Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,457 --> 00:00:08,686
AUGUST 91792
2
00:00:08,758 --> 00:00:12,194
"KING LOUIS XVI IS STILL SITTING
ON HIS MOTH-EATEN THRONE.
3
00:00:12,262 --> 00:00:15,630
THE PEOPLE OF PARIS ARE
GETTING READY TO OVERTHROW IT."
4
00:01:22,399 --> 00:01:26,131
The Austrians come to the King's rescue!
They threaten to burn Paris!
5
00:01:26,202 --> 00:01:28,796
The people demand the King's removal!
6
00:01:30,974 --> 00:01:34,467
Ask for your copy of "L'Ami du people”!
7
00:01:37,547 --> 00:01:38,776
- Catherine!
- Yes?
8
00:01:38,848 --> 00:01:41,374
You coming?
We're taking the Tuileries.
9
00:01:41,451 --> 00:01:45,149
Thanks, but I already took the Bastille,
and that's enough for me. Best of luck!
10
00:01:45,221 --> 00:01:47,986
Beautiful days lie ahead.
11
00:01:58,601 --> 00:02:00,501
- Shit!
- What happened?
12
00:02:02,405 --> 00:02:04,897
Push harder!
13
00:02:04,974 --> 00:02:07,443
What do you have in those arms?
Here.
14
00:02:07,510 --> 00:02:09,069
Come on. Let's do this!
15
00:02:09,145 --> 00:02:12,012
It's a good thing I'm here.
16
00:02:12,082 --> 00:02:13,481
Come on, kids.
17
00:02:17,387 --> 00:02:20,152
It fights back!
It's a monarchist cannon.
18
00:02:22,358 --> 00:02:24,053
You, back there, the sculptor--
19
00:02:24,127 --> 00:02:26,186
have you finished
kneading the clay, Michelangelo?
20
00:02:26,262 --> 00:02:28,890
It's not clay, it's marble.
21
00:02:28,965 --> 00:02:31,263
Well, mind yours
and leave mine alone.
22
00:02:31,334 --> 00:02:33,894
I don't like people getting too close
with their hands.
23
00:02:33,970 --> 00:02:36,132
Higher, I said. Higher.
24
00:02:36,206 --> 00:02:39,198
There.
You wanted it, you got it.
25
00:02:40,944 --> 00:02:43,038
I'm considering starting over
for the same price.
26
00:02:43,113 --> 00:02:45,411
Next time it'll cost you more.
27
00:02:45,482 --> 00:02:48,713
L1 didn't do it on purpose. It's not
my fault you have such a nice bottom.
28
00:02:48,785 --> 00:02:51,152
It's not my fault
you have such nice cheeks.
29
00:02:52,255 --> 00:02:53,984
Thanks for helping out.
30
00:02:54,057 --> 00:02:56,355
At your service, citizen.
And no hard feelings.
31
00:02:56,426 --> 00:02:58,087
If it swells up, put a compress on it.
32
00:02:58,161 --> 00:03:01,495
If it gets as big as your beauty,
my head will be like this!
33
00:03:01,564 --> 00:03:03,862
Hey, enough of that already!
34
00:03:03,933 --> 00:03:06,095
Let the rebels through.
35
00:03:06,169 --> 00:03:09,002
- Long live the sans-culottes!
- Long live the sans-culottes!
36
00:03:09,072 --> 00:03:11,040
Come on, Marie.
We're going back to the shop.
37
00:03:11,107 --> 00:03:13,769
If I were you, I'd avoid the Tuileries.
38
00:03:13,843 --> 00:03:16,642
There's sure to be
some commotion down there.
39
00:03:16,713 --> 00:03:18,442
All the more reason to go and see!
40
00:03:18,515 --> 00:03:22,076
J Let us dance the Carmagnole,
long live the sound. »
41
00:03:24,053 --> 00:03:28,854
We came here from Marseille to fight.
What do we do now?
42
00:03:28,925 --> 00:03:31,951
- Do we take the Tuileries or not?
- The Tuileries!
43
00:03:32,028 --> 00:03:34,292
There are over 2000 Swiss guards there,
armed to the teeth.
44
00:03:34,364 --> 00:03:37,299
Switzerland this, Switzerland that.
What's France then, shit?
45
00:03:38,535 --> 00:03:42,130
- Death to the tyrant!
- Down with the King!
46
00:03:42,205 --> 00:03:43,297
Down!
47
00:03:45,542 --> 00:03:47,169
Death to the tyrant!
48
00:03:50,146 --> 00:03:51,238
Down!
49
00:04:08,665 --> 00:04:11,191
It's Sans-Géne.
What are you doing here?
50
00:04:11,267 --> 00:04:14,931
The same as you. I'm watching the Swiss,
and it's not a pretty sight.
51
00:04:15,004 --> 00:04:18,372
If they like the king so much,
they should take him with them.
52
00:04:18,441 --> 00:04:19,738
You're right.
53
00:04:30,887 --> 00:04:32,150
Catherine, look!
54
00:04:32,222 --> 00:04:35,055
Hey, hurry up!
55
00:04:36,492 --> 00:04:39,257
What's going on?
Are shots being fired in my courtyard?
56
00:04:44,567 --> 00:04:46,865
A cannon!
They put a cannon in my courtyard!
57
00:04:46,936 --> 00:04:49,030
Where do you think
you're going, citizen?
58
00:04:49,105 --> 00:04:51,039
He's asking me where I'm going!
59
00:04:51,107 --> 00:04:52,233
To my place, of course!
60
00:04:52,308 --> 00:04:54,333
Prove it. Do you have
a certificate of accommodation?
61
00:04:54,410 --> 00:04:56,970
You have a certificate of stupidity
on your face.
62
00:04:57,046 --> 00:04:58,639
Respect the revolution, would you?
63
00:04:58,715 --> 00:05:00,581
This idiot would skewer me.
64
00:05:00,650 --> 00:05:02,880
Sergeant Lefebvre's orders.
You're not coming through.
65
00:05:02,952 --> 00:05:06,081
- And where is Sergeant Lefebvre?
- Over there. The tall, quiet one.
66
00:05:07,156 --> 00:05:08,988
I've gotten through, you see? Idiot!
67
00:05:09,058 --> 00:05:10,992
All right, now try to get out.
68
00:05:11,060 --> 00:05:14,724
Those vandals, how could they?
Look at this mess!
69
00:05:14,797 --> 00:05:16,424
You couldn't stop them
from getting in?
70
00:05:16,499 --> 00:05:17,967
They didn't ask for our opinion.
71
00:05:18,034 --> 00:05:20,765
Use the tubs to move the dirt.
72
00:05:20,837 --> 00:05:23,863
- Hey, who's in charge here?
- The people.
73
00:05:23,940 --> 00:05:27,877
This is my courtyard. I'm the people
here. And the people are sovereign.
74
00:05:27,944 --> 00:05:30,743
Take your little cannon back
to where you found it.
75
00:05:30,813 --> 00:05:33,145
You have five minutes.
And one minute to get out of here.
76
00:05:33,216 --> 00:05:35,651
Move, citizen.
Can't you see you're in the way?
77
00:05:35,718 --> 00:05:37,413
L1 guess I'm feeling too at home now.
78
00:05:37,487 --> 00:05:39,387
Fricasse! Get rid
of the citizen for me.
79
00:05:39,455 --> 00:05:41,355
We'll see who
gets rid of whom. There!
80
00:05:45,929 --> 00:05:48,227
It's you. What are you doing here?
81
00:05:48,298 --> 00:05:50,528
And you? Did you choose
my courtyard on purpose?
82
00:05:50,600 --> 00:05:53,865
- Your courtyard?
- Precisely. You're in my space, here.
83
00:05:53,937 --> 00:05:56,304
Well then, everything's all right.
84
00:05:56,372 --> 00:05:57,897
No, it's not.
85
00:05:58,975 --> 00:06:02,275
Go on, don't stay there.
86
00:06:02,345 --> 00:06:05,280
Go back home and behave yourself.
Always obey your superiors.
87
00:06:05,348 --> 00:06:09,444
I'll find you a superior, and we'll see
who gets rid of whom. Here!
88
00:06:12,755 --> 00:06:14,621
Watch my shop, I'll be right back.
89
00:06:28,438 --> 00:06:32,375
My little Bonaparte, I'm so glad
you're here. I need a big favor.
90
00:06:32,442 --> 00:06:35,742
- What is it this time?
- Patriots put a cannon in my courtyard.
91
00:06:35,812 --> 00:06:38,338
- What?
- Yes, a cannon. And they won't leave.
92
00:06:38,414 --> 00:06:40,508
Tell them to move it. You're
an officer, they'll listen to you.
93
00:06:40,583 --> 00:06:42,278
What do the patriots
want with a cannon?
94
00:06:42,352 --> 00:06:44,719
- To fire it, of course.
- On whom?
95
00:06:44,787 --> 00:06:46,949
On the Tuileries. Let's go.
Where's your jacket? There.
96
00:06:47,023 --> 00:06:49,048
What do they want to do,
expel the king?
97
00:06:49,125 --> 00:06:51,924
- And replace him with whom?
- Not with you, of course!
98
00:06:51,995 --> 00:06:54,487
You should be happy to host them.
99
00:06:54,564 --> 00:06:56,965
You applaud when they march
on the street.
100
00:06:57,033 --> 00:06:59,525
On the street, yes,
but not in my courtyard.
101
00:06:59,602 --> 00:07:03,300
The French-- you're all the same.
The revolution passes by, you applaud.
102
00:07:04,741 --> 00:07:07,472
But if it wants to come in,
you slam the door in its face.
103
00:07:07,543 --> 00:07:11,070
You don't invite the revolution over,
it could break a vase.
104
00:07:11,147 --> 00:07:15,141
- All you do is talk. Let's go.
- I'll tell your patriots to go to hell.
105
00:07:16,419 --> 00:07:19,787
- What is it now?
- That's no reason to burn my supper.
106
00:07:19,856 --> 00:07:24,555
Hurry up.
Your sword. You never know. Here.
107
00:07:31,701 --> 00:07:34,033
Come. Come.
108
00:07:34,103 --> 00:07:36,800
Go on, little Lieutenant,
I'll back you up.
109
00:07:36,873 --> 00:07:39,433
Use your sword
to get these loudmouths out of here.
110
00:07:39,509 --> 00:07:42,171
- You'll be rid of them in five minutes.
- Let the lieutenant through!
111
00:07:42,245 --> 00:07:46,409
Look, reinforcements.
It's a gunner. Perfect timing.
112
00:07:46,482 --> 00:07:48,678
Get up, Blanchet.
Let the captain through.
113
00:07:48,751 --> 00:07:50,549
Let the general through.
114
00:07:50,620 --> 00:07:52,384
They don't know
what's in store for them.
115
00:07:52,455 --> 00:07:54,549
Who's in charge here?
There must be a post commander.
116
00:07:54,624 --> 00:07:56,092
- I am.
- Yes, of course.
117
00:07:56,159 --> 00:07:57,593
We're organized. Sergeant.
118
00:07:57,660 --> 00:07:59,287
- Hello, Citizen Lieutenant.
- Hello.
119
00:07:59,362 --> 00:08:02,559
Providence sent you.
We need a gun layer.
120
00:08:02,632 --> 00:08:04,259
All you have to do is command.
121
00:08:04,333 --> 00:08:07,064
Go ahead, command them
so we can have a laugh.
122
00:08:07,136 --> 00:08:08,570
What do you expect to do
with this cannon?
123
00:08:08,638 --> 00:08:11,801
Blow the Tuileries up to see what lies
behind it. Not a bad position, eh?
124
00:08:11,874 --> 00:08:15,504
Yes, the first shot will send
the archbishop right up into the sky.
125
00:08:15,578 --> 00:08:17,672
First the priests, then the king!
126
00:08:17,747 --> 00:08:19,306
- Long live the nation!
- Long live the nation!
127
00:08:19,382 --> 00:08:20,816
This thing can't stay here.
128
00:08:20,883 --> 00:08:23,045
- Bravo!
- Long live the lieutenant!
129
00:08:23,119 --> 00:08:25,110
You don't have enough recoil.
130
00:08:25,188 --> 00:08:28,123
- What should we do?
- Let me see here.
131
00:08:30,426 --> 00:08:32,258
The cannon, here.
132
00:08:32,328 --> 00:08:35,457
- What do you mean, here? You're crazy!
- She's right, the gate's in the way.
133
00:08:35,531 --> 00:08:39,365
- If the gate's in the way, take it off!
- Yes, that's it! Take the gate off!
134
00:08:40,436 --> 00:08:42,165
Leave the gate alone!
135
00:08:43,773 --> 00:08:46,208
No, you're crazy!
136
00:08:46,275 --> 00:08:49,245
- Leave the gate alone, you savages! No!
- Come on, citizen.
137
00:08:50,546 --> 00:08:53,481
Let go of me, you brutes.
You big monkey!
138
00:08:53,549 --> 00:08:55,347
- Let us work.
- Vandals!
139
00:08:55,418 --> 00:08:59,184
- My word, she bit me!
- Calm or I'll squash you like a snail.
140
00:08:59,255 --> 00:09:02,885
You're a snail. What kind of shell
are you trailing along? You!
141
00:09:02,959 --> 00:09:05,189
- Again.
- You, Lieutenant of cannibals,
142
00:09:05,261 --> 00:09:06,820
is this your idea
of telling them to go to hell?
143
00:09:06,896 --> 00:09:09,058
Yes. Good luck, citizens.
144
00:09:09,132 --> 00:09:11,533
No, either you stay here
or you take the cannon away.
145
00:09:11,601 --> 00:09:14,400
Take the cannon away? You're crazy.
The lieutenant will stay with us.
146
00:09:14,470 --> 00:09:16,666
I'm sorry,
but my business here is done.
147
00:09:16,739 --> 00:09:18,901
What? Where are you going?
148
00:09:18,975 --> 00:09:20,306
Are you for or against the revolution?
149
00:09:20,376 --> 00:09:23,937
Me? I'm for the artillery.
150
00:09:24,013 --> 00:09:26,880
Don't run off like that.
It would be too easy, Bonaparte.
151
00:09:26,949 --> 00:09:29,384
Not Bonaparte.
Buonaparte with a "U."
152
00:09:29,452 --> 00:09:32,114
Yes, with a "U."
That's what I thought.
153
00:09:32,188 --> 00:09:35,954
Go on, go sleep.
We don't need you for the revolution.
154
00:09:36,025 --> 00:09:37,789
We'll do it ourselves.
155
00:09:43,933 --> 00:09:45,401
By the order
of the Commune of Paris,
156
00:09:45,468 --> 00:09:46,936
the assault will be launched
tomorrow morning.
157
00:09:47,003 --> 00:09:49,165
- Yes.
- Alarms will sound the time of battle.
158
00:09:49,238 --> 00:09:51,400
Stay on guard until then.
Long live the nation!
159
00:09:51,474 --> 00:09:53,203
- Long live the nation!
- Long live the nation!
160
00:09:53,276 --> 00:09:56,576
- You're staying until tomorrow morning?
- You heard him.
161
00:09:56,646 --> 00:09:58,080
- Here?
- Here and there, yes.
162
00:09:58,147 --> 00:09:59,273
- Everyone?
- Everyone.
163
00:09:59,348 --> 00:10:02,477
You really think I'm spending
the night alone with 18 sans-culottes?
164
00:10:02,552 --> 00:10:06,216
No, you won't be all alone.
I'm staying with you.
165
00:10:06,289 --> 00:10:07,882
- Me too!
- Thank you,
166
00:10:07,957 --> 00:10:09,721
but let's skip the formalities.
167
00:10:09,792 --> 00:10:13,956
Don't let them near you
on the pretense of taking the Tuileries.
168
00:10:41,257 --> 00:10:44,352
- No!
- I'm married but that's not a reason.
169
00:10:44,427 --> 00:10:47,829
I'm not married,
but that's not a reason either.
170
00:10:47,897 --> 00:10:49,865
Timid virgins, for you,
the triumphant revolution
171
00:10:49,932 --> 00:10:51,923
will mean liberty, all liberties.
172
00:10:52,001 --> 00:10:55,995
If one day you want to marry
an educated, good-looking man
173
00:10:56,072 --> 00:10:59,940
who likes order and virtue, like me,
for example, just to give you an idea,
174
00:11:00,009 --> 00:11:03,104
all it takes is mutual consent
and we'll be man and wife.
175
00:11:03,179 --> 00:11:07,173
That's revolution, that's liberty.
That's universal happiness.
176
00:11:07,250 --> 00:11:09,184
Long live the nation!
177
00:11:18,194 --> 00:11:19,525
Citizen Fricasse.
178
00:11:19,595 --> 00:11:22,462
I swear, I'd rather take you
than the Tuileries.
179
00:11:22,531 --> 00:11:24,556
That might prove more difficult.
180
00:11:50,092 --> 00:11:52,959
Here. You won't go into battle
with a shirt full of holes.
181
00:11:53,029 --> 00:11:54,690
The bullets will go through them.
182
00:11:54,764 --> 00:11:57,665
- A pretty shirt with lace.
- You'll fancy yourself an aristocrat.
183
00:11:57,733 --> 00:12:00,930
You'll call out, “Long live the king!"
and "Down with the nation!"
184
00:12:01,003 --> 00:12:03,904
- You're just jealous.
- What will your customers say?
185
00:12:03,973 --> 00:12:06,305
Nothing at all.
They all left without paying.
186
00:12:06,375 --> 00:12:09,743
With a shirt like this, you don't want
to get yourself killed anymore.
187
00:12:09,812 --> 00:12:11,610
Serve yourselves. Here.
188
00:12:11,681 --> 00:12:13,809
- Hey, you. Catch.
- Thank you.
189
00:12:13,883 --> 00:12:15,851
- Here.
- And me?
190
00:12:15,918 --> 00:12:17,352
If you can't have
the skin of aristocrats,
191
00:12:17,420 --> 00:12:18,819
you can at least have their shirts.
192
00:12:18,888 --> 00:12:20,720
Look at how pretty I am.
193
00:12:24,593 --> 00:12:28,029
- This is for you, you big brute.
- What will I look like in this?
194
00:12:28,097 --> 00:12:32,261
Like a man in a shirt. Are you afraid
your wife will ask where you got it?
195
00:12:32,335 --> 00:12:34,030
I don't have a wife.
196
00:12:36,539 --> 00:12:38,371
Unfortunately.
197
00:12:38,441 --> 00:12:40,842
So, your gate.
198
00:12:40,910 --> 00:12:42,537
Hey!
199
00:12:42,611 --> 00:12:44,079
Yes?
200
00:12:44,146 --> 00:12:47,741
After we take the Tuileries,
I'll put it back in place.
201
00:12:47,817 --> 00:12:50,286
- Are you still thinking about that?
- Fernand!
202
00:12:50,353 --> 00:12:55,052
Look at the state
I find you in, lazybones.
203
00:12:55,124 --> 00:12:56,956
Listen, Sophie, I'll explain.
204
00:12:57,026 --> 00:12:59,654
There's no need.
One look at you says it all:
205
00:12:59,729 --> 00:13:03,393
a courtesan who looks
like a girl from the Royal Palace;
206
00:13:03,466 --> 00:13:05,366
And he, a family man.
207
00:13:05,434 --> 00:13:07,869
Is that what your revolution is about?
Looking good?
208
00:13:07,937 --> 00:13:10,907
Would you come home immediately?
209
00:13:10,973 --> 00:13:14,375
But, Sophie, I can't. I'm a rebel,
I have to take the Tuileries.
210
00:13:14,443 --> 00:13:18,038
There are others.
They'll take the Tuileries without you.
211
00:13:21,784 --> 00:13:22,945
Were you burned?
212
00:13:23,018 --> 00:13:25,419
Citizen Lefebvre, your presence
is requested. Come quick.
213
00:13:30,326 --> 00:13:32,727
- I'm going out.
- I see that.
214
00:13:39,635 --> 00:13:42,332
- Commune de Paris, how many are you?
-18.
215
00:13:42,405 --> 00:13:43,873
- How many guns?
- Four.
216
00:13:43,939 --> 00:13:46,067
- That's not very much.
- We'll manage.
217
00:13:46,142 --> 00:13:49,271
Go to sleep, I'll keep watch.
218
00:14:06,562 --> 00:14:10,328
- It's stuffy in there.
- It's true.
219
00:14:11,367 --> 00:14:13,927
- Are you keeping watch?
- Yes.
220
00:14:14,003 --> 00:14:16,768
- It's a long wait, isn't it?
- It depends.
221
00:14:21,343 --> 00:14:24,278
- What are you waiting for?
- The alarm.
222
00:14:24,346 --> 00:14:26,542
You have get-togethers.
223
00:14:26,615 --> 00:14:28,242
They're necessary.
224
00:14:30,319 --> 00:14:32,583
At least they're talkative.
225
00:14:32,655 --> 00:14:35,488
- Can you hear what they're saying?
- Yes.
226
00:14:37,293 --> 00:14:39,955
- I have a cat.
- No. And you talk to him?
227
00:14:40,029 --> 00:14:42,123
Yes, often.
228
00:14:43,966 --> 00:14:45,900
I have a room at 16 rue de I'Arbre-Sec.
229
00:14:48,571 --> 00:14:50,630
Why are you telling me that?
230
00:14:50,706 --> 00:14:54,506
If 1 were to get killed,
would you take care of my cat?
231
00:14:54,577 --> 00:14:57,069
What an idea.
You don't just die like that.
232
00:14:59,415 --> 00:15:03,409
Her name is Thérése,
it's a female cat.
233
00:15:04,487 --> 00:15:07,422
My name is Catherine.
And yours?
234
00:15:07,490 --> 00:15:10,118
Francois.
235
00:15:12,528 --> 00:15:16,158
What is it?
Why are you looking at me like that?
236
00:15:16,232 --> 00:15:18,030
If I were to get killed--
237
00:15:18,100 --> 00:15:21,434
Again! You can't die twice in a row.
238
00:15:21,504 --> 00:15:24,166
If I were to get killed, my head--
239
00:15:24,240 --> 00:15:26,834
- What?
- Would you remember my head?
240
00:15:29,945 --> 00:15:34,382
Your head. It's like laundry,
241
00:15:34,450 --> 00:15:36,418
I'll mark it so I recognize it.
242
00:15:43,192 --> 00:15:44,260
Long live the nation!
243
00:15:44,260 --> 00:15:45,352
Long live the nation!
244
00:15:45,427 --> 00:15:48,556
Long live the revolution!
245
00:15:48,631 --> 00:15:52,499
Down with the king!
Long live the nation!
246
00:15:52,568 --> 00:15:55,299
Long live the nation!
Down with the king!
247
00:16:14,857 --> 00:16:16,621
Long live the nation!
248
00:16:39,515 --> 00:16:43,008
All right, enough of that.
249
00:16:43,085 --> 00:16:46,885
Everyone to their posts.
Fill up the cannon. Fricasse!
250
00:16:50,426 --> 00:16:53,521
That's fine, stay where you are.
I'll light the wick myself.
251
00:16:53,596 --> 00:16:54,791
- Blanchet!
- Yes?
252
00:16:54,863 --> 00:16:56,331
Move the citizens back.
253
00:16:56,398 --> 00:16:58,890
- Prevent them from coming through.
- Go on, move back!
254
00:16:58,968 --> 00:17:00,367
It won't be a loss
for everyone, right?
255
00:17:00,436 --> 00:17:03,235
- Yes.
- Watch out in the front!
256
00:17:08,477 --> 00:17:10,605
Leave the cannon there,
it's useless.
257
00:17:10,679 --> 00:17:12,545
Go on, take your weapons.
258
00:17:12,615 --> 00:17:14,583
Are you coming, Fricasse?
What are you waiting for?
259
00:17:14,650 --> 00:17:16,243
I was waiting for you
to fire the cannon.
260
00:17:16,318 --> 00:17:18,013
That happened
a long time ago, you idiot!
261
00:17:18,087 --> 00:17:19,714
- Are you sure?
- Yes.
262
00:17:19,788 --> 00:17:21,347
- Did you hear anything?
- No.
263
00:17:21,423 --> 00:17:25,792
Okay, stay there. I'll go
deal with the king, and I'll be back.
264
00:17:25,861 --> 00:17:27,590
Lefebvre!
265
00:17:27,663 --> 00:17:29,290
You didn't think
I'd leave like that, did you?
266
00:17:29,365 --> 00:17:30,423
- Promise me.
- Yes.
267
00:17:30,499 --> 00:17:33,469
And if someone does get killed, it won't
be me. I'll be the one to tell you.
268
00:17:33,535 --> 00:17:35,936
Stay here.
Don't be reckless, now's not the time.
269
00:19:21,577 --> 00:19:24,603
Women to the back.
To the back!
270
00:19:24,680 --> 00:19:26,808
You always have to mix in
with the men.
271
00:19:26,882 --> 00:19:30,512
You're completely crazy.
It's a real slaughterhouse over there.
272
00:19:48,303 --> 00:19:51,000
Catherine. They're firing
from all sides. That was a close call.
273
00:19:51,073 --> 00:19:53,167
Citizen Foucheé,
what are you doing here?
274
00:19:53,242 --> 00:19:55,802
- Taking cover. Imagine that.
- Yes, waiting for this to pass.
275
00:19:55,878 --> 00:19:57,243
Why aren't you
down there with them?
276
00:19:57,312 --> 00:20:00,907
I don't have a weapon. Besides,
I'm a representative of the people.
277
00:20:00,983 --> 00:20:03,008
My place is at the Assembly,
with the nation.
278
00:20:03,085 --> 00:20:05,713
- Why aren't you at the Assembly?
- I'll go there straightaway,
279
00:20:05,788 --> 00:20:07,586
but I do have to get there
in one piece.
280
00:20:07,656 --> 00:20:09,454
All it takes is for a bullet
to miss its mark.
281
00:20:09,525 --> 00:20:12,358
My life belongs to the nation.
ll don't have the right to dispose of it.
282
00:20:12,427 --> 00:20:14,259
I think you can go now.
283
00:20:38,420 --> 00:20:41,549
J Arise children of the fatherland &
284
00:20:41,623 --> 00:20:45,457
4 The day of glory has arrived. J
285
00:21:15,757 --> 00:21:20,524
Marcel, go back home!
Go right now or I'll call your father.
286
00:21:20,596 --> 00:21:24,760
These kids! We haven't been able to keep
them in since we took the Tuileries.
287
00:22:08,377 --> 00:22:10,471
So, Francois--
288
00:22:10,545 --> 00:22:12,604
Il don't like it
when you call me Francois.
289
00:22:12,681 --> 00:22:15,878
- Why not?
- I don't know, it's just a thought,
290
00:22:15,951 --> 00:22:18,352
but everyone
can be called Francois.
291
00:22:18,420 --> 00:22:20,047
As for Lefebvre...
292
00:22:20,122 --> 00:22:24,650
For me, there's only one Francois
and one Lefebvre, and they're the same.
293
00:22:24,726 --> 00:22:27,491
And I have him all to myself.
294
00:22:28,931 --> 00:22:31,059
What did you want to tell me?
295
00:22:31,133 --> 00:22:34,000
It slipped my mind.
296
00:22:40,709 --> 00:22:43,701
So, Thérése, are you happy with me?
297
00:22:48,517 --> 00:22:51,145
Little Ménard is taking piano lessons.
298
00:22:53,989 --> 00:22:55,184
Sunday.
299
00:22:58,193 --> 00:23:02,221
You want to go for a stroll in Creil?
We could take the stagecoach.
300
00:23:02,297 --> 00:23:06,131
Yes, we could invite
Fricasse and Héloise to come along.
301
00:23:07,202 --> 00:23:11,435
Sunday. That's in five days.
302
00:23:14,276 --> 00:23:17,576
Say, Lefebvre,
you want to go right away?
303
00:23:17,646 --> 00:23:19,705
And not go back into battle?
304
00:23:19,781 --> 00:23:22,079
Not right away. Soon.
305
00:23:22,150 --> 00:23:25,848
I don't want us to part like this.
Because now, without you--
306
00:23:25,921 --> 00:23:29,118
- Weren't you all alone before?
- Yes, almost.
307
00:23:29,191 --> 00:23:32,320
But I didn't think about it.
I didn't know you existed.
308
00:23:32,394 --> 00:23:35,830
But now you're on one side
and I'm on the other.
309
00:23:35,897 --> 00:23:39,197
It would leave a big void,
you understand?
310
00:23:40,502 --> 00:23:42,698
My Lefebvre.
311
00:23:42,771 --> 00:23:46,002
My Francois Lefebvre,
my sergeant, my superior.
312
00:23:49,478 --> 00:23:53,506
I thought things would calm down
after the Tuileries.
313
00:23:53,582 --> 00:23:56,449
Me too. But it's not settled.
314
00:23:57,652 --> 00:24:01,282
The whole world is against us,
and all because we want to be free.
315
00:24:01,356 --> 00:24:04,417
And don't the others
want to be free, too?
316
00:24:04,493 --> 00:24:08,225
Yes, but they're forced not to be.
317
00:24:08,296 --> 00:24:11,061
If there was nothing but the people,
everything would be better.
318
00:24:11,133 --> 00:24:14,660
The king lost his throne
at the Tuileries, but he won Europe.
319
00:24:14,736 --> 00:24:17,603
All the other kings feel like they've
been stung in the ass by the patriots,
320
00:24:17,672 --> 00:24:20,004
and kings don't like
to be stung in the ass.
321
00:24:20,075 --> 00:24:21,509
Especially if they're
sitting on the throne.
322
00:24:21,576 --> 00:24:25,308
That's why the country is at risk
down in Marseille and on the Rhine.
323
00:24:25,380 --> 00:24:27,747
We can't leave it like that.
324
00:24:27,816 --> 00:24:31,047
Say, Catherine, are you mad at me?
325
00:24:31,119 --> 00:24:33,087
Of course not.
326
00:24:33,155 --> 00:24:37,353
But do you think we could go to Creil
on Sunday, in the stagecoach?
327
00:24:37,426 --> 00:24:39,554
Yes, we'll go to Creil.
328
00:24:39,628 --> 00:24:42,757
- Do you like going to Creil?
- Do I like going to Creil?
329
00:24:43,865 --> 00:24:47,495
- The war will be over in two months.
- You think?
330
00:24:47,569 --> 00:24:50,197
It's inevitable. A unified nation
marches like a single man.
331
00:24:50,272 --> 00:24:53,105
I so wish that today were Sunday.
332
00:24:53,175 --> 00:24:55,473
Patience, my dear. Patience.
333
00:25:11,626 --> 00:25:13,390
This is it, Lefebvre, we're leaving.
334
00:25:13,462 --> 00:25:15,726
The battalion will be here
in two minutes.
335
00:25:15,797 --> 00:25:17,959
I'll say goodbye to Héloise.
336
00:25:18,033 --> 00:25:21,435
When I think that we were supposed to go
to Creil together on Sunday...
337
00:25:24,673 --> 00:25:26,300
You'll see, Catherine.
338
00:25:27,976 --> 00:25:30,308
We'll also go to Creil another day.
339
00:25:31,847 --> 00:25:34,373
Go on. Hurry and get it over with.
340
00:25:36,218 --> 00:25:37,913
You're a real woman.
341
00:25:39,654 --> 00:25:41,554
You're taking this well.
342
00:25:41,623 --> 00:25:43,250
- You are too.
- Yes...
343
00:25:44,593 --> 00:25:46,527
but this is my profession.
344
00:25:49,064 --> 00:25:52,898
All right. The sooner
I leave, the better.
345
00:25:54,302 --> 00:25:55,497
And the sooner I'll be back.
346
00:25:55,570 --> 00:25:56,969
Hurry up then. It hurts less.
347
00:26:02,878 --> 00:26:04,403
All right then.
348
00:26:09,351 --> 00:26:10,614
All right.
349
00:26:20,962 --> 00:26:23,897
I really like you, you know?
350
00:26:23,965 --> 00:26:25,626
Don't say it.
351
00:26:28,403 --> 00:26:30,303
Go on.
352
00:27:40,208 --> 00:27:44,111
Cheer up. I'll take care of Lefebvre,
you take care of Héloise.
353
00:27:44,179 --> 00:27:48,810
Hey, Catherine. I joined to piss off
my wife, and she thinks I'm angling!
354
00:27:54,256 --> 00:27:56,725
Hi, Catherine.
355
00:28:03,098 --> 00:28:06,500
Catherine, I came to say
my goodbyes.
356
00:28:06,568 --> 00:28:09,162
You're also leaving for the Rhine?
357
00:28:09,237 --> 00:28:12,172
The Rhine?
What would I do there?
358
00:28:12,240 --> 00:28:16,074
I went to Saint-Cyr to fetch my sister.
Say hello, Elisa.
359
00:28:16,144 --> 00:28:18,374
- I'm taking her to Corsica.
- To Corsica?
360
00:28:18,446 --> 00:28:22,713
Yes, it's safer.
France is no place for young ladies.
361
00:28:22,784 --> 00:28:24,445
You're off to Corsica, Lieutenant.
362
00:28:24,519 --> 00:28:27,181
You don't give a damn
about the country, then?
363
00:28:27,255 --> 00:28:30,350
What country?
Corsica is my country.
364
00:28:30,425 --> 00:28:32,985
It's not a country, it's an island.
365
00:28:33,061 --> 00:28:35,689
An island for a man like you.
366
00:28:35,764 --> 00:28:38,699
I wonder what you'll do on an island.
367
00:28:38,767 --> 00:28:43,466
I'll try my luck. My future is there.
This is a blasted place for me.
368
00:28:43,538 --> 00:28:48,374
Blasted? If that isn't a disgrace...
369
00:28:48,443 --> 00:28:50,741
Here's your shirt.
You owe me 26 launderings.
370
00:28:50,812 --> 00:28:52,280
- 26 launderings?
- Yes.
371
00:28:52,347 --> 00:28:55,317
- I only have two shirts.
- Yes, but I washed them 26 times.
372
00:28:55,383 --> 00:28:58,318
Go on, don't worry.
Pay me another time.
373
00:28:58,386 --> 00:29:02,414
You're right to return home with
your sister. You're not fit to command.
374
00:29:03,892 --> 00:29:07,260
You're right.
Goodbye, Sans-Géne.
375
00:29:09,497 --> 00:29:11,022
No hard feelings.
376
00:29:13,835 --> 00:29:16,304
Poor man, I feel sorry for him.
377
00:29:24,446 --> 00:29:27,472
4 YEARS LATER - "THE POOR GUY" WAS
CHIEF GENERAL OF THE ITALIAN ARMY.
378
00:29:27,549 --> 00:29:29,517
What is this mess?
379
00:29:39,527 --> 00:29:40,653
Forward!
380
00:29:48,603 --> 00:29:51,698
Are you former soldiers of the regime
or soldiers of the Republic?
381
00:29:51,773 --> 00:29:54,242
Do you think this is a parade?
Are you watching the procession?
382
00:29:54,309 --> 00:29:56,573
Brigaud,
clear the bridge immediately.
383
00:29:56,644 --> 00:30:00,478
Artillery first. That's the priority.
Infantry after.
384
00:30:00,548 --> 00:30:03,574
But the horse and carriages
will cause a major delay.
385
00:30:03,651 --> 00:30:06,848
To hell with them!
Have them ford the river.
386
00:30:06,921 --> 00:30:07,355
Hey, you,
387
00:30:07,355 --> 00:30:08,413
Hey, you,
388
00:30:08,490 --> 00:30:10,788
the infantry and supply corps
have to ford the river down that way.
389
00:30:10,859 --> 00:30:12,418
Everyone else, keep going.
390
00:30:12,494 --> 00:30:14,758
Superior order. No arguing.
391
00:30:14,829 --> 00:30:16,490
Let's go. Faster.
392
00:30:23,371 --> 00:30:26,602
Carriages, that way. Ford the river.
393
00:30:28,910 --> 00:30:32,369
Go on, clear the way. Hurry up.
394
00:30:42,791 --> 00:30:46,455
That way. Follow the others.
395
00:30:46,528 --> 00:30:50,487
Be careful. Go on.
396
00:30:51,699 --> 00:30:53,758
Hey!
397
00:30:53,835 --> 00:30:55,132
What is it now?
398
00:30:55,203 --> 00:30:56,261
Hold on tight,
we're going into the water.
399
00:30:56,337 --> 00:30:57,361
What for?
400
00:30:57,439 --> 00:30:59,168
General Bonaparte doesn't want us
to cross the bridge.
401
00:30:59,240 --> 00:31:02,642
Bonaparte! We haven't heard
the last out of him.
402
00:31:04,279 --> 00:31:07,249
Whose idea was it to go fight in Italy?
403
00:31:07,315 --> 00:31:10,751
Italy hasn't done anything to us.
Why not Russia while we're at it?
404
00:31:10,819 --> 00:31:13,015
You don't seem very fond of him.
What did he do to you?
405
00:31:13,087 --> 00:31:16,523
It's his fault that I'm here now,
chasing after my man.
406
00:31:16,591 --> 00:31:19,822
In four years of battle,
we've only seen each other once,
407
00:31:19,894 --> 00:31:23,455
just long enough to marry.
No leaves. No news.
408
00:31:23,531 --> 00:31:25,590
I thought
he was still in the Rhine army.
409
00:31:25,667 --> 00:31:27,431
But no, he was transferred to Italy.
410
00:31:27,502 --> 00:31:29,869
I tried to get a permit. It was no use!
411
00:31:29,938 --> 00:31:32,305
You should have stayed at home.
If you get captured here...
412
00:31:32,373 --> 00:31:35,707
I have two words to say to Bonaparte.
413
00:31:35,777 --> 00:31:38,337
Who does he have to thank
for being where he is now?
414
00:31:38,413 --> 00:31:40,245
If we hadn't been there on August 10,
415
00:31:40,315 --> 00:31:43,546
he wouldn't be here today,
that poorly laundered urchin.
416
00:31:44,886 --> 00:31:47,412
It's rising, it's rising!
417
00:31:47,489 --> 00:31:50,948
Make no mistake, Bonaparte
isn't waging war on the Italians,
418
00:31:51,025 --> 00:31:52,993
he's waging war on me!
419
00:31:55,697 --> 00:31:57,665
I'm going to die.
420
00:32:00,902 --> 00:32:03,530
Bonaparte. Hey, stop!
421
00:32:20,688 --> 00:32:23,316
I could never do it.
422
00:32:23,391 --> 00:32:25,553
If you can do it with one,
you can do it with them all.
423
00:32:25,627 --> 00:32:28,961
Last week it was the Austrians,
this week it's the French.
424
00:32:29,030 --> 00:32:31,590
Look how happy they are to see us,
425
00:32:31,666 --> 00:32:33,930
the true queens that we are.
426
00:32:34,002 --> 00:32:36,096
There are men
who don't cheat on their wives.
427
00:32:36,170 --> 00:32:39,333
Yeah, the dead ones!
Men are even worse than we are.
428
00:32:39,407 --> 00:32:41,637
Put yourself in their shoes.
They're deprived.
429
00:32:41,709 --> 00:32:43,643
You left a place like Paris
to chase after a man?
430
00:32:43,711 --> 00:32:46,043
- Yes, of course.
- He must be something else.
431
00:32:46,114 --> 00:32:48,446
- He's my husband!
- You call a husband a man?
432
00:32:48,516 --> 00:32:50,507
- That depends.
- Look at them.
433
00:32:51,553 --> 00:32:52,543
- Look at them.
- Hello.
434
00:32:54,522 --> 00:32:57,685
They're crazy! I'm getting off.
435
00:32:57,759 --> 00:33:00,751
- You're being silly.
- I'm getting off.
436
00:33:00,828 --> 00:33:01,920
Hello!
437
00:33:13,608 --> 00:33:16,600
Wait. Wait a moment.
438
00:33:20,014 --> 00:33:21,106
Let's go.
439
00:33:23,851 --> 00:33:27,048
Come with me-- to the back.
440
00:33:27,121 --> 00:33:29,852
Captain Lefebvre wants
to have a word with you.
441
00:33:39,534 --> 00:33:41,559
Coming through!
442
00:33:41,636 --> 00:33:42,626
Jerk!
443
00:34:05,994 --> 00:34:08,986
- Wait here.
- Yes. I'll come see you
444
00:34:09,063 --> 00:34:11,191
- after I'm done with the captain.
- Thank you.
445
00:34:14,268 --> 00:34:16,532
Captain, she's here.
446
00:34:18,906 --> 00:34:20,203
How is she?
447
00:34:22,744 --> 00:34:24,178
You're excused.
448
00:34:29,951 --> 00:34:31,350
See you soon.
449
00:34:46,267 --> 00:34:48,065
- Go on, get out of here.
- Why?
450
00:34:48,136 --> 00:34:49,968
He's my husband.
451
00:34:50,038 --> 00:34:51,904
- Well, if he's your husband...
- Don't speak!
452
00:34:51,973 --> 00:34:53,463
...that's another story.
453
00:35:15,196 --> 00:35:17,563
Catherine, it's you.
454
00:35:17,632 --> 00:35:19,930
Yes, it's me.
455
00:35:20,001 --> 00:35:21,594
I swear I've never cheated on you.
456
00:35:21,669 --> 00:35:24,366
And I swear I've never slapped you.
457
00:35:24,439 --> 00:35:27,534
This is what I crossed the Alps for?
Bastard!
458
00:35:29,343 --> 00:35:31,107
Catherine, open up!
459
00:35:31,179 --> 00:35:33,477
Open up, Catherine! I'll explain!
460
00:35:33,548 --> 00:35:34,982
Catherine! No!
461
00:35:42,790 --> 00:35:44,451
I'll be right back.
462
00:35:48,830 --> 00:35:49,820
Catherine.
463
00:35:51,532 --> 00:35:55,298
- Catherine's here.
- I know, you idiot!
464
00:35:55,369 --> 00:35:56,564
Catherine!
465
00:36:01,375 --> 00:36:03,867
Catherine!
466
00:36:11,352 --> 00:36:12,547
Catherine!
467
00:36:19,660 --> 00:36:20,786
Catherine!
468
00:36:25,266 --> 00:36:26,631
Catherine!
469
00:36:29,804 --> 00:36:31,829
Catherine, listen to me!
470
00:36:35,309 --> 00:36:36,572
Catherine!
471
00:36:44,986 --> 00:36:47,250
Catherine, don't be silly!
472
00:36:58,566 --> 00:37:01,467
Go away, I don't want
to see you anymore. Go!
473
00:37:01,536 --> 00:37:03,436
Catherine!
474
00:37:03,504 --> 00:37:06,496
Go away, I don't want
to see you anymore.
475
00:37:06,574 --> 00:37:07,598
- Catherine.
- Don't touch me.
476
00:37:07,675 --> 00:37:10,576
- Listen to me.
- Don't touch me!
477
00:37:10,645 --> 00:37:12,340
Catherine.
478
00:37:12,413 --> 00:37:14,780
This is silly.
479
00:37:14,849 --> 00:37:16,112
Let me explain.
480
00:37:16,184 --> 00:37:19,552
- No! No!
- Listen to me. Come!
481
00:37:46,714 --> 00:37:49,411
Come on, don't you think
this is silly?
482
00:37:49,483 --> 00:37:52,578
Be reasonable, Catherine.
483
00:37:52,653 --> 00:37:54,485
You're right,
this is silly. It's over.
484
00:37:54,555 --> 00:37:57,320
Catherine, I didn't cheat on you.
485
00:37:57,391 --> 00:38:00,691
Perhaps I was going to, it's true.
486
00:38:00,761 --> 00:38:02,695
Come on,
you're underestimating yourself.
487
00:38:02,763 --> 00:38:04,026
You have to understand
that for a soldier...
488
00:38:04,098 --> 00:38:05,588
Leave me alone.
489
00:38:05,666 --> 00:38:08,897
- You're starting to annoy me.
- All right, it's okay.
490
00:38:36,631 --> 00:38:38,224
Gently, all right?
491
00:38:59,453 --> 00:39:00,887
So.
492
00:39:00,955 --> 00:39:03,253
So, Augereau, where's that shelter?
493
00:39:03,324 --> 00:39:06,316
We're almost there.
It's that farm over there.
494
00:39:42,129 --> 00:39:45,724
Congratulations.
Who the hell sent these men?
495
00:39:45,800 --> 00:39:48,770
- You're a dishonor to the Republic.
- Leave them.
496
00:39:48,836 --> 00:39:52,500
They've earned the right to have fun.
They are men, after all.
497
00:39:52,573 --> 00:39:54,667
And they fight for that, too.
498
00:39:54,742 --> 00:39:57,939
You can't have the girls
all to yourself.
499
00:39:58,012 --> 00:39:59,741
Who's in charge here?
500
00:40:02,917 --> 00:40:05,284
I said, who's in charge here?
501
00:40:05,353 --> 00:40:07,447
Captain Lefebvre,
Citizen General.
502
00:40:07,521 --> 00:40:08,886
Go get him.
503
00:40:10,591 --> 00:40:12,059
He's not here, Citizen General.
504
00:40:12,126 --> 00:40:15,562
- What? He's not here?
- No, Citizen General.
505
00:40:15,629 --> 00:40:17,427
Where is he?
506
00:40:17,498 --> 00:40:19,694
He'll be back, Citizen General.
507
00:40:19,767 --> 00:40:23,635
He left to go on patrol,
Citizen General.
508
00:40:23,704 --> 00:40:27,163
- And who is he on patrol with?
- He's alone, Citizen General.
509
00:40:27,241 --> 00:40:28,936
Is he with a girl?
510
00:40:29,010 --> 00:40:31,980
No, Citizen General,
on the contrary.
511
00:40:32,046 --> 00:40:35,243
What do you mean, on the contrary?
Go on, call the lieutenant.
512
00:40:35,316 --> 00:40:37,307
He's not here, Citizen General.
513
00:40:37,385 --> 00:40:40,616
Congratulations, Augereau,
you have a swell assistant.
514
00:40:40,688 --> 00:40:43,680
This nitwit over here.
Where did your lieutenant go?
515
00:40:43,758 --> 00:40:47,058
He must have left to find
Captain Lefebvre, Citizen General.
516
00:40:47,128 --> 00:40:48,857
Thus leaving the battalion in anarchy?
517
00:40:48,929 --> 00:40:51,830
What a mess! No one in charge!
518
00:40:51,899 --> 00:40:54,163
Pardon me, Citizen General,
519
00:40:54,235 --> 00:40:56,533
I'm the one in charge here--
Sergeant Fricasse.
520
00:40:56,604 --> 00:41:01,405
It gets better!
Sergeants now serve as captains.
521
00:41:01,475 --> 00:41:05,275
Soon privates
will replace generals, right?
522
00:41:05,346 --> 00:41:08,145
Negligence of service.
Abandonment of post.
523
00:41:08,215 --> 00:41:12,049
You will shoot the captain at dawn,
along with the lieutenant, of course.
524
00:41:13,087 --> 00:41:17,320
Perfect. Since you refuse
to answer my questions,
525
00:41:17,391 --> 00:41:19,951
both of you will be shot.
526
00:41:34,942 --> 00:41:37,377
My poor little Catherine,
527
00:41:37,445 --> 00:41:40,642
to think that you came all this way
only to die with me.
528
00:41:40,714 --> 00:41:43,274
At least we'll stay together this way.
529
00:41:43,350 --> 00:41:45,409
All the same,
530
00:41:45,486 --> 00:41:47,921
I find it strange
to die here, in a mill.
531
00:41:47,988 --> 00:41:50,457
- Why?
- It's where I started.
532
00:41:50,524 --> 00:41:52,253
My father was a miller.
533
00:41:52,326 --> 00:41:55,921
- I remember when I was six years old...
- No memories! Now's not the time.
534
00:41:55,996 --> 00:41:58,488
Think about the future instead,
535
00:41:58,566 --> 00:42:03,094
the future we no longer have.
Damn it, we have to get out.
536
00:42:03,170 --> 00:42:06,140
- 1 don't want to die!
- Be brave, Catherine.
537
00:42:06,207 --> 00:42:09,404
I am brave because I want to live.
That's all I know how to do.
538
00:42:09,477 --> 00:42:11,172
1 don't know how to die.
I never learned.
539
00:42:11,245 --> 00:42:13,179
I haven't reached that age.
540
00:42:13,247 --> 00:42:15,807
Listen-- artillery.
541
00:42:15,883 --> 00:42:16,975
Do you think it's for us?
542
00:42:17,051 --> 00:42:19,076
Do you think
they'd kill us with a cannon?
543
00:42:19,153 --> 00:42:22,817
Cannon or not,
we'll be dead tonight anyway.
544
00:42:22,890 --> 00:42:24,380
Not necessarily.
545
00:42:26,060 --> 00:42:28,552
- Where are you going?
- Wait.
546
00:42:28,629 --> 00:42:31,257
- Answer me, Lefebvre.
- You'll see.
547
00:42:31,332 --> 00:42:33,300
- Well?
- Wait.
548
00:42:33,367 --> 00:42:35,802
- Why are you doing that?
- Leave me be.
549
00:42:35,870 --> 00:42:37,668
- Well?
- You're getting on my nerves!
550
00:42:37,738 --> 00:42:40,833
- Getting on your nerves!
- Hey, next to you, there's a lever.
551
00:42:40,908 --> 00:42:44,105
All you have to do is try
and lift it with your shoulder.
552
00:42:44,178 --> 00:42:47,478
- All I have to do is...
- That's right. It's all you have to do.
553
00:42:47,548 --> 00:42:49,915
- Hurry up.
- I'll still try it.
554
00:42:49,984 --> 00:42:51,975
- Hurry up.
- Shut up, would you?
555
00:42:52,052 --> 00:42:53,781
- Well?
- Shut up.
556
00:42:53,854 --> 00:42:56,585
- Make an effort.
- Please don't get on my nerves.
557
00:42:56,657 --> 00:43:00,355
Keep going a little more.
558
00:43:00,427 --> 00:43:01,622
That's it.
559
00:43:03,864 --> 00:43:05,491
It's going to work.
560
00:43:07,101 --> 00:43:09,763
You have it?
Yes.
561
00:43:17,545 --> 00:43:20,378
- Is that okay?
- Yes, it is.
562
00:43:31,058 --> 00:43:33,322
Lower the lever. Lower the lever.
563
00:43:42,970 --> 00:43:44,563
Careful, Lefebvre.
564
00:43:48,342 --> 00:43:49,935
You're tickling me.
565
00:43:50,010 --> 00:43:53,002
Now's not the time.
Follow me. Hurry up.
566
00:44:09,630 --> 00:44:12,156
- The cows!
- Why?
567
00:44:19,573 --> 00:44:21,439
Come on, let's go.
568
00:44:21,508 --> 00:44:24,569
It's a surprise attack.
They'll massacre them.
569
00:44:25,746 --> 00:44:27,612
- We have to warn them.
- How?
570
00:44:27,681 --> 00:44:30,878
- Do you trust me?
- Yes, as long as we don't get shot.
571
00:44:30,951 --> 00:44:32,612
Come on.
572
00:44:32,686 --> 00:44:34,916
Wow, that's high.
Hold on to me, don't let me fall.
573
00:44:34,989 --> 00:44:36,479
- There's no danger.
- Yes.
574
00:44:36,557 --> 00:44:39,686
When I was a kid, the first time
I climbed the blades of the mill,
575
00:44:39,760 --> 00:44:41,228
my dad kicked me in the ass.
576
00:44:41,295 --> 00:44:43,263
I told you it was
a bad time to get soft.
577
00:44:43,330 --> 00:44:45,560
Here, grab on.
578
00:45:29,810 --> 00:45:31,073
Lefebvre!
579
00:45:35,349 --> 00:45:38,580
Grab one, we'll put them
back in the mill.
580
00:45:45,192 --> 00:45:47,286
My, he's heavy. Won't he wake up?
581
00:46:36,410 --> 00:46:38,276
Wait. Watch out, hide!
582
00:47:40,808 --> 00:47:43,209
Let me take care of this. Stay here.
583
00:47:56,757 --> 00:47:58,851
- Here.
- Quick quick.
584
00:48:14,508 --> 00:48:15,669
Come on.
585
00:48:34,862 --> 00:48:37,991
What's going on? It's coming
from over there. Let's go. Forward!
586
00:48:47,074 --> 00:48:48,735
What does that mean? The Austrians?
587
00:48:48,809 --> 00:48:51,141
I don't understand.
They were 20 leagues away.
588
00:48:51,211 --> 00:48:53,111
That may be, but they're there now.
589
00:48:53,180 --> 00:48:54,944
They're crazy.
What are they blowing up?
590
00:48:55,015 --> 00:48:59,248
We'll teach them to make noise
without my command. Let's go!
591
00:49:07,327 --> 00:49:10,422
Soldiers! There's a mill up there
full of Austrians.
592
00:49:10,497 --> 00:49:12,989
Go pay them a visit.
593
00:49:13,066 --> 00:49:15,000
Forward. Go!
594
00:51:18,158 --> 00:51:21,287
I can't go any further.
1 think I twisted my foot.
595
00:51:21,361 --> 00:51:25,264
Lay down. Let me take a look.
596
00:51:25,332 --> 00:51:28,700
- It hurts.
- Hear that? It's the French.
597
00:51:33,306 --> 00:51:34,535
Hey!
598
00:51:35,575 --> 00:51:37,373
Wait for me.
Guard our prisoners.
599
00:51:37,444 --> 00:51:39,845
- Watch out for the Austrians.
- They're far away.
600
00:51:42,449 --> 00:51:45,384
Hey! Hey!
601
00:51:49,923 --> 00:51:51,857
- What are you doing here?
- It's me.
602
00:51:51,925 --> 00:51:53,893
- It's me, what?
- It's me, Citizen General.
603
00:51:53,960 --> 00:51:55,826
- It's me.
- It's me, who?
604
00:51:55,896 --> 00:51:59,560
It's me, the one who blew that up
right under your noses to alert you.
605
00:51:59,633 --> 00:52:01,761
I'm in the 13th Battalion,
Augereau Division.
606
00:52:01,835 --> 00:52:03,769
I took the captain
and the colonel prisoner.
607
00:52:03,837 --> 00:52:06,135
- They're over there, as stiff as logs.
- Where are the others?
608
00:52:06,206 --> 00:52:09,403
Over there. If you want to catch them,
you'll have to hurry up.
609
00:52:09,476 --> 00:52:12,878
- You're brave. What's your name?
- Captain Lefebvre.
610
00:52:12,946 --> 00:52:16,143
Lefebvre? Well, Captain Lefebvre,
that was a close call.
611
00:52:16,216 --> 00:52:17,877
I know a thing or two about that.
612
00:52:17,951 --> 00:52:21,251
- You were almost shot too.
- You're telling me!
613
00:52:21,321 --> 00:52:25,554
Rest assured that's all over now.
I'm promoting you to colonel.
614
00:52:25,625 --> 00:52:27,684
Deal with the prisoners. Forward!
615
00:52:31,732 --> 00:52:33,063
Colonel?
616
00:52:34,801 --> 00:52:36,735
Thank you, Citizen General, thank you!
617
00:52:36,803 --> 00:52:40,398
Catherine, I'm a colonel! A colonel!
618
00:52:40,474 --> 00:52:42,772
Colonel?
619
00:52:42,843 --> 00:52:45,107
- Is that a joke?
- Bonaparte himself promoted me.
620
00:52:45,178 --> 00:52:47,442
- Bonaparte?
- Yes, Bonaparte.
621
00:52:47,514 --> 00:52:48,743
How's your ankle?
622
00:52:48,815 --> 00:52:51,409
Better, but walking's a different story.
623
00:52:51,485 --> 00:52:53,579
I'll issue an order
to have you evacuated to Paris,
624
00:52:53,653 --> 00:52:55,917
now that I have new responsibilities.
625
00:52:55,989 --> 00:52:58,515
No, I'm not leaving you again.
626
00:52:58,592 --> 00:53:01,084
Don't think you're going to war alone.
627
00:53:01,161 --> 00:53:03,220
War is very serious, Catherine.
628
00:53:03,296 --> 00:53:04,821
If it were that serious,
629
00:53:04,898 --> 00:53:07,765
Bonaparte wouldn't
have made you colonel.
630
00:53:10,403 --> 00:53:13,236
BONAPARTE
SAVIOR OF THE NATION
631
00:53:14,641 --> 00:53:17,110
BONAPARTE
FIRST CONSUL
632
00:53:19,045 --> 00:53:21,412
BONAPARTE
CONSUL FOR LIFE
633
00:53:23,350 --> 00:53:25,819
BONAPARTE
FIRST EMPEROR
634
00:53:27,387 --> 00:53:29,287
NAPOLEON
MASTER OF ALL EUROPE
635
00:53:40,000 --> 00:53:43,766
You're our monarch, Sire,
but you're also our brother.
636
00:53:43,837 --> 00:53:46,499
Don't ask us to forget the affection
637
00:53:46,573 --> 00:53:49,543
that we, your brothers
and sisters, feel for you.
638
00:53:51,144 --> 00:53:53,476
Will that affection
no longer be mutual?
639
00:53:53,547 --> 00:53:56,073
Have you heard us?
640
00:53:56,149 --> 00:53:59,141
The man you want to make king
is a stranger to the family.
641
00:53:59,219 --> 00:54:03,349
Give Westphalia to the Duke of Danzig?
Your Majesty is crazy.
642
00:54:03,423 --> 00:54:04,788
Think about it, brother,
643
00:54:04,858 --> 00:54:08,192
the Duke of Danzig doesn't have
what it takes to be king.
644
00:54:08,261 --> 00:54:10,195
It's enough to make me
die of laughter.
645
00:54:10,263 --> 00:54:12,095
Die of shame, yes.
646
00:54:12,165 --> 00:54:15,499
Westphalia is something.
Two million inhabitants.
647
00:54:15,569 --> 00:54:17,230
It's a nice return.
648
00:54:17,304 --> 00:54:20,467
Europe must absolutely not
leave the family.
649
00:54:20,540 --> 00:54:24,408
Don't you see, Jérome? The kingdom
is slipping right through our fingers.
650
00:54:24,477 --> 00:54:26,104
Say something!
651
00:54:26,179 --> 00:54:30,480
There are times when I want
to become English.
652
00:54:30,550 --> 00:54:32,575
Yes, English.
653
00:54:32,652 --> 00:54:34,484
Everyone in the family is served
654
00:54:34,554 --> 00:54:38,081
except me, the cursed one.
655
00:54:38,158 --> 00:54:41,389
Your Majesty forced me to divorce.
I obeyed.
656
00:54:41,461 --> 00:54:44,362
I thought I'd receive
some compensation.
657
00:54:44,431 --> 00:54:48,766
I don't know, Spain or Italy--
658
00:54:48,835 --> 00:54:52,203
something.
My wife was worth a throne.
659
00:54:52,272 --> 00:54:54,536
What did I gain from all of that?
660
00:54:54,608 --> 00:54:57,669
The title of rear admiral.
661
00:54:57,744 --> 00:55:01,044
A floating kingdom.
And during that time,
662
00:55:01,114 --> 00:55:05,449
Holland was given to that idiot Louis.
Joseph got Spain. Elisa, Tuscany.
663
00:55:05,518 --> 00:55:08,613
Caroline got Naples.
And I was dispossessed.
664
00:55:08,688 --> 00:55:12,249
I don't always agree with him, but...
665
00:55:12,325 --> 00:55:16,023
So that's the size of Westphalia.
It's the size of a handkerchief.
666
00:55:16,096 --> 00:55:18,394
Is that what all this fuss is about?
667
00:55:18,465 --> 00:55:22,868
Give it to the Duke of Danzig
and let's not talk about it anymore.
668
00:55:22,936 --> 00:55:25,598
- Of course, you...
- I what?
669
00:55:25,672 --> 00:55:28,573
- What are you trying to insinuate?
- You don't give a damn.
670
00:55:28,642 --> 00:55:31,873
Your kingdom is your bed,
and it has over two million inhabitants.
671
00:55:31,945 --> 00:55:33,674
Yes, not counting the tourists.
672
00:55:33,747 --> 00:55:37,684
Mrs. Murat, I was never
Junot's mistress.
673
00:55:37,751 --> 00:55:40,311
You have some nerve!
674
00:55:40,387 --> 00:55:42,549
Stop stop, fools!
675
00:55:42,622 --> 00:55:45,557
- You are dishonoring the family.
- Look who's talking, imbecile.
676
00:55:45,625 --> 00:55:47,684
- Be careful--
- Stop stop!
677
00:55:49,496 --> 00:55:53,433
I don't think anyone has worse luck
than I when it comes to family.
678
00:55:54,567 --> 00:55:57,229
All right, let's recapitulate:
679
00:55:57,304 --> 00:56:00,365
Lucien is an ingrate;
Joseph, a libertine;
680
00:56:00,440 --> 00:56:03,671
Louis is a cripple;
681
00:56:03,743 --> 00:56:05,768
And Jérdme is a mischief.
682
00:56:05,845 --> 00:56:09,577
- But, Sire...
- And he's vain, mischievous, lazy,
683
00:56:09,649 --> 00:56:11,344
inept and deceitful.
684
00:56:12,852 --> 00:56:15,583
As for you, ladies,
we know what you are--
685
00:56:15,655 --> 00:56:19,353
the family heritage,
that which is owed to me.
686
00:56:19,426 --> 00:56:22,862
I was dispossessed.
But what did you possess
687
00:56:22,929 --> 00:56:25,955
that you could be dispossessed of?
688
00:56:26,032 --> 00:56:28,763
Europe should not leave the family.
689
00:56:28,835 --> 00:56:32,703
You talk about it as though
you conquered the land yourself.
690
00:56:32,772 --> 00:56:35,298
Not leave the family. Really?
691
00:56:35,375 --> 00:56:37,901
And where do you come from?
692
00:56:39,012 --> 00:56:43,245
And where would you be
if I hadn't elevated you to my level?
693
00:56:43,316 --> 00:56:47,184
So low that you'd still be in Corsica,
694
00:56:47,253 --> 00:56:49,585
starving to death.
695
00:56:49,656 --> 00:56:52,387
I had to go to Italy in search of food.
696
00:56:52,459 --> 00:56:56,054
Useless mouths, full bellies.
697
00:56:56,129 --> 00:56:58,063
And today you fight over a throne
698
00:56:58,131 --> 00:57:00,725
like dogs fighting
over a bone in the mud.
699
00:57:00,800 --> 00:57:03,531
This is for me! That's for me!
700
00:57:03,603 --> 00:57:05,537
Give me Rome,
and I'll give you Byzantium.
701
00:57:05,605 --> 00:57:07,801
Give me Byzantium,
and I'll give you Athens.
702
00:57:07,874 --> 00:57:11,640
Take it then!
703
00:57:11,711 --> 00:57:14,737
You want a piece of Europe?
Who wants a piece of Europe?
704
00:57:14,814 --> 00:57:18,079
There won't be enough for everybody.
This is for you.
705
00:57:18,151 --> 00:57:21,587
This is for you. This is for you.
706
00:57:21,654 --> 00:57:23,486
Who wants a piece of England?
707
00:57:23,556 --> 00:57:26,048
A piece of Italy? A piece of Austria?
708
00:57:26,126 --> 00:57:29,426
Who wants a piece of Prussia? Take it!
709
00:57:29,496 --> 00:57:32,158
Take Europe and bring it home with you!
710
00:57:32,232 --> 00:57:34,929
Take it! I don't want to see you again!
711
00:57:40,573 --> 00:57:43,065
Any more of that
and I'd have gotten angry.
712
00:57:43,143 --> 00:57:46,044
- Fouché!
- Sire.
713
00:57:48,581 --> 00:57:52,575
- Go see the Duke of Danzig tomorrow.
- The Duke of Danzig. Yes, Sire.
714
00:57:52,652 --> 00:57:53,744
You will tell him...
715
00:57:53,820 --> 00:57:55,982
Yes, Sire.
I believe it's the best solution.
716
00:57:57,457 --> 00:57:59,255
I heard everything.
717
00:58:24,117 --> 00:58:25,778
Your Excellency.
718
00:58:25,852 --> 00:58:27,946
- Are the duke and duchess inside?
- Yes, Your Excellency.
719
00:58:28,021 --> 00:58:29,284
Perfect.
720
00:58:41,668 --> 00:58:44,535
And in the duchess's mail?
721
00:58:44,604 --> 00:58:47,437
Nothing, Your Excellency.
722
00:58:47,507 --> 00:58:50,238
Nothing that's worth
the price I pay you.
723
00:58:54,013 --> 00:58:57,916
- And the duke, still no liaison?
- No, Your Excellency.
724
00:58:57,984 --> 00:58:59,850
I question what you're doing here.
725
00:59:05,658 --> 00:59:08,320
- Nothing, really.
- Nothing, Your Excellency.
726
00:59:08,394 --> 00:59:10,988
I'll find you another position then.
727
00:59:17,370 --> 00:59:19,964
- Whom shall I announce, Excellency?
- Me.
728
00:59:20,039 --> 00:59:23,031
You'll introduce Mr. Estérel later on.
729
00:59:23,109 --> 00:59:25,100
My God, it's so ugly.
730
00:59:27,147 --> 00:59:30,082
- My dear Count?
- No, thank you. Never in the morning.
731
00:59:41,528 --> 00:59:43,895
Would Your Excellency please follow me?
732
00:59:43,963 --> 00:59:46,091
The duke and duchess are awaiting you.
733
00:59:49,502 --> 00:59:52,062
- Come in, Fouché.
- Come in, dear Duke.
734
00:59:52,138 --> 00:59:53,731
- Hello, dear Duke.
- Hello, dear Duke.
735
00:59:53,806 --> 00:59:55,797
My respects, ma'am.
736
00:59:55,875 --> 00:59:59,334
You'll have to excuse me.
I always iron Lefebvre's shirts.
737
00:59:59,412 --> 01:00:03,315
- Yes, my dear Duke.
- We've forgotten how to be informal.
738
01:00:03,383 --> 01:00:05,511
Everything is getting lost,
don't you think, Zi-Zig?
739
01:00:05,585 --> 01:00:07,019
Zi-Zig. That's me.
740
01:00:07,086 --> 01:00:09,646
It's nicer than "Duke of Danzig," right?
741
01:00:09,722 --> 01:00:13,283
Between us,
does your wife call you Fou-Fou?
742
01:00:13,359 --> 01:00:16,351
Our relationship is a little different.
743
01:00:16,429 --> 01:00:20,024
I only call him the Duke of Danzig
when we're in bed.
744
01:00:21,434 --> 01:00:25,837
We joke around in bed,
my dear little Duke of Danzig.
745
01:00:25,905 --> 01:00:29,808
But otherwise, it's stupid
to call old friends by their titles.
746
01:00:29,876 --> 01:00:34,109
Like with the emperor. The idea
of calling him Your Majesty-- no no.
747
01:00:34,180 --> 01:00:37,445
1 still picture him
wearing his mended shirt.
748
01:00:38,618 --> 01:00:42,350
To think that we haven't seen each other
since the last time. It's incredible.
749
01:00:42,422 --> 01:00:47,189
I'd be surprised if he still
remembered me, with the life he leads.
750
01:00:47,260 --> 01:00:50,321
Well, you'll have the chance
to see him again.
751
01:00:50,396 --> 01:00:54,799
He asked me to invite you to a reception
at the court. It's in three days.
752
01:00:54,867 --> 01:00:59,498
The court? Me? Hey, Zi-Zig,
can you picture us at the court?
753
01:00:59,572 --> 01:01:02,473
No, thank him on our behalf.
754
01:01:02,542 --> 01:01:05,705
Tell him I'm very sorry,
but I'm used to going to bed early.
755
01:01:05,778 --> 01:01:10,215
- It's an order, dear friend.
- An order for me?
756
01:01:11,317 --> 01:01:14,878
- Come on, Catherine.
- He can invite me over for coffee then.
757
01:01:14,954 --> 01:01:16,444
You don't have coffee
with the emperor.
758
01:01:16,522 --> 01:01:18,513
Too bad, then!
759
01:01:18,591 --> 01:01:21,458
Maybe she does have good reason
not to go to the Tuileries.
760
01:01:21,527 --> 01:01:23,689
- Really?
- It's safer.
761
01:01:25,164 --> 01:01:26,290
Safer?
762
01:01:26,366 --> 01:01:30,064
Why expose yourself
to people who are eyeing you?
763
01:01:30,136 --> 01:01:31,934
- What people?
- People.
764
01:01:32,005 --> 01:01:36,374
People who would like
to trip you and see you fall.
765
01:01:36,442 --> 01:01:38,035
The emperor's sisters,
for example.
766
01:01:38,111 --> 01:01:41,911
- Are you saying everyone is eyeing me?
- Yes.
767
01:01:41,981 --> 01:01:45,383
Well, in that case,
I'll go to the Tuileries
768
01:01:45,451 --> 01:01:48,250
and we'll see who eats whom.
769
01:01:48,321 --> 01:01:49,880
If they needle me, it'll get noisy.
770
01:01:49,956 --> 01:01:52,618
Refrain from responding to them,
that's all they want.
771
01:01:52,692 --> 01:01:55,161
If, by chance, you find yourself
on the verge of exploding,
772
01:01:55,228 --> 01:01:56,821
keep your eyes on me--
773
01:01:56,896 --> 01:02:00,423
the snuffbox,
the snort, the warning.
774
01:02:00,500 --> 01:02:02,332
Good plan, Fouché.
775
01:02:02,402 --> 01:02:05,770
In the days to come,
will you remember
776
01:02:05,838 --> 01:02:08,330
that I was on your side in this matter?
777
01:02:08,408 --> 01:02:12,174
That's all very nice,
but what will I wear?
778
01:02:12,245 --> 01:02:14,839
Very simple.
Court dress and jacket.
779
01:02:14,914 --> 01:02:16,905
I went to see Mrs. Despeaux.
She'll take care of everything.
780
01:02:16,983 --> 01:02:19,782
A court dress? With the train?
781
01:02:19,852 --> 01:02:21,513
Yes.
782
01:02:21,587 --> 01:02:25,182
- Is it useful?
- It's essential for curtseying.
783
01:02:25,258 --> 01:02:28,284
- I don't know how to curtsey.
- You'll learn.
784
01:02:28,361 --> 01:02:31,524
Follow me and I'll have
someone special teach you how.
785
01:02:31,597 --> 01:02:33,588
Come, Zi-Zig, we'll curtsey.
786
01:02:35,535 --> 01:02:38,527
- Let me introduce you to Mr. Estérel.
- Come, Zi-Zig.
787
01:02:38,604 --> 01:02:41,733
He was once employed
by Queen Marie Antoinette.
788
01:02:41,808 --> 01:02:45,073
He is currently
a professor of etiquette.
789
01:02:45,144 --> 01:02:48,944
- You know the Duke and Duchess?
- Yes, I know Mrs. Lefebvre.
790
01:02:49,015 --> 01:02:50,983
Pardon me, the Duchess.
791
01:02:51,050 --> 01:02:53,451
You know, as for curtseys...
792
01:02:53,519 --> 01:02:56,386
It's a habit to pick up. It all depends
on who you're bowing down to.
793
01:02:56,456 --> 01:02:59,187
Of course,
you can't always choose.
794
01:02:59,258 --> 01:03:01,283
What are you doing? Are you moving?
795
01:03:01,361 --> 01:03:05,320
This will serve
as a train for the moment.
796
01:03:05,398 --> 01:03:07,799
I'll get tangled up in it.
797
01:03:07,867 --> 01:03:10,632
No, you'll see. There.
798
01:03:10,703 --> 01:03:12,865
- All yours, my dear Count.
- Very well.
799
01:03:12,939 --> 01:03:14,236
The Duchess would like to...
800
01:03:14,307 --> 01:03:16,139
Call me Mrs. Lefebvre, as you just were.
801
01:03:16,209 --> 01:03:19,338
We'll all feel more at ease.
ll don't like fancy names either.
802
01:03:19,412 --> 01:03:21,744
Very well. Watch me.
803
01:03:21,814 --> 01:03:24,078
One, two, three.
804
01:03:25,485 --> 01:03:27,385
A little bend in the knee will suffice.
805
01:03:27,453 --> 01:03:29,421
One, two, three.
806
01:03:31,324 --> 01:03:33,088
Easier said than done.
807
01:03:33,159 --> 01:03:35,321
Your hand, Mrs. Lefebvre.
808
01:03:35,395 --> 01:03:38,524
Make the same gestures as me.
809
01:03:38,598 --> 01:03:40,566
One, two, three.
810
01:03:43,035 --> 01:03:46,232
- Be quiet, Lefebvre.
- Again, please.
811
01:03:46,305 --> 01:03:48,603
One, two, three.
812
01:03:49,942 --> 01:03:51,842
Not bad.
813
01:03:51,911 --> 01:03:54,710
- Please, no emotion.
- Yes, no emotion.
814
01:03:54,781 --> 01:03:56,476
- Let's start over.
- Start over.
815
01:03:56,549 --> 01:03:58,540
One, two, three.
816
01:04:02,054 --> 01:04:03,453
- Thank you.
- Again.
817
01:04:03,523 --> 01:04:05,651
One, two, three.
818
01:04:06,826 --> 01:04:09,761
1 did it, Zi-Zig, I did it!
819
01:04:09,829 --> 01:04:11,797
Again, please.
820
01:04:11,864 --> 01:04:13,798
- And less stiff this time.
- Yes.
821
01:04:13,866 --> 01:04:16,494
One, two, three.
822
01:04:17,570 --> 01:04:19,402
Did you see that, Zi-Zig?
823
01:04:19,472 --> 01:04:20,940
It's fantastic!
824
01:04:21,007 --> 01:04:23,669
I told you that you were made
for life in the court.
825
01:04:23,743 --> 01:04:26,405
For Napoleon's court, yes.
826
01:04:27,447 --> 01:04:30,712
Skip the commentary, Mr. Estérel.
Now the curtsey.
827
01:04:30,783 --> 01:04:33,548
All right, we'll try.
828
01:04:33,619 --> 01:04:36,145
I like Mr. Estérel
because he's good-humored.
829
01:04:36,222 --> 01:04:39,817
Look at me, please.
I bow down like this,
830
01:04:39,892 --> 01:04:43,021
all the while gracefully supporting
my hindquarters with my left leg.
831
01:04:43,095 --> 01:04:45,655
And then I swoop down softly.
832
01:04:45,731 --> 01:04:48,166
- All yours, madame.
- Yes, I understand.
833
01:04:49,235 --> 01:04:51,636
- The right leg behind you.
- One moment.
834
01:04:53,072 --> 01:04:55,769
- The right leg behind you. Bow.
- Yes.
835
01:04:57,243 --> 01:04:58,938
And now swoop down.
836
01:05:00,746 --> 01:05:03,374
A little more softly, if you please.
837
01:05:03,449 --> 01:05:05,110
Swoop down.
838
01:05:05,184 --> 01:05:09,121
- Swoop down.
- Swoop down? I'll end up on my ass!
839
01:05:09,188 --> 01:05:12,920
No no. You're the epitome of grace.
840
01:05:12,992 --> 01:05:15,086
Again.
841
01:05:16,262 --> 01:05:19,562
There. Yes, perfect.
842
01:05:19,632 --> 01:05:21,100
- It's perfect?
- Yes.
843
01:05:21,167 --> 01:05:25,070
- How's that?
- I believe that you are now prepared
844
01:05:25,137 --> 01:05:27,697
to go to the court, Duchess.
845
01:05:27,773 --> 01:05:29,537
Thank you
for your encouraging words.
846
01:05:29,609 --> 01:05:31,407
I'll try to do you honor.
847
01:05:31,477 --> 01:05:33,775
I promise you a triumph.
848
01:05:33,846 --> 01:05:37,180
It's a pity you never
keep your promises, dear Duke.
849
01:05:37,250 --> 01:05:38,775
One, two, three!
850
01:05:52,298 --> 01:05:56,098
The Duke and Duchess of Danzig.
851
01:06:11,817 --> 01:06:15,185
- I'll be lucky if I get to the bottom.
- Don't be scared, I'm here.
852
01:06:45,351 --> 01:06:47,877
- Are you scared?
- No, I'm nervous.
853
01:06:47,954 --> 01:06:50,514
- Where's the empress?
- I don't see her.
854
01:06:51,557 --> 01:06:53,457
- Shit!
- Come on, Catherine.
855
01:06:53,526 --> 01:06:54,584
Stay calm.
856
01:06:58,230 --> 01:07:00,289
Duke, His Majesty awaits you
in his chambers.
857
01:07:00,366 --> 01:07:02,596
- But first I have to--
- If the Duke would please follow me.
858
01:07:02,668 --> 01:07:04,500
Please excuse me.
The emperor...
859
01:07:04,570 --> 01:07:06,800
I'll be right back.
860
01:07:06,872 --> 01:07:10,069
- Don't leave me! Lefebvre!
- Be strong!
861
01:07:12,078 --> 01:07:14,274
- It's not that bad.
- Hello, madame.
862
01:07:14,347 --> 01:07:17,112
It's you! Where's the empress?
863
01:07:17,183 --> 01:07:19,845
- She's ill. She won't be coming.
- Great! No curtsey.
864
01:07:19,919 --> 01:07:21,011
Yes, to the emperor.
865
01:07:21,087 --> 01:07:23,579
What? I won't curtsey
to a former customer.
866
01:07:23,656 --> 01:07:26,853
That's exactly the sort of thing
you shouldn't say here.
867
01:07:26,926 --> 01:07:29,361
Come with me, I'll introduce you
to the more composed ladies.
868
01:07:30,963 --> 01:07:33,455
- The train.
- You haven't forgotten that if I snort,
869
01:07:33,532 --> 01:07:35,398
it means you're heading down
a dangerous path.
870
01:07:35,468 --> 01:07:36,993
- A warning.
- Yes yes.
871
01:07:37,069 --> 01:07:38,969
Mrs. Lauriston.
872
01:07:39,038 --> 01:07:42,770
Mrs. de Turenne, Mrs. de Thomiére.
873
01:07:42,842 --> 01:07:45,334
Of course, you know
the Duchess of Danzig.
874
01:07:45,411 --> 01:07:48,244
- By reputation.
- By reputation?
875
01:07:48,314 --> 01:07:51,147
The Duke of Castiglione
talks of you often.
876
01:07:51,217 --> 01:07:53,311
The Duke of Castiglione?
877
01:07:53,386 --> 01:07:55,047
Pierrot!
878
01:07:55,121 --> 01:07:58,489
Yes, Augereau.
The Duke of Castiglione, Pierrot.
879
01:07:58,557 --> 01:08:02,050
He's a good friend.
He comes over for soup often.
880
01:08:03,829 --> 01:08:07,424
Beef soup, of course.
And what has he said about me?
881
01:08:07,500 --> 01:08:10,435
Very kind things.
He holds you in high esteem.
882
01:08:10,503 --> 01:08:13,632
He hides his game well. He has his way
of expressing his esteem for me.
883
01:08:13,706 --> 01:08:17,006
You wouldn't believe what he does
to make Zi-Zig mad.
884
01:08:18,310 --> 01:08:20,176
No, I can't tell you what he does.
885
01:08:20,246 --> 01:08:23,477
Is Mr. Fouché hindering you? Fouché,
distance yourself for a moment.
886
01:08:23,549 --> 01:08:25,449
- Would you like me to...
- Yes.
887
01:08:25,518 --> 01:08:28,044
No, please. I can say it
in front of him.
888
01:08:28,120 --> 01:08:31,522
He knows Augereau as well as I do,
and that as soon as he sees a woman,
889
01:08:31,590 --> 01:08:34,321
he can't stop himself
from pinching her...
890
01:08:38,164 --> 01:08:40,155
You may sit down now.
891
01:08:40,232 --> 01:08:43,759
What was I saying? Augereau
just came and pinched my behind.
892
01:08:43,836 --> 01:08:46,931
You're lucky that Zi-Zig
is talking with the emperor.
893
01:08:47,006 --> 01:08:50,203
Lefebvre, I've decided
you would do me a great service
894
01:08:50,276 --> 01:08:53,507
by accepting
the crown of Westphalia.
895
01:08:53,579 --> 01:08:56,344
- The crown?
- Yes, Lefebvre.
896
01:08:56,415 --> 01:08:59,817
- And the throne?
- The crown and the throne, yes.
897
01:08:59,885 --> 01:09:02,547
I don't understand.
898
01:09:02,621 --> 01:09:04,487
- Does that mean I would be king?
- Yes.
899
01:09:04,557 --> 01:09:06,047
- And my wife would be queen?
- Of course.
900
01:09:06,125 --> 01:09:09,095
Sire, it's too much.
901
01:09:09,161 --> 01:09:12,620
Pull yourself together.
You handled it better in Danzig.
902
01:09:12,698 --> 01:09:14,792
I'd already seen battle in Danzig.
903
01:09:14,867 --> 01:09:16,801
And this is the first time
I've been named king.
904
01:09:16,869 --> 01:09:19,065
You've taken me by surprise.
905
01:09:19,138 --> 01:09:21,038
- Are you pleased?
- So pleased that I don't feel anything.
906
01:09:21,107 --> 01:09:24,839
You'll quickly get used to the idea.
It's a habit to pick up.
907
01:09:24,910 --> 01:09:29,211
We drove away the kings and now
we need someone to take their place.
908
01:09:29,281 --> 01:09:30,840
The Republic has its advantages,
doesn't it?
909
01:09:30,916 --> 01:09:32,907
We wouldn't be here without it.
910
01:09:32,985 --> 01:09:34,851
You're telling me.
911
01:09:34,920 --> 01:09:39,414
As of now, you are officially the King
of Westphalia. You may be seated.
912
01:09:39,492 --> 01:09:40,926
Thank you, Sire.
913
01:09:40,993 --> 01:09:42,859
Here, your kingdom.
914
01:09:44,063 --> 01:09:46,532
My wife will be pleased to find out.
915
01:09:47,867 --> 01:09:50,268
And that's how I met Lefebvre.
916
01:09:50,336 --> 01:09:53,067
It's a pleasure to listen to you.
917
01:09:54,140 --> 01:09:56,108
- Cheers!
- Cheers!
918
01:09:59,979 --> 01:10:03,916
Since the Duchess of Danzig
doesn't want to come and greet us...
919
01:10:03,983 --> 01:10:06,008
Leave her exactly where she is.
920
01:10:06,085 --> 01:10:08,611
I intend for her to stay
where she is, in her place.
921
01:10:08,687 --> 01:10:10,485
Come, Jérome.
922
01:10:10,556 --> 01:10:14,049
There's nothing more amusing than
dethroning a queen before she's crowned.
923
01:10:16,829 --> 01:10:19,560
Curtsey, dear friend. Curtsey.
Pardon me.
924
01:10:20,599 --> 01:10:23,796
If Their Imperial Highnesses
would deign to allow me to introduce
925
01:10:23,869 --> 01:10:26,270
the Duchess of Danzig...
926
01:10:28,107 --> 01:10:31,668
Her Imperial Highness, the Queen
of Naples, Grand Duchess of Bergues.
927
01:10:31,744 --> 01:10:33,109
Your Highness.
928
01:10:33,179 --> 01:10:37,082
Her Imperial Highness,
the Princess of Lucca and Piombino.
929
01:10:37,149 --> 01:10:38,207
Your Highness.
930
01:10:38,284 --> 01:10:42,414
Her Imperial Highness, the Princess
of Borghese, Grand Duchess of Guastalla.
931
01:10:42,488 --> 01:10:44,923
Your--
damn, I muddled that one.
932
01:10:44,990 --> 01:10:46,856
I did what I could.
What do you want me to do?
933
01:10:46,926 --> 01:10:49,020
It's like mayonnaise,
sometimes it takes...
934
01:10:49,094 --> 01:10:52,359
His Imperial Highness,
Prince Jérome Bonaparte.
935
01:10:52,431 --> 01:10:54,798
Again? This time I'll get it right.
936
01:10:58,070 --> 01:11:02,200
That shut you up, eh?
You can be proud of your student.
937
01:11:02,274 --> 01:11:03,742
He's the one who made me rehearse.
938
01:11:03,809 --> 01:11:06,540
You hid this one from us, Fouché.
Congratulations.
939
01:11:06,612 --> 01:11:10,105
You have a student that will certainly
make great progress.
940
01:11:10,182 --> 01:11:12,207
You do have a lot to learn indeed.
941
01:11:12,284 --> 01:11:15,515
I don't agree with that at all.
But with him, if I stumble,
942
01:11:15,588 --> 01:11:18,023
I know I'll always fall on my hind legs.
943
01:11:18,090 --> 01:11:21,890
Your hind legs, really? I neglected
to notice that we had hind legs.
944
01:11:21,961 --> 01:11:23,952
If I understood correctly,
945
01:11:24,029 --> 01:11:25,963
your hind legs have never
taken you to the Tuileries.
946
01:11:26,031 --> 01:11:28,693
My goodness, no.
I've hesitated to come here.
947
01:11:28,767 --> 01:11:29,859
I'm a little shy.
948
01:11:29,935 --> 01:11:32,495
- Shy"
949
01:11:32,571 --> 01:11:34,699
How do you get along
with your customers, then?
950
01:11:36,108 --> 01:11:39,703
- My customers?
- Yes, we heard that you were--
951
01:11:39,778 --> 01:11:41,212
A laundress, yes.
952
01:11:41,280 --> 01:11:43,374
You washed
other people's dirty laundry.
953
01:11:43,449 --> 01:11:47,044
- I was a laundress, after all.
- And it didn't make you nauseous?
954
01:11:47,119 --> 01:11:51,215
Why? It's better to smell
like soap than other things.
955
01:11:51,290 --> 01:11:54,521
- No profession is without merit.
- There are only dirty jobs.
956
01:11:54,593 --> 01:11:58,791
Washing a couple of your
brother's shirts was not a dirty job.
957
01:11:58,864 --> 01:12:01,731
That's when I met your brother,
958
01:12:01,800 --> 01:12:03,529
and you at the same time.
959
01:12:03,602 --> 01:12:06,037
I don't recall.
960
01:12:06,105 --> 01:12:10,872
I do. It was in August of '92.
961
01:12:10,943 --> 01:12:14,971
The funny thing is, if I hadn't been
a laundress, I wouldn't be here tonight.
962
01:12:15,047 --> 01:12:19,109
All of us are ladies of August 10,
all in the same boat.
963
01:12:19,184 --> 01:12:23,883
For, Your Highness, where would
you and I be without August 10?
964
01:12:24,957 --> 01:12:28,291
We all come from far away,
and we have nothing to hide.
965
01:12:28,360 --> 01:12:30,021
Look at Augereau.
966
01:12:30,095 --> 01:12:33,395
His mother sold vegetables
in the rue de Mouffetard.
967
01:12:33,465 --> 01:12:36,332
Hey, Augereau! You can stay.
968
01:12:36,402 --> 01:12:40,100
Don't be ashamed.
On the contrary, it honors us.
969
01:12:40,172 --> 01:12:42,834
Like you, Jourdan,
you were a shop boy.
970
01:12:42,908 --> 01:12:46,742
And you, Masséna, you started out
by selling olives in the street.
971
01:12:46,812 --> 01:12:49,042
No, not olives-- oranges.
972
01:12:49,114 --> 01:12:53,415
Pardon me, Duke of Rivoli,
that changes everything.
973
01:12:53,485 --> 01:12:56,819
And I forgot your husband,
Murat the brave.
974
01:12:56,889 --> 01:13:00,553
What was the King of Naples?
A manservant for his innkeeper father.
975
01:13:00,626 --> 01:13:04,893
And he must be very proud today when
he hears people say "Your Highness."
976
01:13:04,964 --> 01:13:09,925
The same people who once said, perhaps,
"Hey, kid, change my plate."”
977
01:13:10,002 --> 01:13:12,096
We're an odd sort of nobility.
978
01:13:12,171 --> 01:13:15,072
We descend not from crusaders,
but from ourselves.
979
01:13:15,140 --> 01:13:19,907
Yet another reason to keep that language
and those manners out of the court.
980
01:13:19,979 --> 01:13:23,244
- Mrs. Sans-Géne was a sutler.
- She thinks she's still at the camp.
981
01:13:23,315 --> 01:13:24,908
When she slept with the privates.
982
01:13:24,984 --> 01:13:28,716
- One day here, one day there.
- This one today, that one tomorrow.
983
01:13:30,222 --> 01:13:31,417
- What?
- Please, madame.
984
01:13:31,490 --> 01:13:32,787
Leave me alone!
985
01:13:35,094 --> 01:13:36,994
So that's what you've been driving at.
986
01:13:37,062 --> 01:13:41,295
Your Highness, "sleeping” has a
different meaning for you than for me.
987
01:13:41,367 --> 01:13:44,393
You should be the last ones
to reproach me for the life I've led.
988
01:13:44,470 --> 01:13:46,302
If it pleases Your Highnesses or not,
989
01:13:46,372 --> 01:13:49,637
the men I slept with had more respect
for the woman I am
990
01:13:49,708 --> 01:13:53,770
and the name I carry than for you,
the highnesses that you are!
991
01:13:53,846 --> 01:13:55,336
I had my share of fun.
992
01:13:55,414 --> 01:13:58,281
I had my share of fun across Europe.
993
01:13:58,350 --> 01:14:01,581
And they knew they'd find me
when they needed me--
994
01:14:01,653 --> 01:14:05,556
to dress their wounds,
to bring them something to drink.
995
01:14:05,624 --> 01:14:07,524
The troops I slept with,
996
01:14:08,660 --> 01:14:11,459
some of them even
fell asleep in my arms.
997
01:14:12,564 --> 01:14:16,296
And to whom did I give his final kiss?
Sleep well, my sweet.
998
01:14:18,437 --> 01:14:22,135
And now they all sleep alone,
like that poor Fricasse.
999
01:14:23,909 --> 01:14:25,343
Poor Fricasse.
1000
01:14:27,346 --> 01:14:29,508
My love stories are nice,
aren't they?
1001
01:14:29,581 --> 01:14:32,243
You could laugh,
if you had the courage.
1002
01:14:32,317 --> 01:14:35,343
Just by pouring a drink
for the soldiers who won you a kingdom,
1003
01:14:35,421 --> 01:14:38,413
I did more for your crown than you did.
You wouldn't even stoop down
1004
01:14:38,490 --> 01:14:40,686
to pick up the crown
that was soaked in their blood.
1005
01:14:40,759 --> 01:14:42,887
You'll regret saying that.
1006
01:14:49,435 --> 01:14:50,766
Did you see?
1007
01:14:51,804 --> 01:14:52,828
What?
1008
01:15:00,879 --> 01:15:04,372
Zi-Zig, Zi-Zig!
What's going on?
1009
01:15:04,450 --> 01:15:07,351
Nothing. Actually,
something incredible.
1010
01:15:07,419 --> 01:15:10,480
- I keep wondering if I'm dreaming.
- Yes.
1011
01:15:10,556 --> 01:15:13,287
- No, not here. Come.
- The train! Wait!
1012
01:15:13,358 --> 01:15:17,158
I hope you're not stupid enough
to play into the duchess's hands.
1013
01:15:17,229 --> 01:15:19,596
Explain your behavior then.
1014
01:15:19,665 --> 01:15:23,829
- Trust me.
- As if you could be trusted.
1015
01:15:23,902 --> 01:15:25,927
I trust myself,
and I know myself well.
1016
01:15:26,004 --> 01:15:27,699
As you see,
it wasn't a complete failure.
1017
01:15:27,773 --> 01:15:29,070
The Emperor!
1018
01:15:35,681 --> 01:15:38,480
Well, Elisa,
you look as sullen as ever.
1019
01:15:40,018 --> 01:15:44,148
- You're still sulking, I see.
- I'm not sulking, Sire, I'm outraged.
1020
01:15:44,223 --> 01:15:45,884
There have been insults.
1021
01:15:45,958 --> 01:15:48,450
Insults? Affronts!
1022
01:15:49,661 --> 01:15:52,824
Your boss doesn't do things halfway.
1023
01:15:52,898 --> 01:15:56,664
A crown for each of us.
It sounds funny, doesn't it?
1024
01:15:56,735 --> 01:16:00,035
- Considering my states of service...
- Yes, but even so.
1025
01:16:00,105 --> 01:16:02,836
What's so incredible about it?
I followed procedure:
1026
01:16:02,908 --> 01:16:07,141
sergeant, captain, commander, colonel,
general, marshal, duke and king.
1027
01:16:07,212 --> 01:16:10,147
- I have seniority!
- Yes, my Zi-Zig. Zi-Zig I.
1028
01:16:10,215 --> 01:16:13,446
- Mind your behavior, you're a queen.
- That's true.
1029
01:16:14,820 --> 01:16:19,280
Do you realize we're 200 meters away
from my old shop?
1030
01:16:19,358 --> 01:16:22,988
We traveled 200 meters
and it didn't seem very long.
1031
01:16:23,061 --> 01:16:26,395
A dream, August 10.
Do you remember that heat?
1032
01:16:26,465 --> 01:16:31,301
You were ready to lose your life to take
the Tuileries and kick the king out.
1033
01:16:31,370 --> 01:16:35,000
Now we're in the Tuileries
and I'm the king.
1034
01:16:37,042 --> 01:16:39,101
How are we going to reign?
1035
01:16:39,178 --> 01:16:41,237
You just have to give orders,
I'm used to that.
1036
01:16:41,313 --> 01:16:43,645
What's a kingdom, after all,
but a big barracks?
1037
01:16:43,715 --> 01:16:46,650
This damn train follows me around
like a small dog.
1038
01:16:46,718 --> 01:16:49,688
Give me your hand.
1039
01:16:49,755 --> 01:16:51,621
This is how we'll walk
in the middle of my people.
1040
01:16:51,690 --> 01:16:54,182
- Your people?
- Our people, our subjects.
1041
01:16:54,259 --> 01:16:56,489
There's no mistake
you'll make a good despot.
1042
01:16:56,562 --> 01:16:58,929
I know my profession well.
1043
01:16:58,997 --> 01:17:02,865
We have to make a mark on history.
To do so, we just have to get noticed.
1044
01:17:04,536 --> 01:17:06,630
I'll have a personal guard...
1045
01:17:06,705 --> 01:17:10,232
yes, two meters tall,
dressed in yellow.
1046
01:17:10,309 --> 01:17:11,777
And everyone will use our money,
1047
01:17:11,843 --> 01:17:15,336
your profile on one side of the coin,
my profile on the other.
1048
01:17:15,414 --> 01:17:19,851
You'll have maids of honor
and you'll never have to curtsey again.
1049
01:17:19,918 --> 01:17:21,977
They'll curtsey for you.
1050
01:17:22,054 --> 01:17:25,388
That's all very nice,
but I don't want to leave Paris.
1051
01:17:25,457 --> 01:17:28,085
As the sovereign,
you're obliged to your new country.
1052
01:17:28,160 --> 01:17:31,528
- I don't want to be Westphalian.
- You have to do what's required.
1053
01:17:33,031 --> 01:17:35,728
As long as we don't part.
1054
01:17:35,801 --> 01:17:39,328
You may be king, but I don't love you
any more than before.
1055
01:17:39,404 --> 01:17:41,964
I had the feeling I couldn't love you
any more than I did.
1056
01:17:42,040 --> 01:17:45,237
I know, I know.
Would you quit harping on about that?
1057
01:17:45,310 --> 01:17:47,074
Come on, you bumbling idiot,
1058
01:17:47,145 --> 01:17:49,876
if the Duchess of Danzig
spoke to your sisters irreverently,
1059
01:17:49,948 --> 01:17:52,246
it's because they asked for it.
1060
01:17:52,317 --> 01:17:54,684
Sire, it's not about them,
it's about me.
1061
01:17:54,753 --> 01:17:59,020
No, I don't want to talk about you.
1062
01:17:59,091 --> 01:18:02,254
I've made my decision and that's that.
1063
01:18:02,327 --> 01:18:04,955
Lefebvre shall be king.
1064
01:18:05,030 --> 01:18:06,862
Segur...
1065
01:18:06,932 --> 01:18:10,425
you will seat the Westphalians
in a row according to age.
1066
01:18:10,502 --> 01:18:13,062
The ceremony will commence
10 minutes after the parade.
1067
01:18:13,138 --> 01:18:15,539
The orders have been given, Sire.
1068
01:18:15,607 --> 01:18:19,339
Did Your Majesty
read the foreign press this morning?
1069
01:18:19,411 --> 01:18:20,810
What does "The Times" say?
1070
01:18:20,879 --> 01:18:25,817
Like the others, pure garbage
about the duchess and your sisters.
1071
01:18:27,586 --> 01:18:31,784
What do you want me to do about
my sisters' poor reputation? Let's go!
1072
01:18:40,132 --> 01:18:42,760
The English press is mistaken
1073
01:18:42,834 --> 01:18:45,132
to implicate you personally
in this affair.
1074
01:18:45,203 --> 01:18:46,830
Implicate me? In what law?
1075
01:18:46,905 --> 01:18:48,930
Please read me
some of that wretched slander.
1076
01:18:49,007 --> 01:18:50,805
I couldn't insult you so.
1077
01:18:50,876 --> 01:18:53,470
An article entitled "The Emperor
of Buffoons and the Queen of Fishwives.”
1078
01:18:53,545 --> 01:18:55,673
I can't repeat such dreadful things.
1079
01:18:55,747 --> 01:18:59,706
They even dared call the Tuileries Ball
the Barriers Ball. Despicable.
1080
01:18:59,785 --> 01:19:04,450
They insinuated that you
were putting a fishwife on the throne.
1081
01:19:04,523 --> 01:19:06,082
A fishwife, for heaven's sake.
1082
01:19:06,158 --> 01:19:08,752
They claim that you're
the laughingstock of Europe.
1083
01:19:08,827 --> 01:19:12,058
They also dared to put
outrageous language in writing.
1084
01:19:12,130 --> 01:19:15,259
Justifiable, however,
considering the duchess' own words.
1085
01:19:15,334 --> 01:19:20,033
They say, as she did,
that you found your marshals in the mud,
1086
01:19:20,105 --> 01:19:23,735
and that you picked your crown up
from the blood of your victims.
1087
01:19:24,776 --> 01:19:27,404
Let's see, "Emperor of Cemeteries...
1088
01:19:27,479 --> 01:19:30,915
Blood-Soaked Clown." It's loathsome.
1089
01:19:30,982 --> 01:19:35,476
The poor Duchess of Danzig could not
have known that her tactless remarks
1090
01:19:35,554 --> 01:19:38,717
would provoke
such a spectacular scandal.
1091
01:19:38,790 --> 01:19:42,283
Alas, tonight she will be queen,
and look who will console her.
1092
01:22:18,383 --> 01:22:19,976
- Lefebvre.
- Sire.
1093
01:22:20,051 --> 01:22:23,043
Listen to me. Your wife has made it
very clear that she is not worthy
1094
01:22:23,121 --> 01:22:25,249
of the high functions
that were destined to her.
1095
01:22:25,323 --> 01:22:28,122
Thus, I've decided that you
will divorce her as soon as possible
1096
01:22:28,193 --> 01:22:30,321
and that you will marry
the Margrave of Sandomir,
1097
01:22:30,395 --> 01:22:32,921
one of the most illustrious
families of the Holy Empire.
1098
01:23:07,632 --> 01:23:10,966
Lefebvre! Are we going?
It's happening now, isn't it?
1099
01:23:13,505 --> 01:23:16,770
Now, yes.
Let's go sit down for five minutes.
1100
01:23:20,378 --> 01:23:24,212
- What's going on? Tell me!
- Nothing, sit down.
1101
01:23:26,217 --> 01:23:29,551
So what did the emperor
say to you?
1102
01:23:29,621 --> 01:23:32,386
You were as serious as popes,
both of you.
1103
01:23:32,457 --> 01:23:35,722
Although popes on horses
would be pretty strange.
1104
01:23:35,794 --> 01:23:37,353
Listen, Catherine.
1105
01:23:39,931 --> 01:23:42,832
What is it? You seem upset.
1106
01:23:44,035 --> 01:23:47,232
- I love you, you know.
- Me too.
1107
01:23:47,305 --> 01:23:52,266
I'm so happy. I get the feeling
it's only just begun for you and me.
1108
01:23:52,344 --> 01:23:54,779
If 1 hurt you, would you
hold it against me?
1109
01:23:54,846 --> 01:23:58,441
No, because you wouldn't have done it
on purpose, being as clumsy as you are.
1110
01:23:59,784 --> 01:24:02,685
So did you hurt me?
1111
01:24:04,089 --> 01:24:06,854
- It's not my fault, you know.
- Is it that serious?
1112
01:24:08,827 --> 01:24:10,591
The emperor doesn't want you
to be queen.
1113
01:24:10,662 --> 01:24:14,428
That's it! And why not?
1114
01:24:14,499 --> 01:24:16,365
Because of what you said
the other night.
1115
01:24:16,434 --> 01:24:18,869
- All right.
- Someone told him.
1116
01:24:18,937 --> 01:24:21,304
- So?
- He wasn't pleased.
1117
01:24:21,373 --> 01:24:23,740
The English press used that to mock him.
He doesn't like that.
1118
01:24:23,808 --> 01:24:27,472
What's it to him?
He doesn't even speak English.
1119
01:24:27,545 --> 01:24:30,276
You weren't too attached
to the crown anyway.
1120
01:24:30,348 --> 01:24:33,545
That's true.
I found it too big for my small head.
1121
01:24:33,618 --> 01:24:36,019
After all, there are a lot of people
who aren't kings, right?
1122
01:24:37,555 --> 01:24:40,286
So he wants to crown you without me?
1123
01:24:40,358 --> 01:24:42,122
Yes.
1124
01:24:42,193 --> 01:24:44,059
There's more to it than that.
1125
01:24:44,129 --> 01:24:45,619
- Yes.
- What?
1126
01:24:47,832 --> 01:24:49,800
He wants us to get divorced.
1127
01:24:51,569 --> 01:24:52,968
Get divorced?
1128
01:24:55,874 --> 01:24:58,343
The grandeur has gone to his head.
1129
01:24:59,477 --> 01:25:03,607
And what did he say when you refused?
What did he say?
1130
01:25:09,521 --> 01:25:12,786
Hey, Lefebvre. Look at me.
1131
01:25:12,857 --> 01:25:16,418
He ordered you to leave me
and you said yes?
1132
01:25:16,494 --> 01:25:19,429
- I didn't say yes.
- So you said no?
1133
01:25:19,497 --> 01:25:20,931
I didn't say yes.
1134
01:25:23,802 --> 01:25:25,531
You didn't say anything.
1135
01:25:26,571 --> 01:25:27,868
You didn't say anything.
1136
01:25:27,939 --> 01:25:29,634
You think it's easy
to say no to the emperor,
1137
01:25:29,708 --> 01:25:31,972
after saying yes for 15 years?
1138
01:25:32,043 --> 01:25:33,533
No one has ever said no to him.
1139
01:25:33,611 --> 01:25:35,670
Then you would have been the first.
1140
01:25:35,747 --> 01:25:38,045
I would've liked to have seen you there.
1141
01:25:38,116 --> 01:25:40,983
He would have listened to me.
1142
01:25:41,052 --> 01:25:44,352
He would have seen
that I'm a woman who loves her man.
1143
01:25:44,422 --> 01:25:47,858
I would have told him, "I have
my Lefebvre and I'm keeping him.
1144
01:25:49,928 --> 01:25:52,829
We've been living together
for too long.
1145
01:25:52,897 --> 01:25:55,696
We've been too happy,
we've suffered too much together
1146
01:25:55,767 --> 01:25:58,668
to be separated like that."
1147
01:25:58,737 --> 01:26:01,229
That's what you should have said
to your emperor...
1148
01:26:02,807 --> 01:26:04,536
if you loved me
as much as I love you.
1149
01:26:04,609 --> 01:26:06,236
Catherine.
1150
01:26:08,279 --> 01:26:12,113
Tell me you're not mad at me.
Don't cry.
1151
01:26:12,183 --> 01:26:16,518
- I'm not.
- Hello there. Are you ready?
1152
01:26:16,588 --> 01:26:19,057
When you're seated on your throne,
1153
01:26:19,124 --> 01:26:21,456
I'll no longer be able
to pinch your bottom.
1154
01:26:21,526 --> 01:26:24,154
A queen's bottom. My queen!
1155
01:26:24,229 --> 01:26:27,358
You always make me laugh.
1156
01:26:27,432 --> 01:26:30,333
I see that you're emotional right now.
That's understandable.
1157
01:26:30,401 --> 01:26:32,893
You're not king every day.
1158
01:26:32,971 --> 01:26:34,905
Tomorrow
she won't think about it again.
1159
01:26:34,973 --> 01:26:36,702
See you soon, friends.
1160
01:26:40,912 --> 01:26:42,710
- I'm a bastard.
- Yes.
1161
01:26:44,616 --> 01:26:47,313
I haven't told you everything.
1162
01:26:47,385 --> 01:26:49,877
He also wants me to marry
a margrave.
1163
01:26:49,954 --> 01:26:53,618
Yes, a princess.
A Westphalian, to top it all off.
1164
01:26:53,691 --> 01:26:56,319
I don't know what she looks like.
I've never seen her.
1165
01:26:56,394 --> 01:26:59,386
All this falls on my head
at the same time--
1166
01:26:59,464 --> 01:27:02,923
a crown, a throne, a divorce, a wife.
1167
01:27:03,001 --> 01:27:05,470
I'm really having a rough time.
1168
01:27:05,537 --> 01:27:09,303
He announced all this on the horse.
Yes, on the horse.
1169
01:27:12,410 --> 01:27:15,471
Catherine. I love you!
1170
01:27:15,547 --> 01:27:17,345
I've never loved you so much, I swear.
1171
01:27:17,415 --> 01:27:19,975
I love you more
than anything in the world.
1172
01:27:20,051 --> 01:27:24,921
The emperor, when he's across from me,
it's like there's no one else.
1173
01:27:24,989 --> 01:27:27,356
It's true, he intimidates me.
1174
01:27:27,425 --> 01:27:31,328
I don't know what I wouldn't give
to be a sergeant again. Yes, a sergeant.
1175
01:27:31,396 --> 01:27:33,660
Marshal, sir. The gentlemen
are waiting for Your Majesty.
1176
01:27:41,339 --> 01:27:45,173
- What should I do?
- Go fetch your little crown.
1177
01:27:45,243 --> 01:27:49,111
- Catherine...
- Hurry, you'll get scolded.
1178
01:27:49,180 --> 01:27:51,672
Marshal, sir. Marshal, sir.
1179
01:28:44,102 --> 01:28:47,265
If Your Majesty
would please be seated.
1180
01:29:01,252 --> 01:29:03,687
- Is that Marshal Lefebvre?
- Yes, Your Highness.
1181
01:29:03,755 --> 01:29:05,587
He's an attractive man.
1182
01:29:10,261 --> 01:29:11,251
Hey.
1183
01:29:13,498 --> 01:29:16,934
- Who's that?
- Your future wife, the margrave.
1184
01:29:31,382 --> 01:29:35,046
- What are we waiting for?
- The emperor.
1185
01:29:35,119 --> 01:29:37,383
Yes, of course. The emperor.
1186
01:30:43,154 --> 01:30:46,613
- Yes, Sire, it's me.
- Finally.
1187
01:30:46,691 --> 01:30:49,683
You've come to give me your belated
apologies, but it's too late, madame.
1188
01:30:49,761 --> 01:30:51,593
- But, Sire--
- Do not interrupt.
1189
01:30:51,662 --> 01:30:54,757
Did you think my court
was a fish market?
1190
01:30:54,832 --> 01:30:56,994
Did you think you could make me
the laughingstock of England?
1191
01:30:57,068 --> 01:31:00,834
- I didn't mean to--
- Sit down! Sit down.
1192
01:31:02,607 --> 01:31:05,975
- I suppose you know about my decision?
- Yes.
1193
01:31:06,044 --> 01:31:08,479
"Yes, Sire,
with your permission.”
1194
01:31:10,048 --> 01:31:13,712
- What did you say in response?
- Sire, I laughed in his face.
1195
01:31:16,087 --> 01:31:19,318
- Laughed in his face?
- Laughed, Sire. In his face, Sire.
1196
01:31:19,390 --> 01:31:21,722
- Yes?
- He laughed harder than I did, Sire.
1197
01:31:22,860 --> 01:31:25,488
Yes. No one laughs
in my face, madame!
1198
01:31:28,933 --> 01:31:32,301
Come on!
People are too scared of you.
1199
01:31:32,370 --> 01:31:35,032
A wink of Your Majesty's eye
makes all of Europe tremble.
1200
01:31:35,106 --> 01:31:38,337
Except that I'm not Europe,
and I won't let you divide me up.
1201
01:31:38,409 --> 01:31:40,377
I'm Lefebvre's wife. Imagine that.
1202
01:31:40,445 --> 01:31:43,312
And if you think you can make a widow
out of me without my permission--
1203
01:31:43,381 --> 01:31:46,976
Enough!
That behavior is unacceptable.
1204
01:31:47,051 --> 01:31:51,284
You are lucky. Yes, you are lucky
to have been Lefebvre's wife.
1205
01:31:51,355 --> 01:31:53,346
But do not take advantage
of the situation.
1206
01:31:53,424 --> 01:31:55,984
The punishment can exceed
the gravity of the offense.
1207
01:31:56,060 --> 01:31:59,360
Relax.
Weigh your words, like me.
1208
01:31:59,430 --> 01:32:01,524
Later you'll regret saying too much.
1209
01:32:01,599 --> 01:32:03,727
Return Lefebvre to me
and let's leave it at that.
1210
01:32:03,801 --> 01:32:06,793
Return him to me because
you'll have to give him up anyway.
1211
01:32:06,871 --> 01:32:11,536
- Give him up? Me? Watch your words.
- Yes, Sire, you. Think about it.
1212
01:32:11,609 --> 01:32:14,101
You can send thousands of men
off to fight each other.
1213
01:32:14,178 --> 01:32:17,170
You carve up kingdoms with your sword,
and conquer other tyrants.
1214
01:32:17,248 --> 01:32:20,149
You can do everything
except one thing:
1215
01:32:20,218 --> 01:32:21,913
Stop me from loving Lefebvre,
1216
01:32:21,986 --> 01:32:25,012
and stop Lefebvre from loving me.
1217
01:32:25,089 --> 01:32:28,252
Trust me, Sire, love is not your field.
1218
01:32:28,326 --> 01:32:31,694
You don't take any risks.
You'd lose for once.
1219
01:32:32,830 --> 01:32:35,265
I'd like to know
what Lefebvre thinks of all this.
1220
01:32:35,333 --> 01:32:38,735
He loves me without thinking about it,
like breathing.
1221
01:32:38,803 --> 01:32:41,829
Why on earth
would Lefebvre replace me,
1222
01:32:41,906 --> 01:32:45,865
whom he loves, with a margrave
that he doesn't care about?
1223
01:32:45,943 --> 01:32:47,775
She's a true aristocrat.
1224
01:32:47,845 --> 01:32:50,940
In her eyes, he'll never
be more than an upstart.
1225
01:32:52,216 --> 01:32:54,548
There are glorious upstarts, madame.
1226
01:32:54,619 --> 01:32:57,782
Yes, and you would know
something about that.
1227
01:32:57,855 --> 01:33:01,883
Has the Duke of Danzig not accepted
all the honors bestowed upon him?
1228
01:33:01,959 --> 01:33:04,894
Yes, he has let himself be corrupted
by his deference to you.
1229
01:33:04,962 --> 01:33:07,090
Corrupted!
1230
01:33:07,165 --> 01:33:11,568
Your frank words may take you farther
than you can imagine, you know that?
1231
01:33:11,636 --> 01:33:13,730
Do not take advantage of my patience.
1232
01:33:13,804 --> 01:33:16,671
Your scandal alone would merit exile.
1233
01:33:16,741 --> 01:33:18,402
You have provoked a horrible scandal!
1234
01:33:18,476 --> 01:33:20,410
Yes, you can say it was a real scandal.
1235
01:33:20,478 --> 01:33:23,004
- 1 will not tolerate it.
- And you're right.
1236
01:33:23,080 --> 01:33:26,175
No one has the right to drag your flag
in the mud, including your sisters.
1237
01:33:26,250 --> 01:33:27,274
How can you say that?
1238
01:33:27,351 --> 01:33:29,410
It's just that when people
attack the army...
1239
01:33:29,487 --> 01:33:31,251
I served in it too.
1240
01:33:31,322 --> 01:33:34,292
- You?
- That's right. I was a camp cook.
1241
01:33:34,358 --> 01:33:36,850
- No.
- And how? I was on the 15th line.
1242
01:33:36,928 --> 01:33:40,091
I didn't let go of Lefebvre.
We were in a lot of fights together.
1243
01:33:40,164 --> 01:33:42,656
You fought? You?
1244
01:33:42,733 --> 01:33:45,225
Yes, I was even decorated
on the troops' front lines
1245
01:33:45,303 --> 01:33:48,034
by that big oaf Augereau
after my second injury.
1246
01:33:48,105 --> 01:33:49,664
What? You were injured?
1247
01:33:49,740 --> 01:33:53,142
Yes, that's probably why
your sisters treated me like a tart.
1248
01:33:53,211 --> 01:33:54,940
Injured?
1249
01:33:55,012 --> 01:33:58,209
Look, tell me I'm lying.
This is the second.
1250
01:34:02,954 --> 01:34:06,390
- It's a very pretty injury.
- Yes, but it's not for you.
1251
01:34:06,457 --> 01:34:09,984
I won't show you the others,
they're too intimate.
1252
01:34:10,061 --> 01:34:11,995
- Hey!
- You couldn't have said that earlier?
1253
01:34:12,063 --> 01:34:15,089
- What?
- Well, now that...
1254
01:34:15,166 --> 01:34:18,261
- There's nothing to brag about.
- That explains your language.
1255
01:34:18,336 --> 01:34:21,101
You speak like a...
can I say it without offending you?
1256
01:34:21,172 --> 01:34:22,833
Like a soldier!
1257
01:34:24,141 --> 01:34:26,508
I attended your school.
1258
01:34:26,577 --> 01:34:28,443
No one has ever spoken to me
the way you have.
1259
01:34:28,512 --> 01:34:31,209
They were wrong not to.
It might have done you some good.
1260
01:34:31,282 --> 01:34:34,149
You have a habit of airing
your dirty laundry in my chambers.
1261
01:34:34,218 --> 01:34:37,984
That was my profession,
as if you didn't know it.
1262
01:34:38,055 --> 01:34:40,683
- As if I didn't know what?
- That I was a laundress.
1263
01:34:40,758 --> 01:34:43,921
A laundress?
ll liked camp cook better.
1264
01:34:43,995 --> 01:34:47,488
Perhaps. But don't tell me
you didn't recognize me.
1265
01:34:47,565 --> 01:34:50,227
I recognized you right away.
1266
01:34:50,301 --> 01:34:54,363
I was the one who washed your laundry
when you were a lieutenant.
1267
01:34:54,438 --> 01:34:56,270
The Patriotes Hollandais Hotel?
1268
01:34:56,340 --> 01:35:00,208
It's just the two of us here.
You can remember me.
1269
01:35:00,278 --> 01:35:02,940
- No!
- Yes, my lieutenant.
1270
01:35:03,014 --> 01:35:04,812
- Sans-Géne.
- Bonaparte.
1271
01:35:05,850 --> 01:35:09,081
Yes, of course.
1272
01:35:09,153 --> 01:35:12,418
- I also said to myself--
- Yes, but you said it very quietly.
1273
01:35:12,490 --> 01:35:14,549
What a time, eh?
ll only had a dozen shirts.
1274
01:35:14,625 --> 01:35:16,184
- No, two.
- Two dozen?
1275
01:35:16,260 --> 01:35:18,854
Two shirts,
one of which was whole.
1276
01:35:18,929 --> 01:35:21,626
- Catherine.
- Yes, that's me.
1277
01:35:21,699 --> 01:35:25,567
You still owe me two Louis.
Pardon me, two Napoleons.
1278
01:35:25,636 --> 01:35:27,434
I'm terribly sorry,
I don't have them on me.
1279
01:35:27,505 --> 01:35:29,667
That's okay,
I can wait a little longer.
1280
01:35:29,740 --> 01:35:33,108
Catherine! Can this be?
1281
01:35:33,177 --> 01:35:36,670
Don't flatter me.
You're the one who's changed, not me.
1282
01:35:36,747 --> 01:35:39,045
You think so?
Did I age? Put on weight?
1283
01:35:39,116 --> 01:35:41,244
No, you became more grand.
1284
01:35:41,319 --> 01:35:44,949
No, you've changed.
You became friendly two minutes ago.
1285
01:35:45,022 --> 01:35:47,684
With Lieutenant Bonaparte, yes.
1286
01:35:47,758 --> 01:35:51,422
- You liked Lieutenant Bonaparte?
- I would have.
1287
01:35:51,495 --> 01:35:53,930
He looked like a prune.
1288
01:35:53,998 --> 01:35:56,365
I liked prunes.
1289
01:35:56,434 --> 01:35:58,334
That's all in the past, though.
1290
01:35:58,402 --> 01:36:01,599
We were all more casual back then.
1291
01:36:01,672 --> 01:36:02,730
- You know--
- Sorry?
1292
01:36:02,807 --> 01:36:05,276
Darn! Your Majesty, I'm sorry.
1293
01:36:05,343 --> 01:36:07,573
Yes, I didn't always eat
until I was full in those days.
1294
01:36:07,645 --> 01:36:11,081
You're wrong about that,
you ate a whole world.
1295
01:36:11,148 --> 01:36:15,085
Does Your Majesty remember
when they fired a cannon from my place?
1296
01:36:15,152 --> 01:36:19,282
You asked me to come chase the rebels
out of your courtyard!
1297
01:36:19,357 --> 01:36:20,950
I played quite a trick on you, didn't I1?
1298
01:36:21,025 --> 01:36:23,050
Yes, you got a good laugh
out of that one.
1299
01:36:24,595 --> 01:36:26,859
- My gate!
- What gate?
1300
01:36:26,931 --> 01:36:29,992
What gate?
You took my gate right off.
1301
01:36:31,068 --> 01:36:34,094
That's right!
And I'm sure you weren't very happy.
1302
01:36:34,171 --> 01:36:38,438
You didn't want to open it for me.
What a story.
1303
01:36:38,509 --> 01:36:42,002
And the idiot that I taught to aim!
1304
01:36:42,079 --> 01:36:43,604
Who knows where
he stole the cannon from?
1305
01:36:43,681 --> 01:36:46,082
He couldn't even use it!
1306
01:36:46,150 --> 01:36:49,814
You made that half-wit
the Marshal of France.
1307
01:36:49,887 --> 01:36:52,379
- It was Lefebvre.
- That oaf was Lefebvre?
1308
01:36:52,456 --> 01:36:55,323
Precisely. And you were going
to make that oaf king.
1309
01:36:55,393 --> 01:36:57,691
Fortunately,
you've changed your mind.
1310
01:36:57,762 --> 01:37:01,562
- Because I've changed my mind.
- Yes, didn't you know it?
1311
01:37:01,632 --> 01:37:03,999
I also rescind
your separation from Lefebvre.
1312
01:37:04,068 --> 01:37:06,935
- Since he's no longer King.
- Women.
1313
01:37:07,004 --> 01:37:09,063
When will I learn
to resist their charms?
1314
01:37:09,140 --> 01:37:12,110
Thank you!
Thank you, my lieutenant.
1315
01:37:12,176 --> 01:37:13,666
You must admit you're glad I came.
1316
01:37:13,744 --> 01:37:16,338
But what will people think?
1317
01:37:16,414 --> 01:37:19,475
I certainly can't
give the crown to Jérome.
1318
01:37:19,550 --> 01:37:23,817
Yes, you can. What's the difference?
One more king, one less king.
1319
01:37:23,888 --> 01:37:26,721
Jérome doesn't know what to do
with himself. That'll keep him busy.
1320
01:37:26,791 --> 01:37:29,522
- Enter!
- Your Majesty, the King of Westphalia.
1321
01:37:29,593 --> 01:37:34,224
Sire, please forgive me
for storming in like this,
1322
01:37:34,298 --> 01:37:37,859
but I can't do this anymore.
I've always obeyed Your Majesty.
1323
01:37:37,935 --> 01:37:40,961
I said nothing when you made me
a general. Or a marshal.
1324
01:37:41,038 --> 01:37:44,565
Or a duke. I've never protested.
1325
01:37:44,642 --> 01:37:46,508
But today I can't take it anymore.
1326
01:37:46,577 --> 01:37:49,478
I'm here to hand in my resignation.
For king, duke, everything.
1327
01:37:49,547 --> 01:37:53,142
I don't want to marry the margrave.
I can't help it.
1328
01:37:53,217 --> 01:37:54,912
I love my wife, Sire.
1329
01:37:54,985 --> 01:37:57,920
I know she's an idiot,
but what can you do?
1330
01:37:57,988 --> 01:37:59,956
It's not a crime, after all.
1331
01:38:00,024 --> 01:38:03,358
Look to your left, Marshal.
1332
01:38:03,427 --> 01:38:06,692
Go on, kiss her. She defeated me.
It's the first battle I've lost.
1333
01:38:06,764 --> 01:38:10,530
- And I hope it's not the last!
- Lefebvre!
1334
01:38:12,169 --> 01:38:14,570
And I was going to make him a king!
1335
01:38:16,774 --> 01:38:19,368
You're excused now.
1336
01:38:19,443 --> 01:38:20,569
Your audience is concluded.
1337
01:38:22,179 --> 01:38:26,116
- Yes.
- I believe we have nothing more to say.
1338
01:38:26,183 --> 01:38:29,118
Indeed, madame.
I believe you have told me everything.
1339
01:38:38,529 --> 01:38:43,467
THE END
107717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.