Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,090
El funeral de mi amigo Boris
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,500
tuvo lugar dos días después
del asesinato.
3
00:00:04,510 --> 00:00:09,640
...en nuestra Palermo
para recibir los restos
4
00:00:09,650 --> 00:00:14,280
de un ciudadano honesto,
un hombre de familia,
5
00:00:14,280 --> 00:00:20,220
un siervo de la gente,
del Estado, de la ley,
6
00:00:20,230 --> 00:00:25,600
el Dr. Boris Giuliano
jefe de la brigada de Palermo,
7
00:00:25,600 --> 00:00:30,750
asesinado por aquellos
que querían eliminarlo.
8
00:00:30,750 --> 00:00:32,620
Yo quería ir.
9
00:00:32,620 --> 00:00:35,290
Cariño, los funerales
no son para niños.
10
00:00:35,290 --> 00:00:37,850
Pero fui al de mi abuelo.
11
00:00:37,850 --> 00:00:41,530
¿Y qué tiene que ver?
Era tu abuelo.
12
00:00:41,530 --> 00:00:43,400
Y él era mi amigo.
13
00:00:52,260 --> 00:00:54,800
Ni siquiera mi padre
quería que fuera,
14
00:00:54,800 --> 00:00:58,640
era su forma de protegerme
y algunas veces, lo logró.
15
00:01:06,010 --> 00:01:08,720
Pero no se cuidaba a sí mismo.
16
00:01:54,680 --> 00:01:55,700
¿Qué tal?
17
00:01:57,470 --> 00:01:58,690
Estuvo lindo.
18
00:02:00,670 --> 00:02:03,580
¿Lindo? ¿Un funeral?
19
00:02:06,230 --> 00:02:09,830
Pía, había mucha gente,
muchísima gente.
20
00:02:11,090 --> 00:02:15,340
Y el cardenal dio un discurso
de valor y de esperanza.
21
00:02:17,930 --> 00:02:20,330
Pero había tanta gente...
22
00:02:22,620 --> 00:02:24,350
...contra esta porquería.
23
00:02:26,100 --> 00:02:27,350
¿Qué pasa?
24
00:02:30,060 --> 00:02:31,660
Boris está muerto.
25
00:02:34,510 --> 00:02:38,520
Y eso causa mucha tristeza.
26
00:02:40,440 --> 00:02:43,320
Debemos aterrarnos
a esa esperanza.
27
00:02:43,330 --> 00:02:45,330
La tristeza, el horror
y la violencia
28
00:02:45,330 --> 00:02:46,850
los dejamos afuera.
29
00:02:52,370 --> 00:02:55,890
¿Cuáles son los favores buenos
y cuáles son los malos?
30
00:02:55,890 --> 00:02:59,870
Si papá reemplaza a Musumeci,
¿se volverá mafioso también?
31
00:03:00,280 --> 00:03:03,530
Si no mueres por una mujer,
¿por qué se muere?
32
00:03:05,070 --> 00:03:07,800
¿Qué significa
"matarse uno al otro"?
33
00:03:08,320 --> 00:03:10,860
Si la mafia no existe,
34
00:03:10,860 --> 00:03:12,920
¿por qué en Palermo
hay mafiosos?
35
00:03:13,240 --> 00:03:15,930
¿Empezaste a hacer preguntas
otra vez?
36
00:03:16,260 --> 00:03:18,500
No, lo encontré por accidente.
37
00:03:27,090 --> 00:03:28,090
Papá...
38
00:03:30,130 --> 00:03:31,760
¿Quiénes son los mafiosos?
39
00:03:34,620 --> 00:03:36,350
¿Ellos mataron a Boris?
40
00:03:36,600 --> 00:03:40,360
Escucha, no tienes que pensar
en estas cosas,
41
00:03:40,360 --> 00:03:44,700
a tu edad debes pensar
en ir al mar con tus amigos.
42
00:03:44,700 --> 00:03:46,180
Lo que no entiendo
43
00:03:46,180 --> 00:03:48,530
es por qué puedo decir
lo que vi.
44
00:03:48,540 --> 00:03:51,320
Quizá así atraparán
a quienes lo mataron.
45
00:03:51,320 --> 00:03:52,520
¡No!
46
00:03:54,740 --> 00:03:55,890
Mira.
47
00:03:56,730 --> 00:04:01,100
Lo que viste,
lo han visto otras personas,
48
00:04:01,100 --> 00:04:05,970
y seguro que ya lo dijeron,
así que no sirve de nada.
49
00:04:07,240 --> 00:04:12,280
No pienses más en eso.
50
00:04:17,810 --> 00:04:23,010
No era cierto que otros vieron
y dijeron lo que yo había visto,
51
00:04:23,010 --> 00:04:24,810
era lo que él esperaba,
52
00:04:24,810 --> 00:04:29,770
y por eso escuchaba las noticias
y leía los periódicos.
53
00:04:29,770 --> 00:04:32,690
Entonces mi testimonio
no serviría de nada
54
00:04:32,690 --> 00:04:36,980
y podíamos guardar silencio,
sin sentirnos cómplices.
55
00:04:36,980 --> 00:04:38,780
Lorè, firma esto.
56
00:04:40,950 --> 00:04:43,590
Incluso esa era una forma
de protegerme.
57
00:04:48,510 --> 00:04:50,340
Listo. ¿Bien?
58
00:04:50,950 --> 00:04:51,950
Gracias.
59
00:05:03,760 --> 00:05:07,380
Si nos demoramos cinco minutos,
nos regaña.
60
00:05:07,380 --> 00:05:10,450
Pero él está todo el día
leyendo los periódicos.
61
00:05:10,450 --> 00:05:14,790
Rectifico: él es más palermitano
que todos nosotros juntos.
62
00:05:14,790 --> 00:05:15,840
Te lo aseguro.
63
00:05:24,420 --> 00:05:26,960
Y de tanto buscar,
algo encontró,
64
00:05:26,960 --> 00:05:31,110
algo que lo hizo sentir
mucho, pero mucho peor.
65
00:05:31,610 --> 00:05:35,280
Obviamente, mi madre
no sabía nada sobre esto.
66
00:05:35,280 --> 00:05:38,150
Hablé con Massimo,
me siento más tranquila.
67
00:05:38,150 --> 00:05:43,190
¡Por fin! Me alegra.
Pásame esos cuadernos.
68
00:05:43,460 --> 00:05:45,500
Él me ama de verdad.
69
00:05:45,900 --> 00:05:48,750
¿Me pasas los cuadernos
o nos ponemos a bailar?
70
00:05:50,650 --> 00:05:53,520
Pero me asusté en un momento.
71
00:06:15,070 --> 00:06:18,000
¡Cariño! ¿Adónde vas?
72
00:06:19,690 --> 00:06:21,640
¿Cómo que adónde?
73
00:06:21,640 --> 00:06:23,310
Son las tres de la madrugada.
74
00:06:23,310 --> 00:06:24,730
¿Ya son las tres?
75
00:06:24,730 --> 00:06:29,170
Sí, son las tres. No, espera...
76
00:06:29,840 --> 00:06:30,940
¿Ves?
77
00:06:31,400 --> 00:06:32,740
¡Las cuatro menos cinco!
78
00:06:32,740 --> 00:06:34,110
¿Cuántos relojes tienes?
79
00:06:34,110 --> 00:06:36,940
¡Dos y no me cambies el tema!
¿Adónde vas a esta hora?
80
00:06:36,940 --> 00:06:40,460
No voy a ningún lado, Patrì,
creí que ya era hora.
81
00:06:40,460 --> 00:06:42,420
Massimo, ven aquí, siéntate.
82
00:06:43,890 --> 00:06:44,990
¿Tengo que...?
83
00:06:44,990 --> 00:06:46,470
Siéntate y mírame a los ojos.
84
00:06:50,090 --> 00:06:51,260
Que me mires.
85
00:06:52,210 --> 00:06:53,560
¿Tienes otra?
86
00:06:54,200 --> 00:06:55,700
¿Qué dices, Patrì?
87
00:06:55,700 --> 00:06:57,570
Sí, lo sé, tienes otra.
88
00:06:57,570 --> 00:06:59,400
Ayer saliste a mitad de la noche
89
00:06:59,400 --> 00:07:03,580
y ya no me miras, no me besas,
no me dices nada lindo. ¡Nada!
90
00:07:03,580 --> 00:07:04,710
Patrizia, es normal,
91
00:07:04,710 --> 00:07:07,250
luego de un tiempo
los matrimonios son así.
92
00:07:07,250 --> 00:07:09,420
No nos besaremos todo el tiempo.
93
00:07:09,420 --> 00:07:12,190
¡Después de dos meses
no es normal!
94
00:07:13,020 --> 00:07:15,120
Patrì, son cosas de trabajo.
95
00:07:15,510 --> 00:07:17,210
No te lo puedo explicar.
96
00:07:19,760 --> 00:07:24,320
Debes creerme, amor.
Eres solo tú, no hay otra.
97
00:07:24,320 --> 00:07:25,650
Júramelo.
98
00:07:26,220 --> 00:07:27,510
Te lo juro.
99
00:07:28,110 --> 00:07:30,330
Así es demasiado fácil.
100
00:07:30,330 --> 00:07:32,460
Júramelo por lo más querido
que tienes.
101
00:07:32,460 --> 00:07:34,980
Tú eres lo que más quiero.
102
00:07:35,880 --> 00:07:39,140
No, no se vale,
no puedes jurar sobre mi.
103
00:07:39,140 --> 00:07:41,590
Tienes que jurar
sobre otra cosa.
104
00:07:41,590 --> 00:07:43,290
¿Sobre qué?
105
00:07:43,290 --> 00:07:44,830
¡El auto!
106
00:07:44,830 --> 00:07:46,800
Bien, lo juro por el Mercedes.
107
00:07:46,800 --> 00:07:49,630
¿Y que quede destrozado
y le caiga un rayo?
108
00:07:49,630 --> 00:07:52,870
Sí, que le caiga un rayo
si no es verdad que te amo.
109
00:07:52,870 --> 00:07:55,290
Nunca he amado a nadie como tú.
110
00:07:55,290 --> 00:07:57,630
Si no es así, te mato.
111
00:07:57,630 --> 00:08:01,430
Patrì, Patrì... Te amo.
112
00:08:03,920 --> 00:08:05,390
Te amo, te amo, te amo.
113
00:08:07,810 --> 00:08:09,020
Dímelo de nuevo.
114
00:08:09,690 --> 00:08:11,560
- ¿Que?
- Que me amas.
115
00:08:11,560 --> 00:08:13,450
- Te amo.
- Yo también
116
00:08:13,450 --> 00:08:14,430
Te amo.
117
00:08:16,000 --> 00:08:17,300
Ahora debo irme.
118
00:08:29,770 --> 00:08:34,570
Vamos, debo irme, es tarde.
Mañana te quejarás.
119
00:08:44,430 --> 00:08:45,520
Eres insaciable.
120
00:08:48,710 --> 00:08:49,710
¡Adiós!
121
00:08:52,400 --> 00:08:53,560
¡Te amo!
122
00:08:53,860 --> 00:08:54,850
¡Y yo a ti!
123
00:08:59,170 --> 00:09:01,840
- ¿Y salió de todas formas?
- Sí.
124
00:09:02,810 --> 00:09:04,910
¿A las cuatro de la madrugada?
125
00:09:05,630 --> 00:09:06,590
Sí.
126
00:09:08,210 --> 00:09:09,750
Pero me dijo que me ama.
127
00:09:12,150 --> 00:09:13,250
¿Y esa cara?
128
00:09:14,040 --> 00:09:17,040
¿Qué cara? Por nada.
Seguro que era por trabajo.
129
00:09:18,240 --> 00:09:23,470
Te dijo que te ama.
Lo juró... por el Mercedes.
130
00:09:25,720 --> 00:09:26,990
Soy una tonta.
131
00:09:29,420 --> 00:09:31,990
¡Eso es lo que soy, una tonta!
132
00:09:31,990 --> 00:09:36,010
Patrì, no quería insinuar nada,
seguro que era por trabajo.
133
00:09:36,020 --> 00:09:37,120
¡No te pongas así!
134
00:09:37,120 --> 00:09:38,850
- ¡Déjame en paz!
- Patrizia.
135
00:09:40,550 --> 00:09:44,610
Patrizia no era la única
que se sentía como una tonta.
136
00:09:44,610 --> 00:09:45,690
¡Ángela!
137
00:09:45,690 --> 00:09:49,130
Ella también tenía razones
para sentirse así.
138
00:09:49,130 --> 00:09:50,150
¡Ángela!
139
00:09:53,470 --> 00:09:55,560
¿Siempre andas con eso
en las orejas?
140
00:09:57,490 --> 00:09:58,830
Te estaba llamando.
141
00:09:59,390 --> 00:10:00,410
¿Qué pasa?
142
00:10:05,890 --> 00:10:07,790
Ya no se puede hablar contigo.
143
00:10:14,860 --> 00:10:16,110
¿Qué te sucede?
144
00:10:18,100 --> 00:10:19,720
No entendí nada.
145
00:10:23,120 --> 00:10:24,910
Metí la pata, mamá.
146
00:10:29,230 --> 00:10:32,680
¿Por qué de repente siento
que no sé nada de ustedes?
147
00:10:36,820 --> 00:10:38,740
¿Quieres hablar con tu mamá?
148
00:10:41,100 --> 00:10:45,350
Desde que Marco le dijo
que había estado detrás de ella,
149
00:10:45,350 --> 00:10:48,250
recordó todos los momentos
que pasaron juntos.
150
00:10:48,250 --> 00:10:49,250
Marco...
151
00:10:50,520 --> 00:10:54,660
Gracias por estar aquí.
Creí que moriría.
152
00:10:55,530 --> 00:10:57,100
¿Y ahora qué hacemos?
153
00:10:59,230 --> 00:11:00,370
Escuchamos.
154
00:11:01,000 --> 00:11:02,370
¿Qué?
155
00:11:04,690 --> 00:11:05,980
El silencio.
156
00:11:10,630 --> 00:11:13,030
Debes encontrar
una persona amable
157
00:11:13,040 --> 00:11:14,770
que te ame cómo eres.
158
00:11:14,970 --> 00:11:19,110
- ¿Y dónde lo encuentro?
- Quizá ya lo encontraste.
159
00:11:19,110 --> 00:11:21,460
Tenías razón, ya lo encontré.
160
00:11:23,110 --> 00:11:24,500
Se llama Alfonso.
161
00:11:27,920 --> 00:11:28,940
¿Alfonso?
162
00:11:29,140 --> 00:11:31,770
Lo había encontrado
y no me di cuenta.
163
00:11:32,610 --> 00:11:34,240
Pero no está muerto.
164
00:11:35,850 --> 00:11:39,500
No, pero ya es demasiado tarde.
165
00:11:53,200 --> 00:11:54,180
Un año.
166
00:11:56,240 --> 00:11:59,880
Podrías haber esperado
un año y un día, norteño.
167
00:12:06,580 --> 00:12:07,650
Mi pequeña.
168
00:12:08,590 --> 00:12:10,540
Yo no estaba mejor.
169
00:12:10,540 --> 00:12:12,590
Tenía las horas contadas
con Alice.
170
00:12:12,860 --> 00:12:16,850
Ya resignado a la separación,
me mantenía con dulces.
171
00:12:17,300 --> 00:12:19,470
¡Hola!
172
00:12:19,980 --> 00:12:23,090
No iré a la playa,
solo vine a saludarte.
173
00:12:23,090 --> 00:12:26,120
Debo irme a casa
para empacar con mí madre.
174
00:12:27,430 --> 00:12:30,030
Bueno, yo tampoco iré.
175
00:12:30,400 --> 00:12:32,970
Yo iré antes de que llueva,
176
00:12:33,330 --> 00:12:38,210
y luego volveré a casa,
mañana veré a papá. ¡Adiós!
177
00:12:38,210 --> 00:12:39,210
¡Adiós!
178
00:12:44,850 --> 00:12:47,880
Entonces,
¿mañana es tu último día?
179
00:12:52,390 --> 00:12:56,160
Pero pasémosla bien, ¿sí?
Así no lo olvidaremos.
180
00:13:07,830 --> 00:13:08,960
Adiós, Salvatore.
181
00:13:22,750 --> 00:13:24,630
Era el último día
182
00:13:24,630 --> 00:13:28,350
y la estaba dejando ir
como si fuera cualquier día.
183
00:13:43,140 --> 00:13:44,990
Entonces él me ayudó.
184
00:13:46,020 --> 00:13:50,910
Salvatore ¿me veo como alguien
que hablaba tonterías? ¡Anda!
185
00:13:52,420 --> 00:13:53,780
¡Alice, Alice!
186
00:13:54,830 --> 00:13:56,450
Salvatore, ¿qué pasa?
187
00:13:59,040 --> 00:14:01,510
¿Quieres que no olvidemos
el día de mañana?
188
00:14:01,510 --> 00:14:03,950
Entonces vayamos mañana
a un lugar.
189
00:14:03,950 --> 00:14:05,230
¿Qué lugar?
190
00:14:05,230 --> 00:14:06,580
Confía en mí.
191
00:14:07,180 --> 00:14:08,820
¿Por la tarde?
192
00:14:08,820 --> 00:14:11,590
Por favor, inventa algo.
193
00:14:12,700 --> 00:14:14,950
De acuerdo, lo intentaré.
194
00:14:29,490 --> 00:14:30,610
¿Qué quieres?
195
00:14:30,610 --> 00:14:31,710
¿Qué crees?
196
00:14:32,240 --> 00:14:35,230
Vamos, Pía, no tengo tiempo.
¿Por qué me trajiste aquí?
197
00:14:35,230 --> 00:14:37,370
¿Qué te pasa con Patrizia?
198
00:14:37,950 --> 00:14:40,200
¡Cielos! ¿Tú también?
199
00:14:40,200 --> 00:14:41,550
¿Tienes otra?
200
00:14:41,550 --> 00:14:45,170
Luego de lo que le hiciste,
no me darás un sermón, ¿sí?
201
00:14:45,180 --> 00:14:48,230
No hice nada. ¿Y tú?
202
00:14:48,230 --> 00:14:49,930
¡Tampoco! ¡Nada!
203
00:14:51,570 --> 00:14:54,590
¿Es solo por trabajo
que te vas a medianoche?
204
00:14:55,660 --> 00:14:56,860
Mataré a Patrizia.
205
00:14:56,860 --> 00:14:57,870
¡Responde!
206
00:14:59,740 --> 00:15:01,330
Sí, por trabajo, sí.
207
00:15:04,180 --> 00:15:07,290
Lo sabía.
Pero, ¿de qué se trata?
208
00:15:07,290 --> 00:15:09,550
Te vas a medianoche,
¿qué estás haciendo?
209
00:15:09,560 --> 00:15:11,290
Ya lo sabes.
210
00:15:11,290 --> 00:15:13,330
Cuando hay gente
que no quiere pagar,
211
00:15:13,330 --> 00:15:16,560
vas por la noche
y les das una paliza.
212
00:15:18,080 --> 00:15:20,770
Buenos días, don Massimo,
¿cómo está? Buenos días.
213
00:15:20,770 --> 00:15:22,320
Espere, espere un momento.
214
00:15:22,320 --> 00:15:23,610
No es necesario.
215
00:15:23,610 --> 00:15:26,660
¡No, no Don Massimo!
Son calabazas.
216
00:15:26,660 --> 00:15:28,180
- Gracias.
- Le beso la mano.
217
00:15:28,180 --> 00:15:29,180
Gracias, gracias.
218
00:15:29,710 --> 00:15:31,130
- Buenos días.
- Adiós.
219
00:15:35,890 --> 00:15:37,440
¿Don Massimo?
220
00:15:38,870 --> 00:15:40,060
Sí...
221
00:15:40,060 --> 00:15:42,960
Obtuviste este trabajo
cuando saliste de la cárcel,
222
00:15:42,960 --> 00:15:44,560
por tu amistad con Buscetta.
223
00:15:44,570 --> 00:15:45,580
Pía...
224
00:15:46,180 --> 00:15:47,470
Mejor dejémoslo así.
225
00:15:47,470 --> 00:15:50,290
Entonces Lorenzo tiene razón
al decir que tus jefes,
226
00:15:50,290 --> 00:15:52,260
los Salvo, son mafiosos.
227
00:15:53,430 --> 00:15:57,010
¿Eso dice Lorenzo?
¡Con qué moral!
228
00:15:57,720 --> 00:15:59,350
Massimo, no te lo permito.
229
00:15:59,350 --> 00:16:03,220
Si hay una persona honesta,
esa persona es Lorenzo.
230
00:16:03,220 --> 00:16:06,560
¿Sí?
Pregúntale cómo obtuvo la casa.
231
00:16:06,560 --> 00:16:09,030
Pregúntale qué favor le hizo
a los del banco.
232
00:16:09,030 --> 00:16:11,980
¿Qué favor ni qué nada?
Fue por una amiga de Salvatore.
233
00:16:11,980 --> 00:16:15,100
Despierta, Pía.
Nadie te regala nada.
234
00:16:15,100 --> 00:16:17,290
Todos terminamos
siendo mafiosos.
235
00:17:11,370 --> 00:17:13,640
Ahora mi mamá también lo sabía.
236
00:17:13,640 --> 00:17:17,180
En ese artículo había sospechas
de lazos entre la mafia
237
00:17:17,180 --> 00:17:19,220
y el banco del papá de Alice,
238
00:17:19,220 --> 00:17:22,350
entre los asesinos de Boris
y el banco de papá de Alice,
239
00:17:22,350 --> 00:17:24,050
y mi papá estaba destrozado.
240
00:17:24,060 --> 00:17:28,260
Tuvimos la casa gracias a gente
relacionada con la mafia.
241
00:17:28,260 --> 00:17:32,210
No lo soportaba
y sufría para guardar silencio
242
00:17:32,220 --> 00:17:35,690
sobre lo que había visto
cuando mataron a Boris.
243
00:17:43,300 --> 00:17:45,580
Pía, ¿no tienes sueno?
244
00:17:46,550 --> 00:17:47,550
Como tú
245
00:17:58,930 --> 00:18:00,170
¿Qué pasa, Lorenzo?
246
00:18:01,740 --> 00:18:03,100
No, nada.
247
00:18:04,570 --> 00:18:07,270
No puedo dormir
debido a este ruido,
248
00:18:07,280 --> 00:18:08,310
¿no lo oyes?
249
00:18:12,060 --> 00:18:13,430
¿Qué ruido?
250
00:18:13,430 --> 00:18:16,670
No sé, es un ruido.
251
00:18:16,670 --> 00:18:20,210
Si le prestas atención,
no lo oyes,
252
00:18:20,210 --> 00:18:23,390
pero si te distraes
comienza de nuevo.
253
00:18:23,400 --> 00:18:26,350
Es una especie de zumbido.
254
00:18:26,350 --> 00:18:30,950
No, no es un zumbido,
es más como un chillido.
255
00:18:30,950 --> 00:18:31,950
Es como...
256
00:18:32,560 --> 00:18:34,110
Es extraño porque...
257
00:18:34,110 --> 00:18:37,130
No podía decir la verdad...
258
00:18:37,130 --> 00:18:42,670
Lo entiendo en una casa vieja,
donde tal vez los tubos...
259
00:18:42,670 --> 00:18:48,140
Bueno, quizá un pájaro
hizo un nido en un tubo.
260
00:18:48,140 --> 00:18:51,530
Y mi madre no le dijo
lo que había descubierto
261
00:18:51,530 --> 00:18:53,230
para no humillarlo.
262
00:18:54,720 --> 00:18:58,890
Mañana lo revisaremos.
Nos encargaremos del pájaro.
263
00:19:01,480 --> 00:19:05,280
Mi mamá y mi papá no eran
los únicos que no podían dormir.
264
00:19:05,280 --> 00:19:06,280
Mamá.
265
00:19:06,700 --> 00:19:07,680
Mamá.
266
00:19:08,180 --> 00:19:09,530
Mamá, ya es hora.
267
00:19:11,090 --> 00:19:12,190
¿Ya?
268
00:19:12,190 --> 00:19:13,190
Ya.
269
00:19:13,870 --> 00:19:15,640
No sonó la alarma.
270
00:19:17,710 --> 00:19:19,350
Sebastiano, son las dos.
271
00:19:19,350 --> 00:19:20,330
Sí.
272
00:19:20,330 --> 00:19:23,440
¿Y entonces?
La cárcel abre a las ocho.
273
00:19:23,440 --> 00:19:25,390
¿Por qué te vestiste?
274
00:19:25,390 --> 00:19:27,460
Quiero que seamos los primeros.
275
00:19:48,150 --> 00:19:51,540
Y para mi tío Massimo
esa noche fue fatal.
276
00:20:03,520 --> 00:20:04,520
Hola.
277
00:20:07,840 --> 00:20:08,860
Sube.
278
00:20:39,730 --> 00:20:42,930
Ese ruido me causa pesadillas.
279
00:21:25,570 --> 00:21:27,180
Pía, amor...
280
00:21:27,180 --> 00:21:29,220
¡Lorenzo! ¡Cierra!
281
00:21:30,290 --> 00:21:32,570
¿Qué haces en mi baño, Patrì?
282
00:21:32,570 --> 00:21:34,080
¡Que cierres!
283
00:21:34,080 --> 00:21:35,860
¿Y yo qué sabía?
284
00:21:36,380 --> 00:21:37,400
¡Pía!
285
00:21:40,870 --> 00:21:44,290
Todavía no puedo creerlo.
Massimo con otra...
286
00:21:44,290 --> 00:21:46,770
Yo pensaba otra cosa.
287
00:21:48,080 --> 00:21:49,430
¿Qué cosa?
288
00:21:50,480 --> 00:21:52,550
Es un decir.
289
00:21:53,380 --> 00:21:57,240
Y tú también lo dijiste.
Tiene otra y es fea.
290
00:22:00,440 --> 00:22:01,440
Yo atiendo.
291
00:22:06,020 --> 00:22:07,020
¿Hola?
292
00:22:09,850 --> 00:22:12,710
Massimo, está aquí. ¿Te la paso?
293
00:22:14,490 --> 00:22:15,510
Espera.
294
00:22:16,610 --> 00:22:17,700
Es Massimo.
295
00:22:17,700 --> 00:22:18,700
¡Hola!
296
00:22:21,170 --> 00:22:22,690
Patrì, ven y habla, vamos.
297
00:22:27,460 --> 00:22:29,430
Patrizia,
ven a hablar con mi hermano.
298
00:22:37,760 --> 00:22:38,870
¿Qué quieres?
299
00:22:42,860 --> 00:22:47,630
No me interesa, Massimo,
no te escucho y no te creo.
300
00:22:47,630 --> 00:22:51,690
Saludaré a los chicos y me voy.
Es tarde.
301
00:22:51,690 --> 00:22:52,990
Lorenzo.
302
00:22:53,460 --> 00:22:55,980
Sabes que nosotros
debemos contarnos todo, ¿no?
303
00:22:58,430 --> 00:23:02,940
Mi padre vivía angustiado
por lo que yo había visto
304
00:23:02,940 --> 00:23:05,740
el día que mataron
a Boris Giuliano,
305
00:23:05,740 --> 00:23:08,660
era una obsesión
lo que lo consumía,
306
00:23:09,090 --> 00:23:12,210
pero no podía hablar con mamá.
307
00:23:12,210 --> 00:23:15,600
Solo hablaba conmigo
y no entendía por qué.
308
00:23:17,040 --> 00:23:18,340
Sí, sí, claro.
309
00:23:23,550 --> 00:23:25,280
Massimo, ¿es en serio?
310
00:23:25,280 --> 00:23:26,430
¿Qué quieres saber?
311
00:23:26,800 --> 00:23:31,100
Todo, Salvù,
debes decirme todo de nuevo,
312
00:23:31,100 --> 00:23:33,540
todo lo que viste, exactamente.
313
00:23:33,540 --> 00:23:34,810
Pero ¿por qué?
314
00:23:35,480 --> 00:23:36,480
Porque...
315
00:23:36,680 --> 00:23:41,330
No estás seguro de que lo que vi
lo vieron otros también, ¿no?
316
00:23:41,330 --> 00:23:47,090
Así es. Quiero estar seguro
y debes decirme los detalles.
317
00:23:47,090 --> 00:23:48,090
¿Entiendes?
318
00:23:50,240 --> 00:23:54,680
Patrì, no sé cómo decírtelo,
no hay palabras,
319
00:23:54,680 --> 00:23:57,150
no es lo que parece, ¿entiendes?
320
00:23:57,150 --> 00:23:59,490
No es lo que parece,
¿qué tengo que decirte?
321
00:23:59,490 --> 00:24:02,160
No me importa
que no sea lo que parece.
322
00:24:02,160 --> 00:24:05,650
Siempre dices eso.
Si no es así, ¿cómo es? ¡Dime!
323
00:24:05,650 --> 00:24:09,220
¡No puedo decírtelo!
¡No puedo decírtelo! ¡Cielos!
324
00:24:09,220 --> 00:24:10,820
¡Maldición!
325
00:24:11,320 --> 00:24:16,990
Patrizia, te lo ruego,
ven a casa, por favor.
326
00:24:16,990 --> 00:24:21,250
¡No regresaré a casa!
¡No regresaré nunca!
327
00:24:21,250 --> 00:24:22,350
Patrì, te lo ruego,
328
00:24:22,350 --> 00:24:25,570
y nunca le he rogado
a ninguna mujer.
329
00:24:25,570 --> 00:24:27,620
Y te queda mucho
por rogar, Massimo,
330
00:24:27,620 --> 00:24:29,080
y quizá no sea suficiente.
331
00:24:29,080 --> 00:24:32,650
Métetelo en la cabeza.
¡no volveré a casa!
332
00:24:34,320 --> 00:24:38,820
Patrì. ¡Patrì! ¡Maldita sea!
333
00:24:39,420 --> 00:24:42,830
Tu hermano solo sabe decir
una cosa. ¿Sabes qué es?
334
00:24:43,330 --> 00:24:47,160
"Patrizia, no es lo que parece".
¡Basta, Pía, basta!
335
00:24:47,170 --> 00:24:51,000
Se acabó, no lo quiero escuchar,
ni me lo nombres, ¡basta!
336
00:24:53,440 --> 00:24:55,790
Pero tal vez realmente
no es lo que parece.
337
00:24:57,380 --> 00:24:59,280
Primero me metes cosas
en la cabeza
338
00:24:59,280 --> 00:25:02,630
y luego me dices eso.
Ya no entiendo nada.
339
00:25:03,800 --> 00:25:04,840
Adiós.
340
00:25:07,510 --> 00:25:10,280
Dicen que las mujeres
no entendemos nada,
341
00:25:10,280 --> 00:25:12,400
pero los hombres tampoco.
342
00:25:37,190 --> 00:25:38,180
Buenos días.
343
00:25:39,800 --> 00:25:40,800
¿Qué necesita?
344
00:25:45,870 --> 00:25:47,340
¿Necesita algo?
345
00:25:50,010 --> 00:25:51,540
No puede estar aquí.
346
00:25:52,150 --> 00:25:54,950
Si necesita algo, díganos,
de lo contrario, circule.
347
00:25:55,250 --> 00:25:56,650
Sí, claro, claro.
348
00:25:58,840 --> 00:25:59,950
¡Pueden creerlo!
349
00:25:59,960 --> 00:26:01,110
Está fregando.
350
00:26:01,920 --> 00:26:03,240
Es una pérdida de tiempo.
351
00:26:24,790 --> 00:26:27,490
Necesitaba mucho, mucho valor,
352
00:26:27,490 --> 00:26:30,160
y no era el único
que lo necesitaba.
353
00:26:31,110 --> 00:26:34,230
¿Cómo no lo notaste?
Yo me di cuenta.
354
00:26:34,560 --> 00:26:38,050
Mira, ya me atormento yo
lo suficiente, ¿sí?
355
00:26:39,550 --> 00:26:41,560
No era eso lo que iba a decirte.
356
00:26:41,560 --> 00:26:45,040
¿Qué? ¿Otro imbécil
que se dio cuenta antes?
357
00:26:48,110 --> 00:26:49,110
Lo siento.
358
00:26:57,480 --> 00:26:59,480
Estoy detrás de Alice
desde hace un año
359
00:27:00,510 --> 00:27:03,970
y no dejé de hacerlo
cuando se fue con Fofò.
360
00:27:05,490 --> 00:27:10,060
Entonces salí con Santina,
pero ella no me gustaba,
361
00:27:10,060 --> 00:27:11,640
siempre me gustó Alice.
362
00:27:11,640 --> 00:27:14,980
Salvatore, tienes diez años,
363
00:27:14,980 --> 00:27:18,050
¿qué significa eso
de tener novia a tu edad?
364
00:27:18,890 --> 00:27:20,920
No lo sé exactamente.
365
00:27:20,920 --> 00:27:22,060
Exacto.
366
00:27:24,790 --> 00:27:26,760
Pero no puede ser tan diferente.
367
00:27:27,800 --> 00:27:32,670
Intenté no estar detrás de ella,
pero no tuve éxito.
368
00:27:33,220 --> 00:27:34,720
¿A tu edad es así?
369
00:27:35,290 --> 00:27:39,710
¿Cuando decides parar,
paras y ya no sientes nada?
370
00:27:41,460 --> 00:27:45,030
A mi hermana
había que explicárselo todo.
371
00:28:09,060 --> 00:28:11,120
¿Por qué no viene?
372
00:28:11,380 --> 00:28:14,000
No lo sé, cariño. Ya vendrá.
373
00:28:17,890 --> 00:28:21,280
Messina,
¿no vas a saludar a tu hijo?
374
00:28:23,950 --> 00:28:25,270
No quería que lo supiera.
375
00:28:27,240 --> 00:28:28,900
No quiero que me vea.
376
00:28:44,410 --> 00:28:45,780
Dime qué hago.
377
00:28:47,960 --> 00:28:49,050
¿Se lo digo?
378
00:28:54,820 --> 00:28:56,320
No hablabas en vida...
379
00:30:07,910 --> 00:30:08,910
¡Marco!
380
00:30:10,030 --> 00:30:11,030
¡Marco!
381
00:30:12,470 --> 00:30:14,050
Escucha "Torino".
382
00:30:15,940 --> 00:30:17,660
No me había dado cuenta.
383
00:30:18,860 --> 00:30:20,880
No me había dado cuenta de nada.
384
00:30:22,950 --> 00:30:24,280
¡Te amo!
385
00:30:24,980 --> 00:30:25,980
¿Es contigo?
386
00:30:27,570 --> 00:30:29,750
¡Te amo!
387
00:30:31,460 --> 00:30:33,360
Disculpa, Simonetta.
388
00:30:34,740 --> 00:30:37,160
Marco. ¿Adónde vas, Marco?
389
00:31:25,740 --> 00:31:29,110
No quería que supieras
que estaba en la cárcel,
390
00:31:30,130 --> 00:31:32,700
que pensaras que tu padre
era un ladrón.
391
00:31:36,540 --> 00:31:37,570
Sebastià...
392
00:31:40,380 --> 00:31:46,350
Y por eso no te vi
durante dos años.
393
00:31:48,090 --> 00:31:52,290
Prefiero que seas ladrón
a no verte nunca.
394
00:31:58,300 --> 00:32:03,200
Ahora sabes que soy un ladrón
y un estúpido.
395
00:32:10,140 --> 00:32:12,130
Este es el padre que te tocó.
396
00:32:19,840 --> 00:32:24,390
Me basta con que mí padre
esté presente.
397
00:32:25,460 --> 00:32:28,820
Ahora me tocaba a mi.
Esa era mi noche.
398
00:32:28,820 --> 00:32:30,580
Alice, quería decirte que...
399
00:32:32,490 --> 00:32:35,490
Alice, pensé en algo, pero...
400
00:32:36,760 --> 00:32:38,730
Pensarás que estoy loco.
401
00:32:39,730 --> 00:32:42,130
Ya llegué, ¿hay alguien?
402
00:32:45,700 --> 00:32:48,140
Ángela, Salvatore, ya llegué.
403
00:32:50,660 --> 00:32:53,230
Solo estoy yo, pero voy a salir.
404
00:32:53,500 --> 00:32:55,470
Pero son las ocho.
405
00:32:55,470 --> 00:33:00,140
Mamá, tengo que hacer una cosa,
por favor, regresaré pronto.
406
00:33:00,140 --> 00:33:03,240
Salvatore está bien que salgas
de día cuando quieras,
407
00:33:03,240 --> 00:33:05,460
pero de noche no,
eres muy pequeño.
408
00:33:05,460 --> 00:33:08,260
Así entreno
para cuando sea más grande.
409
00:33:09,430 --> 00:33:10,600
¡Adiós!
410
00:33:10,600 --> 00:33:12,540
¿Cómo? ¡Salvatore!
411
00:33:14,890 --> 00:33:16,260
Deséame buena suerte.
412
00:33:16,460 --> 00:33:18,290
Me estás preocupando.
413
00:33:18,290 --> 00:33:21,830
Sabes que puedes confiar en mí.
Buena suerte.
414
00:33:24,970 --> 00:33:26,140
Buena suerte.
415
00:33:33,050 --> 00:33:36,980
Esa fue una noche muy larga
para todos nosotros,
416
00:33:36,980 --> 00:33:38,990
la noche que lo cambió todo...
417
00:33:57,360 --> 00:33:59,280
¡Estúpido!
Casi me da un infarto.
418
00:33:59,280 --> 00:34:00,380
Ven conmigo.
419
00:34:01,480 --> 00:34:02,580
¡Que vengas conmigo!
420
00:34:02,580 --> 00:34:04,470
No, no iré contigo, infiel.
421
00:34:04,470 --> 00:34:08,060
¿Todavía con eso?
Nunca te he sido infiel, Patrì.
422
00:34:08,060 --> 00:34:11,930
¿Nunca? ¡Mentiroso!
Solo han pasado dos meses.
423
00:34:11,930 --> 00:34:14,630
Como sea, no he sido infiel.
Ven, te lo demostraré.
424
00:34:16,920 --> 00:34:18,570
Quizá he arruinado mi vida...
425
00:34:21,120 --> 00:34:22,820
...pero a ti no te quiero perder.
426
00:34:24,560 --> 00:34:25,560
Ven.
427
00:34:27,400 --> 00:34:29,000
Espera, las luces...
428
00:34:32,940 --> 00:34:34,290
Ya casi llegamos.
429
00:34:34,290 --> 00:34:36,320
¿Por qué no me dices
adonde me llevas?
430
00:34:36,320 --> 00:34:37,320
Porque...
431
00:34:38,690 --> 00:34:39,730
Espera
432
00:34:41,930 --> 00:34:45,670
La música. Tenía razón.
Vamos entremos.
433
00:34:52,160 --> 00:34:54,400
Salvatore, tengo miedo.
434
00:34:54,400 --> 00:34:56,060
No debes tener miedo.
435
00:34:56,920 --> 00:34:59,720
La persona que me contó
sobre este lugar...
436
00:34:59,720 --> 00:35:01,490
Podemos confiar en él.
437
00:35:01,870 --> 00:35:07,350
No puede haber nada malo
en un lugar donde hay música.
438
00:35:15,010 --> 00:35:16,010
¿Ves?
439
00:35:19,490 --> 00:35:20,510
Es precioso.
440
00:35:23,070 --> 00:35:25,620
De dónde viene esta música?
¿Quién toca?
441
00:35:26,350 --> 00:35:27,350
No sé.
442
00:35:28,140 --> 00:35:29,570
Es magia.
443
00:35:29,990 --> 00:35:31,410
¿Magia?
444
00:35:35,300 --> 00:35:37,420
¿Y ahora? ¿Qué hacemos?
445
00:35:40,290 --> 00:35:41,450
Bailemos.
446
00:35:47,860 --> 00:35:48,860
¿Ves?
447
00:35:56,420 --> 00:35:57,620
Ten cuidado.
448
00:36:12,090 --> 00:36:13,110
Patrì...
449
00:36:14,300 --> 00:36:15,660
Jura que no preguntarás.
450
00:36:17,470 --> 00:36:19,080
¡Debes jurarlo!
451
00:36:19,790 --> 00:36:20,790
Te lo juro.
452
00:36:24,390 --> 00:36:25,410
Ven.
453
00:36:39,230 --> 00:36:42,880
Son esposos y se aman mucho.
454
00:36:43,430 --> 00:36:45,730
Me viste cuando la busqué
para traerla aquí.
455
00:36:47,790 --> 00:36:48,790
¡Vamos!
456
00:37:15,050 --> 00:37:16,050
¿Qué pasa?
457
00:37:21,130 --> 00:37:23,510
¿No te gustó?
458
00:37:25,300 --> 00:37:26,380
¿Demasiado lento?
459
00:37:28,140 --> 00:37:29,500
¿Demasiado fuerte?
460
00:37:30,540 --> 00:37:31,910
¿Demasiado pronto?
461
00:37:32,190 --> 00:37:35,330
Salvatore, ¿por qué
haces tantas preguntas?
462
00:37:39,020 --> 00:37:41,000
No lo sé. Soy así.
463
00:37:41,740 --> 00:37:44,720
Y luego,
embriagado con esos dos besos,
464
00:37:44,720 --> 00:37:47,590
me aventuré
por un camino de locura.
465
00:37:47,590 --> 00:37:52,530
Escapemos, así no irás a Suiza
y no estaremos solos.
466
00:37:53,920 --> 00:37:56,470
Y bueno, algunas cosas,
solo con decirlas
467
00:37:56,470 --> 00:37:58,340
ya están casi hechas.
468
00:37:58,340 --> 00:38:01,080
Sin duda, al día siguiente,
hubiéramos huido.
469
00:38:26,490 --> 00:38:27,490
Pía.
470
00:38:28,690 --> 00:38:29,780
¿Qué haces aquí?
471
00:38:31,600 --> 00:38:32,870
Debemos hablar.
472
00:38:34,840 --> 00:38:36,390
También debo hablar contigo.
473
00:38:37,770 --> 00:38:39,510
Pero lo mío es una cosa...
474
00:38:41,490 --> 00:38:42,730
...un poco fuerte.
475
00:38:43,810 --> 00:38:45,050
Lo mío también.
476
00:38:56,560 --> 00:38:57,610
Espera, espera.
477
00:39:00,600 --> 00:39:01,580
Adiós, Giuse.
478
00:39:05,090 --> 00:39:06,070
Gracias.
479
00:39:06,630 --> 00:39:07,630
Ve.
480
00:39:11,360 --> 00:39:14,330
Artù, escúchame bien.
481
00:39:14,330 --> 00:39:17,490
No pueden regresar aquí
nunca más, ¿entendido?
482
00:39:17,490 --> 00:39:18,560
Sí.
483
00:39:18,560 --> 00:39:20,880
Si no, te matan a ti
y luego me matan a mí.
484
00:39:20,880 --> 00:39:23,180
Ve al continente,
busca un trabajo.
485
00:39:23,180 --> 00:39:24,660
Olvídate de Sicilia.
486
00:39:24,660 --> 00:39:25,910
Tranquilo.
487
00:39:25,920 --> 00:39:28,870
Cuidaré de mi vida
y también de la tuya.
488
00:39:29,840 --> 00:39:30,970
Gracias.
489
00:39:30,970 --> 00:39:32,990
Vete, vete.
490
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Vayan.
491
00:40:29,110 --> 00:40:30,840
Hiciste algo bueno.
492
00:40:32,280 --> 00:40:35,530
¿Por qué no quieres explicarme?
¿No confías en mí?
493
00:40:37,620 --> 00:40:38,900
¿Tú confiaste en mí?
494
00:40:42,030 --> 00:40:44,710
Eres mujer, aún peor.
495
00:40:57,380 --> 00:40:58,910
Vamos estoy cansado.
496
00:41:04,200 --> 00:41:05,190
Vamos.
497
00:41:25,680 --> 00:41:27,200
¡Cuánto tiempo perdimos!
498
00:41:28,350 --> 00:41:29,850
Soy una tonta, ¿no?
499
00:41:29,850 --> 00:41:30,850
Sí.
500
00:41:33,570 --> 00:41:35,940
Si lo hubieras dicho antes...
501
00:41:35,940 --> 00:41:38,200
Si hubieras abierto los ojos
antes...
502
00:41:39,830 --> 00:41:41,880
No perderemos más tiempo.
503
00:42:01,710 --> 00:42:06,960
Estaba feliz, muy feliz,
pero también melancólico.
504
00:42:13,360 --> 00:42:14,590
¿Por qué?
505
00:42:14,960 --> 00:42:16,090
Porque sí.
506
00:42:17,010 --> 00:42:19,730
No sabía decir por qué.
507
00:42:19,730 --> 00:42:23,420
Así como no pude explicar
por que fui indiferente
508
00:42:23,420 --> 00:42:25,770
cuando mamá y papá
nos dijeron que...
509
00:42:25,770 --> 00:42:28,910
Chicos, nos vamos de esta casa.
510
00:42:29,780 --> 00:42:30,830
¿Qué?
511
00:42:32,360 --> 00:42:34,010
¿Y por qué?
512
00:42:34,020 --> 00:42:36,030
Lo sé todo, Lorenzo.
513
00:42:37,670 --> 00:42:40,020
Pero, sobre todo.
entiendo por qué lo hiciste...
514
00:42:42,090 --> 00:42:44,340
...y por qué ahora
no puedes soportarlo.
515
00:42:46,280 --> 00:42:48,030
No puedo verte así.
516
00:42:51,850 --> 00:42:54,660
Es por eso que ya no estoy bien
en esta casa.
517
00:42:57,460 --> 00:42:58,730
No lo niegues
518
00:42:59,310 --> 00:43:02,020
No hables del pájaro
que hizo el nido en el tubo.
519
00:43:04,640 --> 00:43:05,850
¿Por qué te ríes?
520
00:43:06,620 --> 00:43:09,980
Me río porque quería hablarte
de eso también.
521
00:47:47,490 --> 00:47:49,560
Porque cómo la obtuvimos
no está bien.
522
00:47:51,740 --> 00:47:53,580
Se lo explicaré.
523
00:47:53,580 --> 00:47:55,360
Antes de que me lo expliquen,
524
00:47:55,370 --> 00:47:58,080
¿existe la posibilidad
de que cambien de opinión?
525
00:48:04,760 --> 00:48:06,490
¿No dices nada?
526
00:48:16,190 --> 00:48:20,090
¿Qué iba a decir? Esa noche
iba a escaparme con Alice.
527
00:48:20,360 --> 00:48:21,650
¿Estás decidido?
528
00:48:23,270 --> 00:48:26,000
¡Qué locuras
se hacen por las mujeres!
529
00:48:28,040 --> 00:48:29,310
¿Estás seguro?
530
00:48:30,210 --> 00:48:33,560
No encontré mucho
en mi casa de la playa.
531
00:48:36,470 --> 00:48:37,500
Una pila.
532
00:48:38,890 --> 00:48:40,050
Una botella.
533
00:48:42,070 --> 00:48:43,210
Un walkie talkie.
534
00:48:43,210 --> 00:48:45,280
¿Solo uno? ¿Y el otro?
535
00:48:45,940 --> 00:48:48,180
Bueno... No hay walkie talkie.
536
00:48:49,130 --> 00:48:50,150
Binoculares.
537
00:48:51,300 --> 00:48:53,540
Y estos como disfraz.
538
00:48:56,070 --> 00:48:57,440
Los extrañaré mucho.
539
00:48:57,630 --> 00:48:58,660
Yo a ti no.
540
00:49:01,310 --> 00:49:03,380
Sí, muchísimo.
541
00:49:05,250 --> 00:49:07,240
Pero ¿qué vas a extrañar?
542
00:49:07,240 --> 00:49:10,640
¿De verdad creen
que podrán escaparse?
543
00:49:10,880 --> 00:49:13,390
Lo que creía no importaba,
544
00:49:13,390 --> 00:49:16,880
porque en ese momento
intervino la mafia.
545
00:49:16,880 --> 00:49:19,400
La Cosa Nostra
lo había descubierto todo.
546
00:49:19,740 --> 00:49:21,290
Buenos días, Massimino.
547
00:49:22,420 --> 00:49:23,560
Carmelo.
548
00:49:26,690 --> 00:49:27,810
¿Qué haces aquí?
549
00:49:29,010 --> 00:49:31,620
Te doy la oportunidad
de salvar tu vida.
550
00:49:33,150 --> 00:49:35,000
Tienes una sola.
551
00:49:36,120 --> 00:49:39,490
Lo que sucedió, Massimino,
es grave.
552
00:49:41,060 --> 00:49:44,180
Un hombre de honor
con un error a sus espaldas.
553
00:49:51,090 --> 00:49:53,830
Tienes mucho que agradecerle
a don Massino.
554
00:49:54,560 --> 00:49:58,650
Si fuera por mí,
tú también estarías muerto.
555
00:50:01,740 --> 00:50:03,420
Escúchame con atención.
556
00:50:20,730 --> 00:50:21,740
Bueno...
557
00:50:23,110 --> 00:50:25,980
Al final, tampoco es tan malo...
558
00:50:30,840 --> 00:50:32,440
Es horrible.
559
00:50:32,740 --> 00:50:34,180
Es fea, papá.
560
00:50:35,050 --> 00:50:39,670
Es peor de lo que recordaba.
¡Es terrible!
561
00:50:39,670 --> 00:50:43,710
Esa fue la última vez
que reímos en un tiempo.
562
00:50:45,360 --> 00:50:48,480
¡Mira lo que hiciste!
563
00:50:48,480 --> 00:50:49,900
Tú siempre, papá.
564
00:50:49,900 --> 00:50:52,680
¡Diablos!
¿Cómo hacen estas botellas?
565
00:50:52,680 --> 00:50:54,100
Hagamos un brindis.
566
00:50:55,120 --> 00:50:56,020
Yo...
567
00:50:56,540 --> 00:50:57,940
Los quiero mucho.
568
00:50:58,660 --> 00:51:03,550
No, los amo... muchísimo.
569
00:51:03,910 --> 00:51:05,770
Y nosotros a ti.
570
00:51:05,770 --> 00:51:06,750
Es cierto.
571
00:51:07,290 --> 00:51:08,840
Vamos, Angeluzza.
572
00:51:08,840 --> 00:51:09,850
Yo también.
573
00:51:10,670 --> 00:51:12,220
Un poquito, vamos.
574
00:51:14,190 --> 00:51:16,550
Entonces, ¿qué decimos?
575
00:51:17,280 --> 00:51:18,280
Gracias.
576
00:51:19,600 --> 00:51:23,720
Gracias... por entender.
577
00:51:26,110 --> 00:51:27,560
Por entenderme.
578
00:51:29,360 --> 00:51:31,590
Sé que no es fácil
para ninguno de ustedes.
579
00:51:33,660 --> 00:51:35,390
¿Quién es este grosero?
580
00:51:37,830 --> 00:51:39,460
¿Quién es?
581
00:51:39,890 --> 00:51:43,740
¿Dónde está ese idiota
de tu esposo?
582
00:51:43,740 --> 00:51:44,910
¿Te has vuelto loco?
583
00:51:44,990 --> 00:51:46,040
¿Qué?
584
00:51:46,040 --> 00:51:47,630
- ¡Nos matarán!
- ¡Massimo!
585
00:51:47,630 --> 00:51:50,480
¡Déjame! ¡Nos matarán a todos!
586
00:51:50,480 --> 00:51:51,580
Oye, cálmate.
587
00:51:51,580 --> 00:51:55,480
¡Tú cálmate!
¡Debías ser un héroe!
588
00:51:55,480 --> 00:51:59,480
Los héroes no existen aquí,
solo existen los soplones.
589
00:51:59,480 --> 00:52:02,230
Y los soplones
terminan bajo tierra.
590
00:52:02,230 --> 00:52:05,690
¿Lo entiendes?
Ellos y toda su familia.
591
00:52:07,680 --> 00:52:08,880
¡Vámonos!
592
00:52:08,880 --> 00:52:10,760
- Tío, pero...
- ¡Vamos!
593
00:52:10,760 --> 00:52:12,590
Massimo, ¿qué sucede?
594
00:52:12,590 --> 00:52:16,430
Por el desgraciado inútil
de tu esposo debemos irnos.
595
00:52:16,430 --> 00:52:18,840
¡Fuera, vamos! ¡Vamos!
596
00:52:19,180 --> 00:52:22,410
La mafia no había descubierto
a mi tío Massimo,
597
00:52:22,410 --> 00:52:25,110
había descubierto
lo que mi papá había hecho.
598
00:52:26,910 --> 00:52:28,510
- ¿Vamos?
- Mejor no.
599
00:52:32,110 --> 00:52:33,610
¿Otra vez aquí?
600
00:52:34,580 --> 00:52:35,710
¿Qué quiere?
601
00:52:36,990 --> 00:52:38,990
Quiero hablar
con quien investigue
602
00:52:38,990 --> 00:52:41,090
el asesinato
del Dr. Boris Giuliano.
603
00:52:42,130 --> 00:52:43,260
Tengo información.
604
00:52:46,260 --> 00:52:47,360
Lo vi.
605
00:52:49,530 --> 00:52:52,220
Por favor, venga con nosotros.
Por aquí.
606
00:52:52,230 --> 00:52:54,290
No pudo con ese peso
607
00:52:54,290 --> 00:52:57,110
y había asumido
la responsabilidad.
608
00:52:57,830 --> 00:52:59,040
- Aquí.
- Sí.
609
00:52:59,040 --> 00:53:02,690
Y para no sufrir la venganza,
teníamos que escapar.
610
00:53:02,690 --> 00:53:03,910
Vamos, cariño, sube.
611
00:53:13,720 --> 00:53:14,720
¡Alice!
612
00:53:17,090 --> 00:53:18,090
¡Alice!
613
00:53:18,360 --> 00:53:20,090
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
614
00:53:20,720 --> 00:53:22,560
Espera, tío, es Alice.
615
00:53:26,990 --> 00:53:32,770
Obviamente, no nos detuvimos
y así perdí a Alice.
616
00:53:40,940 --> 00:53:41,940
Veamos...
617
00:53:43,670 --> 00:53:45,770
Hablé con un amigo mío,
vamos a Turín.
618
00:53:45,770 --> 00:53:48,590
Se instalarán ahí
yo regresaré para aclarar...
619
00:53:48,590 --> 00:53:50,190
¿Qué estás diciendo?
620
00:53:50,190 --> 00:53:53,160
Y en ese momento recordé
todas las cosas feas
621
00:53:53,160 --> 00:53:54,770
que sucedieron esos seis meses.
622
00:53:56,670 --> 00:53:58,610
¡Filù! iNo, no!
623
00:53:59,070 --> 00:54:02,620
¡Filù! ¡No no!
624
00:54:11,920 --> 00:54:12,910
Don Vito...
625
00:54:14,140 --> 00:54:16,210
¿Ahora le gusta el paisaje?
626
00:54:16,470 --> 00:54:17,470
¿Y entonces?
627
00:54:18,610 --> 00:54:19,870
Juro que estaba allí.
628
00:54:21,010 --> 00:54:22,120
¡Estaba aquí!
629
00:54:22,120 --> 00:54:26,720
No debes ir cuesta abajo,
sino subir al monte, arriba.
630
00:54:40,460 --> 00:54:41,970
Adiós. Torè.
631
00:54:42,890 --> 00:54:45,950
Vayan, no piensen en mí.
Adiós, adiós.
632
00:55:03,490 --> 00:55:06,400
Y finalmente me di cuenta
de qué era la mafia,
633
00:55:06,400 --> 00:55:07,770
quienes eran los mafiosos
634
00:55:07,770 --> 00:55:11,240
y que día tras día
nos estaban alejando.
635
00:55:11,820 --> 00:55:12,920
¿Adónde va?
636
00:55:12,920 --> 00:55:15,420
¿Adónde va? ¡Salvo!
637
00:55:16,850 --> 00:55:18,550
¡Salvo, adonde vas!
638
00:55:18,870 --> 00:55:20,220
¿Adónde va?
639
00:55:21,370 --> 00:55:23,000
¿Adónde va? ¡Salvatore!
640
00:55:23,000 --> 00:55:24,120
Bajó.
641
00:55:24,320 --> 00:55:26,620
¡Salvù, no bajes del barco!
642
00:55:29,600 --> 00:55:31,290
Se volvió loco.
643
00:55:32,400 --> 00:55:33,450
¿Adónde vas?
644
00:55:34,320 --> 00:55:35,420
Tengo el auto aquí.
645
00:55:35,420 --> 00:55:37,840
No se vaya sin nosotros,
espere por nosotros.
646
00:55:38,200 --> 00:55:39,500
¡Deten a tu hijo!
647
00:55:42,290 --> 00:55:44,920
Y me di cuenta
de que era una guerra
648
00:55:44,920 --> 00:55:48,750
y que esa guerra
no debían ganarla ellos.
649
00:56:31,350 --> 00:56:33,920
Esta serie está dedicada
a los hombres y mujeres
650
00:56:33,920 --> 00:56:36,550
que han luchado y luchan
con valor contra la mafia.
45291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.