16,671 Your scandal alone would merit exile. 1233 01:33:16,741 --> 01:33:18,402 You have provoked a horrible scandal! 1234 01:33:18,476 --> 01:33:20,410 Yes, you can say it was a real scandal. 1235 01:33:20,478 --> 01:33:23,004 - 1 will not tolerate it. - And you're right. 1236 01:33:23,080 --> 01:33:26,175 No one has the right to drag your flag in the mud, including your sisters. 1237 01:33:26,250 --> 01:33:27,274 How can you say that? 1238 01:33:27,351 --> 01:33:29,410 It's just that when people attack the army... 1239 01:33:29,487 --> 01:33:31,251 I served in it too. 1240 01:33:31,322 --> 01:33:34,292 - You? - That's right. I was a camp cook. 1241 01:33:34,358 --> 01:33:36,850 - No. - And how? I was on the 15th line. 1242 01:33:36,928 --> 01:33:40,091 I didn't let go of Lefebvre. We were in a lot of fights together. 1243 01:33:40,164 --> 01:33:42,656 You fought? You? 1244 01:33:42,733 --> 01:33:45,225 Yes, I was even decorated on the troops' front lines 1245 01:33:45,303 --> 01:33:48,034 by that big oaf Augereau after my second injury. 1246 01:33:48,105 --> 01:33:49,664 What? You were injured? 1247 01:33:49,740 --> 01:33:53,142 Yes, that's probably why your sisters treated me like a tart. 1248 01:33:53,211 --> 01:33:54,940 Injured? 1249 01:33:55,012 --> 01:33:58,209 Look, tell me I'm lying. This is the second. 1250 01:34:02,954 --> 01:34:06,390 - It's a very pretty injury. - Yes, but it's not for you. 1251 01:34:06,457 --> 01:34:09,984 I won't show you the others, they're too intimate. 1252 01:34:10,061 --> 01:34:11,995 - Hey! - You couldn't have said that earlier? 1253 01:34:12,063 --> 01:34:15,089 - What? - Well, now that... 1254 01:34:15,166 --> 01:34:18,261 - There's nothing to brag about. - That explains your language. 1255 01:34:18,336 --> 01:34:21,101 You speak like a... can I say it without offending you? 1256 01:34:21,172 --> 01:34:22,833 Like a soldier! 1257 01:34:24,141 --> 01:34:26,508 I attended your school. 1258 01:34:26,577 --> 01:34:28,443 No one has ever spoken to me the way you have. 1259 01:34:28,512 --> 01:34:31,209 They were wrong not to. It might have done you some good. 1260 01:34:31,282 --> 01:34:34,149 You have a habit of airing your dirty laundry in my chambers. 1261 01:34:34,218 --> 01:34:37,984 That was my profession, as if you didn't know it. 1262 01:34:38,055 --> 01:34:40,683 - As if I didn't know what? - That I was a laundress. 1263 01:34:40,758 --> 01:34:43,921 A laundress? ll liked camp cook better. 1264 01:34:43,995 --> 01:34:47,488 Perhaps. But don't tell me you didn't recognize me. 1265 01:34:47,565 --> 01:34:50,227 I recognized you right away. 1266 01:34:50,301 --> 01:34:54,363 I was the one who washed your laundry when you were a lieutenant. 1267 01:34:54,438 --> 01:34:56,270 The Patriotes Hollandais Hotel? 1268 01:34:56,340 --> 01:35:00,208 It's just the two of us here. You can remember me. 1269 01:35:00,278 --> 01:35:02,940 - No! - Yes, my lieutenant. 1270 01:35:03,014 --> 01:35:04,812 - Sans-Géne. - Bonaparte. 1271 01:35:05,850 --> 01:35:09,081 Yes, of course. 1272 01:35:09,153 --> 01:35:12,418 - I also said to myself-- - Yes, but you said it very quietly. 1273 01:35:12,490 --> 01:35:14,549 What a time, eh? ll only had a dozen shirts. 1274 01:35:14,625 --> 01:35:16,184 - No, two. - Two dozen? 1275 01:35:16,260 --> 01:35:18,854 Two shirts, one of which was whole. 1276 01:35:18,929 --> 01:35:21,626 - Catherine. - Yes, that's me. 1277 01:35:21,699 --> 01:35:25,567 You still owe me two Louis. Pardon me, two Napoleons. 1278 01:35:25,636 --> 01:35:27,434 I'm terribly sorry, I don't have them on me. 1279 01:35:27,505 --> 01:35:29,667 That's okay, I can wait a little longer. 1280 01:35:29,740 --> 01:35:33,108 Catherine! Can this be? 1281 01:35:33,177 --> 01:35:36,670 Don't flatter me. You're the one who's changed, not me. 1282 01:35:36,747 --> 01:35:39,045 You think so? Did I age? Put on weight? 1283 01:35:39,116 --> 01:35:41,244 No, you became more grand. 1284 01:35:41,319 --> 01:35:44,949 No, you've changed. You became friendly two minutes ago. 1285 01:35:45,022 --> 01:35:47,684 With Lieutenant Bonaparte, yes. 1286 01:35:47,758 --> 01:35:51,422 - You liked Lieutenant Bonaparte? - I would have. 1287 01:35:51,495 --> 01:35:53,930 He looked like a prune. 1288 01:35:53,998 --> 01:35:56,365 I liked prunes. 1289 01:35:56,434 --> 01:35:58,334 That's all in the past, though. 1290 01:35:58,402 --> 01:36:01,599 We were all more casual back then. 1291 01:36:01,672 --> 01:36:02,730 - You know-- - Sorry? 1292 01:36:02,807 --> 01:36:05,276 Darn! Your Majesty, I'm sorry. 1293 01:36:05,343 --> 01:36:07,573 Yes, I didn't always eat until I was full in those days. 1294 01:36:07,645 --> 01:36:11,081 You're wrong about that, you ate a whole world. 1295 01:36:11,148 --> 01:36:15,085 Does Your Majesty remember when they fired a cannon from my place? 1296 01:36:15,152 --> 01:36:19,282 You asked me to come chase the rebels out of your courtyard! 1297 01:36:19,357 --> 01:36:20,950 I played quite a trick on you, didn't I1? 1298 01:36:21,025 --> 01:36:23,050 Yes, you got a good laugh out of that one. 1299 01:36:24,595 --> 01:36:26,859 - My gate! - What gate? 1300 01:36:26,931 --> 01:36:29,992 What gate? You took my gate right off. 1301 01:36:31,068 --> 01:36:34,094 That's right! And I'm sure you weren't very happy. 1302 01:36:34,171 --> 01:36:38,438 You didn't want to open it for me. What a story. 1303 01:36:38,509 --> 01:36:42,002 And the idiot that I taught to aim! 1304 01:36:42,079 --> 01:36:43,604 Who knows where he stole the cannon from? 1305 01:36:43,681 --> 01:36:46,082 He couldn't even use it! 1306 01:36:46,150 --> 01:36:49,814 You made that half-wit the Marshal of France. 1307 01:36:49,887 --> 01:36:52,379 - It was Lefebvre. - That oaf was Lefebvre? 1308 01:36:52,456 --> 01:36:55,323 Precisely. And you were going to make that oaf king. 1309 01:36:55,393 --> 01:36:57,691 Fortunately, you've changed your mind. 1310 01:36:57,762 --> 01:37:01,562 - Because I've changed my mind. - Yes, didn't you know it? 1311 01:37:01,632 --> 01:37:03,999 I also rescind your separation from Lefebvre. 1312 01:37:04,068 --> 01:37:06,935 - Since he's no longer King. - Women. 1313 01:37:07,004 --> 01:37:09,063 When will I learn to resist their charms? 1314 01:37:09,140 --> 01:37:12,110 Thank you! Thank you, my lieutenant. 1315 01:37:12,176 --> 01:37:13,666 You must admit you're glad I came. 1316 01:37:13,744 --> 01:37:16,338 But what will people think? 1317 01:37:16,414 --> 01:37:19,475 I certainly can't give the crown to Jérome. 1318 01:37:19,550 --> 01:37:23,817 Yes, you can. What's the difference? One more king, one less king. 1319 01:37:23,888 --> 01:37:26,721 Jérome doesn't know what to do with himself. That'll keep him busy. 1320 01:37:26,791 --> 01:37:29,522 - Enter! - Your Majesty, the King of Westphalia. 1321 01:37:29,593 --> 01:37:34,224 Sire, please forgive me for storming in like this, 1322 01:37:34,298 --> 01:37:37,859 but I can't do this anymore. I've always obeyed Your Majesty. 1323 01:37:37,935 --> 01:37:40,961 I said nothing when you made me a general. Or a marshal. 1324 01:37:41,038 --> 01:37:44,565 Or a duke. I've never protested. 1325 01:37:44,642 --> 01:37:46,508 But today I can't take it anymore. 1326 01:37:46,577 --> 01:37:49,478 I'm here to hand in my resignation. For king, duke, everything. 1327 01:37:49,547 --> 01:37:53,142 I don't want to marry the margrave. I can't help it. 1328 01:37:53,217 --> 01:37:54,912 I love my wife, Sire. 1329 01:37:54,985 --> 01:37:57,920 I know she's an idiot, but what can you do? 1330 01:37:57,988 --> 01:37:59,956 It's not a crime, after all. 1331 01:38:00,024 --> 01:38:03,358 Look to your left, Marshal. 1332 01:38:03,427 --> 01:38:06,692 Go on, kiss her. She defeated me. It's the first battle I've lost. 1333 01:38:06,764 --> 01:38:10,530 - And I hope it's not the last! - Lefebvre! 1334 01:38:12,169 --> 01:38:14,570 And I was going to make him a king! 1335 01:38:16,774 --> 01:38:19,368 You're excused now. 1336 01:38:19,443 --> 01:38:20,569 Your audience is concluded. 1337 01:38:22,179 --> 01:38:26,116 - Yes. - I believe we have nothing more to say. 1338 01:38:26,183 --> 01:38:29,118 Indeed, madame. I believe you have told me everything. 1339 01:38:38,529 --> 01:38:43,467 THE END 107717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.