All language subtitles for La Guerre de Troie (1961) (DVDRip)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:27,319 Au trecut noua ani din ziua �n care Paris, 2 00:00:28,028 --> 00:00:30,864 print al Troiei, pentru iubire, o rapi pe Elena, 3 00:00:31,281 --> 00:00:33,242 sotia lui Menelau, regele Spartei. 4 00:00:34,576 --> 00:00:37,287 Si, de noua ani, jur�nd sa razbune rusinea, 5 00:00:37,788 --> 00:00:42,125 principii atenieni, eroii cei mai elogiati din �ntreaga Grecie, 6 00:00:42,584 --> 00:00:45,254 asediaza Troia. 7 00:00:45,837 --> 00:00:49,258 Orasul �nconjurat de ziduri impenetrabile... 8 00:00:49,716 --> 00:00:51,802 ... dincolo de care Paris, a dus-o pe Elena, 9 00:00:52,261 --> 00:00:54,513 superba prada, smulsa orgoliului grecilor, 10 00:00:55,055 --> 00:00:57,975 acum e la limita rezistentei. 11 00:01:00,227 --> 00:01:01,645 Hector, fiul regelui Priam si fratele lui Paris, 12 00:01:01,979 --> 00:01:03,563 si cel mai valoros dintre troieni, 13 00:01:04,398 --> 00:01:06,066 �si gasi moartea �n m�na grecului Ahile, 14 00:01:06,566 --> 00:01:08,402 care astfel razbuna, moartea prietenului sau Patrocle, 15 00:01:08,902 --> 00:01:11,947 care a fost ucis de Hector �n duel. 16 00:01:12,656 --> 00:01:16,952 Corpul eroului troian, t�r�t de carul lui Ahile, 17 00:01:17,577 --> 00:01:20,247 traseaza �n praf semnul destinului, 18 00:01:20,747 --> 00:01:22,791 care coboara inevitabil asupra orasului. 19 00:01:23,333 --> 00:01:27,254 Cu acest semn �ncepe al zecelea an de razboi. 20 00:01:31,133 --> 00:01:35,178 Vulturii �si vor afunda ciocul �n rana deschisa de spada mea. 21 00:01:35,762 --> 00:01:39,725 Hector, asasinul lui Patrocle, va muri de doua ori. 22 00:01:40,434 --> 00:01:42,811 Aceasta este razbunarea lui Ahile ! 23 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 Ahile era destinul fratelui meu. 24 00:01:50,777 --> 00:01:53,947 Destin care �l astepta de noua ani. 25 00:01:55,866 --> 00:01:59,161 Ce se va �nt�mpla cu noi ? Cu noi toti. 26 00:01:59,661 --> 00:02:01,872 Nu stiu. 27 00:02:02,372 --> 00:02:06,793 �n fiecare zi smulgem cu armele... o noua zi fara speranta. 28 00:02:16,511 --> 00:02:20,766 R A Z B O I U L T R O I A N 29 00:03:54,109 --> 00:03:58,655 Fugiti �nainte ! Sa vina dupa voi, atacati-l pe ultimul. 30 00:05:24,491 --> 00:05:27,661 Ti-am cerut un prizonier grec. Dar viu ! 31 00:05:32,332 --> 00:05:34,834 �ncearca cu asta. 32 00:05:47,973 --> 00:05:52,102 Nu e un urlet adevarata granita dintre viata si moarte ! 33 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 Sunt sclavul evidentului, Aeneas. 34 00:05:56,773 --> 00:05:58,817 Exista o veche ranchiuna �ntre noi doi, 35 00:05:59,276 --> 00:06:01,486 dar trebuie sa-ti spun ca am admirat de pe ziduri prudenta ta. 36 00:06:01,945 --> 00:06:04,573 Curajul si iscusinta. Doua calitati de invidiat. 37 00:06:05,991 --> 00:06:08,368 Si tu pentru care dintre cele doua ma invidiezi ? 38 00:06:09,119 --> 00:06:11,037 Presupun�nd ca nu am nici una. 39 00:06:11,621 --> 00:06:14,165 Pe cea de-a doua, pentru ca e puterea celui care vrea sa �nvinga. 40 00:06:14,708 --> 00:06:16,376 Sau slabiciunea celui care nu vrea sa piarda. 41 00:06:16,918 --> 00:06:19,754 Si tu ai multe de pierdut, �n afara de propria-ti viata. 42 00:06:24,884 --> 00:06:27,012 Duceti-l �n palat ! Vreau sa-l interoghez. 43 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 Te salut, Aeneas ! 44 00:06:40,150 --> 00:06:44,237 Soldatii sunt de partea ta. Te vor urma oriunde, Aeneas. 45 00:06:44,738 --> 00:06:47,449 Nu vreau sa-i duc nicaieri. Acest razboi a durat deja prea mult. 46 00:06:48,700 --> 00:06:52,203 Nicio femeie nu valoreaza c�t acest r�u de s�nge care curge de noua ani. 47 00:06:52,662 --> 00:06:54,456 Cu at�t mai putin Elena. 48 00:06:54,914 --> 00:06:57,626 Pentru ei Elena este �ncarnarea gloriei, prestigiul neamului troian. 49 00:06:58,209 --> 00:07:03,506 Da, un prestigiu �ncoronat de cranii, piatra pretioasa a unei diademe. 50 00:07:04,007 --> 00:07:05,592 Ea, Elena din Sparta, sotia lui Menelau, 51 00:07:06,051 --> 00:07:08,428 sotia lui Paris, morm�ntul nostru. 52 00:07:08,970 --> 00:07:12,057 Aceste idei te-au tinut departe de palat si de consiliul batr�nilor. 53 00:07:13,433 --> 00:07:16,227 Dar acum mai mult ca niciodata sunt periculoase. 54 00:07:16,728 --> 00:07:18,313 Paris te urmareste. 55 00:07:18,897 --> 00:07:21,441 Orice greseala te poate costa viata. 56 00:07:22,025 --> 00:07:23,860 Ideile mele erau aceleasi ca ale lui Hector. 57 00:07:24,319 --> 00:07:25,612 Dar acum Hector este mort. 58 00:07:26,112 --> 00:07:29,783 Si acum comanda Paris. 59 00:07:31,076 --> 00:07:32,661 Fii atent, Aeneas. 60 00:07:37,290 --> 00:07:39,459 Aeneas... 61 00:07:44,631 --> 00:07:45,882 CreUsa. 62 00:07:46,675 --> 00:07:49,177 Aeneas ! 63 00:07:49,636 --> 00:07:52,222 Te priveam din bastion. �mi este foarte frica pentru tine. 64 00:07:52,639 --> 00:07:55,475 Trebuie sa fii mai prudenta. Daca cineva te-ar fi vazut... 65 00:07:56,017 --> 00:07:58,436 Dar de ce trebuie sa-mi ascund mereu temerile ? 66 00:07:58,853 --> 00:08:00,230 De ce trebuie sa fiu diferita de celelalte sotii ? 67 00:08:00,605 --> 00:08:02,524 De ce nu pot sa te �nt�mpin �n pragul casei noastre ? 68 00:08:02,982 --> 00:08:04,776 Sa-mi arat m�ndria pentru victoriile tale. 69 00:08:05,276 --> 00:08:06,486 Sunt sotia lui Aeneas. 70 00:08:07,070 --> 00:08:10,824 Asta as vrea sa-i spun tatalui meu, lui Paris, tuturor, 71 00:08:11,324 --> 00:08:13,410 Daca Paris ar stii despre casatoria noastra... 72 00:08:13,910 --> 00:08:16,496 ... ar transforma viata noastra �ntr-un doliu fara sf�rsit. 73 00:08:16,996 --> 00:08:18,790 A noastra a fost bucuria de a ne casatorii... 74 00:08:19,290 --> 00:08:22,127 Si a noastra va trebui sa fie amaraciunea de a ne ascunde fericirea. 75 00:08:22,585 --> 00:08:25,004 C�t timp va trebui sa mai traim asa ? 76 00:08:25,588 --> 00:08:27,424 Nu stiu. 77 00:08:27,966 --> 00:08:30,635 Dar stiu ca acest razboi �ntr-o zi se va sf�rsi. 78 00:08:31,094 --> 00:08:34,514 Vor venii zile mai bune. Ai �ncredere. 79 00:08:40,687 --> 00:08:43,690 �n tabara greaca au �nceput ceremoniile funerare �n onoarea lui Patrocle. 80 00:08:44,149 --> 00:08:47,527 - Vor tine doua zile. - Ce a mai spus prizonierul ? 81 00:08:48,111 --> 00:08:51,239 Toti atenienii iscusiti iau parte la jocuri. 82 00:08:51,781 --> 00:08:53,533 Continua, Paris. 83 00:08:54,200 --> 00:08:57,662 Corpul lui Patrocle, �mbracat �n alb si uns cu mirodenii, 84 00:08:58,246 --> 00:09:00,373 e pus deja pe rug. 85 00:09:00,957 --> 00:09:03,168 Unde este corpul fiului meu ? 86 00:09:03,710 --> 00:09:05,628 Asta vreau sa stiu ! 87 00:09:06,129 --> 00:09:08,423 Si mama si sotia invoca adevarul. 88 00:09:09,632 --> 00:09:14,387 Hector zace aruncat, l�nga rugul lui Patrocle. 89 00:09:14,971 --> 00:09:18,141 Pe pam�ntul gol ? Cu tar�na... 90 00:09:18,933 --> 00:09:21,853 ... care se amesteca cu s�ngele sau ? 91 00:09:22,395 --> 00:09:25,398 Expus privirilor nemiloase ale dusmanilor sai. 92 00:09:26,941 --> 00:09:29,319 Este liniste �n jurul lui, mama. 93 00:09:32,030 --> 00:09:35,366 Hector nu sufera de soare, de praf sau de v�nt. 94 00:09:35,825 --> 00:09:37,952 Si nici de ura razboinicilor atenieni. 95 00:09:38,495 --> 00:09:40,413 Dar �n sufletul nostru, Cassandra... 96 00:09:40,997 --> 00:09:42,791 ... nu e liniste. 97 00:09:43,416 --> 00:09:46,419 Nu e pace. 98 00:09:46,961 --> 00:09:49,464 Cum se va realiza arderea corpului sau ? 99 00:09:50,381 --> 00:09:52,675 Va fi t�r�t pe st�ncile Tenedosului. 100 00:09:53,218 --> 00:09:56,471 Si abandonat acolo precum hrana vulturilor. 101 00:09:57,138 --> 00:09:59,432 Aceasta, mama, este dorinta lui Ahile. 102 00:10:02,852 --> 00:10:06,189 Hector este acolo, ca un copil, 103 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 cu ochii �nca �nchisi. 104 00:10:11,236 --> 00:10:13,029 Aduceti-mi-l ! 105 00:10:13,613 --> 00:10:15,824 Mergem noi sa aducem corpul fratelui nostru. 106 00:10:16,407 --> 00:10:17,575 Este o actiune disperata. 107 00:10:18,117 --> 00:10:20,537 Atenienii au rezistat noua ani asediilor noastre. 108 00:10:21,120 --> 00:10:23,581 Cu armele nu-l veti aduce pe Hector. 109 00:10:24,165 --> 00:10:28,002 Durerea se calmeaza cu alta durere nu cu s�nge. 110 00:10:28,545 --> 00:10:33,633 Voi merge eu, regele, dincolo de transee, Cassandra, si fara arme. 111 00:10:34,050 --> 00:10:36,469 Nu poti sa te umilesti la picioarele dusmanului. 112 00:10:37,053 --> 00:10:40,723 Umilinta e singura arma pentru un batr�n. 113 00:10:41,266 --> 00:10:42,392 Ahile te va ucide. 114 00:10:42,892 --> 00:10:45,395 Exista un destin mai bun pentru un tata ? 115 00:10:45,895 --> 00:10:49,607 Sa �ncapa pe m�na celui care i-a ucis fiul. 116 00:10:50,066 --> 00:10:51,693 Vom venii cu tine. 117 00:10:52,235 --> 00:10:54,028 Voi merge singur. 118 00:10:54,571 --> 00:10:57,448 Ahile si eu. 119 00:10:57,991 --> 00:11:02,328 Durere contra durere. 120 00:11:40,700 --> 00:11:43,119 - Ce doresti ? - Sa merg cu tine. 121 00:11:43,703 --> 00:11:45,747 Nu am nevoie de protectia ta. 122 00:11:46,205 --> 00:11:48,041 Oricum voi venii. 123 00:11:48,625 --> 00:11:52,128 Cunosteam bine valoarea ta, dar nu suficient si impertinenta. 124 00:11:52,587 --> 00:11:57,926 E doar vocea lui Hector, fiul tau, prietenul meu, care ne cheama pe am�ndoi. 125 00:12:03,973 --> 00:12:06,017 Te rog, Palas Atena, 126 00:12:06,601 --> 00:12:08,811 tu, care stap�nesti destinele noastre, muritorii, 127 00:12:09,437 --> 00:12:11,314 accepta ofranda mea... 128 00:12:11,856 --> 00:12:14,400 si fie ca tatal si sotul meu... 129 00:12:14,984 --> 00:12:18,363 ... sa se �ntoarca teferi din tabara greaca. 130 00:13:17,588 --> 00:13:19,090 Pentru salvarea tatalui nostru... 131 00:13:19,674 --> 00:13:22,176 si pentru ca trupul lui Hector sa poata fi adus �n Troia, 132 00:13:22,677 --> 00:13:26,180 tie, sora mea, tie, Cassandra cea care vorbesti cu zeii, 133 00:13:26,723 --> 00:13:30,435 ofer acesti miei fragezi... 134 00:13:30,893 --> 00:13:32,687 pentru a fi sacrificati �n cinstea Atenei. 135 00:13:33,104 --> 00:13:35,606 Esti dispus sa sacrifici viata unui miel dar nu si pe a ta ! 136 00:13:36,065 --> 00:13:37,191 Ce insinuezi ? 137 00:13:37,608 --> 00:13:40,611 Daca viata tatalui nostru e asa de importanta pentru tine, 138 00:13:41,237 --> 00:13:42,530 de ce l-ai lasat sa plece singur ? 139 00:13:42,989 --> 00:13:44,449 A fost dorinta lui, si tu stii foarte bine. 140 00:13:44,782 --> 00:13:49,162 Altul care nu apartine familiei noastre, nu a tinut cont. 141 00:13:50,371 --> 00:13:51,581 Cine ? 142 00:13:53,291 --> 00:13:55,585 Aeneas ! 143 00:13:56,085 --> 00:13:59,505 Nu pierde nicio ocazie pentru a c�stiga usor popularitatea. 144 00:14:00,465 --> 00:14:04,552 Si bine�nteles a facut �n asa fel �nc�t toata Troia sa afle de actiunea curajoasa. 145 00:14:05,094 --> 00:14:06,220 Te �nseli, Paris, 146 00:14:06,679 --> 00:14:08,973 c�nd atribui lui Aeneas, g�ndurile tale gresite. 147 00:14:09,557 --> 00:14:11,267 Aeneas este un razboinic. 148 00:14:11,726 --> 00:14:14,687 Si nu are nevoie de acea popularitate pe care tu o cauti cu orice pret. 149 00:14:15,271 --> 00:14:23,362 Chiar si atunci c�nd aduci ofranda Zeitei. 150 00:14:23,863 --> 00:14:25,114 As vrea sa-l vad pe eroul vostru... 151 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 ... c�nd se va afla fata �n fata cu Ahile. 152 00:14:28,201 --> 00:14:30,036 Se suspenda jocurile ! 153 00:14:30,495 --> 00:14:34,040 Haideti, troieni, spuneti tuturor grecilor ce vreti. 154 00:15:21,796 --> 00:15:24,090 �naintea lui trebuie sa �ngenunchezi. 155 00:15:24,757 --> 00:15:27,301 �ncearca sa-mi �napoiezi cu lacrimile tale viata lui Patrocle. 156 00:15:27,802 --> 00:15:30,012 Eu nu pot sa pl�ng. 157 00:15:30,513 --> 00:15:32,807 Hector la ucis pe Patrocle... 158 00:15:33,349 --> 00:15:36,102 si tu l-ai ucis pe Hector. 159 00:15:36,602 --> 00:15:38,855 Ahile sufera pentru un prieten... 160 00:15:39,438 --> 00:15:42,191 Priam pentru un fiu. 161 00:15:42,692 --> 00:15:44,944 Vrei sa te lauzi cu o suferinta mai mare ? 162 00:15:45,444 --> 00:15:48,531 Sf�rtecati pieptul, Priam, si arata-mi inima ta ranita de tata. 163 00:15:49,031 --> 00:15:51,200 Poate cineva va avea mila de tine. 164 00:15:51,701 --> 00:15:53,786 Dar eu nu ! 165 00:15:54,328 --> 00:15:58,374 Care e pretul pe care �l ceri pentru corpul lui Hector ? 166 00:15:58,958 --> 00:16:03,379 Patrocle ! Patrocle ! 167 00:16:04,046 --> 00:16:06,340 C�t sa cerem ? 168 00:16:06,883 --> 00:16:09,260 O mie de cufere de aur ? 169 00:16:09,760 --> 00:16:14,223 O ploaie de nestemate deasupra rugului ? 170 00:16:17,685 --> 00:16:20,479 Sau o mie de gemete de agonie ? 171 00:16:20,897 --> 00:16:24,775 Ahile nu ucide pe cine nu poate sa se apere. 172 00:16:25,234 --> 00:16:27,111 - Tu esti Aeneas ? - Da. 173 00:16:27,612 --> 00:16:30,448 Prietenul lui Hector, asa cum tu erai lui Patrocle. 174 00:16:31,032 --> 00:16:33,242 Atunci nu te afli aici pentru a cauta moartea. 175 00:16:33,701 --> 00:16:34,827 Nu. 176 00:16:35,203 --> 00:16:39,248 Ia-l de aici Aeneas, �nainte sa-l omor. 177 00:16:43,669 --> 00:16:47,340 Esti gata sa-mi platesti cu propria-ti viata ? 178 00:16:47,840 --> 00:16:51,761 Am pus la picioarele tale ceva mai de pret. 179 00:16:52,386 --> 00:16:56,891 Demnitatea mea. Onoarea neamului meu. 180 00:17:01,687 --> 00:17:04,398 �l vei avea pe fiul tau. 181 00:17:05,441 --> 00:17:09,654 Duce-ti imediat trupul lui Hector �n cortul meu ! 182 00:17:10,863 --> 00:17:13,908 Si �nfasurati-l �ntr-un cearsaf. 183 00:17:14,408 --> 00:17:15,660 Te rog, Ahile. 184 00:17:16,035 --> 00:17:19,747 Te implor. 185 00:17:20,331 --> 00:17:21,958 Lasa-ma pe mine sa-l �mbrac. 186 00:17:22,375 --> 00:17:23,793 DU-te. 187 00:17:24,335 --> 00:17:26,128 Ram�i aici, troiene ! 188 00:17:26,504 --> 00:17:28,256 Are multe de spus fiului sau. 189 00:17:28,756 --> 00:17:30,383 Si c�nd un viu vorbeste unui mort... 190 00:17:30,841 --> 00:17:33,052 e mai bine sa nu asculti. 191 00:17:33,636 --> 00:17:37,098 Cu acordul regelui Agamemnon, jocurile pot continua. 192 00:17:41,102 --> 00:17:42,895 Pe acel tripod de aur masiv... 193 00:17:43,312 --> 00:17:45,231 Ahile �l daruieste celui care va c�stiga �ntrecerea de care. 194 00:17:45,648 --> 00:17:47,984 Cine va reusii sa nu treaca de acest semn �si va adjudeca victoria. 195 00:18:06,252 --> 00:18:08,087 Si acum priveste, troiene ! 196 00:18:08,504 --> 00:18:11,966 Din ce e facut tineretul atenian. 197 00:18:22,226 --> 00:18:24,312 �l cunosti pe acel razboinic ? 198 00:18:24,895 --> 00:18:28,357 Este Aiax, cel mai puternic, l-am vazut lupt�nd. 199 00:18:29,275 --> 00:18:34,280 Nimeni nu-i rezista. Priveste-l acum. 200 00:18:41,662 --> 00:18:44,749 Bravo ! 201 00:18:45,333 --> 00:18:48,961 Bravo, Aiax ! 202 00:18:50,421 --> 00:18:53,799 Plecati ! 203 00:19:08,105 --> 00:19:10,775 Plecati ! 204 00:20:18,634 --> 00:20:21,011 Liniste ! 205 00:20:21,595 --> 00:20:24,807 Acum sa se prezinte cine vrea sa intre �n lupta. 206 00:20:25,766 --> 00:20:29,228 Patru sculpturi de aur sunt premiul generos al lui Ahile. 207 00:20:29,937 --> 00:20:31,689 Patru sculpturi de aur ? 208 00:20:32,231 --> 00:20:35,109 C�t �ti trebuie sa cumperi o casa si o plantatie de maslini. 209 00:20:35,651 --> 00:20:38,320 �mi convine sa risc. 210 00:20:38,988 --> 00:20:42,658 Cine doreste premiul, va trebui sa lupte cu mine. 211 00:20:43,284 --> 00:20:45,661 Deci, ce faci ? Te razg�ndesti ? 212 00:20:46,162 --> 00:20:48,372 Patru statuiete de aur sunt mult, 213 00:20:48,831 --> 00:20:52,418 dar tin si mai mult la oasele mele. Sa �ntelegem ca te-ai razg�ndit ? 214 00:20:53,127 --> 00:20:54,628 Serios ? 215 00:20:55,087 --> 00:20:56,505 Deci, prieteni ? Niciunul ? 216 00:20:57,006 --> 00:21:01,343 Curaj ! Cel mult va voi rupe spatele. 217 00:21:02,511 --> 00:21:06,098 Troianul r�de de noi, Agamemnon. 218 00:21:06,682 --> 00:21:08,767 A venit sub semnul pacii. 219 00:21:09,310 --> 00:21:12,813 Chiar vreti sa c�stig sculpturile fara niciun efort ? 220 00:21:13,230 --> 00:21:14,982 Sa-l tratam ca pe un adevarat oaspete... 221 00:21:15,691 --> 00:21:19,945 ... sa-l invitam la sarbatoarea noastra, prezent�ndu-l lui Aiax. 222 00:21:20,488 --> 00:21:22,531 Da, Ulise. 223 00:21:23,115 --> 00:21:27,036 Adaug la premiu, doi dintre cei mai buni cai ai mei. 224 00:21:27,620 --> 00:21:30,956 Nu �nainteaza niciunul ? 225 00:21:31,499 --> 00:21:33,125 Atenienii cedeaza lupta troianului ! 226 00:21:33,751 --> 00:21:37,546 Daca are curaj, va lupta el �mpotriva lui Aiax. 227 00:21:44,094 --> 00:21:47,848 Acesta e premiul pentru care voi lupta. Armele care au fost ale lui Hector. 228 00:21:48,432 --> 00:21:52,394 E ambitia de a le purta care te �mpinge sa risti ? 229 00:21:52,895 --> 00:21:56,232 Le voi duce la Andromaca, soata sa. 230 00:21:57,024 --> 00:22:00,319 �mi ceri cea mai pretioasa prada din noua ani de razboaie, Aeneas. 231 00:22:01,070 --> 00:22:03,656 Dar, accept. 232 00:22:04,198 --> 00:22:08,035 �n onoarea lui Patrocle, troianul Aeneas, va lupta pentru propria-i onoare. 233 00:22:08,786 --> 00:22:12,081 Si Aiax pentru a noastra ! 234 00:22:16,460 --> 00:22:19,380 Asculta-ma bine. 235 00:22:19,922 --> 00:22:22,007 La semnal, �ncalecati... 236 00:22:22,591 --> 00:22:25,302 Si faceti doua tururi �n jurul pavilionului. 237 00:22:25,761 --> 00:22:28,013 Cel care va ajunge primul... 238 00:22:28,472 --> 00:22:32,393 Va avea avantajul de a se folosii de asta. 239 00:22:33,852 --> 00:22:38,899 Cu siguranta e un avantaj care te poate ajuta sa te �ntorci viu �n Troia. 240 00:22:40,442 --> 00:22:43,988 �ntreaga lupta se va desfasura �n perimetrul acelui cerc. 241 00:22:44,863 --> 00:22:47,491 Va pierde cel care va fi aruncat afara... 242 00:22:48,075 --> 00:22:53,289 sau va ram�ne �nauntru... mort. 243 00:23:13,892 --> 00:23:16,020 Pregatiti ? 244 00:23:16,937 --> 00:23:20,649 �ncepeti ! 245 00:23:24,028 --> 00:23:29,116 Fugi, Aiax ! 246 00:23:44,840 --> 00:23:46,884 Aeneas alearga �n interior. 247 00:23:47,426 --> 00:23:50,846 Asta nu-i va place lui Aiax, vei vedea. 248 00:24:26,924 --> 00:24:30,719 Peste putin, vom avea un dusman �n minus. 249 00:24:45,192 --> 00:24:47,152 �ncepeti ! 250 00:26:36,678 --> 00:26:40,599 Acum stiu ca �n Troia, se afla �nca un adversar demn de mine. 251 00:26:41,183 --> 00:26:47,856 Acum stiu ca generozitatea dusmanului, face si mai detestabil orice razboi. 252 00:26:50,067 --> 00:26:51,777 Suntem o legenda, Paris. 253 00:26:52,194 --> 00:26:54,446 Nu doar pentru ceilalti, ci si pentru noi �nsine. 254 00:26:54,947 --> 00:26:58,116 At�ta timp c�t vom ram�ne uniti. 255 00:26:58,575 --> 00:27:02,496 Paris fara Elena... este nimeni. 256 00:27:03,038 --> 00:27:06,875 Si Elena, fara Paris, este doar o adultera. 257 00:27:07,376 --> 00:27:10,838 Tocmai de aceea trebuie sa aparam cu orice cost aceasta relatie... 258 00:27:11,296 --> 00:27:13,715 ... daca se destrama, ne distruge. 259 00:27:14,216 --> 00:27:16,426 Si doar asta asteapta Aeneas. 260 00:27:16,927 --> 00:27:18,846 Nu mi-e teama de el, Elena, 261 00:27:19,304 --> 00:27:20,806 nici daca poarta armele lui Hector. 262 00:27:21,306 --> 00:27:24,226 Acele arme i-au dat dreptul sa-si spuna parerile de fata cu toti. 263 00:27:25,269 --> 00:27:28,730 Trebuie sa fac �n asa fel �nc�t Aeneas sa nu vorbeasca de mine sau �mpotriva mea. 264 00:27:29,273 --> 00:27:31,066 Nu va fi necesar. 265 00:27:31,567 --> 00:27:33,610 Chiar si Priam este �mpotriva lui... 266 00:27:34,695 --> 00:27:37,239 si eu voi stii sa te apar. 267 00:27:46,832 --> 00:27:47,833 Arhelau. 268 00:27:48,333 --> 00:27:50,377 Mai ai forta �n bratele tale pentru a-mi unge corpul ? 269 00:27:50,836 --> 00:27:54,506 Stai linistit, c�nd te vei ridica, va fi ca si c�nd nu ai fi luptat azi. 270 00:28:03,891 --> 00:28:05,809 Du-te, Arhelau. 271 00:28:08,812 --> 00:28:10,397 Nu arati surprins sa ma vezi aici. 272 00:28:10,814 --> 00:28:12,983 Ma surprinde ca ai venit doar azi. 273 00:28:13,442 --> 00:28:15,819 �nainte erai doar un om din acest oras. 274 00:28:16,236 --> 00:28:17,404 Azi esti Aeneas. 275 00:28:17,821 --> 00:28:20,574 Dar tu esti mereu aceeasi: Elena. 276 00:28:21,033 --> 00:28:23,410 Pronunti numele meu ca si c�nd ar fi o jignire. 277 00:28:23,869 --> 00:28:25,621 Poate pentru ca nu ma cunosti. 278 00:28:26,038 --> 00:28:28,415 Poate pentru ca g�ndesti ca sunt o femeie dura, 279 00:28:28,916 --> 00:28:30,709 incapabila sa iubeasca. 280 00:28:31,251 --> 00:28:35,047 Daca vrei sa-l �nseli pe Paris, pentru a nu fi mai prejos de Menelau, 281 00:28:35,422 --> 00:28:37,424 �nselat de el, ai gresit Elena. 282 00:28:38,175 --> 00:28:41,803 Daca dimpotriva, este Paris cel care te-a trimis, 283 00:28:42,262 --> 00:28:44,890 dispus fiind sa plateasca si acest pret, 284 00:28:45,432 --> 00:28:47,476 ca eu sa pot sa spun m�ine �n consiliu... 285 00:28:47,976 --> 00:28:49,728 ca a muri pentru Elena e o moarte glorioasa, 286 00:28:50,187 --> 00:28:51,188 atunci gresiti am�ndoi. 287 00:28:51,647 --> 00:28:53,357 Si daca, nu vreti ca alti morti sa sustina pretul adulterului vostru... 288 00:28:54,066 --> 00:28:57,027 ... tu �ntoarce-te la Menelau si Paris sa se sp�nzure. 289 00:28:57,486 --> 00:29:01,073 Daca nu exista mijloace pentru a te �ngenunchea, vor fi pentru a te zdrobi. 290 00:29:01,448 --> 00:29:02,783 As vrea sa-ti cer iertare, 291 00:29:03,158 --> 00:29:05,369 dar afara e o c�mpie arsa de s�nge. 292 00:29:05,994 --> 00:29:08,163 C�nd mii de barbati se jertfesc pentru o femeie... 293 00:29:08,789 --> 00:29:10,624 ... gloria sa va dainui etern. 294 00:29:11,333 --> 00:29:12,459 Poate. 295 00:29:13,085 --> 00:29:16,755 Dar eternitatea nu e suficienta pentru a cuprinde ororile unei astfel de glorii. 296 00:29:23,053 --> 00:29:24,596 Arhelau ! 297 00:29:30,727 --> 00:29:32,145 Repede. 298 00:29:32,688 --> 00:29:35,399 - Maseaza cu forta. - Da. 299 00:29:37,442 --> 00:29:40,404 Dupa at�tia ani de vieti sacrificate, de cuvinte consumate, 300 00:29:40,779 --> 00:29:43,031 atenienii ne cer sa o restituim pe Elena. 301 00:29:43,532 --> 00:29:48,412 Paguba, onoarea pe care am jignit-o, mortii, totul va fi sters. 302 00:29:48,912 --> 00:29:51,123 E prima data c�nd tu, Aeneas, 303 00:29:51,623 --> 00:29:53,250 iei parte la acest consiliu. 304 00:29:53,750 --> 00:29:55,669 Ai dreptul sa vorbesti. 305 00:29:56,962 --> 00:30:01,299 - Cunosti g�ndul nostru. - Si voi �l cunoasteti pe al meu. 306 00:30:01,758 --> 00:30:03,427 Nu ma voi convinge niciodata ca fericirea troienilor... 307 00:30:03,844 --> 00:30:05,971 trebuie sa fie sacrificata pentru norocul unui adulter. 308 00:30:06,304 --> 00:30:07,848 Poporul nu apara idila mea. 309 00:30:08,390 --> 00:30:11,059 Ci superba prada pe care un troian o aduse din Sparta. 310 00:30:11,518 --> 00:30:14,104 Aceasta prada este gloria lor. 311 00:30:14,604 --> 00:30:16,815 Tot ceea ce produce durere e lipsit de glorie. 312 00:30:17,315 --> 00:30:21,069 Noi vorbim doua limbi diferite Aeneas, dar a ta e izolata. 313 00:30:21,528 --> 00:30:23,488 Hector era fratele tau. 314 00:30:23,947 --> 00:30:26,742 Si a murit pentru cauza ta fara sens, dar avea acelasi glas ca al meu. 315 00:30:27,200 --> 00:30:30,037 Cassandra este sora ta, si vocea sa prevede nenoroc, 316 00:30:30,412 --> 00:30:32,164 si e vocea zeilor. 317 00:30:32,581 --> 00:30:33,790 Cassandra este nebuna ! 318 00:30:34,416 --> 00:30:36,293 Te-am ascultat, Aeneas. 319 00:30:36,710 --> 00:30:39,921 Nimeni nu-si va aduce aminte de un popor pentru �nchistarea sa mentala. 320 00:30:40,422 --> 00:30:43,467 Dar toti vor onora acele gesturi... 321 00:30:44,051 --> 00:30:46,720 care vor purta coroana nemuririi sale. 322 00:30:47,179 --> 00:30:50,724 Stii, Priam, ca nu mai avem resurse. 323 00:30:51,266 --> 00:30:53,518 Cu ce oameni ? Cu ce supravietuitori ? 324 00:30:53,935 --> 00:30:55,270 Cu ce arme vom continua sa luptam ? 325 00:30:55,687 --> 00:30:57,355 �ntreaga Frigie te cunoaste si te admira. 326 00:30:57,814 --> 00:31:01,443 Mergi si cheama pionii muntilor si superbii cavaleri dardanieni. 327 00:31:02,277 --> 00:31:04,571 Adu-ne o armata. 328 00:31:05,113 --> 00:31:06,698 Si daca as refuza ? 329 00:31:07,199 --> 00:31:10,160 E un ordin al regelui ! 330 00:31:10,619 --> 00:31:12,329 Si al consiliului batr�nilor. 331 00:31:12,871 --> 00:31:15,373 Si cine va apara Troia �n timpul misiunii sale ? 332 00:31:15,749 --> 00:31:17,709 Se va cere un armistitiu. 333 00:31:18,210 --> 00:31:20,504 Eu �nsumi ma ofer sa-l negociez. 334 00:31:20,921 --> 00:31:22,631 Ar putea sa-l refuze. 335 00:31:22,964 --> 00:31:24,966 Razboiul nu a �nghitit �nca tot aurul nostru. 336 00:31:25,467 --> 00:31:29,429 Vei duce lui Agamemnon tot aurul orasului �n schimbul armistitiului. 337 00:31:30,555 --> 00:31:33,642 Si tu, Aeneas, vei pleca �n aceasta noapte, 338 00:31:34,059 --> 00:31:37,604 Cu o escorta de zece cavaleri. 339 00:31:46,530 --> 00:31:48,990 Poti sa te bazezi pe mine �n orice moment, Aeneas. 340 00:31:49,491 --> 00:31:51,993 �ti multumesc, Andromaca. 341 00:31:55,622 --> 00:31:57,749 Vei venii sa ma ma saluti �n seara asta ? 342 00:31:58,458 --> 00:32:00,168 Da. 343 00:32:01,461 --> 00:32:04,798 �n aceasta seara, timpul se va opri pentru mine. 344 00:32:05,632 --> 00:32:07,968 Nu fii trista. 345 00:32:08,552 --> 00:32:11,513 Ma voi �ntoarce. 346 00:32:23,316 --> 00:32:25,360 Aeneas ! 347 00:32:28,655 --> 00:32:32,033 Aeneas, daca ai stii... 348 00:32:32,576 --> 00:32:35,370 Spune-mi, Creusa. 349 00:32:35,912 --> 00:32:40,041 Daca ai stii c�t tin la tine. 350 00:32:45,297 --> 00:32:47,591 Adio, Creusa. 351 00:32:54,973 --> 00:32:57,851 Nu am avut curajul. 352 00:32:59,144 --> 00:33:02,480 Daca ar fi stiut ca astept un copil... 353 00:33:02,939 --> 00:33:06,193 poate ca nu ar mai fi plecat, pentru a-mi ram�ne alaturi. 354 00:33:06,818 --> 00:33:09,738 De misiunea lui depinde salvarea orasului. 355 00:33:10,322 --> 00:33:13,408 E adevarat, dar durerea de a ma lasa singura... 356 00:33:13,825 --> 00:33:16,745 ar fi fost si mai mare. 357 00:33:17,245 --> 00:33:19,873 Stiind ca viata fiului sau mai presus de a mea... 358 00:33:20,415 --> 00:33:23,919 ... este expusa rautatii lui Paris. 359 00:33:24,920 --> 00:33:26,504 �ti voi fii eu alaturi. 360 00:33:27,172 --> 00:33:29,257 Casa mea �ti va fi refugiu. 361 00:33:30,675 --> 00:33:33,053 Vino. 362 00:34:01,998 --> 00:34:05,001 Nu vad ce motive am avea pentru a va acorda un armistitiu at�t de lung. 363 00:34:05,418 --> 00:34:08,004 Stii raspunsul, Agamemnon. Aurul ! 364 00:34:08,421 --> 00:34:09,547 C�t ? 365 00:34:10,006 --> 00:34:11,925 Patru care pline. 366 00:34:12,384 --> 00:34:15,428 Plus alte sase de tesaturi si vase pretioase. 367 00:34:15,804 --> 00:34:18,181 Nu e suficient. Dublu ! 368 00:34:18,640 --> 00:34:19,766 Nu avem mult. 369 00:34:20,267 --> 00:34:22,852 Numeroasele armistitii au saracit orasul. 370 00:34:23,270 --> 00:34:25,063 C�nd �l veti ocupa, daca �l veti ocupa, 371 00:34:25,689 --> 00:34:27,524 nu vor mai ram�ne dec�t pietre si lemne. 372 00:34:27,983 --> 00:34:29,776 Atunci ar fi mai bine sa terminam asediul, daca nu a mai ramas nimic de c�stigat. 373 00:34:30,151 --> 00:34:31,361 Decizia va apartine. 374 00:34:31,820 --> 00:34:34,864 Patru care si nici 16 de aur, 375 00:34:36,283 --> 00:34:38,576 nu ma vor convinge sa va acord armistitiul. 376 00:34:39,035 --> 00:34:41,913 Sunteti epuizati ! 377 00:34:42,330 --> 00:34:43,873 Armistitiul nu e oportun. 378 00:34:44,291 --> 00:34:45,709 Aceasta e parerea lui Ahile. 379 00:34:46,167 --> 00:34:47,460 - Tu, Aiax ? - Nu. 380 00:34:47,877 --> 00:34:49,212 - Diomedes ? - Nu. 381 00:34:49,921 --> 00:34:51,256 Menelau ? 382 00:34:51,673 --> 00:34:55,010 Puteti obtine pacea care valoreaza mai mult dec�t un armistitiu. 383 00:34:55,677 --> 00:34:57,721 Fara nicio recompensa. 384 00:34:58,179 --> 00:34:59,889 Restituiti regina Spartei. 385 00:35:00,432 --> 00:35:02,642 Elena va fi magulita... 386 00:35:03,059 --> 00:35:04,894 sa stie ca esti �nca fermecat de ea. 387 00:35:05,395 --> 00:35:06,980 Si tu, Ulise ? 388 00:35:07,397 --> 00:35:09,566 Nu exista pret cu care troienii sa poata sa plateasca armistitiul, 389 00:35:10,942 --> 00:35:12,902 poate doar daca s-ar preda. 390 00:35:14,070 --> 00:35:16,364 Dar cum, deocamdata, nu au intentii sa se predea, 391 00:35:16,948 --> 00:35:20,035 mi se pare generos sa-l oferim. 392 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 De ce ? 393 00:35:23,330 --> 00:35:26,916 Pentru ca asa spune Ulise. 394 00:35:27,375 --> 00:35:30,795 Vei conduce tu negocierile. 395 00:35:34,591 --> 00:35:36,468 Aurul pe care �l oferiti, ne este suficient. 396 00:35:37,844 --> 00:35:42,057 Dar �n schimbul tesaturilor si vaselor vrem lemn. 397 00:35:42,807 --> 00:35:46,478 Tot lemnul care se gaseste pe muntele Ida. 398 00:35:46,936 --> 00:35:48,605 Pentru ce va e necesar ? 399 00:35:49,105 --> 00:35:51,649 Te-am �ntrebat cumva de ce va e necesar armistitiul ? 400 00:35:52,108 --> 00:35:53,401 De acord. 401 00:35:53,902 --> 00:35:55,612 �nca nu am terminat. 402 00:35:56,154 --> 00:36:00,367 �n afara de asta, cer opt ostatici de rang �nalt 403 00:36:00,784 --> 00:36:03,078 pentru a ne garanta respectarea armistitiului. 404 00:36:03,536 --> 00:36:06,247 Acum, daca vrei, poti sa spui: ''De acord''. 405 00:36:06,664 --> 00:36:08,833 Vei avea ceea ce ai cerut. 406 00:36:09,292 --> 00:36:10,835 Un moment ! 407 00:36:11,294 --> 00:36:13,838 Cel putin unul dintre ostatici 408 00:36:14,381 --> 00:36:17,759 trebuie sa fie din familia ta. 409 00:36:23,681 --> 00:36:25,975 De ce nu ai insistat pentru opt care de aur ? 410 00:36:26,393 --> 00:36:28,311 Mie �mi trebuie lemnul. 411 00:36:28,728 --> 00:36:30,980 - De ce ? - Explica. 412 00:36:31,731 --> 00:36:34,901 �n c�mp deschis, armata noastra e imbatabila. 413 00:36:35,527 --> 00:36:39,364 Dar de noua ani �ncercam sa patrundem dincolo de zidurile Troiei... 414 00:36:39,823 --> 00:36:41,032 fara sa reusim... 415 00:36:41,616 --> 00:36:42,951 Ei bine ? 416 00:36:43,284 --> 00:36:45,703 Vreau sa ma confrunt cu troienii... 417 00:36:46,037 --> 00:36:48,081 ... dincolo de ziduri. 418 00:36:48,456 --> 00:36:51,167 Bravo ! Chiar asta e scopul ! Dar cum intram ? 419 00:36:54,212 --> 00:36:56,840 Tezeu ! 420 00:37:00,635 --> 00:37:12,772 Daca tu ai intra �ntr-un cort abandonat de dusman, 421 00:37:13,189 --> 00:37:14,858 ai lua cu tine acest obiect ? 422 00:37:15,191 --> 00:37:17,652 Cu siguranta, e frumos si ar fi dreptul meu. 423 00:37:18,069 --> 00:37:19,529 Si l-ai duce acasa la tine ? 424 00:37:19,946 --> 00:37:23,283 Da, dar nu �nteleg �nca. 425 00:37:36,129 --> 00:37:39,340 Ai fi dus moartea �n casa ta. 426 00:37:41,843 --> 00:37:45,763 Propun sa construim un cal de lemn. 427 00:37:46,264 --> 00:37:49,601 Suficient de mare �nc�t sa cuprinda un grup de oameni �narmati. 428 00:37:50,018 --> 00:37:53,354 Acum avem tot timpul si materialul necesar pentru a-l face. 429 00:37:54,814 --> 00:37:57,567 Ce g�nduri �ti tulbura linistea ? 430 00:37:58,234 --> 00:38:02,447 Aeneas a plecat si se va �ntoarce doar pentru a-ti aduce o armata. 431 00:38:03,114 --> 00:38:04,741 Si atunci ? 432 00:38:05,283 --> 00:38:08,244 Poate te �ndurereaza sa alegi ostaticul din familia ta. 433 00:38:09,412 --> 00:38:11,789 Sau ai ales deja ? 434 00:38:12,248 --> 00:38:16,085 Tu ai ales si stii ca am sa accept. 435 00:38:16,461 --> 00:38:18,087 Cine ? 436 00:38:18,588 --> 00:38:22,008 Daca as spune Aeneas ? 437 00:38:22,425 --> 00:38:24,177 De ce �mi vorbesti de Aeneas ? 438 00:38:24,719 --> 00:38:27,722 Pentru a nu-ti vorbi de Creusa. 439 00:38:28,056 --> 00:38:30,183 Sora mea ? 440 00:38:30,600 --> 00:38:31,893 Sora ta. 441 00:38:32,185 --> 00:38:34,771 �l saluta aseara, �n amurg din bastion. 442 00:38:35,146 --> 00:38:36,606 Creusa ! 443 00:38:37,023 --> 00:38:40,068 De putine ori se �nt�mpla ca ceea ce esti fortat sa faci... 444 00:38:40,443 --> 00:38:42,570 ... sa-ti faca placere. 445 00:38:46,783 --> 00:38:48,660 Ai trimis dupa mine, Elena ? 446 00:38:52,789 --> 00:38:54,749 Vreau sa vorbesc cu tine. 447 00:38:55,291 --> 00:38:57,961 Dar nu e usor sa gasesc cuvintele potrivite. 448 00:38:58,503 --> 00:39:00,547 Spune-mi imediat vestea proasta care ma asteapta. 449 00:39:00,922 --> 00:39:02,840 Spune-mi imediat vestea proasta care ma asteapta. 450 00:39:03,299 --> 00:39:05,176 Ai fost aleasa ca ostatic �n tabara greaca. 451 00:39:05,760 --> 00:39:06,970 De tatal meu ? 452 00:39:07,428 --> 00:39:08,763 De mine. 453 00:39:09,138 --> 00:39:11,015 A fost o decizie care m-a �ndurerat. 454 00:39:11,683 --> 00:39:14,352 La fel ai simtit si c�nd i-ai ales pe ceilalti zece ostatici. 455 00:39:14,769 --> 00:39:16,312 Toti prietenii lui Aeneas ! 456 00:39:16,729 --> 00:39:18,189 Tu, cu siguranta nu esti prietena sa. 457 00:39:18,565 --> 00:39:20,525 Mai mult dec�t at�t. �l iubesc. 458 00:39:21,359 --> 00:39:22,569 Asa e mai bine. 459 00:39:22,944 --> 00:39:24,487 Sinceritatea ta ma �mpiedica sa ma prefac. 460 00:39:24,862 --> 00:39:27,407 Mai bine asa. Rautatea ta ne scuteste de compania voastra... 461 00:39:27,949 --> 00:39:31,536 ... p�na c�nd armistitiul va lua sf�rsit. 462 00:39:57,312 --> 00:40:00,982 Sunt sigur ca el singur valoreaza mai mult dec�t �ntreaga cavalerie a lui Ahile. 463 00:40:01,524 --> 00:40:03,693 Si crezi ca troienii vor �nghitii momeala ? 464 00:40:06,154 --> 00:40:09,699 Am facut �n asa fel ca �ntre soldati, sa dus vestea ca acest cal e sacru... 465 00:40:10,199 --> 00:40:13,161 si cei care �l au sunt protejati de zei. 466 00:40:13,745 --> 00:40:16,706 Si atunci de ce l-am abandona �n m�na dusmanilor ? 467 00:40:17,123 --> 00:40:19,208 M-am g�ndit si la asta. 468 00:40:19,667 --> 00:40:21,794 Sinon ! 469 00:40:22,253 --> 00:40:24,672 La ordinele tale, Ulise ! 470 00:40:25,381 --> 00:40:28,301 Iata cheia planului meu. 471 00:40:28,760 --> 00:40:30,762 El este Sinon. 472 00:40:31,262 --> 00:40:36,434 Cunoscut pe timp de pace ca cel mai bun actor din Grecia. 473 00:40:36,976 --> 00:40:40,438 El va fi calaretul calului nostru. 474 00:40:46,944 --> 00:40:49,530 E ceva oribil �n marimea acestui cal. 475 00:40:50,281 --> 00:40:51,699 Ce �nsemnatate are ? 476 00:40:52,283 --> 00:40:54,077 Este animalul preferat de Poseidon. 477 00:40:54,535 --> 00:40:57,330 Probabil doresc sa �nduplece zeii. 478 00:40:58,206 --> 00:41:02,251 Armistitiul se termina peste sapte zile... 479 00:41:02,794 --> 00:41:04,087 ... si vor ataca Troia. 480 00:41:04,629 --> 00:41:06,047 Daca Aeneas nu va ajunge la timp... 481 00:41:06,673 --> 00:41:08,966 Ar fi sf�rsitul. 482 00:41:09,425 --> 00:41:11,636 Dar Aeneas si-a respectat mereu cuv�ntul. 483 00:42:35,052 --> 00:42:36,929 Glauco, cavalerul cel mai rapid. 484 00:42:37,930 --> 00:42:40,266 Xeno ! 485 00:42:43,936 --> 00:42:47,356 Mergi la Troia si avertizeaza-l pe printul Paris ca azi voi ajunge �n cetate. 486 00:42:48,024 --> 00:42:51,235 Si tabara pentru soldati trebuie sa fie gata �nainte de seara. 487 00:43:07,668 --> 00:43:09,128 Diomedes ! 488 00:43:09,796 --> 00:43:11,923 Diomedes ! 489 00:43:12,423 --> 00:43:15,468 Vino sa vezi ! 490 00:43:22,934 --> 00:43:24,977 Repede, vino sa vezi ! 491 00:43:25,686 --> 00:43:28,981 Priveste ! 492 00:43:33,069 --> 00:43:35,488 Troienii ! 493 00:43:42,578 --> 00:43:44,914 Repede ! �ntoarceti-va �n tabara ! 494 00:43:50,795 --> 00:43:53,881 Daca permitem armatei lui Aeneas sa treaca dincolo de ziduri, 495 00:43:54,590 --> 00:43:57,343 planul tau nu mai are niciun sens. 496 00:43:57,885 --> 00:43:59,470 Nu puteam sa prevad asta. 497 00:43:59,887 --> 00:44:02,181 E nevoie sa-l �nfruntam imediat. �n c�mp deschis. 498 00:44:02,682 --> 00:44:04,600 Din pacate nu putem sa facem altfel. 499 00:44:05,017 --> 00:44:06,769 Dar este armistitiu ! 500 00:44:07,228 --> 00:44:09,021 Ei aduna o armata. 501 00:44:09,480 --> 00:44:10,982 Si noi am acceptat asta pentru a pregatii o capcana. 502 00:44:11,357 --> 00:44:13,234 Pentru mine, armistitiul s-a terminat. 503 00:44:13,568 --> 00:44:15,361 Pentru mine nu, mi-am dat cuv�ntul. 504 00:44:15,736 --> 00:44:18,114 Cuv�ntul... doar cuv�ntul. 505 00:44:18,948 --> 00:44:21,868 Faptele sunt altceva. 506 00:44:22,410 --> 00:44:23,619 Eu sunt de acord cu Menelau. 507 00:44:23,995 --> 00:44:25,580 - Si eu. - Si eu. 508 00:44:25,997 --> 00:44:27,790 Trebuie sa-i oprim pe troieni. 509 00:44:28,332 --> 00:44:30,585 �ntre padure si mlastina. 510 00:44:31,085 --> 00:44:33,004 Pe mine sa nu contati. 511 00:44:33,462 --> 00:44:36,340 Eu lupt pentru onoare, nu pentru necinste. 512 00:44:43,431 --> 00:44:46,601 Daca vom avea avantajul armelor nu vom avea nevoie de el. 513 00:44:47,310 --> 00:44:51,272 �n caz contrar ne va venii �n ajutor. 514 00:44:51,731 --> 00:44:54,400 �l cunosc pe Ahile. 515 00:44:56,152 --> 00:45:00,114 Adunati oamenii si iesiti �n c�mp cu armata. 516 00:45:02,158 --> 00:45:06,203 Tu, Aristocle, ocupa-te de �mbarcarea soldatilor pe vase. 517 00:45:25,723 --> 00:45:28,809 Aeneas ! Armata greaca vine spre noi ! 518 00:45:39,445 --> 00:45:42,156 Tradatorii ! 519 00:45:51,499 --> 00:45:56,295 Aeneas, grecii vor sa ne taie calea. 520 00:45:57,505 --> 00:46:02,218 Iparco, aduna capitanii. 521 00:46:32,081 --> 00:46:34,291 Imediat ce grecii vor ajunge �n bataia arcului... 522 00:46:34,709 --> 00:46:36,669 Tu, Arquiloco, mergi �n vale... 523 00:46:37,169 --> 00:46:39,338 ca si cum ai vrea sa aperi str�mtoarea. 524 00:46:39,755 --> 00:46:42,967 Tu Iparco, ram�i pe pozitii �n spatele lui. 525 00:46:43,759 --> 00:46:45,886 Grecii ne vor ataca din fata... 526 00:46:46,345 --> 00:46:48,681 ... si vor �ncerca sa ne �nconjoare din flancul st�ng. 527 00:46:49,181 --> 00:46:53,269 La semnalul meu te retragi repede spre padure ca si c�nd ai fugii. 528 00:46:53,728 --> 00:46:56,981 �n asa fel �nc�t grecii sa fie obligati sa �nchida cercul. 529 00:46:57,440 --> 00:46:59,191 Ma vor urmarii cu cavaleria. 530 00:46:59,608 --> 00:47:01,986 E ceea ce vreau eu. 531 00:47:02,820 --> 00:47:05,322 Si acum, e r�ndul vostru ! 532 00:47:21,881 --> 00:47:26,093 �nainte ! 533 00:47:40,232 --> 00:47:42,359 Repede ! 534 00:47:42,860 --> 00:47:45,488 �nainte ! 535 00:49:08,779 --> 00:49:10,865 �nainte ! 536 00:49:19,206 --> 00:49:22,793 Acesta e momentul. Iparco trebuie sa se retraga. 537 00:49:38,267 --> 00:49:41,020 �nainte, sa-i �ncercuim ! 538 00:50:11,133 --> 00:50:14,220 De ce Diomedes nu a oprit retragerea ? 539 00:50:14,678 --> 00:50:16,430 Du-te tu. 540 00:50:16,847 --> 00:50:19,558 M-as fi dus deja daca fuga troienilor nu ar fi fost asa de precipitata. 541 00:50:19,892 --> 00:50:21,310 Ce insinuezi ? 542 00:50:21,727 --> 00:50:23,979 Nu ar fi mai bine sa asteptam �nca putin ? 543 00:50:24,396 --> 00:50:27,399 Diomedes pierde timpul �ncercuind avangarda. 544 00:50:27,858 --> 00:50:31,445 Daca fugarii se reunesc, risca sa fie prins din spate. 545 00:50:31,820 --> 00:50:34,031 Du-te ti-am spus. 546 00:50:34,490 --> 00:50:36,533 Nu-mi place sa repar o greseala cu o alta greseala. 547 00:50:37,076 --> 00:50:40,246 Fie cum doresti. Tu ai comanda suprema. 548 00:51:19,034 --> 00:51:21,912 - Infanteria lui Ulise ! - Asa cum ai prevazut. 549 00:51:22,454 --> 00:51:24,999 Pozitioneaza oamenii �n asa fel �nc�t sa nu piarda nicio sageata. 550 00:51:25,541 --> 00:51:30,129 Atunci c�nd �si vor da seama de noi, va fi prea t�rziu. 551 00:52:07,207 --> 00:52:11,420 Dardanieni ! E r�ndul vostru ! �nainte ! 552 00:52:53,045 --> 00:52:56,632 Sa-i atacam din spate pe oamenii lui Diomedes ! �naintati ! 553 00:54:01,447 --> 00:54:04,491 Toti oamenii sa reintre �n tabara. Da-ti semnalul ! 554 00:54:31,768 --> 00:54:34,062 Reintrati �n formatie. 555 00:54:34,521 --> 00:54:37,316 La tabara greaca ! 556 00:54:47,034 --> 00:54:49,870 Daca Aeneas reuseste sa le �nchida strada grecilor... 557 00:54:50,871 --> 00:54:54,124 ... s-a terminat ! 558 00:55:03,425 --> 00:55:05,886 Paris, toata armata greaca este pe fuga. 559 00:55:06,345 --> 00:55:09,097 Toti oamenii tai sunt gata sa lupte alaturi de Aeneas. 560 00:55:09,473 --> 00:55:11,767 Putem �n sf�rsit sa zdrobim dusmanul. 561 00:55:12,184 --> 00:55:15,187 Tabara greaca a rezistat tuturor asediilor timp de zece ani. 562 00:55:15,604 --> 00:55:19,066 Chiar si av�ntul razboinicilor lui Aeneas va ceda. 563 00:55:19,483 --> 00:55:22,277 Nu putem sa lasam orasul fara aparatori. 564 00:55:22,653 --> 00:55:24,571 Mergi la Aeneas ! 565 00:55:25,614 --> 00:55:29,034 Sa intre �n Troia cu armata. 566 00:55:29,451 --> 00:55:30,827 DU-te ! 567 00:55:31,203 --> 00:55:34,039 Asa voi face. 568 00:56:10,576 --> 00:56:12,411 Grecii sunt �nfr�nti. 569 00:56:12,953 --> 00:56:15,747 Aeneas a c�stigat, vom fi liberi �n sf�rsit. 570 00:56:16,206 --> 00:56:18,458 �nconjurati gardul. 571 00:56:18,959 --> 00:56:22,045 Voi la corturi si ceilalti �n partea aceea. 572 00:56:23,672 --> 00:56:27,301 Reintrati cu totii �n corturile voastre si pregatiti-va sa parasiti pam�ntul. 573 00:56:27,801 --> 00:56:30,053 Ce intentionati sa faceti cu noi ? 574 00:56:30,554 --> 00:56:34,850 Sa va transportam pe toti pe vasele noastre. 575 00:56:42,024 --> 00:56:43,567 Te rog sa fii puternica. 576 00:56:44,067 --> 00:56:47,070 Trebuie sa te parasesc si sa �ncerc sa fug. 577 00:56:47,529 --> 00:56:49,031 Aicate ! 578 00:56:49,489 --> 00:56:51,241 E singura posibilitate de salvare. 579 00:56:51,742 --> 00:56:53,994 Sa ajung la Aeneas si sa te putem elibera. 580 00:56:54,411 --> 00:56:56,371 Dar vei fii ucis ! 581 00:56:56,830 --> 00:57:00,125 Cel putin voi muri pentru o cauza. 582 00:57:28,236 --> 00:57:30,447 Repede, ridicati podul ! 583 00:57:30,822 --> 00:57:34,701 Repede ! 584 00:57:43,377 --> 00:57:45,671 De ce Paris nu a adus armata sa �n afara Troiei... 585 00:57:46,129 --> 00:57:48,090 ... sa taie retragerea grecilor ? 586 00:57:49,091 --> 00:57:50,425 Am fi �nvins. 587 00:57:50,884 --> 00:57:52,719 Iparco oamenii sa se puna la adapost de sageti... 588 00:57:53,303 --> 00:57:57,599 ... si sa se pregateasca de asediu. 589 00:58:01,603 --> 00:58:04,815 Aeneas, Paris �ti ordona sa te �ntorci imediat �n Troia cu armata. 590 00:58:05,315 --> 00:58:08,985 Soarele e �nca sus si cu ajutorul zeilor voi forta asediul. 591 00:58:09,444 --> 00:58:13,782 E un ordin. Paris are comanda suprema. 592 00:58:14,491 --> 00:58:17,369 Glauco, condu armata �nauntrul orasului. 593 00:58:17,911 --> 00:58:22,124 Arquelao, spune-le sa-mi aduca carul. 594 00:58:57,033 --> 00:59:00,036 Repede, voi patru alergati ! 595 00:59:00,537 --> 00:59:04,499 E un troian ! Un fugar ! Este Alcate ! 596 00:59:04,916 --> 00:59:07,169 Aeneas ! 597 00:59:07,627 --> 00:59:10,839 Aeneas ! 598 00:59:17,888 --> 00:59:20,849 Alcate ! 599 00:59:22,726 --> 00:59:24,227 Creusa... 600 00:59:24,644 --> 00:59:25,771 Vorbeste. 601 00:59:26,146 --> 00:59:27,564 Este �n tabara dusmanilor. 602 00:59:27,939 --> 00:59:29,566 Creusa �n mijlocul grecilor ? 603 00:59:29,941 --> 00:59:33,028 Este ostatica. O duc... 604 00:59:33,445 --> 00:59:37,240 ... la ambarcatiuni. 605 00:59:37,616 --> 00:59:40,368 E mort. 606 00:59:45,332 --> 00:59:47,584 Atacati tabara ! 607 00:59:48,794 --> 00:59:51,087 Tu adu-mi lanturi si timona carului. 608 00:59:54,591 --> 00:59:56,051 Sa mergem ! 609 00:59:56,384 --> 00:59:59,346 Repede ! 610 01:00:06,144 --> 01:00:10,065 Aristocles, nu poate sa ajunga p�na la ambarcatiuni. 611 01:00:10,649 --> 01:00:11,983 Ai mila de ea. 612 01:00:12,442 --> 01:00:15,654 Mie mi s-a dat un ordin. 613 01:00:15,987 --> 01:00:17,531 Sa astepte aici. 614 01:00:17,864 --> 01:00:19,491 Vin s-o iau cu un car. 615 01:00:19,866 --> 01:00:21,493 Multe multumiri. 616 01:00:21,868 --> 01:00:24,955 Si voi, �mpreuna cu ceilalti ! 617 01:00:29,167 --> 01:00:32,379 Protejati-ma cu scuturile. 618 01:02:04,054 --> 01:02:05,513 Trage-ti tare ! 619 01:02:06,264 --> 01:02:07,724 Urmati-ma ! 620 01:02:08,099 --> 01:02:10,018 Se pare ca Aeneas nu a tinut cont de ordinul tau de a nu ataca. 621 01:02:10,352 --> 01:02:11,478 �l va costa scump. 622 01:02:11,895 --> 01:02:14,522 Zidul a cazut si �ntoarcerea lui �n Troia va fi un triumf. 623 01:02:14,856 --> 01:02:17,651 Trebuie sa iei atitudine acum c�t �nca mai ai timp. 624 01:02:18,109 --> 01:02:20,862 Da, Aeneas mi-a deschis drumul, 625 01:02:21,488 --> 01:02:24,115 dar voi da eu lovitura finala. 626 01:02:24,491 --> 01:02:25,992 Sa mearga toti cu mine ! 627 01:02:26,368 --> 01:02:28,828 Sa mergem ! 628 01:02:38,254 --> 01:02:39,381 Carele astea nu ajung ! 629 01:02:39,756 --> 01:02:42,258 De unde sa luam altele ? Mai sunt doar cele ale lui Agamemnon. 630 01:02:42,717 --> 01:02:44,511 Nu are importanta, trebuie sa taiem drumul cavaleriei, 631 01:02:45,345 --> 01:02:46,846 �nainte sa ne blocheze drumul spre mare. 632 01:02:47,347 --> 01:02:50,934 - Creusa, fiica lui Priam ? - Ma ocup eu de ea. 633 01:03:08,201 --> 01:03:10,286 �nainte ! 634 01:03:12,038 --> 01:03:14,082 La pam�nt ! 635 01:03:41,276 --> 01:03:42,527 La corabii ! 636 01:03:43,069 --> 01:03:46,197 La corabii ! 637 01:03:57,292 --> 01:03:58,585 Vino cu mine. 638 01:03:59,836 --> 01:04:01,087 Aeneas ! 639 01:04:01,671 --> 01:04:04,674 Aeneas ! 640 01:04:09,095 --> 01:04:11,639 Lasa-ma ! Lasa-ma ! 641 01:04:12,223 --> 01:04:14,517 Aeneas ! 642 01:04:15,185 --> 01:04:17,479 Aeneas ! 643 01:04:54,307 --> 01:04:56,518 Hai, arunca ! 644 01:05:58,204 --> 01:06:00,540 Aeneas ! 645 01:06:15,763 --> 01:06:18,141 Creusa... 646 01:06:20,018 --> 01:06:22,604 Daca as fi stiut... 647 01:06:23,730 --> 01:06:26,316 Am avut �ncredere ca te vei �ntoarce. 648 01:06:30,236 --> 01:06:34,908 Este o noua viata care se misca �nauntrul meu. 649 01:06:35,408 --> 01:06:39,037 Fiul nostru nu va vedea niciodata c�mpia �nrosita de s�nge, 650 01:06:41,331 --> 01:06:44,375 nu va auzi zgomote de lupta, 651 01:06:44,834 --> 01:06:47,212 ci doar bucuria vietii. 652 01:06:51,966 --> 01:06:54,886 - Ahile ! - Ce vrei ? 653 01:06:56,971 --> 01:06:59,849 Trebuie sa fugim la corabiile noaste. 654 01:07:00,308 --> 01:07:03,895 Daca Aeneas ajunge �naintea noastra va fi sf�rsitul ! 655 01:07:04,395 --> 01:07:06,606 Nimeni nu m-a constr�ns vreodata sa fug. 656 01:07:07,106 --> 01:07:09,442 Te rog, Ahile, ai �ncredere �n planul meu. 657 01:07:09,984 --> 01:07:13,196 Sa ajungem imediat la corabii si sa plecam pe mare. 658 01:07:13,696 --> 01:07:17,742 M�ine noapte ne �ntoarcem cu armata. 659 01:07:18,451 --> 01:07:20,411 Alcino ! Armele mele ! 660 01:07:20,995 --> 01:07:22,288 Ce vrei sa faci ? 661 01:07:22,872 --> 01:07:26,084 A sosit timpul sa �l �nfrunt pe Aeneas pe c�mpul de lupta. 662 01:07:26,542 --> 01:07:28,878 Nu pot sa te �mpiedic, 663 01:07:29,379 --> 01:07:33,091 dar e o greseala. 664 01:07:44,978 --> 01:07:49,607 Paris ! 665 01:07:50,024 --> 01:07:52,235 Grecii fug spre mare. 666 01:07:52,777 --> 01:07:54,654 Le voi taia calea. 667 01:07:55,196 --> 01:07:56,781 Acum victoria nu �mi mai poate scapa. 668 01:07:57,198 --> 01:08:02,036 Paris ! Priveste ! 669 01:08:08,459 --> 01:08:10,086 Mirmidoni lui Ahile. 670 01:08:10,628 --> 01:08:12,588 �mprastii oamenii ? 671 01:08:13,172 --> 01:08:15,883 Nu, e inutil. 672 01:08:16,509 --> 01:08:19,512 Troilo, fugi la Aeneas. 673 01:08:20,054 --> 01:08:22,181 Sa intervina cu dardanienii. Repede ! 674 01:08:22,598 --> 01:08:24,600 Repede ! 675 01:08:34,986 --> 01:08:37,363 Mergi, Glauco, degraba la Troia. 676 01:08:37,822 --> 01:08:40,491 Las-o pe Creusa �n grija Andromacai asa cum eu o las acum �n grija ta. 677 01:08:41,826 --> 01:08:43,870 Sa mergem ! 678 01:08:55,089 --> 01:08:56,341 Aeneas ! 679 01:08:56,841 --> 01:08:59,260 Ahile �n fruntea mirmidonilor �nainteaza pe c�mpul de lupta. 680 01:08:59,802 --> 01:09:01,679 Te vor prinde din spate. 681 01:09:02,221 --> 01:09:05,016 Adunati cavalerii dardanieni. 682 01:09:38,674 --> 01:09:40,426 �nainte ! 683 01:09:49,811 --> 01:09:53,022 �nainte ! 684 01:10:57,378 --> 01:10:59,714 E destinul, ca s�ngele nostru sa curga pe acest pam�nt. 685 01:11:00,298 --> 01:11:02,008 Al meu sau al tau. 686 01:11:02,467 --> 01:11:04,760 Mi-as dori sa fie al meu daca asta va aduce pacea. 687 01:11:05,136 --> 01:11:07,638 Dar at�ta timp c�t tu vei trai va fi mereu razboi. 688 01:11:08,222 --> 01:11:11,017 Apara-te, troiene, zeii vor decide. 689 01:11:52,934 --> 01:11:57,146 Daca Aeneas �l �nvinge pe Ahile atunci nimeni nu-i va putea lua puterea. 690 01:11:57,647 --> 01:11:59,190 Ahile este invincibil. 691 01:11:59,690 --> 01:12:01,692 Cu armele, poate. 692 01:12:02,151 --> 01:12:05,863 Dar eu, �n locul tau as �ncerca sa-i fur victoria lui Aeneas. 693 01:12:07,990 --> 01:12:10,326 Fii atent ! 694 01:12:13,788 --> 01:12:16,499 DU-te ! 695 01:13:36,912 --> 01:13:39,081 O sageata otravita e mai rapida dec�t o sabie. 696 01:13:39,582 --> 01:13:41,334 Unde ai otravit-o, �n s�ngele tau ? 697 01:13:41,751 --> 01:13:44,503 Aminteste-ti, Aeneas, eu l-am ucis pe Ahile. 698 01:13:44,962 --> 01:13:47,131 Eu ma voi �ntoarce �nvingator la Troia, 699 01:13:47,590 --> 01:13:49,508 t�r�nd prin tar�na corpul sau. 700 01:13:49,925 --> 01:13:53,220 Nu vei face asta. Pentru ca eu �nsumi �l voi duce �n tabara greaca. 701 01:13:53,971 --> 01:13:57,016 Fii atent, Aeneas, nu te voi mai scuza. 702 01:14:08,486 --> 01:14:11,113 Cavalerii mirmidoni �mprastiati au fugit dincolo de mal. 703 01:14:11,614 --> 01:14:15,993 Hotaraste garzile. La rasarit �i vom urmarii pe mare. 704 01:14:33,094 --> 01:14:35,680 C�ta graba, Aeneas ! 705 01:14:36,222 --> 01:14:38,140 De ce te intereseaza ? 706 01:14:38,557 --> 01:14:41,227 �mi �nchipuiam ca esti grabit cu soldatii, 707 01:14:41,686 --> 01:14:44,980 nu vizit�nd doamnele din palat. 708 01:14:45,398 --> 01:14:47,900 Unde vrei sa ajungi ? 709 01:14:48,442 --> 01:14:50,486 La Creusa. 710 01:14:50,903 --> 01:14:52,738 Ce i-ai facut ? 711 01:14:53,280 --> 01:14:56,492 Nimic. Va ram�ne cu Andromaca. 712 01:14:56,992 --> 01:14:59,829 Dar va trebui sa te multumesti cu amintirea ei. 713 01:15:00,496 --> 01:15:03,999 At�ta timp c�t vei avea posibilitatea sa-ti mai amintesti. 714 01:15:04,458 --> 01:15:08,087 Hai, Paris, spune-ti g�ndurile m�rsave p�na la sf�rsit. 715 01:15:08,587 --> 01:15:11,340 E la fel de dureros sa te vad precum sa te ascult. 716 01:15:11,757 --> 01:15:13,926 Ma vei asculta at�ta timp c�t voi dori. 717 01:15:14,385 --> 01:15:18,472 �n schimb, te-ai patat de tradare de doua ori azi. 718 01:15:19,014 --> 01:15:21,058 Refuz�nd sa reintri �n oras cu armata... 719 01:15:21,559 --> 01:15:23,519 ... si purt�nd corpul lui Ahile �n tabara greaca. 720 01:15:24,103 --> 01:15:27,398 Du-ma �n fata judecatorilor. Daca ai curajul. 721 01:15:27,940 --> 01:15:30,192 Daca adevarul tau va fi mai puternic, ma voi �nclina. 722 01:15:30,693 --> 01:15:33,070 Dar vorbesc de adevar, Paris, nu de minciuni. 723 01:15:36,240 --> 01:15:38,659 Ai multa �ncredere �ntr-un proces public. 724 01:15:39,034 --> 01:15:42,121 At�t c�ta ai tu �ntr-un asasinat ! 725 01:15:43,456 --> 01:15:47,501 Poate vei reusii sa ma �mpiedici sa vorbesc �n apararea mea... 726 01:15:47,960 --> 01:15:52,631 ... dar nu vei putea sa reduci la tacere miile de morti care te acuza ! 727 01:16:16,906 --> 01:16:18,699 Sunt pe mare cu armata... 728 01:16:19,074 --> 01:16:21,035 ... si asteapta l�nga insula Tenedos. 729 01:16:21,535 --> 01:16:22,995 Sinon, acum, totul depinde de tine. 730 01:16:23,537 --> 01:16:25,998 Va fi cel mai frumos rol din viata mea. 731 01:16:26,457 --> 01:16:29,001 Chiar daca troienii nu ma vor aplauda. 732 01:16:29,376 --> 01:16:31,504 Mergi si ascunde-te �n asa fel �nc�t sa fii usor de gasit. 733 01:16:32,004 --> 01:16:34,256 Vor crede ca au fost norocosi ca m-au gasit. 734 01:16:34,673 --> 01:16:37,468 Astfel, un actor va c�stiga acest razboi. 735 01:16:37,885 --> 01:16:40,304 Actorii c�stiga datorita meritelor scriitorilor. 736 01:16:40,971 --> 01:16:43,432 Repede ! La rasarit ! La cal ! 737 01:17:33,065 --> 01:17:35,693 Grecii abandoneaza c�mpul de lupta ! 738 01:17:36,235 --> 01:17:37,653 Ce spui ? 739 01:17:38,028 --> 01:17:39,738 Corabiile lor pleaca pe mare ! 740 01:17:40,197 --> 01:17:42,074 Viva ! Asediul s-a terminat ! 741 01:17:42,700 --> 01:17:44,910 Razboiul s-a terminat ! 742 01:17:45,369 --> 01:17:46,787 Grecii au fugit ! 743 01:17:47,496 --> 01:17:48,747 Am �nvins ! 744 01:17:49,290 --> 01:17:51,542 Razboiul s-a terminat ! 745 01:17:52,001 --> 01:17:55,045 Grecii au fugit ! 746 01:17:55,546 --> 01:17:57,548 Am �nvins ! 747 01:17:58,007 --> 01:18:00,092 Am �nvins ! 748 01:18:00,593 --> 01:18:02,845 Grecii au fugit ! 749 01:18:03,387 --> 01:18:05,931 Am �nvins ! 750 01:18:06,807 --> 01:18:11,729 �n sf�rsit ! �n sf�rsit ! 751 01:18:21,530 --> 01:18:26,619 Dardanieni, peoni, aliatii din �ntreaga Frigia ! 752 01:18:27,244 --> 01:18:30,956 Victoria mea asupra lui Ahile si valoarea voastra... 753 01:18:31,498 --> 01:18:34,710 au distrus orice speranta a dusmanilor. 754 01:18:35,294 --> 01:18:37,254 Meritul e al lui Aeneas care ne-a condus ! 755 01:18:38,005 --> 01:18:39,548 Aeneas ne-a condus catre victorie ! 756 01:18:39,965 --> 01:18:41,717 De ce nu se afla alaturi de tine ? 757 01:18:42,176 --> 01:18:44,929 Probleme ale statului �l retin �n Troia. 758 01:18:45,471 --> 01:18:47,765 Dar eu va vorbesc si �n numele lui. 759 01:18:48,182 --> 01:18:50,392 Puteti sa va �ntoarceti la casele voastre. 760 01:18:50,851 --> 01:18:55,022 Chiar azi veti avea gr�u si vin din belsug. 761 01:18:56,273 --> 01:19:00,778 �n plus, am dat ordin ca fiecare dintre voi sa fie rasplatit cu aur. 762 01:19:01,278 --> 01:19:06,116 Si tot ceea ce se gaseste �n tabara greaca e al vostru ! 763 01:19:08,869 --> 01:19:12,331 Paris ! Paris ! Am descoperit un grec ! 764 01:19:13,290 --> 01:19:16,251 Era sub o capita de f�n ! 765 01:19:16,710 --> 01:19:17,920 Dar statea la soare ! 766 01:19:18,337 --> 01:19:21,590 �i taiem mai �nt�i capul sau picioarele ? 767 01:19:22,049 --> 01:19:25,135 Tu ? Esti chiar tu ? 768 01:19:25,678 --> 01:19:28,806 Tu, cel Mare despre care legenda va fi marturie... 769 01:19:29,306 --> 01:19:31,308 ... coroanei gloriei. 770 01:19:31,809 --> 01:19:34,687 Tu, cel care l-ai �nvins pe invulnerabilul Ahile. 771 01:19:36,230 --> 01:19:38,899 Slavit fie numele tau ! 772 01:19:39,400 --> 01:19:42,945 Ce cinste ! Ce imensa si sublima cinste... 773 01:19:43,404 --> 01:19:45,531 Sa fiu �n fata divinei tale persoane ! 774 01:19:46,073 --> 01:19:48,575 Sa mor �n fata ochilor lui Paris ! 775 01:19:49,118 --> 01:19:53,080 Ma �ntreb daca ai trai, ai fii un sclav fidel al lui Paris ? 776 01:19:53,497 --> 01:19:55,290 �ti jUr ! 777 01:19:58,210 --> 01:20:00,754 �ti jur pe acest cal sf�nt construit pentru Poseidon. 778 01:20:01,171 --> 01:20:03,173 Construit din �nsasi vointa lui Zeus. 779 01:20:03,507 --> 01:20:05,259 Vei trai. 780 01:20:05,592 --> 01:20:07,177 Fie ca acest cal, 781 01:20:07,636 --> 01:20:10,806 �naltat de catre fugari pentru a �ndupleca zeul marilor... 782 01:20:11,265 --> 01:20:14,893 ... sa fie transportat ca trofeu �nauntrul Troiei. 783 01:22:15,097 --> 01:22:17,975 Omul s-a transformat �ntr-un monstru... 784 01:22:18,600 --> 01:22:21,186 ... si �n monstru omul se ascunde. 785 01:22:21,728 --> 01:22:24,064 Cassandra, �nabuse vocea nebuniei tale. 786 01:22:24,523 --> 01:22:27,526 Acel cal tine �ntr�nsul sam�nta mortii. 787 01:22:28,068 --> 01:22:31,321 Distrugeti-l sau ne va distruge pe toti ! 788 01:22:31,864 --> 01:22:34,658 Acest cal, este martorul victoriei noastre, 789 01:22:35,242 --> 01:22:37,286 si este consacrat zeilor. 790 01:22:37,703 --> 01:22:39,538 Profetiile tale de ghinion nu s-au adeverit. 791 01:22:40,205 --> 01:22:42,457 Azi e zi de sarbatoare. 792 01:22:43,000 --> 01:22:45,502 Sarbatoare pentru toti ! 793 01:23:03,061 --> 01:23:07,107 A nu-i puteai oferii siguranta, asta e suferinta. 794 01:23:08,734 --> 01:23:10,861 Nu fii �ngrijorat, Aeneas. 795 01:23:11,361 --> 01:23:15,115 Daca fiul tau se va naste �n aceasta noapte tu �l vei simti. 796 01:23:15,699 --> 01:23:17,993 Pentru o clipa inima ta se va opri. 797 01:23:18,535 --> 01:23:22,789 Dupa care va re�ncepe sa bata cu un ritm mai fericit. 798 01:23:24,249 --> 01:23:25,626 �ntoarce-te la ea. 799 01:23:26,251 --> 01:23:28,295 Si spune-i ce vezi �n ochii mei. 800 01:23:28,837 --> 01:23:31,089 Tot ce eu nu reusesc sa exprim. 801 01:23:31,673 --> 01:23:34,009 Si ea mi-a cerut acelasi lucru. 802 01:23:36,011 --> 01:23:38,263 ''Poarta privirea mea la Aeneas''. 803 01:23:43,435 --> 01:23:45,771 Aceasta noapte e at�t de �ntunecata... 804 01:23:46,688 --> 01:23:50,651 ... �nc�t nicio lumina nu va putea s-o lumineze. 805 01:23:51,526 --> 01:23:54,571 Doar flacarile unui incendiu ! 806 01:23:59,493 --> 01:24:01,036 Si aceasta liniste, Aeneas... 807 01:24:01,620 --> 01:24:03,247 ... �mi �ngheta sufletul ! 808 01:24:03,914 --> 01:24:05,624 Orasul este adormit... 809 01:24:06,250 --> 01:24:08,168 ... si pentru prima oara, �n sf�rsit, �n pace. 810 01:24:08,794 --> 01:24:10,837 Troienii nu viseaza �n noaptea asta. 811 01:24:11,421 --> 01:24:15,509 Eu, eu visez pentru ei. 812 01:24:17,928 --> 01:24:19,972 Si e un cosmar, Aeneas ! 813 01:24:20,973 --> 01:24:25,143 Un cosmar. Vom trai cosmarul trecutului pentru mult timp de acum �ncolo. 814 01:24:25,602 --> 01:24:27,229 Dar pentru ceea ce se va �nt�mpla... 815 01:24:27,854 --> 01:24:28,981 Cine ? 816 01:24:33,527 --> 01:24:35,904 Cine �si va gasi timpul pentru a jeli ? 817 01:24:36,488 --> 01:24:39,157 Aceasta e noaptea care nu ar trebui sa se termine niciodata. 818 01:24:39,741 --> 01:24:41,368 Cassandra... 819 01:24:41,910 --> 01:24:44,997 Ceea ce altii numesc nebunie �n tine, pentru mine este vocea adevarului. 820 01:24:45,539 --> 01:24:47,624 Dar ma nedumereste pe mine �nsami. 821 01:24:48,041 --> 01:24:51,920 Cauta-l pe Glauco si pe prietenii mei si spune-le ca �i astept. 822 01:24:52,421 --> 01:24:55,465 Asa voi face, Aeneas. 823 01:25:58,862 --> 01:26:00,947 Iata ! Semnalul ! 824 01:26:01,281 --> 01:26:02,324 Sa mergem ! 825 01:28:09,826 --> 01:28:12,579 Ardeti orasul ! 826 01:29:50,719 --> 01:29:53,555 Aeneas ! Aeneas ! 827 01:30:10,405 --> 01:30:12,324 Orasul este pierdut. 828 01:30:12,866 --> 01:30:15,619 Glauco, aduna toti supravietuitorii, vom apara acropola. 829 01:30:16,077 --> 01:30:19,080 Voi veniti cu mine. 830 01:30:57,202 --> 01:30:58,787 Grecii ! 831 01:30:59,371 --> 01:31:02,624 La palat ! 832 01:31:03,208 --> 01:31:05,210 Nu vor avea mila. 833 01:31:06,169 --> 01:31:11,091 Si tu vei fii t�r�ta cu mine. Suntem uniti pe vecie. 834 01:31:12,217 --> 01:31:14,803 Aceste flacari ard orice legatura. 835 01:31:15,387 --> 01:31:17,555 Dar legatura noastra a fost deja distrusa de timp. 836 01:31:18,098 --> 01:31:19,516 Zece ani, Paris ! 837 01:31:20,058 --> 01:31:21,810 Elena ? Ce trebuie sa fac ? 838 01:31:22,977 --> 01:31:26,231 Sa �ncerci sa fugi, dar nu stii unde. 839 01:31:27,273 --> 01:31:30,610 Sa lupti, dar nu ai puterea. 840 01:31:32,195 --> 01:31:35,782 Sa te sinucizi, dar nu ai curajul. 841 01:31:36,908 --> 01:31:40,704 Poti doar sa astepti sa vina cineva, sa-ti dea lovitura de gratie... 842 01:31:41,371 --> 01:31:44,457 ... sa te precipiti �n neant. 843 01:32:04,936 --> 01:32:07,105 Menelau ! 844 01:32:10,150 --> 01:32:14,487 Menelau... 845 01:32:28,251 --> 01:32:31,045 Ia-o de jos. 846 01:32:31,546 --> 01:32:35,008 Ia-o de jos ! 847 01:32:40,013 --> 01:32:42,557 Pe capul tau. 848 01:32:44,100 --> 01:32:46,978 Pe capul tau ! 849 01:32:47,479 --> 01:32:50,523 Hai ! 850 01:32:51,191 --> 01:32:53,610 Asa. 851 01:32:55,195 --> 01:32:57,739 Si acum pe acel pat. 852 01:32:58,198 --> 01:33:01,826 Hai. 853 01:33:02,368 --> 01:33:04,913 Hai ! 854 01:33:06,080 --> 01:33:07,999 Aseaza-te. 855 01:33:08,541 --> 01:33:10,627 Aseaza-te ! 856 01:33:11,336 --> 01:33:14,464 Foarte bine. 857 01:33:26,392 --> 01:33:27,811 Tine. 858 01:33:28,436 --> 01:33:33,441 Loveste-l si tu. Si sterge din ochii lui imaginea ta. 859 01:33:58,925 --> 01:34:01,094 La tabara greaca. 860 01:34:30,707 --> 01:34:33,167 La portile de la rasarit ! 861 01:34:45,471 --> 01:34:47,390 Aeneas ! Grecii sunt peste tot �n palat. 862 01:34:49,225 --> 01:34:51,853 Apar eu portile ! Tu salveaz-o pe Creusa. 863 01:35:41,736 --> 01:35:44,030 Opreste-te ! 864 01:35:44,864 --> 01:35:46,532 �sta nu mai e un joc, Aeneas. 865 01:35:46,991 --> 01:35:48,534 Ma doare, Cassandra ! 866 01:35:48,993 --> 01:35:50,161 Andromaca ! 867 01:35:50,578 --> 01:35:52,121 Flacarile au ajuns la palat. 868 01:35:52,789 --> 01:35:57,710 Atenienii vin din toate partile. 869 01:35:58,586 --> 01:36:00,797 Fugi la portile de la rasarit. 870 01:36:01,214 --> 01:36:02,799 Mai e �nca o speranta de salvare. 871 01:36:03,257 --> 01:36:04,676 Dar Creusa, nu pot s-o parasesc. 872 01:36:05,051 --> 01:36:08,096 Voi ram�ne eu. Tu trebuie sa-ti protejezi fiul. 873 01:36:28,324 --> 01:36:30,618 Aeneas ! Aeneas ! 874 01:38:59,851 --> 01:39:01,561 Creusa ! 875 01:39:05,231 --> 01:39:08,901 Creusa ! 876 01:39:19,996 --> 01:39:23,124 C�te lucruri vroiam sa-ti spun. Dar au ramas toate negraite. 877 01:39:23,541 --> 01:39:29,380 C�te sperante, c�te vise. 878 01:39:35,011 --> 01:39:37,013 Dar �nainte ca moartea sa te duca departe, 879 01:39:37,555 --> 01:39:40,725 �nainte ca vocea mea sa se piarda �n tacerea regatului sau, 880 01:39:42,810 --> 01:39:46,731 vreau sa-ti spun doar asta: Te iubesc, Creusa. 881 01:39:56,991 --> 01:39:59,702 Vei continua s-o iubesti prin fiul sau. 882 01:40:16,969 --> 01:40:19,096 Creusa a murit pentru ai da viata. 883 01:40:20,264 --> 01:40:21,974 Si eu i-o voi oferii pe a mea. 884 01:40:22,475 --> 01:40:25,853 Veti trai, Aeneas, am�ndoi, nu veti mai apartine voua �nsiva, 885 01:40:26,562 --> 01:40:28,731 ci destinului vostru glorios. 886 01:40:29,190 --> 01:40:31,234 Aeneas ! 887 01:40:35,321 --> 01:40:38,532 Aeneas, mai e o strada deschisa ca sa parasim orasul. 888 01:40:38,950 --> 01:40:42,286 Soldatii tai o apara. 889 01:40:42,745 --> 01:40:44,538 Pleaca, Aeneas. 890 01:40:44,872 --> 01:40:47,375 Troia a ajuns la sf�rsitul zilelor sale. 891 01:40:47,875 --> 01:40:51,003 Peste milenii oamenii vor cauta �n cenusa... 892 01:40:51,462 --> 01:40:54,715 ... unde acest oras �si �nalta zidurile. 893 01:40:55,341 --> 01:40:59,679 Dar �n alte locuri, sub un alt cer, 894 01:41:00,346 --> 01:41:02,890 Troia va retrai... 895 01:41:05,017 --> 01:41:08,980 ... prin gloria neamului tau. 896 01:41:23,411 --> 01:41:26,205 - Si pentru tine exista salvarea. - Eu sunt deja salvata. 897 01:41:26,664 --> 01:41:29,750 Am c�stigat �n viziunea destinului tau. 898 01:41:30,209 --> 01:41:32,003 Acum lasa-ma sa veghez somnul sorei mele. 899 01:41:32,586 --> 01:41:35,589 Aeneas ! Repede ! 900 01:41:43,055 --> 01:41:48,144 Ce moment ar fi mai bun pentru a ajunge la tine ? 901 01:41:48,602 --> 01:41:53,441 Ororile traite �n acesti ani vor devenii legenda. 902 01:43:25,699 --> 01:43:26,992 Vino cu noi. Vino. 903 01:43:27,827 --> 01:43:30,830 Aeneas... 904 01:44:04,280 --> 01:44:09,994 Da-mi-l mie, am fost mama. 905 01:44:21,088 --> 01:44:26,177 Trecutul lor moare �n flacarile orasului. 906 01:44:26,802 --> 01:44:31,682 Dar �nauntrul lor traieste deja viitorul. 907 01:44:42,443 --> 01:44:45,863 Vor confrunta exilul pe tar�murile italice necunoscute... 908 01:44:46,447 --> 01:44:50,784 ... unde neamul lui Aeneas... 909 01:44:51,368 --> 01:44:54,872 va ridica un nou oras, ce va da lumina lumii. 910 01:44:55,456 --> 01:45:01,253 Si daca Troia a fost muritoare, Roma va fi flacara eterna. 911 01:45:05,299 --> 01:45:10,304 SFARSIT 912 -293:02:58,758 --> -00:00:00,584 1:40:53,000 --> 1:40:58,000 Subtitrare downloadata de pe 69102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.