Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:46,840 --> 00:15:48,679
You're French?
2
00:15:53,720 --> 00:15:55,519
What are you doing here?
3
00:16:01,440 --> 00:16:03,399
I was in an impersonation contest.
4
00:16:07,200 --> 00:16:09,279
You imitated Charlie Chaplin?
5
00:16:14,880 --> 00:16:17,639
Do you need help? Do you want me
to drop you off somewhere?
6
00:16:26,280 --> 00:16:28,199
Let's go, come on.
7
00:16:28,520 --> 00:16:31,559
The world could use a little
Christian charity. Come on!
8
00:16:34,840 --> 00:16:36,879
Come on, let's go, don't be afraid.
9
00:16:58,000 --> 00:17:00,999
"A thousand may fall at your side,
ten thousand at your right hand,
10
00:17:01,280 --> 00:17:03,359
but it will not come near you."
11
00:17:08,960 --> 00:17:10,919
War. Such idiocy.
12
00:17:27,200 --> 00:17:28,959
Where are you headed?
13
00:17:29,640 --> 00:17:31,559
To Detroit, to the east.
14
00:17:33,040 --> 00:17:35,039
- To my uncle's.
- Your uncle?
15
00:17:38,120 --> 00:17:40,919
I'm going to stay with him and wait
until I can go back home.
16
00:17:41,800 --> 00:17:43,999
- But where's home?
- Montreal.
17
00:17:45,280 --> 00:17:47,199
Ah. La Nouvelle France.
18
00:17:47,760 --> 00:17:49,959
It's America up there too.
19
00:17:55,080 --> 00:17:58,399
So, the competition-did you win it?
20
00:17:59,960 --> 00:18:01,799
- Really?
- Yes.
21
00:18:02,120 --> 00:18:03,959
Congratulations!
22
00:18:04,240 --> 00:18:06,199
- Thanks.
- That's incredible.
23
00:18:06,520 --> 00:18:08,400
My name is Hector Batignole,
I'm a talent agent.
24
00:18:08,680 --> 00:18:11,879
I travel the country looking for new
talent. I'm looking for that rare pearl.
25
00:18:15,760 --> 00:18:17,679
Do you know where
the next station is?
26
00:18:19,000 --> 00:18:21,376
No, I don't know, but I know
a small village not far from here
27
00:18:21,400 --> 00:18:23,759
where workers stop
to spend the night.
28
00:18:24,080 --> 00:18:26,719
In the mornings they leave
and head out in different directions.
29
00:18:27,000 --> 00:18:29,039
Maybe someone can take you
with them?
30
00:18:29,320 --> 00:18:31,159
I can drop you off if you like.
31
00:18:31,880 --> 00:18:34,639
Yes, that's very kind.
I would really appreciate it.
32
00:18:40,520 --> 00:18:41,999
Chaplin?
33
00:18:43,080 --> 00:18:46,039
You have to know how to seize
an opportunity when it arises.
34
00:18:50,000 --> 00:18:52,759
You have to be positive
in life, Philippe.
35
00:18:53,280 --> 00:18:55,239
Myself, I'm an optimist.
36
00:18:56,080 --> 00:18:59,759
There are spots to be taken, and
better me than someone else.
37
00:19:01,520 --> 00:19:03,599
All this sadness,
38
00:19:03,880 --> 00:19:06,839
this melancholy all around us...
39
00:19:07,120 --> 00:19:09,199
someone has to do something!
40
00:19:11,600 --> 00:19:13,999
I see potential in you, my friend.
41
00:19:15,440 --> 00:19:18,639
After that, developing your career
isn't your concern. It's my job.
42
00:19:18,920 --> 00:19:21,039
Are you starting to imagine
all the success,
43
00:19:21,320 --> 00:19:23,599
the glory, the fame that awaits you?
44
00:19:25,560 --> 00:19:28,480
You're not going to tell me it doesn't
make you start to dream about it...
45
00:19:37,240 --> 00:19:39,199
That's my protégé!
46
00:19:46,520 --> 00:19:48,759
I discovered him in a little hole
in the wall.
47
00:19:49,040 --> 00:19:51,039
He's come really far, that boy.
48
00:23:17,040 --> 00:23:18,919
Thank you very much for your help.
Thank you.
49
00:23:19,240 --> 00:23:21,559
Not at all, Philippe,
it's only natural.
50
00:23:21,840 --> 00:23:23,119
Here.
51
00:23:25,160 --> 00:23:27,359
Don't forget! The workers arrive
tomorrow morning.
52
00:23:27,720 --> 00:23:29,679
You'll see, it's really nice.
53
00:23:29,960 --> 00:23:31,559
Rest for a while.
54
00:23:31,880 --> 00:23:33,759
So then, Philippe,
55
00:23:34,040 --> 00:23:37,559
I hope you make it home soon,
and I wish you a marvelous life.
56
00:23:37,880 --> 00:23:40,799
Thank you so much.
You have a good life, too.
57
00:23:48,640 --> 00:23:50,039
Philippe!
58
00:23:51,880 --> 00:23:54,399
We'll meet again! I believe in you!
59
00:27:00,080 --> 00:27:01,519
Hello?
60
00:27:02,440 --> 00:27:04,239
- Mother!
- Philippe, is it you?
61
00:27:04,560 --> 00:27:06,199
Yes, it's me.
62
00:27:06,520 --> 00:27:08,279
Oh, my darling boy.
Are you all right?
63
00:27:08,600 --> 00:27:10,999
Yes, yes. Don't worry. I'm fine.
64
00:27:12,080 --> 00:27:13,879
I'm happy to talk to you.
65
00:27:14,160 --> 00:27:16,536
They came yesterday, Philippe.
They asked me questions for an hour.
66
00:27:16,560 --> 00:27:18,599
I told them I haven't seen you.
67
00:27:18,880 --> 00:27:21,919
- Did they believe you?
- I don't know.
68
00:27:22,200 --> 00:27:24,520
You're not the first one here
who doesn't want to go fight.
69
00:27:24,600 --> 00:27:26,399
This goddamn war!
70
00:27:27,440 --> 00:27:30,199
And you, are you okay?
I know times are hard.
71
00:27:30,840 --> 00:27:32,559
It will be okay, Philippe.
72
00:27:32,840 --> 00:27:34,639
But they will definitely come back.
73
00:27:34,920 --> 00:27:36,759
Go to your uncle's.
74
00:27:37,040 --> 00:27:38,879
And don't worry about me, my boy.
75
00:27:45,800 --> 00:27:47,640
I just want you to know
I'm thinking about you.
76
00:27:47,840 --> 00:27:49,679
Go to Louis's like you planned,
77
00:27:49,960 --> 00:27:52,359
he'll hide you until the war is over.
78
00:27:52,680 --> 00:27:55,759
Be patient.
And take care of yourself.
79
00:27:59,400 --> 00:28:01,439
Yes, I'm trying,
but I'm stuck in a town...
80
00:47:41,400 --> 00:47:43,319
Look at these illiterates.
81
00:47:44,400 --> 00:47:46,759
These poor fools.
82
00:47:48,880 --> 00:47:51,119
He's pathetic, your Chaplin.
83
00:47:51,400 --> 00:47:53,279
I'll never be able to sell him.
84
00:47:54,640 --> 00:47:56,959
We could use him for a job or two.
85
00:47:58,800 --> 00:48:00,999
He could be useful.
86
00:48:42,960 --> 00:48:44,919
What do you want from me?
87
00:48:52,200 --> 00:48:54,999
Did someone here give you
permission to speak?
88
00:48:55,760 --> 00:48:57,679
What do you want from me?
89
00:48:59,520 --> 00:49:00,879
Wait.
90
00:49:59,040 --> 00:50:01,359
I'm going to explain something.
91
00:50:02,280 --> 00:50:04,439
If you want to keep
your eardrums intact
92
00:50:05,360 --> 00:50:07,599
and avoid dying
in excruciating pain...
93
00:50:10,920 --> 00:50:12,839
Are you listening?
94
00:50:15,920 --> 00:50:19,079
The rules here are my rules.
95
00:50:20,280 --> 00:50:22,159
I'm the one who makes them.
96
00:50:22,440 --> 00:50:24,999
Your rights are dictated by me.
97
00:50:26,560 --> 00:50:28,239
You can scream and yell like a girl,
98
00:50:28,560 --> 00:50:30,639
it won't change a thing.
99
00:50:30,920 --> 00:50:33,199
No one can hear you.
100
00:50:36,160 --> 00:50:38,079
And it bothers me.
101
00:50:39,640 --> 00:50:41,839
So are you going to do what I say?
102
00:50:43,160 --> 00:50:46,039
You stay in your hole
and you shut your mouth.
103
00:50:47,120 --> 00:50:49,319
You move when I decide that you move.
104
00:50:50,360 --> 00:50:52,559
You speak when I decide
that you speak.
105
00:50:53,720 --> 00:50:55,719
You sleep when I decide
that you sleep.
106
00:50:58,160 --> 00:51:00,599
And if I tell you to piss
all over yourself,
107
00:51:01,640 --> 00:51:03,239
well-you piss all over yourself.
108
00:51:05,440 --> 00:51:07,319
You're insane.
109
00:51:08,040 --> 00:51:09,959
You're sick.
110
00:54:13,160 --> 00:54:15,079
How's it going, Chaplin?
111
00:54:18,760 --> 00:54:20,879
Go on, here.
112
00:54:25,760 --> 00:54:27,799
Go ahead, eat. You must be hungry.
113
00:54:28,080 --> 00:54:29,759
Here.
114
00:54:33,960 --> 00:54:35,439
Go on.
115
00:54:42,000 --> 00:54:43,919
There you go.
116
00:54:50,320 --> 00:54:52,399
See, I'm not so bad.
117
00:54:54,400 --> 00:54:56,079
I'm just like you.
118
00:54:57,120 --> 00:54:59,079
I never wanted to end up
in this hole.
119
00:55:02,080 --> 00:55:03,999
I had nowhere to go.
120
00:55:16,840 --> 00:55:19,719
You know, he's going to make your
life very hard if you don't cooperate.
121
00:55:23,120 --> 00:55:25,639
You're better off doing what he says
and working for them.
122
00:55:25,920 --> 00:55:27,359
Here.
123
00:55:32,080 --> 00:55:34,039
And besides, you have talent.
124
00:55:36,560 --> 00:55:39,839
You have to have talent to win an
impersonation contest like you did.
125
00:55:43,080 --> 00:55:46,119
I really think my partner could find
a good place for you.
126
00:55:46,880 --> 00:55:48,839
I told you never to speak
to the merchandise.
127
00:55:49,120 --> 00:55:52,759
You're not my partner.
You work for me.
128
00:55:53,080 --> 00:55:54,239
And you obey me.
129
00:55:54,560 --> 00:55:56,679
Wait, I have a good tip for you.
130
00:55:58,840 --> 00:56:00,679
Some people are coming in
from the south soon.
131
00:56:00,960 --> 00:56:02,679
It'll be a sure thing.
132
00:56:04,040 --> 00:56:06,840
You won't have to do a thing.
I'll take care of everything. I swear it.
133
00:56:07,680 --> 00:56:08,680
Trust me.
134
00:56:12,200 --> 00:56:13,399
Get out.
135
00:58:31,680 --> 00:58:38,559
"And there were voices, and thunders,
and lightnings,
136
00:58:38,840 --> 00:58:41,719
that fell upon men like a punishment.
137
00:58:42,040 --> 00:58:46,119
And each one was judged according
to his deeds."
138
00:58:53,960 --> 00:58:55,999
Let us go.
139
00:59:02,120 --> 00:59:04,039
You know, it's not your fault.
140
00:59:05,960 --> 00:59:08,079
This is a time of terrible weather.
141
00:59:09,040 --> 00:59:12,519
And you happen to be in the eye
of the storm.
142
00:59:15,960 --> 00:59:18,679
You see, before I came here,
143
00:59:18,960 --> 00:59:20,799
I was nothing.
144
00:59:21,080 --> 00:59:22,959
I was a poor nobody.
145
00:59:23,240 --> 00:59:25,599
Anonymous, powerless.
146
00:59:27,000 --> 00:59:29,559
Like all these people you don't even
notice on the street,
147
00:59:29,840 --> 00:59:31,639
like you.
148
00:59:31,920 --> 00:59:35,679
You, Chaplin, you and your whole
breed of good-for-nothings.
149
00:59:37,760 --> 00:59:39,679
And you see,
150
00:59:42,320 --> 00:59:44,679
this country permits me to do
whatever I want.
151
00:59:45,960 --> 00:59:48,039
It gives me everything.
152
00:59:48,360 --> 00:59:50,279
It makes me everything.
153
00:59:51,320 --> 00:59:53,679
It even allows me to be reborn.
154
00:59:54,440 --> 00:59:57,319
It makes me its glorious son: violent
155
00:59:57,680 --> 00:59:59,719
and powerful.
156
01:00:00,000 --> 01:00:02,719
There's a kind of beauty in that,
you see? It's magnificent.
157
01:00:04,080 --> 01:00:06,119
It's the reason I'm here.
158
01:00:07,600 --> 01:00:09,559
And I don't make the rules.
159
01:00:10,320 --> 01:00:12,239
Why would I give myself limits?
160
01:00:12,560 --> 01:00:14,319
There are no limits here.
161
01:00:14,640 --> 01:00:16,359
No restraint.
162
01:00:16,680 --> 01:00:18,519
No scruples.
163
01:00:22,960 --> 01:00:24,959
If I want something from you,
164
01:00:25,240 --> 01:00:27,719
I just have to take it.
165
01:00:29,280 --> 01:00:31,439
If I want to lock you up in a cage
166
01:00:31,760 --> 01:00:35,679
and sell you,
whole or in pieces,
167
01:00:36,960 --> 01:00:38,919
I can do it.
168
01:00:40,000 --> 01:00:41,879
It is my will.
169
01:00:42,160 --> 01:00:44,799
And my will is all-powerful.
170
01:00:48,040 --> 01:00:49,919
There's only one thing left
for you to do...
171
01:00:50,200 --> 01:00:53,119
And that's pray, pray, pray, pray,
pray, pray, keep praying.
172
01:00:53,400 --> 01:00:55,239
Like everyone else.
173
01:00:57,600 --> 01:01:01,759
Every night I thank the stars above
that I'm here.
174
01:01:08,800 --> 01:01:10,719
You're the ones who are weak.
175
01:01:11,440 --> 01:01:13,519
You're cowards.
176
01:01:13,800 --> 01:01:15,639
Swindlers.
177
01:01:16,680 --> 01:01:18,679
You're completely worthless.
178
01:01:19,640 --> 01:01:21,719
A monster. Pathetic.
179
01:01:22,760 --> 01:01:24,679
You should disappear.
180
01:02:06,000 --> 01:02:07,679
Get up.
181
01:02:21,960 --> 01:02:23,879
Go on, go ahead.
182
01:02:26,600 --> 01:02:28,399
Make me laugh.
183
01:02:36,720 --> 01:02:38,239
Get up.
184
01:02:50,880 --> 01:02:54,439
Go on, show me your impression.
185
01:03:02,120 --> 01:03:04,279
Do it.
186
01:03:04,600 --> 01:03:06,599
Make me laugh, I said.
187
01:04:04,160 --> 01:04:05,679
So?
188
01:10:34,640 --> 01:10:36,039
Hello?
189
01:10:39,600 --> 01:10:41,519
It's Philippe.
190
01:10:41,960 --> 01:10:43,759
Hello?
191
01:10:44,040 --> 01:10:45,799
Is that you?
192
01:10:46,960 --> 01:10:48,799
Hello?
193
01:10:51,760 --> 01:10:53,559
Oh, it's you, Philippe.
194
01:10:53,840 --> 01:10:55,599
What's going on?
195
01:10:56,360 --> 01:10:58,439
What's going on, Philippe?
196
01:10:59,520 --> 01:11:01,439
Philippe, my darling boy.
197
01:11:02,760 --> 01:11:04,959
Where are you?
198
01:11:05,240 --> 01:11:06,879
Are you okay, at least?
199
01:11:07,160 --> 01:11:09,079
Promise me you're okay.
200
01:11:10,080 --> 01:11:12,079
Don't worry, I'm okay.
201
01:11:15,160 --> 01:11:17,039
Things haven't gone well, Mother.
202
01:11:17,320 --> 01:11:19,359
I don't know how I'm going
to get through.
203
01:11:21,080 --> 01:11:23,039
But I won't give up. I promise.
204
01:11:27,040 --> 01:11:29,079
I was never the most capable in life.
205
01:11:29,360 --> 01:11:31,199
I was never the strongest.
206
01:11:32,720 --> 01:11:34,719
But like I told you, I won't give up.
207
01:11:38,520 --> 01:11:41,439
I don't know how, I don't know when,
but I'll come back.
208
01:11:48,040 --> 01:11:50,439
If anything ever happens
to me, Mother...
209
01:11:52,400 --> 01:11:55,760
If there's some misfortune and I never get
to hold your beautiful face in my hands...
210
01:11:59,640 --> 01:12:02,519
I just want to tell you that...
I love you.
211
01:12:04,640 --> 01:12:06,559
That I'm sorry for everything.
212
01:12:10,200 --> 01:12:12,119
I have to hang up.
213
01:12:13,240 --> 01:12:16,399
Don't forget what I said...
and think of me.
214
01:12:17,800 --> 01:12:19,359
I'll come home.
15167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.