All language subtitles for Looking.for.alaska.S01E01.WEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:14,691 --> 00:00:18,859 QUI ES-TU ALASKA ? 2 00:00:26,068 --> 00:00:30,446 Je suis fasciné par les dernières paroles. 3 00:00:30,447 --> 00:00:32,697 Comme Oscar Wilde, qui a dit : 4 00:00:32,699 --> 00:00:37,159 "Ou c'est ce papier peint qui disparaît, ou c'est moi." 5 00:00:37,162 --> 00:00:40,872 et il est mort. 6 00:00:49,758 --> 00:00:51,128 Ou Humphrey Bogart, 7 00:00:51,134 --> 00:00:53,094 dont les derniers mots furent : 8 00:00:53,095 --> 00:00:55,885 "Je n'aurais jamais dû passer du scotch au Martini." 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,477 James Dean a dit : 10 00:01:01,478 --> 00:01:02,848 "Ils doivent nous avoir vus"... 11 00:01:04,902 --> 00:01:07,988 Juste avant de claquer sa Porsche dans une autre voiture. 12 00:01:13,407 --> 00:01:15,527 Mes dernières paroles préférées : 13 00:01:15,534 --> 00:01:17,994 le poète français François Rabelais, 14 00:01:17,995 --> 00:01:22,785 qui a dit : "Je pars en quête d'un Grand Peut-Être", 15 00:01:22,791 --> 00:01:25,668 parce que c'est ce que je cherchais aussi. 16 00:01:40,726 --> 00:01:43,556 Sauf que je voulais trouver mon Grand Peut-Être 17 00:01:43,562 --> 00:01:47,189 avant de mourir. 18 00:01:48,562 --> 00:01:52,603 AVANT 19 00:02:10,047 --> 00:02:12,087 Il n'est même pas 17h. 20 00:02:12,090 --> 00:02:14,634 Je suis sûr que tes camarades vont arriver. 21 00:02:14,635 --> 00:02:16,085 C'est la mode d'être en retard. 22 00:02:16,094 --> 00:02:18,137 Oui, maman. 23 00:02:18,138 --> 00:02:22,975 J'ai gardé ma popularité secrète toutes ces années. 24 00:02:30,651 --> 00:02:31,991 C'est pour ça que tu veux partir ? 25 00:02:31,992 --> 00:02:34,565 Non, chérie, c'est à cause de moi. 26 00:02:34,571 --> 00:02:38,574 Miles a entendu toutes les histoires sur son père étant 27 00:02:38,575 --> 00:02:40,235 une légende à Culver Creek... 28 00:02:40,243 --> 00:02:41,623 Eh bien, pas... pas exactement. 29 00:02:41,624 --> 00:02:44,330 Il y a beaucoup d'autres endroits 30 00:02:44,331 --> 00:02:48,417 où je rêverais d'aller, mais vous auriez dit non. 31 00:02:48,418 --> 00:02:50,708 Mais pourquoi dois-tu y aller maintenant ? 32 00:02:50,712 --> 00:02:52,262 C'est à ça que sert l'école. 33 00:02:52,263 --> 00:02:53,795 Je t'ai dit pourquoi. 34 00:02:53,799 --> 00:02:56,509 À cause des dernières paroles d'un poète français, 35 00:02:56,510 --> 00:02:58,427 "Le Grand Peut-Être" ? 36 00:02:58,428 --> 00:03:00,508 Qu'est ce que ça signifie ? 37 00:03:02,349 --> 00:03:05,889 C'est ce que j'ai besoin de savoir. 38 00:03:37,467 --> 00:03:40,845 À plus, Raisin. 39 00:03:40,846 --> 00:03:44,266 S'il demande, je suis parti à l'école. 40 00:03:46,435 --> 00:03:49,975 Tu es mon témoin. 41 00:04:34,687 --> 00:04:39,956 ACADÉMIE CULVER CREEK 42 00:04:39,980 --> 00:04:42,861 BIENVENUE ANNÉE 2005/2006 43 00:04:48,163 --> 00:04:49,371 Alaska ! 44 00:04:54,127 --> 00:04:55,747 J'ai cru que ma mère ne partirait jamais. 45 00:04:55,754 --> 00:04:57,510 Trop de pleurs, de câlins et de paroles. 46 00:04:57,511 --> 00:04:58,546 Tu m'en diras tant. 47 00:04:58,548 --> 00:05:00,174 C'est pour ça que j'ai conduit seule, 48 00:05:00,175 --> 00:05:01,634 pour échapper aux câlins et aux larmes. 49 00:05:01,635 --> 00:05:03,215 On rattrape le temps perdu sur la route ? 50 00:05:03,220 --> 00:05:05,260 Les caissiers de Coosa alternent dans 20 minutes, 51 00:05:05,263 --> 00:05:07,183 et crois-moi, on veut que Gus gère ce registre. 52 00:05:07,184 --> 00:05:09,479 Je ne peux pas laisser Paul m'emménager seul. 53 00:05:09,480 --> 00:05:10,886 Bien sûr que tu peux, Paul. 54 00:05:10,894 --> 00:05:12,394 Ça ne te dérange pas de finir 55 00:05:12,395 --> 00:05:15,397 pendant que ta jolie petite amie et moi allons chercher quelques trucs. 56 00:05:15,398 --> 00:05:16,648 Seulement si elle se fait pardonner. 57 00:05:16,650 --> 00:05:18,069 C'est quoi ce bordel, Paul ? 58 00:05:18,070 --> 00:05:19,688 Elle ne devrait pas avoir à utiliser de son corps 59 00:05:19,694 --> 00:05:21,237 pour que tu sois un bon petit copain. 60 00:05:21,238 --> 00:05:22,778 C'est à cause de ces conneries sexistes 61 00:05:22,781 --> 00:05:24,071 qu'on doit démanteler le patriarcat. 62 00:05:24,074 --> 00:05:26,492 Mon dieu, j'ai dit oui. 63 00:05:26,493 --> 00:05:27,912 C'est pas juste tes mots, Paul. 64 00:05:27,913 --> 00:05:29,661 C'est ce qu'il y a dans ton esprit et dans ton cœur. 65 00:05:29,663 --> 00:05:31,963 Penses-y tant qu'on est pas là. 66 00:05:31,964 --> 00:05:33,207 C'est quoi ce bordel ? 67 00:05:42,133 --> 00:05:44,053 C'est ta surprise Da Vinci. 68 00:05:52,394 --> 00:05:55,437 Donc tu sais que quand j'étais là-bas, 69 00:05:55,438 --> 00:05:58,107 c'était pas mixte. 70 00:05:58,108 --> 00:06:00,648 T'auras des filles là-bas maintenant. 71 00:06:00,652 --> 00:06:03,862 Tu sais ce que sont les MST ? 72 00:06:03,864 --> 00:06:07,199 C'est les maladies sexuellement transmissibles, 73 00:06:07,200 --> 00:06:10,450 comme la gonorrhée ou... 74 00:06:10,453 --> 00:06:11,453 Chlamydia... 75 00:06:11,454 --> 00:06:12,496 Herpès... 76 00:06:12,497 --> 00:06:14,206 Verrues... 77 00:06:14,207 --> 00:06:15,627 Pas comme la verrue au doigt, 78 00:06:15,628 --> 00:06:17,165 mais à d'autres endroits. 79 00:06:17,168 --> 00:06:19,248 Vraiment, la meilleure protection c'est : 80 00:06:19,254 --> 00:06:21,514 garde ton zizi dans ton slip, fils. 81 00:06:21,515 --> 00:06:22,966 C'est vrai. 82 00:06:34,936 --> 00:06:38,323 Ça te va si j'ai la chambre pour moi pour quelques heures ce soir ? 83 00:06:38,324 --> 00:06:39,725 Puis-je demander pourquoi ? 84 00:06:39,733 --> 00:06:41,317 Paul et moi avons convenu que 85 00:06:41,318 --> 00:06:43,108 si on était séparés par la distance 86 00:06:43,111 --> 00:06:45,661 tout l'été, alors la première nuit on ferait... 87 00:06:45,662 --> 00:06:47,195 du sexe. 88 00:06:47,198 --> 00:06:48,738 Ne le fais pas si tu ne veux pas. 89 00:06:48,742 --> 00:06:52,077 Je le veux. 90 00:06:52,078 --> 00:06:55,706 Ils grandissent si vite... Tu viens ? 91 00:06:55,707 --> 00:06:58,037 Je suis trop trouillarde. 92 00:07:19,522 --> 00:07:21,022 Ça dit que vous avez 28 ans. 93 00:07:21,024 --> 00:07:23,574 J'y crois pas non plus. Le temps, hein ? 94 00:07:25,195 --> 00:07:27,985 Je crois que c'est le grand Theodor Geisel qui a dit : 95 00:07:27,989 --> 00:07:30,366 "Comment est-il si tard, si tôt ? 96 00:07:30,367 --> 00:07:32,286 C'est la nuit avant l'après-midi. 97 00:07:32,287 --> 00:07:34,075 Décembre est là avant juin. 98 00:07:34,079 --> 00:07:36,159 Mon Dieu, comme le temps a filé." 99 00:07:37,499 --> 00:07:39,419 Vous pouvez le connaître sous le nom de Dr. Seuss. 100 00:07:39,420 --> 00:07:41,457 La vie va vite. 101 00:07:41,461 --> 00:07:43,801 Demandez-moi, j'ai l'impression d'être au lycée. 102 00:07:43,802 --> 00:07:45,965 Car tu es au lycée ? 103 00:07:45,966 --> 00:07:47,716 J'aimerai. 104 00:07:47,717 --> 00:07:49,547 Mon adolescence aurait été grandement améliorée 105 00:07:49,552 --> 00:07:52,888 par les effets anesthésiants des Coosa Liquors, 106 00:07:52,889 --> 00:07:55,059 du rosé Strawberry Hill. 107 00:07:57,519 --> 00:08:01,188 T'as pas l'air d'être au lycée. 108 00:08:01,189 --> 00:08:03,069 C'est le but, Gus. 109 00:08:10,615 --> 00:08:13,025 On y est presque. 110 00:08:13,034 --> 00:08:14,794 On a temps pour un seul autre chapitre. 111 00:08:55,910 --> 00:08:58,160 C'est comme le jour où je suis parti. 112 00:08:58,163 --> 00:09:00,330 C'est beau. 113 00:09:00,331 --> 00:09:04,251 Tu dois t'habituer de ne plus avoir la clim. 114 00:09:04,252 --> 00:09:06,049 Attendez, il n'y a pas l'air conditionné ? 115 00:09:06,050 --> 00:09:07,706 C'est pas trop tard pour changer d'avis. 116 00:09:07,714 --> 00:09:09,224 On t'a pris un ventilateur. 117 00:09:09,225 --> 00:09:11,925 La sueur construit le caractère, mon garçon. 118 00:09:11,926 --> 00:09:14,216 Oh, regarde ça. 119 00:09:14,220 --> 00:09:18,640 Le clocher. C'est la cloche que nous avons volée. 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,938 On a dû être 6 pour descendre ce truc, 121 00:09:20,939 --> 00:09:23,305 avant de l'enterrer dans le cimetière. 122 00:09:23,313 --> 00:09:27,775 C'est toujours la plus grande blague de l'histoire de Culver. 123 00:09:27,776 --> 00:09:29,236 Je prends ça, maman. 124 00:09:29,237 --> 00:09:31,235 Au moins, laisse-moi plier ton pantalon. 125 00:09:31,237 --> 00:09:32,817 Non, ça va. 126 00:09:32,822 --> 00:09:35,119 Oublie pas d'appeler tous les dimanches. 127 00:09:35,120 --> 00:09:37,326 Bah... J'ai pas de téléphone portable. 128 00:09:37,327 --> 00:09:39,247 Il y a le téléphone public pour ça. 129 00:09:39,248 --> 00:09:41,405 Tu vas tellement nous manquer. 130 00:09:49,172 --> 00:09:51,052 Je peux t'aider à faire ton lit ? 131 00:09:51,053 --> 00:09:52,758 Ça va aller. 132 00:09:52,759 --> 00:09:56,759 Ça va le faire, les gars. 133 00:09:56,763 --> 00:09:58,563 Promis. 134 00:10:03,144 --> 00:10:07,481 Après le déballage vient l'aventure, hein ? 135 00:10:07,482 --> 00:10:09,691 C'est vrai. 136 00:11:11,504 --> 00:11:13,301 Tu dois être le nouveau colocataire. 137 00:11:13,302 --> 00:11:14,878 Je vois que tu as décoré l'endroit. 138 00:11:14,883 --> 00:11:16,842 Moi c'est Chip. Chip Martin. 139 00:11:16,843 --> 00:11:18,719 Je te serrerais bien la main, 140 00:11:18,720 --> 00:11:22,470 mais c'est mieux que tu ne lâches pas cette serviette. 141 00:11:22,473 --> 00:11:24,516 Je suis Miles. Miles Halter. 142 00:11:24,517 --> 00:11:27,686 Miles, comme dans "des miles à parcourir avant de dormir" ? 143 00:11:27,687 --> 00:11:29,807 C'est un poème de Robert Frost. Tu connais ? 144 00:11:29,814 --> 00:11:31,481 Non. 145 00:11:31,482 --> 00:11:33,984 Estime-toi heureux. Ah, personne ne m'appelle Chip. 146 00:11:33,985 --> 00:11:35,355 Tu viens de dire ton nom... 147 00:11:35,361 --> 00:11:37,111 Appelle-moi le Colonel. 148 00:11:37,113 --> 00:11:40,824 On va t'appeler... Le Gros. 149 00:11:41,993 --> 00:11:43,333 Habille-toi, le Gros. 150 00:11:46,164 --> 00:11:49,082 C'est une façon unique de défaire ses valises. 151 00:11:49,083 --> 00:11:50,173 Laisse-moi deviner. 152 00:11:50,174 --> 00:11:51,708 Tu dois être un de ces gars qui 153 00:11:51,711 --> 00:11:53,341 évite le contact entre chaussettes et slips. 154 00:11:53,342 --> 00:11:54,628 Ce n'est pas vrai. 155 00:11:54,631 --> 00:11:56,757 Oh vraiment ? 156 00:11:56,758 --> 00:11:58,677 T'as 10 secondes pour me surprendre 157 00:11:58,678 --> 00:12:00,216 avant que je classe comme ordinaire. 158 00:12:04,474 --> 00:12:07,144 Je connais les dernières paroles de beaucoup de gens. 159 00:12:07,145 --> 00:12:08,936 Exemple. 160 00:12:08,937 --> 00:12:11,557 Henrik Ibsen. C'était un dramaturge. 161 00:12:11,564 --> 00:12:13,899 Je sais qui était Henrik Ibsen. 162 00:12:13,900 --> 00:12:17,236 1828 à 1906, considéré comme le père du réalisme. 163 00:12:17,237 --> 00:12:18,567 Je l'ai jamais lu. 164 00:12:18,571 --> 00:12:20,280 Mais il était malade depuis un moment, 165 00:12:20,281 --> 00:12:22,031 et son infirmière lui a dit : 166 00:12:22,033 --> 00:12:24,743 "Vous semblez en meilleure forme ce matin", 167 00:12:24,744 --> 00:12:27,794 et Ibsen a dit : "Bien au contraire". 168 00:12:29,374 --> 00:12:31,084 Et il est mort. 169 00:12:34,462 --> 00:12:37,472 C'est morbide, mais j'adore. 170 00:12:39,801 --> 00:12:44,096 Allez, le Gros. On a des conneries à faire. 171 00:12:44,097 --> 00:12:45,637 Donc t'es un lecteur, le Gros ? 172 00:12:45,640 --> 00:12:49,810 Euh, les biographies surtout... ou seulement. 173 00:12:49,811 --> 00:12:51,186 C'est à mon père. 174 00:12:51,187 --> 00:12:52,896 Mon père me battait avec mes livres, 175 00:12:52,897 --> 00:12:54,897 donc j'utilisais des livres de poche dans la maison, 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,858 ou des nouvelles, toutes courtes et douces. 177 00:12:56,859 --> 00:12:58,777 C'est pour ça que je suis venu ici. 178 00:12:58,778 --> 00:13:01,156 Je peux lire des énormes livres sans me faire botter les fesses. 179 00:13:01,157 --> 00:13:02,565 Hé, c'est le colonel. 180 00:13:02,573 --> 00:13:03,661 Quoi de neuf, pauvre type ? 181 00:13:03,662 --> 00:13:05,028 T'as grandi cet été, mon pote ? 182 00:13:05,034 --> 00:13:06,704 Tu fais quoi, 1m20 maintenant ? 183 00:13:09,289 --> 00:13:11,539 Bonjour Longwell, camarades de merde. 184 00:13:11,541 --> 00:13:13,670 J'ai toujours dit qu'il n'y avait personne de mieux 185 00:13:13,671 --> 00:13:15,248 que toi pour caresser les couilles de Kévin. 186 00:13:15,253 --> 00:13:16,878 Pourquoi tu me dis pas ça en face ? 187 00:13:16,879 --> 00:13:18,719 Je viens de le faire, pédale. 188 00:13:18,720 --> 00:13:21,005 - Tu veux en arriver là ? - Allez, Kev. 189 00:13:21,009 --> 00:13:22,509 Allez. 190 00:13:22,510 --> 00:13:23,760 On sait que le Colonel ne va pas mettre 191 00:13:23,761 --> 00:13:25,308 sa scolarité à risque, hein ? 192 00:13:25,309 --> 00:13:26,885 Il faut les excuser, le Gros. 193 00:13:26,889 --> 00:13:28,429 Ce n'est pas de leur faute si 194 00:13:28,433 --> 00:13:29,733 chaque putain de chose dans la vie leur a été tendu. 195 00:13:29,734 --> 00:13:31,476 Le Gros ? C'est quoi ce nom ? 196 00:13:31,477 --> 00:13:34,057 Je pense que c'est supposé être ironique. 197 00:13:34,063 --> 00:13:36,898 Tu devrais savoir que j'ai travaillé dur cet été, 198 00:13:36,899 --> 00:13:38,819 valet au country club et caddie. 199 00:13:38,820 --> 00:13:40,648 Pas de voiturette de golf non plus. 200 00:13:40,653 --> 00:13:42,659 Tu peux être la seule personne qui pourrait 201 00:13:42,660 --> 00:13:45,025 passer tout l'été au soleil et finir par être plus blanc. 202 00:13:45,033 --> 00:13:48,118 C'est possible d'être à 150% caucasien ? 203 00:13:48,119 --> 00:13:50,579 C'est... c'est raciste. 204 00:13:57,045 --> 00:13:59,085 Dormez avec un œil ouvert, les garçons. 205 00:14:02,133 --> 00:14:04,593 Allez, le Gros. 206 00:14:04,594 --> 00:14:07,596 C'est parce que je suis maigre. Peu importe. 207 00:14:07,597 --> 00:14:09,014 T'es mort. 208 00:14:09,015 --> 00:14:11,305 Ouais, toi dors avec un œil. 209 00:14:11,309 --> 00:14:12,439 Des amis à toi ? 210 00:14:12,440 --> 00:14:13,894 Les Weekendeurs, 211 00:14:13,895 --> 00:14:15,435 enfoirés de riches qui partent le week-end 212 00:14:15,438 --> 00:14:17,518 dans leurs maisons climatisées de Birmingham . 213 00:14:17,523 --> 00:14:19,029 C'est les mecs cools. 214 00:14:19,030 --> 00:14:20,734 Je ne les aime pas. Ils ne m'aiment pas. 215 00:14:20,735 --> 00:14:24,275 Donc si tu es venu ici dans l'espoir d'être populaire, le Gros, 216 00:14:24,280 --> 00:14:27,407 tu ferais mieux de ne pas être vu avec moi. 217 00:14:27,408 --> 00:14:28,828 Allez. 218 00:14:32,538 --> 00:14:34,038 Miles Halter. Orlando, Floride. 219 00:14:34,040 --> 00:14:35,874 Préposé au lycée Doctor Phillips. 220 00:14:35,875 --> 00:14:37,415 Note intéressante à propos de ce lycée, 221 00:14:37,418 --> 00:14:39,668 nommé d'après un gars nommé Doctor Phillips. 222 00:14:39,670 --> 00:14:41,840 Il n'avait pas de doctorat ou quoi, juste un adulte, 223 00:14:41,841 --> 00:14:44,879 qui a changé son nom en docteur. 224 00:14:44,884 --> 00:14:46,764 Bienvenue à Culver Creek, Miles. 225 00:14:46,765 --> 00:14:48,051 Je l'appelle le Gros. 226 00:14:48,054 --> 00:14:51,390 Ah, le colonel et son ironie. 227 00:14:51,391 --> 00:14:52,766 Comment tu sais tout ça ? 228 00:14:52,767 --> 00:14:54,137 Takumi sait tout. 229 00:14:54,143 --> 00:14:55,940 Pour commencer : ne jamais laisser le colonel 230 00:14:55,941 --> 00:14:57,767 t'embarquer dans son emménagement. 231 00:14:57,772 --> 00:14:59,231 Il est immunisé contre la fatigue. 232 00:14:59,232 --> 00:15:01,111 Sa colère est une source d'énergie renouvelable. 233 00:15:01,112 --> 00:15:03,189 Et t'as pris un engagement. 234 00:15:03,194 --> 00:15:05,695 - Ah oui ? - C'est l'heure de bosser. 235 00:15:21,504 --> 00:15:23,594 Oh merde. Souris, c'est l'Aigle. 236 00:15:23,595 --> 00:15:24,965 Le quoi? 237 00:15:24,966 --> 00:15:27,716 Mr. Starnes, ravi de vous voir. 238 00:15:27,718 --> 00:15:29,177 Comment était votre été ? 239 00:15:29,178 --> 00:15:31,138 C'était terrible. Comment allez-vous, Mr. Martin ? 240 00:15:31,139 --> 00:15:32,389 Super. 241 00:15:32,390 --> 00:15:33,470 J'exploite mon coloc ici 242 00:15:33,474 --> 00:15:34,894 pour un travail manuel, monsieur. 243 00:15:34,895 --> 00:15:37,227 Eh bien, je n'attends rien de moins. 244 00:15:37,228 --> 00:15:41,228 Vous devez être Mr. Halter, fils de Walter. 245 00:15:41,232 --> 00:15:44,070 Nos chemins ne se sont jamais croisés, mais quand j'étais étudiant ici, 246 00:15:44,071 --> 00:15:45,488 il était une légende. 247 00:15:45,489 --> 00:15:46,856 Il m'en a parlé. 248 00:15:46,863 --> 00:15:48,743 Ton père s'appelle Walter Halter ? 249 00:15:50,450 --> 00:15:54,950 Si vous espérez être à la hauteur de sa réputation, 250 00:15:54,954 --> 00:15:59,384 rappelez-vous, vous avez une grande liberté ici. 251 00:16:00,751 --> 00:16:03,587 Si vous en abusez, vous le regretterez. 252 00:16:03,588 --> 00:16:05,628 Vous me semblez sympathique. 253 00:16:05,631 --> 00:16:06,971 En tant que doyen de Culver Creek, 254 00:16:06,972 --> 00:16:10,256 Je détesterais devoir vous faire mes adieu. 255 00:16:13,264 --> 00:16:16,933 - Merci. - Je vous en prie. 256 00:16:22,523 --> 00:16:25,442 Mr. Starnes, nom de code l'Aigle, 257 00:16:25,443 --> 00:16:28,028 ancien élève, actuel connard. 258 00:16:28,029 --> 00:16:29,569 Quand je suis arrivé ici, 259 00:16:29,572 --> 00:16:31,242 l'Aigle était juste un professeur d'histoire 260 00:16:31,243 --> 00:16:33,990 jusqu'à ce que notre ancien doyen, Mr. Harris, soit mort. 261 00:16:33,993 --> 00:16:37,829 Le corps n'était même pas encore froid et il emménageait déjà. 262 00:16:37,830 --> 00:16:41,249 Ils disent que c'était une crise cardiaque, mais j'ai mes soupçons. 263 00:16:41,250 --> 00:16:43,379 Tu dis que l'Aigle a commis un meurtre 264 00:16:43,380 --> 00:16:45,417 pour devenir directeur ? 265 00:16:45,421 --> 00:16:47,841 Tu as vu son visage ? C'est le truc des cauchemars. 266 00:16:47,842 --> 00:16:49,970 Je sentais comme s'il regardait dans mon âme. 267 00:16:49,971 --> 00:16:53,797 La prochaine fois que vois ce regard, t'es fichu. 268 00:16:53,804 --> 00:16:56,973 Alaska l'appelle "le regard qui tue". 269 00:16:56,974 --> 00:16:58,517 Alaska ? 270 00:16:58,518 --> 00:17:01,148 Notre prochain arrêt, car elle a les cigarettes. 271 00:17:01,149 --> 00:17:02,645 T'as de l'argent ? 272 00:17:02,647 --> 00:17:05,397 Oui, mais... je ne fume pas vraiment. 273 00:17:05,399 --> 00:17:07,939 Parfait, parce que moi si. 274 00:17:07,944 --> 00:17:09,691 Fini ! 275 00:17:09,715 --> 00:17:12,115 TABLE BASSE 276 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 Chic et sensible. 277 00:17:15,076 --> 00:17:19,786 C'est tout moi, le Gros. C'est moi, exactement putain. 278 00:17:23,376 --> 00:17:26,046 T'as déjà entendu 3 coups, c'est l'Aigle. 279 00:17:26,047 --> 00:17:28,335 Toujours frapper une fois. 280 00:17:31,008 --> 00:17:32,338 Oh mon Dieu ! 281 00:17:32,343 --> 00:17:34,135 C'est le colonel ? 282 00:17:34,136 --> 00:17:36,636 Viens ici ! 283 00:17:44,272 --> 00:17:46,022 - Ok écoute ça. - Quoi ? 284 00:17:46,023 --> 00:17:47,442 Premier jour des vacances, 285 00:17:47,443 --> 00:17:49,570 Je suis dans ce vieux Vine Station des familles. 286 00:17:49,571 --> 00:17:50,859 Passionnant. 287 00:17:50,861 --> 00:17:52,195 Je suis avec ce gars, Justin. 288 00:17:52,196 --> 00:17:53,655 On regarde la télé sur son canapé. 289 00:17:53,656 --> 00:17:55,316 Je te rappelle que je sortais déjà avec Jake. 290 00:17:55,324 --> 00:17:57,033 Je sors toujours avec lui, miraculeusement. 291 00:17:57,994 --> 00:18:00,805 Mais Justin et moi, on est copains d'enfance. 292 00:18:00,913 --> 00:18:01,913 Donc, assis sur le canap', 293 00:18:01,914 --> 00:18:03,293 en regardant The Office, 294 00:18:03,294 --> 00:18:04,831 en parlant de la fac ou autre chose. 295 00:18:04,834 --> 00:18:06,418 On parlait juste. 296 00:18:06,419 --> 00:18:08,209 Et je suis en pleine phrase sur les équivalences 297 00:18:08,212 --> 00:18:10,972 quand tout à coup, il m'attrape le sein. 298 00:18:10,973 --> 00:18:13,005 Juste comme ça. 299 00:18:13,009 --> 00:18:15,009 Un pouet-pouet vigoureux d'au moins 3 secondes. 300 00:18:15,011 --> 00:18:16,469 Tu le crois ça ? 301 00:18:16,470 --> 00:18:18,058 Et la première chose que je me dis, c'est 302 00:18:18,059 --> 00:18:21,015 "Ok, comment libérer mon sein de cette serre avant 303 00:18:21,017 --> 00:18:22,847 qu'elle y laisse des marques indélébiles ?". 304 00:18:22,852 --> 00:18:24,394 Et le 2ème truc que j'ai pensé : 305 00:18:24,395 --> 00:18:26,265 "J'ai hâte de le dire à Takumi et au colonel." 306 00:18:26,272 --> 00:18:28,322 C'est fou. 307 00:18:30,401 --> 00:18:32,321 Tu peux lâcher maintenant. 308 00:18:34,280 --> 00:18:36,740 Qui est le type qui ne rit pas à mon histoire ? 309 00:18:36,741 --> 00:18:40,869 Mon colocataire. Miles "à parcourir" Halter, alias le Gros. 310 00:18:40,870 --> 00:18:43,330 Le Gros mémorise les dernières paroles des gens. 311 00:18:43,331 --> 00:18:45,291 Il a aussi l'argent pour tes cigarettes. 312 00:18:47,501 --> 00:18:50,170 Le Gros, voici Alaska. 313 00:18:50,171 --> 00:18:51,461 Elle a eu un pouet-pouet de nénés 314 00:18:51,464 --> 00:18:54,341 cet été, dont tu es maintenant bien informé. 315 00:18:54,342 --> 00:18:55,932 Tu mémorises les dernières paroles des gens ? 316 00:18:55,933 --> 00:18:59,554 Ouais. Tu veux me tester ? 317 00:18:59,555 --> 00:19:01,055 JFK. 318 00:19:01,057 --> 00:19:02,515 C'est évident. 319 00:19:02,516 --> 00:19:04,556 - Oh merde. - Ça l'est ? 320 00:19:04,560 --> 00:19:07,310 Oh non. Ce sont ses dernières paroles. 321 00:19:07,313 --> 00:19:11,357 Quelqu'un a dit : "Mr le Président, vous ne pouvez pas nier que Dallas vous aime." 322 00:19:11,359 --> 00:19:15,236 Et il a dit : "C'est évident". 323 00:19:15,237 --> 00:19:18,277 et puis il s'est fait abattre. 324 00:19:19,992 --> 00:19:23,452 Mon dieu, c'est affreux. 325 00:19:23,454 --> 00:19:25,205 Ravi de te rencontrer, le Gros. 326 00:19:25,206 --> 00:19:27,746 La prochaine fois, rigole à mon histoire. 327 00:19:27,750 --> 00:19:30,750 On se voit tout à l'heure ? 328 00:19:34,048 --> 00:19:35,674 Tu marches très vite. 329 00:19:35,675 --> 00:19:37,045 Tout le monde n'est pas doté 330 00:19:37,051 --> 00:19:38,891 d'énormes pattes de poulet, le Gros. 331 00:19:38,892 --> 00:19:41,056 Je compense. 332 00:19:43,015 --> 00:19:44,724 Tu vois ça ? 333 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 C'est un cygne ? 334 00:19:48,521 --> 00:19:50,901 Ce cygne est un suppôt de Satan. 335 00:19:52,441 --> 00:19:55,131 Ne t'approche jamais de lui plus près qu'on ne l'est là. 336 00:19:56,070 --> 00:19:59,780 Il va te déchiqueter en putain de morceaux. 337 00:19:59,782 --> 00:20:02,075 Mais il est tellement beau. 338 00:20:02,076 --> 00:20:04,866 Ceux qui sont dangereux le sont toujours. 339 00:20:46,704 --> 00:20:48,580 Viens aller! 340 00:21:17,693 --> 00:21:19,490 Elle s'appelle Alaska Young. 341 00:21:19,491 --> 00:21:21,067 Elle est de Vine Station. 342 00:21:21,071 --> 00:21:22,621 Tu peux passer devant sans faire gaffe, 343 00:21:22,622 --> 00:21:24,325 et de ce que je comprends, c'est le cas. 344 00:21:26,243 --> 00:21:30,997 Et elle a parlé d'un petit ami ? 345 00:21:30,998 --> 00:21:32,368 Mon dieu. 346 00:21:32,374 --> 00:21:35,251 Tu touches un sein et t'es obsédé. 347 00:21:35,252 --> 00:21:38,671 Il s'appelle Jake, étudiant, 348 00:21:38,672 --> 00:21:40,298 magnifique fils de pute. 349 00:21:40,299 --> 00:21:42,467 C'est un féministe. 350 00:21:42,468 --> 00:21:45,598 Elle ne l'a pas encore trompé, ce qui est une première. 351 00:21:51,727 --> 00:21:55,767 Le Gros, j'aimerais te souhaiter la bienvenue au coin fumeurs. 352 00:22:09,203 --> 00:22:12,580 Donc, on a le droit de fumer ici ? 353 00:22:12,581 --> 00:22:14,211 Bien sûr que non. 354 00:22:17,920 --> 00:22:20,460 T'as à peine tiré dessus. 355 00:22:20,464 --> 00:22:21,843 C'est tout simplement ingrat. 356 00:22:21,844 --> 00:22:23,591 Je ne veux juste pas avoir d'ennuis. 357 00:22:23,592 --> 00:22:26,012 Mes parents me tueraient, surtout ma mère. 358 00:22:26,013 --> 00:22:28,011 Des emmerdes, tu en auras. 359 00:22:28,013 --> 00:22:32,141 Maintenant, la question est, tu feras quoi quand ça arrivera ? 360 00:22:32,142 --> 00:22:33,812 Je vais te dire ce que tu ne dois pas faire. 361 00:22:33,813 --> 00:22:35,811 Cafter. 362 00:22:35,813 --> 00:22:38,733 Je déteste les Weekendeurs d'une passion ardente 363 00:22:38,734 --> 00:22:40,362 réservée aux dentistes et à mon père, 364 00:22:40,363 --> 00:22:42,819 mais je ne les dénoncerai jamais. 365 00:22:42,820 --> 00:22:46,320 Si tu dois apprendre quelque chose de moi aujourd'hui, que ce soit ça. 366 00:22:48,576 --> 00:22:52,956 Ne jamais, jamais, jamais cafter. 367 00:22:55,916 --> 00:22:58,376 Tu m'as compris ? 368 00:22:58,377 --> 00:22:59,497 T'es sûr ? 369 00:22:59,503 --> 00:23:00,803 Oui, j'ai compris. 370 00:23:04,008 --> 00:23:06,137 Cette école est importante pour les gens. 371 00:23:06,138 --> 00:23:09,175 Ça peut ressembler à une colo d'été surveillée par un cygne tueur, 372 00:23:09,179 --> 00:23:12,179 mais pour les gens qui vont ici, c'est important. 373 00:23:13,726 --> 00:23:15,636 Malheureusement, nous avons atteint l'heure 374 00:23:15,644 --> 00:23:18,114 où je suis obligé de voir ma copine. 375 00:23:18,115 --> 00:23:20,605 Attends, tu as une copine ? 376 00:23:20,608 --> 00:23:22,398 M'en parles pas. Je ne la supporte pas. 377 00:23:22,401 --> 00:23:25,069 Mais encore une fois, elle ne peut pas me supporter. 378 00:23:25,070 --> 00:23:27,780 C'est ce que je mérite pour sortir avec une Weekendeuse. 379 00:23:27,781 --> 00:23:29,531 Tu ne viens pas de dire que tu les détestais 380 00:23:29,533 --> 00:23:30,663 autant que le dentiste ? 381 00:23:30,664 --> 00:23:32,949 Je prend beaucoup sur moi, le Gros. 382 00:23:39,710 --> 00:23:41,250 Tu viens ? 383 00:23:41,253 --> 00:23:44,464 Alaska ne devait pas venir ? 384 00:23:44,465 --> 00:23:47,045 Ça serait malpoli si elle venait, 385 00:23:47,051 --> 00:23:49,260 et qu'on était parti tous les deux. 386 00:23:49,261 --> 00:23:51,554 Un sein, mon dieu. 387 00:23:51,555 --> 00:23:53,135 C'est Alaska. 388 00:23:53,140 --> 00:23:55,640 Qui sait ce qu'elle va faire ? 389 00:24:29,385 --> 00:24:30,835 Non. 390 00:24:32,930 --> 00:24:36,015 Toujours pas bon. 391 00:24:40,521 --> 00:24:44,531 Mr Dernières Paroles célèbres, j'en ai un pour toi. 392 00:24:45,734 --> 00:24:48,614 D'accord. 393 00:24:59,081 --> 00:25:02,331 Le général dans son labyrinthe, Gabriel García Márquez. 394 00:25:04,378 --> 00:25:07,046 Tu l'as déjà lu ? 395 00:25:07,047 --> 00:25:08,667 Il parle de Simón Bolívar. 396 00:25:08,674 --> 00:25:11,553 Dans le livre, tu sais quelles sont ses dernières paroles ? 397 00:25:11,554 --> 00:25:13,722 Non, tu ne le sais pas, mais je vais te le dire, 398 00:25:13,723 --> 00:25:17,098 Señor Commentaires d'Adieu. 399 00:25:17,099 --> 00:25:20,226 " Il fut bouleversé par la révélation éblouissante 400 00:25:20,227 --> 00:25:22,557 que la course folle entre sa maladie 401 00:25:22,563 --> 00:25:26,899 et ses rêves touchait en cet instant même à sa fin. 402 00:25:26,900 --> 00:25:28,860 Nom de Dieu, soupira-t-il. 403 00:25:28,861 --> 00:25:31,701 Comment sortir de ce labyrinthe ? " 404 00:25:33,949 --> 00:25:37,994 Ce sont des magnifiques dernières paroles. 405 00:25:37,995 --> 00:25:39,745 Sans déconner. 406 00:25:41,790 --> 00:25:43,170 Ça veut dire quoi ? 407 00:25:45,878 --> 00:25:48,258 C'est tout le mystère, n'est-ce pas ? 408 00:25:50,049 --> 00:25:54,259 Le labyrinthe est-il vivant ou mort ? 409 00:25:56,764 --> 00:25:59,015 À quoi essaie-t-il d'échapper, 410 00:25:59,016 --> 00:26:02,096 au monde ou à sa fin ? 411 00:26:02,102 --> 00:26:03,352 Je ne sais pas. 412 00:26:05,189 --> 00:26:07,189 Je pensais que tu était celui qui allait 413 00:26:07,191 --> 00:26:09,231 enfin me livrer les réponses. 414 00:26:09,234 --> 00:26:10,693 On vient de se rencontrer, 415 00:26:10,694 --> 00:26:12,574 et tu me déçois déjà, le Gros. 416 00:26:17,167 --> 00:26:19,537 Tu as lu tous les livres qui sont dans ta chambre ? 417 00:26:19,538 --> 00:26:22,286 Grand Dieu, non, mais j'y compte bien. 418 00:26:22,289 --> 00:26:25,789 Je les appelle la Bibliothèque de ma vie. 419 00:26:25,793 --> 00:26:27,421 Chaque été, depuis que je suis petite, 420 00:26:27,422 --> 00:26:29,669 j'allais à toutes les vide-greniers, 421 00:26:29,671 --> 00:26:33,758 et j'achetais tous les livres qui avaient l'air intéressants, 422 00:26:33,759 --> 00:26:35,839 comme ça j'avais toujours un truc à lire. 423 00:26:35,844 --> 00:26:38,888 Mais il y a tant de choses qui nous attendent, tu sais ? 424 00:26:38,889 --> 00:26:42,639 J'aurai du temps pour lire quand je serai vieille et ennuyeuse. 425 00:26:42,643 --> 00:26:44,813 C'est dur de t'imaginer ennuyeuse un jour. 426 00:26:48,941 --> 00:26:50,691 Tu me fais penser au Colonel 427 00:26:50,692 --> 00:26:52,902 à son arrivée à Culver Creek. 428 00:26:52,903 --> 00:26:55,033 Quand on s'est rencontrés, on était juste des 429 00:26:55,034 --> 00:26:59,867 élèves boursiers avec le même intérêt dans... 430 00:26:59,868 --> 00:27:01,828 on va dire l'alcool et les bêtises. 431 00:27:01,829 --> 00:27:05,248 Ça m'intéresse aussi ces choses-là. 432 00:27:06,792 --> 00:27:08,334 Et quelque chose me dit que 433 00:27:08,335 --> 00:27:09,745 t'as pas trop d'expérience là-dedans, 434 00:27:09,753 --> 00:27:11,343 et c'est mon but. 435 00:27:11,344 --> 00:27:14,628 Vers Thanksgiving, je lui ai trouvé sa première copine, 436 00:27:14,633 --> 00:27:17,303 et plus tard dans année, on a fait notre première blague. 437 00:27:17,304 --> 00:27:18,886 Je lui donne ma vision, 438 00:27:18,887 --> 00:27:21,927 et il fait la planification au niveau militaire. 439 00:27:21,932 --> 00:27:24,725 C'est comme ça que Chip est devenu le Colonel ? 440 00:27:24,726 --> 00:27:27,186 T'es malin, comme lui. Mignon aussi. 441 00:27:30,649 --> 00:27:33,189 Mais je n'ai rien dit, car j'adore mon copain. 442 00:27:35,195 --> 00:27:39,865 T'es bien plus maline que nous deux, 443 00:27:39,867 --> 00:27:41,947 et beaucoup plus attirante. 444 00:27:41,952 --> 00:27:45,462 Mais je n'ai rien dit, car j'adore ma copine. 445 00:27:49,001 --> 00:27:52,211 Qui n'existe pas, parce que je n'en ai pas. 446 00:27:54,381 --> 00:27:56,631 T'en fais pas, le Gros. 447 00:27:56,633 --> 00:27:59,927 S'il y a bien un truc que je peux t'avoir, c'est une copine. 448 00:28:07,936 --> 00:28:09,976 On va faire un marché. 449 00:28:13,275 --> 00:28:15,935 Tu découvres la nature du labyrinthe 450 00:28:15,944 --> 00:28:19,030 et le moyen d'en sortir, 451 00:28:19,031 --> 00:28:21,574 et je fais en sorte que tu t'envoies en l'air. 452 00:28:21,575 --> 00:28:26,245 Avec une intellectuelle décoincée aussi, bien sûr. 453 00:28:26,246 --> 00:28:28,164 Vendu ? 454 00:28:32,628 --> 00:28:34,628 Vendu. 455 00:28:53,357 --> 00:28:56,187 Quand t'es dehors la nuit, 456 00:28:56,193 --> 00:28:58,569 ça t'arrive d'avoir super peur 457 00:28:58,570 --> 00:29:00,780 et même si c'est ridicule et honteux, 458 00:29:00,781 --> 00:29:02,781 tu veux juste rentrer en courant ? 459 00:29:08,664 --> 00:29:11,874 Si. 460 00:29:11,875 --> 00:29:13,245 Complètement. 461 00:29:18,799 --> 00:29:20,299 Cours, le Gros ! 462 00:30:14,146 --> 00:30:15,856 Oh merde. 463 00:30:32,122 --> 00:30:34,042 - Sortez ! - Venez ! 464 00:30:34,043 --> 00:30:35,131 Qu'est-ce qui se passe ? 465 00:30:35,132 --> 00:30:36,875 T'es sérieux ? 466 00:30:45,260 --> 00:30:46,719 Je savais qu'il y avait un truc. 467 00:30:46,720 --> 00:30:48,679 Vite ! Vite ! 468 00:30:51,683 --> 00:30:53,062 Retournez dans vos chambres. 469 00:30:53,063 --> 00:30:55,269 Tu regardes quoi putain ? 470 00:30:56,855 --> 00:30:58,475 - C'est des conneries, mec. - Les gars, allez. 471 00:30:58,482 --> 00:31:00,191 Retournez dans vos chambres. Il est tard. 472 00:31:00,192 --> 00:31:02,151 Ça ne vous concerne pas. Allons-y. 473 00:31:02,152 --> 00:31:03,530 Je suis désolée. On voulait pas... 474 00:31:03,531 --> 00:31:05,196 Très bien, rentrez. 475 00:31:05,197 --> 00:31:06,407 Rentrez et habillez-vous. 476 00:31:06,408 --> 00:31:07,946 Je ne comprends pas. 477 00:31:07,949 --> 00:31:09,119 Vous êtes bon, mais pas autant. 478 00:31:09,120 --> 00:31:10,987 Quelqu'un a cafté. 479 00:31:10,994 --> 00:31:12,542 L'expulsion sera le moindre de vos soucis... 480 00:31:12,543 --> 00:31:13,907 Qui est le cafteur ? 481 00:31:15,293 --> 00:31:17,208 Alaska ! Tu ne vas pas le croire. 482 00:31:17,209 --> 00:31:19,459 Mme Young, aidez votre colocataire à faire ses valises. 483 00:31:19,461 --> 00:31:20,961 Paul, allons-y. 484 00:31:20,962 --> 00:31:23,214 Qui a cafté ? C'est forcément quelqu'un ! 485 00:31:23,215 --> 00:31:24,505 - C'était toi mec ? - Paul. 486 00:31:24,508 --> 00:31:25,925 Qui a cafté ? 487 00:31:25,926 --> 00:31:28,676 C'était toi ? Alors ? 488 00:31:44,403 --> 00:31:45,945 Oui. 489 00:31:45,946 --> 00:31:47,776 Premier jour officiel des cours, 490 00:31:47,781 --> 00:31:49,951 nous avons déjà subi des pertes. 491 00:31:49,952 --> 00:31:51,490 Voilà ce que je sais. 492 00:31:51,493 --> 00:31:52,793 Je t'avais dit qu'il savait. 493 00:31:52,794 --> 00:31:54,196 Takumi sait toujours. 494 00:31:54,204 --> 00:31:56,001 Apparemment, Paul et Marya ont eu 495 00:31:56,002 --> 00:31:58,127 le tiercé gagnant des règles d'expulsion. 496 00:31:58,128 --> 00:32:01,085 1- Contact génital, 2- en fumant un joint, 497 00:32:01,086 --> 00:32:02,586 et, 3- déjà saouls. 498 00:32:02,587 --> 00:32:04,587 D'ailleurs Paul mettait un préservatif, 499 00:32:04,589 --> 00:32:06,969 donc bravo pour sa responsabilité sexuelle. 500 00:32:06,970 --> 00:32:08,587 Ils sont foutus. 501 00:32:08,593 --> 00:32:10,302 Bah, ils sont partis avant le lever du jour. 502 00:32:10,303 --> 00:32:12,432 Impossible que l'Aigle ait eu de la chance. 503 00:32:12,433 --> 00:32:15,811 Je déteste être d'accord avec Paul, mais il ne travaillait pas seul. 504 00:32:29,156 --> 00:32:30,526 Oh pardon. 505 00:32:30,532 --> 00:32:32,122 Je… je ne voulais pas prendre ta place. 506 00:32:32,123 --> 00:32:36,157 Oh c'est pas la mienne, je me suis jamais assis là. 507 00:32:36,163 --> 00:32:38,122 T'es nouveau ? 508 00:32:38,123 --> 00:32:40,291 Moi aussi. Euh, Lara. 509 00:32:40,292 --> 00:32:41,667 Miles. 510 00:32:41,668 --> 00:32:44,044 Appelle-le "le Gros". 511 00:32:45,797 --> 00:32:47,587 Vous avez vu, des étudiants ont été virés ? 512 00:32:47,591 --> 00:32:49,431 Marya est la coloc d'Alaska. 513 00:32:49,432 --> 00:32:50,796 Était. 514 00:32:50,802 --> 00:32:52,261 Que s'est-il passé ? 515 00:32:52,262 --> 00:32:53,642 Aucune idée. 516 00:32:53,643 --> 00:32:57,224 Mais pour être en sécurité, ne fais confiance à personne. 517 00:33:15,619 --> 00:33:18,209 Le Vieux n'a qu'un poumon. 518 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 La religion c'est important, que vous y croyiez ou non. 519 00:33:35,180 --> 00:33:36,808 Comme l'histoire, c'est important 520 00:33:36,809 --> 00:33:38,596 que vous l'ayez vécu ou non. 521 00:33:38,600 --> 00:33:41,977 Dans mon cas, c'est probablement le cas. 522 00:33:41,978 --> 00:33:45,188 Cette année, nous étudierons trois traditions religieuses : 523 00:33:45,190 --> 00:33:49,985 L'islam, le christianisme et le bouddhisme. 524 00:33:49,986 --> 00:33:53,236 On en fera 3 autres l'an prochain. 525 00:33:53,240 --> 00:33:56,617 Ça me donne quelque chose à faire pour vivre. 526 00:33:56,618 --> 00:33:58,786 Je suis le Dr. Hyde. 527 00:33:58,787 --> 00:34:03,415 Vous êtes peut-être intelligents, mais je le suis depuis plus longtemps. 528 00:34:03,416 --> 00:34:07,706 Par conséquent, je parlerai, et vous écouterez. 529 00:34:07,712 --> 00:34:09,712 On a peut-être pas beaucoup de temps, 530 00:34:09,714 --> 00:34:14,009 mais nous sommes engagés dans une quête primordiale : 531 00:34:14,010 --> 00:34:17,054 la recherche de sens. 532 00:34:17,055 --> 00:34:19,925 Quelle est la nature de l'être humain ? 533 00:34:19,933 --> 00:34:23,185 Quelle est la meilleure façon de vivre ? 534 00:34:23,186 --> 00:34:26,355 Comment sommes-nous venus dans ce monde ? 535 00:34:26,356 --> 00:34:29,356 Et qu'adviendra-t-il de nous quand qu'on l'aura quitté ? 536 00:34:37,546 --> 00:34:41,344 LABYRINTHE 537 00:35:40,305 --> 00:35:43,095 Maureen, vous êtes une génie. 538 00:35:43,099 --> 00:35:46,477 Ne m'en parle pas ! Chaque jour, je vis mon rêve. 539 00:35:46,478 --> 00:35:48,018 C'est quoi exactement ? 540 00:35:48,021 --> 00:35:51,440 Une tortilla frite, alias "tortifrite". 541 00:35:51,441 --> 00:35:57,362 Inventée par la génie culinaire susmentionnée Maureen, nommée par Alaska. 542 00:35:57,364 --> 00:36:01,116 Tu sais, on peut dire beaucoup de mauvaises choses sur l'Alabama, 543 00:36:01,117 --> 00:36:05,037 mais on ne peut pas dire que les Alabamiens, en tant que personne, 544 00:36:05,038 --> 00:36:07,118 ont trop peur des friteuses. 545 00:36:11,252 --> 00:36:13,252 Ne mange pas cette courgette. 546 00:36:18,968 --> 00:36:21,804 Oh mon Dieu. 547 00:36:21,805 --> 00:36:24,135 C'est la meilleure chose que j'ai jamais goûtée. 548 00:36:24,140 --> 00:36:25,516 C'est tellement bon. 549 00:36:25,517 --> 00:36:27,847 Rien de tel que de voir un mec manger sa première tortifrite. 550 00:36:27,852 --> 00:36:30,771 T'as plus d'infos ? 551 00:36:30,772 --> 00:36:35,399 Oui, mais je pense que c'est mieux de parler en privé. 552 00:36:35,402 --> 00:36:36,782 Vous n'avez pas confiance en moi ? 553 00:36:36,783 --> 00:36:38,987 On te connaît pas vraiment, 554 00:36:38,988 --> 00:36:41,068 et on peut pas prendre de risques avec cette info. 555 00:36:51,876 --> 00:36:55,546 Tu ne veux pas mettre ce poison dans ton corps, mon gars. 556 00:36:55,547 --> 00:36:57,297 Mais c'est tellement délicieux. 557 00:36:57,298 --> 00:36:59,174 Kev, voyons. 558 00:36:59,175 --> 00:37:01,005 Tout le monde doit tester la tortifrite une fois. 559 00:37:01,010 --> 00:37:02,428 Une fois ? 560 00:37:02,429 --> 00:37:04,138 Pourquoi qu'une seule fois ? 561 00:37:05,265 --> 00:37:06,885 T'en fais pas, Miles. 562 00:37:06,891 --> 00:37:08,561 On ne fait que donner des conseils amicaux, 563 00:37:08,562 --> 00:37:11,480 car t'as l'air d'avoir besoin d'amis. 564 00:37:11,481 --> 00:37:13,147 Vous voulez être des amis ? 565 00:37:13,148 --> 00:37:15,107 On ne veut pas que tu sois dans le mauvais groupe. 566 00:37:15,108 --> 00:37:17,188 Ouais, t'es plus cool que ces autres losers. 567 00:37:17,193 --> 00:37:19,153 - Vraiment ? - Ouais. 568 00:37:19,154 --> 00:37:23,574 Enfin, t'es de Floride. C'est cool. 569 00:37:23,575 --> 00:37:25,284 Même Orlando ? 570 00:37:25,285 --> 00:37:26,905 Eh bien, tu ne l'aurais pas quitté 571 00:37:26,911 --> 00:37:30,164 si tu n'avais pas d'ambition. 572 00:37:34,753 --> 00:37:38,046 - Tu sais ce que ça veut dire ? - Non. 573 00:37:38,047 --> 00:37:40,047 Non, car tu ne parles pas le mandarin, 574 00:37:40,049 --> 00:37:42,634 langue mondiale de demain, mais moi si. 575 00:37:42,635 --> 00:37:45,215 C’est ce qu'on fait là, Miles, planifier l’avenir. 576 00:37:45,221 --> 00:37:48,681 Une personne dans ta position pourrait nous être très utile, 577 00:37:48,683 --> 00:37:50,443 en nous faisant savoir ce que pense le colonel 578 00:37:50,444 --> 00:37:52,345 et quand il le pense. 579 00:37:52,353 --> 00:37:56,064 Donc vous voulez que je sois un cafteur ? 580 00:37:56,065 --> 00:37:59,234 Non, on te demande juste de rendre service à tes amis. 581 00:37:59,235 --> 00:38:02,025 "Un voyage de mille lieues commence par un premier pas". 582 00:38:02,030 --> 00:38:05,574 C'est la traduction de ce que je t'ai dit. 583 00:38:05,575 --> 00:38:07,985 Je le pense. 584 00:38:07,994 --> 00:38:09,328 Marche avec nous, fils. 585 00:38:09,329 --> 00:38:10,957 On est en terminale, Miles. 586 00:38:10,958 --> 00:38:13,365 On doit bien laisser cette école à quelqu'un, 587 00:38:13,374 --> 00:38:16,126 et ça peut être toi. 588 00:38:16,127 --> 00:38:19,207 Je pourrais juste rester en dehors de ça. 589 00:38:19,214 --> 00:38:21,757 Pourquoi choisir un côté ? Je pourrais être comme la Suisse. 590 00:38:21,758 --> 00:38:23,548 On dit que cet endroit est très agréable. 591 00:38:23,551 --> 00:38:24,801 Pas possible, frère. 592 00:38:24,803 --> 00:38:27,513 Ici, tout le monde choisit un côté. 593 00:38:36,189 --> 00:38:37,519 Bon sang. 594 00:38:37,524 --> 00:38:38,654 Pourquoi l'eau ne sort pas ? 595 00:38:38,655 --> 00:38:42,110 Je ne peux pas porter cette merde. 596 00:38:42,111 --> 00:38:44,738 Dieu merci. Le Gros, c'est une urgence. 597 00:38:44,739 --> 00:38:46,448 Je dîne avec les parents de Sara. 598 00:38:46,449 --> 00:38:48,579 Pitié dis-moi que tu sais repasser. 599 00:38:48,580 --> 00:38:51,156 Je ne savais même pas qu'on avait un fer à repasser. 600 00:38:51,162 --> 00:38:52,912 C'est pas le cas. 601 00:38:52,914 --> 00:38:55,671 C'est à Takumi, même s'il ne sait pas repasser non plus. 602 00:38:55,672 --> 00:38:57,537 Quand j'ai demandé à Alaska, elle s'est mise à crier, 603 00:38:57,544 --> 00:39:00,125 "Tu ne vas pas m'imposer le paradigme patriarcal." 604 00:39:00,129 --> 00:39:01,379 Le quoi ? 605 00:39:01,381 --> 00:39:02,971 Alaska, parmi ses nombreuses qualités, 606 00:39:02,972 --> 00:39:05,006 est féministe de troisième vague. 607 00:39:05,009 --> 00:39:07,049 Ils ont des vagues ? 608 00:39:07,053 --> 00:39:09,813 Le Gros, tu devrais peut-être essayer de lire 609 00:39:09,814 --> 00:39:12,766 quelques biographies de femmes. 610 00:39:12,767 --> 00:39:14,347 Bordel. 611 00:39:14,352 --> 00:39:16,019 J'ai besoin de fumer, 612 00:39:16,020 --> 00:39:18,818 mais je ne peux pas sentir la fumée si je vois les parents de Sara. 613 00:39:18,819 --> 00:39:21,275 Ils sentent le bois de santal et l'argent. 614 00:39:23,945 --> 00:39:29,199 Un truc que mon père m'a appris, c'est de nouer une cravate. 615 00:39:29,200 --> 00:39:30,950 Et c'est bizarre, car je ne peux qu'imaginer 616 00:39:30,952 --> 00:39:34,371 qu'il en ait porté un jour. 617 00:39:34,372 --> 00:39:37,291 Dommage que cette cravate soit tellement moche. 618 00:39:37,292 --> 00:39:39,421 Je t'ai acheté cette cravate, pauvre con. 619 00:39:39,422 --> 00:39:40,709 C'était un cadeau d'anniversaire. 620 00:39:40,712 --> 00:39:42,302 Et je ne l'oublierai jamais. 621 00:39:42,303 --> 00:39:44,006 Tu dois être Sara. 622 00:39:44,007 --> 00:39:46,216 Enchanté. J'ai tellement entendu parler de toi. 623 00:39:46,217 --> 00:39:48,007 Oui, j'imagine bien. 624 00:39:48,011 --> 00:39:50,181 Tu ne peux pas au moins repasser ta putain de chemise ? 625 00:39:50,182 --> 00:39:51,929 J'ai essayé, d'accord ? 626 00:39:51,931 --> 00:39:54,391 On a pas tous des domestiques qui repassent pour nous. 627 00:39:54,392 --> 00:39:55,772 Chip, rabaisser les autres 628 00:39:55,773 --> 00:39:57,147 ça te rend encore plus petit. 629 00:39:57,148 --> 00:39:58,854 Quelle différence cela fait-il, Sara? 630 00:39:58,855 --> 00:40:00,765 Je pourrais porter un smoking avec un petit haut-de-forme, 631 00:40:00,773 --> 00:40:02,779 tes parents me détesteraient toujours. 632 00:40:02,780 --> 00:40:05,645 Oui, parce que tu les contraries comme tous les humains 633 00:40:05,653 --> 00:40:06,987 qui sont sur terre. 634 00:40:06,988 --> 00:40:08,488 Hé, tu sais quoi. 635 00:40:08,489 --> 00:40:10,409 Je suis vraiment désolée que ce soit ton coloc. 636 00:40:10,410 --> 00:40:11,658 Tu mérites beaucoup mieux. 637 00:40:11,659 --> 00:40:13,489 - Il n'est pas le seul. - Trop chou. 638 00:40:13,494 --> 00:40:15,084 Soit on y va maintenant soit on n'y va pas. 639 00:40:15,085 --> 00:40:16,538 - Laisse tomber. - Parfait. 640 00:40:16,539 --> 00:40:18,289 - Peu importe. - Connard. 641 00:40:27,175 --> 00:40:30,595 Donc, c'est Sara. 642 00:40:32,138 --> 00:40:35,724 Elle a l'air... gentille. 643 00:40:35,725 --> 00:40:37,475 Ouais. 644 00:40:37,477 --> 00:40:40,687 Aucun de nous deux n'avait de modèles positifs 645 00:40:40,688 --> 00:40:43,018 en ce qui concerne les relations entre adultes. 646 00:40:50,573 --> 00:40:52,243 Tu bois du lait périmé ? 647 00:40:52,244 --> 00:40:55,077 C'est pas du lait... Enfin, pas seulement. 648 00:40:55,078 --> 00:40:57,868 C'est cinq mesure de lait, et une de vodka. 649 00:40:57,872 --> 00:41:01,172 Je l'appelle "ambroisie", nectar des dieux. 650 00:41:02,669 --> 00:41:04,459 L'alcool est pratiquement indétectable, 651 00:41:04,462 --> 00:41:08,048 donc l'Aigle ne peut pas me choper à moins qu'il en boive. 652 00:41:08,049 --> 00:41:09,549 Seul inconvénient, 653 00:41:09,550 --> 00:41:12,844 ça a le goût de lait tourné et d'alcool. 654 00:41:12,845 --> 00:41:15,135 Mais c'est le bordel, le Gros. 655 00:41:15,139 --> 00:41:18,179 Je dois atténuer la douleur d'une manière ou d'une autre. 656 00:41:18,184 --> 00:41:20,811 - Tu veux essayer ? - Ça va aller. 657 00:41:26,567 --> 00:41:28,737 Tu vas décrocher ? 658 00:41:34,283 --> 00:41:36,994 - Allô ? - Tu peux me passer Chip ? 659 00:41:36,995 --> 00:41:39,655 - Sara, ne quitte pas. - Ouais ? 660 00:41:39,664 --> 00:41:41,039 On peut y aller maintenant ? 661 00:41:41,040 --> 00:41:43,959 Oui. 662 00:41:43,960 --> 00:41:47,210 Je suis un mauvais copain. C'est une mauvaise copine. 663 00:41:47,213 --> 00:41:49,840 On se mérite l'un l'autre. 664 00:41:49,841 --> 00:41:51,931 Ne m'attends pas. 665 00:42:12,572 --> 00:42:14,031 - On y va ! - Maintenant, Halter ! 666 00:42:14,032 --> 00:42:16,032 Aïe ! D'accord. 667 00:42:16,034 --> 00:42:17,409 Maintenant ! 668 00:42:17,410 --> 00:42:19,130 Ne nous oblige pas à te botter le cul. 669 00:42:19,998 --> 00:42:21,204 Je peux m'habiller avant ? 670 00:42:21,205 --> 00:42:22,205 T'en auras pas besoin. 671 00:42:22,206 --> 00:42:23,746 Bouge-toi ! 672 00:42:32,091 --> 00:42:33,425 Oh j'ai compris. 673 00:42:33,426 --> 00:42:35,385 Vous allez m'attacher au mât d'un drapeau. 674 00:42:35,386 --> 00:42:36,595 Très drôle. 675 00:42:36,596 --> 00:42:38,676 Tu peux rêver, sale merde. Allez. 676 00:42:41,562 --> 00:42:43,059 Allez. 677 00:42:43,061 --> 00:42:45,149 - Bouge. - Accélérez, les gars. 678 00:42:45,150 --> 00:42:47,476 Un bon vieux plongeon. 679 00:42:47,482 --> 00:42:49,110 Ça a l'air vraiment rafraîchissant. 680 00:42:49,111 --> 00:42:50,817 Ferme-la. Les bras sur les côtés. 681 00:42:50,818 --> 00:42:53,445 Attendez, pourquoi ça ? 682 00:42:53,446 --> 00:42:55,196 Ça ne va pas être dur pour moi de nager ? 683 00:42:55,198 --> 00:42:58,158 T'avais la chance de ton coté. 684 00:42:58,159 --> 00:43:00,079 Je te l'ai dit, je ne suis du côté de personne. 685 00:43:00,080 --> 00:43:02,037 Ça veut dire que t'es avec le Colonel. 686 00:43:02,038 --> 00:43:03,538 Et ça, c'est pour lui. 687 00:43:03,539 --> 00:43:04,579 Non ne faites pas ça. 688 00:43:04,582 --> 00:43:05,957 Attendez... 689 00:43:05,958 --> 00:43:07,741 Pour ce qu'il a fait à l'un d'entre nous. 690 00:43:07,741 --> 00:43:08,710 Les jambes. 691 00:43:08,711 --> 00:43:10,051 Attendez. Les gars, pitié ! 692 00:43:10,052 --> 00:43:11,456 Pitié, les gars, non ! 693 00:43:11,464 --> 00:43:12,631 Non attendez ! 694 00:43:12,632 --> 00:43:15,022 "Pitié, les gars, non" sont de terribles dernières paroles. 695 00:43:15,047 --> 00:43:16,387 Trois ! 696 00:43:52,259 --> 00:43:53,835 Oh merde ! 697 00:45:57,797 --> 00:45:59,667 Ça va ? 698 00:46:03,052 --> 00:46:05,392 Mieux que toi. 699 00:46:11,894 --> 00:46:13,603 T'es allé piquer une tête ? 700 00:46:13,604 --> 00:46:16,940 C'était pas vraiment ça, 701 00:46:16,941 --> 00:46:19,651 plutôt d'une noyade... les Weekendeurs... 702 00:46:19,652 --> 00:46:22,199 Ouais, bah tu ferais mieux de t'endurcir maintenant. 703 00:46:22,200 --> 00:46:23,905 Maman n'est plus là pour aider. 704 00:46:23,906 --> 00:46:25,906 Qui que ce soit. 705 00:47:07,700 --> 00:47:09,410 T'étais où, bordel ? 706 00:47:12,330 --> 00:47:14,870 T'as été jeté dans le lac. 707 00:47:14,874 --> 00:47:16,624 Tradition de Culver Creek. 708 00:47:16,625 --> 00:47:19,669 La tentative d'homicide est une tradition de Culver Creek ? 709 00:47:19,670 --> 00:47:21,087 Ne sois pas dramatique. 710 00:47:21,088 --> 00:47:23,168 Ça arrive à tous les nouveaux. 711 00:47:23,174 --> 00:47:24,930 Ils vous jettent dedans, vous nagez, sortez 712 00:47:24,931 --> 00:47:26,715 et essayez de ne pas réveiller votre coloc. 713 00:47:26,719 --> 00:47:28,678 Je ne pouvais pas nager. 714 00:47:28,679 --> 00:47:30,429 Merde, tu ne sais pas nager ? 715 00:47:30,431 --> 00:47:32,271 Pas sans mes bras et mes jambes. 716 00:47:32,272 --> 00:47:34,934 Ils ont enveloppé tout mon corps. 717 00:47:34,935 --> 00:47:36,185 Quoi ? 718 00:47:36,187 --> 00:47:37,647 Comment ça ? Comment ? 719 00:47:37,648 --> 00:47:40,016 Ils ont enveloppé de plastique tout mon corps. 720 00:47:40,024 --> 00:47:42,904 T'as dû nager comme une sirène ? 721 00:47:42,905 --> 00:47:44,612 Un mec sirène, mais oui. 722 00:47:45,613 --> 00:47:46,696 Merde. 723 00:47:46,697 --> 00:47:48,656 T'aurai pu te noyer. 724 00:47:48,657 --> 00:47:49,866 Ils sont juste censés te jeter 725 00:47:49,867 --> 00:47:51,237 en sous-vêtements et s'enfuir. 726 00:47:51,243 --> 00:47:53,373 Ils ont dit que c'était à cause de toi. 727 00:47:55,039 --> 00:47:57,457 Ils ont dit ça ? 728 00:47:57,458 --> 00:47:58,418 Merde. 729 00:47:58,419 --> 00:47:59,834 Takumi avait raison. 730 00:47:59,835 --> 00:48:01,544 Raison sur quoi ? 731 00:48:01,545 --> 00:48:03,004 Tu pourrais me dire ce qui se passe. 732 00:48:03,005 --> 00:48:04,857 Ou je pourrai juste parler à l'Aigle. 733 00:48:04,857 --> 00:48:06,506 Non, hors de question, le Gros. 734 00:48:06,509 --> 00:48:07,934 T'es pas un cafteur, 735 00:48:07,935 --> 00:48:09,795 et ce n'est pas comme ça qu'on règle les choses ici. 736 00:48:09,804 --> 00:48:12,601 J'ai bien vu comment les choses se passent ici. 737 00:48:12,602 --> 00:48:14,518 Et c'est quoi le problème avec Alaska ? 738 00:48:14,519 --> 00:48:17,435 Elle a été vraiment méchante avec moi. 739 00:48:17,436 --> 00:48:20,856 Ouais, elle est lunatique, mec. 740 00:48:23,442 --> 00:48:26,782 Je suis désolé, le Gros. Pour tout. 741 00:48:28,406 --> 00:48:30,026 Éteins les lumières. 742 00:48:39,125 --> 00:48:41,334 Bordel ! 743 00:48:41,335 --> 00:48:43,294 Ces bâtards. 744 00:48:43,295 --> 00:48:44,835 Avant de te choper la nuit dernière, 745 00:48:44,839 --> 00:48:46,714 ils ont pissé dans mes chaussures. 746 00:48:46,715 --> 00:48:48,045 T'es sûr ? 747 00:48:48,050 --> 00:48:49,390 Tu veux sentir ? 748 00:48:49,391 --> 00:48:50,885 Si je connais une chose, 749 00:48:50,886 --> 00:48:53,596 c'est l'odeur de pisse chaude dans mes nouvelles chaussures ! 750 00:48:55,850 --> 00:48:57,478 C'est comme ma mère disait. 751 00:48:57,479 --> 00:48:59,016 "Tu crois que t'as mis les pieds dans l'eau, 752 00:48:59,019 --> 00:49:01,269 mais en fait, t'as les grolles pleines de pisse". 753 00:49:03,399 --> 00:49:04,569 T'as une paire de tongs 754 00:49:04,570 --> 00:49:06,067 ou un truc que je pourrais emprunter ? 755 00:49:11,282 --> 00:49:13,532 Hey, le Gros. 756 00:49:13,534 --> 00:49:15,124 J'ai entendu parler de ce qu'ils t'ont fait. 757 00:49:15,125 --> 00:49:16,786 Alaska est furieuse. 758 00:49:16,787 --> 00:49:19,537 Elle en avait pas l'air. 759 00:49:19,540 --> 00:49:21,166 Écoute, le Gros. 760 00:49:21,167 --> 00:49:23,334 T'es un dommage collatéral dans une énorme bataille. 761 00:49:23,335 --> 00:49:25,455 Qui dure depuis la nuit des temps. 762 00:49:25,463 --> 00:49:28,006 Ou depuis qu'on est en troisième. 763 00:49:28,007 --> 00:49:31,134 C'est nous contre les Weekendeurs. 764 00:49:31,135 --> 00:49:32,385 En général c'est pour s'amuser, 765 00:49:32,386 --> 00:49:34,046 mais plus depuis la nuit dernière. 766 00:49:34,054 --> 00:49:35,184 Les choses ont changé. 767 00:49:35,185 --> 00:49:36,514 Qu'est ce qui a changé ? 768 00:49:36,515 --> 00:49:39,184 Ils pensent que le Colonel est le cafteur. 769 00:49:39,185 --> 00:49:41,765 J'y crois pas. 770 00:49:41,770 --> 00:49:43,440 J'ai toujours détesté cet enfoiré, 771 00:49:43,441 --> 00:49:44,898 mais je ne le cafterai jamais. 772 00:49:44,899 --> 00:49:46,317 S'ils pensent que c'est le Colonel, 773 00:49:46,318 --> 00:49:47,357 ils sont plus bêtes qu'ils en ont l'air. 774 00:49:47,359 --> 00:49:48,310 Je te remercie. 775 00:49:48,310 --> 00:49:50,528 C'est sûrement une des copies des Backstreet Boys 776 00:49:50,529 --> 00:49:51,948 qui a cafté et qui m'a accusé. 777 00:49:51,949 --> 00:49:53,406 C'est pour ça qu'on doit savoir 778 00:49:53,407 --> 00:49:55,366 comment gâcher leurs petites vies de merde. 779 00:49:55,367 --> 00:49:58,827 Après les cours, on va préparer une contre-attaque. 780 00:49:58,829 --> 00:50:00,369 On dirait bien qu'on part en guerre. 781 00:50:00,372 --> 00:50:02,707 Je te promets, le Gros, 782 00:50:02,708 --> 00:50:06,168 ils vont regretter de s'en être pris à l'un de nos amis. 783 00:50:06,170 --> 00:50:07,460 Aie confiance. 784 00:50:16,764 --> 00:50:19,234 Cette nuit, je n'ai pas réalisé la gravité de la chose. 785 00:50:20,851 --> 00:50:23,728 Je suis désolée. 786 00:50:23,729 --> 00:50:25,689 Ça va. 787 00:50:27,149 --> 00:50:29,529 On a toujours notre marché ? 788 00:50:31,445 --> 00:50:33,155 Ouais. 789 00:51:00,975 --> 00:51:03,345 Miles ? Tout va bien ? 790 00:51:03,352 --> 00:51:06,400 Pourquoi ça n'irai pas ? 791 00:51:06,401 --> 00:51:07,897 On est dimanche... Je croyais que 792 00:51:07,898 --> 00:51:09,438 tu devais appeler le dimanche. 793 00:51:09,441 --> 00:51:11,491 C'est Miles ? Tout va bien ? 794 00:51:11,492 --> 00:51:13,395 Tout va bien. 795 00:51:13,404 --> 00:51:15,113 Il a dit "ça va". 796 00:51:15,114 --> 00:51:17,073 On est pas dimanche. 797 00:51:21,704 --> 00:51:24,834 J'appelais juste pour dire merci. 798 00:51:26,959 --> 00:51:28,539 De m'avoir laissé partir. 799 00:51:28,544 --> 00:51:30,378 Pour m'envoyer ici. 800 00:51:30,379 --> 00:51:32,088 Il appelle pour dire qu'il est plus heureux 801 00:51:32,089 --> 00:51:33,259 sans ses parents. 802 00:51:33,260 --> 00:51:34,377 Ah super. 803 00:51:34,383 --> 00:51:36,053 C'est pas ce que j'ai dit. 804 00:51:36,054 --> 00:51:38,051 Je sais, mon chéri. 805 00:51:38,053 --> 00:51:41,472 J'espère juste que trouves ce que tu cherches. 806 00:51:41,473 --> 00:51:43,983 Ton Grand Peut-Être. 807 00:51:45,477 --> 00:51:48,687 Euh... Je pense que c'est le cas. 808 00:51:51,275 --> 00:51:52,645 Je pense que c'est le cas. 809 00:52:03,670 --> 00:52:11,684 102 JOURS AVANT 810 00:52:14,402 --> 00:52:20,846 - Traduit par ButterFox - 811 00:52:20,930 --> 00:52:22,856 Si vous ou un proche lutte contre l'alcool ou le tabac, allez sur 812 00:52:22,882 --> 00:52:25,338 hulu.com/looking-for-Alaska-resources pour de l'aide sur ces problèmes, et d'autres. 813 00:52:23,076 --> 00:52:28,076 - Synchronisé et corrigé par chamallow - - www.MY-SUBS.com - 60359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.