Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,660 --> 00:00:04,830
No fue fácil
superar la decepción
2
00:00:04,830 --> 00:00:07,150
tras la derrota
en el partido del siglo.
3
00:00:07,560 --> 00:00:11,220
Detrás de las banderas
nuestra tristeza perduraba,
4
00:00:11,220 --> 00:00:11,230
y nuestros problemas y miedos.
Detrás de las banderas
nuestra tristeza perduraba,
5
00:00:11,230 --> 00:00:13,340
y nuestros problemas y miedos.
6
00:00:16,970 --> 00:00:18,870
¡ARRIBA PALERMO, ABAJO JUVE!
7
00:00:23,120 --> 00:00:24,790
Pero luego llegó el verano
8
00:00:24,790 --> 00:00:27,470
y el aire caliente
trajo una nueva fiebre
9
00:00:27,470 --> 00:00:31,370
que nos afectaría también,
como a todo el mundo.
10
00:00:31,370 --> 00:00:33,010
¡Eres un comunista!
11
00:00:33,050 --> 00:00:36,590
¿Qué? Ustedes son los ladrones
que destruyeron este país.
12
00:00:36,590 --> 00:00:38,020
- Tiene razón.
- ¡Escucha!
13
00:00:38,020 --> 00:00:39,540
Deja que la gente coma.
14
00:00:39,980 --> 00:00:43,560
Y la tensión crecía día a día.
Los que estaban más nerviosos
15
00:00:43,600 --> 00:00:46,050
eran esos políticos
amigos de la mafia
16
00:00:46,050 --> 00:00:46,090
que temían perder el podereran esos políticos
amigos de la mafia
17
00:00:46,090 --> 00:00:47,700
que temían perder el poder
18
00:00:47,700 --> 00:00:50,130
y la capacidad
de cumplir las promesas
19
00:00:50,130 --> 00:00:52,750
que les hicieron
a gente más peligrosa que ellos.
20
00:00:52,790 --> 00:00:53,810
Santa Rosalía,
21
00:00:53,810 --> 00:00:53,850
fulmina con un rayo
a los comunistas radicales.
Santa Rosalía,
22
00:00:53,850 --> 00:00:58,200
fulmina con un rayo
a los comunistas radicales.
23
00:00:58,550 --> 00:00:59,570
¡Amén!
24
00:01:04,250 --> 00:01:08,500
Padre, esa vela es muy grande,
nos está asfixiando.
25
00:01:08,500 --> 00:01:09,550
Lo siento, don Vito,
26
00:01:09,760 --> 00:01:13,350
pero necesitamos una más grande
si queremos ganar la elección.
27
00:01:13,670 --> 00:01:16,090
¿Te lo dijo el Señor?
28
00:01:16,090 --> 00:01:16,900
No.
29
00:01:17,020 --> 00:01:21,510
Vito, hicimos una encuesta,
lo hacen los estadounidenses
30
00:01:21,520 --> 00:01:23,510
para saber
por quién votará la gente.
31
00:01:23,560 --> 00:01:26,140
¿Y qué importa
por quién quieren votar?
32
00:01:26,140 --> 00:01:28,070
Me importa
que voten por nosotros.
33
00:01:28,440 --> 00:01:31,370
Pero este año
la situación es más delicada.
34
00:01:31,370 --> 00:01:34,340
Y puede resultar en desastre.
35
00:01:34,340 --> 00:01:35,970
- En Sicilia.
- Incluso.
36
00:01:35,970 --> 00:01:37,150
- Sí.
- También.
37
00:01:37,160 --> 00:01:38,490
¿Están bromeando?
38
00:01:38,490 --> 00:01:41,440
¿Después de todas las promesas
que hicimos?
39
00:01:41,670 --> 00:01:43,760
¡Qué bello!
40
00:01:44,240 --> 00:01:46,820
¡Quiero diez iguales!
41
00:01:47,390 --> 00:01:52,000
Totò, ¿diez? ¿No es demasiado?
42
00:01:52,030 --> 00:01:54,580
Diez, y no son demasiados,
43
00:01:55,460 --> 00:01:58,760
don Vito y sus amigos
ha hecho muy buenas promesas.
44
00:02:01,430 --> 00:02:04,330
Y si no las cumplen,
diez serán muy pocos.
45
00:02:09,080 --> 00:02:11,950
Si no las cumplen,
cavaremos muchas tumbas.
46
00:02:15,810 --> 00:02:19,680
Debemos defender la democracia
en esta bella isla
47
00:02:19,680 --> 00:02:23,550
y debemos ganar esta elección.
¡Y punto!
48
00:02:23,550 --> 00:02:24,880
Y punto.
49
00:02:24,880 --> 00:02:26,210
Prenderé otra.
50
00:02:26,880 --> 00:02:29,180
Gracias, padre. Muy bien.
51
00:02:29,880 --> 00:02:33,930
Nos fregarán si las cosas
no salen como deberían.
52
00:02:33,930 --> 00:02:35,210
Que no nos frieguen.
53
00:02:36,080 --> 00:02:38,000
- Nuestro trasero.
- Nuestro trasero.
54
00:02:38,000 --> 00:02:39,010
Ojalá.
55
00:02:40,210 --> 00:02:43,710
Incluso en mi clase
había mucha inquietud,
56
00:02:43,710 --> 00:02:46,380
había comenzado
una cuenta regresiva crucial.
57
00:02:46,380 --> 00:02:49,050
¡Faltan siete días!
58
00:02:49,050 --> 00:02:52,330
Mi primo dijo
que si repruebas el examen,
59
00:02:52,330 --> 00:02:54,210
te devuelven a primer grado.
60
00:02:54,210 --> 00:02:55,880
Y claro que le creemos.
61
00:02:55,880 --> 00:02:57,710
¿Crees que es tonto como tú?
62
00:02:57,710 --> 00:02:59,550
¡Aquí tenemos a Einstein!
63
00:02:59,550 --> 00:03:02,480
¿Apostamos a que saco una nota
más alta que tú?
64
00:03:02,480 --> 00:03:03,550
Mil liras.
65
00:03:03,910 --> 00:03:05,380
Vamos. Salvatore.
66
00:03:05,380 --> 00:03:07,610
Espera, ¿tienes dinero?
67
00:03:07,610 --> 00:03:10,630
No te preocupes,
que yo voy a ganar.
68
00:03:10,630 --> 00:03:11,880
Vamos. Salvatore.
69
00:03:13,630 --> 00:03:15,380
Y como si no fuera suficiente,
70
00:03:15,380 --> 00:03:18,510
además del estrés del examen
tuve que agregar el de mi mamá.
71
00:03:19,910 --> 00:03:23,680
Como ya no tenía la suplencia
y no daba clases.
72
00:03:23,680 --> 00:03:27,430
Sebastiano y yo
nos convertimos en sus alumnos.
73
00:03:27,430 --> 00:03:28,500
¡Listo!
74
00:03:28,880 --> 00:03:30,500
Pero les asigné otro, vamos.
75
00:03:30,500 --> 00:03:32,760
¡Mamá estamos cansados!
76
00:03:33,530 --> 00:03:35,730
Vamos, es el último. Vamos.
77
00:03:37,230 --> 00:03:39,660
Incluso para papá
muchas cosas habían cambiado
78
00:03:39,670 --> 00:03:41,660
desde aquel terrible día.
79
00:03:51,070 --> 00:03:55,610
Y no podía dejar de pensar
que mamá lo estaba traicionando.
80
00:05:16,800 --> 00:05:21,430
Pero como no encontró pruebas.
tendría que vigilarla.
81
00:05:22,370 --> 00:05:27,550
Salvatore, mientras no estoy,
por favor, estudien porque...
82
00:05:27,550 --> 00:05:29,880
Nos harás preguntas.
Pero ¿adónde vas?
83
00:05:29,880 --> 00:05:31,320
A casa de tía Carla, adiós.
84
00:06:04,440 --> 00:06:06,570
Y cuando mi madre
se desvió de la ruta
85
00:06:06,570 --> 00:06:08,770
a la casa de tía Carla,
86
00:06:08,770 --> 00:06:11,050
a mi padre
se le rompió el corazón.
87
00:06:13,820 --> 00:06:18,670
Lo mismo sentía Marco
por culpa de mi hermana,
88
00:06:18,670 --> 00:06:20,580
que no quería entender.
89
00:06:20,590 --> 00:06:21,620
Vamos.
90
00:06:22,370 --> 00:06:24,330
Ve y dile lo que sientes.
91
00:06:24,640 --> 00:06:25,670
¿Qué cosa?
92
00:06:26,270 --> 00:06:29,300
Que te enamoraste
que siempre piensas en ella.
93
00:06:29,770 --> 00:06:31,340
No puedo.
94
00:06:31,340 --> 00:06:34,490
Claro que sí puedes.
Vamos haz el intento.
95
00:06:35,890 --> 00:06:37,420
¿Qué quieres decir?
96
00:06:37,420 --> 00:06:39,390
Imagina que soy Simonetta.
97
00:06:42,370 --> 00:06:43,370
De acuerdo.
98
00:06:45,840 --> 00:06:46,820
Ángela...
99
00:06:48,350 --> 00:06:49,350
Simonetta.
100
00:06:50,640 --> 00:06:54,440
Pues... me gustas mucho.
101
00:06:56,090 --> 00:06:58,440
Y sé que quizá no se nota
102
00:06:58,440 --> 00:07:02,120
porque, como norteño,
quizá no sé demostrarlo.
103
00:07:02,120 --> 00:07:05,770
¡Ya deja de decir esas cosas!
¡Atrévete por una vez!
104
00:07:05,970 --> 00:07:08,020
¡Di lo que sientes, vamos!
105
00:07:08,020 --> 00:07:09,220
¡Diablos!
106
00:07:09,220 --> 00:07:12,020
Desde el primer momento que vi
te quiero con locura.
107
00:07:12,020 --> 00:07:13,370
Siempre pienso en ti,
108
00:07:13,370 --> 00:07:16,870
por la mañana, de tarde,
de noche, siempre. ¡Te amo!
109
00:07:20,100 --> 00:07:21,200
¡Vaya!
110
00:07:22,640 --> 00:07:24,740
No creí que te gustara tanto.
111
00:07:28,890 --> 00:07:30,550
Ahora solo tienes que decírselo.
112
00:07:31,920 --> 00:07:32,920
Anda
113
00:07:33,540 --> 00:07:34,650
¿Dónde?
114
00:07:34,650 --> 00:07:35,790
Donde ella, ve.
115
00:07:36,070 --> 00:07:37,190
Ángela, escucha.
116
00:07:37,190 --> 00:07:40,240
¡Anda, vamos! ¡Vamos, vamos!
117
00:07:42,490 --> 00:07:46,540
Y "Torino" fue hacia una chica
que no le importaba
118
00:07:46,540 --> 00:07:49,020
porque mi hermana era tan tonta
119
00:07:49,020 --> 00:07:53,120
que no se daba cuenta
de que era la amada de ese bobo.
120
00:07:56,840 --> 00:07:57,900
¿Me ayudas?
121
00:07:58,140 --> 00:07:59,140
Sí.
122
00:08:43,060 --> 00:08:44,290
¿Qué haces aquí?
123
00:08:44,590 --> 00:08:47,490
¿Y tú que haces aquí?
Esta no es la casa de tu prima.
124
00:08:47,720 --> 00:08:50,320
Pía, gracias por venir.
125
00:08:50,970 --> 00:08:53,820
¿El también vino? Hola.
126
00:08:53,820 --> 00:08:56,520
No era ja tía Carla,
sino la Madre de Fofò.
127
00:08:56,520 --> 00:08:57,620
Debo hablarle.
128
00:08:57,620 --> 00:09:02,590
Para no la apuesta pidió
a mi madre que le diera clase
129
00:09:02,590 --> 00:09:04,910
y le rogó que no dijera nada.
130
00:09:04,910 --> 00:09:06,890
Bravo, siete.
131
00:09:07,140 --> 00:09:10,670
¡Siete! ¡Siete! ¡Siete!
132
00:09:10,670 --> 00:09:16,460
Totò, tu mamá es severa,
pero mira... ¡Siete!
133
00:09:17,390 --> 00:09:18,370
¡Siete!
134
00:09:19,290 --> 00:09:21,390
¿Y qué pasa
con las clases de Fofò?
135
00:09:22,490 --> 00:09:23,570
Nada.
136
00:09:23,570 --> 00:09:25,190
Lorenzo, dime qué pasa.
137
00:09:26,020 --> 00:09:27,770
Dime solo una cosa:
138
00:09:27,770 --> 00:09:30,520
ese colega del que hablaba
Salvuccio en su cuaderno...
139
00:09:30,520 --> 00:09:33,960
¿fue él quien te abrazó
afuera de la escuela?
140
00:09:34,770 --> 00:09:36,470
¿Cuándo? ¿De qué hablas?
141
00:09:36,470 --> 00:09:41,570
Pía, los vi fuera de la escuela
el último día, cuando te fuiste.
142
00:09:41,570 --> 00:09:44,070
Yo estaba allí
con flores en la mano.
143
00:09:44,070 --> 00:09:45,770
¿Y qué hacías con flores ahí?
144
00:09:45,770 --> 00:09:46,910
No importa.
145
00:09:48,010 --> 00:09:50,570
Pero vi que te abrazó.
146
00:09:50,570 --> 00:09:54,740
¿Y entonces? Fue un abrazo
de despedida entre colegas.
147
00:09:54,740 --> 00:09:56,040
- ¿Sí?
- Sí.
148
00:09:58,390 --> 00:09:59,790
¿Y quién me asegura eso?
149
00:09:59,790 --> 00:10:01,220
Te lo aseguro yo.
150
00:10:02,040 --> 00:10:04,210
Me gustaba la escuela,
¿qué iba a hacer?
151
00:10:04,210 --> 00:10:07,940
¿Irme sin despedirme y fingir
que no pasó nada en estos meses?
152
00:10:07,940 --> 00:10:09,310
No quise decir eso.
153
00:10:09,310 --> 00:10:11,010
¿Y entonces?
154
00:10:11,010 --> 00:10:14,710
Es que los vi abrazándose,
¿entiendes?
155
00:10:14,710 --> 00:10:18,270
¿Y qué debía hacer? ¿Huir?
¿Empujarlo?
156
00:10:18,270 --> 00:10:21,260
Pía fue un abrazo...
157
00:10:22,820 --> 00:10:24,740
...especial pongámoslo así.
158
00:10:24,740 --> 00:10:27,220
¿Qué tiene de especial?
Abracé a todo el mundo,
159
00:10:27,220 --> 00:10:30,220
al director, a mis colegas,
a los niños.
160
00:10:30,220 --> 00:10:33,220
Incluso al vigilante
porque estaba emocionada.
161
00:10:33,230 --> 00:10:36,270
Me sentía bien en esa escuela.
¿Acaso esto es algo serio?
162
00:10:36,280 --> 00:10:37,370
No es eso.
163
00:10:37,380 --> 00:10:41,090
No, debes responderme
si esto es algo serio.
164
00:10:46,940 --> 00:10:49,240
No, tienes razón, Pía,
lo siento.
165
00:10:51,610 --> 00:10:53,210
Me siento un idiota,
166
00:10:53,830 --> 00:10:56,610
viene aquí a hacer una escenita
167
00:10:57,160 --> 00:11:00,370
en lugar de apoyarte
en este momento difícil.
168
00:11:01,590 --> 00:11:02,590
Amor.
169
00:11:03,440 --> 00:11:06,260
Había mentido
para salvar su matrimonio
170
00:11:06,260 --> 00:11:08,070
y le había costado mucho.
171
00:11:15,730 --> 00:11:16,730
¿Qué tienes?
172
00:11:21,430 --> 00:11:22,410
Nada.
173
00:11:31,880 --> 00:11:34,890
Y en ese momento, mi padre,
que se sentía culpable,
174
00:11:34,890 --> 00:11:37,740
pensó que quiza había
una manera de enmendarlo.
175
00:11:37,740 --> 00:11:40,590
Giammarresi,
no sé si lo recuerda.
176
00:11:40,590 --> 00:11:44,240
Iba a ver el partido
en la casa del gerente,
177
00:11:44,240 --> 00:11:48,490
y usted me llamó
para decirme que no podía.
178
00:11:48,490 --> 00:11:49,930
Sí, recuerdo algo
179
00:11:49,930 --> 00:11:52,190
¿Y el Dr. Guarneri está?
180
00:11:52,190 --> 00:11:54,510
No, el Dr. Guarneri no está.
181
00:11:57,400 --> 00:11:59,020
¿Y cuándo regresará?
182
00:11:59,020 --> 00:12:00,670
¿Y por qué lo busca?
183
00:12:01,300 --> 00:12:02,690
No, por nada.
184
00:12:02,900 --> 00:12:08,970
Hablamos de un favor,
más específicamente un préstamo.
185
00:12:08,970 --> 00:12:12,240
No sé si le mencionó algo.
186
00:12:12,240 --> 00:12:16,790
Sí, me comentó algo,
pero no era para usted.
187
00:12:16,790 --> 00:12:18,840
No tiene una fábrica
de baldosas, ¿no?
188
00:12:18,840 --> 00:12:20,850
No, soy director del Registro.
189
00:12:20,850 --> 00:12:24,140
Entonces no es usted
debe esperar a que vuelva.
190
00:12:24,140 --> 00:12:25,520
Nos vemos entonces.
191
00:12:25,520 --> 00:12:26,620
Adiós.
192
00:12:26,620 --> 00:12:30,270
Entonces, al Dr. Guarneri
no solo lo buscaba mi papá.
193
00:12:30,270 --> 00:12:32,640
¿El director acaba de irse?
194
00:12:32,640 --> 00:12:34,440
Fue una emergencia.
195
00:12:34,440 --> 00:12:38,440
Se fue así, nada más,
lamentablemente.
196
00:12:38,440 --> 00:12:41,670
¿Y no dejó un número, nada?
197
00:12:41,670 --> 00:12:42,800
No.
198
00:12:42,800 --> 00:12:44,240
¿Su familia no sabe nada?
199
00:12:44,240 --> 00:12:45,340
Desde hacía tiempo.
200
00:12:45,340 --> 00:12:48,550
Boris Giuliano investigaba
a algunos asociados cercanos
201
00:12:48,550 --> 00:12:51,000
del gerente
del Banco di Trinacria.
202
00:12:51,000 --> 00:12:52,540
¿Sabes lo que eso significa?
203
00:12:53,690 --> 00:12:55,270
Que van a por ti también.
204
00:12:56,340 --> 00:12:57,770
¿Y qué puedo hacer?
205
00:12:57,770 --> 00:13:02,790
Debes irte, al menos un tiempo.
Aquí las cosas van mal.
206
00:13:04,760 --> 00:13:07,190
Cuando Giuliano muerde, duele.
207
00:13:09,120 --> 00:13:10,120
¿Entendiste?
208
00:13:11,190 --> 00:13:12,190
Lo entiendo.
209
00:13:14,260 --> 00:13:15,470
Ahora, sonríe, vamos.
210
00:13:16,340 --> 00:13:17,220
Sonríe.
211
00:13:18,690 --> 00:13:19,920
Más, más.
212
00:13:21,510 --> 00:13:22,850
Muy bien.
213
00:13:22,860 --> 00:13:25,120
¿Y se esfumó así nada más?
214
00:13:30,510 --> 00:13:31,670
Minnini, Minnini.
215
00:13:33,210 --> 00:13:36,040
¿No has sabido de él?
¿No te ha llamado?
216
00:13:36,290 --> 00:13:40,340
No, mi madre dice que es normal,
que está trabajando mucho.
217
00:13:40,340 --> 00:13:43,640
Quizá donde está,
hay pocos teléfonos.
218
00:13:43,640 --> 00:13:45,690
¿Hay pocos teléfonos en Suiza?
219
00:13:45,690 --> 00:13:47,960
- ¿Quién está en Suiza?
- Su papá.
220
00:13:47,960 --> 00:13:51,140
Al menos está cerca
no tardaría mucho en venir.
221
00:13:51,140 --> 00:13:52,840
El mío está en Japón.
222
00:13:52,840 --> 00:13:56,390
¿Está en Japón ahora? ¿Por qué?
223
00:13:56,390 --> 00:13:59,810
Por gasolina. ¿Cómo crees que
se mueven los barcos, empujados?
224
00:13:59,810 --> 00:14:01,340
No hay gasolina en Japón.
225
00:14:01,340 --> 00:14:02,470
¿Qué?
226
00:14:02,470 --> 00:14:04,160
¿No estudian geografía?
227
00:14:04,160 --> 00:14:07,960
En Japón,
hacen una gasolina especial.
228
00:14:07,960 --> 00:14:10,040
Lo dijeron en la televisión.
229
00:14:10,040 --> 00:14:11,870
¿Escuchaste, tonto?
230
00:14:12,440 --> 00:14:15,040
Es cierto,
la famosa gasolina japonesa.
231
00:14:16,110 --> 00:14:19,270
Dame esto me lo como yo,
así te dejas de tonterías.
232
00:14:21,060 --> 00:14:22,320
¡Mi sándwich!
233
00:14:27,340 --> 00:14:28,570
Lo hiciste bien.
234
00:14:28,840 --> 00:14:29,860
Gracias.
235
00:14:31,970 --> 00:14:33,060
Lo hice bien,
236
00:14:33,060 --> 00:14:35,060
pero era obvio
que tarde o temprano
237
00:14:35,060 --> 00:14:38,420
a ese tonto de Fofò
se le saldría la verdad.
238
00:14:38,420 --> 00:14:42,020
Y no conscientemente
como a mi mamá.
239
00:14:42,020 --> 00:14:44,960
No sabe si debe decirle
la verdad a su esposo.
240
00:14:46,220 --> 00:14:48,060
¿Le sucedió a Giuliana?
241
00:14:48,060 --> 00:14:51,220
De todas tus amigas,
la más fea tiene este problema.
242
00:14:52,220 --> 00:14:53,490
Bueno, Massimo.
243
00:14:54,720 --> 00:14:58,520
¿Qué pensarías si Patrizia
te dijera que le gusta otro?
244
00:14:58,520 --> 00:15:02,120
¿Qué pensaría? Los mato.
Primero a ella y luego a él.
245
00:15:03,340 --> 00:15:05,840
Pero ¿y si nunca pasó nada?
246
00:15:06,890 --> 00:15:08,340
¿Entonces qué importa?
247
00:15:08,340 --> 00:15:12,170
Dile a Giuliana que se calle.
Que no diga nada. ¡Nada!
248
00:15:14,480 --> 00:15:19,290
¿Y si su esposo vio algo?
¿Una sonrisa, un abrazo?
249
00:15:19,290 --> 00:15:23,570
Bueno, debe negarlo.
¡Negarlo hasta la muerte!
250
00:15:24,010 --> 00:15:25,170
¿Recuerdas a Marina?
251
00:15:26,340 --> 00:15:27,490
Mi amiga.
252
00:15:27,490 --> 00:15:31,720
Me encontró en la cama
con su hermana y lo negué.
253
00:15:31,730 --> 00:15:33,920
Lo negué tanto
que se disculpó conmigo.
254
00:15:33,930 --> 00:15:35,290
A mí y a su hermana.
255
00:15:44,040 --> 00:15:46,070
Debo ir a trabajar.
256
00:15:46,280 --> 00:15:48,040
¿Qué? Estabas muy feliz.
257
00:15:49,910 --> 00:15:50,970
Lo estoy.
258
00:15:52,380 --> 00:15:54,070
Pero siempre estoy trabajando.
259
00:15:59,790 --> 00:16:01,490
¿Le cortaste el dedo?
260
00:16:02,330 --> 00:16:03,990
Le di otro día
261
00:16:04,360 --> 00:16:07,040
y le dije que si mañana
no me paga, le corto dos.
262
00:16:07,980 --> 00:16:10,640
Descuida, es mi técnica,
da resultado.
263
00:16:11,740 --> 00:16:15,340
Incluso mi tío tenía una verdad
que le daba mucho miedo,
264
00:16:15,340 --> 00:16:19,380
quizá trabajar para los Salvo
no había sido la mejor opción.
265
00:16:19,380 --> 00:16:20,740
Massimo, ¿qué te pasa?
266
00:16:22,660 --> 00:16:24,510
Nada, ¿qué me va a pasar?
267
00:16:24,730 --> 00:16:28,780
Vamos, pongan las flores
en la tumba de su papá.
268
00:16:39,430 --> 00:16:43,180
Mi madre no siguió el consejo
del tío Massimo,
269
00:16:43,180 --> 00:16:44,890
y no solo por su conciencia.
270
00:16:44,890 --> 00:16:47,310
Se dio cuenta
de que la atracción por Ayala
271
00:16:47,310 --> 00:16:50,140
era un síntoma
de lo que estaba mal
272
00:16:50,140 --> 00:16:51,790
entre papá y ella.
273
00:16:52,380 --> 00:16:55,480
Entonces,
el silencio no era la solución.
274
00:17:04,280 --> 00:17:05,290
¿Qué estás mirando?
275
00:17:06,890 --> 00:17:08,590
Es otro foro político.
276
00:17:09,940 --> 00:17:14,590
Es inútil, no cambia nada,
solo hablan.
277
00:17:18,930 --> 00:17:19,790
No.
278
00:17:21,630 --> 00:17:22,810
Lorenzo, no.
279
00:17:24,580 --> 00:17:25,710
¿No qué?
280
00:17:26,110 --> 00:17:27,710
No podemos seguir así.
281
00:17:28,910 --> 00:17:31,930
No podemos seguir diciendo
que solo hablan,
282
00:17:32,180 --> 00:17:35,840
que todo está mal,
no se puede seguir así.
283
00:17:36,290 --> 00:17:38,540
¿Acaso crees que no es así?
284
00:17:38,540 --> 00:17:42,840
Sí, es así, pero no puedes
dejar de creer, esperar, soñar.
285
00:17:42,850 --> 00:17:46,160
Nosotros ya no soñamos,
dejamos de soñar
286
00:17:46,160 --> 00:17:48,760
y debemos hacerlo de nuevo
porque si no...
287
00:17:51,510 --> 00:17:52,990
Temo que nosotros...
288
00:17:58,050 --> 00:17:59,340
...nos perdamos mutuamente.
289
00:18:03,780 --> 00:18:04,780
Entonces...
290
00:18:06,550 --> 00:18:08,460
El abrazo con tu colega...
291
00:18:10,750 --> 00:18:11,890
¿Qué tiene que ver?
292
00:18:12,600 --> 00:18:15,890
No sé por qué, Pía,
pero tiene que ver.
293
00:18:22,780 --> 00:18:24,100
Sí tiene que ver.
294
00:18:25,780 --> 00:18:27,000
Me cortejó.
295
00:18:28,500 --> 00:18:32,350
Fue insistente y me gustó.
296
00:18:33,250 --> 00:18:34,810
Me hizo sentir viva.
297
00:18:34,810 --> 00:18:35,910
¿Qué pasó?
298
00:18:35,910 --> 00:18:38,710
Nada, te lo juro, nada,
pero podría haber pasado algo.
299
00:18:40,680 --> 00:18:43,560
Siempre pienso cuando Ángela
era pequeña
300
00:18:43,560 --> 00:18:46,030
y caminábamos por la playa
301
00:18:46,430 --> 00:18:49,700
y tenía a Salvatore
en mi enorme barriga.
302
00:18:49,700 --> 00:18:50,810
Tenías sueños.
303
00:18:51,930 --> 00:18:53,630
Muchos sueños.
304
00:18:55,110 --> 00:18:58,300
Hablabas de las cosas bellas
que nos esperaban.
305
00:18:59,400 --> 00:19:01,050
Esto no me lo esperaba.
306
00:19:07,980 --> 00:19:10,980
Nunca me habría esperado
que me mintieras así.
307
00:19:19,930 --> 00:19:23,150
O sea, ¿todos estos meses
te veías todos los días
308
00:19:23,150 --> 00:19:26,760
con ese hombre que te gusta?
¿Por qué lo sigues negando?
309
00:19:27,250 --> 00:19:29,280
Cuando me di cuenta
de que era serio,
310
00:19:29,280 --> 00:19:32,250
te elegí a ti,
a nuestra familia.
311
00:19:33,210 --> 00:19:36,310
Son lo mas importante
que tengo en el mundo.
312
00:19:39,980 --> 00:19:42,310
Pensé que me habías escogido
hace 17 años.
313
00:19:43,410 --> 00:19:46,450
No fue mi intención.
¿Adonde vas?
314
00:19:50,460 --> 00:19:51,580
A respirar.
315
00:20:06,570 --> 00:20:11,700
Mi madre esperó toda la noche
a que papá regresara a casa.
316
00:20:37,600 --> 00:20:39,200
Pero papá no regreso.
317
00:21:12,630 --> 00:21:15,280
¡Demonios! ¡Demonios!
¡Demonios! ¡Demonios!
318
00:21:37,900 --> 00:21:39,230
Durmió en el auto.
319
00:21:39,230 --> 00:21:41,970
Cuando llegó a la oficina
era un desastre por fuera
320
00:21:41,970 --> 00:21:43,770
y sobre todo, por dentro.
321
00:21:43,770 --> 00:21:47,100
Quizá por eso la suerte
se compadeció de él.
322
00:21:48,750 --> 00:21:50,050
Giammarresi.
323
00:21:52,330 --> 00:21:53,850
¿Qué pasa? ¿Te sientes mal?
324
00:21:53,850 --> 00:21:54,950
Me siento muy bien.
325
00:21:55,450 --> 00:21:59,070
Cuidadito con esas manos,
no es un buen día. ¿Qué pasa?
326
00:21:59,070 --> 00:22:02,650
Te espera alguien adentro.
¿Le digo que se vaya?
327
00:22:02,650 --> 00:22:03,750
¿Quién es?
328
00:22:03,750 --> 00:22:06,130
Dice que viene de parte
del Dr. Guarneri.
329
00:22:06,130 --> 00:22:09,150
Lorè,
¿es el Guarneri que yo creo?
330
00:22:10,450 --> 00:22:11,580
Déjame arreglarte.
331
00:22:11,580 --> 00:22:13,950
¡Cuidadito con las manos!
Déjame ver, quítate.
332
00:22:17,350 --> 00:22:19,600
- ¡Giammarresi!
- Dr. Minnini.
333
00:22:19,600 --> 00:22:22,050
Buenos días.
334
00:22:22,050 --> 00:22:23,900
Discúlpeme, no sé cómo decirlo,
335
00:22:23,900 --> 00:22:27,730
pero fue un gran malentendido,
lo confundí con otra persona.
336
00:22:28,550 --> 00:22:33,150
Y ya sabe cuánta gente
le pide cosas al Dr. Guarneri.
337
00:22:33,700 --> 00:22:35,000
No entiendo.
338
00:22:35,890 --> 00:22:39,020
¿Podemos hablar en privado?
339
00:22:39,020 --> 00:22:40,780
Por supuesto,
siéntese, por favor.
340
00:22:41,450 --> 00:22:45,080
¿Qué es esto, un espectáculo?
Vayan a trabajar.
341
00:22:45,500 --> 00:22:47,150
Vamos, a trabajar, a trabajar.
342
00:22:48,990 --> 00:22:51,350
¿Todavía estás ahí?
¡Ve a trabajar, Cusumano!
343
00:22:51,350 --> 00:22:52,950
Ya voy Lorè.
344
00:22:56,270 --> 00:22:57,550
¿Le gusta la casa?
345
00:22:59,170 --> 00:23:00,200
Por supuesto.
346
00:23:01,500 --> 00:23:04,270
Pero no podría...
Necesitaría un gran préstamo.
347
00:23:05,050 --> 00:23:08,140
El gerente no quiere darle
el préstamo para esta casa
348
00:23:08,140 --> 00:23:12,440
Quiere darle la casa y ya
que es propiedad del banco,
349
00:23:12,440 --> 00:23:17,450
pero usted tendría que pagar
algo simbólico... irrisorio.
350
00:23:19,150 --> 00:23:22,440
No, no, no, es que no puedo.
351
00:23:23,000 --> 00:23:26,120
Aceptarlo
sería como aceptar un regalo.
352
00:23:27,000 --> 00:23:28,350
Lo entiendo.
353
00:23:28,570 --> 00:23:33,250
Si a mí me ofrecieran una casa
como esta, casi gratis,
354
00:23:33,790 --> 00:23:35,300
me sentiría incómodo.
355
00:23:35,300 --> 00:23:38,990
Pero si no quiere
sentirse en deuda...
356
00:23:40,390 --> 00:23:44,070
...puede hacer algo,
algo sin importancia,
357
00:23:44,550 --> 00:23:47,600
que el Dr. Guarneri
le agradecería mucho.
358
00:23:54,800 --> 00:23:58,340
Con las elecciones tan cerca,
Ciancimino, Lima y los Salvo
359
00:23:58,340 --> 00:24:01,940
les habían pedido ayuda
a todos sus amigos.
360
00:24:10,590 --> 00:24:11,720
Buenos días, doctor.
361
00:24:11,720 --> 00:24:14,050
Incluso aquellos
que eran cercanos y lejanos
362
00:24:14,050 --> 00:24:15,240
al mismo tiempo.
363
00:24:15,240 --> 00:24:18,200
Como aquel que, por precaución,
dijo que estaba en Suiza
364
00:24:18,200 --> 00:24:20,070
cuando seguía en Palermo.
365
00:24:20,720 --> 00:24:21,890
- Por favor.
- Gracias.
366
00:24:23,670 --> 00:24:25,270
¿Seguro que nadie te siguió?
367
00:24:25,450 --> 00:24:26,720
Seguro, doctor.
368
00:24:28,090 --> 00:24:30,500
¿Boris Giuliano... se calmó?
369
00:24:31,220 --> 00:24:32,240
Se calmará.
370
00:24:33,440 --> 00:24:37,070
Pero quien debe calmarlo
debe ganar las elecciones.
371
00:24:37,070 --> 00:24:38,170
En pocas palabras,
372
00:24:38,170 --> 00:24:41,950
llamaron a los amigos
de los amigos de los amigos
373
00:24:41,960 --> 00:24:44,640
y así, llegó a mi papá.
374
00:24:46,990 --> 00:24:48,700
¿De qué se trata?
375
00:24:49,360 --> 00:24:50,750
Debe darnos la lista.
376
00:24:51,360 --> 00:24:55,250
Se puso en marcha
una maquinaria implacable.
377
00:24:55,260 --> 00:24:56,920
Tenía hilos tan delgados
378
00:24:56,920 --> 00:24:59,770
que llegaban a todos los campos
de la vida social,
379
00:24:59,770 --> 00:25:03,840
donde todos, absolutamente todos
podrían contribuir a la causa.
380
00:25:08,260 --> 00:25:10,600
Es la computadora
que nos envió el concejal.
381
00:25:10,610 --> 00:25:12,740
Nos mandó solo una.
382
00:25:12,740 --> 00:25:15,090
Dijo que nos enviará diez más.
383
00:25:15,090 --> 00:25:17,240
Lo harán todo ellas.
No haremos nada.
384
00:25:19,640 --> 00:25:24,520
Pero... Hay un "pero".
Tenemos que votar por ellos
385
00:25:24,920 --> 00:25:28,260
porque si ganan los comunistas,
se llevan a nuestros hijos,
386
00:25:28,260 --> 00:25:30,790
las computadoras
y trabajaremos el doble.
387
00:25:39,520 --> 00:25:41,260
¿Seguro que trabajaremos menos?
388
00:25:42,390 --> 00:25:43,910
Por suerte para mi tío,
389
00:25:43,910 --> 00:25:46,710
incluso los piojos
tenían derecho a votar.
390
00:25:46,710 --> 00:25:48,140
¿Tienes el dinero?
391
00:25:51,620 --> 00:25:52,770
¡No estoy jugando!
392
00:25:53,910 --> 00:25:55,040
¡Tenga piedad!
393
00:25:55,040 --> 00:25:57,210
Abusaron de mi piedad.
394
00:25:57,210 --> 00:25:58,890
No tengo dinero.
395
00:25:58,890 --> 00:25:59,710
- ¿No?
- No.
396
00:26:03,270 --> 00:26:08,620
Espera, todo cambió.
Quieren los votos, no el dinero.
397
00:26:15,070 --> 00:26:16,860
¿Cuántos son en su familia?
398
00:26:16,860 --> 00:26:19,260
Mi esposa, cuatro hijos y yo.
399
00:26:19,260 --> 00:26:20,690
¿Tus hijos son pequeños?
400
00:26:20,690 --> 00:26:22,240
No, grandes.
401
00:26:24,560 --> 00:26:26,120
¡Entonces, son seis votos!
402
00:26:26,710 --> 00:26:27,990
Seis votos.
403
00:26:27,990 --> 00:26:31,070
Por seis votos
podemos darle otra semana, ¿no?
404
00:26:34,210 --> 00:26:35,560
Tuviste suerte esta vez.
405
00:26:36,870 --> 00:26:37,860
¡Vamos!
406
00:26:39,160 --> 00:26:41,220
Una lista. ¿Qué lista?
407
00:26:41,260 --> 00:26:43,270
De las que hay aquí.
408
00:26:43,810 --> 00:26:46,270
¿Dónde? Disculpe.
409
00:26:46,270 --> 00:26:48,370
De los que están más allá
que aquí.
410
00:26:51,360 --> 00:26:55,920
A estos viejos
se les debe buscar en sus casas.
411
00:26:56,190 --> 00:26:58,790
Hay que ayudarlos a ejercer
su derecho democrático.
412
00:27:00,080 --> 00:27:04,440
Sí, me parece algo muy bueno.
413
00:27:04,440 --> 00:27:09,920
Pero, eso no sería un favor,
se puede pedir y ya.
414
00:27:10,230 --> 00:27:11,790
¿Y cuánto tiempo se tarda?
415
00:27:11,790 --> 00:27:13,260
Un par de semanas.
416
00:27:13,260 --> 00:27:15,060
No tenemos tanto tiempo.
417
00:27:19,230 --> 00:27:23,840
Disculpe, pero ¿por qué
el Dr. Guarneri quiere eso?
418
00:27:23,840 --> 00:27:25,790
Quiere encontrar viejos amigos.
419
00:27:28,130 --> 00:27:30,740
Vamos Giammarresi,
¿no quiere darle una mano?
420
00:27:35,310 --> 00:27:38,860
Ante los ojos del Dr. Minnini,
que lo miraba fijamente,
421
00:27:38,860 --> 00:27:41,340
mi padre pensó
en las palabras de mi madre
422
00:27:41,340 --> 00:27:43,660
en todas las oportunidades
que había perdido
423
00:27:43,660 --> 00:27:45,890
en nombre de su integridad.
424
00:27:45,890 --> 00:27:49,090
Y, por primera vez
pensó que no tenía nada de malo
425
00:27:49,090 --> 00:27:53,340
hacer algo
que habría hecho cualquier otro.
426
00:27:58,380 --> 00:28:00,290
- Pase.
- Gracias.
427
00:28:04,490 --> 00:28:06,680
Ahora todos están almorzando.
428
00:28:15,910 --> 00:28:16,930
Aquí están.
429
00:28:17,440 --> 00:28:21,030
Están divididos por año
y en orden alfabético.
430
00:28:21,030 --> 00:28:22,030
Ya veo.
431
00:28:22,830 --> 00:28:23,830
De acuerdo.
432
00:28:35,940 --> 00:28:37,790
¿Ya usted almorzó?
433
00:28:38,380 --> 00:28:39,740
¿Yo? No.
434
00:28:39,980 --> 00:28:43,680
Entonces vaya a comer algo,
tome un café.
435
00:28:43,680 --> 00:28:47,530
Coma un postre y tome otro café.
Y luego regrese.
436
00:28:56,630 --> 00:28:59,560
Pero durante ese almuerzo,
papá se había dado cuenta
437
00:28:59,560 --> 00:29:02,930
de que ese era el día
en que se había rendido.
438
00:29:02,930 --> 00:29:05,880
Si le pasa lo mismo, ¿qué hace?
Lo sella.
439
00:29:05,880 --> 00:29:10,580
Bien, no hacemos nada malo.
No tiene nada de malo.
440
00:29:10,580 --> 00:29:12,440
Es para no entorpecer su labor.
441
00:29:12,440 --> 00:29:14,280
Y el rencor en su corazón
442
00:29:14,280 --> 00:29:17,680
le estaba cediendo el paso
a un vacío profundo.
443
00:29:17,680 --> 00:29:20,030
Vamos, no tiene nada de malo.
444
00:29:20,030 --> 00:29:21,540
Exacto.
445
00:29:21,540 --> 00:29:24,690
La misma sensación
que teníamos los niños
446
00:29:24,700 --> 00:29:27,380
porque casi terminábamos clases.
447
00:29:27,380 --> 00:29:30,130
Mi hermano me dijo
que cuando pasó a secundaria,
448
00:29:30,130 --> 00:29:32,130
no vio más a sus amigos.
449
00:29:32,630 --> 00:29:34,410
¿Y si nos pasa también?
450
00:29:34,800 --> 00:29:36,740
Podríamos reprobar todos.
451
00:29:37,060 --> 00:29:39,510
O podríamos
ir a la misma escuela.
452
00:29:39,510 --> 00:29:40,840
Sí, claro.
453
00:29:43,280 --> 00:29:45,610
Vinieron a buscarme. Adiós.
454
00:29:50,650 --> 00:29:51,810
¿Qué le pasa?
455
00:29:53,180 --> 00:29:54,180
No lo sé.
456
00:29:55,110 --> 00:29:57,990
Quizá sigue triste
por lo de su papá.
457
00:30:11,630 --> 00:30:15,410
Y mi tonta hermana
también se sentía vacía,
458
00:30:15,410 --> 00:30:18,550
no se dejen engañar
por su expresión,
459
00:30:18,550 --> 00:30:20,510
no tenía ni idea del porqué.
460
00:30:20,510 --> 00:30:24,480
Un paseo, sí.
Pero primero llamaré al club.
461
00:30:24,480 --> 00:30:27,110
Simonetta me está esperando,
busquemos una cabina.
462
00:30:27,110 --> 00:30:29,350
Si tenías una cita con ella,
463
00:30:29,350 --> 00:30:31,550
no te preocupes
salgo con Danila.
464
00:30:32,800 --> 00:30:34,660
No, Ángela. Me gustaría...
465
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
¿Qué pasó?
466
00:30:47,710 --> 00:30:51,300
Pero mi madre
sí sabía por que estaba triste.
467
00:30:51,300 --> 00:30:54,010
¿Cuándo presentas el examen?
468
00:30:54,010 --> 00:30:55,680
Mañana haremos el escrito.
469
00:30:55,680 --> 00:30:56,900
¡Buena suerte!
470
00:30:56,900 --> 00:30:58,130
Gracias.
471
00:30:58,130 --> 00:31:00,260
¿Y te sientes preparado?
472
00:31:00,260 --> 00:31:04,360
Sí bueno, eso espero.
¿Y dónde estás?
473
00:31:05,630 --> 00:31:09,410
Ya te lo dije.
Viajé por el trabajo.
474
00:31:10,350 --> 00:31:14,400
De hecho, debo irme, lo siento.
475
00:31:14,400 --> 00:31:15,730
¡Papá, espera!
476
00:31:16,400 --> 00:31:18,600
¡Aló Lorenzo! ¿Hola?
477
00:31:28,860 --> 00:31:31,660
Sí, está bien,
pero está un poco nervioso.
478
00:31:32,350 --> 00:31:35,250
Ya se le pasará.
Hablamos mañana, ¿sí?
479
00:31:36,500 --> 00:31:37,480
Adiós.
480
00:31:39,150 --> 00:31:40,910
No entendí dónde está papá.
481
00:31:40,910 --> 00:31:43,750
- En Catania por negocios.
- ¿Justo durante los exámenes?
482
00:31:43,750 --> 00:31:47,050
Lo sienta cariño.
no podía negarse
483
00:31:51,320 --> 00:31:52,850
- Hola.
- Hola.
484
00:31:52,850 --> 00:31:54,180
Buenas noches.
485
00:31:54,180 --> 00:31:55,650
¿Listo para el examen?
486
00:31:55,650 --> 00:31:56,750
Sí, eso espero.
487
00:31:56,750 --> 00:31:57,760
¡Bien!
488
00:31:58,820 --> 00:32:02,750
Si apruebas, te doy un regalo.
Será mejor que el de tu papá.
489
00:32:02,750 --> 00:32:06,300
Pero no se lo digas
o me pondrá mala cara. ¡Hola!
490
00:32:06,300 --> 00:32:07,550
Hola, tío.
491
00:32:08,570 --> 00:32:10,500
- ¿Y mamá?
- En la cocina.
492
00:32:10,500 --> 00:32:12,150
- ¿Y papá?
- No está.
493
00:32:17,850 --> 00:32:19,160
¿Por qué no está Lorenzo?
494
00:32:20,320 --> 00:32:21,350
Está en Catania.
495
00:32:23,550 --> 00:32:25,260
¿Por qué está en Catania?
496
00:32:25,550 --> 00:32:26,550
Por trabajo.
497
00:32:28,000 --> 00:32:30,430
Pía, mírame a los ojos.
498
00:32:33,650 --> 00:32:34,950
Se fue de casa.
499
00:32:35,620 --> 00:32:36,650
¿Por qué?
500
00:32:37,430 --> 00:32:40,250
Porque se enteró
de que me gustaba otro.
501
00:32:41,080 --> 00:32:44,130
¿Eras tú? ¿No era Giuliana?
502
00:32:44,780 --> 00:32:46,830
¡Diablos! ¡Caí como un tonto!
503
00:32:46,830 --> 00:32:47,950
Baja la voz.
504
00:32:51,600 --> 00:32:54,680
¿Por qué no lo negaste?
El consejo también fue para ti.
505
00:32:54,680 --> 00:32:57,000
¡Negar, negar, negar! ¡Siempre!
506
00:32:57,000 --> 00:32:58,200
Yo se lo dije.
507
00:33:00,000 --> 00:33:02,530
No podía
seguir guardando ese secreto.
508
00:33:03,370 --> 00:33:06,980
¡Eres una tonta!
Ahora te quedarás sin esposo.
509
00:33:06,980 --> 00:33:09,600
¿Qué tienen todos ustedes
con la honestidad?
510
00:33:09,600 --> 00:33:10,830
¿Acaso es un virus?
511
00:33:10,830 --> 00:33:12,950
¡Las cosas deben afrontarse!
512
00:33:12,950 --> 00:33:17,000
¡No, no, no, no! Las cosas
deben resolverse, es diferente.
513
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
Ven.
514
00:33:22,080 --> 00:33:23,830
Ven. Lo siento.
515
00:33:28,430 --> 00:33:30,550
Que los niños no te vean llorar.
516
00:33:32,280 --> 00:33:35,280
Todo se resolverá.
Estoy defendiendo a ese idiota.
517
00:33:36,980 --> 00:33:38,720
Digamos que fue por la cebolla.
518
00:33:41,350 --> 00:33:43,200
¡Basta, basta!
519
00:33:45,830 --> 00:33:46,830
Vamos, ven.
520
00:33:54,300 --> 00:33:58,030
Durante la cena, mamá parecía
feliz como si no pasara nada.
521
00:33:59,570 --> 00:34:00,570
¿Te gusta?
522
00:34:00,900 --> 00:34:02,000
Es especial.
523
00:34:02,000 --> 00:34:03,780
- Está buena, ¿no?
- Riquísima.
524
00:34:03,780 --> 00:34:06,070
Cuando quieras,
vienes y te la preparo.
525
00:34:06,070 --> 00:34:07,280
Gracias, Pía.
526
00:34:08,450 --> 00:34:12,050
Pero, para ella,
fue otra noche muy larga.
527
00:34:12,050 --> 00:34:14,100
Al igual que para muchos otros.
528
00:34:45,350 --> 00:34:46,920
Desafortunadamente para papá
529
00:34:46,920 --> 00:34:50,700
no era el refrigerador dañado
lo que no lo dejaba dormir,
530
00:34:50,700 --> 00:34:52,550
sino el rugido de su conciencia
531
00:34:52,550 --> 00:34:57,290
que se rebelaba al pensar que
el favor que le hizo a Guarneri,
532
00:34:57,290 --> 00:35:00,570
quiza había ocasionado
una operación criminal.
533
00:35:00,570 --> 00:35:03,500
- Cusimano María, 1872.
- Muerta.
534
00:35:03,500 --> 00:35:06,300
- Mancuso Giovanni, 1878.
- Muerto.
535
00:35:06,800 --> 00:35:10,570
- Pastrani Aurelio, 1903.
- Vivo, pero está muy mal.
536
00:35:10,570 --> 00:35:11,770
Entonces no vota.
537
00:35:11,770 --> 00:35:14,460
- Rocci Santo, 1898.
- Muerto.
538
00:35:14,460 --> 00:35:17,230
- Russo Anna, 1868.
- Muerta.
539
00:35:17,320 --> 00:35:19,620
Gherardi Gerlando, 1906.
540
00:35:20,550 --> 00:35:23,390
Está vivo y coleando.
541
00:35:23,790 --> 00:35:26,820
Caruso Nitto, 3 de marzo, 1870.
542
00:35:26,820 --> 00:35:27,920
Muerto.
543
00:35:27,920 --> 00:35:30,290
Papá, ¿qué haremos
con todos estos muertos?
544
00:35:30,290 --> 00:35:31,770
Massimo, los necesitamos.
545
00:35:31,770 --> 00:35:34,950
Muerto y enterrado,
voto asegurado.
546
00:35:37,400 --> 00:35:38,500
Vamos, sigue.
547
00:35:38,500 --> 00:35:40,500
Caruso Alfredo, 1874.
548
00:35:40,500 --> 00:35:41,500
¡Muerto!
549
00:35:44,570 --> 00:35:45,570
Pasa.
550
00:35:49,950 --> 00:35:51,250
Doctor, ¿no dormirá?
551
00:35:51,250 --> 00:35:52,350
En un rato.
552
00:35:52,350 --> 00:35:53,350
¿Quiere un café?
553
00:35:53,890 --> 00:35:54,990
Gracias.
554
00:35:54,990 --> 00:35:56,520
¿Y qué dice su esposa?
555
00:35:56,520 --> 00:35:57,790
¿La tuya qué dice?
556
00:35:57,790 --> 00:35:59,290
Le pondré mucha azúcar.
557
00:35:59,290 --> 00:36:00,390
Sí, mejor.
558
00:36:00,390 --> 00:36:01,400
Con permiso.
559
00:36:14,970 --> 00:36:18,870
Finalmente llegó el gran día,
y por primera vez,
560
00:36:18,870 --> 00:36:21,540
hasta la hermana Battista
parecía emocionada.
561
00:36:22,850 --> 00:36:24,070
Siéntense, siéntense.
562
00:36:25,200 --> 00:36:29,690
Bueno, tienen dos horas
a partir de este momento.
563
00:36:29,970 --> 00:36:32,820
No es una carrera
a ver quién llega primero.
564
00:36:32,820 --> 00:36:35,620
Den lo mejor de ustedes,
565
00:36:35,620 --> 00:36:38,520
como deben hacer siempre
en la vida.
566
00:36:39,660 --> 00:36:40,700
Pueden empezar.
567
00:36:42,560 --> 00:36:43,550
Por favor.
568
00:36:44,870 --> 00:36:45,890
Gracias.
569
00:36:46,570 --> 00:36:49,170
Y para la primera prueba,
la composición,
570
00:36:49,170 --> 00:36:52,090
debíamos hablar
de nuestro futuro.
571
00:36:52,090 --> 00:36:55,270
Escribí
que solo quería ser feliz,
572
00:36:55,270 --> 00:36:59,220
pero para eso
mi familia también debía serlo.
573
00:37:13,670 --> 00:37:14,720
¡Hola!
574
00:37:15,710 --> 00:37:16,960
Tengo cosas que hacer.
575
00:37:16,960 --> 00:37:17,960
Lorenzo por favor.
576
00:37:33,870 --> 00:37:35,010
¿Cómo está Salvuccio?
577
00:37:37,460 --> 00:37:38,910
¿Estaba nervioso?
578
00:37:38,910 --> 00:37:40,520
No, no mucho.
579
00:37:42,340 --> 00:37:43,340
¿Y Ángela?
580
00:37:44,070 --> 00:37:45,220
En sus cosas.
581
00:37:46,290 --> 00:37:48,490
Te fuiste dos días, no un año.
582
00:37:49,040 --> 00:37:50,710
Tampoco iré esta noche.
583
00:37:56,270 --> 00:37:58,140
Bien, haz lo que quieras.
584
00:37:59,870 --> 00:38:02,170
Entiende que el problema
no es ese abrazo,
585
00:38:02,460 --> 00:38:04,660
el problema es entre tú y yo.
586
00:38:05,490 --> 00:38:07,820
En lugar de hablarlo
para resolverlo juntos...
587
00:38:09,560 --> 00:38:10,590
...te marchas.
588
00:38:17,720 --> 00:38:19,610
Te traje camisas planchadas.
589
00:38:40,140 --> 00:38:44,210
Lorè, ¿te trajeron cannoli?
¿A que sí?
590
00:38:48,610 --> 00:38:50,810
¡Bueno, ya entendí!
591
00:38:55,090 --> 00:38:57,940
Mi papá no regresó
ni al día siguiente
592
00:38:57,940 --> 00:38:59,640
ni tampoco al siguiente,
593
00:38:59,640 --> 00:39:03,340
el día en que toda Italia
había salido a votar.
594
00:39:04,060 --> 00:39:07,660
Estoy en la sala de prensa,
595
00:39:07,660 --> 00:39:10,970
donde comenzarán a llegar
los primeros porcentajes.
596
00:39:11,030 --> 00:39:12,090
A las once,
597
00:39:12,090 --> 00:39:18,190
la media de los votantes
a nivel nacional fue de 16,8%
598
00:39:18,190 --> 00:39:23,040
en comparación con el 19,2%
de las elecciones anteriores
599
00:39:23,040 --> 00:39:28,810
en el año 1976,
una ligera caída del 2,4%.
600
00:39:28,810 --> 00:39:32,660
Ahora veamos
algunas regiones en específico.
601
00:39:32,660 --> 00:39:34,840
En el norte de Italia
602
00:39:34,840 --> 00:39:40,290
el número de votantes
era el 19,8%.
603
00:39:40,290 --> 00:39:44,030
en comparación con el 23%
de las elecciones anteriores.
604
00:39:44,030 --> 00:39:45,130
¿Hola?
605
00:39:45,130 --> 00:39:46,210
Hola, preciosa.
606
00:39:46,210 --> 00:39:47,330
Hola, papá.
607
00:39:47,330 --> 00:39:48,430
¿Todo bien?
608
00:39:48,430 --> 00:39:49,510
Sí.
609
00:39:49,510 --> 00:39:50,630
¿Y Salvuccio?
610
00:39:50,630 --> 00:39:53,860
Ya hizo el examen oral,
te lo paso si quieres.
611
00:39:53,860 --> 00:39:55,430
Gracias, cariño. Adiós.
612
00:39:58,310 --> 00:39:59,310
Hola, papá.
613
00:40:00,290 --> 00:40:01,340
¿Cómo estás?
614
00:40:01,540 --> 00:40:03,680
Muy bien, Salvù.
615
00:40:05,910 --> 00:40:07,310
Estoy en Catania.
616
00:40:07,310 --> 00:40:10,610
Sé que estás en Catania,
me lo dices siempre.
617
00:40:12,710 --> 00:40:15,260
Estoy aquí por trabajo.
Ya sabes cómo es.
618
00:40:15,260 --> 00:40:16,290
Lo sé.
619
00:40:16,590 --> 00:40:20,230
Pero Salvù, te quiero.
620
00:40:21,960 --> 00:40:24,790
Te quiero muchísimo
y a tu hermana también.
621
00:40:24,790 --> 00:40:26,290
Díselo, por favor.
622
00:40:26,290 --> 00:40:31,160
Descuida, papá, lo sabemos.
¿Papá? ¿Papá?
623
00:40:31,460 --> 00:40:36,880
Oye, ¿cuándo te darán
los resultados del examen?
624
00:40:36,880 --> 00:40:37,860
Mañana.
625
00:40:39,140 --> 00:40:40,940
Mucha suerte.
626
00:40:41,640 --> 00:40:42,910
¿No volverás?
627
00:40:43,780 --> 00:40:49,330
Salvù, no depende de mí,
es el trabajo.
628
00:40:49,330 --> 00:40:51,080
Claro, entiendo.
629
00:40:51,080 --> 00:40:54,510
Ademas, sin mi,
aquí no saben hacer nada.
630
00:40:57,690 --> 00:40:59,290
¿Necesitas ayuda?
631
00:40:59,290 --> 00:41:04,030
No, estoy preparando la lasaña
que tanto le gusta a su papá.
632
00:41:04,030 --> 00:41:06,710
Sí, a él,
nosotros, la soportamos.
633
00:41:11,040 --> 00:41:12,040
Lo sé.
634
00:41:20,080 --> 00:41:21,410
Mamá, ¿qué esta pasando?
635
00:41:26,400 --> 00:41:28,690
Nada. No pasa nada.
636
00:41:29,080 --> 00:41:30,710
No me tomes por tonta.
637
00:41:38,930 --> 00:41:39,930
Estoy confundida.
638
00:41:41,460 --> 00:41:42,610
¿No te ha pasado?
639
00:41:44,100 --> 00:41:47,140
Sí, ahora más que nunca.
640
00:41:48,750 --> 00:41:53,880
Su papá se dio cuenta
y está triste por mi culpa.
641
00:41:56,880 --> 00:41:59,610
Ángela, no me juzgues.
642
00:42:01,430 --> 00:42:03,360
Mamá, ¿cómo podría juzgarte?
643
00:42:05,600 --> 00:42:07,460
Dime qué pasó.
644
00:42:28,310 --> 00:42:31,990
Estamos aquí, en el segundo piso
del Palacio Eur.
645
00:42:31,990 --> 00:42:36,140
La sala de prensa está
junto a la oficina electoral
646
00:42:36,150 --> 00:42:37,710
de la Democracia Cristiana.
647
00:42:37,710 --> 00:42:40,380
Chicos, iré donde la tía Carla.
648
00:42:40,880 --> 00:42:42,360
¿A ésta hora?
649
00:42:42,360 --> 00:42:43,810
Sí, a esta hora.
650
00:42:44,780 --> 00:42:45,780
Buen provecho.
651
00:42:53,330 --> 00:42:56,800
Nunca visitaba a su prima,
ahora va todos los días.
652
00:43:04,300 --> 00:43:08,230
Mi madre nos dijo que esa noche
apenas salió de la casa
653
00:43:08,230 --> 00:43:11,550
se dio cuenta
de que no sabía adonde ir,
654
00:43:11,550 --> 00:43:17,300
si continuar o volver.
Y decidió no elegir,
655
00:43:17,300 --> 00:43:20,330
sino dejar
que su corazón eligiera
656
00:43:20,330 --> 00:43:23,080
y que él condujera sus piernas.
657
00:43:37,600 --> 00:43:40,710
Nos dijo que durante un tiempo
caminó con los ojos cerrados,
658
00:43:40,720 --> 00:43:43,550
como una sonámbula,
y que cuando los abrió
659
00:43:43,550 --> 00:43:45,760
ya había llamado
al intercomunicador.
660
00:44:22,400 --> 00:44:28,600
Nuestro corazón estuvo encogido
toda la noche porque..
661
00:44:28,600 --> 00:44:30,430
¡Seis! ¡Saqué seis!
662
00:44:30,430 --> 00:44:32,980
¡Ocho! ¡Saqué ocho!
663
00:44:32,980 --> 00:44:35,900
¡Págame! ¡Saqué nueve!
664
00:44:35,900 --> 00:44:37,550
- ¡Muy bien!
- ¿Cómo?
665
00:44:37,550 --> 00:44:39,630
- Dame el dinero.
- No, no te daré nada.
666
00:44:39,630 --> 00:44:41,930
Apostamos mil liras,
dame mis mil liras.
667
00:44:41,930 --> 00:44:43,850
No, no tengo que darte nada.
668
00:44:43,850 --> 00:44:44,950
¡Dame el dinero!
669
00:44:44,950 --> 00:44:47,700
Podemos jugar a la "mora",
pero no te daré nada.
670
00:44:47,700 --> 00:44:49,520
Está bien, vamos a jugar.
671
00:44:49,520 --> 00:44:50,520
Vamos.
672
00:44:54,150 --> 00:44:56,380
Sabía que eras el mejor,
Salvatore.
673
00:45:00,000 --> 00:45:03,780
¡Salvatore, sacaste un diez!
Eres un nerd.
674
00:45:05,400 --> 00:45:07,270
No lo sacaste de mí.
675
00:45:08,600 --> 00:45:11,530
¿Por qué vino tu hermana
a ver las notas?
676
00:45:11,530 --> 00:45:14,280
Es que mi papá se fue.
677
00:45:15,320 --> 00:45:17,520
Esta mañana
mi mamá se fue también.
678
00:45:17,520 --> 00:45:18,970
¿Los dos?
679
00:45:19,750 --> 00:45:21,770
Al menos mi mamá se quedó.
680
00:45:26,120 --> 00:45:27,450
Ven, debo decirte algo.
681
00:45:31,600 --> 00:45:32,630
Ángela.
682
00:45:33,330 --> 00:45:35,370
¿Seis es una buena nota?
683
00:45:35,370 --> 00:45:36,350
Sí.
684
00:45:37,970 --> 00:45:39,670
En agosto voy a Suiza.
685
00:45:39,670 --> 00:45:42,030
¿Tu padre debe volver
y lo acompañarás?
686
00:45:42,430 --> 00:45:44,500
No, voy sola.
687
00:45:44,500 --> 00:45:46,670
De vacaciones.
¿Y cuándo volverás?
688
00:45:46,670 --> 00:45:48,580
Salvatore, no entiendes.
689
00:45:48,580 --> 00:45:49,880
¡Déjame! ¡Basta!
690
00:45:50,650 --> 00:45:53,780
Gané mil liras.
¡Gané la "mora”!
691
00:45:53,780 --> 00:45:56,970
¿Qué? Hiciste trampa.
¿Quieres hacerte el listo?
692
00:45:56,970 --> 00:45:58,250
¡Eres un tonto!
693
00:45:58,250 --> 00:45:59,350
El tonto eres tú,
694
00:45:59,350 --> 00:46:02,650
no te das cuenta
de que tu papá está preso.
695
00:46:02,650 --> 00:46:03,730
¡Fofò!
696
00:46:03,740 --> 00:46:05,070
¿Quién es el tonto ahora?
697
00:46:07,040 --> 00:46:08,300
¿Adónde vas?
698
00:46:09,050 --> 00:46:12,570
¡Sebastiano!
Espera, Alice, ¿qué no entendí?
699
00:46:12,850 --> 00:46:16,900
Que estudiaré en Suiza.
Me voy a estudiar. ¿Entiendes?
700
00:46:20,700 --> 00:46:22,730
Aquí tenemos
las primeras planas.
701
00:46:22,740 --> 00:46:24,500
"Il Popolo" titula:
702
00:46:24,500 --> 00:46:28,200
"La Democracia Cristiana
confirma su fuerza.
703
00:46:28,200 --> 00:46:32,120
El partido
mantiene los números del 76".
704
00:46:35,520 --> 00:46:38,950
Las elecciones las ganaron
quienes debían ganarlas.
705
00:46:45,340 --> 00:46:47,070
¡El trencito, vamos!
706
00:46:57,140 --> 00:47:00,750
Pero la prueba más grande
la había superado mi madre,
707
00:47:00,750 --> 00:47:03,990
y había una razón
para no ir a ver mis notas.
708
00:47:19,040 --> 00:47:20,270
Mi amor.
709
00:47:22,140 --> 00:47:23,200
¿Qué hora es?
710
00:47:25,950 --> 00:47:27,300
Las diez.
711
00:47:28,770 --> 00:47:31,170
Hoy le dan los resultados
a Salvuccio.
712
00:47:31,170 --> 00:47:34,990
Pues, irá Ángela.
No te preocupes.
713
00:47:36,250 --> 00:47:37,520
Pobre Salvatore.
714
00:47:44,670 --> 00:47:46,950
¿Quién te dijo que estaba aquí?
715
00:47:52,300 --> 00:47:53,800
Sra. Pía, ¿qué pasó?
716
00:47:53,800 --> 00:47:54,970
¿Dónde está Lorenzo?
717
00:47:56,350 --> 00:47:57,750
Sé que lo sabes.
718
00:47:58,940 --> 00:48:00,070
¡Cusumano!
719
00:48:03,740 --> 00:48:06,950
Avenida Boulevard 37, piso seis.
720
00:48:06,950 --> 00:48:10,050
Cuando salga del ascensor,
debe ir a la derecha,
721
00:48:10,050 --> 00:48:12,490
pero no la primera puerta
sino la segunda.
722
00:48:13,820 --> 00:48:15,720
De acuerdo. Gracias.
723
00:48:15,720 --> 00:48:16,750
Buenas noches.
724
00:48:17,150 --> 00:48:18,150
Gracias.
725
00:48:34,810 --> 00:48:36,070
Pía...
726
00:48:38,070 --> 00:48:39,070
¿Qué haces aquí?
727
00:48:42,710 --> 00:48:44,200
Vine a traerte esto.
728
00:48:52,090 --> 00:48:53,490
Si quieres, me voy...
729
00:48:55,720 --> 00:48:56,950
...pero regresaré.
730
00:48:58,460 --> 00:48:59,550
Regresaré mañana.
731
00:49:01,770 --> 00:49:03,470
Regresaré pasado mañana.
732
00:49:07,290 --> 00:49:08,810
Siempre regresaré a ti.
733
00:49:10,310 --> 00:49:12,070
Aunque todo te dé asco...
734
00:49:13,910 --> 00:49:16,010
...y hayas perdido la esperanza.
735
00:49:17,970 --> 00:49:19,860
Aunque tus sueños
sean tan grandes
736
00:49:19,860 --> 00:49:21,040
que te dan miedo.
737
00:49:22,640 --> 00:49:24,120
Porque yo te escogí.
738
00:49:25,340 --> 00:49:27,510
Porque eres el hombre para mí.
739
00:49:36,510 --> 00:49:37,720
¿Adónde ibas?
740
00:49:41,420 --> 00:49:42,440
Contigo.
741
00:50:05,870 --> 00:50:07,710
Vamos a casa, Lorenzo.
742
00:50:15,210 --> 00:50:16,270
Ponte cómoda.
743
00:50:35,640 --> 00:50:38,210
Esta serie está dedicada
a los hombres y mujeres
744
00:50:38,210 --> 00:50:40,840
que han luchado y luchan
con valor contra la mafia.
53974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.