All language subtitles for La mafia uccide solo destate - 01x12 - Episodio 12 (Espanol (Latinoamérica))

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,090 El funeral de mi amigo Boris 2 00:00:02,090 --> 00:00:04,500 tuvo lugar dos días después del asesinato. 3 00:00:04,510 --> 00:00:09,640 ...en nuestra Palermo para recibir los restos 4 00:00:09,650 --> 00:00:14,280 de un ciudadano honesto, un hombre de familia, 5 00:00:14,280 --> 00:00:20,220 un siervo de la gente, del Estado, de la ley, 6 00:00:20,230 --> 00:00:25,600 el Dr. Boris Giuliano jefe de la brigada de Palermo, 7 00:00:25,600 --> 00:00:30,750 asesinado por aquellos que querían eliminarlo. 8 00:00:30,750 --> 00:00:32,620 Yo quería ir. 9 00:00:32,620 --> 00:00:35,290 Cariño, los funerales no son para niños. 10 00:00:35,290 --> 00:00:37,850 Pero fui al de mi abuelo. 11 00:00:37,850 --> 00:00:41,530 ¿Y qué tiene que ver? Era tu abuelo. 12 00:00:41,530 --> 00:00:43,400 Y él era mi amigo. 13 00:00:52,260 --> 00:00:54,800 Ni siquiera mi padre quería que fuera, 14 00:00:54,800 --> 00:00:58,640 era su forma de protegerme y algunas veces, lo logró. 15 00:01:06,010 --> 00:01:08,720 Pero no se cuidaba a sí mismo. 16 00:01:54,680 --> 00:01:55,700 ¿Qué tal? 17 00:01:57,470 --> 00:01:58,690 Estuvo lindo. 18 00:02:00,670 --> 00:02:03,580 ¿Lindo? ¿Un funeral? 19 00:02:06,230 --> 00:02:09,830 Pía, había mucha gente, muchísima gente. 20 00:02:11,090 --> 00:02:15,340 Y el cardenal dio un discurso de valor y de esperanza. 21 00:02:17,930 --> 00:02:20,330 Pero había tanta gente... 22 00:02:22,620 --> 00:02:24,350 ...contra esta porquería. 23 00:02:26,100 --> 00:02:27,350 ¿Qué pasa? 24 00:02:30,060 --> 00:02:31,660 Boris está muerto. 25 00:02:34,510 --> 00:02:38,520 Y eso causa mucha tristeza. 26 00:02:40,440 --> 00:02:43,320 Debemos aterrarnos a esa esperanza. 27 00:02:43,330 --> 00:02:45,330 La tristeza, el horror y la violencia 28 00:02:45,330 --> 00:02:46,850 los dejamos afuera. 29 00:02:52,370 --> 00:02:55,890 ¿Cuáles son los favores buenos y cuáles son los malos? 30 00:02:55,890 --> 00:02:59,870 Si papá reemplaza a Musumeci, ¿se volverá mafioso también? 31 00:03:00,280 --> 00:03:03,530 Si no mueres por una mujer, ¿por qué se muere? 32 00:03:05,070 --> 00:03:07,800 ¿Qué significa "matarse uno al otro"? 33 00:03:08,320 --> 00:03:10,860 Si la mafia no existe, 34 00:03:10,860 --> 00:03:12,920 ¿por qué en Palermo hay mafiosos? 35 00:03:13,240 --> 00:03:15,930 ¿Empezaste a hacer preguntas otra vez? 36 00:03:16,260 --> 00:03:18,500 No, lo encontré por accidente. 37 00:03:27,090 --> 00:03:28,090 Papá... 38 00:03:30,130 --> 00:03:31,760 ¿Quiénes son los mafiosos? 39 00:03:34,620 --> 00:03:36,350 ¿Ellos mataron a Boris? 40 00:03:36,600 --> 00:03:40,360 Escucha, no tienes que pensar en estas cosas, 41 00:03:40,360 --> 00:03:44,700 a tu edad debes pensar en ir al mar con tus amigos. 42 00:03:44,700 --> 00:03:46,180 Lo que no entiendo 43 00:03:46,180 --> 00:03:48,530 es por qué puedo decir lo que vi. 44 00:03:48,540 --> 00:03:51,320 Quizá así atraparán a quienes lo mataron. 45 00:03:51,320 --> 00:03:52,520 ¡No! 46 00:03:54,740 --> 00:03:55,890 Mira. 47 00:03:56,730 --> 00:04:01,100 Lo que viste, lo han visto otras personas, 48 00:04:01,100 --> 00:04:05,970 y seguro que ya lo dijeron, así que no sirve de nada. 49 00:04:07,240 --> 00:04:12,280 No pienses más en eso. 50 00:04:17,810 --> 00:04:23,010 No era cierto que otros vieron y dijeron lo que yo había visto, 51 00:04:23,010 --> 00:04:24,810 era lo que él esperaba, 52 00:04:24,810 --> 00:04:29,770 y por eso escuchaba las noticias y leía los periódicos. 53 00:04:29,770 --> 00:04:32,690 Entonces mi testimonio no serviría de nada 54 00:04:32,690 --> 00:04:36,980 y podíamos guardar silencio, sin sentirnos cómplices. 55 00:04:36,980 --> 00:04:38,780 Lorè, firma esto. 56 00:04:40,950 --> 00:04:43,590 Incluso esa era una forma de protegerme. 57 00:04:48,510 --> 00:04:50,340 Listo. ¿Bien? 58 00:04:50,950 --> 00:04:51,950 Gracias. 59 00:05:03,760 --> 00:05:07,380 Si nos demoramos cinco minutos, nos regaña. 60 00:05:07,380 --> 00:05:10,450 Pero él está todo el día leyendo los periódicos. 61 00:05:10,450 --> 00:05:14,790 Rectifico: él es más palermitano que todos nosotros juntos. 62 00:05:14,790 --> 00:05:15,840 Te lo aseguro. 63 00:05:24,420 --> 00:05:26,960 Y de tanto buscar, algo encontró, 64 00:05:26,960 --> 00:05:31,110 algo que lo hizo sentir mucho, pero mucho peor. 65 00:05:31,610 --> 00:05:35,280 Obviamente, mi madre no sabía nada sobre esto. 66 00:05:35,280 --> 00:05:38,150 Hablé con Massimo, me siento más tranquila. 67 00:05:38,150 --> 00:05:43,190 ¡Por fin! Me alegra. Pásame esos cuadernos. 68 00:05:43,460 --> 00:05:45,500 Él me ama de verdad. 69 00:05:45,900 --> 00:05:48,750 ¿Me pasas los cuadernos o nos ponemos a bailar? 70 00:05:50,650 --> 00:05:53,520 Pero me asusté en un momento. 71 00:06:15,070 --> 00:06:18,000 ¡Cariño! ¿Adónde vas? 72 00:06:19,690 --> 00:06:21,640 ¿Cómo que adónde? 73 00:06:21,640 --> 00:06:23,310 Son las tres de la madrugada. 74 00:06:23,310 --> 00:06:24,730 ¿Ya son las tres? 75 00:06:24,730 --> 00:06:29,170 Sí, son las tres. No, espera... 76 00:06:29,840 --> 00:06:30,940 ¿Ves? 77 00:06:31,400 --> 00:06:32,740 ¡Las cuatro menos cinco! 78 00:06:32,740 --> 00:06:34,110 ¿Cuántos relojes tienes? 79 00:06:34,110 --> 00:06:36,940 ¡Dos y no me cambies el tema! ¿Adónde vas a esta hora? 80 00:06:36,940 --> 00:06:40,460 No voy a ningún lado, Patrì, creí que ya era hora. 81 00:06:40,460 --> 00:06:42,420 Massimo, ven aquí, siéntate. 82 00:06:43,890 --> 00:06:44,990 ¿Tengo que...? 83 00:06:44,990 --> 00:06:46,470 Siéntate y mírame a los ojos. 84 00:06:50,090 --> 00:06:51,260 Que me mires. 85 00:06:52,210 --> 00:06:53,560 ¿Tienes otra? 86 00:06:54,200 --> 00:06:55,700 ¿Qué dices, Patrì? 87 00:06:55,700 --> 00:06:57,570 Sí, lo sé, tienes otra. 88 00:06:57,570 --> 00:06:59,400 Ayer saliste a mitad de la noche 89 00:06:59,400 --> 00:07:03,580 y ya no me miras, no me besas, no me dices nada lindo. ¡Nada! 90 00:07:03,580 --> 00:07:04,710 Patrizia, es normal, 91 00:07:04,710 --> 00:07:07,250 luego de un tiempo los matrimonios son así. 92 00:07:07,250 --> 00:07:09,420 No nos besaremos todo el tiempo. 93 00:07:09,420 --> 00:07:12,190 ¡Después de dos meses no es normal! 94 00:07:13,020 --> 00:07:15,120 Patrì, son cosas de trabajo. 95 00:07:15,510 --> 00:07:17,210 No te lo puedo explicar. 96 00:07:19,760 --> 00:07:24,320 Debes creerme, amor. Eres solo tú, no hay otra. 97 00:07:24,320 --> 00:07:25,650 Júramelo. 98 00:07:26,220 --> 00:07:27,510 Te lo juro. 99 00:07:28,110 --> 00:07:30,330 Así es demasiado fácil. 100 00:07:30,330 --> 00:07:32,460 Júramelo por lo más querido que tienes. 101 00:07:32,460 --> 00:07:34,980 Tú eres lo que más quiero. 102 00:07:35,880 --> 00:07:39,140 No, no se vale, no puedes jurar sobre mi. 103 00:07:39,140 --> 00:07:41,590 Tienes que jurar sobre otra cosa. 104 00:07:41,590 --> 00:07:43,290 ¿Sobre qué? 105 00:07:43,290 --> 00:07:44,830 ¡El auto! 106 00:07:44,830 --> 00:07:46,800 Bien, lo juro por el Mercedes. 107 00:07:46,800 --> 00:07:49,630 ¿Y que quede destrozado y le caiga un rayo? 108 00:07:49,630 --> 00:07:52,870 Sí, que le caiga un rayo si no es verdad que te amo. 109 00:07:52,870 --> 00:07:55,290 Nunca he amado a nadie como tú. 110 00:07:55,290 --> 00:07:57,630 Si no es así, te mato. 111 00:07:57,630 --> 00:08:01,430 Patrì, Patrì... Te amo. 112 00:08:03,920 --> 00:08:05,390 Te amo, te amo, te amo. 113 00:08:07,810 --> 00:08:09,020 Dímelo de nuevo. 114 00:08:09,690 --> 00:08:11,560 - ¿Que? - Que me amas. 115 00:08:11,560 --> 00:08:13,450 - Te amo. - Yo también 116 00:08:13,450 --> 00:08:14,430 Te amo. 117 00:08:16,000 --> 00:08:17,300 Ahora debo irme. 118 00:08:29,770 --> 00:08:34,570 Vamos, debo irme, es tarde. Mañana te quejarás. 119 00:08:44,430 --> 00:08:45,520 Eres insaciable. 120 00:08:48,710 --> 00:08:49,710 ¡Adiós! 121 00:08:52,400 --> 00:08:53,560 ¡Te amo! 122 00:08:53,860 --> 00:08:54,850 ¡Y yo a ti! 123 00:08:59,170 --> 00:09:01,840 - ¿Y salió de todas formas? - Sí. 124 00:09:02,810 --> 00:09:04,910 ¿A las cuatro de la madrugada? 125 00:09:05,630 --> 00:09:06,590 Sí. 126 00:09:08,210 --> 00:09:09,750 Pero me dijo que me ama. 127 00:09:12,150 --> 00:09:13,250 ¿Y esa cara? 128 00:09:14,040 --> 00:09:17,040 ¿Qué cara? Por nada. Seguro que era por trabajo. 129 00:09:18,240 --> 00:09:23,470 Te dijo que te ama. Lo juró... por el Mercedes. 130 00:09:25,720 --> 00:09:26,990 Soy una tonta. 131 00:09:29,420 --> 00:09:31,990 ¡Eso es lo que soy, una tonta! 132 00:09:31,990 --> 00:09:36,010 Patrì, no quería insinuar nada, seguro que era por trabajo. 133 00:09:36,020 --> 00:09:37,120 ¡No te pongas así! 134 00:09:37,120 --> 00:09:38,850 - ¡Déjame en paz! - Patrizia. 135 00:09:40,550 --> 00:09:44,610 Patrizia no era la única que se sentía como una tonta. 136 00:09:44,610 --> 00:09:45,690 ¡Ángela! 137 00:09:45,690 --> 00:09:49,130 Ella también tenía razones para sentirse así. 138 00:09:49,130 --> 00:09:50,150 ¡Ángela! 139 00:09:53,470 --> 00:09:55,560 ¿Siempre andas con eso en las orejas? 140 00:09:57,490 --> 00:09:58,830 Te estaba llamando. 141 00:09:59,390 --> 00:10:00,410 ¿Qué pasa? 142 00:10:05,890 --> 00:10:07,790 Ya no se puede hablar contigo. 143 00:10:14,860 --> 00:10:16,110 ¿Qué te sucede? 144 00:10:18,100 --> 00:10:19,720 No entendí nada. 145 00:10:23,120 --> 00:10:24,910 Metí la pata, mamá. 146 00:10:29,230 --> 00:10:32,680 ¿Por qué de repente siento que no sé nada de ustedes? 147 00:10:36,820 --> 00:10:38,740 ¿Quieres hablar con tu mamá? 148 00:10:41,100 --> 00:10:45,350 Desde que Marco le dijo que había estado detrás de ella, 149 00:10:45,350 --> 00:10:48,250 recordó todos los momentos que pasaron juntos. 150 00:10:48,250 --> 00:10:49,250 Marco... 151 00:10:50,520 --> 00:10:54,660 Gracias por estar aquí. Creí que moriría. 152 00:10:55,530 --> 00:10:57,100 ¿Y ahora qué hacemos? 153 00:10:59,230 --> 00:11:00,370 Escuchamos. 154 00:11:01,000 --> 00:11:02,370 ¿Qué? 155 00:11:04,690 --> 00:11:05,980 El silencio. 156 00:11:10,630 --> 00:11:13,030 Debes encontrar una persona amable 157 00:11:13,040 --> 00:11:14,770 que te ame cómo eres. 158 00:11:14,970 --> 00:11:19,110 - ¿Y dónde lo encuentro? - Quizá ya lo encontraste. 159 00:11:19,110 --> 00:11:21,460 Tenías razón, ya lo encontré. 160 00:11:23,110 --> 00:11:24,500 Se llama Alfonso. 161 00:11:27,920 --> 00:11:28,940 ¿Alfonso? 162 00:11:29,140 --> 00:11:31,770 Lo había encontrado y no me di cuenta. 163 00:11:32,610 --> 00:11:34,240 Pero no está muerto. 164 00:11:35,850 --> 00:11:39,500 No, pero ya es demasiado tarde. 165 00:11:53,200 --> 00:11:54,180 Un año. 166 00:11:56,240 --> 00:11:59,880 Podrías haber esperado un año y un día, norteño. 167 00:12:06,580 --> 00:12:07,650 Mi pequeña. 168 00:12:08,590 --> 00:12:10,540 Yo no estaba mejor. 169 00:12:10,540 --> 00:12:12,590 Tenía las horas contadas con Alice. 170 00:12:12,860 --> 00:12:16,850 Ya resignado a la separación, me mantenía con dulces. 171 00:12:17,300 --> 00:12:19,470 ¡Hola! 172 00:12:19,980 --> 00:12:23,090 No iré a la playa, solo vine a saludarte. 173 00:12:23,090 --> 00:12:26,120 Debo irme a casa para empacar con mí madre. 174 00:12:27,430 --> 00:12:30,030 Bueno, yo tampoco iré. 175 00:12:30,400 --> 00:12:32,970 Yo iré antes de que llueva, 176 00:12:33,330 --> 00:12:38,210 y luego volveré a casa, mañana veré a papá. ¡Adiós! 177 00:12:38,210 --> 00:12:39,210 ¡Adiós! 178 00:12:44,850 --> 00:12:47,880 Entonces, ¿mañana es tu último día? 179 00:12:52,390 --> 00:12:56,160 Pero pasémosla bien, ¿sí? Así no lo olvidaremos. 180 00:13:07,830 --> 00:13:08,960 Adiós, Salvatore. 181 00:13:22,750 --> 00:13:24,630 Era el último día 182 00:13:24,630 --> 00:13:28,350 y la estaba dejando ir como si fuera cualquier día. 183 00:13:43,140 --> 00:13:44,990 Entonces él me ayudó. 184 00:13:46,020 --> 00:13:50,910 Salvatore ¿me veo como alguien que hablaba tonterías? ¡Anda! 185 00:13:52,420 --> 00:13:53,780 ¡Alice, Alice! 186 00:13:54,830 --> 00:13:56,450 Salvatore, ¿qué pasa? 187 00:13:59,040 --> 00:14:01,510 ¿Quieres que no olvidemos el día de mañana? 188 00:14:01,510 --> 00:14:03,950 Entonces vayamos mañana a un lugar. 189 00:14:03,950 --> 00:14:05,230 ¿Qué lugar? 190 00:14:05,230 --> 00:14:06,580 Confía en mí. 191 00:14:07,180 --> 00:14:08,820 ¿Por la tarde? 192 00:14:08,820 --> 00:14:11,590 Por favor, inventa algo. 193 00:14:12,700 --> 00:14:14,950 De acuerdo, lo intentaré. 194 00:14:29,490 --> 00:14:30,610 ¿Qué quieres? 195 00:14:30,610 --> 00:14:31,710 ¿Qué crees? 196 00:14:32,240 --> 00:14:35,230 Vamos, Pía, no tengo tiempo. ¿Por qué me trajiste aquí? 197 00:14:35,230 --> 00:14:37,370 ¿Qué te pasa con Patrizia? 198 00:14:37,950 --> 00:14:40,200 ¡Cielos! ¿Tú también? 199 00:14:40,200 --> 00:14:41,550 ¿Tienes otra? 200 00:14:41,550 --> 00:14:45,170 Luego de lo que le hiciste, no me darás un sermón, ¿sí? 201 00:14:45,180 --> 00:14:48,230 No hice nada. ¿Y tú? 202 00:14:48,230 --> 00:14:49,930 ¡Tampoco! ¡Nada! 203 00:14:51,570 --> 00:14:54,590 ¿Es solo por trabajo que te vas a medianoche? 204 00:14:55,660 --> 00:14:56,860 Mataré a Patrizia. 205 00:14:56,860 --> 00:14:57,870 ¡Responde! 206 00:14:59,740 --> 00:15:01,330 Sí, por trabajo, sí. 207 00:15:04,180 --> 00:15:07,290 Lo sabía. Pero, ¿de qué se trata? 208 00:15:07,290 --> 00:15:09,550 Te vas a medianoche, ¿qué estás haciendo? 209 00:15:09,560 --> 00:15:11,290 Ya lo sabes. 210 00:15:11,290 --> 00:15:13,330 Cuando hay gente que no quiere pagar, 211 00:15:13,330 --> 00:15:16,560 vas por la noche y les das una paliza. 212 00:15:18,080 --> 00:15:20,770 Buenos días, don Massimo, ¿cómo está? Buenos días. 213 00:15:20,770 --> 00:15:22,320 Espere, espere un momento. 214 00:15:22,320 --> 00:15:23,610 No es necesario. 215 00:15:23,610 --> 00:15:26,660 ¡No, no Don Massimo! Son calabazas. 216 00:15:26,660 --> 00:15:28,180 - Gracias. - Le beso la mano. 217 00:15:28,180 --> 00:15:29,180 Gracias, gracias. 218 00:15:29,710 --> 00:15:31,130 - Buenos días. - Adiós. 219 00:15:35,890 --> 00:15:37,440 ¿Don Massimo? 220 00:15:38,870 --> 00:15:40,060 Sí... 221 00:15:40,060 --> 00:15:42,960 Obtuviste este trabajo cuando saliste de la cárcel, 222 00:15:42,960 --> 00:15:44,560 por tu amistad con Buscetta. 223 00:15:44,570 --> 00:15:45,580 Pía... 224 00:15:46,180 --> 00:15:47,470 Mejor dejémoslo así. 225 00:15:47,470 --> 00:15:50,290 Entonces Lorenzo tiene razón al decir que tus jefes, 226 00:15:50,290 --> 00:15:52,260 los Salvo, son mafiosos. 227 00:15:53,430 --> 00:15:57,010 ¿Eso dice Lorenzo? ¡Con qué moral! 228 00:15:57,720 --> 00:15:59,350 Massimo, no te lo permito. 229 00:15:59,350 --> 00:16:03,220 Si hay una persona honesta, esa persona es Lorenzo. 230 00:16:03,220 --> 00:16:06,560 ¿Sí? Pregúntale cómo obtuvo la casa. 231 00:16:06,560 --> 00:16:09,030 Pregúntale qué favor le hizo a los del banco. 232 00:16:09,030 --> 00:16:11,980 ¿Qué favor ni qué nada? Fue por una amiga de Salvatore. 233 00:16:11,980 --> 00:16:15,100 Despierta, Pía. Nadie te regala nada. 234 00:16:15,100 --> 00:16:17,290 Todos terminamos siendo mafiosos. 235 00:17:11,370 --> 00:17:13,640 Ahora mi mamá también lo sabía. 236 00:17:13,640 --> 00:17:17,180 En ese artículo había sospechas de lazos entre la mafia 237 00:17:17,180 --> 00:17:19,220 y el banco del papá de Alice, 238 00:17:19,220 --> 00:17:22,350 entre los asesinos de Boris y el banco de papá de Alice, 239 00:17:22,350 --> 00:17:24,050 y mi papá estaba destrozado. 240 00:17:24,060 --> 00:17:28,260 Tuvimos la casa gracias a gente relacionada con la mafia. 241 00:17:28,260 --> 00:17:32,210 No lo soportaba y sufría para guardar silencio 242 00:17:32,220 --> 00:17:35,690 sobre lo que había visto cuando mataron a Boris. 243 00:17:43,300 --> 00:17:45,580 Pía, ¿no tienes sueno? 244 00:17:46,550 --> 00:17:47,550 Como tú 245 00:17:58,930 --> 00:18:00,170 ¿Qué pasa, Lorenzo? 246 00:18:01,740 --> 00:18:03,100 No, nada. 247 00:18:04,570 --> 00:18:07,270 No puedo dormir debido a este ruido, 248 00:18:07,280 --> 00:18:08,310 ¿no lo oyes? 249 00:18:12,060 --> 00:18:13,430 ¿Qué ruido? 250 00:18:13,430 --> 00:18:16,670 No sé, es un ruido. 251 00:18:16,670 --> 00:18:20,210 Si le prestas atención, no lo oyes, 252 00:18:20,210 --> 00:18:23,390 pero si te distraes comienza de nuevo. 253 00:18:23,400 --> 00:18:26,350 Es una especie de zumbido. 254 00:18:26,350 --> 00:18:30,950 No, no es un zumbido, es más como un chillido. 255 00:18:30,950 --> 00:18:31,950 Es como... 256 00:18:32,560 --> 00:18:34,110 Es extraño porque... 257 00:18:34,110 --> 00:18:37,130 No podía decir la verdad... 258 00:18:37,130 --> 00:18:42,670 Lo entiendo en una casa vieja, donde tal vez los tubos... 259 00:18:42,670 --> 00:18:48,140 Bueno, quizá un pájaro hizo un nido en un tubo. 260 00:18:48,140 --> 00:18:51,530 Y mi madre no le dijo lo que había descubierto 261 00:18:51,530 --> 00:18:53,230 para no humillarlo. 262 00:18:54,720 --> 00:18:58,890 Mañana lo revisaremos. Nos encargaremos del pájaro. 263 00:19:01,480 --> 00:19:05,280 Mi mamá y mi papá no eran los únicos que no podían dormir. 264 00:19:05,280 --> 00:19:06,280 Mamá. 265 00:19:06,700 --> 00:19:07,680 Mamá. 266 00:19:08,180 --> 00:19:09,530 Mamá, ya es hora. 267 00:19:11,090 --> 00:19:12,190 ¿Ya? 268 00:19:12,190 --> 00:19:13,190 Ya. 269 00:19:13,870 --> 00:19:15,640 No sonó la alarma. 270 00:19:17,710 --> 00:19:19,350 Sebastiano, son las dos. 271 00:19:19,350 --> 00:19:20,330 Sí. 272 00:19:20,330 --> 00:19:23,440 ¿Y entonces? La cárcel abre a las ocho. 273 00:19:23,440 --> 00:19:25,390 ¿Por qué te vestiste? 274 00:19:25,390 --> 00:19:27,460 Quiero que seamos los primeros. 275 00:19:48,150 --> 00:19:51,540 Y para mi tío Massimo esa noche fue fatal. 276 00:20:03,520 --> 00:20:04,520 Hola. 277 00:20:07,840 --> 00:20:08,860 Sube. 278 00:20:39,730 --> 00:20:42,930 Ese ruido me causa pesadillas. 279 00:21:25,570 --> 00:21:27,180 Pía, amor... 280 00:21:27,180 --> 00:21:29,220 ¡Lorenzo! ¡Cierra! 281 00:21:30,290 --> 00:21:32,570 ¿Qué haces en mi baño, Patrì? 282 00:21:32,570 --> 00:21:34,080 ¡Que cierres! 283 00:21:34,080 --> 00:21:35,860 ¿Y yo qué sabía? 284 00:21:36,380 --> 00:21:37,400 ¡Pía! 285 00:21:40,870 --> 00:21:44,290 Todavía no puedo creerlo. Massimo con otra... 286 00:21:44,290 --> 00:21:46,770 Yo pensaba otra cosa. 287 00:21:48,080 --> 00:21:49,430 ¿Qué cosa? 288 00:21:50,480 --> 00:21:52,550 Es un decir. 289 00:21:53,380 --> 00:21:57,240 Y tú también lo dijiste. Tiene otra y es fea. 290 00:22:00,440 --> 00:22:01,440 Yo atiendo. 291 00:22:06,020 --> 00:22:07,020 ¿Hola? 292 00:22:09,850 --> 00:22:12,710 Massimo, está aquí. ¿Te la paso? 293 00:22:14,490 --> 00:22:15,510 Espera. 294 00:22:16,610 --> 00:22:17,700 Es Massimo. 295 00:22:17,700 --> 00:22:18,700 ¡Hola! 296 00:22:21,170 --> 00:22:22,690 Patrì, ven y habla, vamos. 297 00:22:27,460 --> 00:22:29,430 Patrizia, ven a hablar con mi hermano. 298 00:22:37,760 --> 00:22:38,870 ¿Qué quieres? 299 00:22:42,860 --> 00:22:47,630 No me interesa, Massimo, no te escucho y no te creo. 300 00:22:47,630 --> 00:22:51,690 Saludaré a los chicos y me voy. Es tarde. 301 00:22:51,690 --> 00:22:52,990 Lorenzo. 302 00:22:53,460 --> 00:22:55,980 Sabes que nosotros debemos contarnos todo, ¿no? 303 00:22:58,430 --> 00:23:02,940 Mi padre vivía angustiado por lo que yo había visto 304 00:23:02,940 --> 00:23:05,740 el día que mataron a Boris Giuliano, 305 00:23:05,740 --> 00:23:08,660 era una obsesión lo que lo consumía, 306 00:23:09,090 --> 00:23:12,210 pero no podía hablar con mamá. 307 00:23:12,210 --> 00:23:15,600 Solo hablaba conmigo y no entendía por qué. 308 00:23:17,040 --> 00:23:18,340 Sí, sí, claro. 309 00:23:23,550 --> 00:23:25,280 Massimo, ¿es en serio? 310 00:23:25,280 --> 00:23:26,430 ¿Qué quieres saber? 311 00:23:26,800 --> 00:23:31,100 Todo, Salvù, debes decirme todo de nuevo, 312 00:23:31,100 --> 00:23:33,540 todo lo que viste, exactamente. 313 00:23:33,540 --> 00:23:34,810 Pero ¿por qué? 314 00:23:35,480 --> 00:23:36,480 Porque... 315 00:23:36,680 --> 00:23:41,330 No estás seguro de que lo que vi lo vieron otros también, ¿no? 316 00:23:41,330 --> 00:23:47,090 Así es. Quiero estar seguro y debes decirme los detalles. 317 00:23:47,090 --> 00:23:48,090 ¿Entiendes? 318 00:23:50,240 --> 00:23:54,680 Patrì, no sé cómo decírtelo, no hay palabras, 319 00:23:54,680 --> 00:23:57,150 no es lo que parece, ¿entiendes? 320 00:23:57,150 --> 00:23:59,490 No es lo que parece, ¿qué tengo que decirte? 321 00:23:59,490 --> 00:24:02,160 No me importa que no sea lo que parece. 322 00:24:02,160 --> 00:24:05,650 Siempre dices eso. Si no es así, ¿cómo es? ¡Dime! 323 00:24:05,650 --> 00:24:09,220 ¡No puedo decírtelo! ¡No puedo decírtelo! ¡Cielos! 324 00:24:09,220 --> 00:24:10,820 ¡Maldición! 325 00:24:11,320 --> 00:24:16,990 Patrizia, te lo ruego, ven a casa, por favor. 326 00:24:16,990 --> 00:24:21,250 ¡No regresaré a casa! ¡No regresaré nunca! 327 00:24:21,250 --> 00:24:22,350 Patrì, te lo ruego, 328 00:24:22,350 --> 00:24:25,570 y nunca le he rogado a ninguna mujer. 329 00:24:25,570 --> 00:24:27,620 Y te queda mucho por rogar, Massimo, 330 00:24:27,620 --> 00:24:29,080 y quizá no sea suficiente. 331 00:24:29,080 --> 00:24:32,650 Métetelo en la cabeza. ¡no volveré a casa! 332 00:24:34,320 --> 00:24:38,820 Patrì. ¡Patrì! ¡Maldita sea! 333 00:24:39,420 --> 00:24:42,830 Tu hermano solo sabe decir una cosa. ¿Sabes qué es? 334 00:24:43,330 --> 00:24:47,160 "Patrizia, no es lo que parece". ¡Basta, Pía, basta! 335 00:24:47,170 --> 00:24:51,000 Se acabó, no lo quiero escuchar, ni me lo nombres, ¡basta! 336 00:24:53,440 --> 00:24:55,790 Pero tal vez realmente no es lo que parece. 337 00:24:57,380 --> 00:24:59,280 Primero me metes cosas en la cabeza 338 00:24:59,280 --> 00:25:02,630 y luego me dices eso. Ya no entiendo nada. 339 00:25:03,800 --> 00:25:04,840 Adiós. 340 00:25:07,510 --> 00:25:10,280 Dicen que las mujeres no entendemos nada, 341 00:25:10,280 --> 00:25:12,400 pero los hombres tampoco. 342 00:25:37,190 --> 00:25:38,180 Buenos días. 343 00:25:39,800 --> 00:25:40,800 ¿Qué necesita? 344 00:25:45,870 --> 00:25:47,340 ¿Necesita algo? 345 00:25:50,010 --> 00:25:51,540 No puede estar aquí. 346 00:25:52,150 --> 00:25:54,950 Si necesita algo, díganos, de lo contrario, circule. 347 00:25:55,250 --> 00:25:56,650 Sí, claro, claro. 348 00:25:58,840 --> 00:25:59,950 ¡Pueden creerlo! 349 00:25:59,960 --> 00:26:01,110 Está fregando. 350 00:26:01,920 --> 00:26:03,240 Es una pérdida de tiempo. 351 00:26:24,790 --> 00:26:27,490 Necesitaba mucho, mucho valor, 352 00:26:27,490 --> 00:26:30,160 y no era el único que lo necesitaba. 353 00:26:31,110 --> 00:26:34,230 ¿Cómo no lo notaste? Yo me di cuenta. 354 00:26:34,560 --> 00:26:38,050 Mira, ya me atormento yo lo suficiente, ¿sí? 355 00:26:39,550 --> 00:26:41,560 No era eso lo que iba a decirte. 356 00:26:41,560 --> 00:26:45,040 ¿Qué? ¿Otro imbécil que se dio cuenta antes? 357 00:26:48,110 --> 00:26:49,110 Lo siento. 358 00:26:57,480 --> 00:26:59,480 Estoy detrás de Alice desde hace un año 359 00:27:00,510 --> 00:27:03,970 y no dejé de hacerlo cuando se fue con Fofò. 360 00:27:05,490 --> 00:27:10,060 Entonces salí con Santina, pero ella no me gustaba, 361 00:27:10,060 --> 00:27:11,640 siempre me gustó Alice. 362 00:27:11,640 --> 00:27:14,980 Salvatore, tienes diez años, 363 00:27:14,980 --> 00:27:18,050 ¿qué significa eso de tener novia a tu edad? 364 00:27:18,890 --> 00:27:20,920 No lo sé exactamente. 365 00:27:20,920 --> 00:27:22,060 Exacto. 366 00:27:24,790 --> 00:27:26,760 Pero no puede ser tan diferente. 367 00:27:27,800 --> 00:27:32,670 Intenté no estar detrás de ella, pero no tuve éxito. 368 00:27:33,220 --> 00:27:34,720 ¿A tu edad es así? 369 00:27:35,290 --> 00:27:39,710 ¿Cuando decides parar, paras y ya no sientes nada? 370 00:27:41,460 --> 00:27:45,030 A mi hermana había que explicárselo todo. 371 00:28:09,060 --> 00:28:11,120 ¿Por qué no viene? 372 00:28:11,380 --> 00:28:14,000 No lo sé, cariño. Ya vendrá. 373 00:28:17,890 --> 00:28:21,280 Messina, ¿no vas a saludar a tu hijo? 374 00:28:23,950 --> 00:28:25,270 No quería que lo supiera. 375 00:28:27,240 --> 00:28:28,900 No quiero que me vea. 376 00:28:44,410 --> 00:28:45,780 Dime qué hago. 377 00:28:47,960 --> 00:28:49,050 ¿Se lo digo? 378 00:28:54,820 --> 00:28:56,320 No hablabas en vida... 379 00:30:07,910 --> 00:30:08,910 ¡Marco! 380 00:30:10,030 --> 00:30:11,030 ¡Marco! 381 00:30:12,470 --> 00:30:14,050 Escucha "Torino". 382 00:30:15,940 --> 00:30:17,660 No me había dado cuenta. 383 00:30:18,860 --> 00:30:20,880 No me había dado cuenta de nada. 384 00:30:22,950 --> 00:30:24,280 ¡Te amo! 385 00:30:24,980 --> 00:30:25,980 ¿Es contigo? 386 00:30:27,570 --> 00:30:29,750 ¡Te amo! 387 00:30:31,460 --> 00:30:33,360 Disculpa, Simonetta. 388 00:30:34,740 --> 00:30:37,160 Marco. ¿Adónde vas, Marco? 389 00:31:25,740 --> 00:31:29,110 No quería que supieras que estaba en la cárcel, 390 00:31:30,130 --> 00:31:32,700 que pensaras que tu padre era un ladrón. 391 00:31:36,540 --> 00:31:37,570 Sebastià... 392 00:31:40,380 --> 00:31:46,350 Y por eso no te vi durante dos años. 393 00:31:48,090 --> 00:31:52,290 Prefiero que seas ladrón a no verte nunca. 394 00:31:58,300 --> 00:32:03,200 Ahora sabes que soy un ladrón y un estúpido. 395 00:32:10,140 --> 00:32:12,130 Este es el padre que te tocó. 396 00:32:19,840 --> 00:32:24,390 Me basta con que mí padre esté presente. 397 00:32:25,460 --> 00:32:28,820 Ahora me tocaba a mi. Esa era mi noche. 398 00:32:28,820 --> 00:32:30,580 Alice, quería decirte que... 399 00:32:32,490 --> 00:32:35,490 Alice, pensé en algo, pero... 400 00:32:36,760 --> 00:32:38,730 Pensarás que estoy loco. 401 00:32:39,730 --> 00:32:42,130 Ya llegué, ¿hay alguien? 402 00:32:45,700 --> 00:32:48,140 Ángela, Salvatore, ya llegué. 403 00:32:50,660 --> 00:32:53,230 Solo estoy yo, pero voy a salir. 404 00:32:53,500 --> 00:32:55,470 Pero son las ocho. 405 00:32:55,470 --> 00:33:00,140 Mamá, tengo que hacer una cosa, por favor, regresaré pronto. 406 00:33:00,140 --> 00:33:03,240 Salvatore está bien que salgas de día cuando quieras, 407 00:33:03,240 --> 00:33:05,460 pero de noche no, eres muy pequeño. 408 00:33:05,460 --> 00:33:08,260 Así entreno para cuando sea más grande. 409 00:33:09,430 --> 00:33:10,600 ¡Adiós! 410 00:33:10,600 --> 00:33:12,540 ¿Cómo? ¡Salvatore! 411 00:33:14,890 --> 00:33:16,260 Deséame buena suerte. 412 00:33:16,460 --> 00:33:18,290 Me estás preocupando. 413 00:33:18,290 --> 00:33:21,830 Sabes que puedes confiar en mí. Buena suerte. 414 00:33:24,970 --> 00:33:26,140 Buena suerte. 415 00:33:33,050 --> 00:33:36,980 Esa fue una noche muy larga para todos nosotros, 416 00:33:36,980 --> 00:33:38,990 la noche que lo cambió todo... 417 00:33:57,360 --> 00:33:59,280 ¡Estúpido! Casi me da un infarto. 418 00:33:59,280 --> 00:34:00,380 Ven conmigo. 419 00:34:01,480 --> 00:34:02,580 ¡Que vengas conmigo! 420 00:34:02,580 --> 00:34:04,470 No, no iré contigo, infiel. 421 00:34:04,470 --> 00:34:08,060 ¿Todavía con eso? Nunca te he sido infiel, Patrì. 422 00:34:08,060 --> 00:34:11,930 ¿Nunca? ¡Mentiroso! Solo han pasado dos meses. 423 00:34:11,930 --> 00:34:14,630 Como sea, no he sido infiel. Ven, te lo demostraré. 424 00:34:16,920 --> 00:34:18,570 Quizá he arruinado mi vida... 425 00:34:21,120 --> 00:34:22,820 ...pero a ti no te quiero perder. 426 00:34:24,560 --> 00:34:25,560 Ven. 427 00:34:27,400 --> 00:34:29,000 Espera, las luces... 428 00:34:32,940 --> 00:34:34,290 Ya casi llegamos. 429 00:34:34,290 --> 00:34:36,320 ¿Por qué no me dices adonde me llevas? 430 00:34:36,320 --> 00:34:37,320 Porque... 431 00:34:38,690 --> 00:34:39,730 Espera 432 00:34:41,930 --> 00:34:45,670 La música. Tenía razón. Vamos entremos. 433 00:34:52,160 --> 00:34:54,400 Salvatore, tengo miedo. 434 00:34:54,400 --> 00:34:56,060 No debes tener miedo. 435 00:34:56,920 --> 00:34:59,720 La persona que me contó sobre este lugar... 436 00:34:59,720 --> 00:35:01,490 Podemos confiar en él. 437 00:35:01,870 --> 00:35:07,350 No puede haber nada malo en un lugar donde hay música. 438 00:35:15,010 --> 00:35:16,010 ¿Ves? 439 00:35:19,490 --> 00:35:20,510 Es precioso. 440 00:35:23,070 --> 00:35:25,620 De dónde viene esta música? ¿Quién toca? 441 00:35:26,350 --> 00:35:27,350 No sé. 442 00:35:28,140 --> 00:35:29,570 Es magia. 443 00:35:29,990 --> 00:35:31,410 ¿Magia? 444 00:35:35,300 --> 00:35:37,420 ¿Y ahora? ¿Qué hacemos? 445 00:35:40,290 --> 00:35:41,450 Bailemos. 446 00:35:47,860 --> 00:35:48,860 ¿Ves? 447 00:35:56,420 --> 00:35:57,620 Ten cuidado. 448 00:36:12,090 --> 00:36:13,110 Patrì... 449 00:36:14,300 --> 00:36:15,660 Jura que no preguntarás. 450 00:36:17,470 --> 00:36:19,080 ¡Debes jurarlo! 451 00:36:19,790 --> 00:36:20,790 Te lo juro. 452 00:36:24,390 --> 00:36:25,410 Ven. 453 00:36:39,230 --> 00:36:42,880 Son esposos y se aman mucho. 454 00:36:43,430 --> 00:36:45,730 Me viste cuando la busqué para traerla aquí. 455 00:36:47,790 --> 00:36:48,790 ¡Vamos! 456 00:37:15,050 --> 00:37:16,050 ¿Qué pasa? 457 00:37:21,130 --> 00:37:23,510 ¿No te gustó? 458 00:37:25,300 --> 00:37:26,380 ¿Demasiado lento? 459 00:37:28,140 --> 00:37:29,500 ¿Demasiado fuerte? 460 00:37:30,540 --> 00:37:31,910 ¿Demasiado pronto? 461 00:37:32,190 --> 00:37:35,330 Salvatore, ¿por qué haces tantas preguntas? 462 00:37:39,020 --> 00:37:41,000 No lo sé. Soy así. 463 00:37:41,740 --> 00:37:44,720 Y luego, embriagado con esos dos besos, 464 00:37:44,720 --> 00:37:47,590 me aventuré por un camino de locura. 465 00:37:47,590 --> 00:37:52,530 Escapemos, así no irás a Suiza y no estaremos solos. 466 00:37:53,920 --> 00:37:56,470 Y bueno, algunas cosas, solo con decirlas 467 00:37:56,470 --> 00:37:58,340 ya están casi hechas. 468 00:37:58,340 --> 00:38:01,080 Sin duda, al día siguiente, hubiéramos huido. 469 00:38:26,490 --> 00:38:27,490 Pía. 470 00:38:28,690 --> 00:38:29,780 ¿Qué haces aquí? 471 00:38:31,600 --> 00:38:32,870 Debemos hablar. 472 00:38:34,840 --> 00:38:36,390 También debo hablar contigo. 473 00:38:37,770 --> 00:38:39,510 Pero lo mío es una cosa... 474 00:38:41,490 --> 00:38:42,730 ...un poco fuerte. 475 00:38:43,810 --> 00:38:45,050 Lo mío también. 476 00:38:56,560 --> 00:38:57,610 Espera, espera. 477 00:39:00,600 --> 00:39:01,580 Adiós, Giuse. 478 00:39:05,090 --> 00:39:06,070 Gracias. 479 00:39:06,630 --> 00:39:07,630 Ve. 480 00:39:11,360 --> 00:39:14,330 Artù, escúchame bien. 481 00:39:14,330 --> 00:39:17,490 No pueden regresar aquí nunca más, ¿entendido? 482 00:39:17,490 --> 00:39:18,560 Sí. 483 00:39:18,560 --> 00:39:20,880 Si no, te matan a ti y luego me matan a mí. 484 00:39:20,880 --> 00:39:23,180 Ve al continente, busca un trabajo. 485 00:39:23,180 --> 00:39:24,660 Olvídate de Sicilia. 486 00:39:24,660 --> 00:39:25,910 Tranquilo. 487 00:39:25,920 --> 00:39:28,870 Cuidaré de mi vida y también de la tuya. 488 00:39:29,840 --> 00:39:30,970 Gracias. 489 00:39:30,970 --> 00:39:32,990 Vete, vete. 490 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Vayan. 491 00:40:29,110 --> 00:40:30,840 Hiciste algo bueno. 492 00:40:32,280 --> 00:40:35,530 ¿Por qué no quieres explicarme? ¿No confías en mí? 493 00:40:37,620 --> 00:40:38,900 ¿Tú confiaste en mí? 494 00:40:42,030 --> 00:40:44,710 Eres mujer, aún peor. 495 00:40:57,380 --> 00:40:58,910 Vamos estoy cansado. 496 00:41:04,200 --> 00:41:05,190 Vamos. 497 00:41:25,680 --> 00:41:27,200 ¡Cuánto tiempo perdimos! 498 00:41:28,350 --> 00:41:29,850 Soy una tonta, ¿no? 499 00:41:29,850 --> 00:41:30,850 Sí. 500 00:41:33,570 --> 00:41:35,940 Si lo hubieras dicho antes... 501 00:41:35,940 --> 00:41:38,200 Si hubieras abierto los ojos antes... 502 00:41:39,830 --> 00:41:41,880 No perderemos más tiempo. 503 00:42:01,710 --> 00:42:06,960 Estaba feliz, muy feliz, pero también melancólico. 504 00:42:13,360 --> 00:42:14,590 ¿Por qué? 505 00:42:14,960 --> 00:42:16,090 Porque sí. 506 00:42:17,010 --> 00:42:19,730 No sabía decir por qué. 507 00:42:19,730 --> 00:42:23,420 Así como no pude explicar por que fui indiferente 508 00:42:23,420 --> 00:42:25,770 cuando mamá y papá nos dijeron que... 509 00:42:25,770 --> 00:42:28,910 Chicos, nos vamos de esta casa. 510 00:42:29,780 --> 00:42:30,830 ¿Qué? 511 00:42:32,360 --> 00:42:34,010 ¿Y por qué? 512 00:42:34,020 --> 00:42:36,030 Lo sé todo, Lorenzo. 513 00:42:37,670 --> 00:42:40,020 Pero, sobre todo. entiendo por qué lo hiciste... 514 00:42:42,090 --> 00:42:44,340 ...y por qué ahora no puedes soportarlo. 515 00:42:46,280 --> 00:42:48,030 No puedo verte así. 516 00:42:51,850 --> 00:42:54,660 Es por eso que ya no estoy bien en esta casa. 517 00:42:57,460 --> 00:42:58,730 No lo niegues 518 00:42:59,310 --> 00:43:02,020 No hables del pájaro que hizo el nido en el tubo. 519 00:43:04,640 --> 00:43:05,850 ¿Por qué te ríes? 520 00:43:06,620 --> 00:43:09,980 Me río porque quería hablarte de eso también. 521 00:47:47,490 --> 00:47:49,560 Porque cómo la obtuvimos no está bien. 522 00:47:51,740 --> 00:47:53,580 Se lo explicaré. 523 00:47:53,580 --> 00:47:55,360 Antes de que me lo expliquen, 524 00:47:55,370 --> 00:47:58,080 ¿existe la posibilidad de que cambien de opinión? 525 00:48:04,760 --> 00:48:06,490 ¿No dices nada? 526 00:48:16,190 --> 00:48:20,090 ¿Qué iba a decir? Esa noche iba a escaparme con Alice. 527 00:48:20,360 --> 00:48:21,650 ¿Estás decidido? 528 00:48:23,270 --> 00:48:26,000 ¡Qué locuras se hacen por las mujeres! 529 00:48:28,040 --> 00:48:29,310 ¿Estás seguro? 530 00:48:30,210 --> 00:48:33,560 No encontré mucho en mi casa de la playa. 531 00:48:36,470 --> 00:48:37,500 Una pila. 532 00:48:38,890 --> 00:48:40,050 Una botella. 533 00:48:42,070 --> 00:48:43,210 Un walkie talkie. 534 00:48:43,210 --> 00:48:45,280 ¿Solo uno? ¿Y el otro? 535 00:48:45,940 --> 00:48:48,180 Bueno... No hay walkie talkie. 536 00:48:49,130 --> 00:48:50,150 Binoculares. 537 00:48:51,300 --> 00:48:53,540 Y estos como disfraz. 538 00:48:56,070 --> 00:48:57,440 Los extrañaré mucho. 539 00:48:57,630 --> 00:48:58,660 Yo a ti no. 540 00:49:01,310 --> 00:49:03,380 Sí, muchísimo. 541 00:49:05,250 --> 00:49:07,240 Pero ¿qué vas a extrañar? 542 00:49:07,240 --> 00:49:10,640 ¿De verdad creen que podrán escaparse? 543 00:49:10,880 --> 00:49:13,390 Lo que creía no importaba, 544 00:49:13,390 --> 00:49:16,880 porque en ese momento intervino la mafia. 545 00:49:16,880 --> 00:49:19,400 La Cosa Nostra lo había descubierto todo. 546 00:49:19,740 --> 00:49:21,290 Buenos días, Massimino. 547 00:49:22,420 --> 00:49:23,560 Carmelo. 548 00:49:26,690 --> 00:49:27,810 ¿Qué haces aquí? 549 00:49:29,010 --> 00:49:31,620 Te doy la oportunidad de salvar tu vida. 550 00:49:33,150 --> 00:49:35,000 Tienes una sola. 551 00:49:36,120 --> 00:49:39,490 Lo que sucedió, Massimino, es grave. 552 00:49:41,060 --> 00:49:44,180 Un hombre de honor con un error a sus espaldas. 553 00:49:51,090 --> 00:49:53,830 Tienes mucho que agradecerle a don Massino. 554 00:49:54,560 --> 00:49:58,650 Si fuera por mí, tú también estarías muerto. 555 00:50:01,740 --> 00:50:03,420 Escúchame con atención. 556 00:50:20,730 --> 00:50:21,740 Bueno... 557 00:50:23,110 --> 00:50:25,980 Al final, tampoco es tan malo... 558 00:50:30,840 --> 00:50:32,440 Es horrible. 559 00:50:32,740 --> 00:50:34,180 Es fea, papá. 560 00:50:35,050 --> 00:50:39,670 Es peor de lo que recordaba. ¡Es terrible! 561 00:50:39,670 --> 00:50:43,710 Esa fue la última vez que reímos en un tiempo. 562 00:50:45,360 --> 00:50:48,480 ¡Mira lo que hiciste! 563 00:50:48,480 --> 00:50:49,900 Tú siempre, papá. 564 00:50:49,900 --> 00:50:52,680 ¡Diablos! ¿Cómo hacen estas botellas? 565 00:50:52,680 --> 00:50:54,100 Hagamos un brindis. 566 00:50:55,120 --> 00:50:56,020 Yo... 567 00:50:56,540 --> 00:50:57,940 Los quiero mucho. 568 00:50:58,660 --> 00:51:03,550 No, los amo... muchísimo. 569 00:51:03,910 --> 00:51:05,770 Y nosotros a ti. 570 00:51:05,770 --> 00:51:06,750 Es cierto. 571 00:51:07,290 --> 00:51:08,840 Vamos, Angeluzza. 572 00:51:08,840 --> 00:51:09,850 Yo también. 573 00:51:10,670 --> 00:51:12,220 Un poquito, vamos. 574 00:51:14,190 --> 00:51:16,550 Entonces, ¿qué decimos? 575 00:51:17,280 --> 00:51:18,280 Gracias. 576 00:51:19,600 --> 00:51:23,720 Gracias... por entender. 577 00:51:26,110 --> 00:51:27,560 Por entenderme. 578 00:51:29,360 --> 00:51:31,590 Sé que no es fácil para ninguno de ustedes. 579 00:51:33,660 --> 00:51:35,390 ¿Quién es este grosero? 580 00:51:37,830 --> 00:51:39,460 ¿Quién es? 581 00:51:39,890 --> 00:51:43,740 ¿Dónde está ese idiota de tu esposo? 582 00:51:43,740 --> 00:51:44,910 ¿Te has vuelto loco? 583 00:51:44,990 --> 00:51:46,040 ¿Qué? 584 00:51:46,040 --> 00:51:47,630 - ¡Nos matarán! - ¡Massimo! 585 00:51:47,630 --> 00:51:50,480 ¡Déjame! ¡Nos matarán a todos! 586 00:51:50,480 --> 00:51:51,580 Oye, cálmate. 587 00:51:51,580 --> 00:51:55,480 ¡Tú cálmate! ¡Debías ser un héroe! 588 00:51:55,480 --> 00:51:59,480 Los héroes no existen aquí, solo existen los soplones. 589 00:51:59,480 --> 00:52:02,230 Y los soplones terminan bajo tierra. 590 00:52:02,230 --> 00:52:05,690 ¿Lo entiendes? Ellos y toda su familia. 591 00:52:07,680 --> 00:52:08,880 ¡Vámonos! 592 00:52:08,880 --> 00:52:10,760 - Tío, pero... - ¡Vamos! 593 00:52:10,760 --> 00:52:12,590 Massimo, ¿qué sucede? 594 00:52:12,590 --> 00:52:16,430 Por el desgraciado inútil de tu esposo debemos irnos. 595 00:52:16,430 --> 00:52:18,840 ¡Fuera, vamos! ¡Vamos! 596 00:52:19,180 --> 00:52:22,410 La mafia no había descubierto a mi tío Massimo, 597 00:52:22,410 --> 00:52:25,110 había descubierto lo que mi papá había hecho. 598 00:52:26,910 --> 00:52:28,510 - ¿Vamos? - Mejor no. 599 00:52:32,110 --> 00:52:33,610 ¿Otra vez aquí? 600 00:52:34,580 --> 00:52:35,710 ¿Qué quiere? 601 00:52:36,990 --> 00:52:38,990 Quiero hablar con quien investigue 602 00:52:38,990 --> 00:52:41,090 el asesinato del Dr. Boris Giuliano. 603 00:52:42,130 --> 00:52:43,260 Tengo información. 604 00:52:46,260 --> 00:52:47,360 Lo vi. 605 00:52:49,530 --> 00:52:52,220 Por favor, venga con nosotros. Por aquí. 606 00:52:52,230 --> 00:52:54,290 No pudo con ese peso 607 00:52:54,290 --> 00:52:57,110 y había asumido la responsabilidad. 608 00:52:57,830 --> 00:52:59,040 - Aquí. - Sí. 609 00:52:59,040 --> 00:53:02,690 Y para no sufrir la venganza, teníamos que escapar. 610 00:53:02,690 --> 00:53:03,910 Vamos, cariño, sube. 611 00:53:13,720 --> 00:53:14,720 ¡Alice! 612 00:53:17,090 --> 00:53:18,090 ¡Alice! 613 00:53:18,360 --> 00:53:20,090 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 614 00:53:20,720 --> 00:53:22,560 Espera, tío, es Alice. 615 00:53:26,990 --> 00:53:32,770 Obviamente, no nos detuvimos y así perdí a Alice. 616 00:53:40,940 --> 00:53:41,940 Veamos... 617 00:53:43,670 --> 00:53:45,770 Hablé con un amigo mío, vamos a Turín. 618 00:53:45,770 --> 00:53:48,590 Se instalarán ahí yo regresaré para aclarar... 619 00:53:48,590 --> 00:53:50,190 ¿Qué estás diciendo? 620 00:53:50,190 --> 00:53:53,160 Y en ese momento recordé todas las cosas feas 621 00:53:53,160 --> 00:53:54,770 que sucedieron esos seis meses. 622 00:53:56,670 --> 00:53:58,610 ¡Filù! iNo, no! 623 00:53:59,070 --> 00:54:02,620 ¡Filù! ¡No no! 624 00:54:11,920 --> 00:54:12,910 Don Vito... 625 00:54:14,140 --> 00:54:16,210 ¿Ahora le gusta el paisaje? 626 00:54:16,470 --> 00:54:17,470 ¿Y entonces? 627 00:54:18,610 --> 00:54:19,870 Juro que estaba allí. 628 00:54:21,010 --> 00:54:22,120 ¡Estaba aquí! 629 00:54:22,120 --> 00:54:26,720 No debes ir cuesta abajo, sino subir al monte, arriba. 630 00:54:40,460 --> 00:54:41,970 Adiós. Torè. 631 00:54:42,890 --> 00:54:45,950 Vayan, no piensen en mí. Adiós, adiós. 632 00:55:03,490 --> 00:55:06,400 Y finalmente me di cuenta de qué era la mafia, 633 00:55:06,400 --> 00:55:07,770 quienes eran los mafiosos 634 00:55:07,770 --> 00:55:11,240 y que día tras día nos estaban alejando. 635 00:55:11,820 --> 00:55:12,920 ¿Adónde va? 636 00:55:12,920 --> 00:55:15,420 ¿Adónde va? ¡Salvo! 637 00:55:16,850 --> 00:55:18,550 ¡Salvo, adonde vas! 638 00:55:18,870 --> 00:55:20,220 ¿Adónde va? 639 00:55:21,370 --> 00:55:23,000 ¿Adónde va? ¡Salvatore! 640 00:55:23,000 --> 00:55:24,120 Bajó. 641 00:55:24,320 --> 00:55:26,620 ¡Salvù, no bajes del barco! 642 00:55:29,600 --> 00:55:31,290 Se volvió loco. 643 00:55:32,400 --> 00:55:33,450 ¿Adónde vas? 644 00:55:34,320 --> 00:55:35,420 Tengo el auto aquí. 645 00:55:35,420 --> 00:55:37,840 No se vaya sin nosotros, espere por nosotros. 646 00:55:38,200 --> 00:55:39,500 ¡Deten a tu hijo! 647 00:55:42,290 --> 00:55:44,920 Y me di cuenta de que era una guerra 648 00:55:44,920 --> 00:55:48,750 y que esa guerra no debían ganarla ellos. 649 00:56:31,350 --> 00:56:33,920 Esta serie está dedicada a los hombres y mujeres 650 00:56:33,920 --> 00:56:36,550 que han luchado y luchan con valor contra la mafia. 45291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.