Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,191 --> 00:00:27,319
Au trecut noua ani
din ziua �n care Paris,
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,864
print al Troiei,
pentru iubire, o rapi pe Elena,
3
00:00:31,281 --> 00:00:33,242
sotia lui Menelau,
regele Spartei.
4
00:00:34,576 --> 00:00:37,287
Si, de noua ani,
jur�nd sa razbune rusinea,
5
00:00:37,788 --> 00:00:42,125
principii atenieni, eroii cei
mai elogiati din �ntreaga Grecie,
6
00:00:42,584 --> 00:00:45,254
asediaza Troia.
7
00:00:45,837 --> 00:00:49,258
Orasul �nconjurat de ziduri
impenetrabile...
8
00:00:49,716 --> 00:00:51,802
... dincolo de care Paris,
a dus-o pe Elena,
9
00:00:52,261 --> 00:00:54,513
superba prada,
smulsa orgoliului grecilor,
10
00:00:55,055 --> 00:00:57,975
acum e la limita rezistentei.
11
00:01:00,227 --> 00:01:01,645
Hector, fiul regelui Priam
si fratele lui Paris,
12
00:01:01,979 --> 00:01:03,563
si cel mai valoros dintre troieni,
13
00:01:04,398 --> 00:01:06,066
�si gasi moartea
�n m�na grecului Ahile,
14
00:01:06,566 --> 00:01:08,402
care astfel razbuna,
moartea prietenului sau Patrocle,
15
00:01:08,902 --> 00:01:11,947
care a fost ucis
de Hector �n duel.
16
00:01:12,656 --> 00:01:16,952
Corpul eroului troian,
t�r�t de carul lui Ahile,
17
00:01:17,577 --> 00:01:20,247
traseaza �n praf semnul destinului,
18
00:01:20,747 --> 00:01:22,791
care coboara inevitabil
asupra orasului.
19
00:01:23,333 --> 00:01:27,254
Cu acest semn �ncepe
al zecelea an de razboi.
20
00:01:31,133 --> 00:01:35,178
Vulturii �si vor afunda ciocul
�n rana deschisa de spada mea.
21
00:01:35,762 --> 00:01:39,725
Hector, asasinul lui Patrocle,
va muri de doua ori.
22
00:01:40,434 --> 00:01:42,811
Aceasta este razbunarea
lui Ahile !
23
00:01:47,524 --> 00:01:49,943
Ahile era destinul fratelui meu.
24
00:01:50,777 --> 00:01:53,947
Destin care �l astepta de noua ani.
25
00:01:55,866 --> 00:01:59,161
Ce se va �nt�mpla cu noi ?
Cu noi toti.
26
00:01:59,661 --> 00:02:01,872
Nu stiu.
27
00:02:02,372 --> 00:02:06,793
�n fiecare zi smulgem cu armele...
o noua zi fara speranta.
28
00:02:16,511 --> 00:02:20,766
R A Z B O I U L T R O I A N
29
00:03:54,109 --> 00:03:58,655
Fugiti �nainte !
Sa vina dupa voi, atacati-l pe ultimul.
30
00:05:24,491 --> 00:05:27,661
Ti-am cerut un prizonier grec.
Dar viu !
31
00:05:32,332 --> 00:05:34,834
�ncearca cu asta.
32
00:05:47,973 --> 00:05:52,102
Nu e un urlet adevarata granita
dintre viata si moarte !
33
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
Sunt sclavul evidentului, Aeneas.
34
00:05:56,773 --> 00:05:58,817
Exista o veche ranchiuna
�ntre noi doi,
35
00:05:59,276 --> 00:06:01,486
dar trebuie sa-ti spun ca am admirat
de pe ziduri prudenta ta.
36
00:06:01,945 --> 00:06:04,573
Curajul si iscusinta.
Doua calitati de invidiat.
37
00:06:05,991 --> 00:06:08,368
Si tu pentru care dintre cele doua
ma invidiezi ?
38
00:06:09,119 --> 00:06:11,037
Presupun�nd ca nu am nici una.
39
00:06:11,621 --> 00:06:14,165
Pe cea de-a doua, pentru ca e puterea
celui care vrea sa �nvinga.
40
00:06:14,708 --> 00:06:16,376
Sau slabiciunea celui care
nu vrea sa piarda.
41
00:06:16,918 --> 00:06:19,754
Si tu ai multe de pierdut,
�n afara de propria-ti viata.
42
00:06:24,884 --> 00:06:27,012
Duceti-l �n palat !
Vreau sa-l interoghez.
43
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Te salut, Aeneas !
44
00:06:40,150 --> 00:06:44,237
Soldatii sunt de partea ta.
Te vor urma oriunde, Aeneas.
45
00:06:44,738 --> 00:06:47,449
Nu vreau sa-i duc nicaieri.
Acest razboi a durat deja prea mult.
46
00:06:48,700 --> 00:06:52,203
Nicio femeie nu valoreaza c�t acest
r�u de s�nge care curge de noua ani.
47
00:06:52,662 --> 00:06:54,456
Cu at�t mai putin Elena.
48
00:06:54,914 --> 00:06:57,626
Pentru ei Elena este �ncarnarea gloriei,
prestigiul neamului troian.
49
00:06:58,209 --> 00:07:03,506
Da, un prestigiu �ncoronat de cranii,
piatra pretioasa a unei diademe.
50
00:07:04,007 --> 00:07:05,592
Ea, Elena din Sparta,
sotia lui Menelau,
51
00:07:06,051 --> 00:07:08,428
sotia lui Paris,
morm�ntul nostru.
52
00:07:08,970 --> 00:07:12,057
Aceste idei te-au tinut departe de palat
si de consiliul batr�nilor.
53
00:07:13,433 --> 00:07:16,227
Dar acum mai mult ca niciodata
sunt periculoase.
54
00:07:16,728 --> 00:07:18,313
Paris te urmareste.
55
00:07:18,897 --> 00:07:21,441
Orice greseala
te poate costa viata.
56
00:07:22,025 --> 00:07:23,860
Ideile mele erau aceleasi
ca ale lui Hector.
57
00:07:24,319 --> 00:07:25,612
Dar acum Hector este mort.
58
00:07:26,112 --> 00:07:29,783
Si acum comanda Paris.
59
00:07:31,076 --> 00:07:32,661
Fii atent, Aeneas.
60
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
Aeneas...
61
00:07:44,631 --> 00:07:45,882
CreUsa.
62
00:07:46,675 --> 00:07:49,177
Aeneas !
63
00:07:49,636 --> 00:07:52,222
Te priveam din bastion.
�mi este foarte frica pentru tine.
64
00:07:52,639 --> 00:07:55,475
Trebuie sa fii mai prudenta.
Daca cineva te-ar fi vazut...
65
00:07:56,017 --> 00:07:58,436
Dar de ce trebuie sa-mi
ascund mereu temerile ?
66
00:07:58,853 --> 00:08:00,230
De ce trebuie sa fiu diferita
de celelalte sotii ?
67
00:08:00,605 --> 00:08:02,524
De ce nu pot sa te �nt�mpin
�n pragul casei noastre ?
68
00:08:02,982 --> 00:08:04,776
Sa-mi arat m�ndria pentru
victoriile tale.
69
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
Sunt sotia lui Aeneas.
70
00:08:07,070 --> 00:08:10,824
Asta as vrea sa-i spun tatalui meu,
lui Paris, tuturor,
71
00:08:11,324 --> 00:08:13,410
Daca Paris ar stii despre
casatoria noastra...
72
00:08:13,910 --> 00:08:16,496
... ar transforma viata noastra �ntr-un
doliu fara sf�rsit.
73
00:08:16,996 --> 00:08:18,790
A noastra a fost
bucuria de a ne casatorii...
74
00:08:19,290 --> 00:08:22,127
Si a noastra va trebui sa fie
amaraciunea de a ne ascunde fericirea.
75
00:08:22,585 --> 00:08:25,004
C�t timp
va trebui sa mai traim asa ?
76
00:08:25,588 --> 00:08:27,424
Nu stiu.
77
00:08:27,966 --> 00:08:30,635
Dar stiu ca acest razboi
�ntr-o zi se va sf�rsi.
78
00:08:31,094 --> 00:08:34,514
Vor venii zile mai bune.
Ai �ncredere.
79
00:08:40,687 --> 00:08:43,690
�n tabara greaca au �nceput ceremoniile
funerare �n onoarea lui Patrocle.
80
00:08:44,149 --> 00:08:47,527
- Vor tine doua zile.
- Ce a mai spus prizonierul ?
81
00:08:48,111 --> 00:08:51,239
Toti atenienii iscusiti
iau parte la jocuri.
82
00:08:51,781 --> 00:08:53,533
Continua, Paris.
83
00:08:54,200 --> 00:08:57,662
Corpul lui Patrocle, �mbracat �n alb
si uns cu mirodenii,
84
00:08:58,246 --> 00:09:00,373
e pus deja pe rug.
85
00:09:00,957 --> 00:09:03,168
Unde este corpul fiului meu ?
86
00:09:03,710 --> 00:09:05,628
Asta vreau sa stiu !
87
00:09:06,129 --> 00:09:08,423
Si mama si sotia invoca adevarul.
88
00:09:09,632 --> 00:09:14,387
Hector zace aruncat,
l�nga rugul lui Patrocle.
89
00:09:14,971 --> 00:09:18,141
Pe pam�ntul gol ?
Cu tar�na...
90
00:09:18,933 --> 00:09:21,853
... care se amesteca cu s�ngele sau ?
91
00:09:22,395 --> 00:09:25,398
Expus privirilor nemiloase
ale dusmanilor sai.
92
00:09:26,941 --> 00:09:29,319
Este liniste �n jurul lui, mama.
93
00:09:32,030 --> 00:09:35,366
Hector nu sufera de soare,
de praf sau de v�nt.
94
00:09:35,825 --> 00:09:37,952
Si nici de ura razboinicilor atenieni.
95
00:09:38,495 --> 00:09:40,413
Dar �n sufletul nostru,
Cassandra...
96
00:09:40,997 --> 00:09:42,791
... nu e liniste.
97
00:09:43,416 --> 00:09:46,419
Nu e pace.
98
00:09:46,961 --> 00:09:49,464
Cum se va realiza
arderea corpului sau ?
99
00:09:50,381 --> 00:09:52,675
Va fi t�r�t pe st�ncile
Tenedosului.
100
00:09:53,218 --> 00:09:56,471
Si abandonat acolo
precum hrana vulturilor.
101
00:09:57,138 --> 00:09:59,432
Aceasta, mama,
este dorinta lui Ahile.
102
00:10:02,852 --> 00:10:06,189
Hector este acolo, ca un copil,
103
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
cu ochii �nca �nchisi.
104
00:10:11,236 --> 00:10:13,029
Aduceti-mi-l !
105
00:10:13,613 --> 00:10:15,824
Mergem noi sa aducem
corpul fratelui nostru.
106
00:10:16,407 --> 00:10:17,575
Este o actiune disperata.
107
00:10:18,117 --> 00:10:20,537
Atenienii au rezistat noua ani
asediilor noastre.
108
00:10:21,120 --> 00:10:23,581
Cu armele nu-l veti aduce pe Hector.
109
00:10:24,165 --> 00:10:28,002
Durerea se calmeaza cu alta durere
nu cu s�nge.
110
00:10:28,545 --> 00:10:33,633
Voi merge eu, regele, dincolo de transee,
Cassandra, si fara arme.
111
00:10:34,050 --> 00:10:36,469
Nu poti sa te umilesti
la picioarele dusmanului.
112
00:10:37,053 --> 00:10:40,723
Umilinta e singura arma pentru
un batr�n.
113
00:10:41,266 --> 00:10:42,392
Ahile te va ucide.
114
00:10:42,892 --> 00:10:45,395
Exista un destin mai bun
pentru un tata ?
115
00:10:45,895 --> 00:10:49,607
Sa �ncapa pe m�na celui care
i-a ucis fiul.
116
00:10:50,066 --> 00:10:51,693
Vom venii cu tine.
117
00:10:52,235 --> 00:10:54,028
Voi merge singur.
118
00:10:54,571 --> 00:10:57,448
Ahile si eu.
119
00:10:57,991 --> 00:11:02,328
Durere contra durere.
120
00:11:40,700 --> 00:11:43,119
- Ce doresti ?
- Sa merg cu tine.
121
00:11:43,703 --> 00:11:45,747
Nu am nevoie de protectia ta.
122
00:11:46,205 --> 00:11:48,041
Oricum voi venii.
123
00:11:48,625 --> 00:11:52,128
Cunosteam bine valoarea ta,
dar nu suficient si impertinenta.
124
00:11:52,587 --> 00:11:57,926
E doar vocea lui Hector, fiul tau,
prietenul meu, care ne cheama pe am�ndoi.
125
00:12:03,973 --> 00:12:06,017
Te rog, Palas Atena,
126
00:12:06,601 --> 00:12:08,811
tu, care stap�nesti destinele
noastre, muritorii,
127
00:12:09,437 --> 00:12:11,314
accepta ofranda mea...
128
00:12:11,856 --> 00:12:14,400
si fie ca tatal si sotul meu...
129
00:12:14,984 --> 00:12:18,363
... sa se �ntoarca teferi din
tabara greaca.
130
00:13:17,588 --> 00:13:19,090
Pentru salvarea tatalui nostru...
131
00:13:19,674 --> 00:13:22,176
si pentru ca trupul lui Hector
sa poata fi adus �n Troia,
132
00:13:22,677 --> 00:13:26,180
tie, sora mea, tie, Cassandra
cea care vorbesti cu zeii,
133
00:13:26,723 --> 00:13:30,435
ofer acesti miei fragezi...
134
00:13:30,893 --> 00:13:32,687
pentru a fi sacrificati
�n cinstea Atenei.
135
00:13:33,104 --> 00:13:35,606
Esti dispus sa sacrifici viata unui miel
dar nu si pe a ta !
136
00:13:36,065 --> 00:13:37,191
Ce insinuezi ?
137
00:13:37,608 --> 00:13:40,611
Daca viata tatalui nostru
e asa de importanta pentru tine,
138
00:13:41,237 --> 00:13:42,530
de ce l-ai lasat sa plece singur ?
139
00:13:42,989 --> 00:13:44,449
A fost dorinta lui,
si tu stii foarte bine.
140
00:13:44,782 --> 00:13:49,162
Altul care nu apartine familiei noastre,
nu a tinut cont.
141
00:13:50,371 --> 00:13:51,581
Cine ?
142
00:13:53,291 --> 00:13:55,585
Aeneas !
143
00:13:56,085 --> 00:13:59,505
Nu pierde nicio ocazie
pentru a c�stiga usor popularitatea.
144
00:14:00,465 --> 00:14:04,552
Si bine�nteles a facut �n asa fel �nc�t
toata Troia sa afle de actiunea curajoasa.
145
00:14:05,094 --> 00:14:06,220
Te �nseli, Paris,
146
00:14:06,679 --> 00:14:08,973
c�nd atribui lui Aeneas,
g�ndurile tale gresite.
147
00:14:09,557 --> 00:14:11,267
Aeneas este un razboinic.
148
00:14:11,726 --> 00:14:14,687
Si nu are nevoie de acea popularitate
pe care tu o cauti cu orice pret.
149
00:14:15,271 --> 00:14:23,362
Chiar si atunci
c�nd aduci ofranda Zeitei.
150
00:14:23,863 --> 00:14:25,114
As vrea sa-l vad pe eroul vostru...
151
00:14:25,573 --> 00:14:27,283
... c�nd se va afla fata �n
fata cu Ahile.
152
00:14:28,201 --> 00:14:30,036
Se suspenda jocurile !
153
00:14:30,495 --> 00:14:34,040
Haideti, troieni,
spuneti tuturor grecilor ce vreti.
154
00:15:21,796 --> 00:15:24,090
�naintea lui
trebuie sa �ngenunchezi.
155
00:15:24,757 --> 00:15:27,301
�ncearca sa-mi �napoiezi
cu lacrimile tale viata lui Patrocle.
156
00:15:27,802 --> 00:15:30,012
Eu nu pot sa pl�ng.
157
00:15:30,513 --> 00:15:32,807
Hector la ucis pe Patrocle...
158
00:15:33,349 --> 00:15:36,102
si tu l-ai ucis pe Hector.
159
00:15:36,602 --> 00:15:38,855
Ahile sufera pentru un prieten...
160
00:15:39,438 --> 00:15:42,191
Priam pentru un fiu.
161
00:15:42,692 --> 00:15:44,944
Vrei sa te lauzi cu o suferinta
mai mare ?
162
00:15:45,444 --> 00:15:48,531
Sf�rtecati pieptul, Priam,
si arata-mi inima ta ranita de tata.
163
00:15:49,031 --> 00:15:51,200
Poate cineva va avea mila de tine.
164
00:15:51,701 --> 00:15:53,786
Dar eu nu !
165
00:15:54,328 --> 00:15:58,374
Care e pretul pe care �l ceri pentru
corpul lui Hector ?
166
00:15:58,958 --> 00:16:03,379
Patrocle ! Patrocle !
167
00:16:04,046 --> 00:16:06,340
C�t sa cerem ?
168
00:16:06,883 --> 00:16:09,260
O mie de cufere de aur ?
169
00:16:09,760 --> 00:16:14,223
O ploaie de nestemate deasupra rugului ?
170
00:16:17,685 --> 00:16:20,479
Sau o mie de gemete de agonie ?
171
00:16:20,897 --> 00:16:24,775
Ahile nu ucide pe cine
nu poate sa se apere.
172
00:16:25,234 --> 00:16:27,111
- Tu esti Aeneas ?
- Da.
173
00:16:27,612 --> 00:16:30,448
Prietenul lui Hector,
asa cum tu erai lui Patrocle.
174
00:16:31,032 --> 00:16:33,242
Atunci nu te afli aici
pentru a cauta moartea.
175
00:16:33,701 --> 00:16:34,827
Nu.
176
00:16:35,203 --> 00:16:39,248
Ia-l de aici Aeneas,
�nainte sa-l omor.
177
00:16:43,669 --> 00:16:47,340
Esti gata sa-mi platesti
cu propria-ti viata ?
178
00:16:47,840 --> 00:16:51,761
Am pus la picioarele tale
ceva mai de pret.
179
00:16:52,386 --> 00:16:56,891
Demnitatea mea.
Onoarea neamului meu.
180
00:17:01,687 --> 00:17:04,398
�l vei avea pe fiul tau.
181
00:17:05,441 --> 00:17:09,654
Duce-ti imediat trupul lui Hector
�n cortul meu !
182
00:17:10,863 --> 00:17:13,908
Si �nfasurati-l �ntr-un cearsaf.
183
00:17:14,408 --> 00:17:15,660
Te rog, Ahile.
184
00:17:16,035 --> 00:17:19,747
Te implor.
185
00:17:20,331 --> 00:17:21,958
Lasa-ma pe mine sa-l �mbrac.
186
00:17:22,375 --> 00:17:23,793
DU-te.
187
00:17:24,335 --> 00:17:26,128
Ram�i aici, troiene !
188
00:17:26,504 --> 00:17:28,256
Are multe de spus fiului sau.
189
00:17:28,756 --> 00:17:30,383
Si c�nd un viu vorbeste unui mort...
190
00:17:30,841 --> 00:17:33,052
e mai bine sa nu asculti.
191
00:17:33,636 --> 00:17:37,098
Cu acordul regelui Agamemnon,
jocurile pot continua.
192
00:17:41,102 --> 00:17:42,895
Pe acel tripod de aur masiv...
193
00:17:43,312 --> 00:17:45,231
Ahile �l daruieste celui care va c�stiga
�ntrecerea de care.
194
00:17:45,648 --> 00:17:47,984
Cine va reusii sa nu treaca de acest semn
�si va adjudeca victoria.
195
00:18:06,252 --> 00:18:08,087
Si acum priveste, troiene !
196
00:18:08,504 --> 00:18:11,966
Din ce e facut tineretul atenian.
197
00:18:22,226 --> 00:18:24,312
�l cunosti pe acel razboinic ?
198
00:18:24,895 --> 00:18:28,357
Este Aiax, cel mai puternic,
l-am vazut lupt�nd.
199
00:18:29,275 --> 00:18:34,280
Nimeni nu-i rezista.
Priveste-l acum.
200
00:18:41,662 --> 00:18:44,749
Bravo !
201
00:18:45,333 --> 00:18:48,961
Bravo, Aiax !
202
00:18:50,421 --> 00:18:53,799
Plecati !
203
00:19:08,105 --> 00:19:10,775
Plecati !
204
00:20:18,634 --> 00:20:21,011
Liniste !
205
00:20:21,595 --> 00:20:24,807
Acum sa se prezinte
cine vrea sa intre �n lupta.
206
00:20:25,766 --> 00:20:29,228
Patru sculpturi de aur sunt
premiul generos al lui Ahile.
207
00:20:29,937 --> 00:20:31,689
Patru sculpturi de aur ?
208
00:20:32,231 --> 00:20:35,109
C�t �ti trebuie sa cumperi o casa
si o plantatie de maslini.
209
00:20:35,651 --> 00:20:38,320
�mi convine sa risc.
210
00:20:38,988 --> 00:20:42,658
Cine doreste premiul,
va trebui sa lupte cu mine.
211
00:20:43,284 --> 00:20:45,661
Deci, ce faci ?
Te razg�ndesti ?
212
00:20:46,162 --> 00:20:48,372
Patru statuiete de aur sunt mult,
213
00:20:48,831 --> 00:20:52,418
dar tin si mai mult la oasele mele.
Sa �ntelegem ca te-ai razg�ndit ?
214
00:20:53,127 --> 00:20:54,628
Serios ?
215
00:20:55,087 --> 00:20:56,505
Deci, prieteni ? Niciunul ?
216
00:20:57,006 --> 00:21:01,343
Curaj ! Cel mult va voi rupe spatele.
217
00:21:02,511 --> 00:21:06,098
Troianul r�de de noi,
Agamemnon.
218
00:21:06,682 --> 00:21:08,767
A venit sub semnul pacii.
219
00:21:09,310 --> 00:21:12,813
Chiar vreti sa c�stig sculpturile
fara niciun efort ?
220
00:21:13,230 --> 00:21:14,982
Sa-l tratam ca pe un
adevarat oaspete...
221
00:21:15,691 --> 00:21:19,945
... sa-l invitam la sarbatoarea noastra,
prezent�ndu-l lui Aiax.
222
00:21:20,488 --> 00:21:22,531
Da, Ulise.
223
00:21:23,115 --> 00:21:27,036
Adaug la premiu, doi dintre
cei mai buni cai ai mei.
224
00:21:27,620 --> 00:21:30,956
Nu �nainteaza niciunul ?
225
00:21:31,499 --> 00:21:33,125
Atenienii cedeaza lupta troianului !
226
00:21:33,751 --> 00:21:37,546
Daca are curaj,
va lupta el �mpotriva lui Aiax.
227
00:21:44,094 --> 00:21:47,848
Acesta e premiul pentru care voi lupta.
Armele care au fost ale lui Hector.
228
00:21:48,432 --> 00:21:52,394
E ambitia de a le purta
care te �mpinge sa risti ?
229
00:21:52,895 --> 00:21:56,232
Le voi duce la Andromaca,
soata sa.
230
00:21:57,024 --> 00:22:00,319
�mi ceri cea mai pretioasa prada
din noua ani de razboaie, Aeneas.
231
00:22:01,070 --> 00:22:03,656
Dar, accept.
232
00:22:04,198 --> 00:22:08,035
�n onoarea lui Patrocle, troianul
Aeneas, va lupta pentru propria-i onoare.
233
00:22:08,786 --> 00:22:12,081
Si Aiax pentru a noastra !
234
00:22:16,460 --> 00:22:19,380
Asculta-ma bine.
235
00:22:19,922 --> 00:22:22,007
La semnal, �ncalecati...
236
00:22:22,591 --> 00:22:25,302
Si faceti doua tururi
�n jurul pavilionului.
237
00:22:25,761 --> 00:22:28,013
Cel care va ajunge primul...
238
00:22:28,472 --> 00:22:32,393
Va avea avantajul
de a se folosii de asta.
239
00:22:33,852 --> 00:22:38,899
Cu siguranta e un avantaj care te poate
ajuta sa te �ntorci viu �n Troia.
240
00:22:40,442 --> 00:22:43,988
�ntreaga lupta se va desfasura
�n perimetrul acelui cerc.
241
00:22:44,863 --> 00:22:47,491
Va pierde cel care va fi aruncat afara...
242
00:22:48,075 --> 00:22:53,289
sau va ram�ne �nauntru... mort.
243
00:23:13,892 --> 00:23:16,020
Pregatiti ?
244
00:23:16,937 --> 00:23:20,649
�ncepeti !
245
00:23:24,028 --> 00:23:29,116
Fugi, Aiax !
246
00:23:44,840 --> 00:23:46,884
Aeneas alearga �n interior.
247
00:23:47,426 --> 00:23:50,846
Asta nu-i va place lui Aiax,
vei vedea.
248
00:24:26,924 --> 00:24:30,719
Peste putin,
vom avea un dusman �n minus.
249
00:24:45,192 --> 00:24:47,152
�ncepeti !
250
00:26:36,678 --> 00:26:40,599
Acum stiu ca �n Troia,
se afla �nca un adversar demn de mine.
251
00:26:41,183 --> 00:26:47,856
Acum stiu ca generozitatea dusmanului,
face si mai detestabil orice razboi.
252
00:26:50,067 --> 00:26:51,777
Suntem o legenda, Paris.
253
00:26:52,194 --> 00:26:54,446
Nu doar pentru ceilalti,
ci si pentru noi �nsine.
254
00:26:54,947 --> 00:26:58,116
At�ta timp c�t vom ram�ne uniti.
255
00:26:58,575 --> 00:27:02,496
Paris fara Elena... este nimeni.
256
00:27:03,038 --> 00:27:06,875
Si Elena, fara Paris,
este doar o adultera.
257
00:27:07,376 --> 00:27:10,838
Tocmai de aceea trebuie sa aparam
cu orice cost aceasta relatie...
258
00:27:11,296 --> 00:27:13,715
... daca se destrama, ne distruge.
259
00:27:14,216 --> 00:27:16,426
Si doar asta asteapta Aeneas.
260
00:27:16,927 --> 00:27:18,846
Nu mi-e teama de el, Elena,
261
00:27:19,304 --> 00:27:20,806
nici daca poarta armele lui Hector.
262
00:27:21,306 --> 00:27:24,226
Acele arme i-au dat dreptul
sa-si spuna parerile de fata cu toti.
263
00:27:25,269 --> 00:27:28,730
Trebuie sa fac �n asa fel �nc�t Aeneas sa
nu vorbeasca de mine sau �mpotriva mea.
264
00:27:29,273 --> 00:27:31,066
Nu va fi necesar.
265
00:27:31,567 --> 00:27:33,610
Chiar si Priam este �mpotriva lui...
266
00:27:34,695 --> 00:27:37,239
si eu voi stii sa te apar.
267
00:27:46,832 --> 00:27:47,833
Arhelau.
268
00:27:48,333 --> 00:27:50,377
Mai ai forta �n bratele tale
pentru a-mi unge corpul ?
269
00:27:50,836 --> 00:27:54,506
Stai linistit, c�nd te vei ridica,
va fi ca si c�nd nu ai fi luptat azi.
270
00:28:03,891 --> 00:28:05,809
Du-te, Arhelau.
271
00:28:08,812 --> 00:28:10,397
Nu arati surprins sa ma vezi aici.
272
00:28:10,814 --> 00:28:12,983
Ma surprinde ca ai venit doar azi.
273
00:28:13,442 --> 00:28:15,819
�nainte erai doar un om
din acest oras.
274
00:28:16,236 --> 00:28:17,404
Azi esti Aeneas.
275
00:28:17,821 --> 00:28:20,574
Dar tu esti mereu aceeasi:
Elena.
276
00:28:21,033 --> 00:28:23,410
Pronunti numele meu
ca si c�nd ar fi o jignire.
277
00:28:23,869 --> 00:28:25,621
Poate pentru ca nu ma cunosti.
278
00:28:26,038 --> 00:28:28,415
Poate pentru ca g�ndesti
ca sunt o femeie dura,
279
00:28:28,916 --> 00:28:30,709
incapabila sa iubeasca.
280
00:28:31,251 --> 00:28:35,047
Daca vrei sa-l �nseli pe Paris,
pentru a nu fi mai prejos de Menelau,
281
00:28:35,422 --> 00:28:37,424
�nselat de el, ai gresit Elena.
282
00:28:38,175 --> 00:28:41,803
Daca dimpotriva,
este Paris cel care te-a trimis,
283
00:28:42,262 --> 00:28:44,890
dispus fiind sa plateasca
si acest pret,
284
00:28:45,432 --> 00:28:47,476
ca eu sa pot sa spun m�ine
�n consiliu...
285
00:28:47,976 --> 00:28:49,728
ca a muri pentru Elena
e o moarte glorioasa,
286
00:28:50,187 --> 00:28:51,188
atunci gresiti am�ndoi.
287
00:28:51,647 --> 00:28:53,357
Si daca, nu vreti ca alti morti sa
sustina pretul adulterului vostru...
288
00:28:54,066 --> 00:28:57,027
... tu �ntoarce-te la Menelau
si Paris sa se sp�nzure.
289
00:28:57,486 --> 00:29:01,073
Daca nu exista mijloace pentru a te
�ngenunchea, vor fi pentru a te zdrobi.
290
00:29:01,448 --> 00:29:02,783
As vrea sa-ti cer iertare,
291
00:29:03,158 --> 00:29:05,369
dar afara e o c�mpie arsa
de s�nge.
292
00:29:05,994 --> 00:29:08,163
C�nd mii de barbati se jertfesc
pentru o femeie...
293
00:29:08,789 --> 00:29:10,624
... gloria sa va dainui etern.
294
00:29:11,333 --> 00:29:12,459
Poate.
295
00:29:13,085 --> 00:29:16,755
Dar eternitatea nu e suficienta pentru
a cuprinde ororile unei astfel de glorii.
296
00:29:23,053 --> 00:29:24,596
Arhelau !
297
00:29:30,727 --> 00:29:32,145
Repede.
298
00:29:32,688 --> 00:29:35,399
- Maseaza cu forta.
- Da.
299
00:29:37,442 --> 00:29:40,404
Dupa at�tia ani de vieti sacrificate,
de cuvinte consumate,
300
00:29:40,779 --> 00:29:43,031
atenienii ne cer sa o restituim
pe Elena.
301
00:29:43,532 --> 00:29:48,412
Paguba, onoarea pe care am jignit-o,
mortii, totul va fi sters.
302
00:29:48,912 --> 00:29:51,123
E prima data c�nd tu, Aeneas,
303
00:29:51,623 --> 00:29:53,250
iei parte la acest consiliu.
304
00:29:53,750 --> 00:29:55,669
Ai dreptul sa vorbesti.
305
00:29:56,962 --> 00:30:01,299
- Cunosti g�ndul nostru.
- Si voi �l cunoasteti pe al meu.
306
00:30:01,758 --> 00:30:03,427
Nu ma voi convinge niciodata
ca fericirea troienilor...
307
00:30:03,844 --> 00:30:05,971
trebuie sa fie sacrificata
pentru norocul unui adulter.
308
00:30:06,304 --> 00:30:07,848
Poporul nu apara idila mea.
309
00:30:08,390 --> 00:30:11,059
Ci superba prada pe care un troian
o aduse din Sparta.
310
00:30:11,518 --> 00:30:14,104
Aceasta prada este gloria lor.
311
00:30:14,604 --> 00:30:16,815
Tot ceea ce produce durere
e lipsit de glorie.
312
00:30:17,315 --> 00:30:21,069
Noi vorbim doua limbi diferite Aeneas,
dar a ta e izolata.
313
00:30:21,528 --> 00:30:23,488
Hector era fratele tau.
314
00:30:23,947 --> 00:30:26,742
Si a murit pentru cauza ta fara sens,
dar avea acelasi glas ca al meu.
315
00:30:27,200 --> 00:30:30,037
Cassandra este sora ta,
si vocea sa prevede nenoroc,
316
00:30:30,412 --> 00:30:32,164
si e vocea zeilor.
317
00:30:32,581 --> 00:30:33,790
Cassandra este nebuna !
318
00:30:34,416 --> 00:30:36,293
Te-am ascultat, Aeneas.
319
00:30:36,710 --> 00:30:39,921
Nimeni nu-si va aduce aminte de un popor
pentru �nchistarea sa mentala.
320
00:30:40,422 --> 00:30:43,467
Dar toti vor onora acele gesturi...
321
00:30:44,051 --> 00:30:46,720
care vor purta coroana nemuririi sale.
322
00:30:47,179 --> 00:30:50,724
Stii, Priam,
ca nu mai avem resurse.
323
00:30:51,266 --> 00:30:53,518
Cu ce oameni ?
Cu ce supravietuitori ?
324
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
Cu ce arme vom continua sa luptam ?
325
00:30:55,687 --> 00:30:57,355
�ntreaga Frigie te cunoaste
si te admira.
326
00:30:57,814 --> 00:31:01,443
Mergi si cheama pionii muntilor
si superbii cavaleri dardanieni.
327
00:31:02,277 --> 00:31:04,571
Adu-ne o armata.
328
00:31:05,113 --> 00:31:06,698
Si daca as refuza ?
329
00:31:07,199 --> 00:31:10,160
E un ordin al regelui !
330
00:31:10,619 --> 00:31:12,329
Si al consiliului batr�nilor.
331
00:31:12,871 --> 00:31:15,373
Si cine va apara Troia
�n timpul misiunii sale ?
332
00:31:15,749 --> 00:31:17,709
Se va cere un armistitiu.
333
00:31:18,210 --> 00:31:20,504
Eu �nsumi ma ofer sa-l negociez.
334
00:31:20,921 --> 00:31:22,631
Ar putea sa-l refuze.
335
00:31:22,964 --> 00:31:24,966
Razboiul nu a �nghitit �nca
tot aurul nostru.
336
00:31:25,467 --> 00:31:29,429
Vei duce lui Agamemnon tot aurul orasului
�n schimbul armistitiului.
337
00:31:30,555 --> 00:31:33,642
Si tu, Aeneas,
vei pleca �n aceasta noapte,
338
00:31:34,059 --> 00:31:37,604
Cu o escorta de zece cavaleri.
339
00:31:46,530 --> 00:31:48,990
Poti sa te bazezi pe mine
�n orice moment, Aeneas.
340
00:31:49,491 --> 00:31:51,993
�ti multumesc, Andromaca.
341
00:31:55,622 --> 00:31:57,749
Vei venii sa ma ma saluti
�n seara asta ?
342
00:31:58,458 --> 00:32:00,168
Da.
343
00:32:01,461 --> 00:32:04,798
�n aceasta seara,
timpul se va opri pentru mine.
344
00:32:05,632 --> 00:32:07,968
Nu fii trista.
345
00:32:08,552 --> 00:32:11,513
Ma voi �ntoarce.
346
00:32:23,316 --> 00:32:25,360
Aeneas !
347
00:32:28,655 --> 00:32:32,033
Aeneas, daca ai stii...
348
00:32:32,576 --> 00:32:35,370
Spune-mi, Creusa.
349
00:32:35,912 --> 00:32:40,041
Daca ai stii c�t tin la tine.
350
00:32:45,297 --> 00:32:47,591
Adio, Creusa.
351
00:32:54,973 --> 00:32:57,851
Nu am avut curajul.
352
00:32:59,144 --> 00:33:02,480
Daca ar fi stiut
ca astept un copil...
353
00:33:02,939 --> 00:33:06,193
poate ca nu ar mai fi plecat,
pentru a-mi ram�ne alaturi.
354
00:33:06,818 --> 00:33:09,738
De misiunea lui depinde
salvarea orasului.
355
00:33:10,322 --> 00:33:13,408
E adevarat, dar durerea
de a ma lasa singura...
356
00:33:13,825 --> 00:33:16,745
ar fi fost si mai mare.
357
00:33:17,245 --> 00:33:19,873
Stiind ca viata fiului sau
mai presus de a mea...
358
00:33:20,415 --> 00:33:23,919
... este expusa rautatii lui Paris.
359
00:33:24,920 --> 00:33:26,504
�ti voi fii eu alaturi.
360
00:33:27,172 --> 00:33:29,257
Casa mea �ti va fi refugiu.
361
00:33:30,675 --> 00:33:33,053
Vino.
362
00:34:01,998 --> 00:34:05,001
Nu vad ce motive am avea pentru
a va acorda un armistitiu at�t de lung.
363
00:34:05,418 --> 00:34:08,004
Stii raspunsul, Agamemnon.
Aurul !
364
00:34:08,421 --> 00:34:09,547
C�t ?
365
00:34:10,006 --> 00:34:11,925
Patru care pline.
366
00:34:12,384 --> 00:34:15,428
Plus alte sase de tesaturi
si vase pretioase.
367
00:34:15,804 --> 00:34:18,181
Nu e suficient.
Dublu !
368
00:34:18,640 --> 00:34:19,766
Nu avem mult.
369
00:34:20,267 --> 00:34:22,852
Numeroasele armistitii
au saracit orasul.
370
00:34:23,270 --> 00:34:25,063
C�nd �l veti ocupa,
daca �l veti ocupa,
371
00:34:25,689 --> 00:34:27,524
nu vor mai ram�ne dec�t
pietre si lemne.
372
00:34:27,983 --> 00:34:29,776
Atunci ar fi mai bine sa terminam asediul,
daca nu a mai ramas nimic de c�stigat.
373
00:34:30,151 --> 00:34:31,361
Decizia va apartine.
374
00:34:31,820 --> 00:34:34,864
Patru care si nici 16 de aur,
375
00:34:36,283 --> 00:34:38,576
nu ma vor convinge
sa va acord armistitiul.
376
00:34:39,035 --> 00:34:41,913
Sunteti epuizati !
377
00:34:42,330 --> 00:34:43,873
Armistitiul nu e oportun.
378
00:34:44,291 --> 00:34:45,709
Aceasta e parerea lui Ahile.
379
00:34:46,167 --> 00:34:47,460
- Tu, Aiax ?
- Nu.
380
00:34:47,877 --> 00:34:49,212
- Diomedes ?
- Nu.
381
00:34:49,921 --> 00:34:51,256
Menelau ?
382
00:34:51,673 --> 00:34:55,010
Puteti obtine pacea care valoreaza
mai mult dec�t un armistitiu.
383
00:34:55,677 --> 00:34:57,721
Fara nicio recompensa.
384
00:34:58,179 --> 00:34:59,889
Restituiti regina Spartei.
385
00:35:00,432 --> 00:35:02,642
Elena va fi magulita...
386
00:35:03,059 --> 00:35:04,894
sa stie ca esti
�nca fermecat de ea.
387
00:35:05,395 --> 00:35:06,980
Si tu, Ulise ?
388
00:35:07,397 --> 00:35:09,566
Nu exista pret cu care troienii
sa poata sa plateasca armistitiul,
389
00:35:10,942 --> 00:35:12,902
poate doar daca s-ar preda.
390
00:35:14,070 --> 00:35:16,364
Dar cum, deocamdata,
nu au intentii sa se predea,
391
00:35:16,948 --> 00:35:20,035
mi se pare generos sa-l oferim.
392
00:35:20,493 --> 00:35:22,495
De ce ?
393
00:35:23,330 --> 00:35:26,916
Pentru ca asa spune Ulise.
394
00:35:27,375 --> 00:35:30,795
Vei conduce tu negocierile.
395
00:35:34,591 --> 00:35:36,468
Aurul pe care �l oferiti,
ne este suficient.
396
00:35:37,844 --> 00:35:42,057
Dar �n schimbul tesaturilor
si vaselor vrem lemn.
397
00:35:42,807 --> 00:35:46,478
Tot lemnul care se gaseste
pe muntele Ida.
398
00:35:46,936 --> 00:35:48,605
Pentru ce va e necesar ?
399
00:35:49,105 --> 00:35:51,649
Te-am �ntrebat cumva de ce
va e necesar armistitiul ?
400
00:35:52,108 --> 00:35:53,401
De acord.
401
00:35:53,902 --> 00:35:55,612
�nca nu am terminat.
402
00:35:56,154 --> 00:36:00,367
�n afara de asta,
cer opt ostatici de rang �nalt
403
00:36:00,784 --> 00:36:03,078
pentru a ne garanta respectarea
armistitiului.
404
00:36:03,536 --> 00:36:06,247
Acum, daca vrei,
poti sa spui: ''De acord''.
405
00:36:06,664 --> 00:36:08,833
Vei avea ceea ce ai cerut.
406
00:36:09,292 --> 00:36:10,835
Un moment !
407
00:36:11,294 --> 00:36:13,838
Cel putin unul dintre ostatici
408
00:36:14,381 --> 00:36:17,759
trebuie sa fie din familia ta.
409
00:36:23,681 --> 00:36:25,975
De ce nu ai insistat
pentru opt care de aur ?
410
00:36:26,393 --> 00:36:28,311
Mie �mi trebuie lemnul.
411
00:36:28,728 --> 00:36:30,980
- De ce ?
- Explica.
412
00:36:31,731 --> 00:36:34,901
�n c�mp deschis,
armata noastra e imbatabila.
413
00:36:35,527 --> 00:36:39,364
Dar de noua ani �ncercam sa patrundem
dincolo de zidurile Troiei...
414
00:36:39,823 --> 00:36:41,032
fara sa reusim...
415
00:36:41,616 --> 00:36:42,951
Ei bine ?
416
00:36:43,284 --> 00:36:45,703
Vreau sa ma confrunt cu troienii...
417
00:36:46,037 --> 00:36:48,081
... dincolo de ziduri.
418
00:36:48,456 --> 00:36:51,167
Bravo ! Chiar asta e scopul !
Dar cum intram ?
419
00:36:54,212 --> 00:36:56,840
Tezeu !
420
00:37:00,635 --> 00:37:12,772
Daca tu ai intra �ntr-un cort
abandonat de dusman,
421
00:37:13,189 --> 00:37:14,858
ai lua cu tine acest obiect ?
422
00:37:15,191 --> 00:37:17,652
Cu siguranta, e frumos
si ar fi dreptul meu.
423
00:37:18,069 --> 00:37:19,529
Si l-ai duce acasa la tine ?
424
00:37:19,946 --> 00:37:23,283
Da, dar nu �nteleg �nca.
425
00:37:36,129 --> 00:37:39,340
Ai fi dus moartea �n casa ta.
426
00:37:41,843 --> 00:37:45,763
Propun sa construim un cal
de lemn.
427
00:37:46,264 --> 00:37:49,601
Suficient de mare �nc�t sa cuprinda
un grup de oameni �narmati.
428
00:37:50,018 --> 00:37:53,354
Acum avem tot timpul si materialul
necesar pentru a-l face.
429
00:37:54,814 --> 00:37:57,567
Ce g�nduri �ti tulbura linistea ?
430
00:37:58,234 --> 00:38:02,447
Aeneas a plecat si se va �ntoarce doar
pentru a-ti aduce o armata.
431
00:38:03,114 --> 00:38:04,741
Si atunci ?
432
00:38:05,283 --> 00:38:08,244
Poate te �ndurereaza sa alegi
ostaticul din familia ta.
433
00:38:09,412 --> 00:38:11,789
Sau ai ales deja ?
434
00:38:12,248 --> 00:38:16,085
Tu ai ales si stii ca am sa accept.
435
00:38:16,461 --> 00:38:18,087
Cine ?
436
00:38:18,588 --> 00:38:22,008
Daca as spune Aeneas ?
437
00:38:22,425 --> 00:38:24,177
De ce �mi vorbesti
de Aeneas ?
438
00:38:24,719 --> 00:38:27,722
Pentru a nu-ti vorbi de Creusa.
439
00:38:28,056 --> 00:38:30,183
Sora mea ?
440
00:38:30,600 --> 00:38:31,893
Sora ta.
441
00:38:32,185 --> 00:38:34,771
�l saluta aseara,
�n amurg din bastion.
442
00:38:35,146 --> 00:38:36,606
Creusa !
443
00:38:37,023 --> 00:38:40,068
De putine ori se �nt�mpla
ca ceea ce esti fortat sa faci...
444
00:38:40,443 --> 00:38:42,570
... sa-ti faca placere.
445
00:38:46,783 --> 00:38:48,660
Ai trimis dupa mine, Elena ?
446
00:38:52,789 --> 00:38:54,749
Vreau sa vorbesc cu tine.
447
00:38:55,291 --> 00:38:57,961
Dar nu e usor sa gasesc
cuvintele potrivite.
448
00:38:58,503 --> 00:39:00,547
Spune-mi imediat vestea proasta
care ma asteapta.
449
00:39:00,922 --> 00:39:02,840
Spune-mi imediat vestea proasta
care ma asteapta.
450
00:39:03,299 --> 00:39:05,176
Ai fost aleasa ca ostatic
�n tabara greaca.
451
00:39:05,760 --> 00:39:06,970
De tatal meu ?
452
00:39:07,428 --> 00:39:08,763
De mine.
453
00:39:09,138 --> 00:39:11,015
A fost o decizie care m-a �ndurerat.
454
00:39:11,683 --> 00:39:14,352
La fel ai simtit si c�nd i-ai ales
pe ceilalti zece ostatici.
455
00:39:14,769 --> 00:39:16,312
Toti prietenii lui Aeneas !
456
00:39:16,729 --> 00:39:18,189
Tu, cu siguranta
nu esti prietena sa.
457
00:39:18,565 --> 00:39:20,525
Mai mult dec�t at�t.
�l iubesc.
458
00:39:21,359 --> 00:39:22,569
Asa e mai bine.
459
00:39:22,944 --> 00:39:24,487
Sinceritatea ta ma �mpiedica
sa ma prefac.
460
00:39:24,862 --> 00:39:27,407
Mai bine asa. Rautatea ta ne scuteste
de compania voastra...
461
00:39:27,949 --> 00:39:31,536
... p�na c�nd armistitiul
va lua sf�rsit.
462
00:39:57,312 --> 00:40:00,982
Sunt sigur ca el singur valoreaza mai mult
dec�t �ntreaga cavalerie a lui Ahile.
463
00:40:01,524 --> 00:40:03,693
Si crezi ca troienii
vor �nghitii momeala ?
464
00:40:06,154 --> 00:40:09,699
Am facut �n asa fel ca �ntre soldati,
sa dus vestea ca acest cal e sacru...
465
00:40:10,199 --> 00:40:13,161
si cei care �l au
sunt protejati de zei.
466
00:40:13,745 --> 00:40:16,706
Si atunci de ce l-am abandona
�n m�na dusmanilor ?
467
00:40:17,123 --> 00:40:19,208
M-am g�ndit si la asta.
468
00:40:19,667 --> 00:40:21,794
Sinon !
469
00:40:22,253 --> 00:40:24,672
La ordinele tale, Ulise !
470
00:40:25,381 --> 00:40:28,301
Iata cheia planului meu.
471
00:40:28,760 --> 00:40:30,762
El este Sinon.
472
00:40:31,262 --> 00:40:36,434
Cunoscut pe timp de pace
ca cel mai bun actor din Grecia.
473
00:40:36,976 --> 00:40:40,438
El va fi calaretul calului nostru.
474
00:40:46,944 --> 00:40:49,530
E ceva oribil �n marimea acestui cal.
475
00:40:50,281 --> 00:40:51,699
Ce �nsemnatate are ?
476
00:40:52,283 --> 00:40:54,077
Este animalul preferat de Poseidon.
477
00:40:54,535 --> 00:40:57,330
Probabil doresc sa �nduplece zeii.
478
00:40:58,206 --> 00:41:02,251
Armistitiul se termina
peste sapte zile...
479
00:41:02,794 --> 00:41:04,087
... si vor ataca Troia.
480
00:41:04,629 --> 00:41:06,047
Daca Aeneas nu va ajunge
la timp...
481
00:41:06,673 --> 00:41:08,966
Ar fi sf�rsitul.
482
00:41:09,425 --> 00:41:11,636
Dar Aeneas si-a respectat
mereu cuv�ntul.
483
00:42:35,052 --> 00:42:36,929
Glauco, cavalerul cel mai rapid.
484
00:42:37,930 --> 00:42:40,266
Xeno !
485
00:42:43,936 --> 00:42:47,356
Mergi la Troia si avertizeaza-l pe printul
Paris ca azi voi ajunge �n cetate.
486
00:42:48,024 --> 00:42:51,235
Si tabara pentru soldati
trebuie sa fie gata �nainte de seara.
487
00:43:07,668 --> 00:43:09,128
Diomedes !
488
00:43:09,796 --> 00:43:11,923
Diomedes !
489
00:43:12,423 --> 00:43:15,468
Vino sa vezi !
490
00:43:22,934 --> 00:43:24,977
Repede, vino sa vezi !
491
00:43:25,686 --> 00:43:28,981
Priveste !
492
00:43:33,069 --> 00:43:35,488
Troienii !
493
00:43:42,578 --> 00:43:44,914
Repede !
�ntoarceti-va �n tabara !
494
00:43:50,795 --> 00:43:53,881
Daca permitem armatei lui Aeneas
sa treaca dincolo de ziduri,
495
00:43:54,590 --> 00:43:57,343
planul tau nu mai are niciun sens.
496
00:43:57,885 --> 00:43:59,470
Nu puteam sa prevad asta.
497
00:43:59,887 --> 00:44:02,181
E nevoie sa-l �nfruntam imediat.
�n c�mp deschis.
498
00:44:02,682 --> 00:44:04,600
Din pacate nu putem sa facem altfel.
499
00:44:05,017 --> 00:44:06,769
Dar este armistitiu !
500
00:44:07,228 --> 00:44:09,021
Ei aduna o armata.
501
00:44:09,480 --> 00:44:10,982
Si noi am acceptat asta
pentru a pregatii o capcana.
502
00:44:11,357 --> 00:44:13,234
Pentru mine,
armistitiul s-a terminat.
503
00:44:13,568 --> 00:44:15,361
Pentru mine nu,
mi-am dat cuv�ntul.
504
00:44:15,736 --> 00:44:18,114
Cuv�ntul... doar cuv�ntul.
505
00:44:18,948 --> 00:44:21,868
Faptele sunt altceva.
506
00:44:22,410 --> 00:44:23,619
Eu sunt de acord cu Menelau.
507
00:44:23,995 --> 00:44:25,580
- Si eu.
- Si eu.
508
00:44:25,997 --> 00:44:27,790
Trebuie sa-i oprim pe troieni.
509
00:44:28,332 --> 00:44:30,585
�ntre padure si mlastina.
510
00:44:31,085 --> 00:44:33,004
Pe mine sa nu contati.
511
00:44:33,462 --> 00:44:36,340
Eu lupt pentru onoare,
nu pentru necinste.
512
00:44:43,431 --> 00:44:46,601
Daca vom avea avantajul armelor
nu vom avea nevoie de el.
513
00:44:47,310 --> 00:44:51,272
�n caz contrar ne va venii �n ajutor.
514
00:44:51,731 --> 00:44:54,400
�l cunosc pe Ahile.
515
00:44:56,152 --> 00:45:00,114
Adunati oamenii
si iesiti �n c�mp cu armata.
516
00:45:02,158 --> 00:45:06,203
Tu, Aristocle, ocupa-te
de �mbarcarea soldatilor pe vase.
517
00:45:25,723 --> 00:45:28,809
Aeneas !
Armata greaca vine spre noi !
518
00:45:39,445 --> 00:45:42,156
Tradatorii !
519
00:45:51,499 --> 00:45:56,295
Aeneas, grecii vor sa ne taie calea.
520
00:45:57,505 --> 00:46:02,218
Iparco, aduna capitanii.
521
00:46:32,081 --> 00:46:34,291
Imediat ce grecii vor ajunge
�n bataia arcului...
522
00:46:34,709 --> 00:46:36,669
Tu, Arquiloco, mergi �n vale...
523
00:46:37,169 --> 00:46:39,338
ca si cum ai vrea
sa aperi str�mtoarea.
524
00:46:39,755 --> 00:46:42,967
Tu Iparco, ram�i pe pozitii
�n spatele lui.
525
00:46:43,759 --> 00:46:45,886
Grecii ne vor ataca din fata...
526
00:46:46,345 --> 00:46:48,681
... si vor �ncerca sa ne �nconjoare
din flancul st�ng.
527
00:46:49,181 --> 00:46:53,269
La semnalul meu te retragi repede
spre padure ca si c�nd ai fugii.
528
00:46:53,728 --> 00:46:56,981
�n asa fel �nc�t grecii
sa fie obligati sa �nchida cercul.
529
00:46:57,440 --> 00:46:59,191
Ma vor urmarii cu cavaleria.
530
00:46:59,608 --> 00:47:01,986
E ceea ce vreau eu.
531
00:47:02,820 --> 00:47:05,322
Si acum, e r�ndul vostru !
532
00:47:21,881 --> 00:47:26,093
�nainte !
533
00:47:40,232 --> 00:47:42,359
Repede !
534
00:47:42,860 --> 00:47:45,488
�nainte !
535
00:49:08,779 --> 00:49:10,865
�nainte !
536
00:49:19,206 --> 00:49:22,793
Acesta e momentul.
Iparco trebuie sa se retraga.
537
00:49:38,267 --> 00:49:41,020
�nainte, sa-i �ncercuim !
538
00:50:11,133 --> 00:50:14,220
De ce Diomedes nu a oprit retragerea ?
539
00:50:14,678 --> 00:50:16,430
Du-te tu.
540
00:50:16,847 --> 00:50:19,558
M-as fi dus deja daca fuga troienilor
nu ar fi fost asa de precipitata.
541
00:50:19,892 --> 00:50:21,310
Ce insinuezi ?
542
00:50:21,727 --> 00:50:23,979
Nu ar fi mai bine
sa asteptam �nca putin ?
543
00:50:24,396 --> 00:50:27,399
Diomedes pierde timpul
�ncercuind avangarda.
544
00:50:27,858 --> 00:50:31,445
Daca fugarii se reunesc,
risca sa fie prins din spate.
545
00:50:31,820 --> 00:50:34,031
Du-te ti-am spus.
546
00:50:34,490 --> 00:50:36,533
Nu-mi place sa repar o greseala
cu o alta greseala.
547
00:50:37,076 --> 00:50:40,246
Fie cum doresti.
Tu ai comanda suprema.
548
00:51:19,034 --> 00:51:21,912
- Infanteria lui Ulise !
- Asa cum ai prevazut.
549
00:51:22,454 --> 00:51:24,999
Pozitioneaza oamenii �n asa fel �nc�t
sa nu piarda nicio sageata.
550
00:51:25,541 --> 00:51:30,129
Atunci c�nd �si vor da seama de noi,
va fi prea t�rziu.
551
00:52:07,207 --> 00:52:11,420
Dardanieni ! E r�ndul vostru !
�nainte !
552
00:52:53,045 --> 00:52:56,632
Sa-i atacam din spate pe oamenii lui
Diomedes ! �naintati !
553
00:54:01,447 --> 00:54:04,491
Toti oamenii sa reintre �n tabara.
Da-ti semnalul !
554
00:54:31,768 --> 00:54:34,062
Reintrati �n formatie.
555
00:54:34,521 --> 00:54:37,316
La tabara greaca !
556
00:54:47,034 --> 00:54:49,870
Daca Aeneas reuseste
sa le �nchida strada grecilor...
557
00:54:50,871 --> 00:54:54,124
... s-a terminat !
558
00:55:03,425 --> 00:55:05,886
Paris, toata armata greaca
este pe fuga.
559
00:55:06,345 --> 00:55:09,097
Toti oamenii tai sunt gata
sa lupte alaturi de Aeneas.
560
00:55:09,473 --> 00:55:11,767
Putem �n sf�rsit sa zdrobim dusmanul.
561
00:55:12,184 --> 00:55:15,187
Tabara greaca a rezistat
tuturor asediilor timp de zece ani.
562
00:55:15,604 --> 00:55:19,066
Chiar si av�ntul razboinicilor
lui Aeneas va ceda.
563
00:55:19,483 --> 00:55:22,277
Nu putem sa lasam orasul
fara aparatori.
564
00:55:22,653 --> 00:55:24,571
Mergi la Aeneas !
565
00:55:25,614 --> 00:55:29,034
Sa intre �n Troia cu armata.
566
00:55:29,451 --> 00:55:30,827
DU-te !
567
00:55:31,203 --> 00:55:34,039
Asa voi face.
568
00:56:10,576 --> 00:56:12,411
Grecii sunt �nfr�nti.
569
00:56:12,953 --> 00:56:15,747
Aeneas a c�stigat,
vom fi liberi �n sf�rsit.
570
00:56:16,206 --> 00:56:18,458
�nconjurati gardul.
571
00:56:18,959 --> 00:56:22,045
Voi la corturi si ceilalti
�n partea aceea.
572
00:56:23,672 --> 00:56:27,301
Reintrati cu totii �n corturile voastre
si pregatiti-va sa parasiti pam�ntul.
573
00:56:27,801 --> 00:56:30,053
Ce intentionati
sa faceti cu noi ?
574
00:56:30,554 --> 00:56:34,850
Sa va transportam pe toti
pe vasele noastre.
575
00:56:42,024 --> 00:56:43,567
Te rog sa fii puternica.
576
00:56:44,067 --> 00:56:47,070
Trebuie sa te parasesc
si sa �ncerc sa fug.
577
00:56:47,529 --> 00:56:49,031
Aicate !
578
00:56:49,489 --> 00:56:51,241
E singura posibilitate de salvare.
579
00:56:51,742 --> 00:56:53,994
Sa ajung la Aeneas
si sa te putem elibera.
580
00:56:54,411 --> 00:56:56,371
Dar vei fii ucis !
581
00:56:56,830 --> 00:57:00,125
Cel putin voi muri
pentru o cauza.
582
00:57:28,236 --> 00:57:30,447
Repede, ridicati podul !
583
00:57:30,822 --> 00:57:34,701
Repede !
584
00:57:43,377 --> 00:57:45,671
De ce Paris nu a adus
armata sa �n afara Troiei...
585
00:57:46,129 --> 00:57:48,090
... sa taie retragerea grecilor ?
586
00:57:49,091 --> 00:57:50,425
Am fi �nvins.
587
00:57:50,884 --> 00:57:52,719
Iparco oamenii sa se puna
la adapost de sageti...
588
00:57:53,303 --> 00:57:57,599
... si sa se pregateasca de asediu.
589
00:58:01,603 --> 00:58:04,815
Aeneas, Paris �ti ordona
sa te �ntorci imediat �n Troia cu armata.
590
00:58:05,315 --> 00:58:08,985
Soarele e �nca sus si cu ajutorul zeilor
voi forta asediul.
591
00:58:09,444 --> 00:58:13,782
E un ordin.
Paris are comanda suprema.
592
00:58:14,491 --> 00:58:17,369
Glauco, condu
armata �nauntrul orasului.
593
00:58:17,911 --> 00:58:22,124
Arquelao, spune-le sa-mi aduca carul.
594
00:58:57,033 --> 00:59:00,036
Repede, voi patru alergati !
595
00:59:00,537 --> 00:59:04,499
E un troian ! Un fugar !
Este Alcate !
596
00:59:04,916 --> 00:59:07,169
Aeneas !
597
00:59:07,627 --> 00:59:10,839
Aeneas !
598
00:59:17,888 --> 00:59:20,849
Alcate !
599
00:59:22,726 --> 00:59:24,227
Creusa...
600
00:59:24,644 --> 00:59:25,771
Vorbeste.
601
00:59:26,146 --> 00:59:27,564
Este �n tabara dusmanilor.
602
00:59:27,939 --> 00:59:29,566
Creusa �n mijlocul grecilor ?
603
00:59:29,941 --> 00:59:33,028
Este ostatica. O duc...
604
00:59:33,445 --> 00:59:37,240
... la ambarcatiuni.
605
00:59:37,616 --> 00:59:40,368
E mort.
606
00:59:45,332 --> 00:59:47,584
Atacati tabara !
607
00:59:48,794 --> 00:59:51,087
Tu adu-mi lanturi si timona carului.
608
00:59:54,591 --> 00:59:56,051
Sa mergem !
609
00:59:56,384 --> 00:59:59,346
Repede !
610
01:00:06,144 --> 01:00:10,065
Aristocles, nu poate sa ajunga
p�na la ambarcatiuni.
611
01:00:10,649 --> 01:00:11,983
Ai mila de ea.
612
01:00:12,442 --> 01:00:15,654
Mie mi s-a dat un ordin.
613
01:00:15,987 --> 01:00:17,531
Sa astepte aici.
614
01:00:17,864 --> 01:00:19,491
Vin s-o iau cu un car.
615
01:00:19,866 --> 01:00:21,493
Multe multumiri.
616
01:00:21,868 --> 01:00:24,955
Si voi, �mpreuna cu ceilalti !
617
01:00:29,167 --> 01:00:32,379
Protejati-ma cu scuturile.
618
01:02:04,054 --> 01:02:05,513
Trage-ti tare !
619
01:02:06,264 --> 01:02:07,724
Urmati-ma !
620
01:02:08,099 --> 01:02:10,018
Se pare ca Aeneas nu a tinut cont
de ordinul tau de a nu ataca.
621
01:02:10,352 --> 01:02:11,478
�l va costa scump.
622
01:02:11,895 --> 01:02:14,522
Zidul a cazut si �ntoarcerea
lui �n Troia va fi un triumf.
623
01:02:14,856 --> 01:02:17,651
Trebuie sa iei atitudine acum
c�t �nca mai ai timp.
624
01:02:18,109 --> 01:02:20,862
Da, Aeneas mi-a deschis drumul,
625
01:02:21,488 --> 01:02:24,115
dar voi da eu lovitura finala.
626
01:02:24,491 --> 01:02:25,992
Sa mearga toti cu mine !
627
01:02:26,368 --> 01:02:28,828
Sa mergem !
628
01:02:38,254 --> 01:02:39,381
Carele astea nu ajung !
629
01:02:39,756 --> 01:02:42,258
De unde sa luam altele ?
Mai sunt doar cele ale lui Agamemnon.
630
01:02:42,717 --> 01:02:44,511
Nu are importanta,
trebuie sa taiem drumul cavaleriei,
631
01:02:45,345 --> 01:02:46,846
�nainte sa ne blocheze drumul
spre mare.
632
01:02:47,347 --> 01:02:50,934
- Creusa, fiica lui Priam ?
- Ma ocup eu de ea.
633
01:03:08,201 --> 01:03:10,286
�nainte !
634
01:03:12,038 --> 01:03:14,082
La pam�nt !
635
01:03:41,276 --> 01:03:42,527
La corabii !
636
01:03:43,069 --> 01:03:46,197
La corabii !
637
01:03:57,292 --> 01:03:58,585
Vino cu mine.
638
01:03:59,836 --> 01:04:01,087
Aeneas !
639
01:04:01,671 --> 01:04:04,674
Aeneas !
640
01:04:09,095 --> 01:04:11,639
Lasa-ma ! Lasa-ma !
641
01:04:12,223 --> 01:04:14,517
Aeneas !
642
01:04:15,185 --> 01:04:17,479
Aeneas !
643
01:04:54,307 --> 01:04:56,518
Hai, arunca !
644
01:05:58,204 --> 01:06:00,540
Aeneas !
645
01:06:15,763 --> 01:06:18,141
Creusa...
646
01:06:20,018 --> 01:06:22,604
Daca as fi stiut...
647
01:06:23,730 --> 01:06:26,316
Am avut �ncredere
ca te vei �ntoarce.
648
01:06:30,236 --> 01:06:34,908
Este o noua viata
care se misca �nauntrul meu.
649
01:06:35,408 --> 01:06:39,037
Fiul nostru nu va vedea niciodata
c�mpia �nrosita de s�nge,
650
01:06:41,331 --> 01:06:44,375
nu va auzi zgomote de lupta,
651
01:06:44,834 --> 01:06:47,212
ci doar bucuria vietii.
652
01:06:51,966 --> 01:06:54,886
- Ahile !
- Ce vrei ?
653
01:06:56,971 --> 01:06:59,849
Trebuie sa fugim la corabiile noaste.
654
01:07:00,308 --> 01:07:03,895
Daca Aeneas ajunge �naintea
noastra va fi sf�rsitul !
655
01:07:04,395 --> 01:07:06,606
Nimeni nu m-a constr�ns
vreodata sa fug.
656
01:07:07,106 --> 01:07:09,442
Te rog, Ahile,
ai �ncredere �n planul meu.
657
01:07:09,984 --> 01:07:13,196
Sa ajungem imediat la corabii
si sa plecam pe mare.
658
01:07:13,696 --> 01:07:17,742
M�ine noapte ne �ntoarcem
cu armata.
659
01:07:18,451 --> 01:07:20,411
Alcino ! Armele mele !
660
01:07:20,995 --> 01:07:22,288
Ce vrei sa faci ?
661
01:07:22,872 --> 01:07:26,084
A sosit timpul sa �l �nfrunt
pe Aeneas pe c�mpul de lupta.
662
01:07:26,542 --> 01:07:28,878
Nu pot sa te �mpiedic,
663
01:07:29,379 --> 01:07:33,091
dar e o greseala.
664
01:07:44,978 --> 01:07:49,607
Paris !
665
01:07:50,024 --> 01:07:52,235
Grecii fug spre mare.
666
01:07:52,777 --> 01:07:54,654
Le voi taia calea.
667
01:07:55,196 --> 01:07:56,781
Acum victoria nu �mi mai poate scapa.
668
01:07:57,198 --> 01:08:02,036
Paris ! Priveste !
669
01:08:08,459 --> 01:08:10,086
Mirmidoni lui Ahile.
670
01:08:10,628 --> 01:08:12,588
�mprastii oamenii ?
671
01:08:13,172 --> 01:08:15,883
Nu, e inutil.
672
01:08:16,509 --> 01:08:19,512
Troilo, fugi la Aeneas.
673
01:08:20,054 --> 01:08:22,181
Sa intervina cu dardanienii.
Repede !
674
01:08:22,598 --> 01:08:24,600
Repede !
675
01:08:34,986 --> 01:08:37,363
Mergi, Glauco, degraba la Troia.
676
01:08:37,822 --> 01:08:40,491
Las-o pe Creusa �n grija Andromacai
asa cum eu o las acum �n grija ta.
677
01:08:41,826 --> 01:08:43,870
Sa mergem !
678
01:08:55,089 --> 01:08:56,341
Aeneas !
679
01:08:56,841 --> 01:08:59,260
Ahile �n fruntea mirmidonilor
�nainteaza pe c�mpul de lupta.
680
01:08:59,802 --> 01:09:01,679
Te vor prinde din spate.
681
01:09:02,221 --> 01:09:05,016
Adunati cavalerii dardanieni.
682
01:09:38,674 --> 01:09:40,426
�nainte !
683
01:09:49,811 --> 01:09:53,022
�nainte !
684
01:10:57,378 --> 01:10:59,714
E destinul, ca s�ngele nostru
sa curga pe acest pam�nt.
685
01:11:00,298 --> 01:11:02,008
Al meu sau al tau.
686
01:11:02,467 --> 01:11:04,760
Mi-as dori sa fie al meu
daca asta va aduce pacea.
687
01:11:05,136 --> 01:11:07,638
Dar at�ta timp c�t tu vei trai
va fi mereu razboi.
688
01:11:08,222 --> 01:11:11,017
Apara-te, troiene,
zeii vor decide.
689
01:11:52,934 --> 01:11:57,146
Daca Aeneas �l �nvinge pe Ahile
atunci nimeni nu-i va putea lua puterea.
690
01:11:57,647 --> 01:11:59,190
Ahile este invincibil.
691
01:11:59,690 --> 01:12:01,692
Cu armele, poate.
692
01:12:02,151 --> 01:12:05,863
Dar eu, �n locul tau as �ncerca
sa-i fur victoria lui Aeneas.
693
01:12:07,990 --> 01:12:10,326
Fii atent !
694
01:12:13,788 --> 01:12:16,499
DU-te !
695
01:13:36,912 --> 01:13:39,081
O sageata otravita
e mai rapida dec�t o sabie.
696
01:13:39,582 --> 01:13:41,334
Unde ai otravit-o, �n s�ngele tau ?
697
01:13:41,751 --> 01:13:44,503
Aminteste-ti, Aeneas,
eu l-am ucis pe Ahile.
698
01:13:44,962 --> 01:13:47,131
Eu ma voi �ntoarce �nvingator
la Troia,
699
01:13:47,590 --> 01:13:49,508
t�r�nd prin tar�na corpul sau.
700
01:13:49,925 --> 01:13:53,220
Nu vei face asta. Pentru ca eu �nsumi
�l voi duce �n tabara greaca.
701
01:13:53,971 --> 01:13:57,016
Fii atent, Aeneas,
nu te voi mai scuza.
702
01:14:08,486 --> 01:14:11,113
Cavalerii mirmidoni �mprastiati
au fugit dincolo de mal.
703
01:14:11,614 --> 01:14:15,993
Hotaraste garzile.
La rasarit �i vom urmarii pe mare.
704
01:14:33,094 --> 01:14:35,680
C�ta graba, Aeneas !
705
01:14:36,222 --> 01:14:38,140
De ce te intereseaza ?
706
01:14:38,557 --> 01:14:41,227
�mi �nchipuiam ca esti grabit
cu soldatii,
707
01:14:41,686 --> 01:14:44,980
nu vizit�nd doamnele din palat.
708
01:14:45,398 --> 01:14:47,900
Unde vrei sa ajungi ?
709
01:14:48,442 --> 01:14:50,486
La Creusa.
710
01:14:50,903 --> 01:14:52,738
Ce i-ai facut ?
711
01:14:53,280 --> 01:14:56,492
Nimic.
Va ram�ne cu Andromaca.
712
01:14:56,992 --> 01:14:59,829
Dar va trebui sa te multumesti
cu amintirea ei.
713
01:15:00,496 --> 01:15:03,999
At�ta timp c�t vei avea
posibilitatea sa-ti mai amintesti.
714
01:15:04,458 --> 01:15:08,087
Hai, Paris, spune-ti g�ndurile
m�rsave p�na la sf�rsit.
715
01:15:08,587 --> 01:15:11,340
E la fel de dureros sa te vad
precum sa te ascult.
716
01:15:11,757 --> 01:15:13,926
Ma vei asculta
at�ta timp c�t voi dori.
717
01:15:14,385 --> 01:15:18,472
�n schimb, te-ai patat de tradare
de doua ori azi.
718
01:15:19,014 --> 01:15:21,058
Refuz�nd sa reintri �n oras
cu armata...
719
01:15:21,559 --> 01:15:23,519
... si purt�nd corpul lui Ahile
�n tabara greaca.
720
01:15:24,103 --> 01:15:27,398
Du-ma �n fata judecatorilor.
Daca ai curajul.
721
01:15:27,940 --> 01:15:30,192
Daca adevarul tau va fi mai puternic,
ma voi �nclina.
722
01:15:30,693 --> 01:15:33,070
Dar vorbesc de adevar, Paris,
nu de minciuni.
723
01:15:36,240 --> 01:15:38,659
Ai multa �ncredere
�ntr-un proces public.
724
01:15:39,034 --> 01:15:42,121
At�t c�ta ai tu �ntr-un asasinat !
725
01:15:43,456 --> 01:15:47,501
Poate vei reusii sa ma �mpiedici
sa vorbesc �n apararea mea...
726
01:15:47,960 --> 01:15:52,631
... dar nu vei putea sa reduci la tacere
miile de morti care te acuza !
727
01:16:16,906 --> 01:16:18,699
Sunt pe mare cu armata...
728
01:16:19,074 --> 01:16:21,035
... si asteapta l�nga insula Tenedos.
729
01:16:21,535 --> 01:16:22,995
Sinon, acum, totul depinde de tine.
730
01:16:23,537 --> 01:16:25,998
Va fi cel mai frumos rol din viata mea.
731
01:16:26,457 --> 01:16:29,001
Chiar daca troienii nu ma vor aplauda.
732
01:16:29,376 --> 01:16:31,504
Mergi si ascunde-te �n asa fel �nc�t
sa fii usor de gasit.
733
01:16:32,004 --> 01:16:34,256
Vor crede ca au fost
norocosi ca m-au gasit.
734
01:16:34,673 --> 01:16:37,468
Astfel, un actor
va c�stiga acest razboi.
735
01:16:37,885 --> 01:16:40,304
Actorii c�stiga datorita
meritelor scriitorilor.
736
01:16:40,971 --> 01:16:43,432
Repede ! La rasarit !
La cal !
737
01:17:33,065 --> 01:17:35,693
Grecii abandoneaza c�mpul
de lupta !
738
01:17:36,235 --> 01:17:37,653
Ce spui ?
739
01:17:38,028 --> 01:17:39,738
Corabiile lor pleaca pe mare !
740
01:17:40,197 --> 01:17:42,074
Viva ! Asediul s-a terminat !
741
01:17:42,700 --> 01:17:44,910
Razboiul s-a terminat !
742
01:17:45,369 --> 01:17:46,787
Grecii au fugit !
743
01:17:47,496 --> 01:17:48,747
Am �nvins !
744
01:17:49,290 --> 01:17:51,542
Razboiul s-a terminat !
745
01:17:52,001 --> 01:17:55,045
Grecii au fugit !
746
01:17:55,546 --> 01:17:57,548
Am �nvins !
747
01:17:58,007 --> 01:18:00,092
Am �nvins !
748
01:18:00,593 --> 01:18:02,845
Grecii au fugit !
749
01:18:03,387 --> 01:18:05,931
Am �nvins !
750
01:18:06,807 --> 01:18:11,729
�n sf�rsit ! �n sf�rsit !
751
01:18:21,530 --> 01:18:26,619
Dardanieni, peoni,
aliatii din �ntreaga Frigia !
752
01:18:27,244 --> 01:18:30,956
Victoria mea asupra lui Ahile
si valoarea voastra...
753
01:18:31,498 --> 01:18:34,710
au distrus orice speranta
a dusmanilor.
754
01:18:35,294 --> 01:18:37,254
Meritul e al lui Aeneas
care ne-a condus !
755
01:18:38,005 --> 01:18:39,548
Aeneas ne-a condus catre victorie !
756
01:18:39,965 --> 01:18:41,717
De ce nu se afla alaturi de tine ?
757
01:18:42,176 --> 01:18:44,929
Probleme ale statului
�l retin �n Troia.
758
01:18:45,471 --> 01:18:47,765
Dar eu va vorbesc
si �n numele lui.
759
01:18:48,182 --> 01:18:50,392
Puteti sa va �ntoarceti
la casele voastre.
760
01:18:50,851 --> 01:18:55,022
Chiar azi veti avea
gr�u si vin din belsug.
761
01:18:56,273 --> 01:19:00,778
�n plus, am dat ordin ca fiecare
dintre voi sa fie rasplatit cu aur.
762
01:19:01,278 --> 01:19:06,116
Si tot ceea ce se gaseste
�n tabara greaca e al vostru !
763
01:19:08,869 --> 01:19:12,331
Paris ! Paris !
Am descoperit un grec !
764
01:19:13,290 --> 01:19:16,251
Era sub o capita de f�n !
765
01:19:16,710 --> 01:19:17,920
Dar statea la soare !
766
01:19:18,337 --> 01:19:21,590
�i taiem mai �nt�i capul
sau picioarele ?
767
01:19:22,049 --> 01:19:25,135
Tu ?
Esti chiar tu ?
768
01:19:25,678 --> 01:19:28,806
Tu, cel Mare despre care
legenda va fi marturie...
769
01:19:29,306 --> 01:19:31,308
... coroanei gloriei.
770
01:19:31,809 --> 01:19:34,687
Tu, cel care l-ai �nvins
pe invulnerabilul Ahile.
771
01:19:36,230 --> 01:19:38,899
Slavit fie numele tau !
772
01:19:39,400 --> 01:19:42,945
Ce cinste !
Ce imensa si sublima cinste...
773
01:19:43,404 --> 01:19:45,531
Sa fiu �n fata divinei tale persoane !
774
01:19:46,073 --> 01:19:48,575
Sa mor �n fata ochilor lui Paris !
775
01:19:49,118 --> 01:19:53,080
Ma �ntreb daca ai trai,
ai fii un sclav fidel al lui Paris ?
776
01:19:53,497 --> 01:19:55,290
�ti jUr !
777
01:19:58,210 --> 01:20:00,754
�ti jur pe acest cal sf�nt
construit pentru Poseidon.
778
01:20:01,171 --> 01:20:03,173
Construit din �nsasi vointa lui Zeus.
779
01:20:03,507 --> 01:20:05,259
Vei trai.
780
01:20:05,592 --> 01:20:07,177
Fie ca acest cal,
781
01:20:07,636 --> 01:20:10,806
�naltat de catre fugari
pentru a �ndupleca zeul marilor...
782
01:20:11,265 --> 01:20:14,893
... sa fie transportat ca trofeu
�nauntrul Troiei.
783
01:22:15,097 --> 01:22:17,975
Omul s-a transformat
�ntr-un monstru...
784
01:22:18,600 --> 01:22:21,186
... si �n monstru omul se ascunde.
785
01:22:21,728 --> 01:22:24,064
Cassandra,
�nabuse vocea nebuniei tale.
786
01:22:24,523 --> 01:22:27,526
Acel cal tine �ntr�nsul sam�nta mortii.
787
01:22:28,068 --> 01:22:31,321
Distrugeti-l
sau ne va distruge pe toti !
788
01:22:31,864 --> 01:22:34,658
Acest cal,
este martorul victoriei noastre,
789
01:22:35,242 --> 01:22:37,286
si este consacrat zeilor.
790
01:22:37,703 --> 01:22:39,538
Profetiile tale de ghinion
nu s-au adeverit.
791
01:22:40,205 --> 01:22:42,457
Azi e zi de sarbatoare.
792
01:22:43,000 --> 01:22:45,502
Sarbatoare pentru toti !
793
01:23:03,061 --> 01:23:07,107
A nu-i puteai oferii siguranta,
asta e suferinta.
794
01:23:08,734 --> 01:23:10,861
Nu fii �ngrijorat, Aeneas.
795
01:23:11,361 --> 01:23:15,115
Daca fiul tau se va naste
�n aceasta noapte tu �l vei simti.
796
01:23:15,699 --> 01:23:17,993
Pentru o clipa inima ta se va opri.
797
01:23:18,535 --> 01:23:22,789
Dupa care va re�ncepe sa bata
cu un ritm mai fericit.
798
01:23:24,249 --> 01:23:25,626
�ntoarce-te la ea.
799
01:23:26,251 --> 01:23:28,295
Si spune-i ce vezi �n ochii mei.
800
01:23:28,837 --> 01:23:31,089
Tot ce eu nu reusesc sa exprim.
801
01:23:31,673 --> 01:23:34,009
Si ea mi-a cerut acelasi lucru.
802
01:23:36,011 --> 01:23:38,263
''Poarta privirea mea la Aeneas''.
803
01:23:43,435 --> 01:23:45,771
Aceasta noapte e at�t de �ntunecata...
804
01:23:46,688 --> 01:23:50,651
... �nc�t nicio lumina
nu va putea s-o lumineze.
805
01:23:51,526 --> 01:23:54,571
Doar flacarile unui incendiu !
806
01:23:59,493 --> 01:24:01,036
Si aceasta liniste, Aeneas...
807
01:24:01,620 --> 01:24:03,247
... �mi �ngheta sufletul !
808
01:24:03,914 --> 01:24:05,624
Orasul este adormit...
809
01:24:06,250 --> 01:24:08,168
... si pentru prima oara,
�n sf�rsit, �n pace.
810
01:24:08,794 --> 01:24:10,837
Troienii nu viseaza �n noaptea asta.
811
01:24:11,421 --> 01:24:15,509
Eu, eu visez pentru ei.
812
01:24:17,928 --> 01:24:19,972
Si e un cosmar, Aeneas !
813
01:24:20,973 --> 01:24:25,143
Un cosmar. Vom trai cosmarul trecutului
pentru mult timp de acum �ncolo.
814
01:24:25,602 --> 01:24:27,229
Dar pentru ceea ce se va �nt�mpla...
815
01:24:27,854 --> 01:24:28,981
Cine ?
816
01:24:33,527 --> 01:24:35,904
Cine �si va gasi timpul
pentru a jeli ?
817
01:24:36,488 --> 01:24:39,157
Aceasta e noaptea care nu ar trebui
sa se termine niciodata.
818
01:24:39,741 --> 01:24:41,368
Cassandra...
819
01:24:41,910 --> 01:24:44,997
Ceea ce altii numesc nebunie �n tine,
pentru mine este vocea adevarului.
820
01:24:45,539 --> 01:24:47,624
Dar ma nedumereste pe mine �nsami.
821
01:24:48,041 --> 01:24:51,920
Cauta-l pe Glauco si pe prietenii mei
si spune-le ca �i astept.
822
01:24:52,421 --> 01:24:55,465
Asa voi face, Aeneas.
823
01:25:58,862 --> 01:26:00,947
Iata ! Semnalul !
824
01:26:01,281 --> 01:26:02,324
Sa mergem !
825
01:28:09,826 --> 01:28:12,579
Ardeti orasul !
826
01:29:50,719 --> 01:29:53,555
Aeneas !
Aeneas !
827
01:30:10,405 --> 01:30:12,324
Orasul este pierdut.
828
01:30:12,866 --> 01:30:15,619
Glauco, aduna toti supravietuitorii,
vom apara acropola.
829
01:30:16,077 --> 01:30:19,080
Voi veniti cu mine.
830
01:30:57,202 --> 01:30:58,787
Grecii !
831
01:30:59,371 --> 01:31:02,624
La palat !
832
01:31:03,208 --> 01:31:05,210
Nu vor avea mila.
833
01:31:06,169 --> 01:31:11,091
Si tu vei fii t�r�ta cu mine.
Suntem uniti pe vecie.
834
01:31:12,217 --> 01:31:14,803
Aceste flacari ard orice legatura.
835
01:31:15,387 --> 01:31:17,555
Dar legatura noastra
a fost deja distrusa de timp.
836
01:31:18,098 --> 01:31:19,516
Zece ani, Paris !
837
01:31:20,058 --> 01:31:21,810
Elena ?
Ce trebuie sa fac ?
838
01:31:22,977 --> 01:31:26,231
Sa �ncerci sa fugi, dar nu stii unde.
839
01:31:27,273 --> 01:31:30,610
Sa lupti, dar nu ai puterea.
840
01:31:32,195 --> 01:31:35,782
Sa te sinucizi,
dar nu ai curajul.
841
01:31:36,908 --> 01:31:40,704
Poti doar sa astepti sa vina cineva,
sa-ti dea lovitura de gratie...
842
01:31:41,371 --> 01:31:44,457
... sa te precipiti �n neant.
843
01:32:04,936 --> 01:32:07,105
Menelau !
844
01:32:10,150 --> 01:32:14,487
Menelau...
845
01:32:28,251 --> 01:32:31,045
Ia-o de jos.
846
01:32:31,546 --> 01:32:35,008
Ia-o de jos !
847
01:32:40,013 --> 01:32:42,557
Pe capul tau.
848
01:32:44,100 --> 01:32:46,978
Pe capul tau !
849
01:32:47,479 --> 01:32:50,523
Hai !
850
01:32:51,191 --> 01:32:53,610
Asa.
851
01:32:55,195 --> 01:32:57,739
Si acum pe acel pat.
852
01:32:58,198 --> 01:33:01,826
Hai.
853
01:33:02,368 --> 01:33:04,913
Hai !
854
01:33:06,080 --> 01:33:07,999
Aseaza-te.
855
01:33:08,541 --> 01:33:10,627
Aseaza-te !
856
01:33:11,336 --> 01:33:14,464
Foarte bine.
857
01:33:26,392 --> 01:33:27,811
Tine.
858
01:33:28,436 --> 01:33:33,441
Loveste-l si tu.
Si sterge din ochii lui imaginea ta.
859
01:33:58,925 --> 01:34:01,094
La tabara greaca.
860
01:34:30,707 --> 01:34:33,167
La portile de la rasarit !
861
01:34:45,471 --> 01:34:47,390
Aeneas !
Grecii sunt peste tot �n palat.
862
01:34:49,225 --> 01:34:51,853
Apar eu portile !
Tu salveaz-o pe Creusa.
863
01:35:41,736 --> 01:35:44,030
Opreste-te !
864
01:35:44,864 --> 01:35:46,532
�sta nu mai e un joc, Aeneas.
865
01:35:46,991 --> 01:35:48,534
Ma doare, Cassandra !
866
01:35:48,993 --> 01:35:50,161
Andromaca !
867
01:35:50,578 --> 01:35:52,121
Flacarile au ajuns la palat.
868
01:35:52,789 --> 01:35:57,710
Atenienii vin din toate partile.
869
01:35:58,586 --> 01:36:00,797
Fugi la portile de la rasarit.
870
01:36:01,214 --> 01:36:02,799
Mai e �nca o speranta de salvare.
871
01:36:03,257 --> 01:36:04,676
Dar Creusa, nu pot s-o parasesc.
872
01:36:05,051 --> 01:36:08,096
Voi ram�ne eu.
Tu trebuie sa-ti protejezi fiul.
873
01:36:28,324 --> 01:36:30,618
Aeneas ! Aeneas !
874
01:38:59,851 --> 01:39:01,561
Creusa !
875
01:39:05,231 --> 01:39:08,901
Creusa !
876
01:39:19,996 --> 01:39:23,124
C�te lucruri vroiam sa-ti spun.
Dar au ramas toate negraite.
877
01:39:23,541 --> 01:39:29,380
C�te sperante, c�te vise.
878
01:39:35,011 --> 01:39:37,013
Dar �nainte ca moartea
sa te duca departe,
879
01:39:37,555 --> 01:39:40,725
�nainte ca vocea mea sa se piarda
�n tacerea regatului sau,
880
01:39:42,810 --> 01:39:46,731
vreau sa-ti spun doar asta:
Te iubesc, Creusa.
881
01:39:56,991 --> 01:39:59,702
Vei continua s-o iubesti
prin fiul sau.
882
01:40:16,969 --> 01:40:19,096
Creusa a murit pentru ai da viata.
883
01:40:20,264 --> 01:40:21,974
Si eu i-o voi oferii
pe a mea.
884
01:40:22,475 --> 01:40:25,853
Veti trai, Aeneas, am�ndoi,
nu veti mai apartine voua �nsiva,
885
01:40:26,562 --> 01:40:28,731
ci destinului vostru glorios.
886
01:40:29,190 --> 01:40:31,234
Aeneas !
887
01:40:35,321 --> 01:40:38,532
Aeneas, mai e o strada deschisa
ca sa parasim orasul.
888
01:40:38,950 --> 01:40:42,286
Soldatii tai o apara.
889
01:40:42,745 --> 01:40:44,538
Pleaca, Aeneas.
890
01:40:44,872 --> 01:40:47,375
Troia a ajuns
la sf�rsitul zilelor sale.
891
01:40:47,875 --> 01:40:51,003
Peste milenii oamenii
vor cauta �n cenusa...
892
01:40:51,462 --> 01:40:54,715
... unde acest oras �si �nalta zidurile.
893
01:40:55,341 --> 01:40:59,679
Dar �n alte locuri,
sub un alt cer,
894
01:41:00,346 --> 01:41:02,890
Troia va retrai...
895
01:41:05,017 --> 01:41:08,980
... prin gloria neamului tau.
896
01:41:23,411 --> 01:41:26,205
- Si pentru tine exista salvarea.
- Eu sunt deja salvata.
897
01:41:26,664 --> 01:41:29,750
Am c�stigat �n viziunea
destinului tau.
898
01:41:30,209 --> 01:41:32,003
Acum lasa-ma sa veghez
somnul sorei mele.
899
01:41:32,586 --> 01:41:35,589
Aeneas ! Repede !
900
01:41:43,055 --> 01:41:48,144
Ce moment ar fi mai bun
pentru a ajunge la tine ?
901
01:41:48,602 --> 01:41:53,441
Ororile traite �n acesti ani
vor devenii legenda.
902
01:43:25,699 --> 01:43:26,992
Vino cu noi.
Vino.
903
01:43:27,827 --> 01:43:30,830
Aeneas...
904
01:44:04,280 --> 01:44:09,994
Da-mi-l mie, am fost mama.
905
01:44:21,088 --> 01:44:26,177
Trecutul lor moare
�n flacarile orasului.
906
01:44:26,802 --> 01:44:31,682
Dar �nauntrul lor
traieste deja viitorul.
907
01:44:42,443 --> 01:44:45,863
Vor confrunta exilul
pe tar�murile italice necunoscute...
908
01:44:46,447 --> 01:44:50,784
... unde neamul lui Aeneas...
909
01:44:51,368 --> 01:44:54,872
va ridica un nou oras, ce va da
lumina lumii.
910
01:44:55,456 --> 01:45:01,253
Si daca Troia a fost muritoare,
Roma va fi flacara eterna.
911
01:45:05,299 --> 01:45:10,304
SFARSIT
912
-293:02:58,758 --> -00:00:00,584
1:40:53,000 --> 1:40:58,000
Subtitrare downloadata de pe
69102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.