All language subtitles for La Congiura dei Dieci AKA Swordsman of Siena (1962) DVDRip (ENG)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,866 --> 00:00:27,806 SPADASINUL DIN SIENA 2 00:00:49,861 --> 00:00:51,340 Stai! R�m�i pe loc! 3 00:00:54,232 --> 00:00:57,132 �n regul� d-lor. S� ram�nemcu to�ii lini�ti�i. 4 00:00:58,035 --> 00:00:59,844 Dup� cum vede�i, sunt dep�it numeric. 5 00:01:00,471 --> 00:01:03,417 Thomas Stanswood, insist s� veni�i cu noi. 6 00:01:03,707 --> 00:01:04,901 Insi�ti c�pitane? 7 00:01:05,175 --> 00:01:08,360 Bine, atunci nume�te-o cerere. Nu vrem s� ne �ncruci��m s�biile. 8 00:01:31,633 --> 00:01:35,399 Ascult�-m� c�pitane. �tiai c� voi merge �i singur. 9 00:01:35,513 --> 00:01:36,513 Speram s� o facem �mpreuna. 10 00:01:36,537 --> 00:01:38,255 Dar ducesa nu a vrut asta. 11 00:01:47,481 --> 00:01:49,108 �naltimea Voastr�. 12 00:01:49,250 --> 00:01:51,251 Cred c� ai uitat s�-�i iei r�mas bun. 13 00:01:52,152 --> 00:01:56,452 �mi cer mii de scuze. Dar nu puteam �ndura s� v� v�d c�nd plec. 14 00:01:56,923 --> 00:01:59,426 Thomas, credeam c� n-are limite curajul t�u. 15 00:01:59,993 --> 00:02:01,676 Totul are o limit�, �naltimea Voastr�. 16 00:02:02,695 --> 00:02:05,185 - �i unde te duceai? - �ntr-un alt ora�... 17 00:02:05,931 --> 00:02:07,455 s� lucrez pentru guvernator. 18 00:02:07,566 --> 00:02:10,501 Ce ��i poate oferi el? �n afar� de o nevast� frumoas�? 19 00:02:11,470 --> 00:02:13,381 Cum se poate a�a ceva? 20 00:02:14,406 --> 00:02:18,125 Nu... mai degrab� 1000 de duca�i �n plus fa�� de plat� so�ului t�u. 21 00:02:18,242 --> 00:02:19,482 Thomas, eu cred c� tu min�i! 22 00:02:20,478 --> 00:02:23,094 - Dna... Exist� o alt� femeie? - Cred c� e! 23 00:02:24,949 --> 00:02:28,669 Dar eu sunt supusul t�u! Nu credeam c�-�i pas� at�t de mult. 24 00:02:41,164 --> 00:02:44,337 D- lor, am �ncercat s� nu v� fac s� a�tepta�i prea mult... 25 00:02:45,634 --> 00:02:49,889 Sugerez s�-i acorda�i c�teva momente de lini�te ducesei, �n�elege�i? 26 00:02:54,677 --> 00:02:59,045 Pari un om descurc�re�. Duces� ar putea avea nevoie de consolare. 27 00:03:17,831 --> 00:03:19,480 �n regul�, dup� el! 28 00:06:09,690 --> 00:06:11,658 Cred c� a luat-o pe cel�lalt drum. Haide�i! 29 00:06:30,476 --> 00:06:32,353 Mul�umesc Domnului c� am picat unde trebuie. 30 00:06:33,779 --> 00:06:35,963 - Acum e r�ndul t�u! - Cum? 31 00:06:37,315 --> 00:06:38,589 Te rog... 32 00:06:45,857 --> 00:06:47,323 Se pare c� mergem cu vitez�... 33 00:06:53,698 --> 00:06:54,995 Ne �ntoarcem! 34 00:06:55,566 --> 00:06:57,158 Angelo, ce tot faci? 35 00:06:58,302 --> 00:07:00,371 P�rintele Giacomo, e preot. 36 00:07:00,503 --> 00:07:02,482 Exact de asta duceam lipsa. 37 00:07:03,139 --> 00:07:05,346 - E�ti cumva un bandit? - Nu! 38 00:07:05,475 --> 00:07:09,673 Dar cei care ne urm�resc sunt foarte periculo�i. A�a c� ai grij�! 39 00:07:10,313 --> 00:07:12,531 Vor trece pe l�ng� copacul de unde am s�rit eu. 40 00:07:12,649 --> 00:07:13,649 Care copac? 41 00:07:13,949 --> 00:07:15,257 Acesta! 42 00:07:37,438 --> 00:07:39,042 Acum se pare c� suntem urm�ri�i. 43 00:07:39,540 --> 00:07:41,040 Cine ar putea fi? 44 00:07:41,608 --> 00:07:43,439 Probabil sunt oamenii guvernatorului. 45 00:08:33,624 --> 00:08:36,126 - Angelo, de ce ai... - Scuzele mele p�rinte, 46 00:08:36,259 --> 00:08:38,272 n- am avut timp s�-�i cer p�rerea. 47 00:08:38,561 --> 00:08:40,631 - Dar tu cine e�ti? - Thomas Stanswood din Londra. 48 00:08:40,897 --> 00:08:42,398 Unde este vizitiul meu? 49 00:08:43,065 --> 00:08:45,841 �ntr-un copac... m� scuzi p�rinte, dar m� gr�besc. 50 00:08:45,935 --> 00:08:49,267 �mi pare r�u c� te-am adus de unde ai plecat, dar te asigur 51 00:08:49,404 --> 00:08:51,124 c� a fost o problem� de via�� �i e moarte... 52 00:08:53,341 --> 00:08:56,833 M� bucur c� via�a mea a durat destul pentru o astfel de �nt�lnire. 53 00:08:57,245 --> 00:09:00,601 - Sunte�i foarte m�gulitor, d-le. - Sunt preg�tit s� uit incidentul. 54 00:09:01,649 --> 00:09:03,276 Dar partea asta eu n-o voi uita! 55 00:09:04,218 --> 00:09:06,118 P�rinte mul�umesc de generozitate! O zi bun�. 56 00:09:06,787 --> 00:09:08,288 �i la revedere �i �ie, d-na. 57 00:09:16,596 --> 00:09:17,756 �mi place de el. 58 00:09:18,398 --> 00:09:23,074 Vino copila mea. Acum c� ora�ul a fost ocupat, e periculos pentru tine. 59 00:09:28,307 --> 00:09:29,660 A sunat clopotul! 60 00:10:05,609 --> 00:10:09,374 A�i fost g�si�i vinova�i de ofens� adus� statului, �i ve�i 61 00:10:09,478 --> 00:10:14,188 fi trimi�i �n exil dup� cum am decretat. lar dac� v� ve�i apropia 62 00:10:14,316 --> 00:10:18,867 la mai pu�in de 10 mile de acest ora�, ve�i fi condamna�i la moarte. 63 00:10:21,690 --> 00:10:23,259 Leonardo! 64 00:10:24,058 --> 00:10:25,719 Leonardo! 65 00:10:27,161 --> 00:10:28,681 Nimeni s� nu vorbeasc� cu condamna�ii. 66 00:10:29,597 --> 00:10:31,371 E so�ul meu, las�-m� s� plec cu el. 67 00:10:31,699 --> 00:10:33,382 - El e un proscris. - Dar tu nu e�ti! 68 00:10:45,545 --> 00:10:49,025 Am pierdut deja prea mult timp. �nc�leca�i cu to�ii. Haide�i! 69 00:10:54,587 --> 00:10:57,021 - E�ti bine? - Pune�i m�na pe el. Omor��i-I! 70 00:10:57,990 --> 00:10:59,582 Cred c� am dobor�t pe cine nu trebuia... 71 00:11:34,390 --> 00:11:35,960 �napoi... cu to�ii! 72 00:12:00,514 --> 00:12:01,913 Haide�i pe el! 73 00:12:21,901 --> 00:12:23,185 A�tepta�i! 74 00:12:38,082 --> 00:12:40,676 E un spadasin prea bun, pentru ca s� moar� �n asemenea mod. 75 00:12:41,352 --> 00:12:43,354 Dar e altcineva care vrea s�-I �nt�lneasca. 76 00:12:43,654 --> 00:12:45,451 Cum ar fi? 77 00:12:45,890 --> 00:12:49,155 El nu e un spadasin, prietene. Are o alt� meserie. 78 00:13:10,146 --> 00:13:13,877 - Se pare c�-i place, nu? - Nu prea cred, c�pitane. 79 00:13:15,151 --> 00:13:17,062 Toate la timpul lor. 80 00:13:18,420 --> 00:13:20,126 Nu trebuie s� gr�be�ti lucrurile bune. 81 00:13:26,728 --> 00:13:29,458 - Ai ceva de spus, prietene? - Da... 82 00:13:30,764 --> 00:13:33,858 e adev�rat c� maic�-ta a fost un cimpanzeu? 83 00:13:36,837 --> 00:13:38,429 Hugo! 84 00:13:42,176 --> 00:13:44,256 Acesta-i omul pe care I-am arestat �n diminea�a asta. 85 00:13:53,052 --> 00:13:54,144 Salutare... 86 00:13:54,954 --> 00:13:56,910 v�d c� minciunile merg �n familie. 87 00:13:57,023 --> 00:13:58,296 Ah, un englez! 88 00:13:58,457 --> 00:14:00,277 - �i te nume�ti? - Stanswood. 89 00:14:00,859 --> 00:14:02,292 Sanchez! Elibereaz�-I... 90 00:14:07,499 --> 00:14:09,444 Era �i timpul. 91 00:14:11,235 --> 00:14:14,272 - Dar Carlos, omul e periculos. - Am �ncredere �n el, Hugo. 92 00:14:15,773 --> 00:14:18,571 Dar mi-a ucis deja doi oameni, �i mi-a r�nit al�i patru! 93 00:14:18,876 --> 00:14:20,286 Da! A f�cut-o. 94 00:14:22,780 --> 00:14:25,691 Mda, v�d c� mai am ceva influen�� aici, �i spui acestui idiot s� m� 95 00:14:25,782 --> 00:14:26,782 duc� la guvernator? 96 00:14:26,850 --> 00:14:28,602 Ai grij� cum vorbe�ti! El e guvernatorul. 97 00:14:31,121 --> 00:14:32,258 �i de ce n-a�i spus? 98 00:14:32,355 --> 00:14:34,459 D- le Stanswood, ��i admir calit��ile tale. 99 00:14:35,291 --> 00:14:37,532 Dar trebuie s� �nve�i s� deosebe�ti prietenii de du�mani. 100 00:14:37,994 --> 00:14:39,779 C�pitanul Hugo, se �nt�mpl� s� fie v�rul meu. 101 00:14:41,196 --> 00:14:42,311 V�rul d-tale? 102 00:14:44,833 --> 00:14:47,074 Nu conteaz�, fiecare avem oi negre �n familie. 103 00:14:48,070 --> 00:14:50,413 �ncerca�i s� v� �n�elege�i unul pe cel�lalt, Stanswood. 104 00:14:51,039 --> 00:14:53,905 Sugerez s� r�m�i f�r� teama al�turi de c�pitanul Hugo, 105 00:14:54,775 --> 00:14:58,188 e unul dintre pu�inii solda�i �n care m� �ncred total. 106 00:14:58,880 --> 00:15:01,451 Voi �ncerca, dar va fi greu s� �mi pierd memoria. 107 00:15:02,316 --> 00:15:05,955 Hugo, trebuie s�-�i spun c� d-I Stanswood a venit la cererea mea. 108 00:15:07,154 --> 00:15:08,997 Putem vorbi �ntr-un mediu mai pl�cut? 109 00:15:22,902 --> 00:15:25,848 Vei lucra pentru 500 de duca�i �n plus pentru mine? 110 00:15:26,906 --> 00:15:27,906 Nu! 111 00:15:30,276 --> 00:15:32,482 Dar pentru 1000 �n plus, da. 112 00:15:32,944 --> 00:15:35,390 Bine. E�ti un pragmatic. 113 00:15:36,848 --> 00:15:42,571 Stanswood, vei aprecia c� spaniolii sunt ni�te str�ini �n ora�. 114 00:15:43,188 --> 00:15:49,092 Eu trebuie s�-i protejez pe oameni, �i e de datoria mea s� o fac. 115 00:15:49,760 --> 00:15:54,333 - Dar nu suntem a�a de bine v�zu�i. - Sunt surprins! 116 00:15:55,299 --> 00:15:58,791 Ceea ce ne preocup� pe moment, e perspectiva unui turnir. 117 00:15:59,602 --> 00:16:02,412 - O curs� cu cai? - Sun� pl�cut! 118 00:16:02,939 --> 00:16:04,201 Mul�i nu b�ga de seam�... 119 00:16:04,473 --> 00:16:08,637 dar sunt �i acte de violenta cu semnifica�ie politic�. 120 00:16:09,478 --> 00:16:14,540 Dar destul cu asta. Oamenii mei se vor ocupa de asta. 121 00:16:15,150 --> 00:16:18,881 Ceea ce vreau s� te �ntreb prive�te un lucru cu totul diferit. 122 00:16:19,287 --> 00:16:22,518 S�pt�m�na viitoare m� voi �nrudi cu cea mai important� familie din ora�. 123 00:16:22,824 --> 00:16:25,031 - Arconi! - Felicit�ri! 124 00:16:26,026 --> 00:16:27,867 - Pot conta pe tine? - Cu ce te-a� putea ajuta? 125 00:16:28,195 --> 00:16:31,562 Tu Stanswood, vei fi responsabil de siguran�a logodnicei mele. 126 00:16:32,166 --> 00:16:33,337 S� fiu garda de corp? 127 00:16:35,069 --> 00:16:36,582 Ai putea pune pe oricine. 128 00:16:36,704 --> 00:16:40,048 Din p�cate ultimii doi care s-au ocupat sunt deja mor�i. 129 00:16:40,440 --> 00:16:42,203 De m�inile d-nei, b�nuiesc... 130 00:16:44,010 --> 00:16:49,562 E o creatur� ginga��. Dar sunt al�ii �n ora� care ne ur�sc. 131 00:16:50,650 --> 00:16:52,981 Situa�ia e foarte periculoas�. 132 00:16:53,585 --> 00:16:54,916 �i cine sunt? 133 00:16:55,020 --> 00:16:57,500 Ei lucreaz� �n �ntuneric Stanswood, precum �obolanii. 134 00:16:58,423 --> 00:17:00,983 �i-au luat �i un nume, Ten. 135 00:17:03,228 --> 00:17:05,879 Ace�ti italieni pot deveni foarte melodramatici uneori. 136 00:17:06,464 --> 00:17:08,796 Ten, spui? N-ar fi prea mult de lucru... 137 00:17:09,667 --> 00:17:10,873 C�nd m� voi �nt�lni cu d-na? 138 00:17:12,570 --> 00:17:13,570 Da? 139 00:17:16,507 --> 00:17:18,008 M� scuza�i Excelent�... 140 00:17:18,709 --> 00:17:23,395 - P�rintele Giacomo insista s� v� vad�. - Insist�!? Bine, pofte�te-I. 141 00:17:32,188 --> 00:17:36,328 Excelenta �nainte de a fi prea t�rziu, te implor s� cru�i via�a 142 00:17:36,458 --> 00:17:38,858 - ... unui nefericit englez... - Un englez? 143 00:17:39,728 --> 00:17:43,277 Da, un englez care nu �tie nimic despre legile noastre �i care a... 144 00:17:43,399 --> 00:17:47,061 Ai �nt�rziat p�rinte. L-am cru�at deja pe acest domn. 145 00:17:47,568 --> 00:17:50,446 De altfel n-aveam de ales, a venit la chemarea mea. 146 00:17:51,239 --> 00:17:55,790 La chemarea dvs? Domnul s� fie milostiv. 147 00:17:56,277 --> 00:17:58,325 Cam at�t despre misiunea ta de salvare, p�rinte. 148 00:17:58,813 --> 00:18:03,749 Dar nu pleca �nc�. A� dori s�-I conduci pe d-I la palatul Arconti. 149 00:18:04,251 --> 00:18:06,913 P�rintele Giacomo e un vechi prieten al familiei Arconti. 150 00:18:07,487 --> 00:18:10,957 D- I Stanswood a fost �ns�rcinat de mine cu paza d-nei Orietta. 151 00:18:11,391 --> 00:18:14,370 P�n� la c�s�toria noastr�, el va sta la palatul ei. 152 00:18:15,528 --> 00:18:16,950 Te rog fi bun, �i condu-I acolo. 153 00:18:21,200 --> 00:18:26,149 Excelen��, mul�umesc pentru tot. O voi p�zi pe d-na cu via�a mea. 154 00:18:30,075 --> 00:18:31,235 Ce mai loc! 155 00:18:31,376 --> 00:18:33,976 Cei din Arconti sunt cea mai veche �i mai nobil� familie din ora�. 156 00:18:34,779 --> 00:18:36,485 Unde o pot g�si pe d-na Orietta? 157 00:18:36,781 --> 00:18:39,420 Po�i merge �n gr�dina p�rinte, �ncearc� un cal nou. 158 00:18:43,354 --> 00:18:44,810 D- le Stanswood? 159 00:18:45,689 --> 00:18:47,543 ����I ei trebuie c� e un om foarte bogat, nu? 160 00:18:47,658 --> 00:18:50,650 - ����I d-nei a fost ucis acum 3 ani. - Ucis!? 161 00:18:51,261 --> 00:18:53,513 �n mod deliberat, sau a fost vina unei g�rzi de corp? 162 00:18:54,364 --> 00:18:56,036 A fost ucis �n turnir. 163 00:19:06,876 --> 00:19:11,300 Turnirul de care vorbe�ti, e cel �n care caii au un rol? 164 00:19:12,614 --> 00:19:14,263 Pare un sport foarte dur! 165 00:19:15,183 --> 00:19:18,141 Turnirul �sta nu e un sport. L-ai putea numi o lupt�. 166 00:19:23,057 --> 00:19:24,524 Ce a fost asta? 167 00:19:25,960 --> 00:19:27,439 Aceea a fost d-na Orietta. 168 00:19:29,096 --> 00:19:32,190 Gino, e magnific. Face mai mul�i bani dec�t am dat pe el. 169 00:19:32,600 --> 00:19:35,944 A�i dat prea mult. Dar d-ta I-ai vrut oricum. 170 00:19:36,269 --> 00:19:38,550 Sunt sigur� cu nu vei g�si un cal mai bun �n toat� Italia. 171 00:19:39,539 --> 00:19:40,824 P�rinte Giacomo? 172 00:19:42,375 --> 00:19:43,649 Te-ai �ntors foarte repede! 173 00:19:44,310 --> 00:19:45,993 Am venit din partea Excelen�ei Sale! 174 00:19:46,479 --> 00:19:48,628 Mi-a cerut s�-�i prezint noua ta garda de corp. 175 00:19:49,648 --> 00:19:52,890 Thomas Stanswood... D-na Orietta Arconti. 176 00:19:53,318 --> 00:19:56,401 I- am spus deja lui Don Carlos, n-am nevoie de o gard� de corp. 177 00:19:58,257 --> 00:20:00,930 Din contr� d-na, Don Carlos are dreptate. 178 00:20:01,026 --> 00:20:03,585 Oricine poseda o a�a frumuse�e trebuie s� se protejeze. 179 00:20:04,061 --> 00:20:06,928 Un englez! Un �nger p�zitor. 180 00:20:10,001 --> 00:20:12,845 V�d c� trebuie s� apar o d-na foarte curajoas�. 181 00:20:13,337 --> 00:20:16,396 Dar eu m� voi ocupa de apartamentele dvs. 182 00:20:16,540 --> 00:20:18,906 Predecesorii t�i, s-au chinuit s� supravie�uiasc�. 183 00:20:19,476 --> 00:20:21,205 Dar eu am foarte mult� experien��. 184 00:20:21,711 --> 00:20:26,011 N- am nevoie de un spadasin pl�tit! M� pot ap�ra �i singur�. Lorenzo! 185 00:20:26,249 --> 00:20:27,386 D- na!? 186 00:20:32,488 --> 00:20:33,967 Atac�-m�! 187 00:20:34,056 --> 00:20:36,616 D- na, eu sunt pl�tit s� te ap�r! 188 00:20:36,959 --> 00:20:38,335 Atac�-m�! 189 00:20:47,168 --> 00:20:48,408 Sper c� n-ai vrut s� faci asta. 190 00:20:53,708 --> 00:20:55,084 Dar se pare c� ai vrut-o... 191 00:20:58,545 --> 00:21:00,354 Se spune c� e�ti o creatur� ginga��, da...? 192 00:21:08,288 --> 00:21:09,595 Are o m�nie cu asta! 193 00:21:11,657 --> 00:21:12,988 Pe asta o �tii? 194 00:21:22,468 --> 00:21:23,820 Cum �ndr�zne�ti? 195 00:21:24,936 --> 00:21:28,747 Am v�zut multe butoniere d-na, dar niciodat� cu forme a�a de bune. 196 00:21:41,185 --> 00:21:42,721 P�rinte Giacomo? 197 00:21:43,821 --> 00:21:45,607 D- le Stanswood! 198 00:21:55,865 --> 00:22:00,222 D- le Stanswood nu-mi vine s� cred. Am crezut c� ai... 199 00:22:00,703 --> 00:22:02,227 Nu! Nu �i de data asta. 200 00:22:03,071 --> 00:22:05,005 - Pari pu�in dezam�git�? - Nu. 201 00:22:05,374 --> 00:22:08,104 P�rintele Giacomo spunea c� te-ai b�gat �ntr-un joc prostesc. 202 00:22:08,410 --> 00:22:09,854 Dar eu cred c� ai fost minunat. 203 00:22:10,812 --> 00:22:13,013 Poate c� p�rintele Giacomo �tie mai bine. Nu-i adev�rat. 204 00:22:13,916 --> 00:22:15,570 Trebuie c� uneori s�-i �nfruntam pe spanioli. 205 00:22:15,571 --> 00:22:17,009 Trebuie s� lupt�m. 206 00:22:18,586 --> 00:22:20,884 Ai o voin�� puternic�. Ar trebuie s� fi un b�rbat. 207 00:22:20,988 --> 00:22:24,924 Mi-a� fi dorit s� fiu, p�n�... �n aceast� diminea��. 208 00:22:28,930 --> 00:22:30,226 Ce faci aici? 209 00:22:30,230 --> 00:22:32,357 Locuiesc aici. Sunt Serenella Arconti. 210 00:22:33,066 --> 00:22:34,909 - Atunci d-na Orietta... - E sora mea. 211 00:22:37,904 --> 00:22:40,520 Pot vedea asem�narea. Ave�i mult curaj am�ndou�. 212 00:22:40,640 --> 00:22:44,951 Sora mea minunat�. Mie nu-mi plac spaniolii, dar sorei mele, da. 213 00:22:46,178 --> 00:22:48,459 lar �ntr-o s�pt�m�n� se va m�rita cu guvernatorul spaniol. 214 00:22:48,914 --> 00:22:49,960 Poate c�-I iube�te! 215 00:22:50,082 --> 00:22:52,755 A� prefera s� mor dec�t s� iubesc un om care mi-a ucis ����I. 216 00:22:53,052 --> 00:22:54,690 Adic� Don Carlos I-a �nvins �n curs�? 217 00:22:54,820 --> 00:22:58,346 Nu. Hugo I-a �nvins. Vei vedea c� �i anul acesta tot el va c�tiga. 218 00:22:58,489 --> 00:23:00,025 Un spaniol nu �tie s� piard�. 219 00:23:00,224 --> 00:23:02,966 - Poate a fost un c�l�re� mai bun! - Mai bun? Desigur c� nu! 220 00:23:03,294 --> 00:23:05,433 Noi avem cei mai buni c�l�re�i. 221 00:23:06,064 --> 00:23:08,635 Dac� avem caii cei mai buni putem c�tiga. 222 00:23:09,133 --> 00:23:13,944 - De ce a cump�rat sora mea acel cal? - Ca s� c�tige, de aceea. 223 00:23:14,237 --> 00:23:15,757 �n orice curs� c�tiga c�pitanul Hugo. 224 00:23:17,007 --> 00:23:19,430 Se pare c� acest c�pitan, e o investi�ie bun�. 225 00:23:19,943 --> 00:23:23,367 Mereu am c�tigat noi cursa. Dar spaniolii, �i-au �nsu�it-o. 226 00:23:23,946 --> 00:23:28,838 Prive�te! Vezi acel drapel spaniol? Flutur� deasupra celui a ora�ului. 227 00:23:29,752 --> 00:23:32,835 Pe vremuri, cine c�tig� cursa �i putea �nalta steagul. 228 00:23:33,990 --> 00:23:38,130 Acum spaniolii se asigura c� vor c�tiga tot timpul ca s� ne umileasc�. 229 00:23:39,260 --> 00:23:41,046 �ntr-o astfel de cursa a murit ����I t�u? 230 00:23:41,196 --> 00:23:45,838 A murit!? A fost omor�t! Spaniolii au zis c� a c�zut de pe cal. Ce prostie. 231 00:23:45,934 --> 00:23:50,030 Un om care a c�tigat turnirul de �ase ori. Cu cel mai bun cal din Toscana. 232 00:23:50,804 --> 00:23:53,227 Nu. Au v�zut to�i c� a fost ucis. 233 00:23:53,807 --> 00:23:56,423 - Serenella? - P�rinte Giacomo. 234 00:23:56,944 --> 00:23:58,753 El e d-I de la poart�, de azi diminea��. 235 00:23:58,846 --> 00:24:01,895 �i spuneam c�t de bucuro�i suntem c� e �n via��. 236 00:24:02,549 --> 00:24:06,951 Ar trebui s� �tii c� d-I Stanswood, a fost trimis de guvernator aici, 237 00:24:07,053 --> 00:24:09,294 c� garda de corp pentru sora ta. 238 00:24:26,238 --> 00:24:29,275 Aminte�te-�i. E doar o copil� nevinovat�. 239 00:24:29,408 --> 00:24:35,175 Dac� te vei vedea cu Don Carlos, sper c� nu �i vei spune nimic. 240 00:24:36,914 --> 00:24:38,017 Nu-�i f� griji. 241 00:24:42,219 --> 00:24:43,595 Camera d-nei Serenella... 242 00:24:47,891 --> 00:24:49,279 Camera d-nei Orietta... 243 00:24:49,492 --> 00:24:51,096 - �i aceea? - E goal�. 244 00:24:52,395 --> 00:24:56,377 - �sta-i scaunul meu!? Nu mul�umesc. - Ceilal�i I-au g�sit confortabil. 245 00:24:56,466 --> 00:24:58,592 �ntradevar. �i sunt mor�i, nu? 246 00:24:59,234 --> 00:25:01,247 G�se�te-mi ceva din lemn, �i mai �nalt. 247 00:25:01,804 --> 00:25:03,112 Cum dori�i d-le. 248 00:25:26,760 --> 00:25:28,614 Thomas Stanswood, prezent la datorie d-na. 249 00:25:29,229 --> 00:25:31,436 Nu e nevoie s� m� deranjezi c�nd vii aici. 250 00:25:32,232 --> 00:25:33,620 Oh, dar poate c� e... 251 00:25:36,002 --> 00:25:38,959 Mereu te prezin�i la datorie f�r� vest�? 252 00:25:39,071 --> 00:25:41,016 Numai am nasturi d-na. 253 00:25:44,376 --> 00:25:45,764 Scuz�-m�... 254 00:25:48,547 --> 00:25:49,798 Nimic... 255 00:25:53,284 --> 00:25:54,774 Ce crezi c� faci? 256 00:25:55,386 --> 00:25:58,105 Doar obi�nuita precau�ie d-na. 257 00:26:06,730 --> 00:26:10,040 �i vrei s� cred c� aceste precau�ii sunt necesare? 258 00:26:17,107 --> 00:26:20,781 Ai fost p�zit� p�n� acum de gardieni foarte slabi. 259 00:26:24,113 --> 00:26:26,388 Dar eu dorm cu ferestrele deschise. 260 00:26:27,650 --> 00:26:30,170 E foarte periculos pentru s�n�tate, mai ales �n timpurile astea. 261 00:26:32,021 --> 00:26:33,908 �i ce avem aici? 262 00:26:40,595 --> 00:26:43,519 Uite, asta e o culoare care �i se potrive�te perfect. 263 00:26:43,732 --> 00:26:45,529 Galbenul, nu prea... 264 00:26:47,802 --> 00:26:49,702 Cred c� am gustat destul din fars� asta. 265 00:26:50,805 --> 00:26:52,646 ��i interzic s� mai calci �n camera mea iar�i. 266 00:26:52,706 --> 00:26:54,378 Noapte bun�, d-na. 267 00:27:02,315 --> 00:27:03,725 �sta numai pare a�a de comod. 268 00:27:04,250 --> 00:27:05,535 Noapte bun�! 269 00:27:26,138 --> 00:27:27,388 Noapte bun� �i �ie! 270 00:29:22,445 --> 00:29:24,356 Deci, n-ai niciun martor? 271 00:29:25,481 --> 00:29:30,736 Ce probe ai, c� ai fost molestat� de oamenii c�pitanului Hugo? 272 00:29:32,087 --> 00:29:34,681 - Nimic d-le. - Dac� �mi permite�i d-le... 273 00:29:36,391 --> 00:29:37,972 Nu ai de ce te teme. 274 00:29:38,527 --> 00:29:42,758 Nu ai venit asear� la mine acas� pl�ng�nd �i cer�ndu-mi ajutorul? 275 00:29:43,164 --> 00:29:48,898 Eu... nu-mi mai amintesc bine... Eram �ngrijorata pentru so�ul meu. 276 00:29:49,036 --> 00:29:51,004 Te-a amenin�at cineva �n diminea�a aceasta? 277 00:29:51,472 --> 00:29:55,965 Consiliere Paresi, noi spaniolii nu amenin��m femeile. 278 00:29:56,810 --> 00:30:00,462 Oricum nu v�d niciun motiv s� o mai re�inem pe aceast� biat� fat�. 279 00:30:02,182 --> 00:30:05,117 I se permite s� se al�ture so�ului s�u, or�nde ar fi el. 280 00:30:05,652 --> 00:30:06,823 Mul�umesc. 281 00:30:07,587 --> 00:30:09,816 Excelenta Voastr� e foarte generos. 282 00:30:09,922 --> 00:30:12,220 �ntradevar, foarte generos! 283 00:30:14,226 --> 00:30:16,729 D- na Orietta Arconti. 284 00:30:33,177 --> 00:30:35,818 �nt�lnirea consiliului aproape c� s-a terminat. �i-am sim�it lipsa. 285 00:30:36,113 --> 00:30:37,398 A�a este. 286 00:30:38,115 --> 00:30:41,573 larta-m� Carlos. Dar am probat rochia de mireas�. 287 00:30:42,619 --> 00:30:45,588 D- na Orietta ne lumineaz� �edin�a cu frumuse�ea ei. 288 00:30:46,089 --> 00:30:48,784 - Ar trebui s� o fac� mai des. - Mul�umesc consiliere Paresi, 289 00:30:49,458 --> 00:30:52,427 dar ca so�ie a guvernatorului a�a inten�ionez s� fac. 290 00:30:53,596 --> 00:30:56,827 �i preferabil, f�r� ca cineva s� stea �n spatele scaunului meu. 291 00:30:57,199 --> 00:31:02,841 D- lor... acesta este d-I Thomas Stanswood paznicul logodnicii mele. 292 00:31:05,140 --> 00:31:08,257 �i acum d-lor, �n leg�tur� cu turnirul de duminic�... 293 00:31:09,010 --> 00:31:13,652 sunt foarte �ngrijorat c� unii vor dori s� ne creeze necazuri. 294 00:31:13,782 --> 00:31:14,806 Cei din Ten? 295 00:31:16,784 --> 00:31:19,435 Cu greu c��iva terori�ti ne pot crea necazuri reale. 296 00:31:20,087 --> 00:31:23,921 Carlos, n-ar trebui s�-�i faci griji cu neispr�vi�ii �tia. 297 00:31:24,358 --> 00:31:27,293 Draga mea, nu g�sesc nimic amuzant �n asta. 298 00:31:27,961 --> 00:31:30,224 Cred c� ace�ti rebeli au fost tolera�i prea mult. 299 00:31:30,329 --> 00:31:33,264 De fapt Excelent�, noi ne �ncredem �n popor. 300 00:31:33,833 --> 00:31:37,951 Nu putem exclude o r�zmeri��, dar n-ar trebui s� fie probleme cu cursa. 301 00:31:38,805 --> 00:31:42,218 - V�rul t�u Hugo, va �nvinge absolut. - F�r� umbr� de �ndoiala. 302 00:31:43,008 --> 00:31:45,112 C�pitanul Hugo e cel mai bun c�l�re�. 303 00:31:45,210 --> 00:31:47,701 Este cel mai bun. A c�tigat turnirul 3 ani la r�nd. 304 00:31:48,447 --> 00:31:50,733 Stanswood, voi ave�i aceast� expresie �n Anglia: 305 00:31:50,849 --> 00:31:52,441 Fie ca cel mai bun s� c�tige? 306 00:31:52,684 --> 00:31:55,050 - Am dreptate? - Ave�i desigur Excelent�. 307 00:31:55,687 --> 00:32:01,010 Dar... exist� mereu posibilitatea ca cel mai bun s� fie dep�it. 308 00:32:02,093 --> 00:32:04,470 - Tu de ce nu participi Stanswood? - Eu d-na!? 309 00:32:05,329 --> 00:32:07,012 Eu nu sugeram, c� a� fi... 310 00:32:10,800 --> 00:32:18,639 Sunt oameni �n ora� care spun c� a�i face orice c� Hugo s� c�tige. 311 00:32:19,776 --> 00:32:21,073 A�a este. 312 00:32:27,549 --> 00:32:29,335 - Don Carlos? - Da? 313 00:32:30,219 --> 00:32:34,258 - lar e v�rul t�u Hugo. - Mda. Se antreneaz�. 314 00:32:34,356 --> 00:32:36,278 - Se antreneaz�? Pentru ce? - Pentru turnir! 315 00:32:37,058 --> 00:32:39,265 Pentru turnir... ah da! 316 00:32:46,868 --> 00:32:48,972 E prea barbar pentru gustul t�u de englez? 317 00:32:49,070 --> 00:32:53,995 Nu deloc! Mi-ar place s� pun biciul pe... rival... 318 00:32:54,674 --> 00:32:57,359 �i nu numai biciul, cred c� ai face orice cred. 319 00:32:58,044 --> 00:33:00,160 A�a cum spuneam nu e un turnir obi�nuit. 320 00:33:00,247 --> 00:33:01,247 Nu sunt deloc surprins. 321 00:33:06,185 --> 00:33:08,005 Bun� treab� Hugo. Excelent�! 322 00:33:11,557 --> 00:33:14,355 Draga mea, se apropie nunta �i avem multe de discutat. 323 00:33:14,693 --> 00:33:16,615 Sunt sigur c� ace�ti domni, ne vor scuz�. 324 00:33:19,797 --> 00:33:21,185 Bun� ziua Consiliere Leoni. 325 00:33:23,168 --> 00:33:24,168 O zi bun� d-le. 326 00:33:24,936 --> 00:33:26,278 Consiliere Parisi. 327 00:33:27,138 --> 00:33:28,138 O zi bun� d-le. 328 00:33:30,208 --> 00:33:32,129 Sper s� ne revedem, d-le Parisi. 329 00:33:34,378 --> 00:33:36,482 �i acum drag� mea, s� trecem la probleme mai pl�cute. 330 00:33:37,281 --> 00:33:38,896 Ave�i nevoie acum de mine, d-na? 331 00:33:39,816 --> 00:33:43,240 Don Carlos a insistat, dar eu n-am deloc nevoie de tine. 332 00:33:43,620 --> 00:33:45,143 �ntoarce-te �ntr-o or�, Stenswood. 333 00:35:24,013 --> 00:35:25,901 Deci asta e micul nostru joc! 334 00:35:41,729 --> 00:35:43,401 E�ti bine? 335 00:35:44,032 --> 00:35:46,488 �mi imaginam c� sunt Hugo �n timpul cursei. 336 00:35:46,900 --> 00:35:48,811 �i fiecare lovitur� e o �nc�ntare. 337 00:35:48,935 --> 00:35:54,373 Cred c� am o �ans� bun�. Cu acest prieten de aici. Ai grij� de el Gino. 338 00:35:54,908 --> 00:35:57,923 - Nu-I solicita prea mult. - E rezistent d-le. 339 00:36:00,946 --> 00:36:03,449 Hei Gino? De unde ai calul acela frumos? 340 00:36:03,549 --> 00:36:06,165 L- ai v�zut cum alearg�? Ce animal! 341 00:36:20,932 --> 00:36:22,797 Asta c�utai de fapt? 342 00:36:31,842 --> 00:36:34,003 - Bun� diminea�a. - Ce dore�ti? 343 00:36:34,445 --> 00:36:37,846 S� te surprind, cum ai f�cut-o �i tu asear�. Ce-�i face m�na? 344 00:36:40,450 --> 00:36:41,792 �i-ai ales partea. 345 00:36:59,101 --> 00:37:02,229 Prefer s� lupt cu sabia ziua, dec�t cu cu�itul noaptea, tu nu? 346 00:37:51,182 --> 00:37:52,410 Devii neglijent... 347 00:38:53,106 --> 00:38:54,902 Cau�i pe cineva? 348 00:38:58,845 --> 00:39:01,541 Personal, eu m-am cam s�turat de acest joc. 349 00:39:23,200 --> 00:39:25,464 - Ei bine... f�-o! - O voi face. 350 00:39:27,104 --> 00:39:29,464 Dar mai �nt�i spune-mi de ce ai vrut s� m� omori azi-noapte. 351 00:39:30,441 --> 00:39:31,942 De ce lucrezi pentru Carlos? 352 00:39:32,977 --> 00:39:34,932 Pentru bani prietene, pentruce altceva? 353 00:39:35,445 --> 00:39:38,915 Dac�-�i pas� doar de bani, atunci omoar�-m�. 354 00:39:46,656 --> 00:39:48,111 Voi face un t�rg cu tine, Paresi. 355 00:39:48,690 --> 00:39:51,375 Te voi l�sa s� c�l�re�ti caii altora, cu o singur� condi�ie. 356 00:39:52,160 --> 00:39:55,197 Data viitoare c�nd vei �ncerca s� m� ucizi, treze�te-m� �nt�i. 357 00:40:10,912 --> 00:40:13,619 Scuza�i-m� d-na, am avut o mic� problem� personal� de rezolvat. 358 00:40:13,981 --> 00:40:15,542 N- am nevoie de tine ca s� m� protejezi. 359 00:40:50,582 --> 00:40:54,518 Dac� tot �ii s� te plimbi printre oameni, data viitoare ia-m� cu tine. 360 00:41:01,692 --> 00:41:05,287 D- le Stanswood, nu-mi place s� m� repet. N-am nevoie de protec�ia ta. 361 00:41:05,662 --> 00:41:06,697 Pleac�! 362 00:41:43,397 --> 00:41:44,739 Foarte bine! 363 00:41:47,635 --> 00:41:48,977 Dar pu�in cam trist�. 364 00:41:50,803 --> 00:41:53,044 - Putin trist� �i solitar�. - Te rog las�-m� s� plec. 365 00:41:53,473 --> 00:41:57,261 Te rog, r�ne�te-m�, love�te-m�, baga o spad� �n mine... 366 00:41:57,810 --> 00:41:59,960 Pleac�. Las�-m� singur�. 367 00:42:01,147 --> 00:42:04,627 �sta e tonul acela vesel cu care �mi vorbeai ieri? 368 00:42:04,916 --> 00:42:06,167 N- am s� te ascult. 369 00:42:06,284 --> 00:42:08,081 Ridic�-te �i lupt� ca un b�rbat, a�a spuneai. 370 00:42:08,587 --> 00:42:10,145 Pleac� de aici! 371 00:42:11,456 --> 00:42:15,085 - A�a mai merge. - Dispre�uiesc tot ce faci tu. 372 00:42:16,894 --> 00:42:19,510 Mi-am pierdut toat� noaptea g�ndindu-m� cum s� te ur�sc. 373 00:42:19,630 --> 00:42:20,631 Asta-i bine. 374 00:42:21,599 --> 00:42:25,057 - Dar nu pot s� o fac. - Te rog nu o face. 375 00:42:26,037 --> 00:42:29,188 Nu pot �n�elege. De ce lucrezi pentru Don Carlos? 376 00:42:29,473 --> 00:42:32,020 - De ce nu? - Tu nu e�ti ca ei. 377 00:42:32,776 --> 00:42:35,051 Tata m-a �nv��at cum s� judec caii �i b�rba�ii. 378 00:42:35,345 --> 00:42:38,337 �ie nu-�i plac lucrurile murdare. De ce o faci atunci? 379 00:42:39,015 --> 00:42:40,015 Pentru bani... 380 00:42:42,519 --> 00:42:44,213 V�d c� te-am deziluzionat. 381 00:42:45,187 --> 00:42:49,157 Dac� banii sunt a�a de importan�i pentru tine, ce vrei s� cumperi cu ei? 382 00:42:50,993 --> 00:42:55,942 S�-mi construiesc un viitor lini�tit �i frumos. 383 00:42:56,065 --> 00:42:57,065 �n Anglia? 384 00:42:57,098 --> 00:42:59,840 Sunt mai mult francez dec�t englez. 385 00:43:00,234 --> 00:43:02,259 - Atunci am avut dreptate. - Dreptate? 386 00:43:02,570 --> 00:43:03,992 Da, �n ziua aceea la poart�. 387 00:43:04,105 --> 00:43:06,767 �tii cum e s� te sim�i str�in �n propria cas�. 388 00:43:06,974 --> 00:43:09,420 Acum �tii cum se simt Toscanii. �tii c� trebuie s� lupt�m. 389 00:43:10,343 --> 00:43:12,379 Sunt lupte peste tot. �i eu o am pe a mea, proprie. 390 00:43:12,813 --> 00:43:16,431 Vino aici. E�ti o copil� �nc�nt�toare Serenella. 391 00:43:17,050 --> 00:43:19,450 Plin� de speran�e, de crezuri �i idealuri... 392 00:43:20,220 --> 00:43:22,586 - �ncearc� s� r�m�i a�a, bine? - Eu numai sunt o copil�. 393 00:43:23,323 --> 00:43:26,382 Am crescut v�z�ndu-mi ����I murind �i pe sora mea, cu cel care I-a ucis. 394 00:43:26,892 --> 00:43:29,247 Am v�zut via�a grea a oamenilor de pe str�zi. 395 00:43:29,628 --> 00:43:31,926 �i �ipetele din camerele de tortur�. 396 00:43:36,035 --> 00:43:39,947 Tu e�ti singurul c�ruia i-am putut spune aceste lucruri. 397 00:43:42,273 --> 00:43:43,638 D- le Stanswood! 398 00:43:49,514 --> 00:43:50,994 Credeam c� te-am eliberat din func�ie. 399 00:43:52,116 --> 00:43:56,792 Datoria ta se rezuma la un singur lucru. Nu e necesar altceva. 400 00:43:57,721 --> 00:43:59,018 Nu d-na mea. 401 00:44:03,694 --> 00:44:06,947 Asta a fost o expunere ru�inoas� Serenella, ar trebui s�-�i fie ru�ine. 402 00:44:07,096 --> 00:44:08,358 P�i nu-mi e deloc. 403 00:44:12,802 --> 00:44:14,144 Ascult�-m� bine. 404 00:44:15,004 --> 00:44:20,350 M�ine sear� e un bal. Don Carlos a cerut prezen�a ta acolo. 405 00:44:20,876 --> 00:44:25,506 �i po�i spune guvernatorului c� �i refuz invita�ia. 406 00:44:25,947 --> 00:44:28,211 Serenella, ca sora a ta, insist s� mergi. 407 00:44:28,350 --> 00:44:32,171 lar eu refuz, g�se�te pe altcineva care s� ne reprezinte familia. 408 00:44:34,622 --> 00:44:37,591 A fost o gre�eal� ca p�rintele Giacomo te-a adus �napoi �n ora�. 409 00:44:38,492 --> 00:44:43,839 �tiu, Cred c� e un mare inconvenient pentru tine, c�-�i deranjez treburile. 410 00:44:44,632 --> 00:44:47,225 Sau poate c�-�i dau mustr�ri de con�tiin��? 411 00:44:47,834 --> 00:44:49,608 M� g�ndeam la siguran�a ta. 412 00:44:51,337 --> 00:44:52,361 Serenella... 413 00:44:54,507 --> 00:44:57,920 - Odat� eram prietene. - �mi vine greu s�-mi amintesc. 414 00:44:59,778 --> 00:45:05,057 C�nd vei fi mai mare vei �tii c� cel mai important e s� r�m�i �n via��. 415 00:45:07,119 --> 00:45:08,575 Nu te lupta cu mine. 416 00:45:09,721 --> 00:45:11,348 �i pentru binele t�u... 417 00:45:14,792 --> 00:45:16,635 stai departe de garda mea de corp. 418 00:45:17,061 --> 00:45:18,346 Stanswood? 419 00:45:19,130 --> 00:45:20,791 Credeam c�-�i face pl�cere! 420 00:45:21,465 --> 00:45:24,707 Nu mai �ncurajat mereu tu, s� fiu amabil� cu protectorii no�tri? 421 00:45:25,202 --> 00:45:26,533 Nu e bun pentru tine. 422 00:45:27,470 --> 00:45:31,998 Poate c� �ncep s�-�i sem�n Orietta. �ncepe s�-mi plac� ce nu e bun. 423 00:45:32,442 --> 00:45:34,171 Nici nu �tii ce fel de om e. 424 00:45:35,312 --> 00:45:36,449 ��i poate face doar r�u. 425 00:45:38,381 --> 00:45:40,132 Eu trebuie doar s� pocnesc din degete... 426 00:45:40,249 --> 00:45:41,409 Eu nu cred asta! 427 00:45:44,220 --> 00:45:47,018 Atunci va trebui s� te fac s� crezi asta. 428 00:45:55,496 --> 00:45:57,214 Ah, binef�c�torul meu! 429 00:46:01,569 --> 00:46:05,175 Ciudata creatur�, nici tu nu m� supor�i... 430 00:46:23,389 --> 00:46:24,913 Necazuri d-na mea? 431 00:46:25,358 --> 00:46:26,985 Te-am a�teptat. 432 00:46:28,361 --> 00:46:29,407 Pe mine? 433 00:46:32,198 --> 00:46:33,824 Precau�ii... 434 00:46:35,834 --> 00:46:38,325 Ah da, precau�iile... 435 00:46:51,515 --> 00:46:53,210 Patul? 436 00:47:03,026 --> 00:47:04,891 Nu... cred c� sub pat era... 437 00:47:14,736 --> 00:47:16,351 �i acolo? 438 00:47:28,282 --> 00:47:31,308 Nu te deranja. Am �nchis fereastra. 439 00:47:32,954 --> 00:47:34,558 - �i...? - Desigur. 440 00:47:41,561 --> 00:47:44,928 Sunt fericit s� spun c� totul e �n ordine, d-na. 441 00:47:45,332 --> 00:47:46,617 Mul�umesc. 442 00:47:49,369 --> 00:47:50,540 Stanswood? 443 00:47:53,806 --> 00:47:55,353 �mi po�i pune un p�h�rel de brandy. 444 00:48:04,516 --> 00:48:06,290 Pune�i �i �ie unul. 445 00:48:23,266 --> 00:48:25,120 Pentru faptul c� te afli �n via��. 446 00:48:28,805 --> 00:48:31,160 leri credeam c� ai prefera s� bei pentru moartea mea. 447 00:48:32,743 --> 00:48:37,486 Dac� �i-am p�rut rece, e pentru c�-�i testam loialitatea. 448 00:48:40,349 --> 00:48:42,385 �i te-am g�sit foarte bun. 449 00:48:43,819 --> 00:48:45,172 Mul�umesc. 450 00:48:45,955 --> 00:48:50,038 Pari a �tii cum s� �nc�n�i o d-na, la fel de bine cum o aperi. 451 00:48:51,393 --> 00:48:52,940 �i e�ti foarte bun �n ceea ce faci. 452 00:48:55,797 --> 00:48:57,640 Sunt foarte m�gulit. 453 00:48:58,266 --> 00:49:00,541 Sunt sigur�. �i sunt mai multe. 454 00:49:02,403 --> 00:49:04,940 Nu num�rul conteaz� d-na, ci calitatea. 455 00:49:05,472 --> 00:49:08,077 Curajul ��i e dep�it doar de arogan��. 456 00:49:11,912 --> 00:49:14,766 Dar �i arogant� poate fi foarte atr�g�toare. 457 00:49:16,182 --> 00:49:18,059 Chiar te por�i diferit �n seara asta d-na. 458 00:49:18,618 --> 00:49:19,778 Chiar a�a? 459 00:49:21,421 --> 00:49:23,821 Cum a�a? C�t de diferit? 460 00:49:24,390 --> 00:49:27,757 C�nd ne-am �ncruci�at spadele era greu s� m� g�ndesc la tine ca la o femeie. 461 00:49:30,128 --> 00:49:31,641 �i acum? 462 00:49:32,831 --> 00:49:34,435 �i acum... 463 00:49:56,953 --> 00:49:59,387 �i acum m� pot �ntoarce la postul meu d-na? 464 00:50:00,557 --> 00:50:01,557 La post? 465 00:50:01,591 --> 00:50:04,742 Da, dup� cum spunea�i datoria mea e foarte explicit�. 466 00:50:07,297 --> 00:50:08,376 Mul�umesc. 467 00:50:12,668 --> 00:50:16,320 Voi fi fericit s�-i spun lui Don Carlos c� a fost o noapte lini�tit�. 468 00:51:41,684 --> 00:51:42,923 Intr� Hugo. 469 00:51:44,953 --> 00:51:47,057 Deci Ten au fost aresta�i asear�? 470 00:51:47,689 --> 00:51:49,316 A fost o informa�ie fals�. 471 00:51:50,091 --> 00:51:54,050 Aresta�i. Cei din �nchisoare au fost foarte ocupa�i. 472 00:51:54,896 --> 00:51:58,968 �n diminea�a asta, semnele lor erau peste tot. Foarte gr�itoare. 473 00:51:59,433 --> 00:52:01,901 Ne-au �n�elat. Nu era nimeni la locul de �nt�lnire. 474 00:52:02,336 --> 00:52:03,473 De ce? 475 00:52:05,539 --> 00:52:07,348 De ce a fost doar o minciun�? 476 00:52:10,610 --> 00:52:13,943 Parisi va sosi aici foarte cur�nd. Vom fi fa�� �n fa��. 477 00:52:15,181 --> 00:52:16,534 Vom vedea cine minte. 478 00:52:21,487 --> 00:52:22,658 Tu unde mergi? 479 00:52:22,789 --> 00:52:26,349 Don Carlos a cerut prezenta d-nei Orietta. E o �nt�lnire a consiliului. 480 00:52:26,458 --> 00:52:27,458 �i voi transmite eu. 481 00:52:33,065 --> 00:52:34,601 D- na e un mesager... 482 00:52:50,780 --> 00:52:52,725 Foarte bine d-na, voi transmite mesajul dvs. 483 00:52:55,218 --> 00:52:57,539 D- na a avut o noapte grea, dore�te s� fie scuzat�. 484 00:53:00,323 --> 00:53:01,323 Hai du-te! 485 00:53:11,500 --> 00:53:14,628 �tii Hugo, mai bine �i-ai antrena solda�ii. 486 00:53:15,371 --> 00:53:19,022 Problemele delicate de informa�ii ar trebui s� le la�i �n seama mea. 487 00:53:19,474 --> 00:53:23,331 Cu toate astea, eu par mai informat dec�t tine de ce se �nt�mpl� acas� 488 00:53:23,444 --> 00:53:24,752 la logodnica ta. 489 00:53:24,879 --> 00:53:27,530 Da, ai to�i neispr�vi�ii �ia care spioneaz� pentru tine. 490 00:53:28,016 --> 00:53:29,677 Sunt b�rfele obi�nuite presupun. 491 00:53:29,784 --> 00:53:32,957 E obi�nuit ca paznicul s� examineze camera d-nei Orietta �n fiecare noapte? 492 00:53:33,053 --> 00:53:34,053 Desigur. 493 00:53:34,054 --> 00:53:36,181 Aceast� procedur� dureaz� 4 minute �n fiecare noapte. 494 00:53:36,823 --> 00:53:39,986 lar asear� au fost 18 minute. �i s� vedem c�t va dura desear�. 495 00:53:42,029 --> 00:53:43,473 Dac� dore�ti s� vezi raportul... 496 00:53:45,398 --> 00:53:46,717 Ce este? 497 00:53:47,099 --> 00:53:49,727 Excelenta Voastr�. Mesaj de la d-I Stanswood. 498 00:53:50,503 --> 00:53:53,711 D- na Orietta regreta, dar nu �i se poate al�tura la �edin�a de consiliu. 499 00:53:54,173 --> 00:53:56,937 A avut o noapte agitat� �i nu s-a putut trezi devreme. 500 00:53:59,044 --> 00:54:01,899 Trebuie s� mergem acum. Membrii consiliului ne a�teapt�. 501 00:54:25,101 --> 00:54:27,160 Unde sunt consilierii Leoni �i Paresi? 502 00:54:27,270 --> 00:54:30,512 - Au plecat acas� Excelent�. - Asta nu poate fi scuzabil. 503 00:54:30,640 --> 00:54:33,780 Dar s-a g�sit �nsemnul Ten pe poarta casei consilierului Leoni. 504 00:54:35,144 --> 00:54:36,691 Ce este acel zgomot? 505 00:54:46,221 --> 00:54:48,212 Se pare c� s-a str�ns o mul�ime afar�, s�-i �mpr�tii? 506 00:54:48,323 --> 00:54:49,323 Nu! 507 00:54:49,624 --> 00:54:50,909 Le voi vorbi! 508 00:55:27,793 --> 00:55:29,374 Poarta �nsemnul celor din Ten! 509 00:55:30,195 --> 00:55:35,734 Spune: moarte inamicilor no�tri, �i a colaboratorilor lor. 510 00:55:38,035 --> 00:55:40,230 lat� o lec�ie pentru voi to�i. 511 00:55:41,539 --> 00:55:46,760 Ave�i dovad� �n fa�a ochilor vo�tri c� ace�ti blestema�i nu se vor opri. 512 00:55:47,811 --> 00:55:50,279 Omor�nd chiar �i pe unul din conduc�torii vo�tri de vaz�. 513 00:55:52,249 --> 00:55:55,264 Sunt determinat s� opresc astfel de violente. 514 00:55:56,653 --> 00:56:01,612 Pentru siguran�a voastr�, voi ordona s� numai existe adun�ri publice. 515 00:56:02,558 --> 00:56:05,243 lar cei prin�i vor fi aresta�i. 516 00:56:06,228 --> 00:56:11,029 Orice b�rbat, femeie sau copil, ce va fi g�sit pe strad� dup� apus, 517 00:56:11,767 --> 00:56:14,394 - ... va suferi pedeapsa cu moartea. - Nu se poate a�a ceva! 518 00:56:24,646 --> 00:56:26,146 Parisi, d�-mi acel bilet. 519 00:56:44,997 --> 00:56:47,557 Acum dragul meu v�r, ai m�na liber�. 520 00:56:48,201 --> 00:56:49,771 Aresta�i-I pe consilierul Parisi. 521 00:56:51,137 --> 00:56:52,627 - Sub ce acuza�ie? - �nalta tr�dare! 522 00:56:53,305 --> 00:56:55,591 Consilierul Leoni, te-a numit liderul celor din Ten. 523 00:56:56,107 --> 00:56:57,627 N- ai nicio dovad� �n leg�tur� cu asta. 524 00:56:57,742 --> 00:56:59,175 lar acuzatorul meu, e mort. 525 00:56:59,945 --> 00:57:02,322 Sanchez va avea dovada �nainte ca soarele s� apun�. 526 00:57:14,692 --> 00:57:16,512 D�-mi numele celor din Ten, Parisi. 527 00:57:17,628 --> 00:57:19,277 Nu �i-e sete? 528 00:57:20,430 --> 00:57:21,966 �I voi face eu s� vorbeasc�. 529 00:57:22,565 --> 00:57:25,272 Hugo. F�r� brutalitate! 530 00:57:27,337 --> 00:57:29,407 Las�-I pe Sanchez s�-�i fac� treaba. 531 00:57:30,006 --> 00:57:33,862 Cunoa�te mai bine ca tine sl�biciunea amicului nostru. 532 00:57:34,042 --> 00:57:37,091 Tu I-ai putea omor�i, iar asta nu ne-ar fi de niciun folos. 533 00:57:38,847 --> 00:57:43,045 - Numele celor din Ten. - Nu-i voi tr�da niciodat�. 534 00:57:47,121 --> 00:57:49,351 Trebuie s� m� al�tur oaspe�ilor mei acum. 535 00:57:50,558 --> 00:57:52,503 Scoate numele de la el. 536 00:57:54,795 --> 00:57:58,287 N- a� fi surprins dac� unii dintre ei se afla printre oaspe�i. 537 00:57:59,567 --> 00:58:02,433 De fapt Paresi, �i tu erai consilierul meu. 538 00:58:04,604 --> 00:58:08,188 �n seara asta cu to�ii vor fi prizonierii mei. 539 00:58:09,709 --> 00:58:14,509 Dac� vor �ncerca s� scape, arca�ii mei �i vor folosi drept �inte. 540 00:58:21,720 --> 00:58:23,153 Da? 541 00:58:24,924 --> 00:58:26,926 Am venit s� v� escortez la bal, d-na. 542 00:58:27,559 --> 00:58:29,652 - Mul�umesc. - Putem vorbi un moment singuri? 543 00:58:30,094 --> 00:58:32,358 Numai dac� e absolut necesar. 544 00:58:39,337 --> 00:58:42,351 Sper c� nu e�ti prea sup�rat� de micul incident din pia��. 545 00:58:42,806 --> 00:58:45,320 - A fost oribil. - Atunci te-ai �ntors la timp. 546 00:58:45,686 --> 00:58:46,686 S� m� �ntorc? 547 00:58:46,710 --> 00:58:49,167 Una dintre cele mai ingrate treburi e s� p�zesc un pat gol. 548 00:58:49,980 --> 00:58:51,823 - Patul meu nu era gol. - Am verificat. 549 00:58:51,915 --> 00:58:53,257 �i-am interzis s� intri �n camera mea! 550 00:58:53,383 --> 00:58:56,271 Don Carlos trimese-se dup� tine, dar am n�scocit ni�te scuze. 551 00:58:57,853 --> 00:58:59,320 ��i dep�e�ti �ndatoririle. 552 00:58:59,455 --> 00:59:03,801 Nu cred c� ai de ce te teme dec�t de Don Carlos. 553 00:59:04,427 --> 00:59:05,496 Cum �ndr�zne�ti? 554 00:59:06,195 --> 00:59:08,155 Sunt surprins c� tu �ndr�zne�ti. Putem pleca acum? 555 00:59:11,399 --> 00:59:13,640 V�d c� nu mi-ai luat de bun sfatul �n privin�a culorilor. 556 01:00:06,984 --> 01:00:09,635 D- na Orietta Arconti. 557 01:00:20,764 --> 01:00:24,996 Sunt fericit draga mea, c� �i-ai revenit dup� o noapte agitat�. 558 01:00:26,336 --> 01:00:28,145 Ar��i foarte frumoas�. 559 01:00:28,871 --> 01:00:32,762 Dar cred c� nu-s primul care ��i spune asta azi. 560 01:00:35,544 --> 01:00:39,401 Sora mea �i exprima regretul c� nu poate veni �n seara asta. 561 01:00:39,548 --> 01:00:40,947 Nu se simte prea bine. 562 01:00:41,083 --> 01:00:44,893 Aceea�i chestie care a �mpiedicat-o s� vin� �n ultimii 2 ani? 563 01:00:45,787 --> 01:00:47,425 Se pare c� persista �n continuare. 564 01:00:47,555 --> 01:00:49,785 Poate c� anul viitor se va g�si un leac. 565 01:00:53,494 --> 01:00:56,200 - Unde e Parisi? - A fost re�inut. 566 01:00:56,329 --> 01:00:57,978 - E cumva...? - Bolnav? Da! 567 01:01:00,167 --> 01:01:03,239 Dar vom primi ve�ti de la el foarte cur�nd. 568 01:01:14,780 --> 01:01:16,122 S� �ncercam �i altceva. 569 01:01:16,515 --> 01:01:19,154 Don Carlos a fost clar. Mai multe I-ar putea omor�i. 570 01:01:19,585 --> 01:01:23,862 S�-I omoare? Nu prietenul nostru e puternic. E unul din Ten, nu? 571 01:01:24,489 --> 01:01:26,116 Nu e a�a Parisi? 572 01:01:41,472 --> 01:01:47,012 - L-ai omor�t. - A murit sub tortura. Pricepi? 573 01:01:47,811 --> 01:01:51,223 - Nu s-a mai �nt�mplat p�n� acum. - �sta n-a putut �ndura chinul. 574 01:01:53,583 --> 01:01:55,198 �ine minte asta, Sanchez! 575 01:02:08,597 --> 01:02:14,456 Cea mai frumoas� surpriz� d-soara. Ne bucur�m de �ns�n�to�irea dvs. 576 01:02:14,903 --> 01:02:16,642 Nu mai mult dec�t mine, Excelenta Voastr�. 577 01:02:17,071 --> 01:02:19,733 Poate ne vei onora conduc�nd urm�torul dans? 578 01:02:20,641 --> 01:02:22,495 ��i po�i alege propriul t�u partener. 579 01:02:32,986 --> 01:02:34,305 D- le Stanswood? 580 01:02:47,032 --> 01:02:51,867 Pare c� paznicul t�u, e un remediu bun pentru boala Serenellei. 581 01:03:19,896 --> 01:03:21,420 N- a fost prea iste� din partea ta, d-soara! 582 01:03:21,531 --> 01:03:22,852 Pentru c� te-am ales ca partener? 583 01:03:23,433 --> 01:03:25,150 Angajatorul meu, nu pare prea �nc�ntat. 584 01:03:25,634 --> 01:03:27,420 N- am venit la bal ca s�-I �nc�nt pe el. 585 01:03:40,248 --> 01:03:43,228 - A fost ceva inutil. Parisi a murit. - A murit? 586 01:03:43,718 --> 01:03:47,654 - Am dat ordine clare. - Ai dat dar... inima i-a cedat. 587 01:03:48,456 --> 01:03:50,901 Am fost acolo. Nu trebuie s�-I �nvinuie�ti pe Sanchez. 588 01:03:54,328 --> 01:03:56,048 Cei din Ten, sunt numai �n nou� oameni acum. 589 01:03:56,430 --> 01:03:58,250 Ar trebui s�-i putem aresta pe to�i, Hugo. 590 01:04:12,445 --> 01:04:14,879 Thomas? �tii de ce am venit? 591 01:04:16,082 --> 01:04:17,322 N- am deloc idee. 592 01:04:17,782 --> 01:04:20,444 Vreau s� te �ntreb ceva, �i nu vreau s� r�zi de mine. 593 01:04:20,752 --> 01:04:22,128 De ce a� r�de? 594 01:04:23,221 --> 01:04:26,110 Thomas, ia-m� cu tine c�nd vei pleca. 595 01:04:26,658 --> 01:04:28,626 - Cu mine? - C�nd vei pleca �n Anglia! 596 01:04:29,160 --> 01:04:32,799 Nu-�i voi crea niciun necaz. Pot c�l�ri la fel ca un b�rbat. 597 01:04:32,930 --> 01:04:36,684 ��i pot fi de ajutor c�nd e�ti obosit. 598 01:04:40,104 --> 01:04:43,232 Dac� vei refuza �i voi spune p�rintelui Giacomo s� m� duc� la m�n�stire. 599 01:04:43,340 --> 01:04:45,398 Nu, n-o face �n seara asta, e s�rb�toare doar. 600 01:04:46,209 --> 01:04:47,653 R�zi de mine! 601 01:04:50,680 --> 01:04:53,365 Ce am de f�cut �n Anglia, va trebui s� o fac singur. 602 01:04:53,716 --> 01:04:55,707 - Sunt sigur� c� te-a� putea ajuta. - Nu... 603 01:04:56,386 --> 01:04:58,626 Aici e casa, familia ta. 604 01:04:59,655 --> 01:05:03,159 Numai am o cas�. �i nici familie. 605 01:05:04,760 --> 01:05:07,456 Am �tiut din acel moment c�nd te-am v�zut la poart�. 606 01:05:07,896 --> 01:05:10,467 Ca tu e�ti cel pe care-I a�teptam. Toat� via�a mea... 607 01:05:11,366 --> 01:05:12,366 Oare sunt eu? 608 01:05:12,900 --> 01:05:15,801 Sau aveai doar nevoie s� crezi �n cineva, �i am ap�rut eu. 609 01:05:17,238 --> 01:05:21,015 Nu... eu... te iubesc. 610 01:05:22,610 --> 01:05:26,454 Serenella, e�ti o t�n�r� �nc�nt�toare. 611 01:05:27,280 --> 01:05:30,363 Dulce, proasp�t� �i foarte atr�g�toare. 612 01:05:31,351 --> 01:05:33,990 lar faptul c� e�ti nobil� conteaz� foarte mult. 613 01:05:35,755 --> 01:05:37,461 Dac� a� fi fost cu 10 ani mai t�n�r... 614 01:05:38,425 --> 01:05:42,008 sau tu cu 10 ani mai �n v�rsta, te-a� fi luat oriunde cu mine. 615 01:05:42,995 --> 01:05:44,246 Dar a�a... 616 01:05:51,837 --> 01:05:55,476 M� tem c� ai f�cut o mic� eroare �n estimarea lui Stanswood. 617 01:05:56,741 --> 01:05:59,437 Pe el nu-I intereseaz� d-na Orietta. 618 01:06:09,319 --> 01:06:13,938 Pare c� Serenella i-a cucerit inima. O c�s�torie cu ea, 619 01:06:14,391 --> 01:06:18,600 i- ar aduce putere �i prestigiu, �i mi-ar �nt�ri mie for�a. 620 01:06:20,096 --> 01:06:23,793 - O str�lucit� situa�ie s-a ivit. - �i voi da eu o lec�ie. 621 01:06:24,367 --> 01:06:27,143 O vei face Hugo. Dar exista o cale mult mai bun�. 622 01:06:33,441 --> 01:06:35,477 Mult stima�i oaspe�i! 623 01:06:36,544 --> 01:06:40,992 V- am invitat �n aceast� sear� pentru c� n-am vrut s� v� sup�r 624 01:06:41,116 --> 01:06:43,038 cu precau�iile pe care am fost nevoit s� le i-au. 625 01:06:49,556 --> 01:06:51,467 �n seara aceasta, voi face un anun�. 626 01:06:53,127 --> 01:06:57,848 Marea cas� a familiei Arconti �i a mea, se vor uni nu doar �n una, 627 01:06:58,365 --> 01:07:00,229 ci �n dou� ceremonii de c�s�torie. 628 01:07:01,300 --> 01:07:08,069 D- soara Serenella Arconti, va deveni mireasa v�rului meu, Hugo. 629 01:07:26,024 --> 01:07:32,189 Nu m� voi c�s�tori... cu cel care mi-a omor�t ����I... 630 01:07:34,598 --> 01:07:36,429 V� ur�sc pe to�i. 631 01:07:37,268 --> 01:07:41,146 Porci nenoroci�i. Pleca�i din acest ora�. 632 01:07:41,971 --> 01:07:44,872 Pleca�i �nainte ca oamenii s� v� arunce din acest ora�. 633 01:07:46,943 --> 01:07:49,275 Nu vreau s� v� mai v�d vreodat� �n ochi. 634 01:07:52,715 --> 01:07:56,411 Stenswood, adu fata �napoi. Cer s� mi se aduc� scuze. 635 01:07:57,553 --> 01:07:58,884 Pentru ce? 636 01:08:00,722 --> 01:08:02,997 - D-na, legea interzice s�... - Las�-m� s� trec! 637 01:08:10,932 --> 01:08:12,240 M� ve�i scuza acum! 638 01:08:14,502 --> 01:08:17,107 - A�i v�zut-o pe d-na Serenella? - Da d-le. Tocmai a plecat. 639 01:08:17,205 --> 01:08:20,753 - Am �ncercat s-o opresc. - Ai l�sat-o s� plece? Prostule! 640 01:08:23,009 --> 01:08:24,613 Serenella! 641 01:08:40,025 --> 01:08:41,481 D- na Serenella! 642 01:09:03,714 --> 01:09:05,124 Oh Doamne! 643 01:09:42,416 --> 01:09:44,236 P�rinte Giacomo? 644 01:09:47,621 --> 01:09:49,566 P�rinte Giacomo? 645 01:10:08,507 --> 01:10:10,020 Thomas... 646 01:10:10,742 --> 01:10:12,323 Vei fi bine. 647 01:10:13,745 --> 01:10:17,761 A fost gre�it s�-i �nfrunt pe Don Carlos �i pe Orietta? 648 01:10:17,883 --> 01:10:19,020 Nu. 649 01:10:19,785 --> 01:10:22,036 Ai avut dreptul s� faci asta. 650 01:10:23,054 --> 01:10:24,908 Oamenii sunt foarte m�ndrii de tine. 651 01:10:27,425 --> 01:10:29,564 Dar tu e�ti m�ndru de mine, Thomas? 652 01:10:30,695 --> 01:10:32,765 Da, foarte m�ndru. 653 01:10:34,732 --> 01:10:37,677 ��i aminte�ti? Vroiai s� mergi cu mine �n Anglia. 654 01:10:38,535 --> 01:10:41,254 - Da. - �nc� mai vrei s� mergi? 655 01:10:42,305 --> 01:10:45,399 Da. Mai mult ca oric�nd. 656 01:10:46,109 --> 01:10:49,248 Atunci vom merge. �mpreuna. 657 01:10:50,713 --> 01:10:52,522 Ce minunat! 658 01:10:58,887 --> 01:11:01,151 - Va fi o c�l�torie lung�? - Nu! 659 01:11:01,790 --> 01:11:03,723 Vei ajunge acolo c�t clipe�ti! 660 01:11:06,394 --> 01:11:13,050 Voi c�l�ri cu tine pe c�mpiile verzi... �n lini�tea de la �ar�. 661 01:11:15,169 --> 01:11:17,181 �i te vei bucura de... 662 01:11:37,123 --> 01:11:38,636 E r�nit� grav? 663 01:11:41,894 --> 01:11:43,349 Trebuie s�-i vorbesc. 664 01:11:55,807 --> 01:11:58,764 Bine... dar nu cred c� te va auzi. 665 01:12:00,978 --> 01:12:02,514 Nu! 666 01:12:07,351 --> 01:12:08,966 Nu fi trist� Orietta! 667 01:12:09,552 --> 01:12:14,239 Ar trebui s� te bucuri pentru ea. Cel pu�in a sc�pat de acel monstru. 668 01:12:15,591 --> 01:12:19,254 Dar nu eu f�cusem asta... Nu eu... 669 01:12:21,364 --> 01:12:24,400 - Nu �n�elegi. - Oare? Ba cred c� da. 670 01:12:25,734 --> 01:12:28,415 Dar ea nu va mai fi aici ca s�-�i aminteasc� de ce faci pentru ora�. 671 01:12:31,440 --> 01:12:34,637 A�a cum spuneam... ar trebui s� te bucuri Orietta. 672 01:13:11,677 --> 01:13:13,690 Du-m� la cei din Ten Gino. Nu pierde timpul. Te-am v�zut deja 673 01:13:13,779 --> 01:13:15,974 - ... cu Parisi �n p�dure. - De ce te-a� duce? 674 01:13:16,548 --> 01:13:18,230 Parisi �i-ar spune s� ai �ncredere �n mine. 675 01:13:18,616 --> 01:13:19,799 Da, dar Parisi e mort. 676 01:13:20,718 --> 01:13:21,867 Mort!? 677 01:13:22,153 --> 01:13:23,433 A fost omor�t �n diminea�a asta. 678 01:13:25,189 --> 01:13:27,430 Avem nevoie de prieteni mai mult ca oric�nd. Du-m� la ei. 679 01:13:28,793 --> 01:13:29,964 Du-m� la ei. 680 01:13:30,061 --> 01:13:33,917 Un om bun a murit azi, f�r� s�-�i tr�deze cauza. 681 01:13:37,734 --> 01:13:40,692 �i a murit l�s�nd totul �n m�na unui prost ca tine! 682 01:13:40,804 --> 01:13:41,804 A�teapt�! 683 01:13:43,774 --> 01:13:45,491 Andrea Paresi a avut �ncredere �n tine. 684 01:13:46,175 --> 01:13:51,681 �mi asum acest risc �i eu. Ne vom �nt�lni la miezul nop�ii. 685 01:15:05,515 --> 01:15:11,215 Stanswood. Sper c� ne vei putea convinge c� numai lucrezi pentru Carlos. 686 01:15:11,955 --> 01:15:13,217 Altfel... 687 01:15:16,259 --> 01:15:18,090 Acela-i scaunul lui Andrea Paresi? 688 01:15:19,127 --> 01:15:20,127 A fost. 689 01:15:21,330 --> 01:15:23,048 Un loc ce trebuia acoperit. 690 01:15:27,102 --> 01:15:29,002 V- a�i pierdut cuvintele? 691 01:15:31,573 --> 01:15:33,369 Moare un om �i v� pierde�i cu to�ii speran��? 692 01:15:34,108 --> 01:15:37,327 Parisi, nu era numai liderul nostru, dar �i al oamenilor ora�ului. 693 01:15:37,712 --> 01:15:39,782 Dar a murit. Sub tortura! 694 01:15:40,114 --> 01:15:41,513 �i voi nu face�i nimic!? 695 01:15:42,650 --> 01:15:45,641 Numai e nimeni care s� concureze cu Hugo! 696 01:15:45,752 --> 01:15:48,846 - Va fi o alt� ocazie. - C�nd? Peste un an? Sau 10? 697 01:15:49,089 --> 01:15:50,374 Acum este timpul. 698 01:15:50,490 --> 01:15:54,187 Cel care se va �ntrece trebuie s� �nfrunte multe bice �i arme. 699 01:15:54,761 --> 01:15:57,309 �i dup� aceea, trebuie s�-I �nfrunte pe Don Carlos. 700 01:15:58,265 --> 01:16:00,066 - Tu po�i face asta? - Dar ce avem de pierdut? 701 01:16:02,568 --> 01:16:04,849 Cel care va �nvinge �n cursa trebuie s�-I doboare pe Hugo. 702 01:16:04,904 --> 01:16:06,030 Voi nu pute�i face asta, dar eu pot. 703 01:16:06,138 --> 01:16:09,915 Acest om trebuie dobor�t cu ur�. lar mie mi-e u�or s� fac asta. 704 01:16:11,610 --> 01:16:15,386 Dar mai presus de toate, trebuie s� crezi �n cauza ta. 705 01:16:16,681 --> 01:16:17,887 lar eu cred acum. 706 01:16:19,250 --> 01:16:21,389 �i care-i pre�ul t�u, d-le Stanswood? 707 01:16:23,221 --> 01:16:24,677 Orietta? 708 01:16:31,094 --> 01:16:33,324 Atunci tu �i Don Carlos... 709 01:16:37,134 --> 01:16:39,442 Ce prost am fost! Ar fi trebuit s� ghicesc. 710 01:16:39,669 --> 01:16:41,432 C�t vrei, d-le Stanswood? 711 01:16:45,875 --> 01:16:47,160 Eu n-am pre� pentru asta. 712 01:16:48,010 --> 01:16:49,477 A fost deja pl�tit. 713 01:16:56,051 --> 01:16:59,384 Ei bine d-lor... care-i decizia dvs? 714 01:17:02,023 --> 01:17:06,186 Dorin�a noastr� e c� m�ine, Thomas Stanswood s� poarte �n 715 01:17:06,293 --> 01:17:09,046 cursa culorile lui Andrea Paresi. 716 01:17:38,290 --> 01:17:39,541 Pe aici... 717 01:17:58,309 --> 01:17:59,401 Gr�be�te-te... 718 01:18:18,427 --> 01:18:21,009 Cred... c� nimeni nu ne mai urm�re�te. 719 01:18:22,097 --> 01:18:24,057 Ar trebui s� fim �n siguran�� pentru un timp aici. 720 01:18:25,634 --> 01:18:29,103 De ce e�ti surprins c� logodnica lui Don Carlos e o patrioata? 721 01:18:33,908 --> 01:18:35,239 �mi po�i spune? 722 01:18:42,315 --> 01:18:43,691 Orietta! 723 01:18:52,759 --> 01:18:55,795 Ea a murit Thomas. A murit. 724 01:18:57,063 --> 01:18:58,667 N- a �tiut niciodat�. 725 01:19:00,132 --> 01:19:08,132 Am spus multor oameni ceea ce fac dar nu i-am putut spune sorei mele. 726 01:19:14,079 --> 01:19:18,493 Era at�t de t�n�r�, at�t de cinstit�. D-zeu mi-e martor. 727 01:19:19,818 --> 01:19:22,843 Nu i-am putut spune. N-ar fi putut �n�elege. 728 01:19:24,722 --> 01:19:26,758 lar acum, nu va �tii niciodat�. 729 01:19:27,991 --> 01:19:30,368 - Niciodat�! - Orietta... 730 01:19:30,894 --> 01:19:32,236 Ea ghicise adev�rul. 731 01:19:33,230 --> 01:19:35,356 �I dispre�uia pe Don Carlos, dar te iubea pe tine. 732 01:19:37,066 --> 01:19:38,761 Mi-ar pl�cea s� cred asta. 733 01:19:40,503 --> 01:19:42,368 Dar mi-am jucat prea bine rolul. 734 01:19:43,339 --> 01:19:46,797 To�i au crezut c� Orietta Arconti nu e demn� de numele tat�lui ei. 735 01:19:47,110 --> 01:19:48,110 Nu e adev�rat. 736 01:19:48,477 --> 01:19:51,731 Nu spune c� nu-i a�a Thomas. �i tu crezi la fel. 737 01:19:53,315 --> 01:19:55,078 larta-m�. A�a am f�cut. 738 01:19:56,518 --> 01:19:58,998 - Dar acum numai pot continua. - Orietta trebuie s-o faci. 739 01:19:59,421 --> 01:20:01,264 Mai e o zi p�n� la curs�. 740 01:20:02,556 --> 01:20:04,535 Altfel Serenella a murit degeaba. 741 01:20:04,892 --> 01:20:07,178 - Dar a�a a �i f�cut. - Nu e adev�rat! 742 01:20:07,561 --> 01:20:08,961 Orietta o �tii mai bine ca oricine. 743 01:20:09,663 --> 01:20:11,881 Trebuie s� continui pentru ea. 744 01:20:16,136 --> 01:20:17,728 Da, desigur. 745 01:20:18,972 --> 01:20:20,348 Sunt bine acum. 746 01:20:22,142 --> 01:20:24,133 Dar uneori m� simt a�a de singur�. 747 01:20:24,944 --> 01:20:28,061 E�ti b�rbat. Nu ai putea �n�elege. 748 01:20:29,882 --> 01:20:31,133 N- a� putea? 749 01:20:34,286 --> 01:20:36,652 Orietta, �i eu sunt singur. 750 01:20:56,006 --> 01:20:58,463 �ine minte. Trebuie s� stai ascuns p�n� la curs�! 751 01:20:59,109 --> 01:21:00,349 Promite-mi c� o vei face. 752 01:21:01,511 --> 01:21:02,762 Promit. 753 01:21:02,879 --> 01:21:04,824 ��i va fi preg�tit calul. 754 01:21:10,786 --> 01:21:11,878 Dute. 755 01:21:14,356 --> 01:21:15,823 Ai grij� de tine, dragostea mea. 756 01:21:34,008 --> 01:21:37,443 Las�-�i sabia aici. Azi nu sunt permise arme �n ora�. 757 01:22:18,582 --> 01:22:20,231 Ai dormit bine drag� mea? 758 01:22:20,718 --> 01:22:22,015 Da mul�umesc. 759 01:22:22,486 --> 01:22:25,080 Garda ta de corp, a fost foarte ocupat� �i ea. 760 01:22:25,656 --> 01:22:26,656 Chiar a�a? 761 01:22:27,091 --> 01:22:32,574 A dezertat din serviciul nostru �i s-a al�turat celor din Ten. 762 01:22:33,396 --> 01:22:35,079 Eu n-am cerut niciodat� o gard� de corp. 763 01:22:43,572 --> 01:22:47,121 leri, cei din Ten, au avut o ultim� �nt�lnire Orietta. 764 01:22:48,377 --> 01:22:56,377 lar eu i-am prevenit. Stanswood a fost omor�t �n diminea�a asta. 765 01:22:57,652 --> 01:22:58,960 Stanswood e mort? 766 01:22:59,654 --> 01:23:02,862 Da, d-soara. Mascarada asta a luat sf�r�it. 767 01:23:03,758 --> 01:23:06,955 Tu, el �i Paresi, a�i complotat �mpotriva mea. 768 01:23:07,695 --> 01:23:09,378 Stanswood e mort? 769 01:23:22,342 --> 01:23:25,083 Care dintre voi e primul? M� gr�besc tare mult. 770 01:23:31,083 --> 01:23:35,087 Revino-�i. Secretele nu-�i au rostul �ntr-o c�s�torie. 771 01:23:35,621 --> 01:23:37,372 - C�s�torie!? - Ne vom c�s�tori. 772 01:23:38,256 --> 01:23:41,362 Nu pot ignora importanta marei case de Arconti. 773 01:23:42,427 --> 01:23:45,089 - Oamenii nu te vor accepta niciodat�. - Oamenii... 774 01:23:46,965 --> 01:23:49,388 Oamenii sunt precum oile �n �arc! 775 01:24:02,412 --> 01:24:03,731 S� dau ordin s� fie aresta�i? 776 01:24:07,183 --> 01:24:09,981 Se pare c� se poart� culorile lui Paresi, nu? 777 01:25:42,671 --> 01:25:46,721 Cel care va �nvinge �n turnir va primi acest simbol vechi. 778 01:25:50,646 --> 01:25:52,294 S� �nceap� turnirul! 779 01:26:14,901 --> 01:26:17,381 - �ncearc� s�-I opre�ti acum! - Trebuie oprit! 780 01:26:18,004 --> 01:26:19,698 Nu va c�tiga acest turnir. 781 01:31:32,161 --> 01:31:34,482 Lua�i-I! Ap�ra�i-o pe d-na Orietta. 782 01:32:35,720 --> 01:32:38,051 Nu credeam c� voi fi vreodat� acoperit cu m�ncare. 783 01:32:50,900 --> 01:32:51,980 Da? 784 01:32:52,669 --> 01:32:56,173 Thomas... vino s� vezi asta. 785 01:32:57,106 --> 01:32:58,983 Par a�a de ferici�i cu to�ii! 786 01:33:00,210 --> 01:33:01,882 Au trecut ani de c�nd n-am mai v�zut... 787 01:33:03,712 --> 01:33:05,486 De ce e�ti �mbr�cat a�a? 788 01:33:06,281 --> 01:33:07,634 Am venit s�-mi i-au r�mas bun. 789 01:33:08,650 --> 01:33:09,662 Plec. 790 01:33:11,887 --> 01:33:13,229 Pleci? 791 01:33:13,822 --> 01:33:17,769 Sunt un mercenar! Am fost pl�tit s� fac ceva �i acum s-a terminat. 792 01:33:19,360 --> 01:33:20,475 Dar am crezut... 793 01:33:21,229 --> 01:33:24,960 adic� am sperat... c� vei r�m�ne. 794 01:33:26,133 --> 01:33:29,125 �mi pare r�u. Cred c� mintea �mi st�tea �n alt� parte. 795 01:33:30,370 --> 01:33:31,940 Acum numai am nimic de f�cut. 796 01:33:34,274 --> 01:33:36,549 Nu, desigur... ai dreptate! 797 01:33:37,811 --> 01:33:39,369 Numai ai ce face aici. 798 01:33:41,648 --> 01:33:45,037 Bine. Trebuie s�-�i mul�umesc Thomas Stanswood. 799 01:33:45,150 --> 01:33:48,233 �i din partea oamenilor mei, pentru ce ai f�cut pentru ora�. 800 01:33:50,055 --> 01:33:51,386 Ei nu te vor uita. 801 01:33:56,662 --> 01:33:58,288 lar eu nu te voi uita pe tine! 802 01:34:01,566 --> 01:34:03,010 La revedere d-na mea. 803 01:34:18,782 --> 01:34:20,181 La revedere... 804 01:34:30,760 --> 01:34:32,443 Opre�te! R�m�i unde e�ti. 805 01:34:34,363 --> 01:34:36,684 Nu. Nu din nou... 806 01:34:37,366 --> 01:34:39,424 Thomas Stanswood. Te rug�m s� vii cu noi. 807 01:34:41,369 --> 01:34:43,610 Cel pu�in voi aici, sunte�i mai politico�i. 808 01:35:06,726 --> 01:35:08,136 D- na? 809 01:35:09,963 --> 01:35:11,294 Atac�-m�. 810 01:35:11,431 --> 01:35:12,864 Cu pl�cere. 811 01:35:24,109 --> 01:35:26,361 Asta au reu�it s� te �nve�e? 812 1:35:27,000 --> 1:35:32,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 67625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.