All language subtitles for Kung.Fu.The.Legend.Continues.S01E11.EN.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:05,633 Gant's here somewhere. I know it. 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,000 We're not gonna see this guy. Not till it's too late. 3 00:00:13,960 --> 00:00:18,273 That's right, children. Search for papa. 4 00:00:23,800 --> 00:00:26,713 Something moved over here. Come on. 5 00:00:27,200 --> 00:00:28,554 Haynes, where are you? 6 00:00:28,720 --> 00:00:30,234 Wait a minute, Kline, hold on. 7 00:00:36,280 --> 00:00:37,953 Where are you? 8 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 9 00:00:48,920 --> 00:00:50,593 Come on. 10 00:01:02,720 --> 00:01:05,554 - Get it off! - Right here, sweetheart. 11 00:01:17,320 --> 00:01:19,277 Hey, Barnes. 12 00:01:24,280 --> 00:01:27,193 Having some trouble, Agent Kline? 13 00:01:31,440 --> 00:01:35,275 This is my office. No one comes to see me without an appointment. 14 00:01:35,440 --> 00:01:39,229 And right now I'm not taking any calls. 15 00:01:41,680 --> 00:01:44,991 Y'all come back soon now, you hear? 16 00:01:52,520 --> 00:01:54,352 Gonna lock up the whole area. 17 00:01:54,520 --> 00:01:58,514 I mean tight. No one gets in or out. We'll wait. 18 00:01:58,680 --> 00:02:02,515 - Yeah, what for? - For Gant to come out. 19 00:02:10,440 --> 00:02:12,955 The grandson of Kwai Chang Caine walks out of the past. 20 00:02:13,120 --> 00:02:14,679 But I want to fight. 21 00:02:14,840 --> 00:02:18,959 Yes. So did your great-grandfather when he was your age. 22 00:02:23,760 --> 00:02:27,071 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 23 00:02:27,240 --> 00:02:29,232 An evil force destroyed that temple. 24 00:02:29,400 --> 00:02:32,472 Father and son each believed the other had perished. 25 00:02:32,640 --> 00:02:35,474 Fifteen years later, they were reunited. 26 00:02:35,640 --> 00:02:38,838 Now Caine faced new challenges... 27 00:02:44,200 --> 00:02:46,157 ...and his son grew up. 28 00:02:48,880 --> 00:02:50,917 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. 29 00:02:51,080 --> 00:02:53,754 I'm a cop. That's who I am, that's what I do. 30 00:03:00,920 --> 00:03:02,752 I am Caine. 31 00:03:03,320 --> 00:03:04,640 I will help you. 32 00:03:18,440 --> 00:03:20,193 This is it. What I'm talking about. 33 00:03:20,360 --> 00:03:23,558 Two guys kill each other over a fender-bender. Page 19. 34 00:03:23,720 --> 00:03:27,191 Pussycat falls six stories and lives. Page 1. 35 00:03:27,960 --> 00:03:31,510 Well, this country's got a set of priorities made by a toy company. 36 00:03:31,680 --> 00:03:36,357 Is it not a priority to be at one with nature? 37 00:03:36,880 --> 00:03:38,314 What? 38 00:03:39,000 --> 00:03:43,392 The cat lived because it remembered it was a cat. 39 00:03:44,000 --> 00:03:47,960 The men died because they forgot they were men. 40 00:03:50,080 --> 00:03:52,072 Hey, I gotta get going. 41 00:03:52,240 --> 00:03:54,152 Then you only came to visit. 42 00:03:54,320 --> 00:03:55,959 Nothing more. 43 00:04:13,480 --> 00:04:15,392 Oh, wait a minute, wait a minute. 44 00:04:17,120 --> 00:04:19,874 I didn't know you did stupid human tricks. 45 00:04:20,040 --> 00:04:21,554 Show me how to do that. 46 00:04:21,720 --> 00:04:23,473 It is not a trick. 47 00:04:23,640 --> 00:04:27,520 It is called the hand of a thousand bells. 48 00:04:27,680 --> 00:04:31,071 Yeah, and it's shrouded in mystery like everything else you do, I know... 49 00:04:31,240 --> 00:04:33,675 ...but you gotta show me how to do that. 50 00:04:34,320 --> 00:04:36,312 Please do that again. 51 00:04:47,160 --> 00:04:50,631 That is outstanding. Outstanding. 52 00:04:50,800 --> 00:04:52,519 Now, I don't get that. 53 00:04:53,320 --> 00:04:58,111 It is a focused displacement of the air... 54 00:04:58,280 --> 00:05:00,670 ...combined with one's own chi strength. 55 00:05:02,200 --> 00:05:05,796 Right. Why would you need to use a trick like that? 56 00:05:08,640 --> 00:05:10,950 It once saved my life. 57 00:05:13,880 --> 00:05:19,399 The evil you will face today has many guises and many names. 58 00:05:19,800 --> 00:05:23,032 Nothing you will see will be the truth. 59 00:05:23,880 --> 00:05:27,590 Keep this in mind at all times. 60 00:05:27,920 --> 00:05:33,552 His raiments will be dazzling to the eyes. 61 00:05:33,720 --> 00:05:36,713 His actions are grand and delightful. 62 00:05:36,880 --> 00:05:39,793 His smile charms the heart. 63 00:05:40,680 --> 00:05:44,640 All of these are distractions, pretenses. 64 00:05:44,800 --> 00:05:47,554 If I concern myself with them for a moment-- 65 00:05:47,720 --> 00:05:50,440 He will take that moment to kill you. 66 00:06:12,960 --> 00:06:14,713 Good luck. 67 00:06:39,080 --> 00:06:42,437 The deceiver will not speak. 68 00:06:43,800 --> 00:06:49,194 The lies of words are too transparent to be used as a weapon. 69 00:07:06,480 --> 00:07:09,552 He tries to entice the eyes. 70 00:07:09,720 --> 00:07:14,397 And from his false light, death emerges. 71 00:07:28,480 --> 00:07:32,394 He does not like surprises, does he? 72 00:07:46,480 --> 00:07:50,554 Help me, Kwai Chang Caine, you must help me. 73 00:07:51,720 --> 00:07:52,756 You are hurt. 74 00:07:54,480 --> 00:07:55,755 You are not. 75 00:07:56,880 --> 00:07:59,190 If your injury is real... 76 00:07:59,360 --> 00:08:02,194 ...and I fail to assist you... 77 00:08:02,640 --> 00:08:06,395 ...then I have violated my vow to help everyone in need. 78 00:08:07,880 --> 00:08:08,916 Help me. 79 00:08:10,320 --> 00:08:13,154 And you will have dishonored me. 80 00:08:13,960 --> 00:08:16,077 You are, sir... 81 00:08:16,240 --> 00:08:18,311 ...very clever. 82 00:08:18,800 --> 00:08:23,079 - I have no choice. - That's it. Help me, Kwai Chang Caine. 83 00:08:45,160 --> 00:08:46,879 When you are ready. 84 00:08:47,040 --> 00:08:48,633 Right. 85 00:08:58,200 --> 00:09:00,510 That's a hell of a trick, Pop. 86 00:09:03,600 --> 00:09:05,159 Are you the apothecary? 87 00:09:05,320 --> 00:09:07,994 Yes. I am Caine. 88 00:09:08,600 --> 00:09:10,319 Jack Duncan. 89 00:09:10,480 --> 00:09:12,199 This is Suzanna, my daughter. 90 00:09:13,560 --> 00:09:15,677 We've come here because.... 91 00:09:17,400 --> 00:09:19,869 Please, can you help her? 92 00:09:22,240 --> 00:09:24,755 Come sit, honey. It's warm over here in the sun. 93 00:09:26,360 --> 00:09:28,431 She looks pretty sick. 94 00:09:28,600 --> 00:09:30,193 Yes. 95 00:09:33,440 --> 00:09:35,557 Shouldn't she be in a hospital? 96 00:09:35,720 --> 00:09:38,440 She's been to the best doctors and clinics in the world. 97 00:09:39,960 --> 00:09:41,440 They gave up. 98 00:09:41,600 --> 00:09:44,434 My little girl is dying, and they gave up. 99 00:09:44,600 --> 00:09:47,911 They said we should bring her home, but I can't just stand by... 100 00:09:49,560 --> 00:09:50,710 ...and watch it. 101 00:09:51,400 --> 00:09:53,357 Why did you bring her here? 102 00:09:54,120 --> 00:09:55,190 For help. 103 00:09:55,360 --> 00:09:58,558 - Someone said, come to Chinatown-- - See Caine. 104 00:09:58,720 --> 00:09:59,790 He will help you. 105 00:10:00,360 --> 00:10:01,919 Yes. 106 00:10:02,480 --> 00:10:04,711 So, what do you think he can do for you? 107 00:10:05,400 --> 00:10:06,550 I don't know. 108 00:10:06,720 --> 00:10:08,837 I just don't know. 109 00:10:11,480 --> 00:10:12,630 We need a miracle. 110 00:10:18,160 --> 00:10:20,800 I've seen him perform some pretty great things... 111 00:10:20,960 --> 00:10:22,235 ...but no miracles. 112 00:10:22,400 --> 00:10:26,713 I've heard about Chinese medicine, the herbs, the potions, the magic. 113 00:10:26,880 --> 00:10:28,997 Look, you have secrets. 114 00:10:29,240 --> 00:10:31,630 If there's any chance you can help her.... 115 00:10:32,120 --> 00:10:34,954 There are no secrets. No magic. 116 00:10:37,760 --> 00:10:39,877 Do you not think it is rude... 117 00:10:40,040 --> 00:10:43,078 ...that people talk about you as though you were not in the room? 118 00:10:44,280 --> 00:10:46,476 That's okay. I'm used to it. 119 00:10:46,640 --> 00:10:48,950 You know, doctors and stuff. 120 00:10:49,120 --> 00:10:50,554 Yes. 121 00:10:51,880 --> 00:10:53,917 I gotta go. Mr. Duncan... 122 00:10:56,120 --> 00:10:57,679 ...good luck. 123 00:11:00,760 --> 00:11:02,717 Can you do anything? 124 00:11:03,240 --> 00:11:05,914 I am not certain. 125 00:11:06,560 --> 00:11:09,758 Well, you can try. She's run out of time. 126 00:11:09,920 --> 00:11:12,310 There's nowhere else to go. 127 00:11:12,720 --> 00:11:14,951 If there's anything you can do, please... 128 00:11:15,120 --> 00:11:17,191 ...please try. 129 00:11:20,720 --> 00:11:22,313 I will try. 130 00:11:30,640 --> 00:11:33,599 I am going to give you this potion to drink, Suzanna. 131 00:11:43,480 --> 00:11:46,234 Her blood is very weak. 132 00:11:46,400 --> 00:11:48,631 That's what the doctor said. 133 00:11:49,040 --> 00:11:51,077 Some rare form of leukemia. 134 00:11:52,440 --> 00:11:55,194 How do you know it's her blood without running any tests? 135 00:11:57,480 --> 00:11:59,073 She doesn't even know us. 136 00:11:59,520 --> 00:12:03,514 - What is that? - Jack, please, let him work. 137 00:12:04,080 --> 00:12:05,594 Sir... 138 00:12:06,640 --> 00:12:08,154 ...for each illness... 139 00:12:08,320 --> 00:12:10,118 ...there is a remedy. 140 00:12:10,280 --> 00:12:13,990 But for each person, the remedy is different. 141 00:12:14,160 --> 00:12:15,992 Specific. 142 00:12:19,160 --> 00:12:24,155 Each life flows differently from the chi, the source. 143 00:12:25,600 --> 00:12:28,672 Illness disturbs the flow. 144 00:12:29,560 --> 00:12:32,473 The herbs, elixirs... 145 00:12:32,640 --> 00:12:36,634 ...are prepared according to each person's individual chi... 146 00:12:38,280 --> 00:12:41,591 ...to be in harmony with a particular body. 147 00:12:52,320 --> 00:12:55,279 The fever's down. I think it's breaking. 148 00:12:55,760 --> 00:12:57,479 It's working? 149 00:13:00,600 --> 00:13:01,795 We must wait. 150 00:13:03,520 --> 00:13:05,000 Well, how long? 151 00:13:05,760 --> 00:13:09,197 Suzanna will tell us when. 152 00:13:34,920 --> 00:13:36,991 I thought I'd see if I could make those move. 153 00:13:37,160 --> 00:13:39,038 No doubt you can move mountains. 154 00:13:39,200 --> 00:13:42,318 Yeah, well it's the rumor I like to spread. 155 00:13:43,480 --> 00:13:46,518 How come you and I have never been on a stakeout together? 156 00:13:46,960 --> 00:13:48,917 Bad management. 157 00:13:51,760 --> 00:13:53,558 Very bad management. 158 00:13:53,720 --> 00:13:55,712 Put a lid on it. 159 00:13:58,040 --> 00:14:00,077 What is cooking on the Lambert murder? 160 00:14:00,240 --> 00:14:03,438 We got the report from Nickie Elder on the blood traces on the carpet. 161 00:14:03,600 --> 00:14:05,796 Don't match the victim's. Back to square one. 162 00:14:05,960 --> 00:14:08,680 Terrific. Morgan, how's the biker surveillance coming? 163 00:14:08,840 --> 00:14:10,194 They'll make their move soon. 164 00:14:10,360 --> 00:14:13,034 Good thing I'm into leather or I'd be bored. 165 00:14:13,200 --> 00:14:15,112 Push them. 166 00:14:15,720 --> 00:14:19,111 Okay, looks like the feds may need a little help in Park Ridge. 167 00:14:19,280 --> 00:14:21,590 Gant's giving them more than they bargained for. 168 00:14:21,760 --> 00:14:23,240 Wait for the first snow to hit. 169 00:14:23,400 --> 00:14:25,676 Walk in a week from now, the guy's a Popsicle. 170 00:14:27,080 --> 00:14:28,514 That is the new plan. 171 00:14:29,200 --> 00:14:32,511 They should have thought of that before they got their people torn up... 172 00:14:32,680 --> 00:14:37,232 ...but meantime, roadblocks are in place. The whole area is cordoned off. 173 00:14:37,400 --> 00:14:39,471 They request sharpshooters, that's you, Pete. 174 00:14:39,640 --> 00:14:41,040 Okay, next item. 175 00:14:42,160 --> 00:14:43,833 How do you feel, honey? 176 00:14:44,000 --> 00:14:45,593 Better. 177 00:14:45,760 --> 00:14:47,638 I feel better. 178 00:14:47,800 --> 00:14:49,553 I really do. 179 00:14:51,200 --> 00:14:52,634 Do your hands still hurt? 180 00:14:53,640 --> 00:14:55,791 Not as much. 181 00:14:56,320 --> 00:14:58,596 She's gonna be all right. 182 00:14:58,760 --> 00:15:00,513 One more little sip. 183 00:15:08,520 --> 00:15:10,512 Simple herbs. 184 00:15:11,960 --> 00:15:13,679 I can't thank you enough, Caine. 185 00:15:15,880 --> 00:15:18,475 - It's a miracle. - It really is. 186 00:15:26,640 --> 00:15:30,873 - Mommy, Mommy, Mommy. - Oh my God. It's all right, angel. 187 00:15:31,040 --> 00:15:33,555 What the hell have you done? You're killing her. 188 00:15:33,720 --> 00:15:36,554 I do not understand. 189 00:15:36,720 --> 00:15:37,710 What, what? 190 00:15:37,880 --> 00:15:39,519 Call an ambulance. 191 00:15:39,680 --> 00:15:41,956 Come on, honey. Come with Dad. 192 00:16:16,360 --> 00:16:17,430 Here, let me help you. 193 00:16:17,600 --> 00:16:20,354 - Careful with her. - Yeah, I got her. 194 00:16:22,560 --> 00:16:24,313 You Chinese witch doctor. 195 00:16:24,480 --> 00:16:25,675 We come to you for help. 196 00:16:25,840 --> 00:16:27,911 And you take what little time she has left. 197 00:16:28,080 --> 00:16:30,470 Damn you, Caine. You did this. This is on your head. 198 00:16:30,640 --> 00:16:33,599 Jack. Jack, please! 199 00:16:34,240 --> 00:16:35,469 I know. 200 00:16:35,640 --> 00:16:38,474 I know you meant to help my baby. 201 00:16:39,440 --> 00:16:41,159 I just.... 202 00:17:14,040 --> 00:17:18,193 Dr. Allen, please call extension 549. 203 00:17:22,680 --> 00:17:24,911 She's as comfortable as we can make her. 204 00:17:25,960 --> 00:17:27,633 But I have to tell you... 205 00:17:28,160 --> 00:17:30,277 ...there's nothing more we can do. 206 00:17:30,920 --> 00:17:32,832 I'm so sorry. 207 00:17:34,480 --> 00:17:36,039 Caine? 208 00:17:41,240 --> 00:17:43,880 Look, I know that you did all you could. 209 00:17:44,040 --> 00:17:45,838 You're not to blame. 210 00:17:46,800 --> 00:17:48,473 I'm sorry that I-- 211 00:17:49,520 --> 00:17:52,080 Well, I didn't mean to say those things. 212 00:17:52,240 --> 00:17:54,072 Thank you for coming. 213 00:17:54,760 --> 00:17:59,835 Wait. The remedy was not a failure. 214 00:18:00,000 --> 00:18:02,799 Caine, please, it's over. 215 00:18:03,640 --> 00:18:05,359 Excuse me. 216 00:18:05,520 --> 00:18:09,594 What did you mean, the remedy was not a failure? What remedy? 217 00:18:09,760 --> 00:18:13,993 I gave her an herbal potion... 218 00:18:14,160 --> 00:18:18,996 ...and after a few hours, she improved in her condition. 219 00:18:19,160 --> 00:18:20,958 How? What did you see? 220 00:18:21,120 --> 00:18:23,874 Her skin grew warmer to the touch... 221 00:18:24,040 --> 00:18:27,511 ...and the color underneath her fingernails changed. 222 00:18:27,680 --> 00:18:29,239 Changed how? 223 00:18:29,400 --> 00:18:31,357 From blue to pink... 224 00:18:31,520 --> 00:18:35,150 ...and her hands did not ache as much. 225 00:18:35,760 --> 00:18:37,877 You're describing normal circulation. 226 00:18:38,040 --> 00:18:40,999 Suzanna's blood can't do that anymore. 227 00:18:41,320 --> 00:18:43,551 You asked what I saw. 228 00:18:43,720 --> 00:18:45,359 Well, what did you give her? 229 00:18:45,520 --> 00:18:48,433 And why did she convulse if it worked? 230 00:18:49,960 --> 00:18:53,271 The elixir is very complex. 231 00:18:54,800 --> 00:18:59,192 If one ingredient is out of harmony with the chi of the patient... 232 00:18:59,640 --> 00:19:02,712 ...then all is out of harmony. 233 00:19:03,840 --> 00:19:08,232 I believe the oil of the dragon's eye was old and weak. 234 00:19:08,400 --> 00:19:09,880 Dragon's eye? 235 00:19:10,040 --> 00:19:12,316 And just what is that supposed to be? 236 00:19:12,720 --> 00:19:14,712 It is a flower. 237 00:19:14,880 --> 00:19:16,553 Really? 238 00:19:18,480 --> 00:19:20,233 Flower. 239 00:19:22,600 --> 00:19:25,911 I know very little about holistic cures. 240 00:19:27,440 --> 00:19:30,478 But something caused her condition to change. 241 00:19:30,640 --> 00:19:34,600 Dragon's eye is a seasonal plant. 242 00:19:35,360 --> 00:19:39,195 It has its greatest strength in autumn. 243 00:19:42,200 --> 00:19:45,511 Perhaps if more could be found. 244 00:19:46,800 --> 00:19:48,598 How long does she have? 245 00:19:49,120 --> 00:19:51,191 A few hours. 246 00:19:51,720 --> 00:19:54,189 I don't think she'll make it much past sunset. 247 00:19:55,120 --> 00:19:56,839 Forgive me. 248 00:20:05,360 --> 00:20:09,036 Oh, Alicia. Looking good. 249 00:20:09,200 --> 00:20:10,714 Thanks. 250 00:20:10,880 --> 00:20:13,236 - How's your grandma? - She's good. 251 00:20:13,400 --> 00:20:15,471 You should drop by sometime. She'd like that. 252 00:20:15,640 --> 00:20:17,916 - Yeah, pencil me in for tea next week. - Done. 253 00:20:18,080 --> 00:20:20,311 - So where's my dad? - He's gone out. 254 00:20:20,480 --> 00:20:23,120 - To find some more dragon's eye. - Find what? 255 00:20:23,280 --> 00:20:25,237 An herb to help that little girl. 256 00:20:25,400 --> 00:20:27,835 Oh, well, where did he go? Maybe I can pick him up. 257 00:20:28,000 --> 00:20:30,515 - You know, save him some time. - He's in the woods. 258 00:20:30,680 --> 00:20:33,240 - Woods, what woods? - North of the city. 259 00:20:33,400 --> 00:20:34,880 - Park Ridge woods? - Yeah. 260 00:20:35,040 --> 00:20:37,839 Oh great, that's just great. 261 00:20:55,480 --> 00:20:57,119 We have all the roads cordoned off. 262 00:21:33,280 --> 00:21:34,714 - That's far enough. - I'm a cop. 263 00:21:34,880 --> 00:21:36,394 Okay. 264 00:21:41,920 --> 00:21:43,400 Can I help you, detective? 265 00:21:43,560 --> 00:21:45,597 See anybody come by in the last hour or so? 266 00:21:46,000 --> 00:21:47,070 Who were you expecting? 267 00:21:47,240 --> 00:21:50,916 Oh, he'd look like a drifter. Be on foot, cloth coat, brimmed hat. 268 00:21:51,680 --> 00:21:53,080 Can't help you. 269 00:21:55,320 --> 00:21:56,754 Thanks. 270 00:22:10,880 --> 00:22:12,712 All right, come on. 271 00:22:45,520 --> 00:22:46,920 How do you track a man... 272 00:22:47,080 --> 00:22:49,993 ...that could walk over rice paper without leaving a mark? 273 00:23:01,600 --> 00:23:05,037 Father, if an animal in the woods leaves no trail... 274 00:23:05,200 --> 00:23:06,350 ...how could it be found? 275 00:23:06,520 --> 00:23:08,477 Everything in nature leaves its mark... 276 00:23:08,640 --> 00:23:11,758 ...even a gentle wind. 277 00:23:11,920 --> 00:23:14,992 But what if the animal has left no tracks? 278 00:23:15,160 --> 00:23:16,560 There's nothing to see. 279 00:23:16,720 --> 00:23:19,280 There's harmony in nature. 280 00:23:19,440 --> 00:23:23,036 Pattern is in the random design. 281 00:23:23,600 --> 00:23:24,636 What? 282 00:23:25,760 --> 00:23:27,877 Look away from the harmony. 283 00:23:28,040 --> 00:23:29,394 Then look back. 284 00:23:29,560 --> 00:23:32,075 Your eyes will reveal... 285 00:23:32,240 --> 00:23:34,596 ...what has been broken in the pattern. 286 00:23:34,760 --> 00:23:37,798 Disturbed by the passing of the animal. 287 00:23:38,440 --> 00:23:40,591 But I don't see anything. 288 00:23:40,760 --> 00:23:42,513 Try again. 289 00:23:42,800 --> 00:23:46,350 All that is not in harmony will be revealed. 290 00:23:46,520 --> 00:23:50,036 Look away, glance back. 291 00:25:51,200 --> 00:25:53,317 Something came by here. 292 00:25:56,240 --> 00:26:00,792 If it was a deer, where would it have gone from here? 293 00:26:01,760 --> 00:26:07,518 All things behave according to their natures and their needs. 294 00:26:07,800 --> 00:26:10,235 What would the deer seek? 295 00:26:10,520 --> 00:26:13,479 Food and shelter. 296 00:26:13,640 --> 00:26:16,872 It would probably go to where the woods are the thickest. 297 00:26:17,040 --> 00:26:20,556 There's more food there, and more shelter. 298 00:26:21,280 --> 00:26:23,272 To be a good tracker... 299 00:26:23,440 --> 00:26:26,160 ...look for the break in the pattern. 300 00:26:26,320 --> 00:26:30,872 And then understand the needs of the animal you seek to find. 301 00:28:39,040 --> 00:28:40,076 Yes. 302 00:29:10,680 --> 00:29:14,674 A normal bug would run and jump like hell, but not you. 303 00:29:14,840 --> 00:29:16,752 Why is that? 304 00:29:19,840 --> 00:29:21,593 You don't have an appointment. 305 00:29:21,760 --> 00:29:24,639 Can't come into my office without one. 306 00:29:25,440 --> 00:29:27,796 I mean you no harm. 307 00:29:28,520 --> 00:29:30,239 I am unarmed. 308 00:29:37,240 --> 00:29:38,640 Pick it up. 309 00:29:38,800 --> 00:29:40,598 I don't wanna kill an unarmed man. 310 00:29:43,160 --> 00:29:44,594 I will not fight you. 311 00:29:45,440 --> 00:29:47,477 These are my woods. 312 00:29:48,760 --> 00:29:53,551 I have no intention of taking them away from you. 313 00:29:56,640 --> 00:29:57,676 Are you a cop? 314 00:30:00,280 --> 00:30:01,430 No. 315 00:30:01,600 --> 00:30:04,115 - You a fed? - No. 316 00:30:04,280 --> 00:30:06,715 Then what kind of bug are you? 317 00:30:06,880 --> 00:30:09,236 I am an apothecary. 318 00:30:10,480 --> 00:30:15,874 I only wish to take these flowers. 319 00:30:24,840 --> 00:30:27,799 A man sits still after I wing an arrow past his head... 320 00:30:27,960 --> 00:30:31,351 ...then says he's just collecting flowers. 321 00:30:31,520 --> 00:30:34,513 He's not the man he seems. What do you want them for? 322 00:30:35,400 --> 00:30:37,517 They are ingredients... 323 00:30:37,680 --> 00:30:41,469 ...in a remedy which may save a child's life. 324 00:30:41,760 --> 00:30:46,039 If I am not back by nightfall, she will die. 325 00:30:48,880 --> 00:30:51,111 - Is that right? - Yes. 326 00:30:51,280 --> 00:30:53,351 You knew I was watching you. 327 00:30:54,040 --> 00:30:57,829 I think you even knew where my traps were. 328 00:31:07,280 --> 00:31:09,431 How did you know? 329 00:31:09,960 --> 00:31:14,159 To remain unseen, you must change nothing. 330 00:31:14,320 --> 00:31:18,633 All your attempts to conceal and protect yourself... 331 00:31:20,560 --> 00:31:23,837 ...only make you more obvious. 332 00:31:29,600 --> 00:31:32,718 What's obvious is this knife. 333 00:31:33,640 --> 00:31:35,154 I will not fight you. 334 00:31:35,320 --> 00:31:37,437 Not your decision. 335 00:31:39,560 --> 00:31:42,394 Your battle is with others. 336 00:31:42,560 --> 00:31:45,280 I only wish to take these. 337 00:31:45,440 --> 00:31:46,954 I mean you no harm. 338 00:31:47,360 --> 00:31:51,320 I could do you a world of harm if I wanted to. 339 00:31:52,360 --> 00:31:53,760 May I leave now? 340 00:31:59,280 --> 00:32:01,431 Well, now that depends. 341 00:32:01,600 --> 00:32:03,000 Are you coming back? 342 00:32:04,160 --> 00:32:08,154 If I do, I will first ask your permission. 343 00:32:09,840 --> 00:32:11,991 All right, bug. 344 00:32:12,520 --> 00:32:14,273 Get moving. 345 00:32:15,480 --> 00:32:17,278 Police! 346 00:32:17,440 --> 00:32:18,954 Freeze! 347 00:32:19,920 --> 00:32:22,037 Nice trap. 348 00:32:26,560 --> 00:32:27,960 Do not shoot. 349 00:32:28,120 --> 00:32:29,873 What do you mean, don't shoot? 350 00:32:30,040 --> 00:32:31,156 Do not shoot. 351 00:33:25,680 --> 00:33:27,194 Oh, boy. 352 00:33:29,120 --> 00:33:30,554 This ain't the way we came in. 353 00:33:36,200 --> 00:33:40,194 But it is the way we must go out. 354 00:34:10,520 --> 00:34:12,989 - Are you all right? - Me? 355 00:34:13,160 --> 00:34:18,030 Yeah, I'm like that cat. Fall six stories, walk away. Page 1. 356 00:34:20,120 --> 00:34:23,238 I don't wanna be the guy that has to go in there after him. 357 00:34:24,760 --> 00:34:27,559 I must go back. 358 00:34:27,960 --> 00:34:29,030 What? 359 00:34:30,240 --> 00:34:34,200 The herbs for the young girl were in my pouch. I have lost it. 360 00:34:34,360 --> 00:34:36,431 Oh, come on, get real, Pop. 361 00:34:36,600 --> 00:34:38,990 Her death would be very real. 362 00:34:39,960 --> 00:34:42,270 Don't call me "Pop." 363 00:34:43,520 --> 00:34:48,037 But I must retrieve it. I cannot leave without it. 364 00:34:57,000 --> 00:34:59,196 Why should you have all the fun? 365 00:35:21,360 --> 00:35:23,750 We're losing light. Gant's gonna have the advantage. 366 00:35:23,920 --> 00:35:25,400 Do you know this man? 367 00:35:25,560 --> 00:35:28,632 Just what I read about him. He ran survival schools in New Mexico. 368 00:35:28,800 --> 00:35:31,031 Got mixed up selling arms. Now the feds want him. 369 00:35:31,200 --> 00:35:33,760 He is suffering. 370 00:35:33,920 --> 00:35:36,913 Yeah, well, so are the people he put in the hospital. 371 00:35:37,800 --> 00:35:40,599 He could have killed those people if he had wanted to. 372 00:35:40,760 --> 00:35:42,319 He could have killed us. 373 00:35:42,480 --> 00:35:44,278 He is frightened. 374 00:35:44,440 --> 00:35:48,673 He does not see a place for himself in this world. 375 00:35:48,840 --> 00:35:52,914 Can you imagine any worse fear than that? 376 00:36:09,280 --> 00:36:11,272 Give me a little time. I can take him out. 377 00:36:11,440 --> 00:36:13,955 We do not have time. 378 00:36:14,120 --> 00:36:18,512 And in any case, our only purpose here is to retrieve the pouch. 379 00:36:18,680 --> 00:36:20,000 Nothing more. 380 00:36:20,160 --> 00:36:22,436 Yeah, well, that may be the reason you're here. 381 00:36:22,600 --> 00:36:24,990 If I can take him out, I'm gonna take him out. 382 00:36:25,160 --> 00:36:30,155 At what price? The death of a little girl? 383 00:36:33,160 --> 00:36:37,518 Of course the contents of that pouch may save her life. 384 00:36:37,680 --> 00:36:40,195 Without it, she will certainly die. 385 00:36:41,200 --> 00:36:44,876 All right, then let's get the pouch. 386 00:36:45,920 --> 00:36:47,240 Yes. 387 00:36:47,400 --> 00:36:49,232 You think he knows we're here? 388 00:36:49,400 --> 00:36:51,357 He knows we will come back. 389 00:36:51,800 --> 00:36:54,269 But he has not yet felt our presence. 390 00:36:54,800 --> 00:36:57,759 If I can just distract him, I could make a run for that pouch. 391 00:36:57,920 --> 00:37:00,310 I just don't think he's gonna fall... 392 00:37:00,480 --> 00:37:03,234 ...for the old "throw a rock to distract the bad guy" trick. 393 00:37:03,400 --> 00:37:06,074 No, he would not. 394 00:37:32,720 --> 00:37:34,757 That's a hell of a trick, Pop. 395 00:37:36,120 --> 00:37:38,715 Peter, stop. 396 00:37:38,880 --> 00:37:40,439 No, Peter, stop. 397 00:37:44,000 --> 00:37:46,435 You think I never learned anything from you? 398 00:37:50,800 --> 00:37:53,031 Pop, get me down from here. 399 00:37:57,200 --> 00:38:00,034 Please, we will leave. 400 00:38:00,200 --> 00:38:02,157 We only want the pouch. 401 00:38:10,800 --> 00:38:11,995 Pop. 402 00:38:12,440 --> 00:38:13,954 Pop. 403 00:38:20,600 --> 00:38:23,035 You leave through me. 404 00:38:23,200 --> 00:38:25,396 No other way. 405 00:38:29,640 --> 00:38:30,756 Enough. 406 00:38:30,920 --> 00:38:32,832 Not hardly. 407 00:38:33,000 --> 00:38:37,119 You're both dead. You understand? 408 00:38:42,800 --> 00:38:43,870 Pop. 409 00:38:55,520 --> 00:38:57,716 You are a stubborn man. 410 00:38:58,200 --> 00:39:01,318 It will prove to be your undoing. 411 00:39:02,360 --> 00:39:04,272 Yeah, Pop, get me down. 412 00:39:04,440 --> 00:39:06,113 Hey, hey, hey. 413 00:39:17,040 --> 00:39:18,554 I must go. 414 00:39:19,000 --> 00:39:22,152 - Just wait. - I cannot. 415 00:39:28,360 --> 00:39:31,512 Okay, Gant, you're under arrest. 416 00:39:31,680 --> 00:39:33,558 You know, you really hurt my ankle there. 417 00:39:33,720 --> 00:39:35,074 Come on. 418 00:39:36,240 --> 00:39:38,391 All right, you have the right to remain silent. 419 00:39:38,560 --> 00:39:40,438 The right to an attorney. If you can't-- 420 00:39:40,600 --> 00:39:42,239 You wanna hear any more of this? 421 00:39:42,400 --> 00:39:45,677 Just stay here, all right? Good boy. 422 00:40:12,360 --> 00:40:14,238 She's almost gone. 423 00:40:15,920 --> 00:40:18,071 Please tell me it's not too late. 424 00:40:18,240 --> 00:40:20,072 Please. 425 00:40:31,040 --> 00:40:32,759 Please. 426 00:40:40,400 --> 00:40:42,153 Something's happening. 427 00:40:45,200 --> 00:40:46,520 Baby. 428 00:40:46,680 --> 00:40:47,750 Suzanna. 429 00:40:52,280 --> 00:40:53,350 Suzanna. 430 00:40:53,520 --> 00:40:56,080 - She's stabilizing. - Really? 431 00:40:56,240 --> 00:40:57,754 Yes. 432 00:40:57,920 --> 00:41:00,037 She's gonna be all right. 433 00:41:00,200 --> 00:41:02,078 Tell me she's gonna be all right. 434 00:41:03,920 --> 00:41:07,231 She's made it much farther than we had any right to expect. 435 00:41:07,720 --> 00:41:10,474 If you want a prognosis... 436 00:41:10,640 --> 00:41:13,075 ...I think it looks hopeful. 437 00:41:25,160 --> 00:41:27,152 Thank God. 438 00:41:28,240 --> 00:41:30,152 Caine... 439 00:41:30,320 --> 00:41:34,553 ...if this truly works, you're gonna save a lot of lives. 440 00:41:34,720 --> 00:41:37,554 This remedy is only for Suzanna. 441 00:41:37,720 --> 00:41:40,394 There is no one cure for her illness. 442 00:41:40,560 --> 00:41:42,631 Each is different. 443 00:41:43,520 --> 00:41:46,433 I never believed this was possible. 444 00:41:47,480 --> 00:41:51,156 We should sit down and talk about what you do. 445 00:41:51,320 --> 00:41:53,835 Come to Chinatown. 446 00:41:54,000 --> 00:41:56,799 Ask for Caine. We will talk. 447 00:41:58,360 --> 00:42:00,477 Her parents will wanna thank you. 448 00:42:01,640 --> 00:42:06,032 I am grateful for their thanks. 449 00:42:21,080 --> 00:42:23,311 This is for you. 450 00:42:24,840 --> 00:42:26,752 It is a drawing of me? 451 00:42:27,200 --> 00:42:29,715 It says, "Love, Suzanna." 452 00:42:29,880 --> 00:42:32,475 Yes, it does. 453 00:42:33,240 --> 00:42:34,879 Thank you. 454 00:42:36,840 --> 00:42:38,911 Come back soon. 455 00:43:55,280 --> 00:43:57,272 [ENGLISH] 455 00:43:58,305 --> 00:44:04,585 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 32310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.