All language subtitles for Legends.of.Tomorrow.S05E02.Meet.The.Legends.720p.Amazon.WEB-DL.DD+5.1.H.264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,585 --> 00:00:02,838 Legendele de m�ine sunt peste tot. 2 00:00:03,088 --> 00:00:06,675 De c�nd au �nvins un demon cu ajutorul unui dragon, pe un post TV, 3 00:00:06,758 --> 00:00:09,428 au devenit o obsesie mondial�. 4 00:00:09,511 --> 00:00:12,806 To�i am fost vr�ji�i de fenomenul global 5 00:00:12,889 --> 00:00:14,308 cunoscut drept "Mania Legendelor". 6 00:00:14,391 --> 00:00:15,392 Delicios! 7 00:00:16,059 --> 00:00:19,688 Oscarul pentru cel mai bun film �i revine lui... 8 00:00:20,314 --> 00:00:22,941 Dar cine sunt oamenii de dincolo de imaginea cople�itoare? 9 00:00:23,025 --> 00:00:23,859 BEHRAD TARAZI E O ADEV�RAT� LEGEND�! 10 00:00:24,401 --> 00:00:25,235 NU PORT DEC�T BLANA MEA 11 00:00:25,319 --> 00:00:27,362 Cum sunt c�nd lipsesc reflectoarele? 12 00:00:27,904 --> 00:00:29,156 Sunt Kevin Harris 13 00:00:29,239 --> 00:00:31,575 �i echipa mea de filmare e prima 14 00:00:31,658 --> 00:00:33,869 care prime�te acces total �n vie�ile lor 15 00:00:33,952 --> 00:00:35,996 �i pe nava lor, Waverider. 16 00:00:36,079 --> 00:00:40,709 �ine�i-v� bine, pentru c� azi vom cunoa�te Legendele. 17 00:00:46,548 --> 00:00:48,383 S� �ncepem cu o scurt� prezentare, 18 00:00:48,467 --> 00:00:50,677 spune-ne ce facem azi pe Waverider. 19 00:00:50,761 --> 00:00:51,678 Da. 20 00:00:52,054 --> 00:00:55,182 Bun�, sunt Ava Sharpe. 21 00:00:55,265 --> 00:00:59,102 Dup� ce a fost desfiin�at Biroul Timpului, Sara s-a dus s�-l ajute pe Oliver Queen... 22 00:00:59,186 --> 00:01:00,187 FOST� DIRECTOARE A BIROULUI TIMPULUI. CLON� 23 00:01:00,270 --> 00:01:02,356 ...iar eu a trebuit s� evit sechestrarea Waverider-ului. 24 00:01:02,439 --> 00:01:04,900 Din p�cate, pre�edintele comisiei 25 00:01:04,983 --> 00:01:07,069 era senatorul pe care era s�-l ucidem anul trecut. 26 00:01:07,152 --> 00:01:10,238 �tiu c� Biroul Timpului a fost compromis, 27 00:01:10,322 --> 00:01:13,533 dar l�sa�i Waverider s� patruleze linia timpului. 28 00:01:13,617 --> 00:01:16,620 Cum putem avea �ncredere s� l�s�m "Legendele" 29 00:01:16,703 --> 00:01:18,747 s� c�l�toreasc� �n timp? 30 00:01:18,830 --> 00:01:21,166 Nu exist� transparen��. 31 00:01:21,249 --> 00:01:25,504 De asta a�i venit voi. S� le ar�ta�i tuturor ce facem. 32 00:01:26,463 --> 00:01:27,881 Ce ar putea merge prost? 33 00:01:28,256 --> 00:01:30,175 Pe Waverider era lini�te, 34 00:01:30,258 --> 00:01:32,344 pentru c� jum�tate din echip� era �n misiune. 35 00:01:32,427 --> 00:01:36,223 Colaborarea... Da, eu nu m-am dus. 36 00:01:36,306 --> 00:01:39,726 C�nd e�ti supererou, director de parc de distrac�ii... 37 00:01:39,810 --> 00:01:40,769 NATE HEYWOOD SUPEREROU. DIRECTOR PARC DE DISTRAC�II 38 00:01:40,852 --> 00:01:45,357 ...�i istoric trezit din mor�i, ai cam multe pe cap. 39 00:01:45,440 --> 00:01:46,608 ISTORIC. TREZIT DIN MOR�I. NEINVITAT LA COLABORARE 40 00:01:46,942 --> 00:01:50,112 Timp de dou� minute am fost mort. 41 00:01:50,529 --> 00:01:52,614 A�a ceva te schimb�. 42 00:01:53,115 --> 00:01:54,950 Nu m� �n�elege�i gre�it, iubesc celebritatea. 43 00:01:55,033 --> 00:01:55,867 LEGENDA VORBE�TE DESPRE VIA�A DUP� MOARTE 44 00:01:55,951 --> 00:01:57,577 Nimeni nu te refuz�. 45 00:01:57,828 --> 00:02:00,288 Frumoas� p�l�rie! Mi-o dai? 46 00:02:01,248 --> 00:02:04,459 Dar ceva nu e �n regul�. 47 00:02:09,756 --> 00:02:11,466 Scuze. 48 00:02:11,550 --> 00:02:12,676 O clip�! 49 00:02:15,303 --> 00:02:16,430 Gata. 50 00:02:16,513 --> 00:02:18,682 Salut, sunt Behrad Tarazi. 51 00:02:18,765 --> 00:02:20,100 Probabil m� considera�i 52 00:02:20,183 --> 00:02:22,018 un tip bestial din viitor, pentru c� sunt din 2044. 53 00:02:22,102 --> 00:02:23,103 TEHNICIANUL NAVEI. OM DIN VIITOR? 54 00:02:23,186 --> 00:02:24,146 MATERNITATE 55 00:02:24,229 --> 00:02:28,066 Teoretic, m-am n�scut ieri, e incredibil. 56 00:02:29,735 --> 00:02:32,654 �sta sunt eu. Salut, micule Behrad! 57 00:02:33,196 --> 00:02:35,490 Relaxeaz�-te, las�-te dus de val! 58 00:02:35,574 --> 00:02:38,452 Ca Wu-Tang Clan �i Bruce Lee. 59 00:02:38,535 --> 00:02:40,871 Acum, c� nu mai suntem supereroi de m�na a patra, 60 00:02:40,954 --> 00:02:41,788 putem merge oriunde. 61 00:02:41,872 --> 00:02:42,789 METAMORF�. �I PLACE DISTRAC�IA. 62 00:02:42,873 --> 00:02:43,957 Facem ce vrem. 63 00:02:44,249 --> 00:02:45,625 De ce am r�mas aici? 64 00:02:46,585 --> 00:02:48,628 Sincer� s� fiu, habar n-am. 65 00:02:48,712 --> 00:02:51,047 M� plictisesc de moarte. 66 00:02:51,131 --> 00:02:53,884 Gids, �mprumut nava de salt. 67 00:02:53,967 --> 00:02:55,302 Ne mai vedem! 68 00:02:55,385 --> 00:02:59,264 - Nava e sub influen�a totemurilor. - E nebun� de legat. 69 00:03:02,809 --> 00:03:05,896 Bun�, sunt Mona Wu. Sunt o Kaupe. 70 00:03:05,979 --> 00:03:06,938 LICANTROP. FOST� VEGETARIAN�. 71 00:03:07,022 --> 00:03:10,734 Asta �nseamn� un v�rcolac din Hawaii. 72 00:03:13,153 --> 00:03:15,280 Sunt �i impresara literar�... 73 00:03:15,363 --> 00:03:16,281 UN TRUP DE DOVEZI 74 00:03:16,364 --> 00:03:17,449 ...a romancierei Rebecca Silver, 75 00:03:17,532 --> 00:03:19,493 care e �n secret Mick Rory. 76 00:03:19,576 --> 00:03:23,622 Peter, scoate-m� �n ora� �nainte s� m�... �tii tu. 77 00:03:23,705 --> 00:03:26,625 V�nd drepturile de autor pentru filme, 78 00:03:26,708 --> 00:03:28,919 ob�in avansuri pentru c�r�i... 79 00:03:29,002 --> 00:03:31,963 Adic� nu dai niciun dolar 80 00:03:32,047 --> 00:03:34,132 ca avans pentru o carte de Rebecca Silver? 81 00:03:34,216 --> 00:03:36,259 Acum nu m� jigne�ti doar pe mine, 82 00:03:36,343 --> 00:03:38,178 �mi jigne�ti �i clienta! 83 00:03:40,722 --> 00:03:42,557 Nu acum! 84 00:03:42,641 --> 00:03:44,935 Pl�te�te, altfel, te fac buc��i! 85 00:03:47,312 --> 00:03:50,190 Salut, sunt Gary Green. 86 00:03:51,733 --> 00:03:55,487 Dac� ar trebui s� m� descriu �n dou� cuvinte, acestea ar fi... 87 00:03:55,570 --> 00:03:56,822 complet iertat. 88 00:03:56,905 --> 00:03:57,781 FOST TIC�LOS. 89 00:03:57,864 --> 00:04:00,408 Anul trecut s-au �nt�mplat lucruri care ar putea fi considerate 90 00:04:00,492 --> 00:04:02,202 ca fiind din vina mea. 91 00:04:02,702 --> 00:04:06,456 Din fericire, toat� lumea e de acord c� am fost doar un fraier 92 00:04:06,540 --> 00:04:10,293 care a fost manipulat de for�ele iadului s� tr�deze omenirea. 93 00:04:10,377 --> 00:04:13,630 Am avut o z�n� bun�, pe nume Nora, dar ne-am desp�r�it amiabil 94 00:04:13,713 --> 00:04:15,882 dup� ce mi-a �ndeplinit cea mai profund� dorin��. 95 00:04:15,966 --> 00:04:19,386 Gary, ce naiba faci? Hai, avem treburi serioase. 96 00:04:19,469 --> 00:04:21,763 Nora m-a f�cut ucenicul lui Constantine. 97 00:04:21,847 --> 00:04:23,098 Gary! 98 00:04:23,181 --> 00:04:24,182 Suna�i-m�! 99 00:04:26,518 --> 00:04:27,561 JOHN CONSTANTINE �I AL�II 100 00:04:27,644 --> 00:04:30,689 Ce p�rere are iubita ta despre documentarul �sta? 101 00:04:30,772 --> 00:04:35,151 Nu i-am spus Sarei nimic despre documentar. 102 00:04:35,819 --> 00:04:37,571 Ar fi fost aiurea s� afle la telefon. 103 00:04:37,654 --> 00:04:40,866 E mai bine s�-i dau vestea c�nd se �ntoarce din misiune. 104 00:04:40,949 --> 00:04:43,743 Toat� lumea s� z�mbeasc�! 105 00:04:44,160 --> 00:04:46,246 �i nu-l pomeni�i pe Oliver Queen. 106 00:04:46,329 --> 00:04:47,497 De ce? 107 00:04:48,498 --> 00:04:49,583 Pentru c� a murit. 108 00:04:49,666 --> 00:04:51,209 N-ar fi trebuit s� existe colaborarea. 109 00:04:55,422 --> 00:04:57,674 - Surpriz�! - Surpriz�! 110 00:04:57,757 --> 00:04:58,758 BINE AI REVENIT, RAY! 111 00:05:01,595 --> 00:05:02,596 Fra�i! 112 00:05:02,679 --> 00:05:04,389 Suc de portocale sau limonad�? 113 00:05:04,472 --> 00:05:05,724 Alcool. 114 00:05:05,807 --> 00:05:07,893 Bun�, iubito! Bine ai revenit! 115 00:05:09,477 --> 00:05:11,605 - Ce se �nt�mpl�? - �nainte s� obiectezi, ascult�-m�! 116 00:05:12,063 --> 00:05:15,108 Nu-l puteam �mpiedica pe senatorul Wellington s� taie finan�area 117 00:05:15,191 --> 00:05:18,486 dec�t fiind transparent� cu opera�iunile noastre. 118 00:05:18,570 --> 00:05:19,738 Ai �n�eles? 119 00:05:20,113 --> 00:05:22,741 Filmezi un documentar despre Legende? 120 00:05:22,824 --> 00:05:24,242 Nu eu... 121 00:05:24,868 --> 00:05:26,661 Bun� ziua, c�pitane Lance! V� admir mult. 122 00:05:26,745 --> 00:05:29,664 Eu sunt regizorul, Kevin Harris. Spune�i-mi "Kev". 123 00:05:29,748 --> 00:05:32,709 Vede�i-v� de treab�! Nu suntem aici. 124 00:05:32,792 --> 00:05:35,503 El e Kev. Are situa�ia sub control. 125 00:05:35,587 --> 00:05:40,550 �i dac� vreau s� discut�m �ntre patru ochi? 126 00:05:40,634 --> 00:05:43,803 Nicio problem�. Pentru asta exist� interviurile-m�rturii. 127 00:05:45,513 --> 00:05:48,058 Bine, deci pot s-o spun camerei. 128 00:05:48,141 --> 00:05:50,935 - Sigur. - Iubita mea a �nnebunit. 129 00:05:52,979 --> 00:05:56,566 Probabil c� trebuie s� doarm�. E somnoroas� dup� misiuni lungi. 130 00:05:57,192 --> 00:05:58,943 Mick! 131 00:05:59,027 --> 00:06:01,404 Poveste�te-ne ce faci tu pe nav�. 132 00:06:01,488 --> 00:06:04,240 Fur lucruri. La o parte, t�mpitule! 133 00:06:04,324 --> 00:06:07,786 Bine. Glumea. Ray! 134 00:06:08,453 --> 00:06:10,705 Cine a mai salvat multiversul? 135 00:06:11,915 --> 00:06:14,084 Flash, Supergirl, 136 00:06:14,167 --> 00:06:15,752 - ...Batwoman... - Tare! 137 00:06:15,835 --> 00:06:17,087 - Da. - �i Superman nu? 138 00:06:17,170 --> 00:06:18,505 �nseamn� c� n-a fost mare lucru. 139 00:06:18,588 --> 00:06:20,006 A fost �i Superman. 140 00:06:20,090 --> 00:06:21,549 E foarte chipe�. 141 00:06:21,633 --> 00:06:23,968 - M� bucur c� te-ai �ntors. - Da. 142 00:06:24,052 --> 00:06:26,054 Lipse�te cineva. 143 00:06:26,554 --> 00:06:27,806 Unde e Charlie? 144 00:06:27,889 --> 00:06:29,307 A plecat cu nava de salt la plimbare. 145 00:06:30,016 --> 00:06:32,435 O plimbare s� verifice linia timpului. 146 00:06:32,519 --> 00:06:34,646 Nu? Se nume�te cercetarea timpului. 147 00:06:34,729 --> 00:06:37,774 Cine vrea s� viziteze zona temporal�? Mergem? 148 00:06:41,945 --> 00:06:44,531 Eu �nc� sunt afar�! 149 00:06:44,614 --> 00:06:45,824 Nu m� p�r�si�i! 150 00:06:46,282 --> 00:06:49,077 Salut, eu sunt Ray Palmer. Atom. 151 00:06:49,160 --> 00:06:53,331 Documentarul �sta e o �ans� excelent� de a-mi �mbun�t��i imaginea. 152 00:06:53,707 --> 00:06:56,501 Mul�i m� confund� cu demonul 153 00:06:56,584 --> 00:06:59,087 care m-a posedat �i a deschis por�ile iadului. 154 00:06:59,170 --> 00:07:01,423 �l chema Neron �i nu mai e cu mine. 155 00:07:01,506 --> 00:07:02,382 DEMON SAU �NC�NTARE? 156 00:07:02,465 --> 00:07:04,342 Sau �n mine... 157 00:07:04,426 --> 00:07:07,303 A� vrea s-o cunoa�te�i pe Nora, iubita mea. 158 00:07:07,929 --> 00:07:10,724 Dar lucreaz� �n afara ora�ului, �n str�in�tate. 159 00:07:10,807 --> 00:07:11,766 IMAGINI DE LA CANALUL 52 160 00:07:11,850 --> 00:07:14,144 Are clien�i interna�ionali. �n general, copii. 161 00:07:14,227 --> 00:07:15,603 E z�n� bun�. 162 00:07:15,895 --> 00:07:18,189 E ceva �n spatele t�u. 163 00:07:19,816 --> 00:07:21,359 E un seism temporal? 164 00:07:23,570 --> 00:07:26,948 Vezi? �tiam c� linia timpului �nc� e �n pericol. Ce e? 165 00:07:27,032 --> 00:07:29,784 Pira�i ai timpului? Terorism temporal? Turism sexual temporal? 166 00:07:29,868 --> 00:07:31,077 Uau, Ava! 167 00:07:31,161 --> 00:07:33,246 Ai putea fi de partea r�ului, dac� te-ai hot�r�. 168 00:07:33,329 --> 00:07:35,165 Gideon, care e punctul de origine? 169 00:07:35,248 --> 00:07:38,793 Se pare c� Jonah Hex al meu... Beebo te iube�te. 170 00:07:38,877 --> 00:07:40,336 Gideon are un virus. 171 00:07:40,420 --> 00:07:42,672 Nu ea face totul s� func�ioneze? 172 00:07:42,756 --> 00:07:43,965 Suntem �n siguran��. 173 00:07:44,049 --> 00:07:47,469 A fost un seism temporal de categoria 5. E periculos! 174 00:07:47,552 --> 00:07:50,513 S� �ncerc�m s� ne p�str�m calmul, bine? 175 00:07:50,597 --> 00:07:54,809 Seismul temporal �i are originea �n 1917, �n St. Petersburg, Rusia. 176 00:07:54,893 --> 00:07:57,479 S� mic�or�m problema! 177 00:07:58,646 --> 00:08:00,607 Lucrez la o expresie tipic�. 178 00:08:00,982 --> 00:08:02,692 Execut s�ritura temporal� acum. 179 00:08:02,776 --> 00:08:05,779 Nu, Gideon, nu lu�m o echip� de filmare �n... 180 00:08:09,866 --> 00:08:13,244 Rusia �arist�. Minunat... 181 00:08:13,328 --> 00:08:14,704 Grozav, Ray! 182 00:08:16,039 --> 00:08:22,295 Legende, pune�i-v� baticurile pe cap, rupem poarta c�tre Rusia! 183 00:08:22,378 --> 00:08:26,216 - Acum te iei dup� mine. - Da. Eram foarte entuziasmat. 184 00:08:26,299 --> 00:08:28,259 Iubito, poate c� pare o problem�, 185 00:08:28,343 --> 00:08:30,512 dar s-o transform�m �ntr-o prob-ortunitate. 186 00:08:30,595 --> 00:08:33,890 Poate c� un �arpe de petrecere ar fi ideal. 187 00:08:33,973 --> 00:08:36,267 Ce e un �arpe de petrecere? 188 00:08:36,351 --> 00:08:38,770 "Furi�are". Furi�are de petrecere. 189 00:08:38,853 --> 00:08:41,356 Minun��ia c�l�toriei �n timp ne permite 190 00:08:41,439 --> 00:08:44,651 s� surprindem primele imagini color din Imperiul Rus, 191 00:08:44,734 --> 00:08:47,570 �n timp ce �nso�im Legendele �n furi�area de petrecere. 192 00:08:47,654 --> 00:08:50,782 E mai cur�nd o furi�are la �nmorm�ntare. 193 00:08:51,157 --> 00:08:52,117 Cine a murit? 194 00:08:52,200 --> 00:08:55,120 Grigori Rasputin, alias C�lug�rul Nebun. 195 00:08:55,203 --> 00:08:58,414 O combina�ie de sfetnic mistic �i obsedat sexual manipulator. 196 00:08:58,998 --> 00:09:01,334 Rasputin a fost foarte greu de ucis. 197 00:09:01,417 --> 00:09:04,754 A fost otr�vit, �mpu�cat �i �necat, doar a�a a r�mas mort. 198 00:09:16,224 --> 00:09:17,225 Auzi�i... 199 00:09:17,767 --> 00:09:19,227 sigur a r�mas mort? 200 00:09:24,023 --> 00:09:28,111 Rasputin a �nviat din mor�i �i a provocat seismul temporal. 201 00:09:28,194 --> 00:09:31,698 Uite o problem� pe care pot s-o pricep. 202 00:09:31,781 --> 00:09:34,075 Am nevoie 203 00:09:34,159 --> 00:09:38,746 s� uita�i de echipa de filmare �i s� v� concentra�i asupra misiunii. Da? 204 00:09:38,830 --> 00:09:41,541 Da, trebuie s� minimaliz�m nenorocirea. 205 00:09:41,624 --> 00:09:43,376 Da, asta e bine, pentru c� 206 00:09:43,459 --> 00:09:45,712 salvarea situa�iei e specialitatea Legendelor. 207 00:09:45,795 --> 00:09:48,715 - Ava, e�ti �n fa�a mea. - Scuze. 208 00:09:48,798 --> 00:09:50,466 Gideon, ce spun datele istorice? 209 00:09:50,550 --> 00:09:53,845 Poate c� bucla temporal� l-a sc�pat de Marion Ravenwood. 210 00:09:53,928 --> 00:09:54,971 Sigur c� da! 211 00:09:55,054 --> 00:09:57,473 B-money, tu vii cu mine. 212 00:09:57,557 --> 00:10:00,185 O repar�m pe Gideon �i ne ducem oaspe�ii �n 2020. 213 00:10:00,268 --> 00:10:03,771 Mona, Nate, Ray, vreau s� �l studia�i pe Rasputin. 214 00:10:03,855 --> 00:10:06,900 Afla�i ce va face. Bine? La treab�! 215 00:10:09,277 --> 00:10:11,487 Ray, �mi pare r�u. Dar... 216 00:10:14,532 --> 00:10:17,911 - E totul �n regul� cu Sara? - Nu �tiu, 217 00:10:18,578 --> 00:10:21,372 dar �tiu c� moartea lui Oliver a afectat-o mult. 218 00:10:22,123 --> 00:10:23,208 Da. 219 00:10:23,291 --> 00:10:26,628 Poate ar trebui s�-i scrii un bile�el de condolean�e. 220 00:10:31,507 --> 00:10:34,177 Nu e o idee rea. A� putea 221 00:10:34,260 --> 00:10:37,347 s�-mi pun pe h�rtie g�ndurile �i sentimentele. 222 00:10:38,473 --> 00:10:41,935 Dac� al�i tic�lo�i din istorie ar reveni la via��? 223 00:10:42,227 --> 00:10:46,439 Dac� fac asta, le putem spune "r�u-ref�c�tori". 224 00:10:46,522 --> 00:10:47,774 "Tic�lo�-iari." 225 00:10:48,524 --> 00:10:50,026 Mie-mi place "Bisuri". 226 00:10:51,903 --> 00:10:53,196 E o idee bun�. 227 00:10:53,279 --> 00:10:55,907 - Putem vota �n echip�. - S� vot�m! 228 00:10:55,990 --> 00:10:57,659 - Bisuri. - Tic�lo�-iari. 229 00:10:57,742 --> 00:10:58,785 Bisuri. 230 00:10:59,452 --> 00:11:00,912 Nu fi nesim�it. 231 00:11:01,329 --> 00:11:02,830 Bisuri! 232 00:11:03,206 --> 00:11:04,040 NEW YORK, 2020 233 00:11:04,123 --> 00:11:05,333 �ntre timp, �n New York, 234 00:11:05,416 --> 00:11:08,044 Constantine �i Gary erau �n c�utarea unui suflet. 235 00:11:09,170 --> 00:11:11,631 Suntem cu marele mag John Constantine, 236 00:11:11,714 --> 00:11:14,509 care r�spunde la un apel urgent din domeniul supranaturalului. 237 00:11:15,343 --> 00:11:17,053 Fir-ar a dracului, Gary! 238 00:11:17,136 --> 00:11:20,598 Eram dus cu pluta c�nd te-am f�cut asistentul meu. 239 00:11:22,600 --> 00:11:24,894 - Dle Constantine. - Asta scrie pe cartea de vizit�. 240 00:11:24,978 --> 00:11:26,521 E vorba de fiul meu, Edgar. 241 00:11:26,604 --> 00:11:29,941 Am venit acas� de la munc�, de obicei joac� jocuri... 242 00:11:30,024 --> 00:11:31,275 Bine, poftim! 243 00:11:31,567 --> 00:11:34,028 Las�-m� s� arunc o privire. 244 00:11:44,664 --> 00:11:47,417 - Care e problema? - Pijamalele lui, �n primul r�nd. 245 00:11:48,459 --> 00:11:51,045 Oamenii chiar poart� pijamale asortate? 246 00:11:51,129 --> 00:11:52,046 Da. 247 00:12:00,096 --> 00:12:01,264 John, stai! 248 00:12:02,598 --> 00:12:04,058 Masher? 249 00:12:04,142 --> 00:12:07,812 - Masher, tu �l posezi pe b�iat? - M� bucur c� ai sc�pat din iad. 250 00:12:09,480 --> 00:12:11,566 Pot spune acela�i lucru despre tine. 251 00:12:12,608 --> 00:12:14,068 �i demonii vor s� se distreze. 252 00:12:14,152 --> 00:12:17,363 Eu a� ucide pentru o bere. 253 00:12:17,447 --> 00:12:19,699 - Bem ceva? - Faci cinste. 254 00:12:19,782 --> 00:12:20,908 Bine. Haide! 255 00:12:21,325 --> 00:12:24,078 Scuz�-m�, pream�re�ule vr�jitor, 256 00:12:24,454 --> 00:12:26,205 dar cum r�m�ne cu mama lui Edgar? 257 00:12:27,248 --> 00:12:28,708 Bine g�ndit, G-man. 258 00:12:29,083 --> 00:12:30,710 O lu�m pe scara de incendiu. 259 00:12:39,719 --> 00:12:41,471 Fii bl�nd� cu Gideon, c�pitane. 260 00:12:44,390 --> 00:12:47,810 Toat� lumea �ncearc� s� m� calce pe nervi azi? 261 00:12:48,519 --> 00:12:51,898 Vine echipa de filmare �i nimeni nu se mai poart� firesc? 262 00:12:52,315 --> 00:12:54,317 Aten�ia reflectoarelor afecteaz� oamenii. 263 00:12:54,734 --> 00:12:55,735 Dar... 264 00:12:56,319 --> 00:12:57,904 eu voi fi mereu sincer. 265 00:12:57,987 --> 00:13:00,198 Da? Sincer? 266 00:13:00,281 --> 00:13:02,116 P�rin�ii t�i nu te cred la facultatea de economie? 267 00:13:02,200 --> 00:13:03,785 Sunt o fire complex�. 268 00:13:04,452 --> 00:13:05,661 Dar destul despre mine. 269 00:13:06,496 --> 00:13:09,040 Cum te sim�i dup� treaba cu Oliver? 270 00:13:11,459 --> 00:13:12,376 Sunt bine. 271 00:13:12,460 --> 00:13:13,961 Nu e nevoie s� discut�m. 272 00:13:15,671 --> 00:13:16,506 Dar... 273 00:13:18,424 --> 00:13:19,509 �i-am f�cut ceva. 274 00:13:19,592 --> 00:13:23,596 S� nu fie un bile�el de condolean�e! Sunt tare st�njenitoare. 275 00:13:23,679 --> 00:13:25,848 Nu, sper s� fie ceva mai bun. 276 00:13:31,562 --> 00:13:33,648 Sunte�i tu, Ollie �i Laurel. 277 00:13:34,065 --> 00:13:35,691 B, asta e... 278 00:13:37,026 --> 00:13:38,569 foarte dr�gu�. 279 00:13:38,653 --> 00:13:39,862 Mul�umesc. 280 00:13:40,404 --> 00:13:42,198 Bile�elul meu de condolean�e nu era st�njenitor. 281 00:13:43,574 --> 00:13:45,910 "Sara, �mi pare r�u c� justi�iarul cu care te-ai culcat 282 00:13:45,993 --> 00:13:47,703 c�nd era cu sora ta a murit. 283 00:13:47,787 --> 00:13:49,539 Se spune c� e mai bine s� iube�ti �i s� pierzi, 284 00:13:49,622 --> 00:13:51,457 dar eu sper c� nu l-ai iubit." 285 00:13:51,541 --> 00:13:54,418 Nu suntem genul care s�-�i dea bile�ele. 286 00:13:54,502 --> 00:13:56,462 Prefer s� fac ceva pentru ea, 287 00:13:56,546 --> 00:13:58,798 s� rezolv problema cu Rasputin, 288 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 s� iau Legendele din Rusia, p�n� nu stric� ceva. 289 00:14:03,553 --> 00:14:06,180 Po�i s� tai ultima parte, nu? 290 00:14:06,264 --> 00:14:10,268 C�nd Rasputin l-a vindecat pe unicul fiu al �arinei, 291 00:14:10,351 --> 00:14:12,854 cei doi s-au �ndr�gostit nebune�te. 292 00:14:12,937 --> 00:14:17,567 Dac� Rasputin �i-ar da seama c�t �l iube�te �arina, 293 00:14:17,650 --> 00:14:19,110 ar vrea s� aib� o familie cu ea, 294 00:14:19,193 --> 00:14:21,612 s� duc� o via�� lini�tit�, f�r� s� tulbure istoria. 295 00:14:21,696 --> 00:14:22,697 NOP�I RUSE�TI 296 00:14:22,780 --> 00:14:27,410 Poate c� urm�toarea serie a Rebecc�i Silver se va numi Nop�i ruse�ti. 297 00:14:27,577 --> 00:14:31,372 Elita din St. Petersburg ura influen�a lui Rasputin asupra �arinei. 298 00:14:31,456 --> 00:14:35,418 A�a c� nepotul �arului, un prin� pe nume Iusupov, 299 00:14:35,501 --> 00:14:37,628 a pus la cale asasinatul. 300 00:14:41,716 --> 00:14:42,800 Ray... 301 00:14:43,176 --> 00:14:44,677 dac� b�tr�nul Grigori s-a �ntors... 302 00:14:45,553 --> 00:14:47,180 ...pentru a se r�zbuna? 303 00:14:54,770 --> 00:14:57,523 Trebuie s�-l �mpiedic�m pe Rasputin s�-l ucid� pe Iusupov. 304 00:15:01,235 --> 00:15:04,113 O s�-i duc o scrisoare de dragoste lui Rasputin. 305 00:15:06,157 --> 00:15:07,658 Eu o s�-l ucid pe Rasputin. 306 00:15:08,784 --> 00:15:10,453 - Te bagi? - Da. 307 00:15:11,370 --> 00:15:13,623 VILA LUI RASPUTIN 4 IANUARIE 1917 308 00:15:13,706 --> 00:15:17,710 Eu �i Rasputin suntem dou� suflete c�l�toare care au mai primit o �ans�. 309 00:15:17,793 --> 00:15:21,631 N-ar trebui s�-�i iroseasc� bisul cu o r�zbunare... Fir-ar! 310 00:15:21,714 --> 00:15:22,798 Ce e? 311 00:15:22,882 --> 00:15:25,635 Mona avea dreptate. "Bis" sun� mai bine. 312 00:15:25,718 --> 00:15:26,719 A�a e. 313 00:15:26,802 --> 00:15:28,179 �i, cu noua camer� Atom, 314 00:15:28,262 --> 00:15:31,390 toat� lumea ne poate vedea repar�nd istoria f�r� v�rs�ri de s�nge. 315 00:15:41,817 --> 00:15:43,861 �i Iusupov e mort. 316 00:15:43,945 --> 00:15:45,071 Un plan nou. 317 00:15:45,154 --> 00:15:46,864 - Intru�i! - Hei! 318 00:15:47,907 --> 00:15:50,409 Nu trage�i! Nici tu. 319 00:15:53,371 --> 00:15:54,455 Ce vrei? 320 00:15:54,705 --> 00:15:56,624 Sunt aici s�-i iau un interviu lui Rasputin. 321 00:16:04,048 --> 00:16:06,968 Grigori! Spectaculos! 322 00:16:07,593 --> 00:16:09,512 �i se spune "Griggy"? 323 00:16:10,388 --> 00:16:12,682 A fost o u�oar� ne�n�elegere. 324 00:16:12,765 --> 00:16:15,893 Amicii t�i c�lug�ri cred c� am venit s� te ucid, 325 00:16:15,977 --> 00:16:18,396 dar eu vreau doar s� vorbim. 326 00:16:20,314 --> 00:16:22,775 El? E operatorul meu. 327 00:16:22,858 --> 00:16:26,070 Producem un reportaj despre revenirea ta surprinz�toare. 328 00:16:26,654 --> 00:16:31,158 Pentru c� nu e�ti mare �mecher, dac� nu e�ti filmat. 329 00:16:36,831 --> 00:16:40,459 Grigori Rasputin. C�lug�r. Mistic. 330 00:16:40,543 --> 00:16:41,586 C�LUG�R. MISTIC. POATE �I ZOMBI? 331 00:16:41,669 --> 00:16:43,379 E greu s� revii la via��. 332 00:16:43,462 --> 00:16:45,840 M� g�ndesc: "Ce m-ar face fericit?" 333 00:16:46,799 --> 00:16:48,843 A�a c� l-am omor�t pe cel care m-a ucis. 334 00:16:48,926 --> 00:16:50,428 Dar sunt fericit? 335 00:16:52,221 --> 00:16:55,558 Recunosc, Iusupov o merita. 336 00:16:55,641 --> 00:16:57,268 Dar s� vorbim despre imaginea de ansamblu. 337 00:16:57,727 --> 00:16:59,270 Te-ai ridicat din mor�i. 338 00:16:59,895 --> 00:17:01,230 E o nebunie! 339 00:17:01,606 --> 00:17:05,735 Nate, ce faci? Acum tu e�ti �n fa�a mea. 340 00:17:05,818 --> 00:17:09,405 Sincer s� fiu, sunt aici ca s� aflu ce te motiveaz�. 341 00:17:09,947 --> 00:17:12,825 Ucidem oameni? 342 00:17:12,908 --> 00:17:15,411 Sau ne distr�m cu oameni? 343 00:17:15,494 --> 00:17:17,830 �mi pare r�u, Nate, o fac pentru Sara. 344 00:17:18,205 --> 00:17:19,415 Te ajut eu, Nate. 345 00:17:19,498 --> 00:17:21,917 Sunt mic, dar nu m� las. 346 00:17:22,668 --> 00:17:23,586 Ce... 347 00:17:25,212 --> 00:17:26,505 - Ray! - Hei! 348 00:17:28,507 --> 00:17:29,592 Pleac� de acolo! 349 00:17:30,968 --> 00:17:32,678 Rory, e r�ndul t�u. 350 00:17:35,473 --> 00:17:36,307 Mona e aici. 351 00:17:37,308 --> 00:17:38,517 Normal! 352 00:17:38,601 --> 00:17:42,146 Bun�! Am falsificat o scrisoare care va salva istoria. 353 00:17:45,941 --> 00:17:47,360 E pentru Rasputin. 354 00:17:49,320 --> 00:17:52,948 Nu e r�u. �mi place cum ai folosit "�mbr��i�are aromat�". 355 00:17:53,658 --> 00:17:55,159 Am �nv��at de la Rebecca Silver. 356 00:17:55,242 --> 00:17:57,036 Ai �nv��at de la cea mai bun�. 357 00:17:57,495 --> 00:18:01,540 Aura ta e foarte puternic�. 358 00:18:01,624 --> 00:18:04,085 Mi se spune des. Variez produsele pentru p�r. 359 00:18:04,168 --> 00:18:09,423 Ca �i mine, ai tr�it un miracol. Dumnezeu te-a readus la via��. 360 00:18:10,216 --> 00:18:13,219 Dar ceva lipse�te. 361 00:18:14,512 --> 00:18:17,014 Simt un gol �n inima ta. 362 00:18:18,474 --> 00:18:20,226 Acolo. 363 00:18:21,435 --> 00:18:23,479 Ai iubit c�ndva pe cineva... 364 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 dar ai uitat. 365 00:18:28,442 --> 00:18:32,822 D�-mi voie s� te hipnotizez �i o s� recuperezi tot ce ai pierdut. 366 00:18:33,364 --> 00:18:35,116 Nici s� nu te g�nde�ti, Nate! 367 00:18:35,783 --> 00:18:38,327 Mul�umesc, Rasputin, dar va trebui s� accept. 368 00:18:38,411 --> 00:18:40,371 100%, hai s-o facem. 369 00:18:41,247 --> 00:18:45,334 Petrecerea lui Nate �ncepea, �n timp ce a lui Constantine se sf�r�ea. 370 00:18:45,918 --> 00:18:47,712 Nu e normal s� aduci un copil aici! 371 00:18:47,795 --> 00:18:50,798 Du-te naibii, imbecil puritan! 372 00:18:50,881 --> 00:18:52,299 Trebuie s� te �ntreb, Masher. 373 00:18:54,009 --> 00:18:55,344 Ea a f�cut-o? 374 00:18:55,428 --> 00:18:57,096 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 375 00:18:57,179 --> 00:18:59,515 Nu face pe sfiosul cu mine. 376 00:18:59,598 --> 00:19:03,894 Astra a trimis pe P�m�nt cele mai oribile suflete din iad? 377 00:19:05,396 --> 00:19:07,106 Ce pot s� spun? 378 00:19:07,189 --> 00:19:09,358 Fata a crescut, a trecut la treburi serioase. 379 00:19:10,484 --> 00:19:11,861 �ntrebarea e... 380 00:19:13,279 --> 00:19:14,613 ce vei face tu. 381 00:19:14,864 --> 00:19:17,408 Nu trebuie s� fac nimic. 382 00:19:17,491 --> 00:19:20,077 Am o via�� lini�tit� acum. 383 00:19:20,161 --> 00:19:23,414 Nu agit un cuib de viespi pentru c� Astra Logue vrea 384 00:19:23,497 --> 00:19:25,541 s� arate c� e la fel de bun� ca un b�rbat �n iad. 385 00:19:26,459 --> 00:19:27,710 Chiar a�a? 386 00:19:29,670 --> 00:19:32,173 Tic�los �nfumurat! 387 00:19:33,841 --> 00:19:35,217 Bine... 388 00:19:36,635 --> 00:19:39,096 - �mi pare r�u. - Nu. D�-mi voie... 389 00:19:43,100 --> 00:19:44,685 E�ti un nenorocit, John. 390 00:19:56,197 --> 00:19:57,323 Unde e mama? 391 00:19:57,406 --> 00:19:59,658 - Gary! - Da, 392 00:19:59,742 --> 00:20:01,035 maestre al artelor �ntunecate. 393 00:20:01,118 --> 00:20:03,496 Contacteaz� Waverider. 394 00:20:03,579 --> 00:20:07,249 - Trebuie s� avertiz�m Legendele. - �i Edgar? 395 00:20:07,333 --> 00:20:08,918 Tratamentul obi�nuit. 396 00:20:09,418 --> 00:20:12,588 Un taxi �i o acadea, imediat! 397 00:20:16,425 --> 00:20:18,552 Te v�d, dubiosule! 398 00:20:21,472 --> 00:20:22,973 Ce vrei? 399 00:20:25,476 --> 00:20:26,894 Vrei m�rturia mea? 400 00:20:27,978 --> 00:20:30,481 Bine. Vino �ncoace �i �i-o ofer. 401 00:20:31,232 --> 00:20:34,944 M�rturisesc c� ur�sc documentarul �sta. 402 00:20:35,027 --> 00:20:38,697 M�rturisesc c� nu vreau s� fiu vedet�, 403 00:20:38,781 --> 00:20:41,992 m�rturisesc c�, dac� nu iei camera aia 404 00:20:42,076 --> 00:20:43,661 - ...din fa�a mea... - C�pitane? 405 00:20:44,286 --> 00:20:46,705 Cred c� Gideon sufer� din cauza datelor fantom�. 406 00:20:47,706 --> 00:20:49,291 S� revin mai t�rziu? 407 00:20:49,375 --> 00:20:51,460 Nu. R�m�i. 408 00:20:51,544 --> 00:20:55,214 Stai cu mine, distreaz�-te. S� ne facem de cap. 409 00:20:55,923 --> 00:20:57,424 Nu e cel mai bun moment, 410 00:20:57,508 --> 00:20:59,718 - ...dar s�-mi aduc proviziile? - Ar trebui. 411 00:20:59,802 --> 00:21:01,846 C�pitane, am primit un Bollywood. 412 00:21:05,850 --> 00:21:07,893 Sara, ce se �nt�mpl� cu conexiunea? 413 00:21:07,977 --> 00:21:11,021 Gideon are un virus, noi vrem s� ne ame�im. Ce vrei? 414 00:21:11,105 --> 00:21:12,940 Fii atent�! Unele dintre cele mai 415 00:21:13,023 --> 00:21:15,901 rele suflete din istorie se �nal�� din iad. 416 00:21:15,985 --> 00:21:18,112 - Ai auzit? A spus "iad". - D�-te! 417 00:21:18,946 --> 00:21:21,198 Relaxeaz�-te, Nathaniel! 418 00:21:21,282 --> 00:21:24,785 Concentreaz�-te la vocea mea �i la juc�ria asta. 419 00:21:24,869 --> 00:21:30,165 Acum coboar� �n cea mai profund� parte a ta. 420 00:21:30,249 --> 00:21:33,794 Carnea tremur�nd� e aici... 421 00:21:33,878 --> 00:21:35,504 E bine. 422 00:21:36,297 --> 00:21:39,216 �i dac� ne-am �nt�lnit deja cu un asemenea Bis? 423 00:21:39,300 --> 00:21:41,093 Cum �l ucidem? 424 00:21:41,176 --> 00:21:44,763 N-ai cum. Chitan�a pentru sufletele lor e �nc� �n iad. 425 00:21:45,973 --> 00:21:48,267 Unde e Ava? Salut-o din partea mea. 426 00:21:48,350 --> 00:21:51,228 V�d o femeie �n umbr�. 427 00:21:51,312 --> 00:21:52,730 Du-te la ea. 428 00:21:55,733 --> 00:21:57,109 E frumoas�. 429 00:21:57,192 --> 00:21:58,736 Are p�rul m�t�sos, brunet... 430 00:22:00,112 --> 00:22:02,239 ochi pe care s�-i prive�ti ve�nic... 431 00:22:03,407 --> 00:22:05,075 �i m�n�nc� gogo�i cu nemiluita. 432 00:22:15,252 --> 00:22:18,380 Dumnezeu l-a cru�at iar pe Rasputin! 433 00:22:18,839 --> 00:22:19,882 Ucide�i-o! 434 00:22:24,887 --> 00:22:26,096 Rory! 435 00:22:39,902 --> 00:22:41,904 Nate, vin dup� tine. 436 00:22:49,620 --> 00:22:51,246 Nate, revino-�i! 437 00:22:52,039 --> 00:22:53,999 - Mi-o amintesc, Ray. - Pe cine? 438 00:22:54,500 --> 00:22:56,669 Nu �tiu cum o cheam�, dar era pe nav� cu noi. 439 00:22:57,795 --> 00:22:59,296 Misiunea e ratat�. Retragerea! 440 00:22:59,380 --> 00:23:01,465 N-am terminat cu voi, �obolanilor! 441 00:23:01,548 --> 00:23:03,133 Bine c� nu se uit� Sara. 442 00:23:16,897 --> 00:23:20,317 A�i hot�r�t s� pleca�i dup� Rasputin pe cont propriu? 443 00:23:20,401 --> 00:23:22,111 Am crezut c� pot s�-l lini�tesc. 444 00:23:22,194 --> 00:23:24,488 Am crezut c�-l fac s� se �ndr�gosteasc�. 445 00:23:24,571 --> 00:23:27,408 Am crezut c� pot s�-l asasinez. 446 00:23:27,491 --> 00:23:32,037 Niciuna dintre idei n-ar fi func�ionat. Tocmai a sc�pat din iad. 447 00:23:32,121 --> 00:23:35,374 - S�-l ucidem, atunci. - Nu se poate! 448 00:23:35,457 --> 00:23:37,501 John spunea c� nu poate fi ucis 449 00:23:37,584 --> 00:23:39,753 c�t chitan�a pentru sufletul lui e �n iad... 450 00:23:40,379 --> 00:23:41,964 ce-o �nsemna �i asta. 451 00:23:42,047 --> 00:23:43,340 Sara, ne pare r�u. 452 00:23:43,424 --> 00:23:46,885 Credeam c� ��i e mai u�or dac� te sc�p�m de treaba asta. 453 00:23:46,969 --> 00:23:48,637 Risc�ndu-v� via�a? 454 00:23:49,179 --> 00:23:51,598 Am deja un prieten mort pe con�tiin��, 455 00:23:51,682 --> 00:23:52,683 nu-mi mai trebuie al�ii. 456 00:23:53,183 --> 00:23:54,393 �ti�i, 457 00:23:55,060 --> 00:23:58,689 niciunul dintre voi, megastaruri egoiste, nu s-a obosit m�car 458 00:23:58,772 --> 00:24:00,899 s� m� �ntrebe cum m� simt. 459 00:24:00,983 --> 00:24:04,319 Sara, eu le-am spus s� nu-l pomeneasc� pe Oliver. 460 00:24:04,403 --> 00:24:06,447 Credeam c� nu vrei s� �i se aminteasc�. 461 00:24:06,530 --> 00:24:07,740 S� mi se aminteasc�? 462 00:24:08,240 --> 00:24:09,324 Ce? 463 00:24:09,658 --> 00:24:12,995 Credeai c� o s� uit c� prietenul meu a murit? 464 00:24:13,078 --> 00:24:14,329 Nu... 465 00:24:14,413 --> 00:24:16,331 �tiu c� a fost o nebunie aici. 466 00:24:16,415 --> 00:24:18,083 O nebunie aici? 467 00:24:18,542 --> 00:24:22,129 Nu �n�elegi ce am v�zut acolo! 468 00:24:23,172 --> 00:24:24,131 Ce s-a �nt�mplat? 469 00:24:26,091 --> 00:24:28,469 Nenum�rate P�m�nturi au pierit. 470 00:24:28,552 --> 00:24:32,639 Am devenit paragon �i m-am �ntors la Big Bang. 471 00:24:32,723 --> 00:24:36,810 Am resetat universul, iar acum nimeni nu-�i aminte�te ce am schimbat. 472 00:24:38,729 --> 00:24:41,106 - Sunt multe de acceptat! - �tiu. 473 00:24:42,232 --> 00:24:45,736 Tocmai de aceea vreau s� vorbesc cu prietenii despre asta, 474 00:24:46,445 --> 00:24:48,947 dar m� aleg cu camere... 475 00:24:49,907 --> 00:24:51,658 �n fa��. 476 00:24:55,162 --> 00:24:56,914 "Agenta Sharpe e lipsit� de delicate�e 477 00:24:56,997 --> 00:24:59,500 �i are probleme �n a rela�iona cu oamenii." 478 00:25:00,417 --> 00:25:04,004 Asta e din evaluarea mea de la Biroul Timpului. 479 00:25:04,755 --> 00:25:06,048 E destul de dur�. 480 00:25:08,175 --> 00:25:09,635 Eu am scris evaluarea. 481 00:25:10,010 --> 00:25:12,471 Sigur c� sunt sup�rat c� am dezam�git-o pe Sara, 482 00:25:12,554 --> 00:25:15,557 dar m� bucur c� l-am cunoscut pe Rasputin. M� aju�i? 483 00:25:18,977 --> 00:25:23,524 Tipul a intrat �n mintea mea �i m-a �ocat. 484 00:25:23,607 --> 00:25:26,318 - Te-a dat pe spate, nu? - Da. 485 00:25:26,401 --> 00:25:30,239 Mi-a spus �i despre femeia misterioas� de care eram �ndr�gostit �nainte s� mor. 486 00:25:30,322 --> 00:25:32,449 �tiu c� pare o nebunie, dar... 487 00:25:32,908 --> 00:25:34,159 Se leag�. 488 00:25:34,243 --> 00:25:36,578 Se pare c� trebuie s�-�i analizezi sufletul. 489 00:25:36,662 --> 00:25:38,664 Vrei s� mai vezi o dat� Vacan�� �n Jamaica? 490 00:25:40,249 --> 00:25:42,835 Nu, mi-e bine. 491 00:25:42,918 --> 00:25:46,213 Crezi c� am dubl� memorie sau amnezie par�ial�? 492 00:25:47,256 --> 00:25:49,132 Asta se �nt�mpl� cu Gideon. 493 00:25:49,216 --> 00:25:51,134 Credeam c� proceseaz� date fantom�, 494 00:25:51,218 --> 00:25:53,262 dar poate sunt date reale din alt� linie a timpului. 495 00:25:54,304 --> 00:25:57,349 Ori e�ti un computer care acela�i virus ca Gideon... 496 00:25:57,432 --> 00:26:00,894 Ori, c�nd am reparat Heyworld, am schimbat linia timpului. 497 00:26:01,353 --> 00:26:02,855 Am fost tari la deduc�ie! 498 00:26:02,938 --> 00:26:03,814 Trebuie s�-i spun Sarei. 499 00:26:03,897 --> 00:26:06,024 A�teapt� cinci minute! R�m�i pe mas�. 500 00:26:06,108 --> 00:26:07,734 Spatele t�u o s�-mi mul�umeasc�. 501 00:26:09,820 --> 00:26:12,990 N-ar fi trebuit s� evit�m s-o �ntreb�m pe Sara despre Oliver, 502 00:26:13,073 --> 00:26:15,325 dar, �n ap�rarea mea, m� temeam 503 00:26:15,409 --> 00:26:17,119 c� o s� spun o t�mpenie. 504 00:26:17,202 --> 00:26:21,164 Nu �tiu ce-i trebuie �i, orice a� �ncerca, e mai r�u. 505 00:26:23,125 --> 00:26:25,586 Stai, Behrad, adic� 506 00:26:25,669 --> 00:26:27,546 Gideon d� eroare pentru c� am fracturat timpul? 507 00:26:27,629 --> 00:26:29,381 M�car nu l-am rupt. 508 00:26:29,464 --> 00:26:31,592 Doar l-am stricat un pic. 509 00:26:31,675 --> 00:26:32,759 Alo? 510 00:26:34,052 --> 00:26:36,013 Ce e transmisia asta? 511 00:26:36,096 --> 00:26:38,974 - E pornit? - Da, film�m, dle Rasputin. 512 00:26:39,057 --> 00:26:40,309 Bine. Car�-te! 513 00:26:42,144 --> 00:26:45,314 Ce a spus omul cu produse pentru p�r? 514 00:26:45,731 --> 00:26:46,982 Da. 515 00:26:47,065 --> 00:26:50,777 "Nu e�ti mare �mecher, dac� nu e�ti filmat." 516 00:26:50,861 --> 00:26:54,072 O s� m� faci �mecher, dle Kevin Harris. 517 00:26:54,156 --> 00:26:55,908 L-au l�sat pe regizor acolo? 518 00:26:55,991 --> 00:26:59,077 I-am invitat la cin� pe draga mea �arin� �i pe familia ei. 519 00:26:59,161 --> 00:27:00,454 Disear�... 520 00:27:01,371 --> 00:27:03,373 va fi o sear� memorabil�. 521 00:27:06,919 --> 00:27:08,754 Nu sun� bine. 522 00:27:08,837 --> 00:27:09,838 Poftim? 523 00:27:09,922 --> 00:27:12,132 Trebuie s�-�i ias� r�sul 524 00:27:12,215 --> 00:27:14,217 �nainte s�-i ucidem pe Romanovi �i s� le lu�m tronul. 525 00:27:14,301 --> 00:27:16,511 �nc� lucrez la el. A�a e bine? 526 00:27:23,185 --> 00:27:24,561 �i va ucide pe Romanovi. 527 00:27:24,645 --> 00:27:27,105 Devenind un �ar nemuritor. 528 00:27:28,815 --> 00:27:30,192 Ne descurc�m. 529 00:27:30,275 --> 00:27:31,902 Da? �i echipa? 530 00:27:32,778 --> 00:27:35,447 Ei nu g�ndesc limpede �i s-au dat de gol. 531 00:27:35,530 --> 00:27:39,701 E treaba noastr�, B. Vom opri asasinatul singuri. 532 00:27:40,327 --> 00:27:41,328 Da. 533 00:27:42,204 --> 00:27:43,288 Da. 534 00:27:50,671 --> 00:27:54,257 Ce-i asta? O pat� pe pocal? 535 00:27:55,300 --> 00:27:57,302 Toate detaliile trebuie s� fie perfecte. 536 00:27:57,386 --> 00:28:00,639 Iau cina cu familia imperial�! 537 00:28:01,556 --> 00:28:02,975 Du-l �napoi! 538 00:28:05,560 --> 00:28:07,646 O s� le plac� pr�jiturelele pentru ceai. 539 00:28:09,064 --> 00:28:10,941 Le-am f�cut cu cianur�. 540 00:28:12,943 --> 00:28:15,362 Hei! Kevin? Aici! 541 00:28:17,531 --> 00:28:20,158 - Au sosit oaspe�ii. - Au venit Romanovii! 542 00:28:21,785 --> 00:28:22,869 Bine a�i venit! 543 00:28:23,745 --> 00:28:27,332 P�cat c� fiicele tale nu au putut veni. 544 00:28:27,416 --> 00:28:30,502 �tiu c� le e dor de unchiul Rasputin. 545 00:28:31,294 --> 00:28:34,339 Vestea mor�ii tale le-a f�cut s� jeleasc�, 546 00:28:34,423 --> 00:28:37,759 dar nimeni n-a suferit mai mult dec�t mine. 547 00:28:40,137 --> 00:28:41,221 Muzic�! 548 00:28:46,435 --> 00:28:50,689 Cum ai supravie�uit otr�vii, gloan�elor 549 00:28:50,772 --> 00:28:53,400 �i arunc�rii �n r�u, Grigori? 550 00:28:53,650 --> 00:28:55,402 Am o constitu�ie robust�. 551 00:28:57,863 --> 00:28:59,114 Fir-ar s� fie! 552 00:28:59,197 --> 00:29:02,284 �ncepe m�celul, iar eu nu v�d pr�jiturelele pentru ceai nic�ieri. 553 00:29:03,910 --> 00:29:05,495 Eu v�d doar fursecuri. 554 00:29:05,871 --> 00:29:08,540 Pr�jiturele pentru ceai? Preferatele mele. 555 00:29:08,623 --> 00:29:11,084 Fursecurile sunt pr�jiturile pentru ceai! 556 00:29:14,212 --> 00:29:15,881 Ce �nseamn� asta? 557 00:29:16,340 --> 00:29:19,092 Iertare, sire, am v�zut o g�nganie. 558 00:29:23,889 --> 00:29:25,599 Grigori, ce se petrece? 559 00:29:25,682 --> 00:29:26,975 Ce ai f�cut? 560 00:29:27,059 --> 00:29:29,519 Cred c� l-am uitat pe operator. 561 00:29:29,936 --> 00:29:32,606 E Kevin, regizorul. E mai mult artist. 562 00:29:32,689 --> 00:29:34,316 Ar trebui s� ne ducem acolo. 563 00:29:34,399 --> 00:29:36,109 Sara vrea s� se ocupe singur�. 564 00:29:36,568 --> 00:29:38,403 �i o l�s�m? 565 00:29:41,114 --> 00:29:42,032 Pleca�i! 566 00:29:43,241 --> 00:29:46,203 Nicolae, Alexei, veni�i! 567 00:29:46,286 --> 00:29:47,454 Sta�i! 568 00:29:47,704 --> 00:29:51,291 Sta�i exact unde sunte�i. 569 00:29:51,958 --> 00:29:54,378 Mul�i ani v-am lingu�it pe am�ndoi, 570 00:29:55,087 --> 00:29:57,130 supu�ii no�tri v� ador�, 571 00:29:57,214 --> 00:29:59,424 armata are nevoie de voi, 572 00:29:59,508 --> 00:30:02,844 dar uite �n ce stare e draga noastr� Rusie! 573 00:30:05,055 --> 00:30:07,099 �i doar tu o po�i salva, nu? 574 00:30:07,182 --> 00:30:09,976 - Nu �i azi, Grigori. - Tu cine e�ti? 575 00:30:10,685 --> 00:30:16,316 Nu conteaz�. Poate c� nu am demonstrat ce poate juc�ria mea. 576 00:30:22,489 --> 00:30:24,449 Ataca�i-o pe servitoarea asta! 577 00:30:44,136 --> 00:30:46,388 Hai, Behrad, revino-�i! 578 00:30:46,471 --> 00:30:47,639 Rasputin. 579 00:30:48,890 --> 00:30:51,226 A sosit marea duces� Anastasia. 580 00:30:52,060 --> 00:30:54,438 Nu. Anastasia, fugi! 581 00:30:54,521 --> 00:30:56,773 M� bucur c� ai venit la serata noastr�. 582 00:30:56,857 --> 00:30:58,066 �i eu. 583 00:31:05,866 --> 00:31:07,784 Doar at�t nu e suficient. 584 00:31:11,371 --> 00:31:12,497 �mi pare r�u. 585 00:31:15,625 --> 00:31:17,335 Hai, dup� mine! Pleca�i! 586 00:31:24,801 --> 00:31:25,719 D�-te! 587 00:31:40,442 --> 00:31:41,526 N-a durut. 588 00:31:42,068 --> 00:31:44,404 Pe aici! Trebuie s� v� ascunde�i. 589 00:31:48,116 --> 00:31:49,367 Sara, eu... 590 00:31:50,076 --> 00:31:52,579 a� vrea s� fiu omul care poate spune exact ce trebuie... 591 00:31:52,662 --> 00:31:53,580 �n spatele t�u! 592 00:31:56,541 --> 00:31:59,628 Dar nu sunt acel om. 593 00:31:59,711 --> 00:32:01,838 M� descurc greu cu emo�iile, nici nu �tiu 594 00:32:01,922 --> 00:32:04,508 ce �nseamn� resetarea universului. �n spate! 595 00:32:07,093 --> 00:32:10,430 Ascult�-m�! Ce �i s-a �nt�mplat... 596 00:32:10,514 --> 00:32:12,891 Orice �i s-ar �nt�mpla, 597 00:32:12,974 --> 00:32:16,061 vreau s� ��i fiu al�turi. Bine? 598 00:32:16,937 --> 00:32:18,271 Sunt al�turi de tine. 599 00:32:25,278 --> 00:32:28,031 Ava, a fost perfect. 600 00:32:28,907 --> 00:32:31,409 �mi pare r�u s� v� stric momentul, doamnelor, 601 00:32:31,493 --> 00:32:34,120 - ...dar avem o problem�. - Haide! 602 00:32:36,873 --> 00:32:38,792 Ucide�i familia imperial�! 603 00:32:43,004 --> 00:32:45,632 Nu e nevoie s� apel�m la violen��. 604 00:32:46,925 --> 00:32:48,051 Ray! 605 00:32:55,600 --> 00:32:57,394 Sara, g�se�te o solu�ie. 606 00:32:58,144 --> 00:32:59,896 Grigori! 607 00:32:59,980 --> 00:33:03,066 E momentul t�u de glorie. Nu te dai mare �n fa�a camerelor? 608 00:33:03,149 --> 00:33:04,568 Ba da. 609 00:33:05,193 --> 00:33:09,030 Sunt Grigori Rasputin �i nu pot fi ucis! 610 00:33:16,913 --> 00:33:19,249 Unde sunt? Ce s-a �nt�mplat? 611 00:33:19,708 --> 00:33:21,876 Nu te g�ndi, Ray. M�re�te-te! 612 00:33:21,960 --> 00:33:23,003 De ce e a�a de �ntuneric? 613 00:33:23,086 --> 00:33:25,922 Sunt �ntr-un lac care miroase a col�una�i? 614 00:33:26,840 --> 00:33:28,300 Ray, m�re�te-te acum! 615 00:33:28,675 --> 00:33:29,759 M�re�te-te! 616 00:33:30,218 --> 00:33:31,678 �i-a crescut num�rul atomic! 617 00:33:31,970 --> 00:33:32,971 Acum, Ray! 618 00:33:34,431 --> 00:33:35,432 M�rimea... 619 00:33:35,890 --> 00:33:37,392 conteaz�! 620 00:33:41,104 --> 00:33:43,773 Nu, ce am f�cut? 621 00:33:43,857 --> 00:33:46,067 �i-ai g�sit expresia, Ray. 622 00:33:46,151 --> 00:33:48,486 - Ce naiba? - Carne crud�. 623 00:33:48,570 --> 00:33:49,904 �ntrebare e... 624 00:33:50,363 --> 00:33:51,573 ai surprins cadrul, Kevin? 625 00:33:52,907 --> 00:33:55,201 Da. 626 00:33:56,036 --> 00:33:58,038 O facem pentru a salva linia timpului. 627 00:33:58,121 --> 00:33:59,706 Istoria trebuie salvat�, 628 00:33:59,789 --> 00:34:02,751 a�a c� uneori trebuie s� elimini oameni. 629 00:34:02,834 --> 00:34:05,253 Publicul va adora finalul. 630 00:34:05,337 --> 00:34:06,838 Lipse�te un singur lucru. 631 00:34:23,772 --> 00:34:28,485 Salvarea istoriei a fost o treab� mai murdar� dec�t ne a�teptam. 632 00:34:30,070 --> 00:34:31,571 Pentru a �mpiedica reformarea lui Rasputin, 633 00:34:31,655 --> 00:34:34,449 Legendele au adunat r�m�i�ele �n mai multe borcane 634 00:34:34,532 --> 00:34:36,534 folosite pentru condimente. 635 00:34:43,583 --> 00:34:45,835 Poate c� ai crezut c� o c�l�torie �n timp 636 00:34:45,919 --> 00:34:49,089 e un mod e a afla r�spunsurile la misterele vie�ii, 637 00:34:50,090 --> 00:34:54,177 dar uneori g�se�ti mai multe �ntreb�ri. 638 00:35:02,060 --> 00:35:04,771 Dar ceva e adev�rat �n orice perioad�, 639 00:35:05,313 --> 00:35:10,026 c�l�toria merit� f�cut� c�nd �i ai al�turi pe cei dragi. 640 00:35:17,117 --> 00:35:18,118 REGIZAT DE KEVIN HARRIS 641 00:35:21,496 --> 00:35:24,165 Auzi�i aplauzele? Filmul �sta nu va reu�i 642 00:35:24,249 --> 00:35:26,876 s� sature pofta de Legende. �ti�i ce �nseamn�? 643 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 O emisiune de televiziune. Camere �n fiecare misiune. 644 00:35:30,505 --> 00:35:32,507 Sara, te sim�i bine? Pare c� �i-e grea��. 645 00:35:32,590 --> 00:35:35,719 Da, e bine. C�nd ie�i�i acolo, fi�i voi �n�iv�. 646 00:35:35,802 --> 00:35:38,680 - Dar mai m�re�i. - Cum adic�? 647 00:35:38,763 --> 00:35:39,848 Purta�i-v� eroic. 648 00:35:39,931 --> 00:35:41,975 Acum ave�i un aer deprimant. 649 00:35:42,058 --> 00:35:43,476 Asta nu v� ajut�. 650 00:35:43,560 --> 00:35:46,563 Sunte�i vedete, oamenii se a�teapt� s� face�i spectacol. 651 00:35:46,646 --> 00:35:48,815 Adic� s� nu fim noi �n�ine? 652 00:35:49,107 --> 00:35:51,526 El a �n�eles. La treab�! 653 00:36:01,411 --> 00:36:03,830 Bun� seara! Suntem Legendele... 654 00:36:03,913 --> 00:36:04,956 �NT�LNIRE CU LEGENDELE 655 00:36:05,039 --> 00:36:07,834 ...�i voiam s� v� mul�umim c� ne-a�i urm�rit filmul. 656 00:36:08,293 --> 00:36:09,669 Sper�m c� v-a pl�cut. 657 00:36:19,095 --> 00:36:21,556 Sigur, nimic n-a fost real. 658 00:36:24,726 --> 00:36:27,270 Poftim? Glume�te. 659 00:36:27,353 --> 00:36:29,689 Ba nu. Serios, c�l�torii �n timp? 660 00:36:29,773 --> 00:36:32,025 E cea mai mare fars� din istorie, nu? 661 00:36:32,108 --> 00:36:35,445 Da, evident c� totul e fals. 662 00:36:35,528 --> 00:36:36,780 Cum putea s� vorbeasc� Rasputin englez�? 663 00:36:36,863 --> 00:36:39,073 Mi-ai spus c� e displazie lingvistic� temporal�. 664 00:36:39,157 --> 00:36:41,034 Ajungea s� tu�im, 665 00:36:41,117 --> 00:36:44,120 microbii moderni ar fi ucis jum�tate de popula�ie. 666 00:36:44,204 --> 00:36:47,624 De ce nu l-am pune pe bebelu�ul Hitler s� se bat� cu bebelu�ul Stalin? 667 00:36:47,707 --> 00:36:48,541 G�ndi�i-v�! 668 00:36:48,625 --> 00:36:51,211 Efectele speciale au fost �ndoielnice. 669 00:36:52,587 --> 00:36:53,713 Gura! 670 00:36:53,797 --> 00:36:54,839 Nu e real. 671 00:36:55,799 --> 00:36:57,133 �n regul�, 672 00:36:57,217 --> 00:37:00,428 asta �nseamn� s� nu crede�i tot ce vede�i pe ecran. 673 00:37:00,512 --> 00:37:02,138 A fost doar un spectacol fals, 674 00:37:02,222 --> 00:37:03,306 ca Heyworld, anul trecut. 675 00:37:03,389 --> 00:37:05,767 Suntem ni�te escroci. 676 00:37:05,850 --> 00:37:07,894 Mari escroci! 677 00:37:07,977 --> 00:37:10,855 - Mi-a�i distrus filmul. - Da, scuze. 678 00:37:18,488 --> 00:37:20,156 E mai bine a�a, nu? 679 00:37:20,240 --> 00:37:22,575 Poate c� da, poate c� nu. Simt c� trebuie s� spun asta. 680 00:37:22,659 --> 00:37:25,036 E mai bine. Celebritatea stric� oamenii. 681 00:37:25,119 --> 00:37:26,621 Tot avem problema cu banii. 682 00:37:26,704 --> 00:37:28,748 Era s� uit. 683 00:37:29,332 --> 00:37:30,375 Mick? 684 00:37:35,088 --> 00:37:36,214 Fur lucruri. 685 00:37:38,049 --> 00:37:39,717 E un ou Faberg�? 686 00:37:40,718 --> 00:37:43,513 - C�t valoreaz�? - Cincizeci de milioane. 687 00:37:46,933 --> 00:37:48,434 Ai grij�, iubito! 688 00:37:49,394 --> 00:37:52,146 John, ce cau�i aici? 689 00:37:52,230 --> 00:37:56,150 Am auzit c� azi e premiera, a�a c� am venit s� v� v�d. 690 00:37:58,278 --> 00:38:01,072 Simte-te ca acas�! 691 00:38:01,447 --> 00:38:03,366 De ce nu se poart� niciodat� normal? 692 00:38:07,287 --> 00:38:09,038 Ce faci? 693 00:38:09,414 --> 00:38:11,791 Trebuie s� �mprumut ceva. 694 00:38:11,875 --> 00:38:15,295 Rasputin n-a fost un incident izolat. 695 00:38:16,087 --> 00:38:17,881 N-a fost ceva izolat? Cum adic�? 696 00:38:18,798 --> 00:38:21,467 - Bine... Nu face asta... - Nu! 697 00:38:28,516 --> 00:38:29,976 M� pun pe treab�! 698 00:38:30,059 --> 00:38:32,395 Stai pu�in! Te �ntorci �n iad? 699 00:38:33,313 --> 00:38:36,524 Suflet, devino sufletul meu, carne, devino carnea mea. 700 00:38:36,816 --> 00:38:38,693 Hades, �nt�iul n�scut al lui Cronus, 701 00:38:39,152 --> 00:38:40,778 te invoc! 702 00:38:40,862 --> 00:38:43,907 John, trebuie s� existe �i alt� solu�ie. 703 00:38:43,990 --> 00:38:46,534 M� �ntorc c�nd sigiliul va fi complet. 704 00:38:48,036 --> 00:38:49,120 John? 705 00:38:50,747 --> 00:38:53,124 Ai grij� de tine, dementule! 706 00:38:54,083 --> 00:38:57,420 Ca �ntotdeauna, iubire. Ca �ntotdeauna. 707 00:39:09,182 --> 00:39:11,100 Uneori, ce se �nt�mpl� pe nava asta 708 00:39:11,184 --> 00:39:13,603 ar fi greu de �n�eles de public. 709 00:39:16,314 --> 00:39:18,441 PERSUASIUNE 710 00:39:18,524 --> 00:39:19,943 Scrisoarea de dragoste pe care ai scris-o 711 00:39:20,693 --> 00:39:21,986 era bun�. 712 00:39:23,071 --> 00:39:24,572 Foarte bun�. 713 00:39:24,656 --> 00:39:29,160 Mul�umesc, Mick. Un compliment din partea ta �nseamn� mult. 714 00:39:30,161 --> 00:39:34,165 M� las de scris. M� �mpiedic� s� fur. 715 00:39:34,248 --> 00:39:37,794 A�a c� ��i las �ie romanele Rebecc�i Silver. 716 00:39:37,877 --> 00:39:39,212 Pentru c� le meri�i. 717 00:39:42,674 --> 00:39:43,758 Eu? 718 00:39:44,425 --> 00:39:48,012 E foarte mult. E�ti sigur? 719 00:39:48,096 --> 00:39:50,348 Da, sunt sigur. De asta o spun. 720 00:39:53,643 --> 00:39:55,561 E o romancier� �n tine. 721 00:39:57,522 --> 00:40:00,108 Adic� nu e doar Wolfie �n mine? 722 00:40:00,525 --> 00:40:02,235 Exact. 723 00:40:05,822 --> 00:40:09,450 A fost o pl�cere s� locuiesc cu tine pe Waverider. 724 00:40:10,326 --> 00:40:11,494 Poftim? 725 00:40:11,577 --> 00:40:13,746 Da, nu pot scrie aici. 726 00:40:13,830 --> 00:40:15,540 Trebuie s� fiu liber�. 727 00:40:15,623 --> 00:40:18,751 Trebuie s� m� �ndr�gostesc �i s� fr�ng inimi. 728 00:40:18,835 --> 00:40:21,713 Nu i-a� face dreptate Rebecc�i Silver aici. 729 00:40:22,130 --> 00:40:25,591 Ai �ncercat s� scrii pe nav� �i ai r�mas f�r� idei? 730 00:40:25,675 --> 00:40:26,718 Sincer, Mick, 731 00:40:26,801 --> 00:40:30,722 ultimul roman, Jaful auto, a fost slab. 732 00:40:30,805 --> 00:40:35,518 Stai lini�tit! Rebecca Silver va reveni �n form�. 733 00:40:36,978 --> 00:40:38,312 O s� vezi! 734 00:40:42,817 --> 00:40:44,318 Erai preferatul meu. 735 00:40:51,909 --> 00:40:53,578 Cum merge, Gideon? 736 00:40:53,661 --> 00:40:56,122 �tergerea memoriei fantom� decurge impecabil. 737 00:40:56,205 --> 00:40:59,459 Erorile acoper� doar ultimii doi ani. 738 00:40:59,542 --> 00:41:01,252 M� bucur s�-mi pot face ordine �n g�nduri. 739 00:41:01,335 --> 00:41:02,920 Bravo, Gidi! 740 00:41:03,004 --> 00:41:05,673 - M� duc s� m� culc. - Noapte bun�, B! 741 00:41:06,090 --> 00:41:08,176 - S� nu stai prea mult. - S-a f�cut. 742 00:41:08,259 --> 00:41:12,221 Dr. Heywood, am �nt�lnit o eroare �n timpul evenimentului Heyworld. 743 00:41:13,097 --> 00:41:14,390 Arat�-mi! 744 00:41:29,864 --> 00:41:30,948 Nate... 745 00:41:32,533 --> 00:41:34,911 dac� vezi asta, am modificat viitorul meu la Heyworld. 746 00:41:34,994 --> 00:41:37,038 Nu �tiu unde voi fi sau cine, dar... 747 00:41:37,622 --> 00:41:39,123 �tiu c� te iubesc. 748 00:41:41,292 --> 00:41:42,585 G�se�te-m�! 749 00:41:44,420 --> 00:41:47,840 Gideon, cine era? Mai ruleaz� imaginile o dat�! 750 00:41:47,924 --> 00:41:49,550 Cur��area memoriei s-a �ncheiat. 751 00:41:57,665 --> 00:42:00,033 Subtitrare: Retail 57165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.