All language subtitles for Le Avventure di Mary Read (1961) DVDRiP DiVX ASJ-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,440 --> 00:02:24,158 STAGING POST 2 00:05:25,120 --> 00:05:26,189 Excuse me. 3 00:05:26,480 --> 00:05:27,708 Never mind. 4 00:05:53,680 --> 00:05:55,033 Is everything okay, coachman? 5 00:05:55,320 --> 00:05:57,470 Security service. At the king's orders. 6 00:05:59,920 --> 00:06:00,875 Hello. 7 00:06:01,160 --> 00:06:02,149 Is everything okay? 8 00:06:02,800 --> 00:06:04,756 You disturbed our sleep. 9 00:06:05,320 --> 00:06:07,356 It is better than being robbed. 10 00:06:07,640 --> 00:06:10,029 Watch out, there is plenty of bandits around. 11 00:06:10,320 --> 00:06:11,753 What bandits? 12 00:06:12,040 --> 00:06:14,952 I'm travelling alone and no one ever stole me a brooch. 13 00:06:15,240 --> 00:06:16,593 What brooch? 14 00:06:16,920 --> 00:06:18,069 My brooch! 15 00:06:18,360 --> 00:06:19,475 My jewels! 16 00:06:19,800 --> 00:06:21,313 I've been robbed! 17 00:06:23,760 --> 00:06:24,636 Stop! 18 00:06:25,320 --> 00:06:26,309 Where are you going? 19 00:06:29,120 --> 00:06:30,439 But I... 20 00:06:32,800 --> 00:06:34,472 Sorry, we've been disturbed. 21 00:06:34,760 --> 00:06:35,636 Insolent! 22 00:06:35,920 --> 00:06:39,071 You won't feel like joking after some time in London prisons. 23 00:06:39,360 --> 00:06:40,793 Hands off, henchmen! 24 00:06:41,080 --> 00:06:43,116 He's your partner, isn't he? 25 00:06:43,400 --> 00:06:44,913 This old simple-minded? 26 00:06:45,200 --> 00:06:47,760 Arrest them all, I'll be in good company. 27 00:06:48,040 --> 00:06:49,268 Take him! 28 00:06:51,440 --> 00:06:52,509 You can go. 29 00:06:53,480 --> 00:06:57,553 Me, old simple-minded? What a way to behave! 30 00:07:18,880 --> 00:07:21,872 Open. Here's a new guest. 31 00:07:27,400 --> 00:07:28,833 Turn back! 32 00:07:43,680 --> 00:07:44,795 Calm down. 33 00:07:45,080 --> 00:07:47,435 The warden has convincing methods 34 00:07:47,720 --> 00:07:49,073 with troublemakers. 35 00:07:54,120 --> 00:07:56,156 Welcome. Who are you? 36 00:07:58,880 --> 00:08:01,030 My name is Peter? And you? 37 00:08:01,320 --> 00:08:02,275 Marius. 38 00:08:02,600 --> 00:08:06,036 A gentleman... What does a gentleman like you here? 39 00:08:07,280 --> 00:08:08,235 I've been caught. 40 00:08:08,520 --> 00:08:09,475 A thief? 41 00:08:09,760 --> 00:08:11,079 That's what they say. 42 00:08:11,960 --> 00:08:13,473 A prosperous thief. 43 00:08:14,080 --> 00:08:15,513 Me? 44 00:08:15,800 --> 00:08:17,199 I'm from a good family. 45 00:08:17,480 --> 00:08:18,515 Well, well... 46 00:08:19,240 --> 00:08:21,071 The aristocracy of thievery. 47 00:08:22,120 --> 00:08:24,156 Stealing is an art, you know. 48 00:08:24,880 --> 00:08:27,519 Transmitted from father to son. 49 00:08:27,800 --> 00:08:31,679 You're different from the other men here. 50 00:08:32,920 --> 00:08:33,750 Thanks. 51 00:08:35,920 --> 00:08:38,514 And you? How long have you been here? 52 00:08:38,800 --> 00:08:41,997 Not long. Anyway, everything was wrong. 53 00:08:42,280 --> 00:08:44,953 I don't have your traditions. 54 00:08:47,080 --> 00:08:48,149 Tired? 55 00:08:50,360 --> 00:08:52,430 Okay, we'll see tomorrow. 56 00:08:52,760 --> 00:08:53,875 What? 57 00:08:55,120 --> 00:08:57,111 You don't want to rot here all your life... 58 00:08:57,640 --> 00:09:00,791 No, but that's not up to us. 59 00:09:01,920 --> 00:09:06,232 If you want to refresh yourself, you'll have to do with that. 60 00:09:06,560 --> 00:09:07,993 The Thames water. 61 00:09:09,920 --> 00:09:10,830 Take your clothes off. 62 00:09:13,600 --> 00:09:16,990 No... I'm tired. 63 00:09:17,640 --> 00:09:18,629 Well... 64 00:09:19,920 --> 00:09:21,239 Good night. 65 00:09:27,240 --> 00:09:28,434 Good night. 66 00:10:46,160 --> 00:10:50,039 They finally brought the soup in the courtyard. 67 00:10:51,040 --> 00:10:52,553 How is the food here? 68 00:10:52,840 --> 00:10:55,513 I wouldn't call that "food". 69 00:10:55,880 --> 00:10:58,110 You have beautiful hands, Marius. 70 00:10:58,920 --> 00:11:01,480 And a nice face. 71 00:11:02,040 --> 00:11:04,873 You must had gone on many women's head. 72 00:11:06,400 --> 00:11:09,073 Women? That's my weak point. 73 00:11:09,360 --> 00:11:13,148 Mine too. I can't resist a woman. 74 00:11:13,440 --> 00:11:17,194 Fresh skin, sweet perfume... 75 00:11:17,480 --> 00:11:18,879 Slender ankles 76 00:11:19,160 --> 00:11:21,549 and legs, prelude to the grace. 77 00:11:21,840 --> 00:11:23,671 Stop it, that's enough! 78 00:11:25,280 --> 00:11:28,078 What's the matter? I'm speaking about women. 79 00:11:28,520 --> 00:11:31,432 Round and velvety shoulders... 80 00:11:32,200 --> 00:11:35,510 When I speak about women, I mean you. 81 00:11:37,560 --> 00:11:39,755 - When did you understand? - Last night. 82 00:11:40,320 --> 00:11:43,790 You wanted to conceal it while we may stay here all life. 83 00:11:45,760 --> 00:11:46,988 What's your name? 84 00:11:47,280 --> 00:11:48,190 Mary Read. 85 00:11:48,520 --> 00:11:51,034 Mary Read? The woman bandit? 86 00:11:51,440 --> 00:11:53,237 Some call me this. 87 00:11:54,680 --> 00:11:57,831 You're not only stealing jewels, but also hearts. 88 00:11:58,960 --> 00:12:00,473 - I... - Nothing at all! 89 00:12:00,760 --> 00:12:03,149 - Leave me alone. - What if I keep going? 90 00:12:03,440 --> 00:12:06,671 What would you do, screaming? To let everyone knows? 91 00:12:06,960 --> 00:12:08,552 I won't scream. 92 00:12:08,960 --> 00:12:10,029 I can defend myself. 93 00:12:10,320 --> 00:12:11,673 I won't do anything to you. 94 00:12:11,960 --> 00:12:14,520 I'll do, if you keep going! 95 00:12:19,160 --> 00:12:20,388 You're strong. 96 00:12:21,440 --> 00:12:22,714 And what's this? 97 00:12:24,480 --> 00:12:25,833 It's mine. 98 00:12:26,480 --> 00:12:27,879 You got me, huh? 99 00:12:29,080 --> 00:12:30,798 I didn't notice anything. 100 00:12:31,280 --> 00:12:34,716 ''From lord Goodwin to his dear son.'' 101 00:12:35,520 --> 00:12:36,509 Where did you steal it? 102 00:12:38,640 --> 00:12:41,279 To lord Goodwin. They busted me for that. 103 00:12:43,320 --> 00:12:46,039 And you keep this kind of thing with you? 104 00:12:46,720 --> 00:12:51,077 When you're caught, it's better give back what you stole. 105 00:12:51,640 --> 00:12:53,358 Especially if it belongs to a lord. 106 00:12:53,640 --> 00:12:57,110 That's the only way to hope for mercy. 107 00:12:57,400 --> 00:12:59,516 I don't want anyone's mercy. 108 00:13:01,480 --> 00:13:03,550 Out. Meal time. 109 00:13:50,360 --> 00:13:53,318 Line up! Hurry up! 110 00:13:55,240 --> 00:13:57,754 Stop! The stench troubles the warden. 111 00:13:58,040 --> 00:14:00,031 Do you want to end up in penal colony? 112 00:14:00,400 --> 00:14:04,154 Thanks again and goodbye. 113 00:14:11,000 --> 00:14:14,788 How stinky! They look like rotten worms. 114 00:14:16,800 --> 00:14:20,315 Pick up three of them to make them clean up. 115 00:14:22,480 --> 00:14:23,549 You. 116 00:14:23,840 --> 00:14:24,716 You... 117 00:14:25,280 --> 00:14:26,269 And you. 118 00:14:28,120 --> 00:14:29,599 - You can't. - Why? 119 00:14:29,880 --> 00:14:33,509 After it's finish, you'll have to undress and wash yourself in front of the warders. 120 00:14:34,320 --> 00:14:35,548 Thanks. 121 00:14:59,920 --> 00:15:01,353 All the stables. 122 00:15:03,040 --> 00:15:06,032 I never brushed the ground so much in my life! 123 00:15:10,600 --> 00:15:13,717 But for you, I can clean up the stables every day. 124 00:15:23,320 --> 00:15:25,311 What does this rascal want? 125 00:15:25,600 --> 00:15:27,591 I wouldn't be in his shoes. 126 00:15:29,880 --> 00:15:32,189 Hey you, the warden wants to see you! 127 00:15:32,480 --> 00:15:34,516 Not you, the one called Peter. 128 00:15:42,440 --> 00:15:46,718 Your Lordships are too kind to come at this our. 129 00:15:47,000 --> 00:15:49,639 It's only a thief after all. 130 00:15:49,920 --> 00:15:53,196 Who pretend to be lord Goodwin's son. So? 131 00:15:53,760 --> 00:15:56,194 You don't know those bandits, milord. 132 00:15:56,480 --> 00:15:59,836 They would make up anything to get away. 133 00:16:00,120 --> 00:16:02,156 Let him in, we'll know the truth. 134 00:16:02,440 --> 00:16:03,555 Well, milord. 135 00:16:03,840 --> 00:16:04,590 Come in! 136 00:16:09,840 --> 00:16:12,877 The son of a lord, with this look of coward and assassin... 137 00:16:13,560 --> 00:16:15,073 - Hi! - You found quite a place to stay! 138 00:16:15,360 --> 00:16:17,351 A lot of girls are crying. 139 00:16:17,640 --> 00:16:20,359 But we'll tell them that you look like a coward and an assassin! 140 00:16:20,640 --> 00:16:22,471 I feel like staying another night. 141 00:16:22,760 --> 00:16:24,432 Why, do you like it? 142 00:16:25,560 --> 00:16:27,994 Life is like a dream in this prison. 143 00:16:28,280 --> 00:16:30,271 - Thank you, sir - You! 144 00:16:30,800 --> 00:16:33,473 - A cigar! - Right away, milord. 145 00:16:38,280 --> 00:16:39,713 Here, milord. 146 00:16:41,440 --> 00:16:44,352 How dare you give this trash to the son of a lord... 147 00:16:44,640 --> 00:16:46,870 I didn't know that... 148 00:16:47,160 --> 00:16:49,435 Is he really lord Goodwin's son ? 149 00:16:49,720 --> 00:16:50,550 Are you still doubting it? 150 00:16:50,840 --> 00:16:53,035 No, God forbid... 151 00:16:53,320 --> 00:16:57,108 Your Lordship, your appearance, your noble features... 152 00:16:57,400 --> 00:16:58,879 Can you explain us, 153 00:16:59,600 --> 00:17:02,512 Peter, how the hell did you end up here? 154 00:17:02,840 --> 00:17:06,958 For countess Bacon's ball, I disguised myself as a thief. 155 00:17:07,320 --> 00:17:10,551 Milord, be merciful, it's a tragic mistake. 156 00:17:10,840 --> 00:17:12,193 All right. 157 00:17:12,880 --> 00:17:15,235 This morning, I cleaned up your stables. 158 00:17:15,520 --> 00:17:18,876 Tomorrow, you'll clean up mine and we'll call it even. 159 00:17:19,560 --> 00:17:23,189 Thanks, milord, thanks. They'll be polished... 160 00:17:23,760 --> 00:17:24,510 Polished. 161 00:17:24,800 --> 00:17:28,349 Are you coming or do you prefer to enjoy our host hospitality more. 162 00:17:29,120 --> 00:17:32,829 I'm coming. But I first have to go back in my cell. 163 00:17:50,000 --> 00:17:51,149 Farewell, Mary. 164 00:17:53,840 --> 00:17:56,434 Why? Where are you going? They let you go? 165 00:17:56,720 --> 00:18:00,759 No, the lord manifested himself. They'll put me in another prison. 166 00:18:02,320 --> 00:18:04,038 Peter, the torture! 167 00:18:04,520 --> 00:18:06,636 You must give the medallion back. 168 00:18:06,920 --> 00:18:08,797 No, it's too late. 169 00:18:09,800 --> 00:18:11,074 Take it. 170 00:18:11,360 --> 00:18:12,839 In memory of me. 171 00:18:23,760 --> 00:18:26,228 - Come on, Peter. - Hurry up! 172 00:18:43,720 --> 00:18:45,517 Help! 173 00:18:49,680 --> 00:18:50,635 I'm dying! 174 00:18:51,040 --> 00:18:52,632 Hurry up, save me! 175 00:18:53,240 --> 00:18:55,231 What is it? What's all this din? 176 00:18:55,520 --> 00:18:56,839 Help! 177 00:18:57,120 --> 00:19:00,476 Help me, I'm dying! 178 00:19:09,000 --> 00:19:10,149 Hurry up, I'm dying! 179 00:19:10,600 --> 00:19:13,592 - What's the matter? - The door is stuck. 180 00:19:14,120 --> 00:19:15,075 Come on! 181 00:19:16,200 --> 00:19:17,394 Come on! 182 00:19:20,120 --> 00:19:20,870 Help me! 183 00:19:34,920 --> 00:19:36,273 Stop or I shoot! 184 00:20:02,080 --> 00:20:03,308 I must see milord. 185 00:20:03,600 --> 00:20:06,068 His Lordship doesn't receive tramps! 186 00:20:07,960 --> 00:20:09,439 I bring this back to him. 187 00:20:09,720 --> 00:20:11,153 It belongs to milord. 188 00:20:11,760 --> 00:20:13,557 I'll give him myself. 189 00:20:13,840 --> 00:20:15,671 Where did you took it? Did you steal it? 190 00:20:16,920 --> 00:20:20,071 No. Someone gave it to me. 191 00:20:20,880 --> 00:20:22,871 I'll tell everything to His Lordship. 192 00:20:23,160 --> 00:20:24,559 Would you announce me? 193 00:20:25,640 --> 00:20:26,755 Follow me. 194 00:20:35,440 --> 00:20:38,750 Don't touch anything if you don't want to taste the whip. 195 00:21:02,840 --> 00:21:05,115 A funny story, believe me. 196 00:21:07,400 --> 00:21:08,913 Too bad it was so short. 197 00:21:09,200 --> 00:21:10,349 You're incredible. 198 00:21:12,000 --> 00:21:13,911 Will Mary Read stay locked for long? 199 00:21:14,200 --> 00:21:17,192 If they recognise her, at least six years. 200 00:21:19,400 --> 00:21:20,549 And else? 201 00:21:20,840 --> 00:21:23,229 She'll be out in five or six months. 202 00:21:36,560 --> 00:21:39,632 I was wrong. She's clearly already out. 203 00:22:06,440 --> 00:22:08,351 A poor blind... 204 00:22:08,640 --> 00:22:10,312 A poor blind... 205 00:22:12,760 --> 00:22:13,875 Grandfather... 206 00:22:32,800 --> 00:22:34,438 What do you want from a blind? 207 00:22:34,720 --> 00:22:36,199 To help him cross. 208 00:22:36,480 --> 00:22:39,870 Mary ! Let's go, we're not safe here. 209 00:22:40,160 --> 00:22:42,469 - Do you have a fianc�e ? - No... 210 00:22:42,760 --> 00:22:45,558 - I bought this for you - For the jail? 211 00:22:45,840 --> 00:22:49,753 I was sure you'll be out after two days. 212 00:22:50,040 --> 00:22:51,268 You're my granddaughter. 213 00:22:51,560 --> 00:22:54,472 - You have talent. - I know, grandfather. 214 00:22:55,520 --> 00:22:56,919 I must leave this place 215 00:22:57,280 --> 00:22:58,235 To where? 216 00:23:01,840 --> 00:23:02,716 - Far away. - Where? 217 00:23:03,000 --> 00:23:06,072 Where there's no lord and people like this. 218 00:23:06,360 --> 00:23:08,794 What would we steal without them? 219 00:23:09,080 --> 00:23:13,198 Prison just give people the need to flee away. 220 00:23:13,480 --> 00:23:17,189 Tonight, we'll get drunk at the Golden Gallon and you'll forget all about it. 221 00:23:17,480 --> 00:23:20,358 - Grandfather, I don't feel like it. - You'll come. 222 00:23:20,640 --> 00:23:24,076 Tonight, we're celebrating captain Poof's return. 223 00:23:24,360 --> 00:23:27,591 The luckiest king's corsair. So? 224 00:23:29,080 --> 00:23:30,195 Okay, we'll go 225 00:23:55,560 --> 00:23:56,470 Fine! 226 00:24:48,720 --> 00:24:49,436 Excellent! 227 00:25:13,560 --> 00:25:15,516 Who are you, the queen of England? 228 00:25:15,800 --> 00:25:17,199 She's much more. 229 00:25:17,480 --> 00:25:19,710 It's my granddaughter, Mary Read. 230 00:25:20,080 --> 00:25:22,116 And I am captain Poof. 231 00:25:23,160 --> 00:25:25,833 I like you. Come. Come on. 232 00:25:28,200 --> 00:25:29,110 Come. 233 00:25:35,760 --> 00:25:39,070 Next time, take off your hat in front of a lady. 234 00:25:39,920 --> 00:25:40,989 Good... 235 00:25:41,880 --> 00:25:44,440 You get everything you want with good manners. 236 00:25:44,720 --> 00:25:48,395 I'd like my corsairs to be well dress like you. 237 00:25:48,680 --> 00:25:51,399 I precisely wanted to have a word with you about that. 238 00:25:52,200 --> 00:25:53,679 Will we drink something? 239 00:25:53,960 --> 00:25:55,871 Most honoured, milady. 240 00:25:57,960 --> 00:26:00,349 Hey you, give the lady a seat. 241 00:26:01,600 --> 00:26:02,510 Please. 242 00:26:07,920 --> 00:26:10,275 Captain, I want to board with you. 243 00:26:10,560 --> 00:26:11,310 You? 244 00:26:11,600 --> 00:26:13,272 Is it a bad idea? 245 00:26:13,720 --> 00:26:17,076 No, on the contrary, it's a terrific idea. 246 00:26:17,360 --> 00:26:18,679 Yes, but... 247 00:26:19,000 --> 00:26:20,797 - As a sailor. - Precisely. 248 00:26:21,080 --> 00:26:25,039 The prettiest sailor ever seen on a boat. 249 00:26:25,320 --> 00:26:26,230 Is it? 250 00:26:27,080 --> 00:26:29,799 Perfect. He's coming too. 251 00:26:30,160 --> 00:26:32,799 What? The granps is coming with us? 252 00:26:33,080 --> 00:26:34,718 Captain, who do you thing 253 00:26:35,000 --> 00:26:37,992 taught her how to use a pistol? 254 00:26:43,800 --> 00:26:45,597 Silence! Shut up! 255 00:26:47,480 --> 00:26:48,515 You're hired. 256 00:26:49,200 --> 00:26:50,155 Both of you. 257 00:26:50,800 --> 00:26:54,315 And now, let's drink to the king's new recruits. 258 00:26:56,640 --> 00:26:57,595 Sorry. 259 00:27:07,120 --> 00:27:08,075 Enough! 260 00:27:10,880 --> 00:27:12,393 A real sponge! 261 00:27:15,480 --> 00:27:16,595 Cheers! 262 00:27:22,840 --> 00:27:24,432 Captain, you'll cruise 263 00:27:24,720 --> 00:27:27,473 offshore north and central America. 264 00:27:27,760 --> 00:27:30,832 His Majesty and myself wish you good luck. 265 00:27:31,120 --> 00:27:33,554 Thank you. And thanks the king. 266 00:27:33,840 --> 00:27:38,755 Assure him I'll steal only on his name, as always. 267 00:27:43,120 --> 00:27:44,838 Anchors aweigh! 268 00:27:46,360 --> 00:27:47,475 Ready to sail away! 269 00:28:14,040 --> 00:28:16,474 Be careful of the ropes, over there! 270 00:28:16,760 --> 00:28:19,593 Hurry up up there or I come to kick your bottom. 271 00:28:19,880 --> 00:28:22,838 Captain, we're ready to take our duties. 272 00:28:24,840 --> 00:28:26,068 - Can you cook? - Me? 273 00:28:26,360 --> 00:28:29,079 Enough to have all the crew drool over for it. 274 00:28:29,560 --> 00:28:32,358 Good. Go quickly in the kitchen. 275 00:28:33,240 --> 00:28:36,789 You, come with me. Your place is in my cabin. 276 00:28:40,520 --> 00:28:42,795 Poor captain Poof... 277 00:28:54,120 --> 00:28:57,396 Captain, this is my cabin. 278 00:28:57,680 --> 00:28:58,590 Out. 279 00:28:58,880 --> 00:29:00,074 Your cabin? 280 00:29:00,360 --> 00:29:02,794 God almighty, are you kidding? 281 00:29:03,560 --> 00:29:06,518 It's my cabin. Mine! 282 00:29:11,040 --> 00:29:11,916 Don't move! 283 00:29:12,360 --> 00:29:13,554 Keep quiet. 284 00:29:13,840 --> 00:29:17,310 I'll obey you only concerning the work, is that clear? 285 00:29:17,600 --> 00:29:18,953 Crystal clear. 286 00:29:19,560 --> 00:29:22,632 Then get back on the deck. 287 00:29:23,400 --> 00:29:24,674 On the deck! 288 00:29:30,200 --> 00:29:32,191 All this goes in the hold. 289 00:29:32,480 --> 00:29:33,515 Sailor! 290 00:29:37,960 --> 00:29:40,076 Get up there and take in the sails. 291 00:29:44,400 --> 00:29:45,719 Well, captain. 292 00:30:18,000 --> 00:30:20,434 Shut up! Take your positions! 293 00:30:20,720 --> 00:30:21,869 At work! 294 00:30:22,800 --> 00:30:24,074 Birds of ill omen. 295 00:30:44,240 --> 00:30:46,595 - Anything else, captain? - No. 296 00:30:48,520 --> 00:30:51,796 Can I go put my things in the cabin? 297 00:30:52,080 --> 00:30:53,354 Yes. 298 00:30:56,400 --> 00:30:57,549 Out of my sight! 299 00:31:31,800 --> 00:31:33,358 Taste this broth. 300 00:31:33,640 --> 00:31:35,835 It's a secret recipe. 301 00:31:36,120 --> 00:31:39,430 I called it "consomm� eat-tripe". 302 00:31:43,160 --> 00:31:44,229 I got it. 303 00:31:47,040 --> 00:31:51,033 Then came a girl and a old man. 304 00:31:51,320 --> 00:31:54,630 She took his heart and kick him out of his bed. 305 00:32:27,240 --> 00:32:28,639 You are mine. 306 00:32:28,920 --> 00:32:32,390 The bed, the cabin, the ship, everything is mine. 307 00:32:33,240 --> 00:32:35,196 Why can't you understand? 308 00:32:38,560 --> 00:32:40,551 I like passionate women. 309 00:32:42,040 --> 00:32:43,712 Captain! 310 00:32:45,160 --> 00:32:47,230 Captain, a Spanish ship. 311 00:32:47,680 --> 00:32:50,035 Damned! What are you looking at? 312 00:32:50,320 --> 00:32:52,550 Get back to your position, you bird of ill omen. 313 00:32:55,240 --> 00:32:57,754 We'll go back to that later. 314 00:33:10,800 --> 00:33:12,392 Ready to open fire! 315 00:33:13,560 --> 00:33:14,675 Steer to starboard. 316 00:33:19,640 --> 00:33:20,959 Stay on that course. 317 00:33:22,640 --> 00:33:23,390 Take your positions! 318 00:33:23,680 --> 00:33:25,113 At your orders, captain. 319 00:33:25,400 --> 00:33:28,915 Go back to your cabin, you don't belong here. 320 00:33:31,320 --> 00:33:33,038 I can take care of myself. 321 00:33:34,720 --> 00:33:35,994 Fire! 322 00:33:44,600 --> 00:33:45,953 Full speed ahead! 323 00:33:46,240 --> 00:33:49,152 Those pigs have the wind with them. 324 00:33:49,440 --> 00:33:51,908 Prepare to board! 325 00:33:54,200 --> 00:33:56,998 Mary, that's some idea you got... 326 00:33:57,280 --> 00:33:59,316 Unlike them, we belong to the land. 327 00:35:00,560 --> 00:35:01,515 Mary ! 328 00:35:03,200 --> 00:35:03,950 Captain! 329 00:35:08,160 --> 00:35:10,310 - Captain... - Mary... 330 00:35:11,600 --> 00:35:14,910 I finally succeed to have you loving me. 331 00:35:15,200 --> 00:35:17,156 For this only reason... 332 00:35:17,840 --> 00:35:20,274 it bothers me to die. 333 00:35:24,080 --> 00:35:28,119 Surrender! You'll be treated as prisoners of war. 334 00:35:28,400 --> 00:35:29,753 Surrender! 335 00:35:31,080 --> 00:35:33,435 Or we'll kill you all. 336 00:35:34,080 --> 00:35:35,149 We surrender. 337 00:35:35,960 --> 00:35:37,678 We surrender! 338 00:35:38,320 --> 00:35:41,596 If we have to go to prison ours are better. 339 00:35:42,440 --> 00:35:43,793 Tug the sloop. 340 00:35:44,080 --> 00:35:46,071 Lock the prisoners in the hold. 341 00:35:46,360 --> 00:35:47,475 Let go of me! 342 00:35:47,760 --> 00:35:50,069 Is that what they call Spanish gallantry? 343 00:35:50,480 --> 00:35:51,549 Women... 344 00:35:51,920 --> 00:35:54,753 Always ready to sell themselves to the highest binder. 345 00:35:55,040 --> 00:35:57,679 Coward. You'll feel sorry for saying that... 346 00:35:57,960 --> 00:35:59,313 Come on. Keep moving! 347 00:36:03,560 --> 00:36:06,597 Madam, please forgive the harshness of my men. 348 00:36:06,880 --> 00:36:11,715 Who could think a flower was hidden among this scum. 349 00:36:12,240 --> 00:36:15,232 I hope you're not keeping flowers in the hold. 350 00:36:15,520 --> 00:36:17,033 No. Allow me, 351 00:36:17,320 --> 00:36:20,676 don Pedro Alvarez da Costa, duke and Grandee of Spain. 352 00:36:20,960 --> 00:36:24,316 Please accept the hospitality of my cabin. 353 00:36:24,600 --> 00:36:25,919 It's an honour, captain. 354 00:36:26,200 --> 00:36:28,794 The prisoners are in the hold. 355 00:36:29,080 --> 00:36:31,150 Repair the damages of the ship. 356 00:36:31,440 --> 00:36:33,032 And don't disturb me. 357 00:36:33,760 --> 00:36:35,239 Please come with me. 358 00:36:43,040 --> 00:36:44,598 Here, my pretty lady. 359 00:36:44,880 --> 00:36:47,030 This is all I can offer to you. 360 00:36:47,320 --> 00:36:49,675 But everything is at your disposal. 361 00:36:51,120 --> 00:36:52,951 Everything is beautiful, here. 362 00:36:53,240 --> 00:36:55,071 The nobles have refined taste. 363 00:36:55,360 --> 00:36:56,475 Thank you. 364 00:36:56,800 --> 00:36:57,994 You're flattering me. 365 00:36:58,720 --> 00:36:59,869 What's your name? 366 00:37:00,160 --> 00:37:01,229 My name's Mary. 367 00:37:01,560 --> 00:37:02,549 Mary... 368 00:37:04,440 --> 00:37:05,873 You are beautiful. 369 00:37:06,160 --> 00:37:08,196 Your eyes are like the sea. 370 00:37:08,480 --> 00:37:10,118 You don't lose your time, captain. 371 00:37:10,400 --> 00:37:12,789 I'm a sailor, my dear. 372 00:37:16,040 --> 00:37:18,395 You are the woman of my dreams. 373 00:37:20,520 --> 00:37:22,078 Keep dreaming, my friend. 374 00:37:22,360 --> 00:37:24,920 Your wakening will be violent. 375 00:37:33,760 --> 00:37:35,432 It was a close shave, today. 376 00:37:35,720 --> 00:37:38,154 At least, the captain got his reward. 377 00:37:47,280 --> 00:37:49,475 It's Mary. Can you hear me? 378 00:37:49,760 --> 00:37:50,909 Here's the keys. 379 00:37:51,200 --> 00:37:52,872 Open without a noise. 380 00:38:00,560 --> 00:38:01,515 Slowly. 381 00:38:02,240 --> 00:38:03,798 Somebody replace him. 382 00:38:05,240 --> 00:38:06,832 We'll attack them one by one. 383 00:38:07,120 --> 00:38:09,076 Arm them as we go along. 384 00:38:09,360 --> 00:38:10,110 Quickly. 385 00:38:10,400 --> 00:38:11,276 Go. 386 00:38:15,000 --> 00:38:15,989 Hey, Manuel... 387 00:38:22,000 --> 00:38:26,073 Ready? Let's attack together, they'll have no time to react. 388 00:38:38,360 --> 00:38:39,315 To the sea! 389 00:38:41,160 --> 00:38:43,754 Good luck, friends. 390 00:38:50,560 --> 00:38:54,599 What are you waiting for? Let's hail Mary Read! 391 00:38:57,960 --> 00:39:00,155 Friends, as we are risking our lives 392 00:39:00,440 --> 00:39:02,874 let's do it for ourselves, not for England. 393 00:39:03,160 --> 00:39:05,549 - She's right. - We'll get rich. 394 00:39:06,600 --> 00:39:10,195 I'm taking the command and the name of the dead captain. 395 00:39:10,480 --> 00:39:12,471 You'll call me captain Poof. 396 00:39:12,760 --> 00:39:15,558 Our freedom of movement will be bigger. 397 00:39:15,840 --> 00:39:17,319 Long live captain Poof! 398 00:39:17,600 --> 00:39:19,033 Hurrah! 399 00:40:06,440 --> 00:40:07,919 I love your skin. 400 00:40:08,440 --> 00:40:13,275 And your slender ankles, prelude to the softness of... 401 00:40:13,560 --> 00:40:16,791 Peter... shameless as always. 402 00:40:17,080 --> 00:40:18,274 No, my dear. 403 00:40:18,760 --> 00:40:21,433 Only when I find a flower like you. 404 00:40:25,280 --> 00:40:26,838 I love your shoulders. 405 00:40:27,360 --> 00:40:30,591 Round and velvety, prelude to... 406 00:40:30,880 --> 00:40:32,950 Oh, Peter... 407 00:40:37,360 --> 00:40:39,396 I like dancing with you, but... 408 00:40:40,880 --> 00:40:42,438 there is too much people. 409 00:40:46,120 --> 00:40:48,350 Lord Goodwin, the lady is here. 410 00:40:52,040 --> 00:40:53,951 Miss Elisabeth, glad to see you 411 00:40:54,240 --> 00:40:56,435 and honoured that you accepted to come. 412 00:40:56,720 --> 00:40:57,630 Milord... 413 00:41:00,400 --> 00:41:03,597 We'll be more comfortable in my sitting-room. 414 00:41:04,840 --> 00:41:05,795 You know... 415 00:41:08,520 --> 00:41:10,988 Please excuse me, miss Elisabeth. 416 00:41:17,080 --> 00:41:19,150 We'll be away from any indiscreet looks 416 00:41:19,440 --> 00:41:22,000 and you'll can rest a bit. 417 00:41:22,600 --> 00:41:25,433 I should refuse, but... 418 00:41:29,320 --> 00:41:31,276 Peter just made a new victim. 419 00:41:31,760 --> 00:41:33,830 He probably didn't had to struggle very long. 420 00:41:34,120 --> 00:41:36,190 A single minuet movement. 421 00:41:39,200 --> 00:41:41,236 No, there's too many people here. 422 00:41:41,520 --> 00:41:43,431 Come. It's much better over there. 423 00:41:43,720 --> 00:41:45,472 Where are you taking me? 424 00:41:52,720 --> 00:41:55,393 But it's a bedroom. 425 00:41:55,680 --> 00:41:57,079 Is it that important? 426 00:41:58,240 --> 00:42:00,037 I adore you. 427 00:42:00,440 --> 00:42:02,351 You're the most beautiful woman in the world. 428 00:42:02,640 --> 00:42:05,871 It's not true but I'm glad to hear you say it. 429 00:42:12,400 --> 00:42:13,469 You must believe me. 430 00:42:13,760 --> 00:42:16,718 You're the most adorable creature in the world. 431 00:42:17,200 --> 00:42:19,395 Your eyes reflect your soul. 432 00:42:20,280 --> 00:42:23,909 You know, I'm in love with your soul. 433 00:42:26,200 --> 00:42:28,998 - You're looking for it in my corsage? - Why not? 434 00:42:29,280 --> 00:42:32,431 The soul hides in the most secret places. 435 00:42:32,720 --> 00:42:34,358 You reach it from the body. 436 00:42:34,640 --> 00:42:37,871 Peter, every lie becomes true on your lips. 437 00:42:38,160 --> 00:42:39,275 Relax yourself. 438 00:42:39,560 --> 00:42:41,152 Don't think about it. 439 00:42:42,160 --> 00:42:43,275 I love you. 440 00:42:44,800 --> 00:42:46,119 Do you really believe it? 441 00:42:47,080 --> 00:42:51,073 I wouldn't believe it if I were in your shoes, miss. 442 00:42:51,400 --> 00:42:54,073 But you, milord, you'll never be in my shoes. 443 00:42:54,360 --> 00:42:56,590 Father, it's not nice of you. 444 00:42:56,880 --> 00:42:59,872 Go, my darling, we'll resume this an other time. 445 00:43:00,600 --> 00:43:02,192 Go, now. 446 00:43:02,840 --> 00:43:06,037 No, Peter, there will be no other time. 447 00:43:06,320 --> 00:43:09,312 - Is it? Why? - Because that's enough. 448 00:43:10,840 --> 00:43:12,751 You're the shame of the family. 449 00:43:13,040 --> 00:43:17,272 At your age, I already campaigned against Cromwell. 450 00:43:17,560 --> 00:43:19,118 You're not even at the Academy. 451 00:43:19,400 --> 00:43:21,118 I refuse a military career. 452 00:43:21,800 --> 00:43:23,552 Then enter the Church. 453 00:43:24,240 --> 00:43:25,992 Me? Come on, father. 454 00:43:26,280 --> 00:43:27,110 Why? 455 00:43:27,680 --> 00:43:30,274 You won't be the first... 456 00:43:30,560 --> 00:43:33,677 There's only one other way in this case: marriage. 457 00:43:34,280 --> 00:43:36,077 That's the lesser evil. 458 00:43:36,440 --> 00:43:39,591 Very well. I already chose a wife for you. 459 00:43:39,880 --> 00:43:42,872 A noble woman, with a significant patrimony. 460 00:43:43,840 --> 00:43:45,068 As you wish. 461 00:43:45,800 --> 00:43:47,074 Do you agree? 462 00:43:47,640 --> 00:43:48,755 I don't have the choice. 463 00:43:49,120 --> 00:43:51,793 - I'll announce your engagement. - Thanks! 464 00:43:52,080 --> 00:43:54,992 So who's the young lady that will be my wife? 465 00:44:08,920 --> 00:44:10,717 Wake up, you sleepyheads! 466 00:44:11,000 --> 00:44:13,878 On the ground! In the saddle! On the ground! 467 00:44:16,160 --> 00:44:18,754 Faster, you sleepyheads! In the saddle! 468 00:44:20,080 --> 00:44:21,433 On the ground! 469 00:44:23,080 --> 00:44:24,513 In the saddle! 470 00:44:28,560 --> 00:44:30,596 Stand straight! 471 00:44:32,240 --> 00:44:34,196 Trot two and two! 472 00:44:40,640 --> 00:44:43,074 Gallop one by one! 473 00:44:46,960 --> 00:44:50,111 Jump, you sleepyheads! Jump! 474 00:45:01,640 --> 00:45:03,631 Jump, damn it! Jump! 475 00:45:06,480 --> 00:45:07,993 Did you see? 476 00:45:08,280 --> 00:45:11,158 Do like your mate Goodwin does. 477 00:45:18,600 --> 00:45:20,272 Let's go, miss Elisabeth. 478 00:45:20,560 --> 00:45:24,519 Our little Peter is turning into a real Goodwin. 479 00:45:36,320 --> 00:45:39,392 Don't shoot. Let's try to board it without destroying it. 480 00:45:39,680 --> 00:45:40,669 Full speed ahead. 481 00:45:41,000 --> 00:45:43,070 Hoist my flag! 482 00:45:49,400 --> 00:45:52,153 Pirates! Tiller to starboard. Take in the sails. 483 00:45:54,120 --> 00:45:56,873 - Quickly. - How terrible, they'll kill us. 484 00:45:57,160 --> 00:45:59,355 Take cover. We'll try to escape them. 485 00:45:59,640 --> 00:46:01,915 Pirates... How exciting! 486 00:46:02,200 --> 00:46:04,998 Will they be honourable enough to spare the girls? 487 00:46:05,280 --> 00:46:09,592 Take cover. Cannons don't know anything about gallantry. 488 00:46:13,760 --> 00:46:15,716 Look, it's an English ship. 489 00:46:16,000 --> 00:46:19,037 I never attacked the English before. 490 00:46:19,320 --> 00:46:21,914 Be careful, we have a treaty with them. 491 00:46:22,200 --> 00:46:25,158 lvan, there's only one treaty we know: the prey. 492 00:46:25,440 --> 00:46:28,830 There's no difference between Spanish and English nobles. 493 00:46:29,120 --> 00:46:31,918 With my cannons, I can crush it in no time. 494 00:46:32,200 --> 00:46:35,112 We're here to pillage, no to kill. 495 00:46:36,680 --> 00:46:38,716 Aim for the mainmast's base. 496 00:46:41,800 --> 00:46:42,755 Fire! 497 00:46:48,480 --> 00:46:50,914 Stop! We have to resign ourselves. 498 00:46:51,200 --> 00:46:53,077 We can't face them. 499 00:46:53,360 --> 00:46:55,999 Stay calm and we'll maybe save our lives. 500 00:46:56,280 --> 00:46:57,349 What an adventure! 501 00:46:57,640 --> 00:47:00,552 Their chief is maybe an handsome young man, 502 00:47:00,840 --> 00:47:03,434 like in the novels. Do I look good? 503 00:47:03,720 --> 00:47:06,075 Take down the sails, hoist a white piece of cloth. 504 00:47:07,200 --> 00:47:09,873 They are surrendering! Board gently. 505 00:47:10,160 --> 00:47:11,559 Weapons out. 506 00:47:17,080 --> 00:47:18,195 Let's go 507 00:47:21,760 --> 00:47:22,556 Milord... 508 00:47:22,840 --> 00:47:26,150 My ship is yours, but you are wasting your time. 509 00:47:26,440 --> 00:47:29,034 I'm not a lord and my cargo is ordinary. 510 00:47:29,320 --> 00:47:31,914 I wouldn't say that. Check the hold. 511 00:47:32,240 --> 00:47:35,232 Miss, why are you travelling on this tub? 512 00:47:35,520 --> 00:47:37,158 Just by accident. 513 00:47:37,440 --> 00:47:41,638 I'm expected in Florida at a party given by the viceroy. 514 00:47:41,920 --> 00:47:45,276 And you're crossing the ocean just to go to a party? 515 00:47:45,600 --> 00:47:46,794 Are you French? 516 00:47:47,600 --> 00:47:50,273 - You are beautiful. - And you, nice. 517 00:47:50,560 --> 00:47:51,436 Who are you? 518 00:47:51,720 --> 00:47:54,712 His Majesty Louis the XlV's first dancer. 519 00:47:55,000 --> 00:47:58,515 I'm coming from Versailles to dance for the viceroy. 520 00:47:58,800 --> 00:48:01,598 Captain, there's only cotton in the hold. 521 00:48:01,880 --> 00:48:02,756 And these things. 522 00:48:03,480 --> 00:48:06,119 Holy Moses, all this for nothing! 523 00:48:06,480 --> 00:48:07,549 It doesn't matter. 524 00:48:10,240 --> 00:48:12,117 You have nice dresses. 525 00:48:13,760 --> 00:48:14,875 How does it look on me? 526 00:48:15,200 --> 00:48:16,952 It's perfect, Mary. 527 00:48:17,240 --> 00:48:19,674 Take the girl on board and free the others. 528 00:48:19,960 --> 00:48:20,949 What a way to behave! 529 00:48:21,400 --> 00:48:22,674 I'm coming on my own will. 530 00:48:22,960 --> 00:48:24,313 Let's go back on the sloop. 531 00:48:24,600 --> 00:48:26,477 We'll sail towards Florida. 532 00:48:26,760 --> 00:48:27,670 Why? 533 00:48:27,960 --> 00:48:30,793 f the loot doesn't come to us, then we'll go to it. 534 00:48:47,040 --> 00:48:51,511 And now, ladies and gentlemen, the star attraction of the party: 535 00:48:51,800 --> 00:48:56,157 a surprise coming expressly from the court of Paris. 536 00:49:39,320 --> 00:49:44,030 Now I understand why the court of France is so much talked-about. 537 00:49:58,120 --> 00:50:00,634 It's scandalous, we should stop her. 538 00:50:00,920 --> 00:50:03,480 - Indeed. - It's indecent. 539 00:50:44,440 --> 00:50:45,998 Hand's up, stand still. 540 00:50:46,360 --> 00:50:48,590 Stop that joke, miss. 541 00:50:51,400 --> 00:50:54,392 Don't move. Here comes the best part. 542 00:50:54,680 --> 00:50:55,715 Come in! 543 00:51:00,640 --> 00:51:01,550 I won it. 544 00:51:01,840 --> 00:51:04,798 The king himself never had such a show. 545 00:51:05,640 --> 00:51:06,550 Don't do anything stupid. 546 00:51:07,320 --> 00:51:10,073 You enjoyed the dance, isn't it. Now it's your turn. 547 00:51:10,840 --> 00:51:12,239 I take this... 548 00:51:13,360 --> 00:51:14,110 And this. 549 00:51:14,560 --> 00:51:17,791 You lose some jewels but you have plenty more in your safes. 550 00:51:18,920 --> 00:51:20,478 Hands up, come on. 551 00:51:20,760 --> 00:51:22,716 Come on! Both! 552 00:51:23,120 --> 00:51:24,155 Forget it. 553 00:51:24,440 --> 00:51:27,557 Some shows are against my principles. 554 00:51:30,600 --> 00:51:31,953 Be ready to leave. 555 00:51:32,880 --> 00:51:35,269 Don't move if you want to stay alive. 556 00:51:41,040 --> 00:51:43,349 Say it. I let you a brooch, isn't it? 557 00:51:43,640 --> 00:51:44,595 More honest... 558 00:51:44,880 --> 00:51:47,553 Speak louder! Everyone must hear you. 559 00:51:48,520 --> 00:51:50,556 More honest can't be! 560 00:51:50,840 --> 00:51:53,912 Good, now I have a clear conscience. 561 00:51:54,200 --> 00:51:55,519 Long live captain Poof! 562 00:51:56,200 --> 00:51:57,758 Long live captain Poof! 563 00:52:11,640 --> 00:52:14,632 Opening bid: 100 ounces of gold. It's not enough. 564 00:52:14,920 --> 00:52:17,992 Tell us what to do. Our lives are yours. 565 00:52:18,280 --> 00:52:21,431 You're gonna live old, you have my word. 566 00:52:22,480 --> 00:52:23,549 What are you doing? 567 00:52:24,240 --> 00:52:26,595 Breastplates are totally outmoded. 568 00:52:26,880 --> 00:52:29,917 It's not a breastplate, it's a throat-guard. 569 00:52:30,320 --> 00:52:34,279 A lot would love to slit it for 100 ounces. 570 00:52:34,680 --> 00:52:36,671 They're looking for captain Poof, not for you. 571 00:52:36,960 --> 00:52:39,520 How would they know it's not me. 572 00:52:39,840 --> 00:52:43,196 Those people slit first and ask next. 573 00:52:43,800 --> 00:52:47,349 As I'm always near you and look like a chief, 574 00:52:47,640 --> 00:52:49,596 they'll think I'm the captain. 575 00:52:49,880 --> 00:52:51,518 Any orders for the steersman? 576 00:52:52,520 --> 00:52:55,353 We'll stop all the ships coming from Europe. 577 00:52:56,240 --> 00:52:59,118 Why not. But I'm careful. 578 00:52:59,400 --> 00:53:03,678 I'll keep my breastplate until I retire, and a wool knitwear also. 579 00:53:11,480 --> 00:53:12,435 Mary... 580 00:53:13,000 --> 00:53:14,069 It's you, lvan... 581 00:53:14,360 --> 00:53:16,794 Why are you looking at the sea, every night? 582 00:53:17,640 --> 00:53:20,074 I don't know. It helps me remember. 583 00:53:20,360 --> 00:53:22,396 You're not happy, Mary. 584 00:53:22,680 --> 00:53:25,478 - And I... - Please, don't say anything. 585 00:53:26,320 --> 00:53:29,756 I believed those words once, and I'll never believe them again. 586 00:53:33,800 --> 00:53:35,791 Maybe some day. 587 00:53:36,400 --> 00:53:39,358 Thank you. Get back to your position. 588 00:53:40,400 --> 00:53:41,549 Well. 589 00:53:48,440 --> 00:53:50,396 Officer cadet Peter Goodwin... 590 00:53:52,400 --> 00:53:55,312 As you obtained the maximum of points, 591 00:53:55,600 --> 00:53:57,830 by the gracious will of his Majesty, 592 00:53:58,120 --> 00:54:00,236 I name you first class captain 593 00:54:00,520 --> 00:54:03,239 and I leave the cruiser New England in your hands. 594 00:54:03,880 --> 00:54:05,393 We need fearless men 595 00:54:05,680 --> 00:54:08,911 to put an end to the activities of the felon corsairs. 596 00:54:09,960 --> 00:54:12,793 You're leaving for America in 15 days 597 00:54:13,080 --> 00:54:15,435 to free our colonies 598 00:54:16,120 --> 00:54:17,872 from the most dangerous pirates. 599 00:54:21,640 --> 00:54:24,438 Captain Goodwin, do you have any objection? 600 00:54:25,520 --> 00:54:26,873 None, sir. 601 00:54:46,840 --> 00:54:49,798 Ship at starboard. 602 00:54:51,960 --> 00:54:53,313 It looks Spanish. 603 00:54:57,480 --> 00:55:00,790 This ship fly no flag. It's a pirate boat. 604 00:55:01,080 --> 00:55:02,593 What are your orders? 605 00:55:02,880 --> 00:55:04,313 We keep our cape. 606 00:55:04,680 --> 00:55:07,069 We could destroy it in no time. 607 00:55:07,360 --> 00:55:10,557 I know, but our mission starts in New Bristol. 608 00:55:10,840 --> 00:55:14,992 The governor must be impatient to see civilised people. 609 00:55:15,440 --> 00:55:17,635 Why would we give ourselves trouble before? 610 00:55:21,560 --> 00:55:24,632 It's a powerful ship, we can't fight it. 611 00:55:24,920 --> 00:55:28,037 Mary, it starts to look bad for us. 612 00:55:28,320 --> 00:55:31,153 Let's return and get back to our respectable work. 613 00:55:31,440 --> 00:55:32,953 Tiller to port! 614 00:55:33,240 --> 00:55:35,037 Hoist the Portuguese flag. 615 00:55:35,320 --> 00:55:37,197 - Are we running away? - Full sail. 616 00:55:37,480 --> 00:55:39,914 Let's hope this stronghold forgets about us. 617 00:55:40,200 --> 00:55:41,952 We go back to San Salvador. 618 00:55:42,320 --> 00:55:43,389 Hoist! 619 00:55:54,800 --> 00:55:56,552 Welcome, captain. 620 00:55:56,840 --> 00:55:58,478 We weren't expecting you so soon. 621 00:55:59,120 --> 00:56:02,192 Did you heard of a 60 cannons cruiser? 622 00:56:02,480 --> 00:56:06,075 Morgan, l'Olonnais and Blackbeard came back because of it. 623 00:56:06,360 --> 00:56:07,759 They want us death. 624 00:56:08,040 --> 00:56:10,952 - I almost bumped into it. - You saw it? 625 00:56:11,240 --> 00:56:14,676 Invincible. All of us together couldn't manage to sink it. 626 00:56:14,960 --> 00:56:17,918 Yet, we must try. It's there for us. 627 00:56:18,200 --> 00:56:19,269 What else do you know? 628 00:56:19,560 --> 00:56:23,235 The captain is Peter Goodwin, it is said he swore to destroy us all. 629 00:56:23,600 --> 00:56:25,158 - Say that name again. - Of that miserable? 630 00:56:25,440 --> 00:56:28,796 - Say that name again. - Goodwin, the son of a lord. 631 00:56:29,080 --> 00:56:31,389 - Are we gonna cross him? - In New Bristol. 632 00:56:31,680 --> 00:56:33,830 This is where the information is coming. 633 00:56:34,120 --> 00:56:36,429 - Where are you going? - In New Bristol. 634 00:56:36,720 --> 00:56:39,757 They'll arrest you. Even a women should fear the gallows. 635 00:56:40,040 --> 00:56:42,998 A sword won't turn a coward into a brave. 636 00:57:10,360 --> 00:57:12,237 Nobody will know. 637 00:57:12,520 --> 00:57:14,317 All the nobles are going to be there. 638 00:57:14,600 --> 00:57:18,593 I don't like it. I'd prefer do the job from inside the coach. 639 00:57:30,200 --> 00:57:32,395 Help... Bandits... 640 00:57:32,760 --> 00:57:33,829 What's happening? 641 00:57:34,920 --> 00:57:36,672 She probably has been attacked. 642 00:57:37,040 --> 00:57:38,996 Nonsense. There's no bandits in Florida. 643 00:57:39,280 --> 00:57:41,396 Get off and hands up. 644 00:57:43,760 --> 00:57:44,909 Get up. 645 00:57:49,560 --> 00:57:51,118 Step back. 646 00:57:52,520 --> 00:57:55,671 Don't play hero, I don't want to ruin your clothes. 647 00:57:55,960 --> 00:58:00,511 I have nothing with me. I'm going to the governor's party. 648 00:58:00,800 --> 00:58:01,949 You "were going"... 649 00:58:02,240 --> 00:58:04,959 How pretty you are, miss. 650 00:58:05,240 --> 00:58:07,674 Raise your sweet little hands. 651 00:58:07,960 --> 00:58:10,633 - I am a woman! - Who said different? 652 00:58:10,920 --> 00:58:13,229 Take your clothes off. Tell us who you are. 653 00:58:14,120 --> 00:58:15,235 Take my clothes off. Me? 654 00:58:15,880 --> 00:58:19,714 Quickly. The clothes, we won't hurt you. Who are you? 655 00:58:20,520 --> 00:58:22,829 You're disrobing the count of Berry. 656 00:58:23,120 --> 00:58:24,997 She is my ward. 657 00:58:25,280 --> 00:58:26,759 Of course... 658 00:58:27,640 --> 00:58:29,312 You are going at the governor's party. 659 00:58:29,600 --> 00:58:30,874 - Is it correct? - Yes. 660 00:58:33,960 --> 00:58:34,995 Does he know you? 661 00:58:53,200 --> 00:58:55,589 The duke and the duchess of Welcott. 662 00:59:01,680 --> 00:59:05,070 The marquis and the young marchioness Salvatierra de Castilla. 663 00:59:09,200 --> 00:59:12,397 The count of Berry and Mademoiselle Duchamp. 664 00:59:32,520 --> 00:59:34,397 The nobles from Gold island. 665 00:59:51,000 --> 00:59:54,356 Excuse me, Your Excellency, who is this lady? 666 00:59:54,640 --> 00:59:56,232 I don't know, captain. 667 00:59:56,720 --> 00:59:58,472 I arrived recently. 668 00:59:59,280 --> 01:00:02,511 Such a beauty deserves a better company. 669 01:00:02,800 --> 01:00:04,074 Please excuse me. 670 01:00:16,280 --> 01:00:17,759 Do you allow me, Mademoiselle? 671 01:00:18,040 --> 01:00:19,075 Count... 672 01:00:21,840 --> 01:00:25,799 I... don't have the words to describe your beauty. 673 01:00:26,800 --> 01:00:31,078 But you seem to know how to speak to women, though. 674 01:00:32,040 --> 01:00:34,395 I had a curious idea about the colonies. 675 01:00:34,680 --> 01:00:37,035 In London, they are believed to be savage lands 676 01:00:37,320 --> 01:00:40,676 inhabited by those who want to run away from justice. 677 01:00:40,960 --> 01:00:43,030 It could be the truth. 678 01:00:43,320 --> 01:00:46,835 By the way, who told you I wasn't a thief? 679 01:00:49,760 --> 01:00:52,320 Stop joking. I can make the difference between 680 01:00:52,600 --> 01:00:54,477 an adventurer and a great lady. 681 01:00:55,200 --> 01:00:56,952 Yes, of course. 682 01:00:57,280 --> 01:01:00,397 The garden has really lovely areas. Do you want to see them? 683 01:01:00,680 --> 01:01:03,319 Actually, I'm with the count of Berry. 684 01:01:08,520 --> 01:01:10,431 He doesn't look unhappy. 685 01:01:21,960 --> 01:01:24,758 A bandit get in and says: "Hands up!" 686 01:01:25,040 --> 01:01:28,749 I raise my hands... to catch him and lay him low. 687 01:01:29,040 --> 01:01:33,477 I tell him: "No foreigners in my coach". 688 01:01:39,200 --> 01:01:42,954 When I saw you, I felt like we meet before. 689 01:01:43,240 --> 01:01:44,912 Among so many women... 690 01:01:45,200 --> 01:01:46,679 None is as adorable as you. 691 01:01:48,080 --> 01:01:51,470 Why are you laughing? What's your name, Mademoiselle? 692 01:01:51,760 --> 01:01:52,875 My name's Mary. 693 01:01:53,160 --> 01:01:55,515 Mary... It's an English first name. 694 01:01:56,800 --> 01:02:00,190 Come on, don't tell me you forgot your repertoire. 695 01:02:00,480 --> 01:02:03,995 Slender ankles, prelude to the softness of the legs. 696 01:02:04,280 --> 01:02:05,759 Velvety shoulders... 697 01:02:06,040 --> 01:02:08,918 Mary, the prisons of London, the medallion! 698 01:02:09,280 --> 01:02:11,635 - You! - Me, Peter Goodwin. 699 01:02:11,920 --> 01:02:15,515 You've been a long way, from seducer to captain. 700 01:02:15,800 --> 01:02:17,392 So as you. 701 01:02:17,680 --> 01:02:20,717 From the London thief to the colonies' tart. 702 01:02:25,560 --> 01:02:28,632 You're right. I can't reproach you anything. 703 01:02:29,240 --> 01:02:30,389 Forgive me. 704 01:02:35,720 --> 01:02:39,474 Now that we met again, give me another chance. 705 01:02:40,680 --> 01:02:41,999 Of course, Peter. 706 01:02:42,280 --> 01:02:44,350 I'll give you all the chances. 707 01:02:45,240 --> 01:02:47,151 But why did you come here? 708 01:02:47,440 --> 01:02:48,759 My father wanted to give me a wife. 709 01:02:49,040 --> 01:02:51,156 I'd rather took the command of the New England 710 01:02:51,440 --> 01:02:53,670 with the mission of crushing the pirates. 711 01:02:53,960 --> 01:02:57,077 But now that I met you again, we'll go back soon. 712 01:02:57,400 --> 01:02:58,310 Soon? 713 01:02:58,600 --> 01:03:01,751 How do you plan to defeat the pirates, without experience? 714 01:03:02,040 --> 01:03:05,999 There will be no battle. Poof is the only dangerous pirate. 715 01:03:06,280 --> 01:03:08,999 I already have a plan to get him. 716 01:03:09,280 --> 01:03:10,838 But it's gonna bother you... 717 01:03:11,120 --> 01:03:13,076 No, it's very interesting. 718 01:03:13,360 --> 01:03:15,271 How do you plan to capture Poof? 719 01:03:15,560 --> 01:03:17,118 No one succeeded. 720 01:03:17,400 --> 01:03:20,039 Its' a simple plan, but efficient. 721 01:03:20,320 --> 01:03:25,189 A few fast small ships are gonna wait for the pirate. 722 01:03:25,480 --> 01:03:29,075 As soon as he'll be here, they'll flee away, dragging him behind them. 723 01:03:29,520 --> 01:03:33,479 The governor and I will be hidden behind the capes at the Gulf's entry. 724 01:03:33,760 --> 01:03:36,513 When the pirate will arrive close to my cannons, I'll... 725 01:03:36,800 --> 01:03:39,189 It's a great plan! 726 01:03:39,760 --> 01:03:42,877 Now, I'm sure we'll be in London soon. 727 01:03:53,400 --> 01:03:55,755 Let's go back inside before they notice we're missing. 728 01:03:56,040 --> 01:03:57,632 When do I see you again? 729 01:03:58,320 --> 01:04:00,709 You'll see me very soon. 730 01:04:41,640 --> 01:04:43,358 This time, he's gonna fell into the trap. 731 01:04:44,280 --> 01:04:47,795 No, I bet one guinea that Poof won't show up. 732 01:05:10,640 --> 01:05:14,394 Well done, boys! Anchors aweigh. The governor's gonna be surprised. 733 01:05:29,680 --> 01:05:32,399 Ship in sight! 734 01:05:32,680 --> 01:05:34,796 Its' making signals! 735 01:05:42,640 --> 01:05:44,631 Trap successful. 736 01:05:44,920 --> 01:05:47,514 New England intercepted Poof. 737 01:05:48,960 --> 01:05:51,428 Goodwin asks for support. 738 01:05:53,880 --> 01:05:57,873 ''Goodwin... asks... for support.'' 739 01:05:58,800 --> 01:06:00,028 He fall into the trap. 740 01:06:00,680 --> 01:06:04,958 Take in the sails! We're following the sloop. Full speed ahead. 741 01:06:06,120 --> 01:06:09,032 Send: "Roger. Following your way." 742 01:06:10,280 --> 01:06:11,759 Poof is done. 743 01:06:14,360 --> 01:06:16,669 Here they come. Full speed ahead. 744 01:06:16,960 --> 01:06:19,155 Goodwin will believe Poof is following us. 745 01:06:20,720 --> 01:06:23,109 It's time for revenge, Peter Goodwin. 746 01:06:25,080 --> 01:06:26,911 You agreed on a signal, right? 747 01:06:28,080 --> 01:06:29,672 I asked you a question! 748 01:06:30,720 --> 01:06:31,789 Answer. 749 01:06:32,080 --> 01:06:34,435 If things turn bad, you'll sink with us. 750 01:06:34,720 --> 01:06:38,508 If I'd succeeded to have Poof following me, 751 01:06:38,800 --> 01:06:41,792 I was supposed to shoot the cannon three times. 752 01:06:42,080 --> 01:06:43,991 before to pass over the cape. 753 01:06:44,280 --> 01:06:45,759 Gunners, take position. 754 01:06:57,440 --> 01:06:58,714 Nervous, captain? 755 01:06:59,000 --> 01:07:01,309 No. Not because of Poof. 756 01:07:01,680 --> 01:07:03,159 Listen, you're old. 757 01:07:03,440 --> 01:07:05,192 What would you think of a woman 758 01:07:05,480 --> 01:07:09,155 who stole a medallion from me and gave it back to me right away. 759 01:07:09,440 --> 01:07:11,908 I gave it to her again but, later, 760 01:07:12,200 --> 01:07:13,952 she threw it at my face. 761 01:07:14,440 --> 01:07:16,351 Now, I met her again. 762 01:07:16,640 --> 01:07:19,200 She kissed me and took me the medallion back. 763 01:07:19,480 --> 01:07:21,152 I think you're in love. 764 01:07:21,440 --> 01:07:24,113 And you should be careful, captain. 765 01:07:25,960 --> 01:07:27,598 Take your positions! 766 01:07:27,880 --> 01:07:29,199 Tiller to starboard ! 767 01:07:29,640 --> 01:07:30,834 Get ready! 768 01:07:43,240 --> 01:07:45,879 Here it is. The pirates must be behind. 769 01:07:46,160 --> 01:07:47,798 Ready to open fire! 770 01:07:56,200 --> 01:07:59,158 Aim the cannons at the governor's ship. 771 01:07:59,440 --> 01:08:02,159 Full sail and stay the course. 772 01:08:02,720 --> 01:08:04,278 The cannons are ready. 773 01:08:04,600 --> 01:08:06,033 Then, fire. 774 01:08:11,840 --> 01:08:14,434 Open fire on this ship, don't miss it. 775 01:08:39,960 --> 01:08:42,952 - Long live captain Poof! - Hurrah! 776 01:08:43,560 --> 01:08:46,074 Now, we're even, Peter Goodwin. 777 01:08:46,680 --> 01:08:48,636 Tiller to starboard, full speed ahead 778 01:08:55,000 --> 01:08:56,069 Goodwin! 779 01:09:12,000 --> 01:09:13,433 Let this rascal come in. 780 01:09:22,440 --> 01:09:24,749 The Academy made you a captain 781 01:09:25,040 --> 01:09:28,350 but forgot to teach you how to recognise a ship from another one. 782 01:09:29,160 --> 01:09:30,354 I cashier you! 783 01:09:30,760 --> 01:09:33,274 By virtue of the powers conferred to me. 784 01:09:33,640 --> 01:09:35,949 What do you have to say to shuffle off? 785 01:09:36,240 --> 01:09:40,233 Your ship was following the sloop who just did the right signals. 786 01:09:41,120 --> 01:09:43,839 Yes, I know... 787 01:09:44,120 --> 01:09:46,793 you were following it, not chasing it. 788 01:09:47,400 --> 01:09:50,233 But you must admit I couldn't clearly see it. 789 01:09:51,200 --> 01:09:54,875 Peter Goodwin, are you saying that all this is my fault? 790 01:09:56,200 --> 01:10:00,398 Do you know you killed three sailors and destroyed my ship? 791 01:10:01,960 --> 01:10:04,554 I should hang you for that. 792 01:10:04,920 --> 01:10:07,070 I'm not trying to justified myself, sir. 793 01:10:07,440 --> 01:10:09,635 I have no excuse for having open fire on you. 794 01:10:11,920 --> 01:10:15,390 I knew Poof was smart but I never imagined... 795 01:10:15,680 --> 01:10:18,274 Someone must had inform him about our plans. 796 01:10:20,000 --> 01:10:21,319 It's impossible. 797 01:10:21,720 --> 01:10:24,632 You and I were the only ones to know. 798 01:10:27,240 --> 01:10:28,355 Mary! 799 01:10:31,720 --> 01:10:33,153 Who's that Mary? 800 01:10:33,520 --> 01:10:36,512 Say, did you speak about it to someone? 801 01:10:37,800 --> 01:10:39,358 Yes, sir, I did. 802 01:10:40,560 --> 01:10:43,074 Now, it's a personal matter. 803 01:10:44,240 --> 01:10:47,357 I'll go to see captain Poof on my own. 804 01:10:48,240 --> 01:10:49,753 I'll bring you his head. 805 01:10:50,040 --> 01:10:52,076 If I succeed, you'll rehabilitate me. 806 01:10:52,360 --> 01:10:55,875 Otherwise... it's not a problem. 807 01:10:57,200 --> 01:10:59,919 It's a crazy thing to do, Goodwin. But I agree. 808 01:11:00,480 --> 01:11:03,074 You have one-in-a hundred chance to succeed. 809 01:11:03,360 --> 01:11:05,828 But if you do, I'll forget everything. 810 01:11:07,120 --> 01:11:09,475 Where can I find captain Poof? 811 01:11:10,040 --> 01:11:13,077 The San Salvador island is their hideout. 812 01:11:13,800 --> 01:11:16,030 No ship ever succeed to force the port. 813 01:11:17,240 --> 01:11:18,878 It's nothing more than a huge bazaar 814 01:11:19,160 --> 01:11:21,549 where the pirates squander their haul. 815 01:11:21,840 --> 01:11:24,559 I'll take you close to the island with the New England, 816 01:11:24,840 --> 01:11:27,035 but you'll be on your own. 817 01:11:27,320 --> 01:11:30,437 I'll cruise offshore the island until dawn. 818 01:11:30,720 --> 01:11:34,315 Some clothes and a good knife is everything I need. 819 01:11:35,680 --> 01:11:40,151 Very well, Goodwin. I hope to call you captain again. 820 01:11:41,000 --> 01:11:42,194 Good luck. 821 01:12:29,160 --> 01:12:31,913 Hey, you, do you want some? 822 01:12:32,200 --> 01:12:34,919 It's my treat, and there's plenty. 823 01:12:35,200 --> 01:12:37,760 Thanks, friend, but I have to see Poof first. 824 01:12:38,040 --> 01:12:42,477 Captain Poof... he's not the same he used to be. 825 01:12:42,760 --> 01:12:45,797 He doesn't come to see women as he used to do. 826 01:12:50,480 --> 01:12:53,711 You'll find him on his ship, over there. 827 01:12:54,000 --> 01:12:55,638 He doesn't come to see us anymore. 828 01:12:55,920 --> 01:12:57,876 He spend all his time on his ship. 829 01:13:10,800 --> 01:13:11,789 What's wrong, Mary ? 830 01:13:14,960 --> 01:13:16,518 Leave me alone. 831 01:13:27,320 --> 01:13:30,312 Mary, lvan is a good boy. 832 01:13:30,600 --> 01:13:32,192 Don't do it again. 833 01:13:33,000 --> 01:13:36,310 All the women need a man. 834 01:13:36,600 --> 01:13:38,318 Grandfather, that's my business. 835 01:13:39,480 --> 01:13:41,789 Excuse me, I'm a bit irritable. 836 01:13:42,080 --> 01:13:45,629 I know, you're like this since you've heard about Goodwin. 837 01:13:45,920 --> 01:13:48,229 Come on, forget everything about this story. 838 01:13:48,520 --> 01:13:51,956 You had your revenge, forget it now. 839 01:13:52,240 --> 01:13:56,028 Let's bravely criss-cross the seas again. 840 01:13:57,680 --> 01:13:59,352 Who knows what happened to him? 841 01:13:59,640 --> 01:14:00,629 Who? 842 01:14:02,000 --> 01:14:02,750 Peter. 843 01:14:03,320 --> 01:14:04,719 Peter Goodwin. 844 01:14:05,840 --> 01:14:09,389 A captain who sink the governor's ship 845 01:14:09,680 --> 01:14:11,989 can't be decorate. 846 01:14:12,280 --> 01:14:13,952 Don't worry. 847 01:14:14,240 --> 01:14:17,676 They can even... hang him. 848 01:14:18,560 --> 01:14:20,915 But they'll probably chop his head off. 849 01:14:21,200 --> 01:14:22,952 The fastest way to do. 850 01:14:23,240 --> 01:14:25,356 - A good blow and bang! - No! 851 01:14:27,360 --> 01:14:30,716 You still love him, do you? 852 01:14:33,080 --> 01:14:34,957 Good night, grandfather. 853 01:14:35,240 --> 01:14:36,673 Good night, Mary. 854 01:15:51,920 --> 01:15:55,833 I knew you betrayed me, but I didn't think I'll find you in his bed. 855 01:15:56,120 --> 01:15:58,554 Run away, if they'll find you, they'll kill you. 856 01:15:58,840 --> 01:16:00,398 I have to kill Poof first. 857 01:16:00,680 --> 01:16:04,559 I have two reasons to do it and it's useless to try to defend him. 858 01:16:06,480 --> 01:16:07,993 Listen to me carefully, then. 859 01:16:08,280 --> 01:16:12,034 Kill captain Poof to obtain the governor's pardon. 860 01:16:12,880 --> 01:16:15,792 Kill him to prove you're a man! 861 01:16:16,080 --> 01:16:17,638 Do it right now! 862 01:16:18,160 --> 01:16:19,149 I am Poof. 863 01:16:19,480 --> 01:16:22,472 You? Do you think I'm that dumb? 864 01:16:22,760 --> 01:16:24,352 I am captain Poof. 865 01:16:24,640 --> 01:16:28,394 You want to save your lover. I'll never kill a woman. 866 01:16:28,760 --> 01:16:33,390 Run away before they find you. I can't answer for my men. 867 01:16:34,280 --> 01:16:37,317 Don't say anything else. At least, keep a bit of decency. 868 01:16:37,600 --> 01:16:39,511 Or I'll forget you're a woman. 869 01:16:39,800 --> 01:16:40,789 Captain Poof ! 870 01:17:01,680 --> 01:17:02,749 Don't move! 871 01:17:04,080 --> 01:17:05,149 Captain... 872 01:17:05,440 --> 01:17:07,635 This man tried to kill you. 873 01:17:07,920 --> 01:17:10,480 Under our law, he deserves to die. 874 01:17:10,840 --> 01:17:11,875 Let's hang him! 875 01:17:16,920 --> 01:17:18,114 Take him! 876 01:17:33,160 --> 01:17:34,309 Captain Poof, 877 01:17:34,600 --> 01:17:37,910 if you really were a woman, you wouldn't enjoy this kind of show. 878 01:17:38,520 --> 01:17:39,953 I know you're killing me 879 01:17:40,240 --> 01:17:44,631 to take your revenge over the only man who made you feel what you really are. 880 01:17:44,920 --> 01:17:46,558 A woman like any other woman. 881 01:17:48,240 --> 01:17:51,471 Peter Goodwin, your place is in London's sitting-rooms. 882 01:17:51,760 --> 01:17:53,751 Come on. What are you waiting for? 883 01:17:55,200 --> 01:17:56,394 Give him a sword. 884 01:17:56,680 --> 01:17:58,352 He deserves the rope, not the sword. 885 01:17:58,640 --> 01:18:01,791 Who's in charge here? Give him a sword. 886 01:18:02,080 --> 01:18:05,709 Listen, Goodwin. Fight like if I was a man. 887 01:18:06,000 --> 01:18:09,151 The winner will decide what to do with the other. 888 01:18:55,800 --> 01:18:58,473 Bravo, Mary, come on! 889 01:19:08,600 --> 01:19:09,794 Come on, Mary ! 890 01:19:16,200 --> 01:19:17,838 And now, captain ? 891 01:19:18,280 --> 01:19:19,395 Don't move! 892 01:19:19,680 --> 01:19:21,716 I'm gonna keep my word. 893 01:19:22,000 --> 01:19:23,718 He defeated me. 894 01:19:24,000 --> 01:19:26,275 Peter Goodwin, my life is yours. 895 01:19:26,560 --> 01:19:28,551 Captain, you are my prisoner. 896 01:19:28,880 --> 01:19:31,553 - Follow me - You won't take anybody with you. 897 01:19:31,840 --> 01:19:34,274 You're already lucky we let you go. 898 01:20:11,640 --> 01:20:13,278 Take cover! 899 01:20:14,160 --> 01:20:15,070 Quickly! 900 01:20:19,280 --> 01:20:21,111 We can't fight them! 901 01:20:21,760 --> 01:20:23,751 Abandon the ship, go to the island! 902 01:20:35,520 --> 01:20:38,114 Get closer, quickly! 903 01:21:12,400 --> 01:21:14,675 - Goodwin! - There's nobody left! 904 01:21:54,280 --> 01:21:56,271 Keep going, we're out of reach now. 905 01:22:00,040 --> 01:22:02,918 I couldn't abandon you to your destiny. 906 01:22:03,200 --> 01:22:04,679 Chance has been with us. 907 01:22:04,960 --> 01:22:07,269 Thank you, sir. You saved my life. 908 01:22:08,480 --> 01:22:11,153 And this damned captain Poof ? Tell me. 909 01:22:11,440 --> 01:22:14,113 I can't wait to know if your mission was successful. 910 01:22:14,400 --> 01:22:16,675 Captain Poof? You know... 911 01:22:16,960 --> 01:22:20,430 He's dead. I killed him during a duel. 912 01:22:20,720 --> 01:22:22,790 This girl was his prisoner. 913 01:22:23,080 --> 01:22:24,672 You are a courageous man. 914 01:22:24,960 --> 01:22:27,838 This lovely creature should be a sufficient reward. 915 01:22:28,200 --> 01:22:31,954 But I give you back the command of the New England. 916 01:22:32,360 --> 01:22:34,510 You'll go yourself to London 917 01:22:34,800 --> 01:22:36,552 to tell about your exploits. 918 01:22:37,880 --> 01:22:41,668 This is the first time ever I taste water, but... 919 01:22:41,960 --> 01:22:42,915 Who is he? 920 01:22:43,200 --> 01:22:45,111 Mary... Mary ! 921 01:22:45,400 --> 01:22:47,709 Are you all right, count of Berry ? 922 01:22:48,440 --> 01:22:51,512 Those damned pirates wanted us dead. 923 01:22:56,040 --> 01:22:59,271 LONDON, SIX MONTHS LATER 924 01:23:01,600 --> 01:23:03,795 Again? I already told you three times. 925 01:23:04,080 --> 01:23:06,389 Tell us how you killed the terrible captain Poof. 926 01:23:06,680 --> 01:23:07,954 Was he seven feet high? 927 01:23:08,240 --> 01:23:10,913 Did he chop off the heads of his prisoners? 928 01:23:11,200 --> 01:23:14,715 Ask to this gentleman, he also knew Poof. 929 01:23:18,520 --> 01:23:21,034 Captain Poof ? He was a giant. 930 01:23:21,320 --> 01:23:25,393 His sword was too heavy for three normal persons. 931 01:23:25,680 --> 01:23:28,717 It didn't scare Peter when he fought him. 932 01:23:29,000 --> 01:23:30,752 A big blow and bang! 933 01:23:31,040 --> 01:23:32,439 He stroke him down. 934 01:23:34,400 --> 01:23:37,949 You are adorable. If all the women are like you in the colonies, 935 01:23:38,240 --> 01:23:40,356 I'll have to quickly leave the old England. 936 01:23:40,640 --> 01:23:41,959 Sorry, duke. 937 01:23:42,240 --> 01:23:43,878 I leave her to you regretfully. 938 01:23:44,160 --> 01:23:46,390 You're the happiest man in London. 939 01:23:46,680 --> 01:23:49,478 Your wife is wonderful. 940 01:23:52,360 --> 01:23:53,395 ''Wonderful''. 941 01:23:53,680 --> 01:23:56,797 I could become jealous of such an enthusiasm. 942 01:23:57,120 --> 01:23:58,030 Of course. 943 01:23:58,360 --> 01:24:00,157 If they keep on adulate you. 944 01:24:00,440 --> 01:24:03,796 I'll tell them who really is the terrible captain Poof. 945 01:24:04,480 --> 01:24:05,959 They won't believe you. 946 01:24:06,240 --> 01:24:10,358 For them, I'm the poor girl found chained in the hold. 947 01:24:10,640 --> 01:24:14,110 You're such a good story teller that everybody believe you, 948 01:24:14,400 --> 01:24:16,038 even yourself. 949 01:24:20,640 --> 01:24:22,631 Translation from French: Aquasantajoe 950 01:24:22,920 --> 01:24:25,070 66550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.