All language subtitles for Lassedio di Siracusa (1960) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,780 --> 00:01:05,981 Look! 2 00:01:36,860 --> 00:01:41,421 THE SIEGE OF SYRACUSE 3 00:03:31,280 --> 00:03:34,281 Hieron, we've seen what seemed impossible. 4 00:03:35,040 --> 00:03:37,761 The mighty Carthaginian fleet is destroyed. 5 00:03:37,960 --> 00:03:40,719 All that's left is wreckage among corpses. 6 00:03:40,720 --> 00:03:44,081 Our own eyes saw the sea dyed red with blood. 7 00:03:44,200 --> 00:03:47,641 And Carthage's insignia buried in tbe sand. 8 00:03:47,800 --> 00:03:52,843 Rome's victorious ships are sailing towards us... 9 00:03:53,118 --> 00:03:53,851 towards Syracuse. 10 00:04:17,480 --> 00:04:20,121 Only we from Syracuse have remained free 11 00:04:21,360 --> 00:04:22,161 on Sicilian soil. 12 00:04:23,520 --> 00:04:26,081 Free, but alone, between two peoples 13 00:04:26,360 --> 00:04:30,881 determined to destroy each other. 14 00:04:30,920 --> 00:04:32,399 Yes, either Carthage will destroy Rome 15 00:04:32,400 --> 00:04:33,319 or vice versa. 16 00:04:33,320 --> 00:04:36,161 And Sicily is to them the vital bridge 17 00:04:36,200 --> 00:04:39,561 that will allow them to reach the enemy's shores. 18 00:04:39,600 --> 00:04:42,281 We're in the middle of a vice 19 00:04:42,520 --> 00:04:44,921 that keeps getting tighter. 20 00:04:47,420 --> 00:04:49,741 So what will our fate be 21 00:04:50,260 --> 00:04:53,301 now that the Romans occupy the rest of Sicily? 22 00:04:54,220 --> 00:04:57,581 Rome has always respected Syracuse's independence. 23 00:04:57,660 --> 00:05:01,621 Because our land defences are unassailable 24 00:05:01,940 --> 00:05:05,781 But for the first time Rome has won on the seas. 25 00:05:06,420 --> 00:05:09,581 Its ships have defeated Carthage's invincible fleet. 26 00:05:09,740 --> 00:05:13,421 What if the Roman fleet comes to Syracuse for supplies? 27 00:05:13,620 --> 00:05:15,339 How are we to behave? 28 00:05:15,340 --> 00:05:17,701 I think we should welcome it. 29 00:05:18,660 --> 00:05:22,219 We can only give it a friendly welcome 30 00:05:22,220 --> 00:05:25,379 according to the laws of hospitality 31 00:05:25,380 --> 00:05:29,901 The Romans haven't done anything against us yet. 32 00:06:01,180 --> 00:06:04,101 - Let's call Archimedes. - If we wait for him... 33 00:06:04,700 --> 00:06:07,381 we're entrusting our hopes to the wind. 34 00:06:08,380 --> 00:06:09,381 Can't anything at all 35 00:06:09,420 --> 00:06:11,821 drag this genius away from his pastimes? 36 00:06:12,020 --> 00:06:14,181 It would be a mistake to do so. 37 00:06:16,500 --> 00:06:20,141 Those pastimes lead to Archimedes' inventions. 38 00:06:20,340 --> 00:06:23,539 Clio, you're defending the man you love. 39 00:06:23,540 --> 00:06:26,821 Whereas we're discussing the patriot. 40 00:06:26,940 --> 00:06:29,661 And don't his inventions benefit our city? 41 00:06:29,820 --> 00:06:32,541 They benefit his name, not our security. 42 00:06:32,820 --> 00:06:34,501 That's not true. 43 00:06:34,620 --> 00:06:38,021 His time spent alone has led to new weapons. 44 00:06:40,160 --> 00:06:43,081 Leave him in his hermitage, Father. 45 00:06:43,960 --> 00:06:45,481 He's more useful there. 46 00:06:45,960 --> 00:06:48,761 But I need him now, my child. 47 00:06:48,800 --> 00:06:51,041 Right now a word of wise advice 48 00:06:51,200 --> 00:06:54,001 migth be worth more than a new weapon. 49 00:06:54,480 --> 00:06:56,881 Very well. Father, I'll talk to him. 50 00:06:57,080 --> 00:06:59,081 I'll succeed in bringing him to you. 51 00:07:13,960 --> 00:07:16,881 - Where rare we? - Near Syracuse. 52 00:07:17,600 --> 00:07:18,919 At last! 53 00:07:18,920 --> 00:07:24,399 I was tired of going around Sicily 54 00:07:24,400 --> 00:07:28,279 with you and the dancers, like a beggar 55 00:07:28,280 --> 00:07:33,121 The show's over my dear. The theatre's closing down. 56 00:07:33,520 --> 00:07:37,679 With everything I know about the Roman arsenals. 57 00:07:37,680 --> 00:07:41,321 and with the help of a beautiful girl like you. 58 00:07:41,400 --> 00:07:43,921 Syracuse is within my grasp. 59 00:07:44,000 --> 00:07:47,161 I won't aid your shady projects, Gorgia. 60 00:07:48,560 --> 00:07:52,001 I know you've never made the best of opportunities. 61 00:07:52,002 --> 00:07:53,081 Listen, Diana. 62 00:07:53,526 --> 00:07:57,079 we'll send the girls to Rome since they're so eager 63 00:07:57,080 --> 00:08:00,176 but you and I can stay in Syracuse 64 00:08:00,211 --> 00:08:03,801 and get rich, little sister. 65 00:08:03,812 --> 00:08:05,394 Don't call me little sister! 66 00:08:05,959 --> 00:08:09,963 So what shall I call you? Empress of Arabia? 67 00:08:12,180 --> 00:08:15,899 I can't help it if my married your widowed mother. 68 00:08:15,900 --> 00:08:19,541 No, it's my own fault for following you. 69 00:08:21,060 --> 00:08:24,261 Listen here, remember I'm the one who fed you. 70 00:08:25,540 --> 00:08:26,461 And if it weren't for me... 71 00:08:27,820 --> 00:08:30,181 If it weren't for me. 72 00:08:30,260 --> 00:08:33,781 instead of dancing for armies fighting over Sicily. 73 00:08:34,180 --> 00:08:36,861 you might be a slave in Selinute now. 74 00:08:37,220 --> 00:08:38,781 That would be preferable. 75 00:08:38,860 --> 00:08:40,741 Where are you going? 76 00:08:40,940 --> 00:08:43,481 It's hot. I'll fetch some water. 77 00:08:44,780 --> 00:08:46,901 What now Gorgia? 78 00:08:47,060 --> 00:08:48,821 We're loading water. 79 00:08:50,038 --> 00:08:53,858 Look how generous the gods are in Sicily. 80 00:08:53,893 --> 00:08:57,388 Get your baskets, girls. We can't refuse such an offer. 81 00:08:57,423 --> 00:09:01,233 Look! Pears, apples, limes, prickly pears... 82 00:09:01,268 --> 00:09:04,284 - Any preferences? - None. If the fruit is ripe. 83 00:09:04,319 --> 00:09:06,518 - Like girls. - And if it's unripe? 84 00:09:06,553 --> 00:09:07,819 - All the tastier. - But harder to digest. 85 00:09:07,820 --> 00:09:11,913 - Only if you're greedy. - For fruits? Or girls? 86 00:09:11,948 --> 00:09:12,983 For beauty! 87 00:09:12,984 --> 00:09:15,849 What if I were an apple? 88 00:09:15,884 --> 00:09:18,206 Well... I'd bite into you. 89 00:09:20,263 --> 00:09:22,048 What if I were a lime? 90 00:09:22,083 --> 00:09:23,802 I'd peel you and cut you into slices. Run along. 91 00:09:24,237 --> 00:09:28,314 What if I were a plant with spiny fruit? 92 00:09:30,095 --> 00:09:31,257 I'd try not to get pricked. 93 00:09:34,721 --> 00:09:36,504 That's enough! Start picking. 94 00:11:43,960 --> 00:11:46,801 I thought that nymphs existed only in mithology. 95 00:11:47,000 --> 00:11:48,761 You burnt my clothes! 96 00:11:51,240 --> 00:11:52,641 Burnt? 97 00:11:55,320 --> 00:11:58,041 - Where were they? - There on that rock. 98 00:12:34,100 --> 00:12:36,181 Eureka! That's the mistake. 99 00:12:36,340 --> 00:12:40,461 The focus of this parabola isn't where I thought. 100 00:12:40,620 --> 00:12:42,621 It's much further away. 101 00:12:43,900 --> 00:12:46,701 I've always told you you're no good with figures. 102 00:12:46,740 --> 00:12:47,821 What's this? 103 00:12:47,940 --> 00:12:50,021 This changes everything 104 00:12:50,100 --> 00:12:53,621 because the focus of this parabola is projected... 105 00:12:53,700 --> 00:12:55,861 You see what that means? 106 00:12:55,940 --> 00:12:57,541 It's moved into infinity. 107 00:13:01,740 --> 00:13:05,661 You understand? I'd got all my distances wrong. 108 00:13:06,020 --> 00:13:08,941 - But I've succeeded. Look. - You're a crazy wizard. 109 00:13:10,600 --> 00:13:12,401 Why did you burn my dress? 110 00:13:12,440 --> 00:13:15,281 It's wonderful. It's beautiful. 111 00:13:16,920 --> 00:13:19,481 You're my successful experiment. 112 00:13:19,680 --> 00:13:22,839 Enough talk. You must replace my burnt dress. 113 00:13:22,840 --> 00:13:25,239 Your dress has entered world history. 114 00:13:25,240 --> 00:13:28,881 Who'll give it back to me? History? You burn it! 115 00:13:28,960 --> 00:13:30,799 It was the sun. 116 00:13:30,800 --> 00:13:33,681 No, the sun warms. It doesn't burn. 117 00:13:33,840 --> 00:13:34,641 Yes... 118 00:13:34,920 --> 00:13:38,241 But if it goes through these mirrors... 119 00:13:38,440 --> 00:13:39,441 Look. 120 00:13:40,200 --> 00:13:42,121 I can see for myself. 121 00:13:43,280 --> 00:13:44,961 You're right. 122 00:13:54,200 --> 00:13:55,881 It's yours. 123 00:13:56,160 --> 00:13:58,401 In exchange for your dress. All right? 124 00:13:58,560 --> 00:14:00,081 It's beautiful. 125 00:14:00,360 --> 00:14:02,721 What precious embroidery. 126 00:14:15,080 --> 00:14:17,081 What a silly face. 127 00:14:18,280 --> 00:14:21,161 You can't be ugly even if you try. 128 00:14:23,920 --> 00:14:28,001 Stranger, you know what words please a woman. 129 00:14:29,600 --> 00:14:32,561 What do you do besides burning clothes? 130 00:14:33,400 --> 00:14:35,121 I think. 131 00:14:37,400 --> 00:14:40,281 You seem to have lots of spare time. 132 00:14:40,440 --> 00:14:42,361 - Are you from Syracuse? - Yes. 133 00:14:42,520 --> 00:14:45,241 - And what's your name? - Archimedes. What's yours? 134 00:14:45,400 --> 00:14:46,199 Diana. 135 00:14:46,200 --> 00:14:49,201 That's the Roman name for goddess Artemis. 136 00:14:49,480 --> 00:14:52,321 - Are you Roman? - No. I'm from Selinunte. 137 00:14:52,440 --> 00:14:54,361 My real name is Artemis. 138 00:14:54,680 --> 00:14:57,241 but my step-brother prefers Diana. 139 00:14:59,400 --> 00:15:00,441 Why? 140 00:15:00,560 --> 00:15:04,241 Because we perform for the Romans. I'm a dancer. 141 00:15:06,200 --> 00:15:09,481 And where is your step-brother from? 142 00:15:10,600 --> 00:15:13,081 Gorgia left Phoenicia with his father. 143 00:15:13,200 --> 00:15:16,881 He wanted to go to Rome. He had very ambitious ideas. 144 00:15:17,080 --> 00:15:18,921 But he returned... 145 00:15:19,560 --> 00:15:22,119 without having achieved anything. 146 00:15:22,120 --> 00:15:24,081 Then his father died. 147 00:15:24,200 --> 00:15:27,161 My mother was killed by the Carthaginians. 148 00:15:27,280 --> 00:15:30,241 so all I could do was follow Gorgia. 149 00:15:34,720 --> 00:15:36,681 It's strange. 150 00:15:36,720 --> 00:15:40,001 I've never told anyone these things before. 151 00:15:40,080 --> 00:15:43,521 You must have suffered a lot. How old are you? 152 00:15:44,280 --> 00:15:45,281 Twenty. 153 00:15:46,280 --> 00:15:50,161 Try to forget what life has done to you. 154 00:15:50,200 --> 00:15:54,081 Artemis is the goddess of the moonlighy... 155 00:15:56,120 --> 00:15:58,121 Of soothing dew. 156 00:16:01,680 --> 00:16:02,761 Diana! 157 00:16:03,800 --> 00:16:06,001 - I must go. - No, wait. 158 00:16:06,160 --> 00:16:08,201 No, or he'll get angry. 159 00:16:14,440 --> 00:16:16,161 When will I see you? 160 00:16:17,680 --> 00:16:20,241 The day we meet again. 161 00:16:24,000 --> 00:16:25,841 She's very beautiful. 162 00:16:26,400 --> 00:16:29,161 She burns more than the sun in my mirrors. 163 00:16:29,280 --> 00:16:31,001 Already in love? 164 00:16:31,400 --> 00:16:33,321 I see. It will last a week. 165 00:16:33,520 --> 00:16:36,121 I'm afraid not, Tiresias. 166 00:16:42,000 --> 00:16:44,241 What a day of wonders. 167 00:16:44,720 --> 00:16:47,839 - I'm happy you've come. - You've become a caveman. 168 00:16:47,840 --> 00:16:51,521 One must leave Syracuse to see you. 169 00:16:51,720 --> 00:16:54,401 I'm close to great discovery, Clio 170 00:16:54,560 --> 00:16:58,361 One of man's ancient dreams is about to become reality. 171 00:16:58,720 --> 00:17:01,601 At times yours genius frightens me, Archimedes. 172 00:17:02,680 --> 00:17:06,081 Why? I'm not a god from the Underworld. 173 00:17:06,720 --> 00:17:09,159 But your obsession with inventing 174 00:17:09,160 --> 00:17:11,321 is keeping away from me. 175 00:17:11,480 --> 00:17:13,081 You're right. 176 00:17:13,160 --> 00:17:15,961 Those in love see danger in everything. 177 00:17:16,120 --> 00:17:16,921 Why? Is there a danger already present? 178 00:17:19,120 --> 00:17:21,161 No, there isn't. 179 00:17:22,720 --> 00:17:26,401 And you'd be wrong to suspect anything. 180 00:17:31,480 --> 00:17:33,761 I'm as afraid of changing moods 181 00:17:33,920 --> 00:17:36,001 as of clouds in front of the sun. 182 00:17:36,040 --> 00:17:38,561 They always bring storm. 183 00:17:44,280 --> 00:17:47,361 My father's expecting you. He wants to talk to you. 184 00:17:48,160 --> 00:17:50,439 He's changed a lot too. 185 00:17:50,440 --> 00:17:53,321 It's life that changes our way of thinking 186 00:17:53,360 --> 00:17:54,321 and of feeling. 187 00:17:55,520 --> 00:17:56,561 Ours too? 188 00:17:57,400 --> 00:17:59,601 Do you feel any different? 189 00:17:59,920 --> 00:18:01,961 No, not towards you. 190 00:18:03,560 --> 00:18:05,921 We'll feel more secure in Syracuse 191 00:18:05,960 --> 00:18:07,801 than in this solitude. 192 00:18:07,880 --> 00:18:08,921 Wait. 193 00:19:12,520 --> 00:19:14,199 On behalf of Rome 194 00:19:14,200 --> 00:19:15,161 I thank you for our welcome to Syracuse. 195 00:19:17,320 --> 00:19:21,041 Rome, too, is becoming a great power at sea. 196 00:19:21,600 --> 00:19:23,201 as it is on land 197 00:19:23,320 --> 00:19:25,241 Marcellus, this is Archimedes. 198 00:19:25,480 --> 00:19:27,761 Your repution has reached us. 199 00:19:29,320 --> 00:19:31,601 Even in Rome we try to know 200 00:19:31,680 --> 00:19:34,639 how you apply your geometric diagrams 201 00:19:34,640 --> 00:19:36,321 to whatever defies reason. 202 00:19:38,420 --> 00:19:39,621 You go from mathematics to astronomy. 203 00:19:41,500 --> 00:19:43,781 Your knowledge is boundless. 204 00:19:43,940 --> 00:19:46,781 Your Consul Duilio had a gooa idea. 205 00:19:46,860 --> 00:19:48,821 To hook onto Carthage's ships 206 00:19:48,860 --> 00:19:50,901 and turn them into a battlefield. 207 00:19:52,520 --> 00:19:55,121 So spoilt are they by their riches 208 00:19:55,240 --> 00:19:58,001 that the porwerful become as insipid as molluscs. 209 00:19:58,160 --> 00:20:01,041 A beautiful woman can fry them 210 00:20:01,080 --> 00:20:02,921 with a single glance. 211 00:20:03,080 --> 00:20:06,041 just like prawns are fried on the fire. 212 00:20:06,200 --> 00:20:08,921 What does it cost you little sister? 213 00:20:09,600 --> 00:20:12,321 I understand your anxiety, Hieron. 214 00:20:12,520 --> 00:20:15,601 But I'm in no position to answer your question. 215 00:20:15,720 --> 00:20:18,401 However, I can tell you one thing for certain. 216 00:20:18,560 --> 00:20:22,281 Rome isn't looking for enemies. Carthage is enough. 217 00:20:24,900 --> 00:20:27,981 So peace for Syracuse is neutrality. 218 00:20:28,020 --> 00:20:31,901 Although Syracuse is friendly with two enemies. 219 00:20:32,140 --> 00:20:35,381 Naturally I'll share the pickings with you. 220 00:20:35,460 --> 00:20:37,581 if that's what you want. 221 00:20:39,500 --> 00:20:42,421 Heiron doesn't imagine that he'll know from me 222 00:20:42,500 --> 00:20:45,261 what Marcellus will never tell him. 223 00:20:45,420 --> 00:20:47,181 You'll take everyone on board? 224 00:20:47,660 --> 00:20:50,061 Better than than letting the soldiers land. 225 00:20:50,180 --> 00:20:52,781 - You won't disembark anyone? - Yes, before we leave. 226 00:20:52,900 --> 00:20:55,781 But in small groups so as to avoid disorder. 227 00:20:56,740 --> 00:21:00,461 All Syracuse's foreigners have congregated here. 228 00:21:00,580 --> 00:21:02,941 Phoenicians, Chaldeans, Assyrians. 229 00:21:03,020 --> 00:21:06,381 I've a already spotted a few convicted thieves among them 230 00:21:06,500 --> 00:21:09,021 and about 20 ot the loosest women. 231 00:21:09,100 --> 00:21:12,421 I'm sure to find a few of them in my hold. 232 00:21:12,580 --> 00:21:14,741 Didn't you caution your men? 233 00:21:14,860 --> 00:21:17,861 Yes, but you can't expect discipline after a battle. 234 00:21:17,940 --> 00:21:21,261 They'll squander their reward in a few hours. 235 00:21:21,500 --> 00:21:24,581 Get ready my divine ones. It's your turn soon. 236 00:21:32,425 --> 00:21:34,010 Now is the time. Come. 237 00:21:41,220 --> 00:21:42,701 My noble and powerful King. 238 00:21:42,820 --> 00:21:46,541 accept a poor merchant's offer on this feast day. 239 00:21:46,660 --> 00:21:49,941 Unusual and rare gems from Asia and Rome. 240 00:21:51,940 --> 00:21:55,141 If I may bring my gems to your palace. 241 00:21:55,300 --> 00:21:57,701 I'll also be able to offer you my services. 242 00:21:58,020 --> 00:22:00,261 Very well, you may come. 243 00:22:00,380 --> 00:22:02,181 - Thank you. - Where's Archimedes? 244 00:22:02,340 --> 00:22:04,141 He went back on board. 245 00:22:05,580 --> 00:22:08,621 He knows neither rules nor boundaries. 246 00:22:09,820 --> 00:22:10,981 Let's go. 247 00:22:18,360 --> 00:22:21,081 Are you sad, sir? I can dispel your sadness. 248 00:22:21,200 --> 00:22:24,881 This necklace is just right for your woman. 249 00:22:34,800 --> 00:22:36,561 An offering, sir? 250 00:22:36,880 --> 00:22:38,841 An offering for the dancers of Selinunte? 251 00:22:38,960 --> 00:22:40,761 It's almost compulsory. 252 00:22:40,840 --> 00:22:41,721 Why? 253 00:22:42,040 --> 00:22:45,081 Because the're the daughters of Terpsichore. 254 00:22:49,680 --> 00:22:50,681 Thank you. 255 00:24:54,080 --> 00:24:55,081 Artemis! 256 00:24:59,280 --> 00:25:03,361 - Diana! You must dance. - More! 257 00:25:05,760 --> 00:25:07,521 Let me go. 258 00:25:07,680 --> 00:25:10,441 - Come away. - Go back and dance. 259 00:25:15,920 --> 00:25:19,201 Come with me. I have some good wine. 260 00:25:24,380 --> 00:25:27,461 - Why won't you see me? - Now I know who you are. 261 00:25:27,580 --> 00:25:29,221 Does it make a difference? 262 00:25:29,460 --> 00:25:31,261 A great difference. 263 00:25:31,380 --> 00:25:34,061 I've learnt to know about men like you. 264 00:25:34,140 --> 00:25:36,541 They promise jewels, immense riches. 265 00:25:36,660 --> 00:25:39,141 and eternal love, of course. 266 00:25:40,556 --> 00:25:42,581 But I don't want to hear that from you 267 00:25:42,780 --> 00:25:46,334 because I don't want to believe you. 268 00:25:46,369 --> 00:25:48,385 Not even if I were sincere? 269 00:25:52,214 --> 00:25:56,520 Can you imagine the world's greatest genius 270 00:25:56,555 --> 00:25:59,005 loving a dancer from Selinunte? 271 00:25:59,240 --> 00:26:03,195 How long would it last? A day? One night? 272 00:26:04,168 --> 00:26:07,959 What counts isn't what we do, but what we feel. 273 00:26:09,043 --> 00:26:10,912 No, I won't laugh. 274 00:26:12,913 --> 00:26:15,240 Life unites a man and a woman forever. 275 00:26:15,241 --> 00:26:17,748 Even though one spends his time on numbers 276 00:26:17,783 --> 00:26:19,597 and the other dances. 277 00:26:21,660 --> 00:26:23,421 That's what counts... 278 00:26:25,001 --> 00:26:26,093 Love. 279 00:26:34,260 --> 00:26:38,461 At the third hour tomorrow I'll be in Zeus' temple. 280 00:27:04,960 --> 00:27:07,201 Where did you steal that insignia? 281 00:27:07,240 --> 00:27:09,361 I did't steal it. It's mine. 282 00:27:10,360 --> 00:27:12,281 I know where it's from. 283 00:27:12,520 --> 00:27:14,841 So I do, Sire. 284 00:27:14,960 --> 00:27:18,241 It belongs to the carpenters of Rome's dockyards. 285 00:27:18,360 --> 00:27:20,401 I wore it for two years. 286 00:27:20,440 --> 00:27:22,361 I'm a Phoenician. 287 00:27:22,640 --> 00:27:25,681 The Romans learnt how to build theirs ships from us. 288 00:27:26,360 --> 00:27:29,561 I met one of your informants in Rome. 289 00:27:29,640 --> 00:27:32,081 His name was Menandro Tiburtino 290 00:27:32,120 --> 00:27:35,001 and his left index finger was missing. 291 00:27:38,220 --> 00:27:40,981 I saw him just now at the palace entrance. 292 00:27:41,060 --> 00:27:43,941 but now he's wearing a gold and purple robe. 293 00:27:44,060 --> 00:27:46,859 - You came to tell me that? - No, of course not. 294 00:27:46,860 --> 00:27:47,821 Speak. 295 00:27:47,860 --> 00:27:51,621 What advantage may I have from your benevolence? 296 00:27:52,100 --> 00:27:54,021 How much do you want? 297 00:27:54,420 --> 00:27:57,339 Just the title and the annuity 298 00:27:57,340 --> 00:28:00,221 that you give advisors. 299 00:28:01,020 --> 00:28:03,341 You can refuse, if you like. 300 00:28:06,220 --> 00:28:08,061 Very well, speak. 301 00:28:10,580 --> 00:28:13,461 Did you consider an attack from the sea? 302 00:28:14,420 --> 00:28:16,741 That's what they're thinking in Rome. 303 00:28:16,780 --> 00:28:20,941 And that's what they're preparing in their dockyards. 304 00:28:21,260 --> 00:28:23,341 For Carthage. Marcellus says... 305 00:28:23,380 --> 00:28:25,381 Marcellus says what he doesn't know... 306 00:28:25,420 --> 00:28:27,781 or maybe he doesn't say what he knows. 307 00:28:27,820 --> 00:28:29,621 Marcellus serves Rome. 308 00:28:29,660 --> 00:28:32,981 My master will be whoever pays the most. 309 00:28:33,020 --> 00:28:35,861 Rome is weary. Use this moment 310 00:28:35,900 --> 00:28:40,141 to build up defences in the port, along your coasts... 311 00:28:40,460 --> 00:28:42,381 Rome won't be satisfied 312 00:28:42,420 --> 00:28:45,261 untill all this armour is of the same colour. 313 00:28:49,805 --> 00:28:50,963 Rome's colour. 314 00:30:08,380 --> 00:30:10,621 I've so longed for love. 315 00:30:11,860 --> 00:30:16,181 But I never thought it would bring such joy. 316 00:30:17,540 --> 00:30:19,581 And so much fear. 317 00:30:19,780 --> 00:30:21,901 What are you afraid of? 318 00:30:23,340 --> 00:30:25,061 I don't know. 319 00:30:26,740 --> 00:30:29,701 Maybe the sight of that blood on the altar. 320 00:30:30,140 --> 00:30:32,581 or the storm that rages above us 321 00:30:32,620 --> 00:30:35,101 like an ill omen. 322 00:30:37,260 --> 00:30:40,581 Artemis, I love you. 323 00:30:40,620 --> 00:30:42,581 And I'll always love you. 324 00:30:52,740 --> 00:30:54,861 The gods are against us. 325 00:30:55,020 --> 00:30:57,141 Perhaps they envy us. 326 00:31:14,360 --> 00:31:17,441 Look, Archimedes, isn't it sweet? 327 00:31:17,600 --> 00:31:20,361 How can sacrificing this innocent creature 328 00:31:20,400 --> 00:31:22,601 be necessary to appease the gods? 329 00:32:26,920 --> 00:32:30,801 Wine in abundance for all! I'll pay. 330 00:32:31,480 --> 00:32:34,521 The wine from Mount Etna that's strong and bitter. 331 00:32:34,960 --> 00:32:37,641 - They're Roman landlubbers. - That's what you say! 332 00:32:37,840 --> 00:32:41,961 Drink, my friends. Come down, girls. 333 00:32:42,920 --> 00:32:45,439 You'll see, my friends. 334 00:32:45,440 --> 00:32:48,001 they're like corollas about to blossom. 335 00:32:48,080 --> 00:32:50,481 Or coral, or mother-of-pearl. 336 00:32:51,120 --> 00:32:52,521 Their perfume ... 337 00:32:53,480 --> 00:32:55,841 is a intoxicating as this Sicilian wine. 338 00:32:57,480 --> 00:32:58,641 What do you say, helmsman? 339 00:32:58,840 --> 00:33:01,881 Would you like to rest on a bed of these candit petals? 340 00:33:02,280 --> 00:33:06,241 You wanted a Cretan? Here she is. Look. 341 00:33:06,560 --> 00:33:09,161 The shore of Crete sank into the sea 342 00:33:09,280 --> 00:33:11,641 when this new Aphrodite emerged. 343 00:33:11,840 --> 00:33:15,761 Here, she's yours. Beware that's not skin. It's scales. 344 00:33:19,080 --> 00:33:22,921 Can't you smell the seaweed? 345 00:33:23,400 --> 00:33:25,801 Then I'll have to plunge into a goblet of wine. 346 00:33:27,240 --> 00:33:28,881 And there these two. 347 00:33:29,360 --> 00:33:32,041 Be careful of these two. They're dangerous. 348 00:33:32,200 --> 00:33:35,561 Look, they have long claws like cats, and they scratch! 349 00:33:35,840 --> 00:33:37,761 No wonder they come from Persia! 350 00:33:38,200 --> 00:33:39,121 So? 351 00:33:39,160 --> 00:33:44,081 Haven't you people in Rome heard of Persian cats? 352 00:33:47,120 --> 00:33:48,241 Negress ... 353 00:33:48,880 --> 00:33:50,361 Egyptian. 354 00:33:50,840 --> 00:33:53,481 There is one black Egyptian divinity... 355 00:33:53,720 --> 00:33:55,161 the Goddess of Night. 356 00:33:55,440 --> 00:33:57,241 Soldier who's to say 357 00:33:57,360 --> 00:34:01,161 that she's not the daughter of Night in person? 358 00:34:01,320 --> 00:34:03,241 You like her? Take her. 359 00:34:06,360 --> 00:34:10,281 Here we are. And to end, the Three Graces in person. 360 00:34:10,480 --> 00:34:12,161 - What? - Jealous, are you? 361 00:34:12,360 --> 00:34:16,201 Come on! Who'll choose the middle one? No one? 362 00:34:17,560 --> 00:34:19,521 Enjoy yourselves, Romans! 363 00:34:21,600 --> 00:34:25,041 No! Gorgia won't accept any money 364 00:34:25,360 --> 00:34:28,001 He has a Carthaginian slave 365 00:34:28,040 --> 00:34:29,921 specifically for that. 366 00:34:30,040 --> 00:34:34,201 Come here you dog of a slave. Do you rounds. 367 00:34:52,640 --> 00:34:56,201 I've often laughed at women in love ... 368 00:34:57,440 --> 00:35:00,759 At their misterious whispered words .... 369 00:35:00,760 --> 00:35:03,681 and their dreamy gazes. 370 00:35:05,680 --> 00:35:06,961 Now I know 371 00:35:07,360 --> 00:35:09,161 how a glance ... 372 00:35:09,280 --> 00:35:11,001 even just a smile, 373 00:35:11,080 --> 00:35:14,321 can tie a woman to a man forever. 374 00:35:15,680 --> 00:35:19,041 The first thing I think about each morning 375 00:35:19,160 --> 00:35:21,241 and the last at night ... 376 00:35:22,240 --> 00:35:24,321 is that I love you. 377 00:35:25,880 --> 00:35:28,321 More and more each day. 378 00:35:31,000 --> 00:35:33,801 It's proof that our love ... 379 00:35:34,800 --> 00:35:36,921 is blossoming 380 00:35:37,040 --> 00:35:40,361 like a young plant in the sun. 381 00:35:41,720 --> 00:35:44,241 It's an unreleting love. 382 00:35:46,280 --> 00:35:47,879 In all my thoughts. 383 00:35:47,880 --> 00:35:50,161 in all my hopes ... 384 00:35:52,280 --> 00:35:54,241 there is only you. 385 00:36:03,640 --> 00:36:06,641 - Who are they? - The dancers. 386 00:36:06,840 --> 00:36:08,761 You saw them with me. 387 00:36:08,880 --> 00:36:11,281 - Will they go to Rome? - Of course. 388 00:36:13,160 --> 00:36:16,081 They asked me if I wanted to go too. 389 00:36:19,520 --> 00:36:21,441 And what did you reply? 390 00:36:23,000 --> 00:36:25,321 Can't you imagine? 391 00:36:26,960 --> 00:36:29,321 Rome is a beautiful city 392 00:36:29,360 --> 00:36:32,401 it's rich and full of refined people. 393 00:36:34,720 --> 00:36:37,081 Then why don't you go? 394 00:36:40,000 --> 00:36:41,961 Who's to say I won't? 395 00:37:15,760 --> 00:37:19,961 - Have you thought it over? - That's all I ever do! 396 00:37:20,160 --> 00:37:23,401 But this time it's different. May the gods assist you. 397 00:37:23,560 --> 00:37:26,281 I'd hate to be you when you tell your father. 398 00:37:26,400 --> 00:37:28,561 - You're ready. - Let's go, Tiresias. 399 00:37:41,080 --> 00:37:44,441 You see, Clio, an old man msut rise at daw. 400 00:37:44,520 --> 00:37:46,601 It's the only way to prolong life 401 00:37:46,720 --> 00:37:48,481 or to think that you are. 402 00:37:48,680 --> 00:37:52,359 To do everything we did when we were young. 403 00:37:52,360 --> 00:37:55,481 I won't die before I see your and Archimedes' children. 404 00:37:56,560 --> 00:37:59,401 I've been thinking about your wedding 405 00:37:59,560 --> 00:38:01,961 ever since your father Hieron 406 00:38:02,200 --> 00:38:04,241 asked me to choose your name. 407 00:38:04,480 --> 00:38:06,241 You were still a child 408 00:38:06,440 --> 00:38:09,081 when you'd leave the palace to visit me. 409 00:38:10,700 --> 00:38:12,581 I'd play with Archimedes 410 00:38:12,780 --> 00:38:14,941 over there in that clearing. 411 00:38:15,740 --> 00:38:18,501 Wed'd chase each other among the trees. 412 00:38:18,660 --> 00:38:20,301 We'd often fight. 413 00:38:20,580 --> 00:38:24,461 but in the evening sitting on the stone steps, 414 00:38:24,620 --> 00:38:26,661 we'd make up again. 415 00:38:30,020 --> 00:38:32,901 We swore we wouldn't leave each other. 416 00:38:33,020 --> 00:38:34,701 not even for an instant. 417 00:38:39,960 --> 00:38:40,961 Father. 418 00:38:43,240 --> 00:38:46,881 We've conjured him up. That's a good sign, Clio. 419 00:38:50,520 --> 00:38:54,041 Your eyes are shining. Do you bring me good news? 420 00:38:54,160 --> 00:38:55,761 Yes, Father, that's so. 421 00:38:55,880 --> 00:38:59,081 Wait before you tell me. Look who's here. 422 00:39:09,560 --> 00:39:13,681 Leave me alone with him. I see him so rarely now. 423 00:39:13,920 --> 00:39:16,841 He'll be yours for the rest of your life. 424 00:39:21,240 --> 00:39:23,201 Tiresias, what's wrong? 425 00:39:28,040 --> 00:39:30,961 I'm tired. Archimedes felt like running 426 00:39:31,120 --> 00:39:33,641 and he's forgotten I'm no longer twenty 427 00:39:33,680 --> 00:39:37,361 No that's not it. You're worried. 428 00:39:37,720 --> 00:39:39,881 I've never seen you like this. 429 00:39:40,000 --> 00:39:44,001 I know you're suffering for Archimedes, aren't you? 430 00:39:46,080 --> 00:39:49,241 - But I love her. - I believe you. 431 00:39:49,400 --> 00:39:52,601 Otherwise you wouldn't tell me you wany to marry her 432 00:39:52,640 --> 00:39:55,801 knowing you've given your word to king's daughter. 433 00:39:55,920 --> 00:39:57,281 Your word! 434 00:39:59,520 --> 00:40:00,521 I know 435 00:40:01,840 --> 00:40:03,681 It's my fault. 436 00:40:04,240 --> 00:40:06,081 I thought 437 00:40:06,280 --> 00:40:09,401 that the childhood days could last. 438 00:40:14,200 --> 00:40:15,321 Father ... 439 00:40:16,320 --> 00:40:19,161 - I'll talk to Clio. - No. I must do so. 440 00:40:21,440 --> 00:40:24,001 Tomorrow with the new day, 441 00:40:24,040 --> 00:40:27,521 when the truth will be clear to everyone. 442 00:40:27,600 --> 00:40:31,641 - It's already clear. - I was telling Archimedes ... 443 00:40:32,080 --> 00:40:34,921 No, you can't force his will. 444 00:40:35,120 --> 00:40:37,799 and I can't force him to do what he refuses. 445 00:40:37,800 --> 00:40:41,001 - Clio, listen to me. - What else is there to hear? 446 00:40:41,040 --> 00:40:45,561 Your words of pity for me and your father? 447 00:40:46,840 --> 00:40:49,681 I have but one desire left. 448 00:40:50,120 --> 00:40:52,001 To know that you're hapy. 449 00:40:52,720 --> 00:40:56,081 No... Go to her. Don't her waiting. 450 00:40:56,120 --> 00:41:00,041 I told Tiresias to get the horses ready. 451 00:41:11,240 --> 00:41:12,161 Farewell. 452 00:41:32,000 --> 00:41:35,161 - The Romans are here. - So? We're not enemies. 453 00:41:35,360 --> 00:41:38,121 Yes, but I'd rather not have encountered them. 454 00:41:38,240 --> 00:41:41,041 Hail. We're from Syracuse. That's where we're going. 455 00:41:41,160 --> 00:41:43,641 My name is Archimedes and he's my assistant. 456 00:41:43,680 --> 00:41:45,961 - Show me your passes. - Here. 457 00:41:51,480 --> 00:41:55,439 - Where's yours? - He can vouch for me. 458 00:41:55,440 --> 00:41:58,561 I doubt our commander will object. 459 00:41:58,680 --> 00:42:00,841 but it's not my decision, it's his. 460 00:42:01,000 --> 00:42:03,441 - Come with us. - I must go to Syracuse. 461 00:42:03,600 --> 00:42:06,361 Roman Law applies in this territory 462 00:42:06,520 --> 00:42:09,481 - For how much longer? - Let's go. There's no point. 463 00:42:23,160 --> 00:42:25,681 -Isn't he back yet? - No. 464 00:42:27,920 --> 00:42:30,359 - When do you think ... - Who knows? 465 00:42:30,360 --> 00:42:32,601 Sometimes they're away for a month. 466 00:42:32,640 --> 00:42:35,001 I must be here when they return. 467 00:42:35,160 --> 00:42:36,001 A month! 468 00:42:37,440 --> 00:42:40,041 Do you want it? Take it. 469 00:43:07,080 --> 00:43:09,121 Stay here, gorgeus. 470 00:43:09,400 --> 00:43:11,121 A cup of Cyprus wine? 471 00:43:11,240 --> 00:43:13,681 I'll give you a bareful for a kiss. 472 00:43:19,640 --> 00:43:21,521 Where are you going, beauty? 473 00:43:40,800 --> 00:43:42,961 In the heart of the gods 474 00:43:44,280 --> 00:43:45,561 is written my destiny. 475 00:43:46,120 --> 00:43:48,641 And my heart floats 476 00:43:48,880 --> 00:43:51,161 in a chalice of wine. 477 00:44:04,160 --> 00:44:07,921 Archimedes salutes his loved one. 478 00:44:08,040 --> 00:44:11,361 Did you miss me very much? 479 00:44:11,520 --> 00:44:13,041 I didn't. 480 00:44:16,560 --> 00:44:18,761 One ... two ... three.. 481 00:44:18,960 --> 00:44:21,161 Haven't you got fingers to count with? 482 00:44:21,360 --> 00:44:22,441 Four ... 483 00:44:22,600 --> 00:44:25,681 How many weeks is it since you've seen him? 484 00:44:25,840 --> 00:44:27,641 And you dream. 485 00:44:27,920 --> 00:44:30,481 You fill your pockets with stars ... 486 00:44:30,640 --> 00:44:32,361 Sell them at the markets. 487 00:44:32,520 --> 00:44:35,241 I'd like to know how much you'll get for them. 488 00:44:35,640 --> 00:44:36,641 Shut up! 489 00:44:38,920 --> 00:44:41,841 I can't do two things at once. 490 00:44:41,880 --> 00:44:43,881 Right now I'm talking... 491 00:44:43,960 --> 00:44:45,681 so I'll talk. 492 00:44:45,920 --> 00:44:47,761 I'll talk because... it hurts me 493 00:44:49,480 --> 00:44:51,601 to see you in this state. 494 00:44:53,060 --> 00:44:54,981 The victim of an illusion. 495 00:44:56,540 --> 00:44:59,421 The illusion that you could be a woman 496 00:44:59,540 --> 00:45:01,701 for a man like him. 497 00:45:02,660 --> 00:45:04,981 - Forget him. - I can't. 498 00:45:06,020 --> 00:45:09,581 And even if I wanted to... I'm expecting his child. 499 00:45:20,200 --> 00:45:23,001 You, you're a reckless fool. 500 00:45:26,800 --> 00:45:30,521 Don't you know Archimedes is promised to Clio? 501 00:45:31,800 --> 00:45:33,881 King Hieron's daughter. 502 00:45:34,040 --> 00:45:36,801 This child could mean ruin! 503 00:45:37,240 --> 00:45:39,321 And I don' mean yours ... 504 00:45:39,800 --> 00:45:42,001 but my ruin. 505 00:45:42,480 --> 00:45:45,001 because I'd be involved in this too. 506 00:45:48,640 --> 00:45:51,559 But I have the honour of informing you 507 00:45:51,560 --> 00:45:54,921 that I haven't the slightest intention 508 00:45:54,960 --> 00:45:58,081 of seeing my plans go up in smoke. 509 00:46:00,160 --> 00:46:03,961 Not even for the joy of becoming an uncle. 510 00:46:13,080 --> 00:46:15,081 Call it Gorgia ... 511 00:46:16,040 --> 00:46:19,081 in memory of your beloved little brother. 512 00:46:19,720 --> 00:46:22,561 Also because I get the feeling 513 00:46:22,600 --> 00:46:25,841 we won't be seeing each other very much. 514 00:46:44,100 --> 00:46:47,941 The centurion says no one can go without a pass. 515 00:46:48,460 --> 00:46:50,941 but just this once you're free. 516 00:46:58,600 --> 00:47:01,961 - The 3 Phoenicias Tavern. - Over there, sir. 517 00:47:02,000 --> 00:47:03,041 Thank you. 518 00:47:13,640 --> 00:47:16,801 Control your passion, sir. It's wasted. 519 00:47:16,960 --> 00:47:19,641 - Where's Diana? - You're just in time. 520 00:47:19,680 --> 00:47:23,161 She isn't here. The gods are assisting you, sir. 521 00:47:23,320 --> 00:47:27,001 - Where is she? - Don't snub help from the gods. 522 00:47:27,160 --> 00:47:29,641 The save you from danger yet seek it! 523 00:47:29,760 --> 00:47:32,921 What danger? What do you mean, wretch? 524 00:47:32,960 --> 00:47:36,801 Your violent passion should get you to Rome quickly. 525 00:47:36,960 --> 00:47:40,241 where Diana will placate it, on the condition, sir. 526 00:47:40,280 --> 00:47:43,999 that you visit her in the pleasure quarter. 527 00:47:46,000 --> 00:47:48,281 That's not true. You're lying. 528 00:47:48,520 --> 00:47:50,281 Why should I, sir? 529 00:47:50,360 --> 00:47:53,321 To deprive my sister of her earnings? 530 00:47:58,360 --> 00:48:01,281 Think of your rank at court, sir, 531 00:48:01,400 --> 00:48:04,321 and tell me if I'm wrong when I talk of danger. 532 00:48:06,240 --> 00:48:09,561 I too ... I've been hurt twice over. 533 00:48:09,800 --> 00:48:12,521 As a brother and as an actor. 534 00:48:12,640 --> 00:48:15,881 so much so that I've decided to abandon the theatre. 535 00:48:16,840 --> 00:48:18,961 So I'll be at court. 536 00:48:19,360 --> 00:48:21,599 I'll be useful to you, Archimedes. 537 00:48:21,600 --> 00:48:24,401 If you need me, don't forget. 538 00:48:24,560 --> 00:48:27,321 We must take what the goods give us. 539 00:48:42,920 --> 00:48:44,881 Can't you image? 540 00:48:45,240 --> 00:48:47,601 Rome is a beautiful city. 541 00:48:47,800 --> 00:48:50,481 It's rich and full of refined people. 542 00:48:50,760 --> 00:48:52,561 Then why don't you go? 543 00:48:52,960 --> 00:48:55,041 Who's to say I won't? 544 00:49:21,920 --> 00:49:24,801 - Where are we? - One a Roman ship. 545 00:49:26,480 --> 00:49:27,441 Why? 546 00:49:29,160 --> 00:49:32,921 - Who brought me here? - Be sure i didn't carry you! 547 00:49:33,080 --> 00:49:34,761 It was your brother. 548 00:49:34,800 --> 00:49:37,561 You were asleep. he said you were drunk. 549 00:49:37,680 --> 00:49:40,361 Celebrating the departure, probably. 550 00:49:40,520 --> 00:49:42,241 That's not true. 551 00:49:42,680 --> 00:49:44,761 They must have drugged me. 552 00:49:45,640 --> 00:49:48,121 Guards! Le me out. 553 00:49:48,200 --> 00:49:50,241 You'll ruin your hands like that. 554 00:49:50,360 --> 00:49:53,401 If we're still near the coast give me a boat. 555 00:49:53,520 --> 00:49:56,761 - I must go to Syracuse. - Shut up. 556 00:50:08,240 --> 00:50:10,521 - What happened? - He kicked her. 557 00:50:10,680 --> 00:50:12,441 - She wanted to leave. - She looks dead. 558 00:50:12,600 --> 00:50:14,361 Take him away 559 00:50:16,680 --> 00:50:18,641 What's her name? 560 00:50:19,520 --> 00:50:21,801 Do none you know her? 561 00:50:27,680 --> 00:50:29,841 Well? Keep rowing. 562 00:51:14,440 --> 00:51:18,401 What a pity. Such a beautiful girl. 563 00:51:19,360 --> 00:51:22,441 - Is it serious? - It's too early to tell. 564 00:51:35,980 --> 00:51:38,061 What are you doing? 565 00:51:38,300 --> 00:51:42,061 Months of work lost through your stupidity. 566 00:51:42,300 --> 00:51:43,741 Get out! 567 00:51:43,900 --> 00:51:46,581 Like us, he hasn't slept for three nights. 568 00:51:46,740 --> 00:51:49,701 And not because of his own problems. 569 00:51:49,820 --> 00:51:51,701 He's entitled to sleep. 570 00:51:58,300 --> 00:52:00,021 What's happened? 571 00:52:00,180 --> 00:52:02,901 He's decided to build a device with mirrors 572 00:52:02,940 --> 00:52:04,821 to focus the sun's rays. 573 00:52:04,940 --> 00:52:08,661 Even from afar it can burn men, houses, everything. 574 00:52:08,860 --> 00:52:11,181 The boy knocked it over. 575 00:52:11,620 --> 00:52:13,621 But that's not the reason. 576 00:52:14,900 --> 00:52:18,061 Here. You take it to him. Go. 577 00:52:30,480 --> 00:52:33,721 You know ... today, not far from here. 578 00:52:33,840 --> 00:52:36,561 I saw a lizard dart among the rocks. 579 00:52:36,720 --> 00:52:37,961 Remember? 580 00:52:38,960 --> 00:52:41,081 I could never catch one. 581 00:52:42,000 --> 00:52:44,401 But you could. You were quick. 582 00:52:45,840 --> 00:52:50,361 Sometimes I think things are as they were then. 583 00:52:53,200 --> 00:52:55,401 I talk too much, don't I? 584 00:52:59,120 --> 00:53:02,321 But it's this ... sweet warmth. 585 00:53:02,480 --> 00:53:05,441 and the springs, and you ... 586 00:53:05,960 --> 00:53:08,321 and even your rages. 587 00:53:09,440 --> 00:53:11,841 The think that you seen creat for me. 588 00:53:11,920 --> 00:53:15,161 You deserve everything but I can give you nothing. 589 00:53:15,280 --> 00:53:18,521 That's not true. Your words are enough. 590 00:53:18,680 --> 00:53:21,801 Clio... I need you. 591 00:53:22,160 --> 00:53:24,401 Only you can save me. 592 00:53:33,640 --> 00:53:36,201 She's completely lost her memory. 593 00:53:36,600 --> 00:53:38,121 It's incredible. 594 00:53:38,280 --> 00:53:40,641 It's because of the blow to her head. 595 00:53:40,680 --> 00:53:43,961 But everything she's thought seen. 596 00:53:44,000 --> 00:53:46,721 suffered and rejoiced about ... 597 00:53:46,760 --> 00:53:49,281 How can all that have vanished? 598 00:53:49,400 --> 00:53:52,201 It's like a gust of wind on a hot day. 599 00:53:52,320 --> 00:53:54,559 It remove the memory of the heat. 600 00:53:54,560 --> 00:53:57,321 but when the wind dies down the heat returns. 601 00:53:57,440 --> 00:53:59,241 She's wonderful. 602 00:53:59,440 --> 00:54:01,761 And all this makes her more wonderful. 603 00:54:01,920 --> 00:54:04,641 Beware, Marcellus. That woman's past 604 00:54:04,720 --> 00:54:07,801 might conceal some terrible mystery. 605 00:54:08,440 --> 00:54:10,481 It doesn't matter. 606 00:54:11,020 --> 00:54:14,021 To me ... it's as if she were born today. 607 00:54:24,620 --> 00:54:26,541 When will get there? 608 00:54:26,580 --> 00:54:28,821 We'll sight the coast tonight. 609 00:54:32,740 --> 00:54:36,381 And to think that this will be first city 610 00:54:36,420 --> 00:54:38,259 I've seen in my life. 611 00:54:38,260 --> 00:54:40,181 In your new life! 612 00:54:40,220 --> 00:54:43,021 - That's right. - I'll call you Lucretia. 613 00:54:43,060 --> 00:54:46,061 It's the name of Rome's greatest woman. 614 00:54:46,980 --> 00:54:51,039 I don't think that name is appropriate for slave. 615 00:54:51,040 --> 00:54:51,861 No. 616 00:54:51,900 --> 00:54:55,861 You sweetness and kindness deserve a far better fate. 617 00:54:55,900 --> 00:54:59,261 Your mind is altered. Not your heart. 618 00:54:59,300 --> 00:55:01,421 How can you say that? 619 00:55:01,460 --> 00:55:03,901 I only need to lok at your eyes. 620 00:55:04,060 --> 00:55:07,181 if the eyes are truly the mirror of the soul. 621 00:55:15,060 --> 00:55:17,179 The upward push of the water 622 00:55:17,180 --> 00:55:19,461 can't exceed the weight of the stone. 623 00:55:19,500 --> 00:55:21,381 so the stone sinks. 624 00:55:21,420 --> 00:55:25,139 But this weighs less than water it displaces. 625 00:55:25,140 --> 00:55:28,021 - So it floats. - They're two opposing forces. 626 00:55:28,060 --> 00:55:30,141 One always exceeds the other. 627 00:55:30,180 --> 00:55:31,941 Not always. 628 00:55:31,980 --> 00:55:34,781 Not always does light win over darkness. 629 00:55:34,820 --> 00:55:37,861 There's also semidarkness. A grey area. 630 00:55:38,620 --> 00:55:41,499 Just as among men many aren't all evil 631 00:55:41,500 --> 00:55:43,821 but aren't all good either. 632 00:55:44,140 --> 00:55:46,821 so there are some objects that half-float. 633 00:55:46,860 --> 00:55:49,301 They don't completely sink 634 00:55:49,340 --> 00:55:51,661 but they're unable to resurface. 635 00:55:54,120 --> 00:55:56,241 Theocritus is always last! 636 00:55:57,200 --> 00:55:59,121 I have to cross the river. 637 00:55:59,160 --> 00:56:01,641 Today the current was stronger than usual 638 00:56:01,680 --> 00:56:03,881 and the water offered resistance. 639 00:56:03,920 --> 00:56:06,761 That's why you're late. You don't know how to row. 640 00:56:06,800 --> 00:56:09,401 The boat creates resistance not the water. 641 00:56:10,160 --> 00:56:11,121 Look. 642 00:56:11,880 --> 00:56:13,801 The fulcrum's in the water, 643 00:56:13,840 --> 00:56:16,801 the resistance is here, and this is the power. 644 00:56:18,240 --> 00:56:20,761 - Which kind of lever is this? - Second. 645 00:56:20,920 --> 00:56:23,921 - Like this nutcracker. - An example of the third kind? 646 00:56:28,680 --> 00:56:29,601 These. 647 00:56:30,600 --> 00:56:34,839 - Good. First kind. - Scissors and pliers. 648 00:56:41,840 --> 00:56:45,561 - Lift it up. - Is that possible? 649 00:56:45,600 --> 00:56:48,001 - Go on, try. - No we'll have a laugh. 650 00:56:48,240 --> 00:56:50,081 If you say so. 651 00:56:55,400 --> 00:56:58,481 This the lever you said would lift anything. 652 00:56:58,600 --> 00:57:03,281 With a resting point we could lift the world. 653 00:57:03,320 --> 00:57:04,241 Archimedes! 654 00:57:09,560 --> 00:57:11,921 Excuse me. I'll see you tomorrow. 655 00:57:12,240 --> 00:57:14,561 See you tomorrow, master. 656 00:57:34,040 --> 00:57:37,841 Hieron has agreed to an almost secret ceremony. 657 00:57:37,960 --> 00:57:39,721 He won't even be there. 658 00:58:19,920 --> 00:58:22,041 I've so longed for love. 659 00:58:22,440 --> 00:58:25,921 But I never thought it would bring such joy. 660 00:58:25,960 --> 00:58:28,241 And so much fear. 661 00:58:45,040 --> 00:58:46,321 What's wrong? 662 00:58:50,600 --> 00:58:52,561 Hold me tight, Clio. 663 00:58:53,720 --> 00:58:56,521 Help me to love you as I want to love you. 664 00:59:01,120 --> 00:59:03,879 Zeus and the great mother Hera 665 00:59:03,880 --> 00:59:06,521 look favourably upon your union. 666 00:59:06,560 --> 00:59:09,361 You embody the genius and the tradions 667 00:59:09,400 --> 00:59:11,281 of the Syracusan race. 668 00:59:11,320 --> 00:59:13,521 Inestimable treasures 669 00:59:13,560 --> 00:59:17,401 which your love will transmit to future generations. 670 00:59:35,400 --> 00:59:39,281 Rome and the Senate have made a free choice. 671 00:59:39,320 --> 00:59:42,201 As of today, the new Consul of the Republic 672 00:59:42,240 --> 00:59:44,321 is Claudius Marcellus. 673 01:00:41,860 --> 01:00:45,541 - He's been elected. - Marcellus is on this way. 674 01:00:45,580 --> 01:00:48,381 - Consul Marcellus is here. - Carried in triumph. 675 01:00:48,820 --> 01:00:51,981 - Mistress, Marcellus is here. - Thank you. 676 01:00:52,020 --> 01:00:54,021 You may go now. 677 01:00:57,020 --> 01:01:01,219 Marcellus will be happy, and I'm happy for him. 678 01:01:01,220 --> 01:01:05,101 He's been very lucky to find a woman like you. 679 01:01:05,740 --> 01:01:08,141 No. I'm the lucky one. 680 01:01:09,180 --> 01:01:11,821 Who did I belong before? 681 01:01:12,340 --> 01:01:14,901 Who's the father of my first child? 682 01:01:16,420 --> 01:01:19,301 We do our best to forget the past ... 683 01:01:21,660 --> 01:01:25,541 But there's a shadow in his eyes and mine. 684 01:01:25,580 --> 01:01:29,059 These words of sorrow won't solve anything. 685 01:01:29,060 --> 01:01:32,701 Live peacefully the life that fate given you. 686 01:01:33,260 --> 01:01:35,901 You're right. All this ... 687 01:01:37,020 --> 01:01:40,061 and Marcellus' love should make me happy. 688 01:01:51,700 --> 01:01:54,781 Today I've received everything I aspired to. 689 01:01:55,180 --> 01:01:58,059 But for a moment I saw myself without you 690 01:01:58,060 --> 01:02:00,541 and all became nothing, mere dust. 691 01:02:02,020 --> 01:02:04,141 If only I could talk like you. 692 01:02:04,260 --> 01:02:07,221 But you can enfold my waist with your arms. 693 01:02:07,260 --> 01:02:09,659 you calm me if I' angry. 694 01:02:09,660 --> 01:02:12,581 you comfort me if sadness overcomes me. 695 01:02:12,620 --> 01:02:15,821 You've given the most beautiful thing in life ... 696 01:02:15,860 --> 01:02:17,101 Love. 697 01:02:23,860 --> 01:02:25,781 Where's Marcus? 698 01:02:25,980 --> 01:02:27,061 Come. 699 01:03:35,340 --> 01:03:37,419 He always wants to be with him. 700 01:03:37,420 --> 01:03:41,421 Yes, he's just like you. He's very affectionate. 701 01:03:42,460 --> 01:03:44,541 Look, he's awake. 702 01:03:55,300 --> 01:03:56,821 Look, Marcus. 703 01:03:56,860 --> 01:04:00,421 Maximus has your mother's large and dreamy eyes. 704 01:04:00,820 --> 01:04:03,861 But also your strong-willed expression. 705 01:04:03,900 --> 01:04:07,101 Yes, he look far more like you than I do. 706 01:04:17,740 --> 01:04:21,141 I love them both, with the same love. 707 01:04:21,180 --> 01:04:24,021 Marcus, too, is a son to me. 708 01:05:39,720 --> 01:05:41,521 Clio, listen to me. 709 01:05:41,560 --> 01:05:42,801 No, please. 710 01:05:44,040 --> 01:05:46,921 I already know what you want to say to me. 711 01:05:46,960 --> 01:05:50,801 I imagined it immediately, as soon as I found out ... 712 01:05:52,000 --> 01:05:54,281 It was our only hope. 713 01:05:54,720 --> 01:05:56,681 A child of our own. 714 01:05:58,440 --> 01:06:00,801 But the gods didn't want it to be. 715 01:06:01,960 --> 01:06:04,201 It's all over. It's over. 716 01:06:04,400 --> 01:06:06,241 You mustn't say that. 717 01:06:07,280 --> 01:06:10,721 I'm by your side. I'm here with you. 718 01:06:10,880 --> 01:06:12,641 And I won't leave you. 719 01:06:12,880 --> 01:06:15,041 Out of pity, Archimedes. 720 01:06:16,220 --> 01:06:17,421 As always. 721 01:06:18,800 --> 01:06:21,121 The pity you're always had for me. 722 01:06:28,060 --> 01:06:30,901 There are many things that help us to live. 723 01:06:31,180 --> 01:06:32,941 Even sorrow. 724 01:06:33,580 --> 01:06:35,861 Clio won't have any children. 725 01:06:36,300 --> 01:06:39,621 but despair will help her to pass her days. 726 01:06:40,380 --> 01:06:43,981 And you'll always find comfort in your work. 727 01:06:44,220 --> 01:06:46,181 What use are my numbers? 728 01:06:46,220 --> 01:06:49,061 What use are my inventions if I'll never have 729 01:06:49,100 --> 01:06:51,541 a living being I can identify with? 730 01:06:53,660 --> 01:06:57,181 I desperately need someone who'll continue my existence. 731 01:06:57,220 --> 01:07:00,061 and renew and multiply it in many other lives. 732 01:07:00,100 --> 01:07:02,581 - Through generations! - You must take it. 733 01:07:02,620 --> 01:07:06,461 - Leave me alone with him. - Listen to your doctor. 734 01:07:06,900 --> 01:07:09,181 Get out all of you! 735 01:07:46,620 --> 01:07:48,701 It's made from the grapes 736 01:07:48,740 --> 01:07:51,381 that ripen on the slpoes of Mount Etna. 737 01:07:51,420 --> 01:07:53,821 and it has all the fire of Avernus. 738 01:07:53,860 --> 01:07:55,781 You shoudn't, Hieron. 739 01:07:56,340 --> 01:07:59,019 I've never know as I know now what to do 740 01:07:59,020 --> 01:08:01,861 and what to say, especially to you. 741 01:08:01,900 --> 01:08:05,621 These are the last days I have left. 742 01:08:05,660 --> 01:08:07,621 Archimedes ... 743 01:08:08,100 --> 01:08:12,141 Our lives aren't full fulfilled by having descendants. 744 01:08:12,180 --> 01:08:14,541 We all have the same blood because ... 745 01:08:14,580 --> 01:08:17,459 one mother and one father alone 746 01:08:17,460 --> 01:08:21,669 began the lives of us all. 747 01:08:30,940 --> 01:08:33,821 It's what I feel looking at my people. 748 01:08:33,860 --> 01:08:37,421 listening to the warm breath of my land ... 749 01:08:37,460 --> 01:08:40,501 All these people are myself. 750 01:08:40,540 --> 01:08:44,181 They talk to me like a father, a brother, a son. 751 01:08:44,540 --> 01:08:47,021 Today these people are in danger 752 01:08:47,060 --> 01:08:49,221 and I must remove the threat. 753 01:08:49,260 --> 01:08:50,661 Which threat? 754 01:08:50,700 --> 01:08:53,221 Gorgia's information is increasingly worrying. 755 01:08:53,260 --> 01:08:56,981 Gorgia! How can you trust someone so despicable? 756 01:08:57,020 --> 01:09:00,139 Thanks to you he's becoming more powerful daily. 757 01:09:01,690 --> 01:09:04,752 To rule, one also needs men like Gorgia. 758 01:09:04,787 --> 01:09:07,832 Remember that when you're sitting in my place. 759 01:09:07,867 --> 01:09:11,517 Neither I with my wisdow nor you with your inventions 760 01:09:11,552 --> 01:09:12,938 were right. 761 01:09:13,420 --> 01:09:14,941 But he was. 762 01:09:16,980 --> 01:09:20,061 Only he foresaw what is about to happen. 763 01:09:21,500 --> 01:09:24,421 He alone said that one day this armour 764 01:09:24,460 --> 01:09:27,021 would have another colour that of Rome. 765 01:09:27,060 --> 01:09:30,421 But both Rome and Carthage need our neutrality. 766 01:09:30,460 --> 01:09:33,301 They need it when their forces were equal. 767 01:09:33,340 --> 01:09:36,619 But the scales are tipped in Rome's favour now 768 01:09:36,620 --> 01:09:39,819 and Syracuse is small obstacle in their path. 769 01:09:39,820 --> 01:09:41,861 You think there's no way out? 770 01:09:41,900 --> 01:09:45,741 I think Syracuse will survive only if Rome 771 01:09:45,780 --> 01:09:50,101 transforms this neutrality into an alliance. 772 01:09:54,860 --> 01:09:56,501 Yes, Archimedes. 773 01:09:56,540 --> 01:09:59,381 go to Rome and try to obtain it. 774 01:10:00,580 --> 01:10:06,842 bring me back this news before my death. 775 01:10:22,080 --> 01:10:25,721 Hail, Archimedes. I greet you on behalf of Rome. 776 01:10:25,760 --> 01:10:28,041 I'sure that you trip will dispel 777 01:10:28,080 --> 01:10:31,081 the bitter disfrut that divides our people. 778 01:10:31,120 --> 01:10:33,481 I thank you on behalf of Syracuse. 779 01:10:33,520 --> 01:10:36,281 Even though the greedy pride of some men 780 01:10:36,320 --> 01:10:37,761 threatens peace. 781 01:10:37,800 --> 01:10:42,321 the people deserve neither contempt nor hate. 782 01:10:56,000 --> 01:10:57,761 The're coming. 783 01:10:58,080 --> 01:11:00,001 Leaves. Quickly. 784 01:11:05,080 --> 01:11:07,481 Why is this foreigner so famous? 785 01:11:12,520 --> 01:11:14,601 You heard the Senate's views. 786 01:11:14,640 --> 01:11:17,361 Hieron's proposal will be accepted. 787 01:11:17,400 --> 01:11:20,201 Now you heve proof of our desire for peace. 788 01:11:20,240 --> 01:11:23,561 I've reserved the best wing in the palace for you. 789 01:11:23,600 --> 01:11:26,201 My you benefit from your rest. 790 01:11:26,760 --> 01:11:28,681 Thank you, Marcellus. 791 01:12:23,300 --> 01:12:24,461 Artemis. 792 01:12:28,740 --> 01:12:30,821 Who are you, stranger? 793 01:12:31,740 --> 01:12:34,101 I don't understand what you're saying. 794 01:12:34,620 --> 01:12:36,861 You've lost your memory. 795 01:12:36,900 --> 01:12:39,621 Rome has enflamed your head. 796 01:12:40,220 --> 01:12:43,021 Syracuse is far away. Forgotten. 797 01:12:44,180 --> 01:12:46,741 How dare you speak to me like that? 798 01:12:47,580 --> 01:12:51,461 - What do you want? - What were you paid ... 799 01:12:51,620 --> 01:12:54,541 by the owner of the house to be here? 800 01:12:56,680 --> 01:12:59,601 That's enough. Not one more word. 801 01:12:59,760 --> 01:13:02,001 I'm Consul Marcellus' wife. 802 01:13:04,360 --> 01:13:05,641 His wife? 803 01:13:05,800 --> 01:13:09,201 And you'll regret this. Go away. 804 01:13:09,520 --> 01:13:10,481 Go. 805 01:13:50,720 --> 01:13:53,441 What's your name? - Archimedes. 806 01:13:53,480 --> 01:13:56,001 - What's your? - Artemis. 807 01:13:56,040 --> 01:13:59,999 Artemis? She's the godness of the moonlight ... 808 01:14:00,000 --> 01:14:01,841 and soothing dew. 809 01:14:03,040 --> 01:14:04,081 Archimedes. 810 01:14:21,580 --> 01:14:24,981 But how can all this have happened? 811 01:14:25,020 --> 01:14:28,061 What cruel twist of fate took you from me? 812 01:14:35,060 --> 01:14:38,901 Ever since I hit my head aboard ship, until today. 813 01:14:38,940 --> 01:14:43,007 all my previous life had just vanished. 814 01:14:43,008 --> 01:14:43,779 Gorgia! 815 01:14:43,780 --> 01:14:47,617 I'm sure. Now I understand his words. 816 01:14:47,652 --> 01:14:48,701 He made you leave. 817 01:14:48,740 --> 01:14:52,275 How could he force you onto that ship? 818 01:14:53,710 --> 01:14:55,941 I think he drugged me ... 819 01:14:55,980 --> 01:14:59,981 and took me on board while I was asleep. 820 01:15:00,620 --> 01:15:03,461 - And I lost you. - But now I'm here. 821 01:15:04,180 --> 01:15:07,181 You mustn't be afraid. I'll take you away. 822 01:15:07,220 --> 01:15:09,421 I'll speak to Marcellus. 823 01:15:09,660 --> 01:15:12,261 He'll understand you can't love two men. 824 01:15:12,700 --> 01:15:15,461 But I owe everything to Marcellus. 825 01:15:15,500 --> 01:15:19,101 He loves your son Marcus as if he were his own. 826 01:15:19,900 --> 01:15:22,261 I've been his wife for years 827 01:15:22,300 --> 01:15:24,141 and I've loved him. 828 01:15:25,260 --> 01:15:29,014 - It's not possible. - We were happy, Artemis. 829 01:15:29,049 --> 01:15:33,259 And we will be. No man can hinder our happiness. 830 01:15:33,660 --> 01:15:35,421 It's not possible. 831 01:15:37,940 --> 01:15:41,061 - Marcellus! - I heard everything. 832 01:15:41,100 --> 01:15:42,981 You needn't say anything. 833 01:15:43,020 --> 01:15:45,901 I don't want to discuss this with you 834 01:15:45,940 --> 01:15:48,701 because I realise that everything you said 835 01:15:48,740 --> 01:15:50,661 may be right. 836 01:15:50,700 --> 01:15:54,581 But something more important forces me to speak. 837 01:15:54,620 --> 01:15:57,499 Whatever you sai won't change my decision. 838 01:15:57,500 --> 01:15:59,861 No reason is more important than reality. 839 01:15:59,900 --> 01:16:01,901 Duty no longer exists. 840 01:16:02,740 --> 01:16:06,301 Maybe not for you. But I don't aspire to being a genius. 841 01:16:07,340 --> 01:16:10,701 - She is Artemis. - But now she's Lucretia. 842 01:16:10,740 --> 01:16:14,181 Listen, Roman. Artemis and my son leaving. 843 01:16:14,220 --> 01:16:18,101 Your son has grown up among another race. 844 01:16:18,140 --> 01:16:19,021 Marcus! 845 01:16:20,100 --> 01:16:22,661 We could't tell him the truth. 846 01:16:23,460 --> 01:16:26,501 He's learnt to consider another man as his father. 847 01:16:27,820 --> 01:16:29,781 He'll learn I'm his father. 848 01:16:29,820 --> 01:16:34,021 I want both my children. I can't lose them. 849 01:16:34,700 --> 01:16:35,981 Mother! 850 01:16:47,360 --> 01:16:50,281 I beg you, Lucretia, for their sake. 851 01:16:50,320 --> 01:16:52,081 you must stay here. 852 01:17:04,120 --> 01:17:05,281 Marcus ... 853 01:17:28,340 --> 01:17:31,219 I took him in as if he were my own son. 854 01:17:31,220 --> 01:17:35,021 I've loved him as much as my other son, perhaps more. 855 01:17:35,820 --> 01:17:37,261 You're right. 856 01:17:38,620 --> 01:17:40,741 It isn't possible. 857 01:17:42,060 --> 01:17:44,941 We must live apart without any peace. 858 01:17:45,580 --> 01:17:47,541 That's our destiny. 859 01:17:49,500 --> 01:17:51,701 Now you, too, know yours. 860 01:17:52,500 --> 01:17:54,581 And I don't envy you, Marcellus. 861 01:18:13,140 --> 01:18:15,221 - Clio ... - Later, Tiresias. 862 01:18:15,260 --> 01:18:17,181 Archimedes isn't here. 863 01:18:17,620 --> 01:18:20,261 He's gone back up to his grotto. 864 01:18:20,460 --> 01:18:21,221 Why? 865 01:18:21,820 --> 01:18:23,701 What happened in Rome? 866 01:18:31,060 --> 01:18:33,741 Has he found her? Has he brought her back? 867 01:18:33,780 --> 01:18:38,301 No, but he would have if it had been possible. 868 01:18:40,940 --> 01:18:44,821 You see, Tiresias? The gods don't forgive. 869 01:18:45,500 --> 01:18:49,261 There's no pint deluding oneself or hoping. 870 01:18:49,300 --> 01:18:52,821 There's always an end ... a limit. 871 01:18:52,860 --> 01:18:56,141 - No one would have guessed it. - Of course. 872 01:18:56,180 --> 01:18:58,381 Only fate knew. 873 01:18:58,420 --> 01:19:02,461 And it wove its web with patient hatred ... 874 01:19:02,500 --> 01:19:05,061 to make us suffer ... 875 01:19:05,100 --> 01:19:06,941 him and me. 876 01:19:08,380 --> 01:19:11,221 Why didn't he bring her back? 877 01:19:11,260 --> 01:19:13,861 At least it would all be over. 878 01:19:15,780 --> 01:19:17,901 - I must see him. - No ... 879 01:19:18,300 --> 01:19:22,101 Don't go now. Let some time pass. 880 01:19:22,140 --> 01:19:25,661 I'm not worried for myself, but for him. 881 01:20:05,660 --> 01:20:09,021 A long time passed ... over ten years. 882 01:20:09,060 --> 01:20:12,141 and on the surface, nothing changed. 883 01:20:12,180 --> 01:20:15,421 But feelings don't give way to habit. 884 01:20:16,220 --> 01:20:17,901 You must realise 885 01:20:17,940 --> 01:20:20,501 we can't live with this shadow between us. 886 01:20:20,540 --> 01:20:23,341 if you knew how much I wish didn't exist. 887 01:20:24,060 --> 01:20:28,781 It's hell for you too, having to go on like this. 888 01:20:28,820 --> 01:20:31,901 I'm doing it for our children. 889 01:20:32,220 --> 01:20:36,541 No you're not doing it only for them, Marcellus. 890 01:20:37,380 --> 01:20:39,261 I should have killed him. 891 01:20:39,300 --> 01:20:41,901 Pity is useless. The dead are soon forgotten. 892 01:20:41,940 --> 01:20:44,021 But the living encourage hope. 893 01:20:44,060 --> 01:20:47,421 And you live tied absurdly to that hope. 894 01:20:49,700 --> 01:20:53,861 I'm the one who should have died. 895 01:20:55,220 --> 01:20:57,781 You wouldn't be suffering any more 896 01:20:57,820 --> 01:21:00,661 and I wouldn't be so unhappy. 897 01:21:08,900 --> 01:21:10,861 The destruction of Syracuse 898 01:21:10,900 --> 01:21:14,221 is the first step towards destroying Carthage. 899 01:21:14,260 --> 01:21:17,139 Now that our friend Hieron has died 900 01:21:17,140 --> 01:21:20,021 the city is the hands of an adventurer ... 901 01:21:20,921 --> 01:21:21,884 Gorgia. 902 01:21:22,472 --> 01:21:23,515 and of a lunatic ... 903 01:21:26,280 --> 01:21:27,341 Archimedes. 904 01:21:30,720 --> 01:21:32,921 We cannot allow 905 01:21:32,960 --> 01:21:35,721 the security of our peace today. 906 01:21:35,920 --> 01:21:37,959 and our war tomorrow. 907 01:21:37,960 --> 01:21:41,521 to be threatened by the scheming of these two men. 908 01:21:42,520 --> 01:21:44,321 the enemies of Rome. 909 01:21:46,800 --> 01:21:48,721 Therefore I ask you. 910 01:21:48,880 --> 01:21:51,561 as a matter of urgency. 911 01:21:51,720 --> 01:21:55,401 to declare war on these last parts of Sicily 912 01:21:55,600 --> 01:21:58,844 that are yet to know the authority. 913 01:22:00,104 --> 01:22:01,248 and the laws of Rome. 914 01:22:01,283 --> 01:22:02,841 It's very strange, Marcellus. 915 01:22:04,600 --> 01:22:07,201 You've always advocated the need 916 01:22:07,240 --> 01:22:10,521 for a neutral State between us and Carthage. 917 01:22:11,201 --> 01:22:14,736 And for many years you yourself 918 01:22:14,771 --> 01:22:17,160 have defended Syracuse's independence. 919 01:22:17,195 --> 01:22:21,619 even when she seemed im more critical times. 920 01:22:22,596 --> 01:22:25,312 a strategic absurdity. 921 01:22:28,340 --> 01:22:32,381 - Why do you now want war? - Nothing is eternal. 922 01:22:32,420 --> 01:22:35,781 What is right today may not be tomorrow. 923 01:22:35,820 --> 01:22:39,661 Until recently Syracuse wasn't plotting against Rome 924 01:22:39,700 --> 01:22:42,019 or seeking Carthage's friendship. 925 01:22:42,020 --> 01:22:45,101 How can you say that's all changed now? 926 01:22:45,820 --> 01:22:47,701 I have my informants. 927 01:22:48,540 --> 01:22:51,501 And before I attack. I'll send more to Syracuse 928 01:22:51,540 --> 01:22:53,341 to confirm my statement. 929 01:22:58,180 --> 01:23:01,019 - Yes, who will we send? - We'll decide together. 930 01:23:01,020 --> 01:23:03,181 Let's send your son Marcus. 931 01:23:03,220 --> 01:23:06,141 He's Rome bravest and most able young man. 932 01:23:06,180 --> 01:23:09,901 - Yes, let's send him. - Let's test his courage. 933 01:23:09,940 --> 01:23:11,501 And his merits. 934 01:23:16,440 --> 01:23:18,921 If that is the Senate's wish. 935 01:23:18,960 --> 01:23:22,001 I certainly won't oppose it. 936 01:23:30,220 --> 01:23:33,941 It's an important mission. And I'm proud of it. 937 01:23:35,060 --> 01:23:38,141 Don't look at me like that. Smile, Father. 938 01:23:38,180 --> 01:23:40,061 You're a great soldier. 939 01:23:40,100 --> 01:23:42,979 Who knows, maybe I can become one too. 940 01:23:42,980 --> 01:23:47,221 I'll bring your a souvenir of my feats from Syracuse. 941 01:23:47,960 --> 01:23:50,601 Besides, it won't be very dangerous. 942 01:23:50,640 --> 01:23:53,481 I'm told the sea in Syracuse is beautiful blue. 943 01:23:53,520 --> 01:23:55,439 I'll have a happy voyage, 944 01:23:55,440 --> 01:23:58,801 like a Greek merchant looking for easy pickings. 945 01:24:00,040 --> 01:24:01,121 Marcus ... 946 01:24:01,480 --> 01:24:03,839 Mother... don't cry. 947 01:24:03,840 --> 01:24:06,881 Don't you know, that women's tears bring bad luck? 948 01:24:17,040 --> 01:24:18,961 It's terrible. 949 01:24:19,800 --> 01:24:23,161 He's going to Syracuse as his father's enemy. 950 01:24:24,760 --> 01:24:27,161 The gods are punishing us, Marcellus. 951 01:24:27,280 --> 01:24:30,201 - Cast off at the bow. - Cast off at the stern. 952 01:24:53,660 --> 01:24:56,541 By converging the sun's rays reflected by the mirros 953 01:24:56,580 --> 01:24:58,421 in to single point, 954 01:24:58,580 --> 01:25:01,461 we'll have brought light and heat together, 955 01:25:01,500 --> 01:25:03,421 projected by each mirror. 956 01:25:03,460 --> 01:25:04,541 Look. 957 01:25:19,420 --> 01:25:20,901 It's burning! 958 01:25:24,400 --> 01:25:25,721 It's incredible! 959 01:25:26,920 --> 01:25:28,361 It's magic. 960 01:25:38,600 --> 01:25:39,681 Tiresias! 961 01:25:50,160 --> 01:25:54,561 Many years ago, the gods, in my great sorrow. 962 01:25:54,600 --> 01:25:57,641 revealed to me this power unknown to man. 963 01:25:59,480 --> 01:26:00,521 Look. 964 01:26:01,360 --> 01:26:04,921 Look, I can direct it whever I like. 965 01:26:04,960 --> 01:26:07,081 Wherever I want to destroy. 966 01:26:44,420 --> 01:26:46,821 We've been spotted, inform the Consul. 967 01:26:46,860 --> 01:26:48,981 Thieves! Catch them. 968 01:27:19,900 --> 01:27:21,101 The rashness of youth! 969 01:27:22,740 --> 01:27:25,141 You deluded yourself, my boy. 970 01:27:26,140 --> 01:27:29,021 How could you think you'd come to Syracuse 971 01:27:29,060 --> 01:27:32,101 and stroll around just like a guest? 972 01:27:34,440 --> 01:27:36,839 We too, have our informants 973 01:27:36,840 --> 01:27:39,321 and they told us of your arrival 974 01:27:39,360 --> 01:27:42,201 even before you left Rome. 975 01:27:43,400 --> 01:27:45,321 So why are you here? 976 01:27:45,360 --> 01:27:48,321 What specifically do you want to know? 977 01:27:50,720 --> 01:27:53,121 Specifically first of all ... 978 01:27:53,640 --> 01:27:55,441 your name. 979 01:27:56,240 --> 01:28:00,241 You informants can't be worth much. 980 01:28:04,080 --> 01:28:06,681 Sarcasm id out place here, my boy. 981 01:28:06,720 --> 01:28:10,481 This is a jail, and you're a prisoner, so talk! 982 01:28:14,480 --> 01:28:16,401 If I were to hell you 983 01:28:16,560 --> 01:28:19,361 the fate that awaits your comrades, 984 01:28:19,400 --> 01:28:21,801 would that loosen you tongue? 985 01:28:24,440 --> 01:28:27,481 I already knew what could happen to me. 986 01:28:29,960 --> 01:28:33,801 I won't risk sullying my hands with the likes of you. 987 01:28:34,960 --> 01:28:37,481 The Court of Syracuse will judge you. 988 01:28:48,460 --> 01:28:50,581 That's an infallible system. 989 01:28:50,620 --> 01:28:54,661 The other will soon talk, you'll see. Call me. 990 01:29:08,920 --> 01:29:11,999 A boy, Archimedes. Not even a man. 991 01:29:12,000 --> 01:29:15,159 He's managed to conceal his identify 992 01:29:15,160 --> 01:29:19,199 and has come to our land to spy on our defences 993 01:29:19,200 --> 01:29:22,759 with the stated aim of them informing Rome. 994 01:29:22,760 --> 01:29:25,441 That's why I haven't considered him 995 01:29:25,480 --> 01:29:28,281 on the same level as a common spy 996 01:29:29,220 --> 01:29:32,061 And that's why aware of my limitations. 997 01:29:32,100 --> 01:29:35,621 I've asked that he be judge by you, 998 01:29:35,660 --> 01:29:37,541 because you alone 999 01:29:37,580 --> 01:29:41,381 cand dispense enlightened and infallible justice. 1000 01:29:42,300 --> 01:29:44,141 What's your name? 1001 01:29:50,100 --> 01:29:52,361 Won't you defend yourself? 1002 01:29:55,180 --> 01:29:58,141 I used to hate the Romans for their arrogance. 1003 01:29:58,180 --> 01:30:00,821 Now I'll also despise their stupidity. 1004 01:30:02,100 --> 01:30:05,261 I propose that this man be condemned to death 1005 01:30:05,300 --> 01:30:09,101 and that he be executed with the next new moon ... 1006 01:30:09,140 --> 01:30:11,261 according to the law. 1007 01:30:11,300 --> 01:30:13,581 A good judgement, Archimedes. 1008 01:30:13,620 --> 01:30:15,501 The prisoners have talked. 1009 01:30:15,540 --> 01:30:19,621 In this man you punish the head of Rome's fleet. 1010 01:30:19,660 --> 01:30:24,141 This is Marcus Consul Marcellus's first son. 1011 01:30:33,140 --> 01:30:35,821 - Archimedes, my lord ... - Go! 1012 01:30:55,880 --> 01:30:58,521 The new moon will rise in two days. 1013 01:30:58,560 --> 01:31:00,839 You can suspend the sentence. 1014 01:31:00,840 --> 01:31:03,201 You know that isn't possible. 1015 01:31:03,240 --> 01:31:05,721 but I must save him at all coasts. 1016 01:31:06,600 --> 01:31:08,761 He's my son. 1017 01:31:12,560 --> 01:31:15,081 There's a Roman mission, Archimedes. 1018 01:31:15,200 --> 01:31:17,881 They ask to occupy our city and harbour. 1019 01:31:17,920 --> 01:31:22,001 The say Syracuse is a vital base for their legions. 1020 01:31:23,240 --> 01:31:26,161 - Show them in. - Yes, my lord. 1021 01:31:40,360 --> 01:31:43,801 What are you offering in exchange? 1022 01:31:43,960 --> 01:31:45,721 What are your conditions? 1023 01:31:45,880 --> 01:31:48,521 No conditions apply to those who won't accpet. 1024 01:31:48,560 --> 01:31:52,361 - That's our reply! - Syracuse's freedom ... 1025 01:31:55,040 --> 01:31:58,361 You ignore that, beyond the existing conditions ... 1026 01:31:58,760 --> 01:32:02,321 there's another one ... the release of the prisoners. 1027 01:32:03,160 --> 01:32:07,713 You refusal would mean the destruction of Syracuse 1028 01:32:07,748 --> 01:32:08,819 by the Roman fleet. 1029 01:32:08,820 --> 01:32:11,761 No, I simply ignored the value 1030 01:32:11,800 --> 01:32:16,001 that Consul Marcellus places on an alliance treaty. 1031 01:32:17,740 --> 01:32:20,579 You arrogance stops you even contemplating 1032 01:32:20,580 --> 01:32:23,461 that your fleet might be one destroyed. 1033 01:32:23,500 --> 01:32:27,301 As for the prisoners, given that they're spies, 1034 01:32:27,340 --> 01:32:30,661 their execution has been set according to our laws. 1035 01:32:32,740 --> 01:32:36,221 Consul Marcellus' son will be executed 1036 01:32:36,260 --> 01:32:38,481 when the new moon rises. 1037 01:32:40,100 --> 01:32:43,541 Until then, no harm will befall him. 1038 01:32:45,300 --> 01:32:49,101 You'll find him in prison, but alive ... 1039 01:32:50,020 --> 01:32:52,621 if victory brings you here before then. 1040 01:32:55,460 --> 01:32:56,501 That's all. 1041 01:33:11,100 --> 01:33:13,221 They're sure attack tomorrow. 1042 01:33:19,060 --> 01:33:22,459 We must instruct the army and population. 1043 01:33:22,460 --> 01:33:25,301 - Are you crazy? - No, my son will live! 1044 01:33:26,700 --> 01:33:30,181 If I can destroy the Roman ships by then ... 1045 01:33:30,940 --> 01:33:33,621 I'll be able to keep him with me forever. 1046 01:33:34,220 --> 01:33:36,141 When Rome is vanquished, 1047 01:33:36,180 --> 01:33:39,661 I can start to tell him who I am. 1048 01:33:42,160 --> 01:33:45,561 Only Rome is the danger. 1049 01:33:47,000 --> 01:33:49,359 Only Rome can take him from me, 1050 01:33:49,360 --> 01:33:51,321 but I wil destroy it! 1051 01:33:52,240 --> 01:33:56,001 I'll destroy its fleet, its, its leaders! 1052 01:33:59,040 --> 01:34:02,341 To save all the sons of our land ... 1053 01:34:05,440 --> 01:34:07,001 including mime. 1054 01:34:12,990 --> 01:34:14,861 For you, Consul Marcellus. 1055 01:34:25,940 --> 01:34:28,101 Lucretia wanted to join me. 1056 01:34:28,380 --> 01:34:30,419 She mustn't know about Marcus, 1057 01:34:30,420 --> 01:34:32,421 is the gods assistis us, 1058 01:34:32,500 --> 01:34:35,181 she may be able to embrace him tomorrow. 1059 01:34:35,540 --> 01:34:39,261 If we can can't take Syracuse by land, we will by sea. 1060 01:34:39,300 --> 01:34:43,021 The ships must be ready for battle before sunset. 1061 01:34:43,060 --> 01:34:44,061 Go. 1062 01:34:59,420 --> 01:35:01,141 To the mirror. 1063 01:35:12,840 --> 01:35:15,761 Archimedes, dawn will soon break. 1064 01:35:16,080 --> 01:35:17,759 We'll be ready in time 1065 01:35:17,760 --> 01:35:20,121 but without sun it's pointless. 1066 01:35:27,880 --> 01:35:29,841 Leave us alone. 1067 01:35:41,880 --> 01:35:45,761 What else do you want? You've found out who I am. 1068 01:35:52,400 --> 01:35:55,921 I see. You're offering me a sweeter death, aren't you? 1069 01:36:50,900 --> 01:36:54,061 This is the formation we'll take 1070 01:36:54,100 --> 01:36:56,941 after passing the rock that hides the city. 1071 01:36:57,300 --> 01:37:01,781 It assumes the first attack will be in the centre 1072 01:37:01,940 --> 01:37:05,941 with the aim of weakening the Syracusan defence 1073 01:37:05,980 --> 01:37:09,761 or making its shots converge the power. 1074 01:37:09,800 --> 01:37:14,641 So when the enemy's attention is on the tower, 1075 01:37:14,880 --> 01:37:18,541 the light vessels carrying the catapults and archers 1076 01:37:18,571 --> 01:37:21,985 will place themselves within striking distance. 1077 01:37:23,940 --> 01:37:27,361 By constant fire they must weaken the walls 1078 01:37:27,400 --> 01:37:30,201 on which the men on the tower ship 1079 01:37:30,240 --> 01:37:32,541 will initially land. 1080 01:37:33,520 --> 01:37:37,001 After that the rest of the fleet will move together. 1081 01:37:46,680 --> 01:37:47,961 That's all. 1082 01:37:49,520 --> 01:37:51,401 May the gods assist us. 1083 01:38:49,960 --> 01:38:51,241 The signal. 1084 01:39:34,260 --> 01:39:36,981 Soon they'll be within range. Be ready. 1085 01:40:32,560 --> 01:40:35,121 To the catapults! 1086 01:42:55,000 --> 01:42:56,961 hurry to the mirrors. 1087 01:45:08,553 --> 01:45:09,827 Turn! 1088 01:45:27,320 --> 01:45:30,121 The mirrors destroyed the Romans ships. 1089 01:45:30,280 --> 01:45:32,081 The sea is ablaze 1090 01:45:34,560 --> 01:45:36,921 What's wrong? Why the sad face? 1091 01:45:36,960 --> 01:45:38,761 - Marcus escaped. - Escaped? 1092 01:45:38,800 --> 01:45:40,641 - Last night. - Impossible! 1093 01:45:40,680 --> 01:45:43,601 Some must have helped him. 1094 01:45:43,760 --> 01:45:46,039 He must have gone to his people. 1095 01:45:46,040 --> 01:45:49,881 So he was on the ships and I've killed him. 1096 01:45:59,600 --> 01:46:02,679 It wasn't poison. Gorgia saved me. 1097 01:46:02,680 --> 01:46:05,481 What did you promise him in exchange? 1098 01:46:05,520 --> 01:46:09,201 Let's thank the gods for your safe return. 1099 01:46:16,800 --> 01:46:19,861 Our legions will enter Syracuse tonight. 1100 01:46:19,900 --> 01:46:23,119 Like sewer rats. With neither pride nor glory. 1101 01:46:23,120 --> 01:46:25,761 But with far fewer dead to mourn! 1102 01:46:25,800 --> 01:46:29,119 You think of glory, not of mothers and sons. 1103 01:46:29,120 --> 01:46:33,319 They've burnt our ships and our flesh with mirrors. 1104 01:46:33,320 --> 01:46:35,639 They didn't fight with the sword 1105 01:46:35,640 --> 01:46:37,761 and I'll fight like them. 1106 01:46:38,720 --> 01:46:41,001 I just ask you one thing. 1107 01:46:42,100 --> 01:46:45,101 There's a man in Syracuse who judged me ... 1108 01:46:45,140 --> 01:46:46,141 Archimedes. 1109 01:46:47,100 --> 01:46:48,941 He sentenced me to death. 1110 01:46:49,100 --> 01:46:51,141 I should hate him, but I can't. 1111 01:46:51,500 --> 01:46:55,381 There's something strange and mysterious about him. 1112 01:46:56,580 --> 01:46:58,941 A deep and secret wisdom 1113 01:46:58,980 --> 01:47:01,261 and an indescribable goodness. 1114 01:47:02,820 --> 01:47:06,179 Although his words were cruel, their meaning wasn't. 1115 01:47:06,180 --> 01:47:09,421 And then, as soon as he heard my name ... 1116 01:47:10,020 --> 01:47:11,939 What did he do? 1117 01:47:13,240 --> 01:47:15,121 He stared at me ... 1118 01:47:15,160 --> 01:47:18,519 in his eyes there was such bitterness and sorrow 1119 01:47:18,520 --> 01:47:19,921 which ... 1120 01:47:20,800 --> 01:47:22,681 it's hard to say ... 1121 01:47:22,720 --> 01:47:24,601 but it was like joy. 1122 01:47:25,240 --> 01:47:27,321 I can't expain it, Father. 1123 01:47:27,360 --> 01:47:30,001 I'd like to see him again talk to him. 1124 01:47:30,040 --> 01:47:32,201 Do you know him, Father? 1125 01:47:34,000 --> 01:47:36,041 Yes, I know him. 1126 01:47:38,200 --> 01:47:41,401 Archimedes is Rome's most implacable enemy. 1127 01:47:44,120 --> 01:47:48,681 but I'll save him. I'll see he's respected and projected. 1128 01:47:48,880 --> 01:47:51,121 Who'll be his guarantee? 1129 01:47:52,300 --> 01:47:53,301 Gorgia. 1130 01:48:49,260 --> 01:48:50,261 Archimedes ... 1131 01:48:50,660 --> 01:48:51,941 Listen ... 1132 01:48:52,820 --> 01:48:56,621 I did it in our collective interest, you see. 1133 01:48:56,780 --> 01:48:58,541 Don't be unreasonable. 1134 01:48:58,580 --> 01:49:02,421 You must see it was the only thing to do. 1135 01:49:02,460 --> 01:49:06,261 Syracuse would have been accupied anyway. 1136 01:49:07,860 --> 01:49:10,981 But you musn't worry about yourself. 1137 01:49:11,740 --> 01:49:14,181 I .. I've already agreed that ... 1138 01:49:27,320 --> 01:49:29,241 What are you waiting for? 1139 01:49:29,280 --> 01:49:32,161 You must help me. I'm your ally. 1140 01:50:36,960 --> 01:50:38,001 Get up. 1141 01:51:37,800 --> 01:51:38,721 Marcus! 1142 01:51:47,080 --> 01:51:48,681 It's nothing. 1143 01:51:54,920 --> 01:51:57,321 Take him away. Save him. 1144 01:52:48,100 --> 01:52:50,461 He died a brave man. 1145 01:52:53,380 --> 01:52:55,301 We msut be worthy of him. 1146 01:52:55,340 --> 01:52:58,301 His example is the symbol of Rome's destiny 1147 01:52:58,340 --> 01:53:00,421 and its immortal glory, 1148 01:53:00,460 --> 01:53:03,301 which we'll take from Carthage to Alexandria, 1149 01:53:03,340 --> 01:53:05,781 from Gaul to the Pillars of Hercules. 1150 01:53:05,820 --> 01:53:09,019 It will continue to shine our insignia 1151 01:53:09,020 --> 01:53:12,901 fro centuries to come because no one can stop it. 1152 01:53:14,420 --> 01:53:16,301 Not even death. 1153 01:53:17,300 --> 01:53:19,179 Not even doubt 1154 01:53:21,186 --> 01:53:22,241 or error. 1155 01:53:22,620 --> 01:53:25,459 Today I receive your spiritual inheritance 1156 01:53:25,460 --> 01:53:28,981 and I promise you all I'll be worthy of it. 1157 01:54:16,420 --> 01:54:19,021 Why won't you talk to him? 1158 01:54:19,060 --> 01:54:21,459 You can't not tell him. 1159 01:54:21,460 --> 01:54:23,381 It's too late. 1160 01:54:23,500 --> 01:54:25,861 marcellus's death has transformed him. 1161 01:54:25,900 --> 01:54:27,821 I've lost him forever. 1162 01:54:27,940 --> 01:54:29,741 What am I to do? 1163 01:54:29,780 --> 01:54:33,821 Spend my life torn between you and him? 1164 01:54:34,780 --> 01:54:37,381 Marcus doesn't need me any more. 1165 01:54:37,820 --> 01:54:40,541 A child always needs its mother. 1166 01:54:42,400 --> 01:54:45,241 Him ... and the other son in Rome. 1167 01:54:46,040 --> 01:54:48,881 Maximus is here, with me, 1168 01:54:48,920 --> 01:54:51,281 in this land ... 1169 01:54:51,320 --> 01:54:53,841 our land. 1170 01:54:55,440 --> 01:54:58,190 I want to go back where I was. 1171 01:54:58,520 --> 01:55:01,441 Dreams don't repeat themselves. 1172 01:55:03,520 --> 01:55:05,401 Goodbye, Artemis. 1173 01:55:18,100 --> 01:55:20,621 But life exists. 84832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.