Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:13,250
TOEI COMPANY LTD
2
00:00:16,516 --> 00:00:25,664
LADY SEN AND HIDEYORI
Sen-Hime to Hideyori
3
00:00:49,682 --> 00:00:52,526
CAST
4
00:00:52,719 --> 00:00:56,929
MISORA Hibari
5
00:00:57,190 --> 00:01:01,639
KONOE Jushiro
TAKAKURA Ken
6
00:01:26,986 --> 00:01:32,026
NAKAMURA Kinnosuke
7
00:01:33,293 --> 00:01:40,233
Directed by
MAKINO Masahiro
8
00:01:47,874 --> 00:01:50,548
May, 1st year of Genna (1616)
9
00:01:53,313 --> 00:01:57,125
Last Day of Osaka Castle
10
00:02:40,426 --> 00:02:48,971
We're going to attack together
from all four directions.
11
00:02:50,136 --> 00:02:53,481
By evening, the battle should be over.
12
00:02:57,310 --> 00:02:58,448
Father!
13
00:03:04,384 --> 00:03:06,990
It will now be the era for the Tokugawa.
14
00:03:08,087 --> 00:03:11,660
The Toyotomi glory will end
short, in just one generation.
15
00:03:26,906 --> 00:03:29,716
By the time the sun sets...
16
00:03:30,043 --> 00:03:33,616
The Toyotomi rule will end and
it will be my time to reign.
17
00:03:37,650 --> 00:03:43,123
I wonder how she is doing, though.
18
00:03:45,358 --> 00:03:46,564
Sen...
19
00:05:07,640 --> 00:05:09,711
P lease forgive me.
20
00:05:15,915 --> 00:05:18,452
Go ahead and cry, Sen...
21
00:05:25,725 --> 00:05:27,432
Cry to your heart's content.
22
00:05:31,030 --> 00:05:33,306
Although this is common
practice in the warring era...
23
00:05:33,633 --> 00:05:36,739
It is I, your husband, who
is defending the castle...
24
00:05:37,103 --> 00:05:41,813
...and your father and grandfather
who are attacking the castle.
25
00:05:46,813 --> 00:05:48,588
My poor wife...
26
00:05:51,617 --> 00:05:52,561
Wife?
27
00:05:58,057 --> 00:06:00,333
I, Sen, am your wife.
28
00:06:04,330 --> 00:06:06,332
I am happy to be your wife.
29
00:06:09,302 --> 00:06:12,442
I married you at the age of seven.
30
00:06:13,606 --> 00:06:16,780
I was too young to know any better then...
31
00:06:16,909 --> 00:06:18,445
And twelve years have passed since.
32
00:06:22,382 --> 00:06:28,264
I've been happy with you all these years.
33
00:06:31,257 --> 00:06:33,328
That will all end today.
34
00:06:35,395 --> 00:06:36,601
My lord...
35
00:06:38,664 --> 00:06:42,009
Cry... Cry for me.
36
00:06:45,738 --> 00:06:47,945
Death will come soon.
37
00:06:50,309 --> 00:06:52,653
And I worry for you.
38
00:06:57,784 --> 00:06:59,661
We had a short time together.
39
00:08:09,722 --> 00:08:12,601
Save Sen! Save my granddaughter, Sen!
40
00:08:12,859 --> 00:08:14,429
Father!
41
00:08:14,927 --> 00:08:16,294
I feel sorry for Sen!
42
00:08:16,295 --> 00:08:19,799
Sen must be sacrificed for
the sake of the Tokugawa!
43
00:08:20,233 --> 00:08:21,678
Isn't there any brave warrior around?
44
00:08:21,767 --> 00:08:26,409
Isn't there any loyal warrior to save Sen?
45
00:08:26,739 --> 00:08:29,618
You can have anything you want as a reward!
46
00:08:29,675 --> 00:08:32,485
Save Sen!
47
00:08:32,879 --> 00:08:34,153
Save the princess!
48
00:08:34,413 --> 00:08:38,452
Save Princess Sen!
49
00:08:40,753 --> 00:08:42,153
You can have anything you want as a reward!
50
00:08:42,154 --> 00:08:45,590
The Old Lord has given his word on it!
51
00:08:45,591 --> 00:08:48,333
Save Princess Sen!
52
00:09:43,783 --> 00:09:44,761
Lord!
53
00:09:45,785 --> 00:09:51,064
Kimura Shigenari has died in action!
54
00:10:02,368 --> 00:10:03,278
Excuse me!
55
00:10:32,965 --> 00:10:34,569
Sen...
56
00:10:35,334 --> 00:10:37,473
Go back to the Tokugawa.
57
00:10:39,639 --> 00:10:41,243
No...
58
00:10:41,807 --> 00:10:45,949
I will die here with you in this castle.
59
00:10:46,212 --> 00:10:47,247
No.
60
00:10:50,716 --> 00:10:52,696
I am your wife.
61
00:10:54,954 --> 00:10:57,901
I am not a daughter of the Tokugawa.
62
00:11:19,178 --> 00:11:22,591
Put out the fire!
63
00:11:23,983 --> 00:11:25,257
Put out the fire!
64
00:11:26,452 --> 00:11:31,993
The castle that the Regent built is burning!
65
00:11:32,792 --> 00:11:34,738
Put out the fire!
66
00:11:38,464 --> 00:11:41,536
My dear son, Hideyori!
67
00:12:02,054 --> 00:12:03,397
My dear son!
68
00:12:15,167 --> 00:12:18,740
The castle is burning!
69
00:12:23,943 --> 00:12:24,819
Sen!
70
00:12:25,010 --> 00:12:25,954
Mother.
71
00:12:28,981 --> 00:12:29,891
Yes?
72
00:12:31,917 --> 00:12:33,828
Your father is a demon.
73
00:12:34,520 --> 00:12:38,024
Your grandfather is a monster in human form.
74
00:12:38,524 --> 00:12:40,458
They've forgotten their
obligation to the Regent!
75
00:12:40,459 --> 00:12:41,494
Mother
76
00:12:42,294 --> 00:12:43,671
It is common practice among warriors...
77
00:12:44,029 --> 00:12:46,703
...in this era to fight among
family members for power.
78
00:12:47,733 --> 00:12:50,077
I do not resent anyone for it.
79
00:12:51,570 --> 00:12:53,914
Sen is to be pitied.
80
00:12:54,673 --> 00:13:01,056
Dear son, how could you...
81
00:13:01,647 --> 00:13:02,682
Move aside!
82
00:13:06,552 --> 00:13:09,829
Sen came to us at a very
young age and lived amidst...
83
00:13:10,656 --> 00:13:14,502
...the hostility and suspicion
of being a Tokugawa spy.
84
00:13:15,194 --> 00:13:19,768
Being that she is a samurai
woman, she bore it until now...
85
00:13:20,933 --> 00:13:24,312
...without crying and
dedicated her life to me.
86
00:13:26,672 --> 00:13:31,712
It will be her grandfather and
father who will take her life.
87
00:13:32,645 --> 00:13:37,219
Mother, as a farewell...
88
00:13:37,383 --> 00:13:45,234
Please commend her once.
89
00:13:47,793 --> 00:13:48,897
Mother...
90
00:13:50,763 --> 00:13:53,300
As unworthy as I am...
91
00:13:54,967 --> 00:13:59,967
I would like to die here with my lord.
92
00:14:13,185 --> 00:14:14,630
The castle is burning!
93
00:14:30,469 --> 00:14:31,504
My lord...
94
00:15:00,232 --> 00:15:03,304
Close the gates!
95
00:15:29,862 --> 00:15:31,671
My lord!
96
00:15:32,164 --> 00:15:34,701
This castle will not hold much longer!
97
00:15:35,100 --> 00:15:39,571
Please see the soldiers in
the castle one last time!
98
00:15:52,952 --> 00:15:54,552
Save Princess Sen!
99
00:15:54,553 --> 00:15:56,533
Go!
100
00:16:50,909 --> 00:16:52,047
Lord!
101
00:16:54,279 --> 00:16:55,622
It's over for us.
102
00:16:57,449 --> 00:17:02,023
Thank you for fighting hard to the very end.
103
00:17:07,126 --> 00:17:08,867
Lord!
104
00:17:14,266 --> 00:17:16,906
Confining ourselves in this
castle with our moats filled...
105
00:17:17,803 --> 00:17:19,942
Surrounded by the mass
army of the Tokugawa...
106
00:17:21,273 --> 00:17:23,947
...was a futile battle from the very start.
107
00:17:25,744 --> 00:17:27,746
Kuroda, Nabeshima, Hachisuka and
other Toyotomi daimyo lords...
108
00:17:28,881 --> 00:17:33,387
...have abandoned me to
side with the Tokugawa.
109
00:17:37,589 --> 00:17:40,968
But you didn't leave me till the very end.
110
00:17:42,728 --> 00:17:45,174
I thank you from the bottom of my heart!
111
00:17:47,966 --> 00:17:49,172
Farewell!
112
00:18:05,250 --> 00:18:06,558
Farewell.
113
00:18:11,723 --> 00:18:13,464
Lord!
114
00:18:52,631 --> 00:18:53,302
Sen!
115
00:19:26,865 --> 00:19:28,845
I gather you are Lord Hideyori.
116
00:19:30,102 --> 00:19:31,911
Do you wish to take my head?
117
00:19:33,405 --> 00:19:36,215
I am here to get Princess Sen.
118
00:19:46,385 --> 00:19:47,887
I take you to be a man of heart.
119
00:19:50,222 --> 00:19:51,860
What is your name?
120
00:19:53,592 --> 00:19:58,166
Sakazaki Dewa Shigemasa
the lord of Tsuwano.
121
00:20:01,099 --> 00:20:02,874
You may take Sen.
122
00:20:04,803 --> 00:20:07,147
Tell Ieyasu and Hidetada...
123
00:20:10,509 --> 00:20:13,388
...to make Sen happy for me.
124
00:20:18,383 --> 00:20:19,088
Excuse me.
125
00:21:38,530 --> 00:21:42,000
Hikone Castle
126
00:21:55,947 --> 00:22:00,054
Lord Sakazaki is here to
see how you are doing.
127
00:22:05,957 --> 00:22:07,163
Show him in.
128
00:22:22,007 --> 00:22:26,046
Princess, you must be
tired from your long trip.
129
00:22:26,712 --> 00:22:29,693
I am here to see how you are doing.
130
00:22:34,720 --> 00:22:44,402
It aches my heart to show
my unsightly self before you.
131
00:22:45,030 --> 00:22:46,031
Not at all.
132
00:22:47,766 --> 00:22:54,615
A war wound is considered
to be a priceless trophy.
133
00:22:58,176 --> 00:23:00,417
Thank you for your kind words.
134
00:23:05,517 --> 00:23:08,327
Lord Dewa, come closer.
135
00:23:26,738 --> 00:23:35,214
I heard you were the last
person to see Lord Hideyori.
136
00:23:39,084 --> 00:23:44,693
So I can only ask you...
137
00:23:48,427 --> 00:23:51,033
...to recall my lord.
138
00:23:54,733 --> 00:23:59,807
Although we were enemies in battle...
139
00:24:01,306 --> 00:24:08,747
He was a fine warrior, rare in these days.
140
00:24:13,084 --> 00:24:14,188
Lord Dewa...
141
00:24:18,023 --> 00:24:22,267
I want you verify with you once again...
142
00:24:23,728 --> 00:24:30,304
Did he really order you to save me?
143
00:24:30,869 --> 00:24:32,314
Yes, he did.
144
00:24:33,638 --> 00:24:38,383
He wanted you to become happy.
145
00:24:39,311 --> 00:24:40,790
That's what he told me.
146
00:24:42,080 --> 00:24:43,650
Happy?
147
00:24:52,524 --> 00:24:54,595
How cold of him.
148
00:25:01,900 --> 00:25:06,747
What happiness is there for me to live on?
149
00:25:07,339 --> 00:25:10,809
Princess, I sympathize with you.
150
00:25:12,611 --> 00:25:15,846
As unworthy as I am,
151
00:25:15,847 --> 00:25:19,488
I plan to guard you well until we reach Edo.
152
00:25:19,818 --> 00:25:20,762
Excuse me.
153
00:26:58,249 --> 00:27:01,093
Edo Castle
154
00:27:09,527 --> 00:27:16,604
Lord Honda Sado reporting!
155
00:27:25,143 --> 00:27:29,182
So you want me to give Sen to Heihachiro?
156
00:27:30,415 --> 00:27:35,057
Princess Sen is your granddaughter,
157
00:27:35,220 --> 00:27:37,200
and the Shogun's daughter.
158
00:27:38,823 --> 00:27:42,430
Sakazaki, the lowly daimyo
lord of 30,000-koku, is not
159
00:27:43,061 --> 00:27:44,904
suitable for her.
160
00:27:44,963 --> 00:27:51,437
But I already promised
him he could have Sen.
161
00:27:51,803 --> 00:27:56,377
He's distinguished himself
in many battles in Osaka,
162
00:27:57,275 --> 00:28:00,085
and had saved the princess.
163
00:28:00,779 --> 00:28:07,663
But the age of military
prowess has come to an end.
164
00:28:09,287 --> 00:28:13,326
Will Dewa back down easily?
165
00:28:14,492 --> 00:28:18,235
It'd be to our advantage if
he makes a big deal of it.
166
00:28:20,398 --> 00:28:24,369
Someone like Dewa is useful
only during the turbulent times.
167
00:28:26,638 --> 00:28:30,279
He could become a problem
for us in the future.
168
00:28:32,143 --> 00:28:35,147
We should get rid of him now.
169
00:28:59,170 --> 00:29:02,014
The Old Lord is on his way over here.
170
00:29:20,792 --> 00:29:23,739
Heihachiro is with the Honda family.
171
00:29:24,129 --> 00:29:25,938
He is the lord of the
150,000-koku Himeji clan.
172
00:29:26,364 --> 00:29:29,641
He is suitable as the groom
for the Shogun's daughter.
173
00:29:31,136 --> 00:29:35,607
Heihachiro will definitely cherish you.
174
00:29:38,943 --> 00:29:43,221
The Shogunate has to build
its foundation from now.
175
00:29:43,782 --> 00:29:45,193
Now that the Toyotomi has been overthrown,
176
00:29:45,283 --> 00:29:48,287
and the reign has become
that of the Tokugawa's,
177
00:29:48,520 --> 00:29:51,558
we must build our foundation
for a hundred years ahead.
178
00:29:52,724 --> 00:29:58,606
Your marriage to Heihachiro
will benefit the Tokugawa.
179
00:30:13,244 --> 00:30:15,224
For the sake of the Tokugawa...
180
00:30:22,020 --> 00:30:25,399
Sasazaki Dewa's Mansion
181
00:30:26,858 --> 00:30:29,600
Why can't I see her?
182
00:30:30,161 --> 00:30:34,610
Tell the princess that I am here to see her!
183
00:30:37,202 --> 00:30:38,146
Dewa!
184
00:30:40,538 --> 00:30:41,744
Have you gone mad?
185
00:30:42,407 --> 00:30:44,751
I understand how you feel.
186
00:30:45,109 --> 00:30:47,146
But to create a ruckus now...
187
00:30:48,012 --> 00:30:53,012
I may only be useful in battle, but...
188
00:30:59,858 --> 00:31:04,034
My desire to make the princess
happy is stronger than anyone.
189
00:31:07,432 --> 00:31:08,433
Dewa!
190
00:31:14,539 --> 00:31:15,574
Dewa. . .!
191
00:31:19,978 --> 00:31:21,252
Lord Dewa...!
192
00:31:26,951 --> 00:31:32,799
If marrying into the Honda family
will truly make her happy...
193
00:31:35,560 --> 00:31:37,096
Then I will give up on her.
194
00:31:38,763 --> 00:31:44,509
I won't resent the Old Lord
for breaking his promise.
195
00:31:47,472 --> 00:31:51,318
I just want to know how the princess feels.
196
00:31:52,110 --> 00:31:55,819
Is marrying Honda really going
to lead to her happiness?
197
00:31:55,914 --> 00:31:56,892
Will it?
198
00:31:57,148 --> 00:31:58,218
Say no more!
199
00:31:58,383 --> 00:32:01,796
Stop!
200
00:34:00,204 --> 00:34:02,980
Lord Sado, aren't we going the wrong way?
201
00:34:04,008 --> 00:34:06,284
You are mistaken on that.
202
00:34:14,118 --> 00:34:18,157
It brings back memories of the time...
203
00:34:20,024 --> 00:34:27,636
...we ran up the tower of
the burning Osaka Castle.
204
00:34:31,402 --> 00:34:32,642
At that time, Lord Hideyori...
205
00:34:35,706 --> 00:34:41,679
...said to relay to the old badger, Ieyasu...
206
00:34:43,948 --> 00:34:46,121
...to make Princess Sen happy.
207
00:34:49,153 --> 00:34:55,729
And he entrusted Princess Sen with me.
208
00:34:58,529 --> 00:35:00,202
I protected the princess.
209
00:35:01,232 --> 00:35:06,773
I felt it was my duty to
Hideyori to make her happy.
210
00:35:16,714 --> 00:35:20,753
But with this monstrous face of mine...
211
00:35:22,887 --> 00:35:27,632
I guess I am unfit for the
princess, who was married...
212
00:35:29,861 --> 00:35:32,307
...to Lord Hideyori.
213
00:35:37,602 --> 00:35:38,706
Lord...
214
00:35:41,339 --> 00:35:44,912
I sympathize with you.
215
00:35:51,983 --> 00:35:52,984
Kanbei, have a drink.
216
00:36:00,858 --> 00:36:02,838
I don't believe that...
217
00:36:03,661 --> 00:36:07,973
...her marriage to Honda
Heihachiro will make her happy.
218
00:36:11,002 --> 00:36:14,779
She must be grieving over
her lost of Lord Hideyori.
219
00:36:24,582 --> 00:36:25,390
What?
220
00:36:25,783 --> 00:36:27,023
What is the matter?
221
00:36:27,185 --> 00:36:29,495
Nothing.
222
00:36:30,087 --> 00:36:30,895
Tell me!
223
00:36:33,791 --> 00:36:34,769
Tell me.
224
00:36:37,395 --> 00:36:38,373
Lord!
225
00:36:38,996 --> 00:36:42,500
The princess' procession is passing in front.
226
00:36:43,201 --> 00:36:44,179
What?
227
00:36:44,769 --> 00:36:47,943
Right behind it is the rifle squad.
228
00:36:59,050 --> 00:37:04,363
Is it true that the rifle squad
is behind the procession?
229
00:37:06,791 --> 00:37:08,058
Which way did the procession go?
230
00:37:08,059 --> 00:37:09,561
It went that way.
231
00:37:14,198 --> 00:37:17,645
To get to the Honda mansion
from Nishinomaru, Edo Castle...
232
00:37:19,003 --> 00:37:21,643
...they do not need to pass my house.
233
00:37:22,607 --> 00:37:25,075
They purposely made it a point to pass here.
234
00:37:25,076 --> 00:37:26,384
Lord, please don't go.
235
00:37:26,711 --> 00:37:27,917
Let me go!
236
00:37:28,646 --> 00:37:32,458
I can't let them get away
with such a huge insult!
237
00:37:33,584 --> 00:37:38,556
I'll be a laughingstock if I
let those rifles scare me!
238
00:37:40,291 --> 00:37:41,827
There is only one path for me.
239
00:37:42,159 --> 00:37:43,331
To rout the procession and
welcome the princess here...
240
00:37:43,828 --> 00:37:46,502
...even for a short time!
241
00:37:46,731 --> 00:37:49,337
Then I'll slit my belly in apology to her!
242
00:37:49,433 --> 00:37:50,377
Out of my way!
243
00:37:51,102 --> 00:37:51,935
Lord!
244
00:37:51,936 --> 00:37:53,415
Lord!
245
00:38:03,314 --> 00:38:04,384
Princess!
246
00:38:38,716 --> 00:38:43,096
Lord Sakazaki was shot by the rifle squad!
247
00:38:44,121 --> 00:38:46,328
Princess!
248
00:38:50,061 --> 00:38:51,472
Keep moving!
249
00:39:11,349 --> 00:39:14,626
Sakazaki Dewa's Memorial Tablet
250
00:39:25,296 --> 00:39:29,005
Reporting. The Lord is here.
251
00:39:59,730 --> 00:40:01,607
What brings you here?
252
00:40:02,933 --> 00:40:03,968
What do you mean by that?
253
00:40:05,669 --> 00:40:06,807
Princess.
254
00:40:15,279 --> 00:40:17,919
You are my wife from today on.
255
00:40:20,718 --> 00:40:22,595
In name only.
256
00:40:25,322 --> 00:40:26,460
What did you just say?
257
00:40:27,758 --> 00:40:33,834
You just wanted to marry
the Shogun's daughter.
258
00:40:34,231 --> 00:40:36,905
You received a 100,000-koku
stipend increase by marrying me.
259
00:40:38,936 --> 00:40:43,214
And you secure the power
of the Honda family.
260
00:40:43,507 --> 00:40:44,577
Ridiculous!
261
00:40:46,544 --> 00:40:50,287
This marriage was for the
Tokugawa and Honda...
262
00:40:51,782 --> 00:40:53,693
I'm having my way on this.
263
00:40:55,252 --> 00:40:57,289
I won't allow you to join me in bed.
264
00:40:59,223 --> 00:41:01,157
What will happen to me?
265
00:41:01,158 --> 00:41:03,570
I have no sympathy for you.
266
00:41:05,362 --> 00:41:11,142
I want to pray for the repose of Lord Dewa.
267
00:41:14,271 --> 00:41:20,222
Lord, please take your leave.
268
00:41:41,265 --> 00:41:44,269
You seem to have lost some weight.
269
00:41:47,404 --> 00:41:52,183
It's been half a year since I came here.
270
00:41:54,545 --> 00:41:56,183
We only have resentful...
271
00:41:56,847 --> 00:41:59,794
...and hurtful things to say to
each other the past months.
272
00:42:01,685 --> 00:42:09,399
I heard the Lord has ruined his
health from drinking too much.
273
00:42:13,931 --> 00:42:15,740
I am a bad woman.
274
00:42:19,570 --> 00:42:21,880
When my grandfather
brought the marriage offer...
275
00:42:24,942 --> 00:42:30,085
I shouldn't have gone along with it.
276
00:42:31,549 --> 00:42:32,687
Princess...
277
00:42:35,486 --> 00:42:42,961
I think I understand how you feel.
278
00:42:45,062 --> 00:42:51,638
I want to help you carry out your will.
279
00:42:54,338 --> 00:42:55,578
Princess!
280
00:42:59,877 --> 00:43:01,220
Princess!
281
00:43:06,417 --> 00:43:07,327
Tell her.
282
00:43:14,825 --> 00:43:16,805
She's going to get married.
283
00:43:19,330 --> 00:43:20,365
Getting married?
284
00:43:22,733 --> 00:43:25,612
Ko, is that true?
285
00:43:26,203 --> 00:43:27,341
Yes.
286
00:43:34,545 --> 00:43:36,252
You seem happy.
287
00:43:38,449 --> 00:43:39,655
Princess...
288
00:43:41,685 --> 00:43:43,562
Can I get leave?
289
00:43:52,396 --> 00:43:57,072
Unlike Sayuri and Shioji...
290
00:43:57,401 --> 00:43:59,108
Aren't you from a commoner's background?
291
00:44:00,838 --> 00:44:02,405
Is your groom also one?
292
00:44:02,406 --> 00:44:05,353
Yes, he's a commoner.
293
00:44:08,912 --> 00:44:12,860
Let's celebrate for her.
294
00:44:13,017 --> 00:44:13,961
Yes.
295
00:44:18,689 --> 00:44:22,034
Thank you.
296
00:44:30,401 --> 00:44:37,580
The Lord would like Lady Sen
to come to the main hall.
297
00:44:39,576 --> 00:44:41,180
Is he drinking again?
298
00:44:44,515 --> 00:44:45,459
Yes.
299
00:44:45,949 --> 00:44:49,158
I'm not going. Tell him so.
300
00:44:53,390 --> 00:44:57,031
Princess. I will go and tell him so.
301
00:45:01,265 --> 00:45:02,471
Princess...
302
00:45:17,514 --> 00:45:20,586
What? She's not coming?
303
00:45:21,819 --> 00:45:25,961
The princess isn't feeling well.
304
00:45:26,190 --> 00:45:29,763
Princess? What do you mean by "princess"?
305
00:45:33,430 --> 00:45:35,933
Why aren't you referring to her as "Lady"?
306
00:45:37,768 --> 00:45:41,409
Princess Sen is my wife.
307
00:45:44,341 --> 00:45:46,685
What are you here for?
308
00:45:49,480 --> 00:45:53,724
Are you planning to rat on
me about all kinds of things?
309
00:45:53,784 --> 00:45:54,383
No.
310
00:45:54,384 --> 00:45:55,761
Say no more!
311
00:45:56,253 --> 00:45:58,392
Why did you dodge that?
312
00:46:00,357 --> 00:46:01,631
Doesn't it hurt?
313
00:46:02,025 --> 00:46:04,596
Cry! Scream!
314
00:46:05,162 --> 00:46:07,199
Why aren't you screaming?
315
00:46:28,986 --> 00:46:30,761
How unsightly!
316
00:46:32,489 --> 00:46:35,436
Why punish an innocent lady in-waiting?
317
00:46:35,492 --> 00:46:37,563
Why not hit me instead?
318
00:46:39,296 --> 00:46:40,502
Coward!
319
00:46:42,232 --> 00:46:43,176
Wait, Sen!
320
00:46:48,772 --> 00:46:49,807
Princess...
321
00:46:50,140 --> 00:46:53,349
I am indeed a coward.
322
00:46:54,344 --> 00:46:57,757
I took you as my wife to fulfill my ambitions.
323
00:46:58,215 --> 00:47:00,354
But it's different now!
324
00:47:05,222 --> 00:47:06,963
I want you!
325
00:47:08,325 --> 00:47:11,033
I want to consummate our marriage!
326
00:47:16,233 --> 00:47:17,268
Princess!
327
00:47:18,735 --> 00:47:24,014
I didn't kill Sakazaki!
328
00:47:25,042 --> 00:47:26,521
It was Lord Sado!
329
00:47:28,512 --> 00:47:31,220
I had nothing to do with it!
330
00:47:57,307 --> 00:48:01,983
I know what the princess is
going through every day...
331
00:48:03,547 --> 00:48:07,586
...and I'm leaving her. I am
a very disloyal servant.
332
00:48:13,790 --> 00:48:18,068
Please take good care of the princess.
333
00:48:18,161 --> 00:48:21,005
Please do not worry.
334
00:48:23,967 --> 00:48:28,746
Ko will definitely become happy.
335
00:48:31,475 --> 00:48:32,476
What is the matter?
336
00:48:34,378 --> 00:48:38,224
The Lord's condition has
taken a turn for the worst.
337
00:48:39,116 --> 00:48:40,288
Princess!
338
00:48:59,469 --> 00:49:01,676
I feel sorry for Sen.
339
00:49:04,574 --> 00:49:06,611
She's a pitiful girl.
340
00:49:09,279 --> 00:49:14,558
It's your fault that she's been widowed again.
341
00:49:14,918 --> 00:49:22,530
It was Heihachiro that should be pitied.
342
00:49:22,726 --> 00:49:26,640
What are you saying? Heihachiro had TB.
343
00:49:28,665 --> 00:49:32,875
I wasn't planning to telling you this, but...
344
00:49:34,171 --> 00:49:40,213
The princess never went
to bed with Heihachiro.
345
00:49:40,344 --> 00:49:44,224
What? She never went to bed with him?
346
00:49:44,414 --> 00:49:45,950
I don't believe that!
347
00:49:46,416 --> 00:49:50,728
That is why he became reckless
and led a dissipated life...
348
00:49:51,088 --> 00:49:53,090
...that shortened his life.
349
00:49:53,156 --> 00:49:55,693
Did you honestly think that I'd believe that?
350
00:49:56,193 --> 00:49:59,265
You'll have no say on what becomes of Sen!
351
00:49:59,463 --> 00:50:01,443
Let her do as she wishes!
352
00:51:28,518 --> 00:51:30,998
Wait here until I relay the request to her.
353
00:51:31,088 --> 00:51:32,465
Thank you.
354
00:51:45,435 --> 00:51:48,507
A commoner is requesting
to see the princess.
355
00:51:49,306 --> 00:51:50,341
A commoner?
356
00:51:52,709 --> 00:51:54,279
Turn him down.
357
00:51:54,711 --> 00:51:57,351
You shouldn't even be
bringing it to our attention.
358
00:51:57,547 --> 00:52:00,960
I thought it might console
the princess for a short time.
359
00:52:02,586 --> 00:52:03,724
Einoshin...
360
00:52:07,023 --> 00:52:10,266
I'll meet with him. Send him in.
361
00:52:15,966 --> 00:52:17,968
How eccentric can you be.
362
00:52:21,438 --> 00:52:25,113
He might tell me something amusing.
363
00:52:26,143 --> 00:52:27,281
Isn't that right?
364
00:52:54,771 --> 00:52:59,618
I spotted you here viewing
the flowers, so I asked...
365
00:52:59,876 --> 00:53:04,416
...to see you and you consented.
366
00:53:04,614 --> 00:53:11,031
I, Iseya Kihei, am overjoyed.
367
00:53:11,821 --> 00:53:16,702
Let's not be formal today.
Feel free to tell me anything.
368
00:53:16,860 --> 00:53:19,807
I am most honored.
369
00:53:19,863 --> 00:53:25,575
I now have two things to tell
my grandchildren with pride.
370
00:53:27,003 --> 00:53:27,845
Two ?
371
00:53:28,738 --> 00:53:34,416
The first one is, I got to talk
to the Old Lord himself.
372
00:53:34,678 --> 00:53:38,956
It happened when I was in Kamigata.
373
00:53:39,216 --> 00:53:41,662
The summer campaign
in Osaka had just ended.
374
00:53:41,952 --> 00:53:46,298
I happened to find out where Osaka warrior...
375
00:53:46,556 --> 00:53:48,866
...Chosakabe Morichika, was hiding.
376
00:53:50,427 --> 00:53:55,376
When I went to report it to
the main camp right away...
377
00:53:55,532 --> 00:53:59,878
...the Old Lord had thanked
me personally for it.
378
00:53:59,970 --> 00:54:04,919
And he even gave me this
medicine case as a reward.
379
00:54:05,108 --> 00:54:08,351
It is a precious treasure to
me, so I normally have it...
380
00:54:08,511 --> 00:54:11,720
...safekept in the storehouse.
381
00:54:11,881 --> 00:54:15,385
When I saw you here today, I
sent my employee to get it...
382
00:54:15,652 --> 00:54:19,623
...in a hurry for me.
383
00:54:20,690 --> 00:54:21,634
What impudence!
384
00:54:22,459 --> 00:54:23,369
Princess!
385
00:54:52,455 --> 00:54:53,263
Princess!
386
00:54:54,591 --> 00:54:58,403
Take down this curtain!
387
00:54:59,329 --> 00:55:00,399
Princess!
388
00:55:01,665 --> 00:55:05,875
I don't want to be inside the hollyhock crest!
389
00:55:07,003 --> 00:55:08,346
Princess!
390
00:56:30,053 --> 00:56:33,660
Are you having fun?
391
00:56:34,524 --> 00:56:38,370
Yes. We owe it all to the Tokugawa.
392
00:56:40,430 --> 00:56:42,501
Do you want to fawn upon the Tokugawa?
393
00:56:44,567 --> 00:56:46,774
Are you happy to see the
Toyotomi overthrown?
394
00:56:50,340 --> 00:56:51,375
Tell me.
395
00:56:51,875 --> 00:56:52,979
Dean
396
00:56:57,647 --> 00:56:59,820
I waited on the Toyotomi.
397
00:57:04,454 --> 00:57:06,092
I'm Hideyori's wife.
398
00:57:07,056 --> 00:57:08,000
I'm Sen.
399
00:57:09,092 --> 00:57:10,259
P lease forgive me.
400
00:57:10,260 --> 00:57:11,238
Princess.
401
00:57:12,695 --> 00:57:13,605
Princess?
402
00:57:22,005 --> 00:57:27,387
Am I a Tokugawa princess
or a Toyotomi woman?
403
00:57:29,946 --> 00:57:33,917
Are you laughing at me for
letting my husband die...
404
00:57:34,918 --> 00:57:37,922
...and going back to the Tokugawa?
405
00:57:39,522 --> 00:57:40,967
Why aren't you laughing aloud?
406
00:57:42,692 --> 00:57:43,830
Go ahead and laugh!
407
00:57:48,998 --> 00:57:50,705
Husband!
408
00:58:14,491 --> 00:58:15,993
This is how it should be.
409
00:58:17,760 --> 00:58:23,267
Everyone will curse me.
410
00:58:40,250 --> 00:58:44,630
I was left behind alone.
411
00:58:45,588 --> 00:58:47,397
I am a Toyotomi woman.
412
00:59:05,141 --> 00:59:09,180
My father and grandfather...
413
00:59:11,581 --> 00:59:16,326
...are my enemies who
killed my husband, Hideyori.
414
00:59:18,321 --> 00:59:23,134
For as long as I am a
Tokugawa and am alive...
415
00:59:23,226 --> 00:59:26,400
I will disgrace my father
and sadden my grandfather.
416
00:59:30,600 --> 00:59:32,102
Shimizu-no-Tsubone. . .
417
00:59:39,609 --> 00:59:41,589
I want to be an evil woman.
418
00:59:43,880 --> 00:59:46,656
Bring disgrace to the Tokugawa name...
419
00:59:47,884 --> 00:59:53,129
...is my only way of getting
revenge for Hideyori.
420
00:59:54,724 --> 00:59:55,668
Princess...
421
01:00:05,401 --> 01:00:06,846
I understand you feelings.
422
01:00:08,004 --> 01:00:09,210
I am with you, Princess.
423
01:00:10,039 --> 01:00:13,282
I will die with you.
424
01:00:18,314 --> 01:00:19,952
Thank you for saying that.
425
01:00:44,907 --> 01:00:45,817
How terrible.
426
01:00:46,409 --> 01:00:49,111
She killed an innocent man for insolence!
427
01:00:49,112 --> 01:00:50,352
That was truly awful!
428
01:00:59,022 --> 01:01:03,835
She can't be forgiven even if
she is the Shogun's daughter.
429
01:01:03,926 --> 01:01:08,102
Why does the Shogun
let her get away with it?
430
01:01:16,739 --> 01:01:18,480
The poor woman.
431
01:01:18,975 --> 01:01:21,751
The Shogun should kill
Princess Sen as punishment.
432
01:01:23,946 --> 01:01:33,424
I want... my husband back...
433
01:01:38,027 --> 01:01:39,870
Princess Sen is here to watch the play.
434
01:01:40,496 --> 01:01:41,497
She might tonight. . .
435
01:01:42,165 --> 01:01:43,769
Watch what you say.
436
01:02:39,555 --> 01:02:40,260
Did he commit suicide?
437
01:02:40,490 --> 01:02:41,730
It looks like he was killed.
438
01:02:42,592 --> 01:02:44,629
Isn't that the kabuki actor, Jinzaburo?
439
01:02:52,301 --> 01:02:55,137
Let us take you to someplace nice. Come.
440
01:02:55,138 --> 01:02:56,139
No.
441
01:03:22,665 --> 01:03:24,975
If we let Princess Sen go...
442
01:03:25,434 --> 01:03:29,507
...it will affect the Shogunate authority.
443
01:03:32,975 --> 01:03:34,010
Father.
444
01:03:35,878 --> 01:03:40,884
Sen is an unwanted
existence to the Tokugawa.
445
01:03:43,486 --> 01:03:45,898
Sado, I'll leave it to you.
446
01:03:46,889 --> 01:03:49,563
Very well.
447
01:03:50,059 --> 01:03:51,094
Wait.
448
01:03:57,900 --> 01:04:04,317
Princess Sen has always been a smart girl.
449
01:04:05,908 --> 01:04:08,218
She wouldn't behave so without a reason.
450
01:04:08,678 --> 01:04:11,659
Nor would she commit unnecessary killing.
451
01:04:13,916 --> 01:04:16,692
But it is a fact that she's
killed the commoners.
452
01:04:16,919 --> 01:04:19,695
And I don't understand it.
453
01:04:20,122 --> 01:04:21,294
If I may humbly speak...
454
01:04:23,392 --> 01:04:27,602
I think she's misconducting
herself because of you.
455
01:04:29,398 --> 01:04:30,206
What?
456
01:04:31,033 --> 01:04:35,379
She was forced to marry
Hideyori at the age of seven.
457
01:04:35,972 --> 01:04:38,418
She was more like a
hostage than a wife to him.
458
01:04:39,542 --> 01:04:45,083
I'm sure the attendants
there treated her coldly.
459
01:04:47,149 --> 01:04:48,890
After the fall of Osaka Castle...
460
01:04:49,986 --> 01:04:52,466
...the princess hadn't had
any days of happiness.
461
01:04:53,389 --> 01:04:56,802
Sakazaki Dewa, the only
person she had trusted...
462
01:04:57,727 --> 01:05:01,197
...was killed in a vicious scheme.
463
01:05:06,302 --> 01:05:09,010
A vicious scheme. . .
464
01:05:17,580 --> 01:05:20,789
Go on.
465
01:05:22,718 --> 01:05:28,327
I heard she never went
to bed with Heihachiro.
466
01:05:29,592 --> 01:05:30,536
That is because...
467
01:05:30,726 --> 01:05:33,434
Are you blaming me for that, too?
468
01:05:35,331 --> 01:05:36,105
Yes.
469
01:05:38,935 --> 01:05:42,576
Does Sen resent me?
470
01:05:43,105 --> 01:05:43,913
Yes.
471
01:05:44,006 --> 01:05:46,008
Does she resent me, too?
472
01:05:46,909 --> 01:05:47,609
Yes.
473
01:05:47,610 --> 01:05:48,043
What insolence!
474
01:05:48,044 --> 01:05:49,580
Hold it.
475
01:05:50,546 --> 01:05:53,425
I'm sure Sen will come around someday.
476
01:05:54,350 --> 01:06:01,234
I'll wait till she comes around then.
477
01:06:39,929 --> 01:06:43,570
I want my husband back!
478
01:06:48,337 --> 01:06:49,816
Don't kill her.
479
01:06:51,107 --> 01:06:52,085
Open the palanquin door.
480
01:07:10,860 --> 01:07:12,362
Let her go.
481
01:07:20,603 --> 01:07:25,609
Princess, you are a terrible person.
482
01:07:34,016 --> 01:07:35,518
Do you hate me?
483
01:07:35,718 --> 01:07:37,698
Yes, I hate you!
484
01:07:41,490 --> 01:07:45,802
You killed my husband.
485
01:07:58,707 --> 01:08:00,209
I, too...
486
01:08:18,427 --> 01:08:19,565
Harlot!
487
01:08:22,364 --> 01:08:23,274
Princess Sen!
488
01:08:38,080 --> 01:08:39,150
Harlot!
489
01:08:43,586 --> 01:08:47,329
I may be a lowly ronin,
but I'm a human being.
490
01:08:48,791 --> 01:08:50,964
You may look beautiful in from, but...
491
01:08:52,461 --> 01:08:54,134
...you are a monster!
492
01:08:56,098 --> 01:08:56,974
Harlot!
493
01:09:02,605 --> 01:09:06,451
Townsfolk! Don't be afraid of her!
494
01:09:08,210 --> 01:09:10,417
She may be the Shogun's daughter...
495
01:09:11,680 --> 01:09:13,717
...but she's helpless on her own!
496
01:09:19,588 --> 01:09:20,931
This woman...
497
01:09:24,493 --> 01:09:28,373
...had her husband killed.
498
01:09:32,001 --> 01:09:32,634
Say no more!
499
01:09:32,635 --> 01:09:33,705
No, I will say it!
500
01:09:36,172 --> 01:09:37,150
Look!
501
01:09:40,910 --> 01:09:42,617
She's living comfortably!
502
01:09:44,813 --> 01:09:47,555
She's an evil woman with a beautiful mask!
503
01:09:50,386 --> 01:09:51,626
She's a monster!
504
01:09:54,557 --> 01:09:55,968
Have some shame!
505
01:10:15,211 --> 01:10:17,248
Don't kill him! Arrest him!
506
01:10:52,047 --> 01:10:53,355
Identify yourself.
507
01:10:56,051 --> 01:10:57,086
You want to know my name?
508
01:10:59,521 --> 01:11:00,829
My name is...
509
01:11:04,093 --> 01:11:05,470
Princess Sen Taro.
510
01:11:07,129 --> 01:11:10,198
What insolence! How dare
you say the princess' name!
511
01:11:10,199 --> 01:11:11,041
Shut up!
512
01:11:13,369 --> 01:11:14,541
Identify yourself!
513
01:11:16,505 --> 01:11:18,212
Let it be Princess Sen Taro.
514
01:11:21,977 --> 01:11:26,323
You seem to have a warped personality.
515
01:11:30,152 --> 01:11:33,599
How long do you think you can keep that up?
516
01:11:45,934 --> 01:11:51,577
How I'd love to see you scream in pain.
517
01:12:00,482 --> 01:12:02,928
Scream!
518
01:12:28,577 --> 01:12:29,851
Doesn't it hurt?
519
01:12:32,848 --> 01:12:36,955
Apologize for you insult earlier!
520
01:12:38,854 --> 01:12:39,832
No, I won't.
521
01:12:41,557 --> 01:12:43,696
Beat me to your heart's content.
522
01:12:46,195 --> 01:12:47,333
Harlot!
523
01:13:01,643 --> 01:13:04,852
I ask again. What is your name?
524
01:13:06,915 --> 01:13:08,223
Princess Sen Taro.
525
01:13:09,251 --> 01:13:12,289
Tell me your name!
526
01:13:13,489 --> 01:13:15,264
Are you a Toyotomi remnant?
527
01:13:27,970 --> 01:13:30,576
I couldn't bear it.
528
01:13:42,951 --> 01:13:44,157
My lord, Hideyori...
529
01:13:46,021 --> 01:13:51,021
...must be grieving in his grave.
530
01:14:09,378 --> 01:14:10,789
Untie him.
531
01:14:30,499 --> 01:14:31,534
Princess!
532
01:14:38,173 --> 01:14:39,948
I look down on you!
533
01:14:40,876 --> 01:14:43,254
You are a monster in human form!
534
01:14:45,714 --> 01:14:47,216
Why aren't you killing me?
535
01:14:49,852 --> 01:14:58,602
I'll continue to call you names!
536
01:15:01,296 --> 01:15:02,570
Kill me, harlot!
537
01:15:03,699 --> 01:15:05,770
Harlot! Harlot! Harlot!
538
01:15:08,370 --> 01:15:10,247
The only thing you can do is to...
539
01:15:11,840 --> 01:15:16,516
...force the commoner
men to go to bed with you.
540
01:15:18,146 --> 01:15:19,591
Kill me, Princess!
541
01:15:43,238 --> 01:15:45,149
Princess Sen Taro. . .
542
01:15:47,743 --> 01:15:49,689
I shall personally. . .
543
01:15:54,983 --> 01:15:56,121
As I wish!
544
01:15:57,352 --> 01:15:58,626
What imprudence!
545
01:16:03,091 --> 01:16:04,399
My Ladyship...
546
01:16:07,596 --> 01:16:09,371
It is me, Katagiri Hayato.
547
01:16:10,165 --> 01:16:15,376
Are you related to Katagiri Katsumoto?
548
01:16:16,204 --> 01:16:17,308
Yes.
549
01:16:18,740 --> 01:16:23,814
For the sake of our lord, Hideyori...
550
01:16:26,048 --> 01:16:30,463
We are in hiding... waiting
for an opportunity.
551
01:16:32,187 --> 01:16:39,571
Even if I am to die...
552
01:16:39,828 --> 01:16:41,205
No!
553
01:16:42,097 --> 01:16:47,137
You are our only hope.
554
01:16:48,136 --> 01:16:49,672
Please amend your ways.
555
01:16:52,741 --> 01:16:57,741
Please forgive me for my insults to you.
556
01:17:04,720 --> 01:17:05,994
Excuse me!
557
01:17:07,422 --> 01:17:09,299
Don't die!
558
01:17:11,927 --> 01:17:13,201
Hayato!
559
01:17:15,263 --> 01:17:18,574
Don't die!
560
01:17:21,570 --> 01:17:22,981
Listen to me, Hayato.
561
01:17:23,438 --> 01:17:24,644
Princess...
562
01:17:26,475 --> 01:17:29,319
I was married to Honda
Heihachiro in name only.
563
01:17:29,578 --> 01:17:31,558
Forgive my rudeness.
564
01:17:31,813 --> 01:17:36,159
My heart is still with Lord Hideyori...
565
01:17:36,385 --> 01:17:39,491
My lord, Hideyori, is...
566
01:17:41,556 --> 01:17:48,872
I am still Hideyori's wife!
567
01:17:50,032 --> 01:17:51,272
I apologize.
568
01:17:51,566 --> 01:17:55,639
Please believe me!
569
01:17:59,274 --> 01:18:03,984
I am misbehaving myself to
dishonor my grandfather...
570
01:18:05,547 --> 01:18:09,620
and to taint the authority
of the Tokugawa Shogunate.
571
01:18:11,720 --> 01:18:18,399
Hayato! Please believe me!
572
01:19:04,439 --> 01:19:06,612
The little bird has come back to us.
573
01:19:08,110 --> 01:19:10,647
It was worth the wait.
574
01:20:43,939 --> 01:20:45,179
Sen! What are you doing?
575
01:20:45,340 --> 01:20:46,341
Stop!
576
01:20:54,382 --> 01:20:56,384
Princess!
577
01:20:59,621 --> 01:21:01,965
Don't harm her!
578
01:21:02,591 --> 01:21:05,731
Princess, I'll take you on!
579
01:21:09,130 --> 01:21:09,972
Princess!
580
01:21:10,031 --> 01:21:11,332
Step aside, Tajima!
581
01:21:11,333 --> 01:21:12,437
No!
582
01:21:13,435 --> 01:21:16,575
Sen, are you trying to kill me?
583
01:21:16,738 --> 01:21:18,274
You're my daughter!
584
01:21:18,340 --> 01:21:20,274
I am not a Tokugawa family member!
585
01:21:20,275 --> 01:21:22,778
I am Hideyori's wife!
586
01:21:25,914 --> 01:21:28,520
Tokugawa Ieyasu and Hidetada!
587
01:21:32,621 --> 01:21:35,465
I have a grudge against the Tokugawa vassals!
588
01:21:38,093 --> 01:21:43,941
Grandfather and Father,
you killed my husband.
589
01:21:44,299 --> 01:21:45,937
You are my enemies.
590
01:21:47,369 --> 01:21:48,370
Sen!
591
01:21:49,304 --> 01:21:50,408
Grandfather!
592
01:21:50,705 --> 01:21:51,740
Princess!
593
01:21:58,146 --> 01:22:00,126
I am not a puppet.
594
01:22:05,754 --> 01:22:06,630
Princess!
595
01:22:25,907 --> 01:22:27,250
Lord Tajima...
596
01:22:34,082 --> 01:22:38,292
I am, after all, a weak woman.
597
01:22:40,388 --> 01:22:46,669
I hated my grandfather for
destroying the Toyotomi, but...
598
01:22:48,029 --> 01:22:48,973
Princess!
599
01:22:54,035 --> 01:23:00,452
I'll hold this against you.
600
01:23:13,822 --> 01:23:15,961
For as long as I live...
601
01:23:19,894 --> 01:23:24,673
I will pray for Hideyori.
602
01:23:47,288 --> 01:23:48,460
Princess.
603
01:23:56,798 --> 01:23:59,210
Why, it's Ko.
604
01:24:08,276 --> 01:24:09,584
Princess...
605
01:24:11,446 --> 01:24:16,088
Ko, are you happy?
606
01:24:19,487 --> 01:24:20,488
Yes.
607
01:24:24,959 --> 01:24:30,705
I am extremely glad to
hear that you are happy.
608
01:24:46,781 --> 01:24:49,990
Thank you for coming.
609
01:24:52,454 --> 01:24:54,263
Farewell.
610
01:25:22,517 --> 01:25:25,517
Subtitled and Mastered by Cannibal King
www.KuroTokagi.com41320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.