All language subtitles for La mafia uccide solo destate - 01x11 - Episodio 11 (Espanol (Latinoamérica))

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,570 --> 00:00:03,942 La ultima vez sucedieron cosas muy importantes. 2 00:00:03,940 --> 00:00:07,771 Con la llegada del verano, Palermo de repente descubrió 3 00:00:07,770 --> 00:00:09,542 una profunda vena espiritual. 4 00:00:09,540 --> 00:00:13,057 Oremos por el santo Palermo Fútbol. 5 00:00:13,050 --> 00:00:16,028 Toda la ciudad se encuentra unida ante el gran sueño 6 00:00:16,020 --> 00:00:17,828 de convertirse en una ciudad moderna, 7 00:00:17,820 --> 00:00:19,371 y sobre todo, ganadora. 8 00:00:19,400 --> 00:00:21,914 Vamos a apostar en clandestino a que Palermo ganará. 9 00:00:22,771 --> 00:00:24,600 ¡Toma 500.000! 10 00:00:24,600 --> 00:00:27,314 Subidos a la ola del entisiasmo, cada uno de nosotros pensó 11 00:00:27,310 --> 00:00:29,800 que podiamos hacer realidad nuestros sueños. 12 00:00:29,800 --> 00:00:33,028 Mi madre dijo que si ganamos, mi padre regresará a casa. 13 00:00:33,020 --> 00:00:35,485 Papá había descubierto la manera de obtener el préstamo 14 00:00:35,480 --> 00:00:37,028 para comprar una casa nueva. 15 00:00:37,028 --> 00:00:39,020 ¡Deme un préstamo! 16 00:00:39,514 --> 00:00:40,771 ¡Es mi trabajo! 17 00:00:40,770 --> 00:00:44,057 Y aunque para mi tio Massimo le pareciese todo cuesta abajo, 18 00:00:44,050 --> 00:00:45,571 la vida es como un partido, 19 00:00:45,570 --> 00:00:49,600 siempre hay algo que puede cambiar el resultado, 20 00:00:49,600 --> 00:00:51,600 como lo iba a descubrir mi madre. 21 00:00:51,685 --> 00:00:53,485 Acaba de llamar la colega Puritano, 22 00:00:53,480 --> 00:00:55,942 dice que está bien y quiere volver a clases. 23 00:00:55,942 --> 00:00:57,940 Al igual que mi padre. 24 00:00:57,940 --> 00:01:00,600 El Dr. Guarneri se disculpa pero debe cancelar la cena. 25 00:01:01,457 --> 00:01:02,571 Como también mi tío. 26 00:01:02,570 --> 00:01:04,542 Hay un piojo que no escucha. 27 00:01:04,657 --> 00:01:06,257 Tienes que aplastarlo. 28 00:01:06,300 --> 00:01:10,171 Y toda la ciudad con un gol a ultimo momento. 29 00:01:10,828 --> 00:01:13,771 Después de la desilusión futbolistica, llegó otra pasión 30 00:01:13,770 --> 00:01:15,942 para inflamar el corazon de mi ciudad. 31 00:01:16,310 --> 00:01:19,828 Debemos ganar está elección ¡Punto! 32 00:01:19,820 --> 00:01:22,714 Aunque nosotros estábamos muy preocupados 33 00:01:22,714 --> 00:01:24,085 por el final de la escuela. 34 00:01:24,080 --> 00:01:27,257 Mi primo dijo que si repruebas el examen, 35 00:01:27,400 --> 00:01:28,971 te devuelven a primer grado. 36 00:01:28,970 --> 00:01:31,971 El corazón de mi padre no tenía nada más en qué pensar. 37 00:01:32,080 --> 00:01:35,314 ¿Todos estos meses te veías todos los días 38 00:01:35,314 --> 00:01:36,740 con ese hombre que te gusta? 39 00:01:36,740 --> 00:01:38,200 ¿Por qué lo sigues negando? 40 00:01:38,200 --> 00:01:40,885 Cuando se encontraba con el corazón destrozado, 41 00:01:40,880 --> 00:01:43,942 a mi padre le llegó una oferta muy dificil de rechazar. 42 00:01:43,940 --> 00:01:46,085 El gerente no quiere darle el prestamo por ésta casa. 43 00:01:46,657 --> 00:01:48,400 Quiere darle directamente la casa. 44 00:01:48,542 --> 00:01:51,542 Y si dijo que sí, fue solo para hacer feliz a mi madre. 45 00:01:51,540 --> 00:01:55,000 Para aportar un poco de serenidad que era aparente. 46 00:01:55,400 --> 00:01:58,314 Mientras mi hermana al fin se lamentaba 47 00:01:58,310 --> 00:02:01,485 porque entendió que perdió a Marco. 48 00:02:01,571 --> 00:02:04,171 Yo también sufría porque por culpa de Fofò, 49 00:02:04,170 --> 00:02:06,228 estaba a punto de perder a Sebastiano. 50 00:02:06,220 --> 00:02:07,142 El tonto eres tú. 51 00:02:07,228 --> 00:02:10,257 No te das cuenta de que tu papá está preso. 52 00:02:10,250 --> 00:02:14,257 Pero lo mas grave fue que descubrí que iba a perder a Alice. 53 00:02:14,514 --> 00:02:16,885 Espera Alice, ¡No te entendí! 54 00:02:16,880 --> 00:02:18,828 Que estudiaré en Suiza. 55 00:02:18,885 --> 00:02:20,485 Para siempre. 56 00:03:35,460 --> 00:03:36,480 Henos aquí. 57 00:03:36,830 --> 00:03:40,130 Hemos llegado al verano de 1979. 58 00:03:40,430 --> 00:03:43,310 Aquellos días cambiaron nuestras vidas, 59 00:03:43,310 --> 00:03:45,010 pero no solo las nuestras. 60 00:03:46,300 --> 00:03:49,260 Se sentía el olor de los años 80. 61 00:03:52,060 --> 00:03:53,710 Y olían a dinero. 62 00:03:58,080 --> 00:04:01,910 Dinero que cruzaba el Océano Atlántico, 63 00:04:01,910 --> 00:04:05,460 y si el dinero llegaba aquí, de aquí salía la heroína. 64 00:04:05,460 --> 00:04:06,760 ¡Vamos, Saro vamos! 65 00:04:06,760 --> 00:04:08,680 ¡Policía! ¡Policía! 66 00:04:08,680 --> 00:04:10,080 ¡Vamos, vamos! 67 00:04:10,410 --> 00:04:11,410 ¡Vamos! 68 00:04:11,860 --> 00:04:13,430 Busquen en todos lados. 69 00:04:14,160 --> 00:04:16,230 Que no nos frieguen. 70 00:04:18,130 --> 00:04:20,910 Busquen en todos lados. La otra habitación, Saro. 71 00:04:20,910 --> 00:04:23,000 Ve y revisa la otra habitación. 72 00:04:27,500 --> 00:04:31,700 Esa fue la gran corazonada de mi amigo Boris. 73 00:04:31,700 --> 00:04:35,130 Sicilia se había convertido en una refinería de drogas. 74 00:04:35,130 --> 00:04:37,500 La mafia la compraba, la trabajaba, 75 00:04:37,500 --> 00:04:39,010 la enviaba a América 76 00:04:39,010 --> 00:04:41,930 y de Estados Unidos llegaban montones de dinero, 77 00:04:41,930 --> 00:04:44,780 que es lo que más les gusta a los mafiosos. 78 00:04:44,780 --> 00:04:46,810 Y no hay nada que los haga enojar más 79 00:04:46,810 --> 00:04:49,350 que les quiten su dinero. 80 00:04:50,810 --> 00:04:54,710 Luchino, 3.000 liras. ¡No me hagas enojar! 81 00:04:55,510 --> 00:04:58,060 El as y el siete de oro. 82 00:04:58,060 --> 00:04:59,660 - Totò. - ¿Qué pasa? 83 00:04:59,660 --> 00:05:01,280 Los tengo yo. 84 00:05:01,280 --> 00:05:02,400 ¿Qué dices? 85 00:05:04,460 --> 00:05:05,860 ¿Qué? 86 00:05:05,870 --> 00:05:07,830 No, nada. 87 00:05:07,830 --> 00:05:09,360 Eso creí. 88 00:05:10,700 --> 00:05:11,860 Haz la llamada. 89 00:05:15,220 --> 00:05:20,510 Luchino, ¿no olvidas nada? El dinero: 3.000 liras. 90 00:05:30,300 --> 00:05:32,800 Un cheque, una factura un número de cuenta 91 00:05:32,800 --> 00:05:34,730 son como huellas dactilares. 92 00:05:34,730 --> 00:05:39,130 Si hallamos el papel correcto, los fregamos, ¿de acuerdo? 93 00:05:39,130 --> 00:05:41,900 Por eso, cuando lleguemos, debemos llevarnos todo. 94 00:05:41,900 --> 00:05:44,270 Hasta el último papel. ¿Está claro? 95 00:05:44,270 --> 00:05:45,400 Claro, señor. 96 00:05:45,400 --> 00:05:47,100 Entonces, vamos, vamos. 97 00:05:48,030 --> 00:05:49,170 Sí, Giuliano 98 00:05:49,450 --> 00:05:52,620 Sr. Giuliano, es un hombre muerto. 99 00:05:56,930 --> 00:05:58,050 Señor, ¿vamos? 100 00:05:58,980 --> 00:05:59,980 Vamos. 101 00:06:09,950 --> 00:06:10,950 Totò. 102 00:06:11,900 --> 00:06:12,900 ¿Qué haces? 103 00:06:14,000 --> 00:06:16,780 Nunca lo he entendido. 104 00:06:17,630 --> 00:06:19,680 ¿Por qué hacemos estas llamadas? 105 00:06:20,570 --> 00:06:22,500 ¿Para qué se lo advertimos? 106 00:06:22,500 --> 00:06:26,580 Luchino, tu problema es que no quieres aprender. 107 00:06:26,580 --> 00:06:27,780 Eres un campesino. 108 00:06:28,850 --> 00:06:30,670 Ahora estamos en la ciudad 109 00:06:31,220 --> 00:06:33,980 y hacemos llamadas telefónicas por pura educación. 110 00:06:35,830 --> 00:06:38,280 Aquellos días que lo cambiarían todo, 111 00:06:38,280 --> 00:06:41,700 todavía nos parecían bellos en ese momento. 112 00:06:41,970 --> 00:06:44,270 Finalmente teníamos una casa nueva. 113 00:06:44,270 --> 00:06:49,970 ¿Lo vieron? Miren el piso. Y los acabados. Todo es nuevo. 114 00:06:49,970 --> 00:06:52,930 Y le pregunté a los vecinos y siempre hay agua. 115 00:06:52,940 --> 00:06:55,730 ¡Qué bueno, Pía! Podrás bañarte todos los días. 116 00:06:55,740 --> 00:06:57,070 ¡Bien hecho, Lorenzo! 117 00:06:57,070 --> 00:07:00,230 Te tardaste, pero... 118 00:07:03,350 --> 00:07:04,830 ...es muy linda 119 00:07:04,840 --> 00:07:05,830 Gracias. 120 00:07:06,440 --> 00:07:07,780 Te subestimé. 121 00:07:08,220 --> 00:07:11,220 Yo no, nunca. ¿Cuántos metros cuadrados tiene? 122 00:07:11,220 --> 00:07:13,650 No lo sé, 130 quizá. 123 00:07:13,650 --> 00:07:17,570 ¡Diablos! Es más grande que el nuestro, ¡es enorme! 124 00:07:17,570 --> 00:07:19,540 ¡Muy bien! ¡Felicidades! 125 00:07:19,800 --> 00:07:21,790 Oye, ¿y cómo...? 126 00:07:23,250 --> 00:07:25,290 ¿Cómo lo lograste? 127 00:07:26,440 --> 00:07:30,100 Se me presentó la oportunidad. 128 00:07:30,100 --> 00:07:32,920 Gastamos lo mismo que en la vieja casa. 129 00:07:32,920 --> 00:07:36,740 ¿Ves? Lorenzo tiene un don para los negocios. 130 00:07:36,740 --> 00:07:40,920 No, claro que no. Fue un golpe de suerte 131 00:07:40,920 --> 00:07:46,550 No, la suerte hay que buscarla. Y, esta vez, la buscaste. 132 00:07:47,170 --> 00:07:49,540 ¡Felicidades! ¡Felicidades! 133 00:07:50,350 --> 00:07:52,240 Por fin aprendiste. 134 00:07:52,240 --> 00:07:54,870 No le digas nada, ya sabes cómo es. 135 00:07:54,870 --> 00:07:57,270 No soporta cuando a alguien le va mejor. 136 00:07:57,270 --> 00:07:59,600 No, cariño. A nadie le va mejor que a mí. 137 00:07:59,600 --> 00:08:00,600 ¡Claro! 138 00:08:00,800 --> 00:08:03,120 ¡Papá es enorme! ¡Gracias! 139 00:08:03,120 --> 00:08:04,770 ¡Es preciosa! 140 00:08:04,770 --> 00:08:06,170 Sí, gracias. 141 00:08:06,170 --> 00:08:07,350 ¿Les gusta? 142 00:08:07,350 --> 00:08:08,470 Sí. 143 00:08:08,470 --> 00:08:10,090 ¿Cuándo se mudan? 144 00:08:10,090 --> 00:08:13,950 Hoy firmo el contrato y ya dependerá de la mudanza... 145 00:08:14,540 --> 00:08:17,770 Estoy impaciente. Será un nuevo comienzo. 146 00:08:17,770 --> 00:08:19,840 Oye, te diré algo. 147 00:08:19,840 --> 00:08:21,000 Sí. 148 00:08:22,040 --> 00:08:24,040 Dime cómo lo hiciste. 149 00:08:24,610 --> 00:08:25,690 Bueno, yo... 150 00:08:26,170 --> 00:08:27,590 Me lo dices después. 151 00:08:28,040 --> 00:08:31,170 No, no podía decirle cómo lo había logrado, 152 00:08:31,170 --> 00:08:33,720 ni siquiera podía decírselo a sí mismo. 153 00:08:33,720 --> 00:08:36,150 Entonces, ¿le gusta la casa? 154 00:08:36,160 --> 00:08:37,420 ¡Mucho! 155 00:08:37,420 --> 00:08:38,570 Estupendo. 156 00:08:38,570 --> 00:08:41,690 El contrato dura cuatro años y puede renovarse. 157 00:08:41,690 --> 00:08:45,270 El apartamento esta recién renovado, 158 00:08:45,270 --> 00:08:48,540 pero si quiere hacerle alguna mejora, 159 00:08:48,540 --> 00:08:52,370 en agradecimiento por su ayuda a nuestra causa 160 00:08:52,370 --> 00:08:54,010 el banco la cubrirá. 161 00:08:54,010 --> 00:08:56,810 No, no. Está bien así. 162 00:08:56,810 --> 00:09:01,670 De hecho, estoy un poco avergonzado por el precio. 163 00:09:01,670 --> 00:09:03,190 Es prácticamente un regalo. 164 00:09:03,190 --> 00:09:06,770 ¿Cómo que un regalo? Es nuestra forma de agradecerle. 165 00:09:06,770 --> 00:09:09,790 Bueno, no hablemos más de eso. 166 00:09:09,790 --> 00:09:10,960 Como usted prefiera. 167 00:09:12,640 --> 00:09:13,640 Bueno... 168 00:09:14,690 --> 00:09:16,170 Firme aquí. 169 00:09:16,740 --> 00:09:18,470 Y cerramos el trato. 170 00:09:19,640 --> 00:09:22,940 Bien, listo. Gracias. 171 00:09:24,670 --> 00:09:27,090 En lo concerniente a la casa... 172 00:09:28,510 --> 00:09:30,910 ...ya no tendrá más preocupaciones. 173 00:09:32,340 --> 00:09:36,170 Sí, ¿puedo al menos agradecerle al Dr. Guarneri? 174 00:09:36,170 --> 00:09:39,340 No creo que sea posible hoy, pero le daré el mensaje. 175 00:09:40,090 --> 00:09:41,910 Adiós, Giammarresi. 176 00:09:41,910 --> 00:09:42,910 Adiós. 177 00:09:45,290 --> 00:09:47,740 ¿No deberían contratar a otra persona? 178 00:09:47,740 --> 00:09:51,310 Con todo lo que hay que hacer tardaremos una semana. 179 00:09:51,310 --> 00:09:52,840 Llevemos esto, 180 00:09:52,840 --> 00:09:56,070 hablemos con el Dr. Giullano a ver que nos dice. Vamos. 181 00:10:03,880 --> 00:10:05,960 Toma. Llévalos, ¿de acuerdo? 182 00:10:06,790 --> 00:10:07,810 ¿Baja? 183 00:10:08,290 --> 00:10:10,770 Sí, sí, no sé si entremos pero... 184 00:10:11,180 --> 00:10:13,060 - Giammarresi, Giammarresi. - Sí. 185 00:10:13,060 --> 00:10:16,590 Disculpe el descuido. Tome la copia de las llaves. 186 00:10:18,130 --> 00:10:19,230 Gracias. 187 00:10:19,230 --> 00:10:21,360 Bueno, buena suerte. 188 00:10:21,360 --> 00:10:22,730 Y a usted. 189 00:10:22,730 --> 00:10:24,760 Dese prisa, esto pesa. 190 00:10:24,760 --> 00:10:25,790 Por supuesto, claro. 191 00:10:33,640 --> 00:10:37,640 Yo ignoraba, como todos, el sufrimiento de mi padre. 192 00:10:37,640 --> 00:10:38,810 Estaba de vacaciones, 193 00:10:38,810 --> 00:10:41,240 estaba impaciente por ir a la playa con Alice, 194 00:10:41,240 --> 00:10:44,410 pero en mi mundo también había problemas. 195 00:10:44,410 --> 00:10:45,690 ¡Sebastiano! 196 00:10:48,290 --> 00:10:49,760 Ya se fue. 197 00:10:49,760 --> 00:10:51,330 ¿Cómo? ¿Y adónde fue? 198 00:10:51,330 --> 00:10:53,860 ¿Y yo qué sé? Se fue temprano. 199 00:10:53,860 --> 00:10:55,180 ¿Con el traje de baño? 200 00:10:55,180 --> 00:10:56,860 No, esta aquí. 201 00:10:56,860 --> 00:10:58,890 ¿Y parecía enojado? 202 00:10:58,890 --> 00:11:02,890 ¿Enojado? Hace dos días que no dice una palabra. 203 00:11:02,890 --> 00:11:04,260 ¿Sabes por qué? 204 00:11:05,580 --> 00:11:06,640 Yo tampoco. 205 00:11:12,780 --> 00:11:15,010 ¿Por qué nos hiciste venir hasta aquí? 206 00:11:15,010 --> 00:11:17,960 Sebastiano huyó de casa por tu culpa. 207 00:11:17,960 --> 00:11:19,680 ¿Todavía con esta historia? 208 00:11:19,680 --> 00:11:21,910 Le dijiste que su padre está preso. 209 00:11:21,910 --> 00:11:23,390 Le dije la verdad. 210 00:11:23,390 --> 00:11:25,130 No quería saber la verdad. 211 00:11:25,130 --> 00:11:26,860 Luego le dije que bromeaba. 212 00:11:26,860 --> 00:11:29,030 ¿Crees que Sebastiano es tonto? 213 00:11:29,030 --> 00:11:31,260 ¡Qué tonto soy! 214 00:11:37,530 --> 00:11:38,930 ¡Qué tonto! 215 00:11:40,300 --> 00:11:44,010 Tal vez Sebastiano no huyó, iría a alguna parte. 216 00:11:44,010 --> 00:11:45,840 Si lo buscamos, lo encontramos. 217 00:11:45,850 --> 00:11:48,380 Propongo que nos dividamos. 218 00:11:48,380 --> 00:11:51,440 Alice y yo podríamos ir al mercado de pescado, 219 00:11:51,450 --> 00:11:55,710 a veces ayuda al tío, y tú puedes ir... 220 00:11:55,710 --> 00:11:58,050 ¿No podemos ir todos juntos? 221 00:11:59,380 --> 00:12:01,260 Bien, vamos todos juntos. 222 00:12:07,730 --> 00:12:08,730 ¡Marco! 223 00:12:08,980 --> 00:12:13,430 Hablando de tontos ellos se llevan el premio: 224 00:12:13,430 --> 00:12:16,560 la obtusa de mi hermana y el tonto de "Torino". 225 00:12:17,010 --> 00:12:19,400 Lo siento, escuchaba música. 226 00:12:19,400 --> 00:12:20,800 ¿Qué es eso? 227 00:12:20,800 --> 00:12:24,880 Es un Walkman. Mi papá me lo trajo de Japón. 228 00:12:28,960 --> 00:12:29,930 Póntelo. 229 00:12:39,250 --> 00:12:40,800 Increíble. 230 00:12:43,830 --> 00:12:46,550 ¿Qué estás haciendo? ¿Saldrás con este viento? 231 00:12:46,550 --> 00:12:49,810 Bueno, se llama vela. Cuanto más viento, mejor. 232 00:12:50,430 --> 00:12:51,430 Claro. 233 00:12:53,600 --> 00:12:55,680 ¿Y si nos bañamos antes? 234 00:12:56,110 --> 00:12:58,810 Sí, Simonetta está por llegar. Ella también vien... 235 00:13:01,270 --> 00:13:02,550 ¿Puedo decirte algo? 236 00:13:03,850 --> 00:13:05,400 Eres un amigo terrible. 237 00:13:07,050 --> 00:13:09,130 Ángela, tú me dijiste que... 238 00:13:09,130 --> 00:13:11,780 No importa. Me bañaré sola. 239 00:13:12,500 --> 00:13:13,730 ¿Mañana? 240 00:13:14,050 --> 00:13:16,260 Ya veremos. Adiós. 241 00:13:16,820 --> 00:13:17,960 Ángela, espera. 242 00:13:23,550 --> 00:13:24,630 Llévatelo hoy. 243 00:13:25,270 --> 00:13:26,430 ¿Estás seguro? 244 00:13:26,430 --> 00:13:28,600 Sí, no lo uso en el bote. 245 00:13:29,880 --> 00:13:33,670 Devuélvemelo mañana, así nos tendremos que ver. 246 00:13:35,450 --> 00:13:36,450 Gracias. 247 00:13:38,070 --> 00:13:39,080 Adiós. 248 00:13:41,570 --> 00:13:42,580 Adiós. 249 00:13:52,850 --> 00:13:55,630 Buscamos a nuestro amigo Sebastiano. 250 00:13:55,630 --> 00:13:59,080 "Nuestro amigo Sebastiano". ¿Y por qué lo buscan aquí? 251 00:13:59,080 --> 00:14:00,430 Porque es una iglesia. 252 00:14:00,430 --> 00:14:01,950 Sí, ¿y entonces? 253 00:14:01,950 --> 00:14:06,930 Pensamos que es una persona que necesita consuelo, 254 00:14:06,930 --> 00:14:08,900 y esta es la casa del Señor, ¿no? 255 00:14:08,900 --> 00:14:11,850 Sí, es la casa del Señor, pero no lo he visto. 256 00:14:11,850 --> 00:14:15,000 Si lo ve, ¿lo enviaría a casa, por favor? 257 00:14:15,000 --> 00:14:17,530 Claro, por supuesto. 258 00:14:18,080 --> 00:14:21,500 Le prenderé una vela a San Leonardo. 259 00:14:24,000 --> 00:14:25,320 ¿Quién es ese? 260 00:14:25,650 --> 00:14:27,500 ¡Tonto! San Leonardo. 261 00:14:29,970 --> 00:14:32,150 El santo protector de los prisioneros. 262 00:14:32,150 --> 00:14:33,550 Le tengo mucho cariño. 263 00:14:33,550 --> 00:14:37,480 Si vinieras al catecismo, lo sabrías de memoria. 264 00:14:37,840 --> 00:14:41,930 Ahora tengo que hacer, váyanse. Adiós, adiós. 265 00:14:41,940 --> 00:14:44,600 Saluden de mi parte a sus distinguidos padres. 266 00:14:44,600 --> 00:14:45,700 Gracias. 267 00:14:45,700 --> 00:14:49,080 ¿De qué? Dije "distinguidos". A los tuyos no los saludes. 268 00:14:49,090 --> 00:14:50,080 Vamos, vete. 269 00:14:51,750 --> 00:14:54,380 ¿Y ahora? ¿Dónde lo buscamos? 270 00:14:54,390 --> 00:14:57,620 Gracias al padre Giacinto y San Leonardo 271 00:14:57,620 --> 00:14:59,250 Sebastián aparecerá. 272 00:14:59,250 --> 00:15:02,790 A veces me pregunto si lo que dices es en serio. 273 00:15:02,790 --> 00:15:03,970 ¿Por qué? ¿Qué dije? 274 00:15:03,970 --> 00:15:05,090 ¿Por qué, Fofò? 275 00:15:05,090 --> 00:15:07,340 Confías en los santos, nosotros en la razón. 276 00:15:07,650 --> 00:15:08,840 No entendí. 277 00:15:10,790 --> 00:15:12,140 ¿Y si fue allí? 278 00:15:12,920 --> 00:15:14,740 ¿Al monasterio de San Leonardo? 279 00:15:15,070 --> 00:15:15,740 Sí, claro. 280 00:15:17,500 --> 00:15:18,840 ¿Por qué se van? 281 00:15:22,770 --> 00:15:24,870 Arturo, puedes salir, Arturo. 282 00:15:26,740 --> 00:15:28,200 Gracias, padre. 283 00:15:29,450 --> 00:15:30,940 Arturo, dime la verdad. 284 00:15:32,250 --> 00:15:33,620 Dime qué hiciste. 285 00:15:34,050 --> 00:15:35,850 Me negué a pagar por su protección. 286 00:15:37,250 --> 00:15:40,290 Primero me desangraron y ahora quieren matarme. 287 00:15:40,290 --> 00:15:41,590 Quieren matarte. 288 00:15:42,440 --> 00:15:45,290 Arturo, son tiempos muy difíciles. 289 00:15:45,290 --> 00:15:49,740 Mañana o pasado mañana buscaré a mi esposa y me iré. 290 00:15:50,570 --> 00:15:52,370 Me iré de aquí. 291 00:15:52,370 --> 00:15:56,800 ¿Y adonde irás? Dime. ¿Adónde irás? ¿Adónde irás? 292 00:15:57,440 --> 00:16:00,350 Puedes quedarte aquí esta es tu casa. 293 00:16:00,350 --> 00:16:04,450 No te tocarán ni un pelo. Es un decir. 294 00:16:05,590 --> 00:16:06,590 Gracias. 295 00:16:07,490 --> 00:16:08,970 Gracias, padre Giacinto. 296 00:16:13,820 --> 00:16:14,820 Gracias. 297 00:16:18,940 --> 00:16:19,950 Otro. 298 00:16:23,270 --> 00:16:24,270 El último. 299 00:16:25,260 --> 00:16:26,270 El último. 300 00:16:30,890 --> 00:16:32,850 Vete, vete. Vamos. 301 00:16:38,240 --> 00:16:41,290 Un momento, explícamelo bien. Más despacio. 302 00:16:41,290 --> 00:16:43,890 ¿Quién está buscando a Arturo Ardigò? 303 00:16:48,710 --> 00:16:49,720 Está aquí. 304 00:16:50,620 --> 00:16:54,060 Se lo entregaré, pero no quiero escándalo, ¿sí? 305 00:17:02,010 --> 00:17:03,010 Debes hacerlo tú. 306 00:17:04,060 --> 00:17:05,610 Lo decidió don Massino. 307 00:17:08,560 --> 00:17:10,090 ¿Por qué yo? 308 00:17:10,090 --> 00:17:12,070 Porque todavía eres virgen. 309 00:17:13,960 --> 00:17:15,560 ¿No piensas en tu futuro? 310 00:17:16,260 --> 00:17:18,920 ¿Quieres ser un soldado durante el resto de tu vida? 311 00:17:19,920 --> 00:17:21,710 Sí pienso en mi futuro. 312 00:17:23,960 --> 00:17:28,760 Pero ¿podré salirme de esto? 313 00:17:29,420 --> 00:17:30,860 ¡Salirse! 314 00:17:31,540 --> 00:17:33,460 Eres gracioso, ¿no? 315 00:17:35,090 --> 00:17:36,090 Dásela. 316 00:17:41,790 --> 00:17:43,270 Debes hacerlo esta noche. 317 00:17:47,530 --> 00:17:49,320 Y tienes que hacerlo bien 318 00:17:49,330 --> 00:17:51,890 porque el padre Giacinto no quiere escándalos. 319 00:17:53,310 --> 00:17:58,510 Todo debe desaparecer: el cuerpo y la pistola. 320 00:18:05,590 --> 00:18:09,790 ¡Vamos! ¿Qué son esas caras? Estaban jugando, ¿no? 321 00:18:09,790 --> 00:18:10,790 Anda, te toca a ti. 322 00:18:11,490 --> 00:18:13,160 ¡Vamos, vamos! 323 00:18:13,460 --> 00:18:14,660 Toma esta. 324 00:18:17,760 --> 00:18:19,080 ¡Y tú esta! 325 00:18:20,690 --> 00:18:23,730 Los hombres de Boris Giuliano se presentaron esta mañana 326 00:18:23,730 --> 00:18:26,010 en el Banco de Trinacria, 327 00:18:26,010 --> 00:18:28,580 donde todavía se lleva a cabo una investigación 328 00:18:28,580 --> 00:18:31,840 Según los investigadores, hay transacciones sospechosas 329 00:18:31,840 --> 00:18:35,630 que involucran a una serie de altos ejecutivos del banco... 330 00:18:35,630 --> 00:18:36,810 ¡Giammarresi! 331 00:18:37,940 --> 00:18:40,840 ¡Cusumano! ¡Maldita sea! 332 00:18:41,780 --> 00:18:43,290 ¿Nunca tocas? 333 00:18:43,290 --> 00:18:44,440 Lo siento, lo siento. 334 00:18:45,140 --> 00:18:46,230 ¿Qué pasa? 335 00:18:46,230 --> 00:18:50,780 Es solo que... Te haces de rogar, Lorè. 336 00:18:50,780 --> 00:18:53,510 Debemos celebrar que tienes casa nueva. 337 00:18:54,480 --> 00:18:55,580 Vete. 338 00:18:55,580 --> 00:18:56,660 ¡Vamos! 339 00:18:56,660 --> 00:18:57,780 ¡Vete! 340 00:18:57,780 --> 00:18:58,890 Bueno! 341 00:19:15,090 --> 00:19:17,330 Lorenzo eres un hombre de oro. 342 00:19:17,750 --> 00:19:19,960 Pero no todo lo que brilla es oro. 343 00:19:19,960 --> 00:19:21,590 ¡Oigan! 344 00:19:23,250 --> 00:19:24,510 ¿Qué estaban haciendo? 345 00:19:24,510 --> 00:19:25,960 ¿Qué dices? 346 00:19:25,960 --> 00:19:28,540 ¿Qué dices, Massimo? 347 00:19:28,780 --> 00:19:32,780 Me dijiste que viniera porque debo decirte algo. 348 00:19:33,380 --> 00:19:36,760 Claro. Sí, pero a mí, no a ella. 349 00:19:39,830 --> 00:19:41,190 Dame uno a mí también. 350 00:19:41,600 --> 00:19:45,860 "Buenos días, mi amor, por favor, ¿cómo estás?" 351 00:19:46,050 --> 00:19:47,560 ¡Qué maleducado! 352 00:19:47,560 --> 00:19:49,030 Dame uno a mí también. 353 00:19:52,250 --> 00:19:53,750 Todas son iguales, 354 00:19:53,750 --> 00:19:56,210 te casas con ellas y se te pegan como un pulpo. 355 00:19:57,650 --> 00:19:58,680 ¿Qué quieres? 356 00:19:59,680 --> 00:20:00,910 Bueno... 357 00:20:01,380 --> 00:20:02,380 Es algo que... 358 00:20:02,910 --> 00:20:06,050 Vamos, Lorè, no tengo tiempo para tus tonterías, ¡dime! 359 00:20:11,130 --> 00:20:12,880 Tú que sabes de todo... 360 00:20:14,260 --> 00:20:18,850 El Dr. Guarneri, el gerente del Banco de Trinacria. 361 00:20:21,150 --> 00:20:22,230 ¿Qué sabes de él? 362 00:20:23,060 --> 00:20:24,450 ¿Por qué me preguntas? 363 00:20:24,680 --> 00:20:29,260 Es que gracias a él pude conseguir esta casa. 364 00:20:30,230 --> 00:20:32,930 Es el papá de una amiga... 365 00:20:32,930 --> 00:20:34,030 ¿Tuya? 366 00:20:34,030 --> 00:20:36,930 ¡Mía no, Massimo! ¡De Salvuccio! 367 00:20:36,930 --> 00:20:38,200 Sí, y te dio la casa 368 00:20:38,200 --> 00:20:40,610 porque es el papá de una amiga de Salvuccio. 369 00:20:40,610 --> 00:20:42,380 Por favor contéstame. 370 00:20:45,100 --> 00:20:46,510 No tengo nada que decir. 371 00:20:47,050 --> 00:20:48,280 ¿Qué? ¿Por qué? 372 00:20:48,750 --> 00:20:52,310 Porque si te digo que es una gran persona, 373 00:20:52,320 --> 00:20:53,480 pensarás que es mala. 374 00:20:53,480 --> 00:20:55,750 Si te digo que es malo, pensarás que es malo. 375 00:20:55,750 --> 00:20:57,810 Entonces no diré nada. ¿Estás feliz? 376 00:20:59,080 --> 00:21:00,750 Lorè, serías capaz de dudar 377 00:21:00,750 --> 00:21:03,050 de un boleto premiado de la lotería. 378 00:21:03,920 --> 00:21:07,310 ¿Qué ocurrió? ¿Mataste a alguien por la casa? 379 00:21:07,520 --> 00:21:08,810 ¡Claro que no! 380 00:21:08,820 --> 00:21:12,150 Le hice un... favor. 381 00:21:13,120 --> 00:21:15,830 Le di algo. 382 00:21:20,370 --> 00:21:21,350 ¡Felicidades! 383 00:21:22,130 --> 00:21:24,400 Disfruta de tu victoria. 384 00:21:25,000 --> 00:21:27,570 Los pecados de verdad son otros. 385 00:21:29,180 --> 00:21:32,720 Quizá tienes razón, Massimo, lo pienso demasiado. 386 00:21:35,200 --> 00:21:36,720 Me voy. Adiós, Patrì. 387 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 Adiós, Lorenzo. 388 00:21:40,920 --> 00:21:42,700 ¿Y le lanzas besos y todo? 389 00:21:42,700 --> 00:21:44,350 Son besos al aire. 390 00:21:47,580 --> 00:21:50,600 - Dame otro. No, dos más. - Massimo... 391 00:21:50,600 --> 00:21:51,600 ¡Calla! 392 00:21:52,370 --> 00:21:54,200 No llegaré a cenar esta noche. 393 00:22:16,250 --> 00:22:17,250 Lo sabía. 394 00:22:19,250 --> 00:22:20,450 Quédate aquí. 395 00:22:26,170 --> 00:22:27,170 Hola, Seba. 396 00:22:29,500 --> 00:22:30,500 ¿Qué quieren? 397 00:22:30,770 --> 00:22:32,200 Saber cómo estás. 398 00:22:38,370 --> 00:22:39,870 Todos lo sabían. 399 00:22:40,100 --> 00:22:41,100 Seba... 400 00:22:57,220 --> 00:22:59,570 Hola. ¿Ella es tu...? 401 00:22:59,570 --> 00:23:00,770 Alice. 402 00:23:00,770 --> 00:23:04,500 ¿Nunca haces nada normal? Ve a la playa, no a la cárcel. 403 00:23:04,500 --> 00:23:05,670 Va a llover. 404 00:23:06,690 --> 00:23:08,090 Y él se enteró. 405 00:23:12,320 --> 00:23:13,490 Vayan, ya los alcanzo. 406 00:23:16,300 --> 00:23:17,400 Sebastiano... 407 00:23:20,390 --> 00:23:21,470 ¿Qué pasa? 408 00:23:21,770 --> 00:23:22,770 No lo sé. 409 00:23:23,290 --> 00:23:25,000 ¿Sigue enojado conmigo? 410 00:23:25,000 --> 00:23:26,540 Está enojado con todos. 411 00:23:27,970 --> 00:23:30,670 Vamos vamos, no te preocupes. 412 00:23:34,870 --> 00:23:37,400 Salvatore, ven un momento, por favor. 413 00:23:41,090 --> 00:23:43,190 Alice es linda. ¿Cómo están? 414 00:23:43,470 --> 00:23:44,650 Pues, estamos. 415 00:23:44,650 --> 00:23:46,140 Entonces está bien. 416 00:23:46,140 --> 00:23:49,300 Bueno, se irá a Suiza a estudiar dentro de poco, 417 00:23:49,300 --> 00:23:51,050 quizá no regrese. 418 00:23:51,590 --> 00:23:55,770 Entonces debes enamorarla ya, así regresa pronto o no se va. 419 00:23:55,770 --> 00:23:57,450 Debemos pensar en algo. 420 00:23:59,040 --> 00:24:01,690 Lo pensaré, nos vemos en el café, ¿sí? 421 00:24:01,690 --> 00:24:03,940 Adiós, Alice. Sebastiano, anímate. 422 00:24:05,860 --> 00:24:09,150 Con todo lo que tenía que hacer, no sabía si creerle. 423 00:24:09,160 --> 00:24:12,400 no tenía tiempo de pensar en Alice y yo, 424 00:24:12,410 --> 00:24:16,250 pero con Seba había encontrado el tiempo y las palabras justas. 425 00:24:16,260 --> 00:24:19,190 Hablemos en serio. Cuando creías que estaba viajando, 426 00:24:19,190 --> 00:24:20,520 ¿cuántas veces lo viste? 427 00:24:21,510 --> 00:24:24,090 Y ahora lo ves una vez a la semana. 428 00:24:24,090 --> 00:24:28,370 Digamos que hizo algo malo, pero fue una tontería. 429 00:24:28,370 --> 00:24:30,260 Yo sé cómo son estas cosas. 430 00:24:30,260 --> 00:24:33,310 Con un buen abogado, ya estaría libre. 431 00:24:33,310 --> 00:24:36,290 Si estuviéramos en Japón, eso tomaría meses. 432 00:24:37,090 --> 00:24:38,710 Mírame. ¿De acuerdo? 433 00:24:52,820 --> 00:24:54,840 Así que ahora mis dos amigos idiotas 434 00:24:54,840 --> 00:24:58,740 eran nuevamente amigos y estábamos todos juntos. 435 00:25:03,240 --> 00:25:04,810 Pero por poco tiempo. 436 00:25:13,990 --> 00:25:15,710 ¿Tu papá defenderá al mío? 437 00:25:15,710 --> 00:25:21,010 Le pregunté y lo prometió. Cuando promete algo, lo cumple. 438 00:25:21,010 --> 00:25:22,110 ¿Gratis? 439 00:25:22,110 --> 00:25:24,360 ¿Acaso no somos amigos? 440 00:25:24,360 --> 00:25:29,770 Vamos, sabes cómo soy, a veces hablo sin pensar. 441 00:25:35,240 --> 00:25:40,760 Sobre este viaje a Suiza... ¿Quieres ir? 442 00:25:40,760 --> 00:25:42,170 No, no. 443 00:25:42,980 --> 00:25:45,090 Entones no vayas. 444 00:25:45,090 --> 00:25:48,570 ¿Cómo hago? No soy yo quien decide. 445 00:25:48,580 --> 00:25:52,210 ¿Cómo? No pueden obligarte a hacer algo que no quieres. 446 00:25:52,210 --> 00:25:55,210 ¿No? ¿Nunca te obligan a hacer cosas que no quieres? 447 00:25:56,480 --> 00:25:57,710 ¡El dentista, no! 448 00:25:57,710 --> 00:26:00,140 Salvatore el dentista no te hace nada. 449 00:26:00,140 --> 00:26:02,260 ¡Por favor, Salvatore! 450 00:26:04,210 --> 00:26:08,140 Todo el tiempo, pero son cosas pasajeras. 451 00:26:08,440 --> 00:26:11,060 Además, el dentista queda cerca. 452 00:26:11,680 --> 00:26:13,340 ¿El dentista? 453 00:26:13,340 --> 00:26:14,340 Es un ejemplo. 454 00:26:15,510 --> 00:26:19,440 Suiza está lejos y te irás mucho tiempo. 455 00:26:37,610 --> 00:26:38,740 Más que una idea, 456 00:26:38,740 --> 00:26:41,510 para que Alice se quedara, necesitaba un milagro. 457 00:26:41,510 --> 00:26:44,260 Quería a Boris de verdad, confiaba en él, 458 00:26:44,260 --> 00:26:45,990 era bueno en su trabajo, 459 00:26:45,990 --> 00:26:48,760 pero no creía que pudiera hacer milagros. 460 00:26:49,640 --> 00:26:53,860 Es un milagro que llegará. Siete minutos. ¡Qué lindos! 461 00:26:54,710 --> 00:26:55,730 Hola. 462 00:26:56,460 --> 00:26:58,990 Ven aquí, vamos. 463 00:26:58,990 --> 00:27:00,240 ¿Nos alcanzarás? 464 00:27:00,240 --> 00:27:02,430 En cuanto pueda, un milagro a la vez. 465 00:27:02,430 --> 00:27:03,630 Te extrañaremos. 466 00:27:03,630 --> 00:27:06,690 Y yo a ustedes. Disfruten de las vacaciones. 467 00:27:06,690 --> 00:27:08,730 Suban al tren, vamos, vamos. 468 00:27:08,730 --> 00:27:10,010 Vamos, niños. 469 00:27:10,010 --> 00:27:12,430 Cuidado con el escalón. ¿Y las maletas? 470 00:27:12,430 --> 00:27:13,540 Adentro. 471 00:27:13,550 --> 00:27:15,910 De acuerdo, adiós. ¡Cuídense! 472 00:27:15,910 --> 00:27:18,340 - ¡Adiós! - No se preocupen. ¡Adiós! 473 00:27:25,810 --> 00:27:30,110 Yo le habría dado una gran idea: sube en ese tren, Boris, 474 00:27:30,110 --> 00:27:33,360 vete con tu familia, vete de aquí, ¡vete! 475 00:27:38,750 --> 00:27:40,800 Pero yo no podía ver el futuro 476 00:27:40,800 --> 00:27:43,860 y tenía bastantes problemas con mi presente. 477 00:27:44,730 --> 00:27:46,180 Te quedan perfectos. 478 00:27:46,180 --> 00:27:48,810 ¿Perfectos? Me llegan por las pantorrillas. 479 00:27:48,810 --> 00:27:50,210 ¿Y qué importa, cariño? 480 00:27:50,210 --> 00:27:52,680 Mira el dobladillo, puedo descoserlo. 481 00:27:53,950 --> 00:27:55,710 Con la mudanza, 482 00:27:55,710 --> 00:27:59,910 mamá había decidido revisar qué guardar y qué regalar. 483 00:27:59,910 --> 00:28:02,880 Veamos estos, son preciosos. 484 00:28:03,310 --> 00:28:05,510 Tiene un agujero, le pondré un parche. 485 00:28:05,510 --> 00:28:06,630 ¿Otro? 486 00:28:06,630 --> 00:28:08,400 ¡Lo botaré todo! 487 00:28:08,400 --> 00:28:09,800 Déjate de tonterías. 488 00:28:09,800 --> 00:28:11,050 ¿Qué lotería? 489 00:28:11,050 --> 00:28:12,830 Ángela, estás gritando. 490 00:28:14,160 --> 00:28:15,210 Lo siento. 491 00:28:15,800 --> 00:28:17,960 Ya nada de esto me queda bien. 492 00:28:17,960 --> 00:28:18,980 A mí tampoco. 493 00:28:20,360 --> 00:28:21,600 ¡Hola! 494 00:28:21,600 --> 00:28:22,780 Hola, papá. 495 00:28:23,380 --> 00:28:25,550 Estos dos hijos tuyos 496 00:28:26,260 --> 00:28:30,460 creen que como nos mudaremos de pronto ahora somos ricos. 497 00:28:30,460 --> 00:28:33,950 No, no, niños. Nosotros somos los mismos. 498 00:28:34,350 --> 00:28:35,360 ¿De acuerdo? 499 00:28:36,900 --> 00:28:38,700 Y nos va bien así. 500 00:28:38,700 --> 00:28:39,700 ¡Claro! 501 00:29:00,320 --> 00:29:04,760 ¡Déjame, déjame! ¡Espera, espera! 502 00:29:05,070 --> 00:29:06,180 ¡No, no! 503 00:29:19,270 --> 00:29:20,270 - ¿Por qué? - Camina. 504 00:29:26,830 --> 00:29:28,420 - Entra. - ¿Por qué? 505 00:29:28,420 --> 00:29:29,420 ¡Entra! 506 00:29:33,720 --> 00:29:34,720 ¡Espera! 507 00:29:35,720 --> 00:29:36,950 ¡No, no! 508 00:29:38,170 --> 00:29:41,070 ¡No, no, no! 509 00:29:42,600 --> 00:29:46,270 ¿Cómo va a tener otra? Massimo está loco por ti. 510 00:29:46,270 --> 00:29:49,320 Sí, debe ser por ese nuevo trabajo. 511 00:29:49,320 --> 00:29:50,530 Mantén la calma. 512 00:29:57,500 --> 00:29:59,070 Estaba hablando con Patrizia. 513 00:29:59,680 --> 00:30:02,980 Dice que Massimo está raro, que la trata mal, 514 00:30:03,350 --> 00:30:05,530 que esta noche no ha ido a casa. 515 00:30:05,530 --> 00:30:07,350 ¿Y qué creías? 516 00:30:07,350 --> 00:30:11,400 ¿Qué como se casó, iba a cambiar? 517 00:30:14,750 --> 00:30:16,820 Adelantamos mucho, ¿no? 518 00:30:19,120 --> 00:30:22,880 Yo también lo veo raro. ¿Y tú, esta mañana? 519 00:30:23,640 --> 00:30:25,030 ¿Qué? 520 00:30:25,340 --> 00:30:28,370 Me dijo que fuiste al bar, que hablaste con Massimo. 521 00:30:28,890 --> 00:30:31,250 Sí, sí, era una tontería. 522 00:30:31,250 --> 00:30:34,300 Le pedí su consejo sobre la casa. 523 00:30:34,300 --> 00:30:37,770 En fin, lo vi como siempre. 524 00:31:25,750 --> 00:31:26,750 Lorenzo. 525 00:31:28,200 --> 00:31:29,870 Siento haberte hecho daño. 526 00:31:35,700 --> 00:31:38,150 No hablemos más de eso. 527 00:31:38,950 --> 00:31:42,150 Nunca más. 528 00:31:46,220 --> 00:31:51,050 Ahora quiero mirar adelante, solo hacia el futuro, 529 00:31:52,570 --> 00:31:54,170 y hacia todo lo que nos espera. 530 00:31:56,610 --> 00:31:59,870 El Dr. Guarneri fue muy amable al ofrecernos esta oportunidad, 531 00:31:59,870 --> 00:32:02,870 y solo por la amistad entre nuestro hijo y la suya. 532 00:32:03,170 --> 00:32:04,170 Sí. 533 00:32:06,210 --> 00:32:07,820 ¿Deberíamos darle un regalo? 534 00:32:07,820 --> 00:32:09,150 No. 535 00:32:10,310 --> 00:32:11,950 Ya me encargué. 536 00:32:12,260 --> 00:32:14,290 ¿Sí? ¿Qué hiciste? 537 00:32:16,390 --> 00:32:19,890 Mi amor, acabamos de decir que miraríamos hacia adelante. 538 00:32:23,120 --> 00:32:24,490 ¿Por qué me miras así? 539 00:32:25,690 --> 00:32:26,990 Porque te quiero. 540 00:32:36,020 --> 00:32:39,410 Los chicos siguen despiertos y tenemos que hacerlo bajito. 541 00:32:40,040 --> 00:32:41,610 Una última vez. 542 00:32:50,490 --> 00:32:51,490 Ángela. 543 00:32:53,590 --> 00:32:54,660 ¿Estás dormida? 544 00:33:09,840 --> 00:33:11,040 ¿Qué te pasa? 545 00:33:13,270 --> 00:33:15,610 Me alegra ir a una casa nueva, 546 00:33:16,420 --> 00:33:18,670 pero es la última vez que dormiremos juntos. 547 00:33:19,510 --> 00:33:20,670 Me pone algo triste. 548 00:33:31,130 --> 00:33:33,390 ¿Por qué ya no sales con Marco? 549 00:33:34,830 --> 00:33:36,110 Tiene novia. 550 00:33:39,160 --> 00:33:41,020 ¡Qué mal! Me caía bien. 551 00:33:43,660 --> 00:33:45,360 Pero estoy feliz por él. 552 00:33:47,480 --> 00:33:48,740 No lo parece. 553 00:33:51,340 --> 00:33:52,760 ¿Y tú qué sabes? 554 00:33:59,580 --> 00:34:00,710 ¿Por qué Alice... 555 00:34:02,590 --> 00:34:05,580 ...debe irse ahora que nos tomamos de la mano? 556 00:34:07,960 --> 00:34:11,840 ¿Por qué las cosas lindas no pueden ser fáciles? 557 00:34:12,080 --> 00:34:14,480 Por favor, Salvatore, basta de preguntas. 558 00:34:14,480 --> 00:34:20,030 No, he contenido muchas. Ahora las haré todas juntas. 559 00:34:21,640 --> 00:34:24,130 Entonces hazlo ahora, 560 00:34:24,380 --> 00:34:26,490 porque cuando estemos en la casa nueva 561 00:34:26,490 --> 00:34:28,490 y durmamos en habitaciones separadas 562 00:34:28,490 --> 00:34:31,330 tendrás que llamar a la puerta para decirme algo. 563 00:34:35,830 --> 00:34:37,790 ¿Por qué se necesita un buen abogado 564 00:34:37,790 --> 00:34:41,440 para sacar al padre de Seba si hizo una tontería? 565 00:34:41,790 --> 00:34:45,740 ¿Por qué a los padres de Alice no les duele mandarla lejos? 566 00:34:45,740 --> 00:34:48,730 ¿Por qué papá no parece feliz en la nueva casa? 567 00:34:48,730 --> 00:34:52,340 Sin respuestas, esas preguntas no me dejaron dormir 568 00:34:52,340 --> 00:34:56,990 y aún en la casa nueva, iba igual a la cama de Ángela. 569 00:35:05,750 --> 00:35:06,740 La vida... 570 00:35:10,100 --> 00:35:11,390 ...es un misterio. 571 00:35:13,400 --> 00:35:16,130 Y no era yo solo el que no podía dormir. 572 00:35:17,700 --> 00:35:20,610 Seguro que tenía que ver con... 573 00:35:21,860 --> 00:35:26,280 ...las constelaciones, el siroco o con el hecho de ser hombre. 574 00:36:41,730 --> 00:36:43,930 Y bajo esas condiciones 575 00:36:43,930 --> 00:36:47,810 el día y la luz no traían ningún alivio. 576 00:36:59,950 --> 00:37:01,310 Amor, debo irme. 577 00:37:01,850 --> 00:37:03,110 Son las siete y media. 578 00:37:03,120 --> 00:37:06,180 Sí, pero de aquí tardo más en llegar. 579 00:37:06,180 --> 00:37:09,000 Hay tráfico. Nos vemos luego. 580 00:37:09,620 --> 00:37:10,630 Adiós. 581 00:37:12,900 --> 00:37:14,100 Mamá, me voy. 582 00:37:14,100 --> 00:37:15,800 ¿Y adónde vas tú? 583 00:37:15,800 --> 00:37:19,220 Voy a la playa con Alice, Fofò y Sebastiano, adiós. 584 00:37:27,230 --> 00:37:31,030 No se sabe nada de Ardigò Arturo desde hace dos días. 585 00:37:31,030 --> 00:37:35,880 "El comerciante recibió amenazas para ser extorsionado. 586 00:37:35,880 --> 00:37:39,680 Temen que sea otro caso de homicidio de la mafia". 587 00:37:40,230 --> 00:37:42,420 ¡Muy bien, Massimino! 588 00:37:43,420 --> 00:37:45,500 Hiciste un muy buen trabajo. 589 00:37:45,730 --> 00:37:50,150 Don Massino tenía razón. Esto mandará un mensaje. 590 00:37:51,150 --> 00:37:52,330 ¡Brindemos! 591 00:37:53,730 --> 00:37:54,600 ¡Salud! 592 00:37:55,450 --> 00:37:56,600 ¡Sí! ¡Salud! 593 00:37:56,600 --> 00:37:57,600 ¡Salud! 594 00:37:57,830 --> 00:37:59,170 ¡Por nosotros! 595 00:38:01,030 --> 00:38:04,520 Y durante el día, las mujeres también se ponían nerviosas. 596 00:38:04,520 --> 00:38:07,530 Se escapó como una anguila, Pía, no te miento. 597 00:38:07,530 --> 00:38:09,070 Se fue en medio de la noche. 598 00:38:09,070 --> 00:38:11,480 Patrì, deberías hablar con él. 599 00:38:12,050 --> 00:38:16,450 Y me dice que es por su trabajo y me dice que estoy loca. 600 00:38:17,300 --> 00:38:19,130 Que lo tengo harto. 601 00:38:19,470 --> 00:38:20,670 No... 602 00:38:20,670 --> 00:38:22,700 Dame algo que hacer, así no pienso. 603 00:38:23,370 --> 00:38:26,200 Bueno, aquí hay mucho que hacer. 604 00:38:26,640 --> 00:38:29,370 No sé dónde entraba todo esto en la otra casa. 605 00:38:30,070 --> 00:38:32,350 ¡Ángela! ¡Date prisa! 606 00:38:32,350 --> 00:38:34,930 Debo irme, me llaman. 607 00:38:34,940 --> 00:38:36,800 ¿Tampoco nos veremos hoy? 608 00:38:36,800 --> 00:38:40,150 ¿Qué quieres que te diga? Debemos acomodar todo. 609 00:38:40,150 --> 00:38:41,850 Pero ¿todo el día? 610 00:38:41,850 --> 00:38:45,520 Ni siquiera diez minutos. Un dulce, una charla. 611 00:38:45,870 --> 00:38:49,000 Te hice un casete, Ángela. 612 00:38:49,000 --> 00:38:50,620 No lo sé... 613 00:38:51,320 --> 00:38:54,420 Y si es por el walkman, te lo puedo llevar a casa 614 00:38:54,420 --> 00:38:55,970 o a cualquier otro lugar. 615 00:38:55,970 --> 00:38:58,370 ¡Atención! Este momento es crucial. 616 00:38:58,370 --> 00:39:00,440 Finalmente, algo se rompió 617 00:39:00,440 --> 00:39:03,440 dentro esta especie de monje tibetano piamontés 618 00:39:03,440 --> 00:39:04,900 que se mudó a Palermo! 619 00:39:05,250 --> 00:39:06,350 Ángela. 620 00:39:06,350 --> 00:39:07,370 Dime. 621 00:39:07,870 --> 00:39:10,400 No me importa un demonio el walkman, ¿entiendes? 622 00:39:10,400 --> 00:39:14,420 Puedes quedártelo, aplastarlo, tirarlo por la ventana, 623 00:39:14,420 --> 00:39:15,700 ¡no me importa! 624 00:39:15,700 --> 00:39:18,390 Estoy detrás de ti como un tonto desde hace un año. 625 00:39:18,390 --> 00:39:20,320 Y primero Rosario y luego Alfonso 626 00:39:20,320 --> 00:39:23,340 y yo siempre allí y ni siquiera te das cuenta. 627 00:39:23,340 --> 00:39:28,450 ¿Sabes qué te digo, Ángela? ¡Me tienes harto! 628 00:39:28,450 --> 00:39:32,400 ¿Y a ella, esta tonta, le afectó su declaración? 629 00:39:32,400 --> 00:39:35,800 ¿Se le abrió el corazón junto con los ojos? 630 00:39:35,800 --> 00:39:38,800 Mira, "Torino", háblale así a tu hermana. 631 00:39:45,490 --> 00:39:49,870 Pero algo empezó a resonar en el desorden de su cabeza. 632 00:39:49,870 --> 00:39:52,320 ¿"Estoy detrás de ti desde hace un año"? 633 00:39:55,340 --> 00:39:56,750 Tal vez demasiado tarde, 634 00:39:56,760 --> 00:40:00,040 porque se sabe lo que hace un hombre herido. 635 00:40:05,010 --> 00:40:07,090 Hola. 636 00:40:07,570 --> 00:40:08,670 Esto es para ti. 637 00:40:08,670 --> 00:40:09,750 ¿Lo hiciste por mí? 638 00:40:09,760 --> 00:40:10,870 - Sí. - Gracias. 639 00:40:17,110 --> 00:40:20,290 Y para que no fuera demasiado tarde para mi, 640 00:40:20,290 --> 00:40:23,360 esa mañana fui a buscar a mi amigo Boris, 641 00:40:23,360 --> 00:40:28,510 él era mi última esperanza. Era el 21 de julio de 1979. 642 00:40:29,470 --> 00:40:33,140 ¿Alguien recuerda lo que pasó ese día en Palermo? 643 00:40:33,970 --> 00:40:35,010 ¿Me buscabas? 644 00:40:35,910 --> 00:40:37,010 Sí, pero... 645 00:40:37,010 --> 00:40:39,310 Sí, esta mañana vine solo. 646 00:40:39,870 --> 00:40:40,940 ¿Qué haces aquí? 647 00:40:41,240 --> 00:40:43,310 Sabía que lo había olvidado. 648 00:40:43,310 --> 00:40:45,590 ¿Adónde vas? Ven aquí. 649 00:40:46,110 --> 00:40:49,040 ¿Crees que olvidaría algo tan importante? 650 00:40:49,040 --> 00:40:52,140 Bueno, Salvatore, lo pensé y se me ocurrió algo. 651 00:40:52,390 --> 00:40:53,670 En el Centro Histórico 652 00:40:53,670 --> 00:40:56,360 queda uno de los lugares más bellos de Palermo. 653 00:40:56,740 --> 00:40:59,370 El Pasmo, ¿lo conoces? 654 00:40:59,740 --> 00:41:00,840 No. 655 00:41:00,840 --> 00:41:04,410 Ahí debes llevar a Alice para escuchar la música. 656 00:41:04,410 --> 00:41:05,410 ¿Qué música? 657 00:41:06,170 --> 00:41:09,310 Bueno, es la música que suena ahí, adentro, 658 00:41:09,310 --> 00:41:13,110 todas las noches y nadie sabe de dónde proviene, 659 00:41:13,110 --> 00:41:17,690 pero todas las noches suena y es mágico, Salvatore. 660 00:41:18,910 --> 00:41:22,320 Llévala allí y verás que habrá magia para Alice y para ti. 661 00:41:22,910 --> 00:41:26,090 Llévala y del resto se encargará tu corazón. 662 00:41:26,890 --> 00:41:27,890 Gracias. 663 00:41:28,360 --> 00:41:29,490 ¿Gracias? 664 00:41:30,190 --> 00:41:32,790 Lo importante es que cuando suceda, 665 00:41:32,790 --> 00:41:34,940 te acuerdes de mí, Salvatore. 666 00:41:36,530 --> 00:41:38,640 Adiós. 667 00:41:39,590 --> 00:41:40,620 Adiós, Salvatore. 668 00:41:59,130 --> 00:42:00,130 ¡Auxilio! 669 00:42:14,750 --> 00:42:19,150 El jefe de la Brigada Móvil de Palermo, Boris Giuliano, 670 00:42:19,150 --> 00:42:22,980 fue victima esta mañana de una emoscada mortal 671 00:42:22,980 --> 00:42:25,640 poco después de las ocho. 672 00:42:25,640 --> 00:42:28,230 Aquí imágenes de Boris Giuliano. 673 00:42:28,230 --> 00:42:34,160 Siete disparos de un arma de calibre de 7,65. 674 00:42:34,160 --> 00:42:37,990 Tres lo alcanzaron en la nuca y en la cabeza. 675 00:42:37,990 --> 00:42:41,660 El crimen fue cometido dentro de la cafetería "Lux" 676 00:42:41,660 --> 00:42:43,160 en Vía Francesco di Blasi, 677 00:42:43,160 --> 00:42:45,540 en la zona residencial de la ciudad. 678 00:42:45,540 --> 00:42:48,780 El jefe de la brigada tomaba café todas las mañanas 679 00:42:48,780 --> 00:42:52,080 antes de ir a la oficina. 680 00:42:58,530 --> 00:43:00,580 - ¿Qué pasa? - Está cerrado. 681 00:43:00,580 --> 00:43:01,680 ¿Por qué? 682 00:43:01,680 --> 00:43:02,810 No lo dicen. 683 00:43:03,160 --> 00:43:04,160 ¿Sí? 684 00:43:06,830 --> 00:43:09,360 Cusumano, ¿qué pasa? 685 00:43:11,250 --> 00:43:13,930 Es para celebrar que tienes casa nueva. 686 00:43:13,930 --> 00:43:14,930 ¡Felicidades! 687 00:43:16,310 --> 00:43:17,410 ¡Felicidades! 688 00:43:17,410 --> 00:43:18,930 Cusumano, ¿qué haces? 689 00:43:18,930 --> 00:43:20,080 ¡Solo cinco minutos! 690 00:43:20,080 --> 00:43:22,280 ¡Ya basta! ¿Qué hay que celebrar? 691 00:43:22,280 --> 00:43:24,880 ¿Qué casa ni que nada? La gente está esperando. 692 00:43:24,880 --> 00:43:27,280 ¡Vamos a trabajar! 693 00:43:27,630 --> 00:43:28,630 ¿Qué hacen? 694 00:43:29,110 --> 00:43:31,760 No parece siciliano, ¡ni siquiera italiano! 695 00:43:32,000 --> 00:43:34,910 A las taquillas, vamos. Están esperando. 696 00:43:36,510 --> 00:43:39,510 ¡Cielos! Señores, por favor, pasen 697 00:43:40,230 --> 00:43:41,230 ¡Papá! 698 00:43:41,710 --> 00:43:42,760 Salvuccio. 699 00:43:44,110 --> 00:43:45,600 Pero ¿qué pasó? 700 00:43:45,600 --> 00:43:46,800 Lo mataron. 701 00:43:46,800 --> 00:43:48,510 ¿A quién? 702 00:43:48,510 --> 00:43:49,580 Boris. 703 00:43:50,210 --> 00:43:51,380 ¿A Boris? 704 00:43:52,860 --> 00:43:54,410 ¿Quién te lo dijo? 705 00:43:54,410 --> 00:43:55,580 Lo vi. 706 00:44:00,100 --> 00:44:01,260 No digas nada. 707 00:44:05,930 --> 00:44:06,930 ¿Lo viste? 708 00:44:08,200 --> 00:44:14,060 Escucha, no se lo digas a nadie, a nadie, Salvuccio, por favor. 709 00:44:14,730 --> 00:44:17,180 Ni a tus amigos, a tu madre o a tu hermana. 710 00:44:17,180 --> 00:44:18,380 No se lo digas a nadie. 711 00:44:20,450 --> 00:44:21,750 No has visto nada. 712 00:44:50,900 --> 00:44:51,930 ¿Listo? 713 00:44:55,320 --> 00:44:56,320 Listo. 714 00:44:57,070 --> 00:44:59,070 ¿Sabes por qué somos diferentes? 715 00:44:59,950 --> 00:45:01,070 No. 716 00:45:01,130 --> 00:45:03,980 Que somos gente de palabra. Empecemos. 717 00:45:05,950 --> 00:45:06,970 Ya las mezclé. 718 00:45:12,970 --> 00:45:15,550 No. Dame a mí primero. 719 00:45:17,320 --> 00:45:18,620 - Claro. - Claro. 720 00:45:19,070 --> 00:45:20,070 Toma. 721 00:45:32,420 --> 00:45:33,420 ¡Siete de oro! 51232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.