All language subtitles for La mafia uccide solo destate - 01x10 - Episodio 10 (Espanol (Latinoamérica))

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,660 --> 00:00:04,830 No fue fácil superar la decepción 2 00:00:04,830 --> 00:00:07,150 tras la derrota en el partido del siglo. 3 00:00:07,560 --> 00:00:11,220 Detrás de las banderas nuestra tristeza perduraba, 4 00:00:11,220 --> 00:00:11,230 y nuestros problemas y miedos. Detrás de las banderas nuestra tristeza perduraba, 5 00:00:11,230 --> 00:00:13,340 y nuestros problemas y miedos. 6 00:00:16,970 --> 00:00:18,870 ¡ARRIBA PALERMO, ABAJO JUVE! 7 00:00:23,120 --> 00:00:24,790 Pero luego llegó el verano 8 00:00:24,790 --> 00:00:27,470 y el aire caliente trajo una nueva fiebre 9 00:00:27,470 --> 00:00:31,370 que nos afectaría también, como a todo el mundo. 10 00:00:31,370 --> 00:00:33,010 ¡Eres un comunista! 11 00:00:33,050 --> 00:00:36,590 ¿Qué? Ustedes son los ladrones que destruyeron este país. 12 00:00:36,590 --> 00:00:38,020 - Tiene razón. - ¡Escucha! 13 00:00:38,020 --> 00:00:39,540 Deja que la gente coma. 14 00:00:39,980 --> 00:00:43,560 Y la tensión crecía día a día. Los que estaban más nerviosos 15 00:00:43,600 --> 00:00:46,050 eran esos políticos amigos de la mafia 16 00:00:46,050 --> 00:00:46,090 que temían perder el poder eran esos políticos amigos de la mafia 17 00:00:46,090 --> 00:00:47,700 que temían perder el poder 18 00:00:47,700 --> 00:00:50,130 y la capacidad de cumplir las promesas 19 00:00:50,130 --> 00:00:52,750 que les hicieron a gente más peligrosa que ellos. 20 00:00:52,790 --> 00:00:53,810 Santa Rosalía, 21 00:00:53,810 --> 00:00:53,850 fulmina con un rayo a los comunistas radicales. Santa Rosalía, 22 00:00:53,850 --> 00:00:58,200 fulmina con un rayo a los comunistas radicales. 23 00:00:58,550 --> 00:00:59,570 ¡Amén! 24 00:01:04,250 --> 00:01:08,500 Padre, esa vela es muy grande, nos está asfixiando. 25 00:01:08,500 --> 00:01:09,550 Lo siento, don Vito, 26 00:01:09,760 --> 00:01:13,350 pero necesitamos una más grande si queremos ganar la elección. 27 00:01:13,670 --> 00:01:16,090 ¿Te lo dijo el Señor? 28 00:01:16,090 --> 00:01:16,900 No. 29 00:01:17,020 --> 00:01:21,510 Vito, hicimos una encuesta, lo hacen los estadounidenses 30 00:01:21,520 --> 00:01:23,510 para saber por quién votará la gente. 31 00:01:23,560 --> 00:01:26,140 ¿Y qué importa por quién quieren votar? 32 00:01:26,140 --> 00:01:28,070 Me importa que voten por nosotros. 33 00:01:28,440 --> 00:01:31,370 Pero este año la situación es más delicada. 34 00:01:31,370 --> 00:01:34,340 Y puede resultar en desastre. 35 00:01:34,340 --> 00:01:35,970 - En Sicilia. - Incluso. 36 00:01:35,970 --> 00:01:37,150 - Sí. - También. 37 00:01:37,160 --> 00:01:38,490 ¿Están bromeando? 38 00:01:38,490 --> 00:01:41,440 ¿Después de todas las promesas que hicimos? 39 00:01:41,670 --> 00:01:43,760 ¡Qué bello! 40 00:01:44,240 --> 00:01:46,820 ¡Quiero diez iguales! 41 00:01:47,390 --> 00:01:52,000 Totò, ¿diez? ¿No es demasiado? 42 00:01:52,030 --> 00:01:54,580 Diez, y no son demasiados, 43 00:01:55,460 --> 00:01:58,760 don Vito y sus amigos ha hecho muy buenas promesas. 44 00:02:01,430 --> 00:02:04,330 Y si no las cumplen, diez serán muy pocos. 45 00:02:09,080 --> 00:02:11,950 Si no las cumplen, cavaremos muchas tumbas. 46 00:02:15,810 --> 00:02:19,680 Debemos defender la democracia en esta bella isla 47 00:02:19,680 --> 00:02:23,550 y debemos ganar esta elección. ¡Y punto! 48 00:02:23,550 --> 00:02:24,880 Y punto. 49 00:02:24,880 --> 00:02:26,210 Prenderé otra. 50 00:02:26,880 --> 00:02:29,180 Gracias, padre. Muy bien. 51 00:02:29,880 --> 00:02:33,930 Nos fregarán si las cosas no salen como deberían. 52 00:02:33,930 --> 00:02:35,210 Que no nos frieguen. 53 00:02:36,080 --> 00:02:38,000 - Nuestro trasero. - Nuestro trasero. 54 00:02:38,000 --> 00:02:39,010 Ojalá. 55 00:02:40,210 --> 00:02:43,710 Incluso en mi clase había mucha inquietud, 56 00:02:43,710 --> 00:02:46,380 había comenzado una cuenta regresiva crucial. 57 00:02:46,380 --> 00:02:49,050 ¡Faltan siete días! 58 00:02:49,050 --> 00:02:52,330 Mi primo dijo que si repruebas el examen, 59 00:02:52,330 --> 00:02:54,210 te devuelven a primer grado. 60 00:02:54,210 --> 00:02:55,880 Y claro que le creemos. 61 00:02:55,880 --> 00:02:57,710 ¿Crees que es tonto como tú? 62 00:02:57,710 --> 00:02:59,550 ¡Aquí tenemos a Einstein! 63 00:02:59,550 --> 00:03:02,480 ¿Apostamos a que saco una nota más alta que tú? 64 00:03:02,480 --> 00:03:03,550 Mil liras. 65 00:03:03,910 --> 00:03:05,380 Vamos. Salvatore. 66 00:03:05,380 --> 00:03:07,610 Espera, ¿tienes dinero? 67 00:03:07,610 --> 00:03:10,630 No te preocupes, que yo voy a ganar. 68 00:03:10,630 --> 00:03:11,880 Vamos. Salvatore. 69 00:03:13,630 --> 00:03:15,380 Y como si no fuera suficiente, 70 00:03:15,380 --> 00:03:18,510 además del estrés del examen tuve que agregar el de mi mamá. 71 00:03:19,910 --> 00:03:23,680 Como ya no tenía la suplencia y no daba clases. 72 00:03:23,680 --> 00:03:27,430 Sebastiano y yo nos convertimos en sus alumnos. 73 00:03:27,430 --> 00:03:28,500 ¡Listo! 74 00:03:28,880 --> 00:03:30,500 Pero les asigné otro, vamos. 75 00:03:30,500 --> 00:03:32,760 ¡Mamá estamos cansados! 76 00:03:33,530 --> 00:03:35,730 Vamos, es el último. Vamos. 77 00:03:37,230 --> 00:03:39,660 Incluso para papá muchas cosas habían cambiado 78 00:03:39,670 --> 00:03:41,660 desde aquel terrible día. 79 00:03:51,070 --> 00:03:55,610 Y no podía dejar de pensar que mamá lo estaba traicionando. 80 00:05:16,800 --> 00:05:21,430 Pero como no encontró pruebas. tendría que vigilarla. 81 00:05:22,370 --> 00:05:27,550 Salvatore, mientras no estoy, por favor, estudien porque... 82 00:05:27,550 --> 00:05:29,880 Nos harás preguntas. Pero ¿adónde vas? 83 00:05:29,880 --> 00:05:31,320 A casa de tía Carla, adiós. 84 00:06:04,440 --> 00:06:06,570 Y cuando mi madre se desvió de la ruta 85 00:06:06,570 --> 00:06:08,770 a la casa de tía Carla, 86 00:06:08,770 --> 00:06:11,050 a mi padre se le rompió el corazón. 87 00:06:13,820 --> 00:06:18,670 Lo mismo sentía Marco por culpa de mi hermana, 88 00:06:18,670 --> 00:06:20,580 que no quería entender. 89 00:06:20,590 --> 00:06:21,620 Vamos. 90 00:06:22,370 --> 00:06:24,330 Ve y dile lo que sientes. 91 00:06:24,640 --> 00:06:25,670 ¿Qué cosa? 92 00:06:26,270 --> 00:06:29,300 Que te enamoraste que siempre piensas en ella. 93 00:06:29,770 --> 00:06:31,340 No puedo. 94 00:06:31,340 --> 00:06:34,490 Claro que sí puedes. Vamos haz el intento. 95 00:06:35,890 --> 00:06:37,420 ¿Qué quieres decir? 96 00:06:37,420 --> 00:06:39,390 Imagina que soy Simonetta. 97 00:06:42,370 --> 00:06:43,370 De acuerdo. 98 00:06:45,840 --> 00:06:46,820 Ángela... 99 00:06:48,350 --> 00:06:49,350 Simonetta. 100 00:06:50,640 --> 00:06:54,440 Pues... me gustas mucho. 101 00:06:56,090 --> 00:06:58,440 Y sé que quizá no se nota 102 00:06:58,440 --> 00:07:02,120 porque, como norteño, quizá no sé demostrarlo. 103 00:07:02,120 --> 00:07:05,770 ¡Ya deja de decir esas cosas! ¡Atrévete por una vez! 104 00:07:05,970 --> 00:07:08,020 ¡Di lo que sientes, vamos! 105 00:07:08,020 --> 00:07:09,220 ¡Diablos! 106 00:07:09,220 --> 00:07:12,020 Desde el primer momento que vi te quiero con locura. 107 00:07:12,020 --> 00:07:13,370 Siempre pienso en ti, 108 00:07:13,370 --> 00:07:16,870 por la mañana, de tarde, de noche, siempre. ¡Te amo! 109 00:07:20,100 --> 00:07:21,200 ¡Vaya! 110 00:07:22,640 --> 00:07:24,740 No creí que te gustara tanto. 111 00:07:28,890 --> 00:07:30,550 Ahora solo tienes que decírselo. 112 00:07:31,920 --> 00:07:32,920 Anda 113 00:07:33,540 --> 00:07:34,650 ¿Dónde? 114 00:07:34,650 --> 00:07:35,790 Donde ella, ve. 115 00:07:36,070 --> 00:07:37,190 Ángela, escucha. 116 00:07:37,190 --> 00:07:40,240 ¡Anda, vamos! ¡Vamos, vamos! 117 00:07:42,490 --> 00:07:46,540 Y "Torino" fue hacia una chica que no le importaba 118 00:07:46,540 --> 00:07:49,020 porque mi hermana era tan tonta 119 00:07:49,020 --> 00:07:53,120 que no se daba cuenta de que era la amada de ese bobo. 120 00:07:56,840 --> 00:07:57,900 ¿Me ayudas? 121 00:07:58,140 --> 00:07:59,140 Sí. 122 00:08:43,060 --> 00:08:44,290 ¿Qué haces aquí? 123 00:08:44,590 --> 00:08:47,490 ¿Y tú que haces aquí? Esta no es la casa de tu prima. 124 00:08:47,720 --> 00:08:50,320 Pía, gracias por venir. 125 00:08:50,970 --> 00:08:53,820 ¿El también vino? Hola. 126 00:08:53,820 --> 00:08:56,520 No era ja tía Carla, sino la Madre de Fofò. 127 00:08:56,520 --> 00:08:57,620 Debo hablarle. 128 00:08:57,620 --> 00:09:02,590 Para no la apuesta pidió a mi madre que le diera clase 129 00:09:02,590 --> 00:09:04,910 y le rogó que no dijera nada. 130 00:09:04,910 --> 00:09:06,890 Bravo, siete. 131 00:09:07,140 --> 00:09:10,670 ¡Siete! ¡Siete! ¡Siete! 132 00:09:10,670 --> 00:09:16,460 Totò, tu mamá es severa, pero mira... ¡Siete! 133 00:09:17,390 --> 00:09:18,370 ¡Siete! 134 00:09:19,290 --> 00:09:21,390 ¿Y qué pasa con las clases de Fofò? 135 00:09:22,490 --> 00:09:23,570 Nada. 136 00:09:23,570 --> 00:09:25,190 Lorenzo, dime qué pasa. 137 00:09:26,020 --> 00:09:27,770 Dime solo una cosa: 138 00:09:27,770 --> 00:09:30,520 ese colega del que hablaba Salvuccio en su cuaderno... 139 00:09:30,520 --> 00:09:33,960 ¿fue él quien te abrazó afuera de la escuela? 140 00:09:34,770 --> 00:09:36,470 ¿Cuándo? ¿De qué hablas? 141 00:09:36,470 --> 00:09:41,570 Pía, los vi fuera de la escuela el último día, cuando te fuiste. 142 00:09:41,570 --> 00:09:44,070 Yo estaba allí con flores en la mano. 143 00:09:44,070 --> 00:09:45,770 ¿Y qué hacías con flores ahí? 144 00:09:45,770 --> 00:09:46,910 No importa. 145 00:09:48,010 --> 00:09:50,570 Pero vi que te abrazó. 146 00:09:50,570 --> 00:09:54,740 ¿Y entonces? Fue un abrazo de despedida entre colegas. 147 00:09:54,740 --> 00:09:56,040 - ¿Sí? - Sí. 148 00:09:58,390 --> 00:09:59,790 ¿Y quién me asegura eso? 149 00:09:59,790 --> 00:10:01,220 Te lo aseguro yo. 150 00:10:02,040 --> 00:10:04,210 Me gustaba la escuela, ¿qué iba a hacer? 151 00:10:04,210 --> 00:10:07,940 ¿Irme sin despedirme y fingir que no pasó nada en estos meses? 152 00:10:07,940 --> 00:10:09,310 No quise decir eso. 153 00:10:09,310 --> 00:10:11,010 ¿Y entonces? 154 00:10:11,010 --> 00:10:14,710 Es que los vi abrazándose, ¿entiendes? 155 00:10:14,710 --> 00:10:18,270 ¿Y qué debía hacer? ¿Huir? ¿Empujarlo? 156 00:10:18,270 --> 00:10:21,260 Pía fue un abrazo... 157 00:10:22,820 --> 00:10:24,740 ...especial pongámoslo así. 158 00:10:24,740 --> 00:10:27,220 ¿Qué tiene de especial? Abracé a todo el mundo, 159 00:10:27,220 --> 00:10:30,220 al director, a mis colegas, a los niños. 160 00:10:30,220 --> 00:10:33,220 Incluso al vigilante porque estaba emocionada. 161 00:10:33,230 --> 00:10:36,270 Me sentía bien en esa escuela. ¿Acaso esto es algo serio? 162 00:10:36,280 --> 00:10:37,370 No es eso. 163 00:10:37,380 --> 00:10:41,090 No, debes responderme si esto es algo serio. 164 00:10:46,940 --> 00:10:49,240 No, tienes razón, Pía, lo siento. 165 00:10:51,610 --> 00:10:53,210 Me siento un idiota, 166 00:10:53,830 --> 00:10:56,610 viene aquí a hacer una escenita 167 00:10:57,160 --> 00:11:00,370 en lugar de apoyarte en este momento difícil. 168 00:11:01,590 --> 00:11:02,590 Amor. 169 00:11:03,440 --> 00:11:06,260 Había mentido para salvar su matrimonio 170 00:11:06,260 --> 00:11:08,070 y le había costado mucho. 171 00:11:15,730 --> 00:11:16,730 ¿Qué tienes? 172 00:11:21,430 --> 00:11:22,410 Nada. 173 00:11:31,880 --> 00:11:34,890 Y en ese momento, mi padre, que se sentía culpable, 174 00:11:34,890 --> 00:11:37,740 pensó que quiza había una manera de enmendarlo. 175 00:11:37,740 --> 00:11:40,590 Giammarresi, no sé si lo recuerda. 176 00:11:40,590 --> 00:11:44,240 Iba a ver el partido en la casa del gerente, 177 00:11:44,240 --> 00:11:48,490 y usted me llamó para decirme que no podía. 178 00:11:48,490 --> 00:11:49,930 Sí, recuerdo algo 179 00:11:49,930 --> 00:11:52,190 ¿Y el Dr. Guarneri está? 180 00:11:52,190 --> 00:11:54,510 No, el Dr. Guarneri no está. 181 00:11:57,400 --> 00:11:59,020 ¿Y cuándo regresará? 182 00:11:59,020 --> 00:12:00,670 ¿Y por qué lo busca? 183 00:12:01,300 --> 00:12:02,690 No, por nada. 184 00:12:02,900 --> 00:12:08,970 Hablamos de un favor, más específicamente un préstamo. 185 00:12:08,970 --> 00:12:12,240 No sé si le mencionó algo. 186 00:12:12,240 --> 00:12:16,790 Sí, me comentó algo, pero no era para usted. 187 00:12:16,790 --> 00:12:18,840 No tiene una fábrica de baldosas, ¿no? 188 00:12:18,840 --> 00:12:20,850 No, soy director del Registro. 189 00:12:20,850 --> 00:12:24,140 Entonces no es usted debe esperar a que vuelva. 190 00:12:24,140 --> 00:12:25,520 Nos vemos entonces. 191 00:12:25,520 --> 00:12:26,620 Adiós. 192 00:12:26,620 --> 00:12:30,270 Entonces, al Dr. Guarneri no solo lo buscaba mi papá. 193 00:12:30,270 --> 00:12:32,640 ¿El director acaba de irse? 194 00:12:32,640 --> 00:12:34,440 Fue una emergencia. 195 00:12:34,440 --> 00:12:38,440 Se fue así, nada más, lamentablemente. 196 00:12:38,440 --> 00:12:41,670 ¿Y no dejó un número, nada? 197 00:12:41,670 --> 00:12:42,800 No. 198 00:12:42,800 --> 00:12:44,240 ¿Su familia no sabe nada? 199 00:12:44,240 --> 00:12:45,340 Desde hacía tiempo. 200 00:12:45,340 --> 00:12:48,550 Boris Giuliano investigaba a algunos asociados cercanos 201 00:12:48,550 --> 00:12:51,000 del gerente del Banco di Trinacria. 202 00:12:51,000 --> 00:12:52,540 ¿Sabes lo que eso significa? 203 00:12:53,690 --> 00:12:55,270 Que van a por ti también. 204 00:12:56,340 --> 00:12:57,770 ¿Y qué puedo hacer? 205 00:12:57,770 --> 00:13:02,790 Debes irte, al menos un tiempo. Aquí las cosas van mal. 206 00:13:04,760 --> 00:13:07,190 Cuando Giuliano muerde, duele. 207 00:13:09,120 --> 00:13:10,120 ¿Entendiste? 208 00:13:11,190 --> 00:13:12,190 Lo entiendo. 209 00:13:14,260 --> 00:13:15,470 Ahora, sonríe, vamos. 210 00:13:16,340 --> 00:13:17,220 Sonríe. 211 00:13:18,690 --> 00:13:19,920 Más, más. 212 00:13:21,510 --> 00:13:22,850 Muy bien. 213 00:13:22,860 --> 00:13:25,120 ¿Y se esfumó así nada más? 214 00:13:30,510 --> 00:13:31,670 Minnini, Minnini. 215 00:13:33,210 --> 00:13:36,040 ¿No has sabido de él? ¿No te ha llamado? 216 00:13:36,290 --> 00:13:40,340 No, mi madre dice que es normal, que está trabajando mucho. 217 00:13:40,340 --> 00:13:43,640 Quizá donde está, hay pocos teléfonos. 218 00:13:43,640 --> 00:13:45,690 ¿Hay pocos teléfonos en Suiza? 219 00:13:45,690 --> 00:13:47,960 - ¿Quién está en Suiza? - Su papá. 220 00:13:47,960 --> 00:13:51,140 Al menos está cerca no tardaría mucho en venir. 221 00:13:51,140 --> 00:13:52,840 El mío está en Japón. 222 00:13:52,840 --> 00:13:56,390 ¿Está en Japón ahora? ¿Por qué? 223 00:13:56,390 --> 00:13:59,810 Por gasolina. ¿Cómo crees que se mueven los barcos, empujados? 224 00:13:59,810 --> 00:14:01,340 No hay gasolina en Japón. 225 00:14:01,340 --> 00:14:02,470 ¿Qué? 226 00:14:02,470 --> 00:14:04,160 ¿No estudian geografía? 227 00:14:04,160 --> 00:14:07,960 En Japón, hacen una gasolina especial. 228 00:14:07,960 --> 00:14:10,040 Lo dijeron en la televisión. 229 00:14:10,040 --> 00:14:11,870 ¿Escuchaste, tonto? 230 00:14:12,440 --> 00:14:15,040 Es cierto, la famosa gasolina japonesa. 231 00:14:16,110 --> 00:14:19,270 Dame esto me lo como yo, así te dejas de tonterías. 232 00:14:21,060 --> 00:14:22,320 ¡Mi sándwich! 233 00:14:27,340 --> 00:14:28,570 Lo hiciste bien. 234 00:14:28,840 --> 00:14:29,860 Gracias. 235 00:14:31,970 --> 00:14:33,060 Lo hice bien, 236 00:14:33,060 --> 00:14:35,060 pero era obvio que tarde o temprano 237 00:14:35,060 --> 00:14:38,420 a ese tonto de Fofò se le saldría la verdad. 238 00:14:38,420 --> 00:14:42,020 Y no conscientemente como a mi mamá. 239 00:14:42,020 --> 00:14:44,960 No sabe si debe decirle la verdad a su esposo. 240 00:14:46,220 --> 00:14:48,060 ¿Le sucedió a Giuliana? 241 00:14:48,060 --> 00:14:51,220 De todas tus amigas, la más fea tiene este problema. 242 00:14:52,220 --> 00:14:53,490 Bueno, Massimo. 243 00:14:54,720 --> 00:14:58,520 ¿Qué pensarías si Patrizia te dijera que le gusta otro? 244 00:14:58,520 --> 00:15:02,120 ¿Qué pensaría? Los mato. Primero a ella y luego a él. 245 00:15:03,340 --> 00:15:05,840 Pero ¿y si nunca pasó nada? 246 00:15:06,890 --> 00:15:08,340 ¿Entonces qué importa? 247 00:15:08,340 --> 00:15:12,170 Dile a Giuliana que se calle. Que no diga nada. ¡Nada! 248 00:15:14,480 --> 00:15:19,290 ¿Y si su esposo vio algo? ¿Una sonrisa, un abrazo? 249 00:15:19,290 --> 00:15:23,570 Bueno, debe negarlo. ¡Negarlo hasta la muerte! 250 00:15:24,010 --> 00:15:25,170 ¿Recuerdas a Marina? 251 00:15:26,340 --> 00:15:27,490 Mi amiga. 252 00:15:27,490 --> 00:15:31,720 Me encontró en la cama con su hermana y lo negué. 253 00:15:31,730 --> 00:15:33,920 Lo negué tanto que se disculpó conmigo. 254 00:15:33,930 --> 00:15:35,290 A mí y a su hermana. 255 00:15:44,040 --> 00:15:46,070 Debo ir a trabajar. 256 00:15:46,280 --> 00:15:48,040 ¿Qué? Estabas muy feliz. 257 00:15:49,910 --> 00:15:50,970 Lo estoy. 258 00:15:52,380 --> 00:15:54,070 Pero siempre estoy trabajando. 259 00:15:59,790 --> 00:16:01,490 ¿Le cortaste el dedo? 260 00:16:02,330 --> 00:16:03,990 Le di otro día 261 00:16:04,360 --> 00:16:07,040 y le dije que si mañana no me paga, le corto dos. 262 00:16:07,980 --> 00:16:10,640 Descuida, es mi técnica, da resultado. 263 00:16:11,740 --> 00:16:15,340 Incluso mi tío tenía una verdad que le daba mucho miedo, 264 00:16:15,340 --> 00:16:19,380 quizá trabajar para los Salvo no había sido la mejor opción. 265 00:16:19,380 --> 00:16:20,740 Massimo, ¿qué te pasa? 266 00:16:22,660 --> 00:16:24,510 Nada, ¿qué me va a pasar? 267 00:16:24,730 --> 00:16:28,780 Vamos, pongan las flores en la tumba de su papá. 268 00:16:39,430 --> 00:16:43,180 Mi madre no siguió el consejo del tío Massimo, 269 00:16:43,180 --> 00:16:44,890 y no solo por su conciencia. 270 00:16:44,890 --> 00:16:47,310 Se dio cuenta de que la atracción por Ayala 271 00:16:47,310 --> 00:16:50,140 era un síntoma de lo que estaba mal 272 00:16:50,140 --> 00:16:51,790 entre papá y ella. 273 00:16:52,380 --> 00:16:55,480 Entonces, el silencio no era la solución. 274 00:17:04,280 --> 00:17:05,290 ¿Qué estás mirando? 275 00:17:06,890 --> 00:17:08,590 Es otro foro político. 276 00:17:09,940 --> 00:17:14,590 Es inútil, no cambia nada, solo hablan. 277 00:17:18,930 --> 00:17:19,790 No. 278 00:17:21,630 --> 00:17:22,810 Lorenzo, no. 279 00:17:24,580 --> 00:17:25,710 ¿No qué? 280 00:17:26,110 --> 00:17:27,710 No podemos seguir así. 281 00:17:28,910 --> 00:17:31,930 No podemos seguir diciendo que solo hablan, 282 00:17:32,180 --> 00:17:35,840 que todo está mal, no se puede seguir así. 283 00:17:36,290 --> 00:17:38,540 ¿Acaso crees que no es así? 284 00:17:38,540 --> 00:17:42,840 Sí, es así, pero no puedes dejar de creer, esperar, soñar. 285 00:17:42,850 --> 00:17:46,160 Nosotros ya no soñamos, dejamos de soñar 286 00:17:46,160 --> 00:17:48,760 y debemos hacerlo de nuevo porque si no... 287 00:17:51,510 --> 00:17:52,990 Temo que nosotros... 288 00:17:58,050 --> 00:17:59,340 ...nos perdamos mutuamente. 289 00:18:03,780 --> 00:18:04,780 Entonces... 290 00:18:06,550 --> 00:18:08,460 El abrazo con tu colega... 291 00:18:10,750 --> 00:18:11,890 ¿Qué tiene que ver? 292 00:18:12,600 --> 00:18:15,890 No sé por qué, Pía, pero tiene que ver. 293 00:18:22,780 --> 00:18:24,100 Sí tiene que ver. 294 00:18:25,780 --> 00:18:27,000 Me cortejó. 295 00:18:28,500 --> 00:18:32,350 Fue insistente y me gustó. 296 00:18:33,250 --> 00:18:34,810 Me hizo sentir viva. 297 00:18:34,810 --> 00:18:35,910 ¿Qué pasó? 298 00:18:35,910 --> 00:18:38,710 Nada, te lo juro, nada, pero podría haber pasado algo. 299 00:18:40,680 --> 00:18:43,560 Siempre pienso cuando Ángela era pequeña 300 00:18:43,560 --> 00:18:46,030 y caminábamos por la playa 301 00:18:46,430 --> 00:18:49,700 y tenía a Salvatore en mi enorme barriga. 302 00:18:49,700 --> 00:18:50,810 Tenías sueños. 303 00:18:51,930 --> 00:18:53,630 Muchos sueños. 304 00:18:55,110 --> 00:18:58,300 Hablabas de las cosas bellas que nos esperaban. 305 00:18:59,400 --> 00:19:01,050 Esto no me lo esperaba. 306 00:19:07,980 --> 00:19:10,980 Nunca me habría esperado que me mintieras así. 307 00:19:19,930 --> 00:19:23,150 O sea, ¿todos estos meses te veías todos los días 308 00:19:23,150 --> 00:19:26,760 con ese hombre que te gusta? ¿Por qué lo sigues negando? 309 00:19:27,250 --> 00:19:29,280 Cuando me di cuenta de que era serio, 310 00:19:29,280 --> 00:19:32,250 te elegí a ti, a nuestra familia. 311 00:19:33,210 --> 00:19:36,310 Son lo mas importante que tengo en el mundo. 312 00:19:39,980 --> 00:19:42,310 Pensé que me habías escogido hace 17 años. 313 00:19:43,410 --> 00:19:46,450 No fue mi intención. ¿Adonde vas? 314 00:19:50,460 --> 00:19:51,580 A respirar. 315 00:20:06,570 --> 00:20:11,700 Mi madre esperó toda la noche a que papá regresara a casa. 316 00:20:37,600 --> 00:20:39,200 Pero papá no regreso. 317 00:21:12,630 --> 00:21:15,280 ¡Demonios! ¡Demonios! ¡Demonios! ¡Demonios! 318 00:21:37,900 --> 00:21:39,230 Durmió en el auto. 319 00:21:39,230 --> 00:21:41,970 Cuando llegó a la oficina era un desastre por fuera 320 00:21:41,970 --> 00:21:43,770 y sobre todo, por dentro. 321 00:21:43,770 --> 00:21:47,100 Quizá por eso la suerte se compadeció de él. 322 00:21:48,750 --> 00:21:50,050 Giammarresi. 323 00:21:52,330 --> 00:21:53,850 ¿Qué pasa? ¿Te sientes mal? 324 00:21:53,850 --> 00:21:54,950 Me siento muy bien. 325 00:21:55,450 --> 00:21:59,070 Cuidadito con esas manos, no es un buen día. ¿Qué pasa? 326 00:21:59,070 --> 00:22:02,650 Te espera alguien adentro. ¿Le digo que se vaya? 327 00:22:02,650 --> 00:22:03,750 ¿Quién es? 328 00:22:03,750 --> 00:22:06,130 Dice que viene de parte del Dr. Guarneri. 329 00:22:06,130 --> 00:22:09,150 Lorè, ¿es el Guarneri que yo creo? 330 00:22:10,450 --> 00:22:11,580 Déjame arreglarte. 331 00:22:11,580 --> 00:22:13,950 ¡Cuidadito con las manos! Déjame ver, quítate. 332 00:22:17,350 --> 00:22:19,600 - ¡Giammarresi! - Dr. Minnini. 333 00:22:19,600 --> 00:22:22,050 Buenos días. 334 00:22:22,050 --> 00:22:23,900 Discúlpeme, no sé cómo decirlo, 335 00:22:23,900 --> 00:22:27,730 pero fue un gran malentendido, lo confundí con otra persona. 336 00:22:28,550 --> 00:22:33,150 Y ya sabe cuánta gente le pide cosas al Dr. Guarneri. 337 00:22:33,700 --> 00:22:35,000 No entiendo. 338 00:22:35,890 --> 00:22:39,020 ¿Podemos hablar en privado? 339 00:22:39,020 --> 00:22:40,780 Por supuesto, siéntese, por favor. 340 00:22:41,450 --> 00:22:45,080 ¿Qué es esto, un espectáculo? Vayan a trabajar. 341 00:22:45,500 --> 00:22:47,150 Vamos, a trabajar, a trabajar. 342 00:22:48,990 --> 00:22:51,350 ¿Todavía estás ahí? ¡Ve a trabajar, Cusumano! 343 00:22:51,350 --> 00:22:52,950 Ya voy Lorè. 344 00:22:56,270 --> 00:22:57,550 ¿Le gusta la casa? 345 00:22:59,170 --> 00:23:00,200 Por supuesto. 346 00:23:01,500 --> 00:23:04,270 Pero no podría... Necesitaría un gran préstamo. 347 00:23:05,050 --> 00:23:08,140 El gerente no quiere darle el préstamo para esta casa 348 00:23:08,140 --> 00:23:12,440 Quiere darle la casa y ya que es propiedad del banco, 349 00:23:12,440 --> 00:23:17,450 pero usted tendría que pagar algo simbólico... irrisorio. 350 00:23:19,150 --> 00:23:22,440 No, no, no, es que no puedo. 351 00:23:23,000 --> 00:23:26,120 Aceptarlo sería como aceptar un regalo. 352 00:23:27,000 --> 00:23:28,350 Lo entiendo. 353 00:23:28,570 --> 00:23:33,250 Si a mí me ofrecieran una casa como esta, casi gratis, 354 00:23:33,790 --> 00:23:35,300 me sentiría incómodo. 355 00:23:35,300 --> 00:23:38,990 Pero si no quiere sentirse en deuda... 356 00:23:40,390 --> 00:23:44,070 ...puede hacer algo, algo sin importancia, 357 00:23:44,550 --> 00:23:47,600 que el Dr. Guarneri le agradecería mucho. 358 00:23:54,800 --> 00:23:58,340 Con las elecciones tan cerca, Ciancimino, Lima y los Salvo 359 00:23:58,340 --> 00:24:01,940 les habían pedido ayuda a todos sus amigos. 360 00:24:10,590 --> 00:24:11,720 Buenos días, doctor. 361 00:24:11,720 --> 00:24:14,050 Incluso aquellos que eran cercanos y lejanos 362 00:24:14,050 --> 00:24:15,240 al mismo tiempo. 363 00:24:15,240 --> 00:24:18,200 Como aquel que, por precaución, dijo que estaba en Suiza 364 00:24:18,200 --> 00:24:20,070 cuando seguía en Palermo. 365 00:24:20,720 --> 00:24:21,890 - Por favor. - Gracias. 366 00:24:23,670 --> 00:24:25,270 ¿Seguro que nadie te siguió? 367 00:24:25,450 --> 00:24:26,720 Seguro, doctor. 368 00:24:28,090 --> 00:24:30,500 ¿Boris Giuliano... se calmó? 369 00:24:31,220 --> 00:24:32,240 Se calmará. 370 00:24:33,440 --> 00:24:37,070 Pero quien debe calmarlo debe ganar las elecciones. 371 00:24:37,070 --> 00:24:38,170 En pocas palabras, 372 00:24:38,170 --> 00:24:41,950 llamaron a los amigos de los amigos de los amigos 373 00:24:41,960 --> 00:24:44,640 y así, llegó a mi papá. 374 00:24:46,990 --> 00:24:48,700 ¿De qué se trata? 375 00:24:49,360 --> 00:24:50,750 Debe darnos la lista. 376 00:24:51,360 --> 00:24:55,250 Se puso en marcha una maquinaria implacable. 377 00:24:55,260 --> 00:24:56,920 Tenía hilos tan delgados 378 00:24:56,920 --> 00:24:59,770 que llegaban a todos los campos de la vida social, 379 00:24:59,770 --> 00:25:03,840 donde todos, absolutamente todos podrían contribuir a la causa. 380 00:25:08,260 --> 00:25:10,600 Es la computadora que nos envió el concejal. 381 00:25:10,610 --> 00:25:12,740 Nos mandó solo una. 382 00:25:12,740 --> 00:25:15,090 Dijo que nos enviará diez más. 383 00:25:15,090 --> 00:25:17,240 Lo harán todo ellas. No haremos nada. 384 00:25:19,640 --> 00:25:24,520 Pero... Hay un "pero". Tenemos que votar por ellos 385 00:25:24,920 --> 00:25:28,260 porque si ganan los comunistas, se llevan a nuestros hijos, 386 00:25:28,260 --> 00:25:30,790 las computadoras y trabajaremos el doble. 387 00:25:39,520 --> 00:25:41,260 ¿Seguro que trabajaremos menos? 388 00:25:42,390 --> 00:25:43,910 Por suerte para mi tío, 389 00:25:43,910 --> 00:25:46,710 incluso los piojos tenían derecho a votar. 390 00:25:46,710 --> 00:25:48,140 ¿Tienes el dinero? 391 00:25:51,620 --> 00:25:52,770 ¡No estoy jugando! 392 00:25:53,910 --> 00:25:55,040 ¡Tenga piedad! 393 00:25:55,040 --> 00:25:57,210 Abusaron de mi piedad. 394 00:25:57,210 --> 00:25:58,890 No tengo dinero. 395 00:25:58,890 --> 00:25:59,710 - ¿No? - No. 396 00:26:03,270 --> 00:26:08,620 Espera, todo cambió. Quieren los votos, no el dinero. 397 00:26:15,070 --> 00:26:16,860 ¿Cuántos son en su familia? 398 00:26:16,860 --> 00:26:19,260 Mi esposa, cuatro hijos y yo. 399 00:26:19,260 --> 00:26:20,690 ¿Tus hijos son pequeños? 400 00:26:20,690 --> 00:26:22,240 No, grandes. 401 00:26:24,560 --> 00:26:26,120 ¡Entonces, son seis votos! 402 00:26:26,710 --> 00:26:27,990 Seis votos. 403 00:26:27,990 --> 00:26:31,070 Por seis votos podemos darle otra semana, ¿no? 404 00:26:34,210 --> 00:26:35,560 Tuviste suerte esta vez. 405 00:26:36,870 --> 00:26:37,860 ¡Vamos! 406 00:26:39,160 --> 00:26:41,220 Una lista. ¿Qué lista? 407 00:26:41,260 --> 00:26:43,270 De las que hay aquí. 408 00:26:43,810 --> 00:26:46,270 ¿Dónde? Disculpe. 409 00:26:46,270 --> 00:26:48,370 De los que están más allá que aquí. 410 00:26:51,360 --> 00:26:55,920 A estos viejos se les debe buscar en sus casas. 411 00:26:56,190 --> 00:26:58,790 Hay que ayudarlos a ejercer su derecho democrático. 412 00:27:00,080 --> 00:27:04,440 Sí, me parece algo muy bueno. 413 00:27:04,440 --> 00:27:09,920 Pero, eso no sería un favor, se puede pedir y ya. 414 00:27:10,230 --> 00:27:11,790 ¿Y cuánto tiempo se tarda? 415 00:27:11,790 --> 00:27:13,260 Un par de semanas. 416 00:27:13,260 --> 00:27:15,060 No tenemos tanto tiempo. 417 00:27:19,230 --> 00:27:23,840 Disculpe, pero ¿por qué el Dr. Guarneri quiere eso? 418 00:27:23,840 --> 00:27:25,790 Quiere encontrar viejos amigos. 419 00:27:28,130 --> 00:27:30,740 Vamos Giammarresi, ¿no quiere darle una mano? 420 00:27:35,310 --> 00:27:38,860 Ante los ojos del Dr. Minnini, que lo miraba fijamente, 421 00:27:38,860 --> 00:27:41,340 mi padre pensó en las palabras de mi madre 422 00:27:41,340 --> 00:27:43,660 en todas las oportunidades que había perdido 423 00:27:43,660 --> 00:27:45,890 en nombre de su integridad. 424 00:27:45,890 --> 00:27:49,090 Y, por primera vez pensó que no tenía nada de malo 425 00:27:49,090 --> 00:27:53,340 hacer algo que habría hecho cualquier otro. 426 00:27:58,380 --> 00:28:00,290 - Pase. - Gracias. 427 00:28:04,490 --> 00:28:06,680 Ahora todos están almorzando. 428 00:28:15,910 --> 00:28:16,930 Aquí están. 429 00:28:17,440 --> 00:28:21,030 Están divididos por año y en orden alfabético. 430 00:28:21,030 --> 00:28:22,030 Ya veo. 431 00:28:22,830 --> 00:28:23,830 De acuerdo. 432 00:28:35,940 --> 00:28:37,790 ¿Ya usted almorzó? 433 00:28:38,380 --> 00:28:39,740 ¿Yo? No. 434 00:28:39,980 --> 00:28:43,680 Entonces vaya a comer algo, tome un café. 435 00:28:43,680 --> 00:28:47,530 Coma un postre y tome otro café. Y luego regrese. 436 00:28:56,630 --> 00:28:59,560 Pero durante ese almuerzo, papá se había dado cuenta 437 00:28:59,560 --> 00:29:02,930 de que ese era el día en que se había rendido. 438 00:29:02,930 --> 00:29:05,880 Si le pasa lo mismo, ¿qué hace? Lo sella. 439 00:29:05,880 --> 00:29:10,580 Bien, no hacemos nada malo. No tiene nada de malo. 440 00:29:10,580 --> 00:29:12,440 Es para no entorpecer su labor. 441 00:29:12,440 --> 00:29:14,280 Y el rencor en su corazón 442 00:29:14,280 --> 00:29:17,680 le estaba cediendo el paso a un vacío profundo. 443 00:29:17,680 --> 00:29:20,030 Vamos, no tiene nada de malo. 444 00:29:20,030 --> 00:29:21,540 Exacto. 445 00:29:21,540 --> 00:29:24,690 La misma sensación que teníamos los niños 446 00:29:24,700 --> 00:29:27,380 porque casi terminábamos clases. 447 00:29:27,380 --> 00:29:30,130 Mi hermano me dijo que cuando pasó a secundaria, 448 00:29:30,130 --> 00:29:32,130 no vio más a sus amigos. 449 00:29:32,630 --> 00:29:34,410 ¿Y si nos pasa también? 450 00:29:34,800 --> 00:29:36,740 Podríamos reprobar todos. 451 00:29:37,060 --> 00:29:39,510 O podríamos ir a la misma escuela. 452 00:29:39,510 --> 00:29:40,840 Sí, claro. 453 00:29:43,280 --> 00:29:45,610 Vinieron a buscarme. Adiós. 454 00:29:50,650 --> 00:29:51,810 ¿Qué le pasa? 455 00:29:53,180 --> 00:29:54,180 No lo sé. 456 00:29:55,110 --> 00:29:57,990 Quizá sigue triste por lo de su papá. 457 00:30:11,630 --> 00:30:15,410 Y mi tonta hermana también se sentía vacía, 458 00:30:15,410 --> 00:30:18,550 no se dejen engañar por su expresión, 459 00:30:18,550 --> 00:30:20,510 no tenía ni idea del porqué. 460 00:30:20,510 --> 00:30:24,480 Un paseo, sí. Pero primero llamaré al club. 461 00:30:24,480 --> 00:30:27,110 Simonetta me está esperando, busquemos una cabina. 462 00:30:27,110 --> 00:30:29,350 Si tenías una cita con ella, 463 00:30:29,350 --> 00:30:31,550 no te preocupes salgo con Danila. 464 00:30:32,800 --> 00:30:34,660 No, Ángela. Me gustaría... 465 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 ¿Qué pasó? 466 00:30:47,710 --> 00:30:51,300 Pero mi madre sí sabía por que estaba triste. 467 00:30:51,300 --> 00:30:54,010 ¿Cuándo presentas el examen? 468 00:30:54,010 --> 00:30:55,680 Mañana haremos el escrito. 469 00:30:55,680 --> 00:30:56,900 ¡Buena suerte! 470 00:30:56,900 --> 00:30:58,130 Gracias. 471 00:30:58,130 --> 00:31:00,260 ¿Y te sientes preparado? 472 00:31:00,260 --> 00:31:04,360 Sí bueno, eso espero. ¿Y dónde estás? 473 00:31:05,630 --> 00:31:09,410 Ya te lo dije. Viajé por el trabajo. 474 00:31:10,350 --> 00:31:14,400 De hecho, debo irme, lo siento. 475 00:31:14,400 --> 00:31:15,730 ¡Papá, espera! 476 00:31:16,400 --> 00:31:18,600 ¡Aló Lorenzo! ¿Hola? 477 00:31:28,860 --> 00:31:31,660 Sí, está bien, pero está un poco nervioso. 478 00:31:32,350 --> 00:31:35,250 Ya se le pasará. Hablamos mañana, ¿sí? 479 00:31:36,500 --> 00:31:37,480 Adiós. 480 00:31:39,150 --> 00:31:40,910 No entendí dónde está papá. 481 00:31:40,910 --> 00:31:43,750 - En Catania por negocios. - ¿Justo durante los exámenes? 482 00:31:43,750 --> 00:31:47,050 Lo sienta cariño. no podía negarse 483 00:31:51,320 --> 00:31:52,850 - Hola. - Hola. 484 00:31:52,850 --> 00:31:54,180 Buenas noches. 485 00:31:54,180 --> 00:31:55,650 ¿Listo para el examen? 486 00:31:55,650 --> 00:31:56,750 Sí, eso espero. 487 00:31:56,750 --> 00:31:57,760 ¡Bien! 488 00:31:58,820 --> 00:32:02,750 Si apruebas, te doy un regalo. Será mejor que el de tu papá. 489 00:32:02,750 --> 00:32:06,300 Pero no se lo digas o me pondrá mala cara. ¡Hola! 490 00:32:06,300 --> 00:32:07,550 Hola, tío. 491 00:32:08,570 --> 00:32:10,500 - ¿Y mamá? - En la cocina. 492 00:32:10,500 --> 00:32:12,150 - ¿Y papá? - No está. 493 00:32:17,850 --> 00:32:19,160 ¿Por qué no está Lorenzo? 494 00:32:20,320 --> 00:32:21,350 Está en Catania. 495 00:32:23,550 --> 00:32:25,260 ¿Por qué está en Catania? 496 00:32:25,550 --> 00:32:26,550 Por trabajo. 497 00:32:28,000 --> 00:32:30,430 Pía, mírame a los ojos. 498 00:32:33,650 --> 00:32:34,950 Se fue de casa. 499 00:32:35,620 --> 00:32:36,650 ¿Por qué? 500 00:32:37,430 --> 00:32:40,250 Porque se enteró de que me gustaba otro. 501 00:32:41,080 --> 00:32:44,130 ¿Eras tú? ¿No era Giuliana? 502 00:32:44,780 --> 00:32:46,830 ¡Diablos! ¡Caí como un tonto! 503 00:32:46,830 --> 00:32:47,950 Baja la voz. 504 00:32:51,600 --> 00:32:54,680 ¿Por qué no lo negaste? El consejo también fue para ti. 505 00:32:54,680 --> 00:32:57,000 ¡Negar, negar, negar! ¡Siempre! 506 00:32:57,000 --> 00:32:58,200 Yo se lo dije. 507 00:33:00,000 --> 00:33:02,530 No podía seguir guardando ese secreto. 508 00:33:03,370 --> 00:33:06,980 ¡Eres una tonta! Ahora te quedarás sin esposo. 509 00:33:06,980 --> 00:33:09,600 ¿Qué tienen todos ustedes con la honestidad? 510 00:33:09,600 --> 00:33:10,830 ¿Acaso es un virus? 511 00:33:10,830 --> 00:33:12,950 ¡Las cosas deben afrontarse! 512 00:33:12,950 --> 00:33:17,000 ¡No, no, no, no! Las cosas deben resolverse, es diferente. 513 00:33:20,500 --> 00:33:21,500 Ven. 514 00:33:22,080 --> 00:33:23,830 Ven. Lo siento. 515 00:33:28,430 --> 00:33:30,550 Que los niños no te vean llorar. 516 00:33:32,280 --> 00:33:35,280 Todo se resolverá. Estoy defendiendo a ese idiota. 517 00:33:36,980 --> 00:33:38,720 Digamos que fue por la cebolla. 518 00:33:41,350 --> 00:33:43,200 ¡Basta, basta! 519 00:33:45,830 --> 00:33:46,830 Vamos, ven. 520 00:33:54,300 --> 00:33:58,030 Durante la cena, mamá parecía feliz como si no pasara nada. 521 00:33:59,570 --> 00:34:00,570 ¿Te gusta? 522 00:34:00,900 --> 00:34:02,000 Es especial. 523 00:34:02,000 --> 00:34:03,780 - Está buena, ¿no? - Riquísima. 524 00:34:03,780 --> 00:34:06,070 Cuando quieras, vienes y te la preparo. 525 00:34:06,070 --> 00:34:07,280 Gracias, Pía. 526 00:34:08,450 --> 00:34:12,050 Pero, para ella, fue otra noche muy larga. 527 00:34:12,050 --> 00:34:14,100 Al igual que para muchos otros. 528 00:34:45,350 --> 00:34:46,920 Desafortunadamente para papá 529 00:34:46,920 --> 00:34:50,700 no era el refrigerador dañado lo que no lo dejaba dormir, 530 00:34:50,700 --> 00:34:52,550 sino el rugido de su conciencia 531 00:34:52,550 --> 00:34:57,290 que se rebelaba al pensar que el favor que le hizo a Guarneri, 532 00:34:57,290 --> 00:35:00,570 quiza había ocasionado una operación criminal. 533 00:35:00,570 --> 00:35:03,500 - Cusimano María, 1872. - Muerta. 534 00:35:03,500 --> 00:35:06,300 - Mancuso Giovanni, 1878. - Muerto. 535 00:35:06,800 --> 00:35:10,570 - Pastrani Aurelio, 1903. - Vivo, pero está muy mal. 536 00:35:10,570 --> 00:35:11,770 Entonces no vota. 537 00:35:11,770 --> 00:35:14,460 - Rocci Santo, 1898. - Muerto. 538 00:35:14,460 --> 00:35:17,230 - Russo Anna, 1868. - Muerta. 539 00:35:17,320 --> 00:35:19,620 Gherardi Gerlando, 1906. 540 00:35:20,550 --> 00:35:23,390 Está vivo y coleando. 541 00:35:23,790 --> 00:35:26,820 Caruso Nitto, 3 de marzo, 1870. 542 00:35:26,820 --> 00:35:27,920 Muerto. 543 00:35:27,920 --> 00:35:30,290 Papá, ¿qué haremos con todos estos muertos? 544 00:35:30,290 --> 00:35:31,770 Massimo, los necesitamos. 545 00:35:31,770 --> 00:35:34,950 Muerto y enterrado, voto asegurado. 546 00:35:37,400 --> 00:35:38,500 Vamos, sigue. 547 00:35:38,500 --> 00:35:40,500 Caruso Alfredo, 1874. 548 00:35:40,500 --> 00:35:41,500 ¡Muerto! 549 00:35:44,570 --> 00:35:45,570 Pasa. 550 00:35:49,950 --> 00:35:51,250 Doctor, ¿no dormirá? 551 00:35:51,250 --> 00:35:52,350 En un rato. 552 00:35:52,350 --> 00:35:53,350 ¿Quiere un café? 553 00:35:53,890 --> 00:35:54,990 Gracias. 554 00:35:54,990 --> 00:35:56,520 ¿Y qué dice su esposa? 555 00:35:56,520 --> 00:35:57,790 ¿La tuya qué dice? 556 00:35:57,790 --> 00:35:59,290 Le pondré mucha azúcar. 557 00:35:59,290 --> 00:36:00,390 Sí, mejor. 558 00:36:00,390 --> 00:36:01,400 Con permiso. 559 00:36:14,970 --> 00:36:18,870 Finalmente llegó el gran día, y por primera vez, 560 00:36:18,870 --> 00:36:21,540 hasta la hermana Battista parecía emocionada. 561 00:36:22,850 --> 00:36:24,070 Siéntense, siéntense. 562 00:36:25,200 --> 00:36:29,690 Bueno, tienen dos horas a partir de este momento. 563 00:36:29,970 --> 00:36:32,820 No es una carrera a ver quién llega primero. 564 00:36:32,820 --> 00:36:35,620 Den lo mejor de ustedes, 565 00:36:35,620 --> 00:36:38,520 como deben hacer siempre en la vida. 566 00:36:39,660 --> 00:36:40,700 Pueden empezar. 567 00:36:42,560 --> 00:36:43,550 Por favor. 568 00:36:44,870 --> 00:36:45,890 Gracias. 569 00:36:46,570 --> 00:36:49,170 Y para la primera prueba, la composición, 570 00:36:49,170 --> 00:36:52,090 debíamos hablar de nuestro futuro. 571 00:36:52,090 --> 00:36:55,270 Escribí que solo quería ser feliz, 572 00:36:55,270 --> 00:36:59,220 pero para eso mi familia también debía serlo. 573 00:37:13,670 --> 00:37:14,720 ¡Hola! 574 00:37:15,710 --> 00:37:16,960 Tengo cosas que hacer. 575 00:37:16,960 --> 00:37:17,960 Lorenzo por favor. 576 00:37:33,870 --> 00:37:35,010 ¿Cómo está Salvuccio? 577 00:37:37,460 --> 00:37:38,910 ¿Estaba nervioso? 578 00:37:38,910 --> 00:37:40,520 No, no mucho. 579 00:37:42,340 --> 00:37:43,340 ¿Y Ángela? 580 00:37:44,070 --> 00:37:45,220 En sus cosas. 581 00:37:46,290 --> 00:37:48,490 Te fuiste dos días, no un año. 582 00:37:49,040 --> 00:37:50,710 Tampoco iré esta noche. 583 00:37:56,270 --> 00:37:58,140 Bien, haz lo que quieras. 584 00:37:59,870 --> 00:38:02,170 Entiende que el problema no es ese abrazo, 585 00:38:02,460 --> 00:38:04,660 el problema es entre tú y yo. 586 00:38:05,490 --> 00:38:07,820 En lugar de hablarlo para resolverlo juntos... 587 00:38:09,560 --> 00:38:10,590 ...te marchas. 588 00:38:17,720 --> 00:38:19,610 Te traje camisas planchadas. 589 00:38:40,140 --> 00:38:44,210 Lorè, ¿te trajeron cannoli? ¿A que sí? 590 00:38:48,610 --> 00:38:50,810 ¡Bueno, ya entendí! 591 00:38:55,090 --> 00:38:57,940 Mi papá no regresó ni al día siguiente 592 00:38:57,940 --> 00:38:59,640 ni tampoco al siguiente, 593 00:38:59,640 --> 00:39:03,340 el día en que toda Italia había salido a votar. 594 00:39:04,060 --> 00:39:07,660 Estoy en la sala de prensa, 595 00:39:07,660 --> 00:39:10,970 donde comenzarán a llegar los primeros porcentajes. 596 00:39:11,030 --> 00:39:12,090 A las once, 597 00:39:12,090 --> 00:39:18,190 la media de los votantes a nivel nacional fue de 16,8% 598 00:39:18,190 --> 00:39:23,040 en comparación con el 19,2% de las elecciones anteriores 599 00:39:23,040 --> 00:39:28,810 en el año 1976, una ligera caída del 2,4%. 600 00:39:28,810 --> 00:39:32,660 Ahora veamos algunas regiones en específico. 601 00:39:32,660 --> 00:39:34,840 En el norte de Italia 602 00:39:34,840 --> 00:39:40,290 el número de votantes era el 19,8%. 603 00:39:40,290 --> 00:39:44,030 en comparación con el 23% de las elecciones anteriores. 604 00:39:44,030 --> 00:39:45,130 ¿Hola? 605 00:39:45,130 --> 00:39:46,210 Hola, preciosa. 606 00:39:46,210 --> 00:39:47,330 Hola, papá. 607 00:39:47,330 --> 00:39:48,430 ¿Todo bien? 608 00:39:48,430 --> 00:39:49,510 Sí. 609 00:39:49,510 --> 00:39:50,630 ¿Y Salvuccio? 610 00:39:50,630 --> 00:39:53,860 Ya hizo el examen oral, te lo paso si quieres. 611 00:39:53,860 --> 00:39:55,430 Gracias, cariño. Adiós. 612 00:39:58,310 --> 00:39:59,310 Hola, papá. 613 00:40:00,290 --> 00:40:01,340 ¿Cómo estás? 614 00:40:01,540 --> 00:40:03,680 Muy bien, Salvù. 615 00:40:05,910 --> 00:40:07,310 Estoy en Catania. 616 00:40:07,310 --> 00:40:10,610 Sé que estás en Catania, me lo dices siempre. 617 00:40:12,710 --> 00:40:15,260 Estoy aquí por trabajo. Ya sabes cómo es. 618 00:40:15,260 --> 00:40:16,290 Lo sé. 619 00:40:16,590 --> 00:40:20,230 Pero Salvù, te quiero. 620 00:40:21,960 --> 00:40:24,790 Te quiero muchísimo y a tu hermana también. 621 00:40:24,790 --> 00:40:26,290 Díselo, por favor. 622 00:40:26,290 --> 00:40:31,160 Descuida, papá, lo sabemos. ¿Papá? ¿Papá? 623 00:40:31,460 --> 00:40:36,880 Oye, ¿cuándo te darán los resultados del examen? 624 00:40:36,880 --> 00:40:37,860 Mañana. 625 00:40:39,140 --> 00:40:40,940 Mucha suerte. 626 00:40:41,640 --> 00:40:42,910 ¿No volverás? 627 00:40:43,780 --> 00:40:49,330 Salvù, no depende de mí, es el trabajo. 628 00:40:49,330 --> 00:40:51,080 Claro, entiendo. 629 00:40:51,080 --> 00:40:54,510 Ademas, sin mi, aquí no saben hacer nada. 630 00:40:57,690 --> 00:40:59,290 ¿Necesitas ayuda? 631 00:40:59,290 --> 00:41:04,030 No, estoy preparando la lasaña que tanto le gusta a su papá. 632 00:41:04,030 --> 00:41:06,710 Sí, a él, nosotros, la soportamos. 633 00:41:11,040 --> 00:41:12,040 Lo sé. 634 00:41:20,080 --> 00:41:21,410 Mamá, ¿qué esta pasando? 635 00:41:26,400 --> 00:41:28,690 Nada. No pasa nada. 636 00:41:29,080 --> 00:41:30,710 No me tomes por tonta. 637 00:41:38,930 --> 00:41:39,930 Estoy confundida. 638 00:41:41,460 --> 00:41:42,610 ¿No te ha pasado? 639 00:41:44,100 --> 00:41:47,140 Sí, ahora más que nunca. 640 00:41:48,750 --> 00:41:53,880 Su papá se dio cuenta y está triste por mi culpa. 641 00:41:56,880 --> 00:41:59,610 Ángela, no me juzgues. 642 00:42:01,430 --> 00:42:03,360 Mamá, ¿cómo podría juzgarte? 643 00:42:05,600 --> 00:42:07,460 Dime qué pasó. 644 00:42:28,310 --> 00:42:31,990 Estamos aquí, en el segundo piso del Palacio Eur. 645 00:42:31,990 --> 00:42:36,140 La sala de prensa está junto a la oficina electoral 646 00:42:36,150 --> 00:42:37,710 de la Democracia Cristiana. 647 00:42:37,710 --> 00:42:40,380 Chicos, iré donde la tía Carla. 648 00:42:40,880 --> 00:42:42,360 ¿A ésta hora? 649 00:42:42,360 --> 00:42:43,810 Sí, a esta hora. 650 00:42:44,780 --> 00:42:45,780 Buen provecho. 651 00:42:53,330 --> 00:42:56,800 Nunca visitaba a su prima, ahora va todos los días. 652 00:43:04,300 --> 00:43:08,230 Mi madre nos dijo que esa noche apenas salió de la casa 653 00:43:08,230 --> 00:43:11,550 se dio cuenta de que no sabía adonde ir, 654 00:43:11,550 --> 00:43:17,300 si continuar o volver. Y decidió no elegir, 655 00:43:17,300 --> 00:43:20,330 sino dejar que su corazón eligiera 656 00:43:20,330 --> 00:43:23,080 y que él condujera sus piernas. 657 00:43:37,600 --> 00:43:40,710 Nos dijo que durante un tiempo caminó con los ojos cerrados, 658 00:43:40,720 --> 00:43:43,550 como una sonámbula, y que cuando los abrió 659 00:43:43,550 --> 00:43:45,760 ya había llamado al intercomunicador. 660 00:44:22,400 --> 00:44:28,600 Nuestro corazón estuvo encogido toda la noche porque.. 661 00:44:28,600 --> 00:44:30,430 ¡Seis! ¡Saqué seis! 662 00:44:30,430 --> 00:44:32,980 ¡Ocho! ¡Saqué ocho! 663 00:44:32,980 --> 00:44:35,900 ¡Págame! ¡Saqué nueve! 664 00:44:35,900 --> 00:44:37,550 - ¡Muy bien! - ¿Cómo? 665 00:44:37,550 --> 00:44:39,630 - Dame el dinero. - No, no te daré nada. 666 00:44:39,630 --> 00:44:41,930 Apostamos mil liras, dame mis mil liras. 667 00:44:41,930 --> 00:44:43,850 No, no tengo que darte nada. 668 00:44:43,850 --> 00:44:44,950 ¡Dame el dinero! 669 00:44:44,950 --> 00:44:47,700 Podemos jugar a la "mora", pero no te daré nada. 670 00:44:47,700 --> 00:44:49,520 Está bien, vamos a jugar. 671 00:44:49,520 --> 00:44:50,520 Vamos. 672 00:44:54,150 --> 00:44:56,380 Sabía que eras el mejor, Salvatore. 673 00:45:00,000 --> 00:45:03,780 ¡Salvatore, sacaste un diez! Eres un nerd. 674 00:45:05,400 --> 00:45:07,270 No lo sacaste de mí. 675 00:45:08,600 --> 00:45:11,530 ¿Por qué vino tu hermana a ver las notas? 676 00:45:11,530 --> 00:45:14,280 Es que mi papá se fue. 677 00:45:15,320 --> 00:45:17,520 Esta mañana mi mamá se fue también. 678 00:45:17,520 --> 00:45:18,970 ¿Los dos? 679 00:45:19,750 --> 00:45:21,770 Al menos mi mamá se quedó. 680 00:45:26,120 --> 00:45:27,450 Ven, debo decirte algo. 681 00:45:31,600 --> 00:45:32,630 Ángela. 682 00:45:33,330 --> 00:45:35,370 ¿Seis es una buena nota? 683 00:45:35,370 --> 00:45:36,350 Sí. 684 00:45:37,970 --> 00:45:39,670 En agosto voy a Suiza. 685 00:45:39,670 --> 00:45:42,030 ¿Tu padre debe volver y lo acompañarás? 686 00:45:42,430 --> 00:45:44,500 No, voy sola. 687 00:45:44,500 --> 00:45:46,670 De vacaciones. ¿Y cuándo volverás? 688 00:45:46,670 --> 00:45:48,580 Salvatore, no entiendes. 689 00:45:48,580 --> 00:45:49,880 ¡Déjame! ¡Basta! 690 00:45:50,650 --> 00:45:53,780 Gané mil liras. ¡Gané la "mora”! 691 00:45:53,780 --> 00:45:56,970 ¿Qué? Hiciste trampa. ¿Quieres hacerte el listo? 692 00:45:56,970 --> 00:45:58,250 ¡Eres un tonto! 693 00:45:58,250 --> 00:45:59,350 El tonto eres tú, 694 00:45:59,350 --> 00:46:02,650 no te das cuenta de que tu papá está preso. 695 00:46:02,650 --> 00:46:03,730 ¡Fofò! 696 00:46:03,740 --> 00:46:05,070 ¿Quién es el tonto ahora? 697 00:46:07,040 --> 00:46:08,300 ¿Adónde vas? 698 00:46:09,050 --> 00:46:12,570 ¡Sebastiano! Espera, Alice, ¿qué no entendí? 699 00:46:12,850 --> 00:46:16,900 Que estudiaré en Suiza. Me voy a estudiar. ¿Entiendes? 700 00:46:20,700 --> 00:46:22,730 Aquí tenemos las primeras planas. 701 00:46:22,740 --> 00:46:24,500 "Il Popolo" titula: 702 00:46:24,500 --> 00:46:28,200 "La Democracia Cristiana confirma su fuerza. 703 00:46:28,200 --> 00:46:32,120 El partido mantiene los números del 76". 704 00:46:35,520 --> 00:46:38,950 Las elecciones las ganaron quienes debían ganarlas. 705 00:46:45,340 --> 00:46:47,070 ¡El trencito, vamos! 706 00:46:57,140 --> 00:47:00,750 Pero la prueba más grande la había superado mi madre, 707 00:47:00,750 --> 00:47:03,990 y había una razón para no ir a ver mis notas. 708 00:47:19,040 --> 00:47:20,270 Mi amor. 709 00:47:22,140 --> 00:47:23,200 ¿Qué hora es? 710 00:47:25,950 --> 00:47:27,300 Las diez. 711 00:47:28,770 --> 00:47:31,170 Hoy le dan los resultados a Salvuccio. 712 00:47:31,170 --> 00:47:34,990 Pues, irá Ángela. No te preocupes. 713 00:47:36,250 --> 00:47:37,520 Pobre Salvatore. 714 00:47:44,670 --> 00:47:46,950 ¿Quién te dijo que estaba aquí? 715 00:47:52,300 --> 00:47:53,800 Sra. Pía, ¿qué pasó? 716 00:47:53,800 --> 00:47:54,970 ¿Dónde está Lorenzo? 717 00:47:56,350 --> 00:47:57,750 Sé que lo sabes. 718 00:47:58,940 --> 00:48:00,070 ¡Cusumano! 719 00:48:03,740 --> 00:48:06,950 Avenida Boulevard 37, piso seis. 720 00:48:06,950 --> 00:48:10,050 Cuando salga del ascensor, debe ir a la derecha, 721 00:48:10,050 --> 00:48:12,490 pero no la primera puerta sino la segunda. 722 00:48:13,820 --> 00:48:15,720 De acuerdo. Gracias. 723 00:48:15,720 --> 00:48:16,750 Buenas noches. 724 00:48:17,150 --> 00:48:18,150 Gracias. 725 00:48:34,810 --> 00:48:36,070 Pía... 726 00:48:38,070 --> 00:48:39,070 ¿Qué haces aquí? 727 00:48:42,710 --> 00:48:44,200 Vine a traerte esto. 728 00:48:52,090 --> 00:48:53,490 Si quieres, me voy... 729 00:48:55,720 --> 00:48:56,950 ...pero regresaré. 730 00:48:58,460 --> 00:48:59,550 Regresaré mañana. 731 00:49:01,770 --> 00:49:03,470 Regresaré pasado mañana. 732 00:49:07,290 --> 00:49:08,810 Siempre regresaré a ti. 733 00:49:10,310 --> 00:49:12,070 Aunque todo te dé asco... 734 00:49:13,910 --> 00:49:16,010 ...y hayas perdido la esperanza. 735 00:49:17,970 --> 00:49:19,860 Aunque tus sueños sean tan grandes 736 00:49:19,860 --> 00:49:21,040 que te dan miedo. 737 00:49:22,640 --> 00:49:24,120 Porque yo te escogí. 738 00:49:25,340 --> 00:49:27,510 Porque eres el hombre para mí. 739 00:49:36,510 --> 00:49:37,720 ¿Adónde ibas? 740 00:49:41,420 --> 00:49:42,440 Contigo. 741 00:50:05,870 --> 00:50:07,710 Vamos a casa, Lorenzo. 742 00:50:15,210 --> 00:50:16,270 Ponte cómoda. 743 00:50:35,640 --> 00:50:38,210 Esta serie está dedicada a los hombres y mujeres 744 00:50:38,210 --> 00:50:40,840 que han luchado y luchan con valor contra la mafia. 53974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.