All language subtitles for Jessica (1962) en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,560 --> 00:02:34,791 You think you caught me sleeping? 2 00:02:35,000 --> 00:02:37,389 No one in the village sleeps during the day... 3 00:02:37,600 --> 00:02:40,558 except once in a while in church on Sundays. 4 00:02:40,760 --> 00:02:44,992 This is a normal village, just like any village anywhere... 5 00:02:45,200 --> 00:02:47,919 only it's in Sicily. 6 00:02:48,120 --> 00:02:51,078 My people live simply. 7 00:02:51,440 --> 00:02:55,592 Work hard, they plant seeds when they should. 8 00:02:56,160 --> 00:02:58,628 And, they grow as they should. 9 00:02:59,520 --> 00:03:03,035 And it follows that in due time... 10 00:03:03,240 --> 00:03:06,789 we harvest our crops, and our babies. 11 00:03:07,360 --> 00:03:11,717 Crops and babies, a normal village. 12 00:03:12,440 --> 00:03:15,318 That is, this was a normal village... 13 00:03:15,520 --> 00:03:18,239 but not since the trouble came. 14 00:03:19,800 --> 00:03:22,519 Jessica, the new midwife. 15 00:03:23,040 --> 00:03:26,828 A bit of fluff, a lock of hair, a fleeting smile... 16 00:03:27,040 --> 00:03:31,033 a wisp of a girl, a wisp of an American girl. 17 00:03:31,240 --> 00:03:35,472 One of nature's more formidable accidents. 18 00:03:37,160 --> 00:03:39,799 What has she done to my people? 19 00:03:56,960 --> 00:03:59,918 She has reshaped the course of business. 20 00:04:08,040 --> 00:04:09,029 Be still, darling. 21 00:04:09,240 --> 00:04:13,119 She has hopelessly tangled communications. 22 00:04:16,920 --> 00:04:19,514 My sister's best teapot. 23 00:04:20,960 --> 00:04:25,636 - Peppi, have you seen my teapot? - No. 24 00:04:26,280 --> 00:04:29,716 Because of her, property owners... 25 00:04:29,920 --> 00:04:32,480 are denied their lawful rights. 26 00:04:42,960 --> 00:04:46,999 She has cause a downward curve in our farm programme. 27 00:04:51,240 --> 00:04:55,677 Of all the husbands, there's only one you can point to with pride... 28 00:04:55,880 --> 00:04:58,838 the Mayor of the village... 29 00:04:59,720 --> 00:05:03,076 but then, as has been said, to fast... 30 00:05:03,520 --> 00:05:05,033 when you're not hungry, what is it? 31 00:05:05,960 --> 00:05:10,875 Meanwhile every other husband is dreaming of a banquet. 32 00:05:14,360 --> 00:05:16,555 Lord, we're in trouble. 33 00:05:18,360 --> 00:05:19,076 Hello Father! 34 00:05:20,720 --> 00:05:21,948 I'll talk to you later. 35 00:05:22,160 --> 00:05:23,434 Hello Jessica! 36 00:05:29,040 --> 00:05:29,790 Where are you going? 37 00:05:30,000 --> 00:05:32,912 Signora Risino, my first confinement on my own. 38 00:05:33,120 --> 00:05:34,758 Your first test. 39 00:05:34,960 --> 00:05:38,839 Everyone in the village will be watching to see how you do. 40 00:05:39,120 --> 00:05:39,836 Does that worry you? 41 00:05:40,040 --> 00:05:41,758 I'm a good nurse. 42 00:05:41,960 --> 00:05:45,396 Yes, it's not as a nurse that they'll judge you. 43 00:05:45,600 --> 00:05:50,355 Yes, I know. Jessica Brown Visconti, girl midwife. 44 00:05:51,760 --> 00:05:53,830 A most unusual midwife. 45 00:05:54,520 --> 00:05:56,033 Because I'm an American? 46 00:05:56,240 --> 00:06:00,836 Not at all, I'm not Sicilian, and they've accepted me as their own. 47 00:06:01,400 --> 00:06:05,552 But, there are other things in you, unusual in a midwife. 48 00:06:07,640 --> 00:06:10,359 Jessica, do you mind? Why did you come here? 49 00:06:10,840 --> 00:06:12,831 I don't know Father. 50 00:06:13,240 --> 00:06:15,470 It's alright, You don't have to tell me. 51 00:06:15,920 --> 00:06:18,388 No, I really don't know. 52 00:06:19,320 --> 00:06:22,596 You see, all my life I've been making plans. 53 00:06:22,800 --> 00:06:25,394 As a student nurse I planned to be head nurse. 54 00:06:25,640 --> 00:06:30,316 Then one day in the corridor of the Passavant Hospital in Chicago... 55 00:06:31,080 --> 00:06:33,275 I met a young medical student, Carlo Visconti... 56 00:06:34,080 --> 00:06:35,832 so I had to make new plans. 57 00:06:36,640 --> 00:06:38,631 We were married in his mother's home in Palermo. 58 00:06:38,840 --> 00:06:41,957 Everything went as planned, the wedding, reception... 59 00:06:42,160 --> 00:06:46,790 setting off on our honeymoon, The only thing we didn't plan... 60 00:06:47,000 --> 00:06:51,516 was a tree on the road and Carlo was driving too fast. 61 00:06:52,840 --> 00:06:56,719 He died, and I came out of it without a scratch. 62 00:06:58,080 --> 00:07:01,868 After that, I didn't make anymore plans. 63 00:07:04,240 --> 00:07:09,030 So, when your letter came to the hospital... 64 00:07:09,240 --> 00:07:10,514 well, here I am. 65 00:07:10,720 --> 00:07:13,757 That's Priscilla, they told me about her. 66 00:07:14,080 --> 00:07:18,278 "Priscilla, to Father Antonio in gratitude for his help... 67 00:07:18,840 --> 00:07:23,118 from the boys of the 3rd company, 5th Army, USA ". 68 00:07:23,560 --> 00:07:26,074 Your American boys... 69 00:07:26,280 --> 00:07:29,397 are so generous, so enthusiastic... 70 00:07:29,960 --> 00:07:31,712 and our girls were so pretty. 71 00:07:32,040 --> 00:07:34,429 Oh well, that was then. 72 00:07:34,640 --> 00:07:36,710 Have you thought of marrying again? 73 00:07:36,920 --> 00:07:40,549 Of course, Father, but I've been too busy. 74 00:07:41,040 --> 00:07:44,237 Let's see, what single men have we? 75 00:07:44,600 --> 00:07:48,832 There's Peppi Torriello, the Messagero Municipale... 76 00:07:49,040 --> 00:07:50,871 who owns the wine shop with his sister... 77 00:07:51,080 --> 00:07:52,718 You mean the teapot? 78 00:07:53,200 --> 00:07:54,235 You know him? 79 00:07:55,200 --> 00:07:57,794 You're right, he won't do at all. 80 00:07:58,000 --> 00:08:01,037 Now there's, Edmondo Ramo... 81 00:08:01,240 --> 00:08:02,309 Who? 82 00:08:02,520 --> 00:08:05,956 The Marchese, No, he's not right. 83 00:08:06,160 --> 00:08:07,991 He's not like his father. He's all wrong. 84 00:08:08,200 --> 00:08:10,395 Really? Why, Father 85 00:08:11,760 --> 00:08:15,355 Then there's... Gianni! 86 00:08:21,200 --> 00:08:22,519 Hello, Father. 87 00:08:22,960 --> 00:08:23,790 How are you? 88 00:08:24,000 --> 00:08:26,389 I'm well, Gianni. This is Gianni Cruppi. 89 00:08:26,600 --> 00:08:28,238 Signora Visconti. 90 00:08:28,960 --> 00:08:30,757 Did you say signora? 91 00:08:30,960 --> 00:08:34,794 I did. Signora Visconti is our new American midwife. 92 00:08:35,280 --> 00:08:38,829 Midwife? You? To take care of other people's babies? 93 00:08:39,600 --> 00:08:41,113 What a waste. 94 00:08:41,480 --> 00:08:44,517 I hope your trip was a success, Gianni. 95 00:08:45,240 --> 00:08:48,915 You've been gone what, two weeks? A long time. 96 00:08:49,120 --> 00:08:50,348 Too long. 97 00:08:52,640 --> 00:08:57,236 Nicolina must think so too, she must be waiting... 98 00:08:57,800 --> 00:08:59,119 Nicolina. 99 00:08:59,840 --> 00:09:00,909 Gianni! 100 00:09:02,520 --> 00:09:05,034 Signora Risino must be wondering where I am. 101 00:09:05,240 --> 00:09:07,196 It's going to be a lucky baby. 102 00:09:07,400 --> 00:09:10,039 The first face it sees will be yours. 103 00:09:10,240 --> 00:09:12,196 It might not be if I don't hurry. 104 00:09:16,960 --> 00:09:19,599 If it's a boy, he'll wait. 105 00:09:42,480 --> 00:09:45,517 Jessica, one more thing. 106 00:09:46,120 --> 00:09:48,111 Gianni is very fortunate... 107 00:09:48,520 --> 00:09:52,274 He'll inherit all the Lombardo farmland one day... 108 00:09:52,480 --> 00:09:55,756 Old Maria Lombardo thinks of him as a grandson. 109 00:09:56,480 --> 00:10:00,234 In fact, he's going to marry her granddaughter Nicolina... 110 00:10:00,440 --> 00:10:01,668 in a few weeks. 111 00:10:01,880 --> 00:10:03,757 Nicolina, the gentle, pretty girl. 112 00:10:03,960 --> 00:10:06,554 Yes, with a strong, big grandmother. 113 00:10:06,760 --> 00:10:10,912 Don't worry, I'm not that lonely, I won't cause trouble. 114 00:10:11,120 --> 00:10:12,553 My child, you are trouble. 115 00:10:12,760 --> 00:10:13,476 Mama, Mama! 116 00:10:13,680 --> 00:10:15,636 Yes, dear. Father, pray for me. 117 00:10:15,840 --> 00:10:16,909 I will. 118 00:10:17,120 --> 00:10:21,557 Ever since you came I've been praying, for everybody. 119 00:10:22,240 --> 00:10:23,036 Gianni! 120 00:10:23,240 --> 00:10:24,389 Nicolina! 121 00:10:38,160 --> 00:10:40,037 Hi Gianni. Rosario. 122 00:10:42,800 --> 00:10:44,677 Gianni, where have you been? 123 00:10:44,880 --> 00:10:45,357 Having fun. 124 00:10:45,560 --> 00:10:48,518 Gianni! I've missed you so. 125 00:11:08,520 --> 00:11:10,033 What took you so long? 126 00:11:10,360 --> 00:11:14,831 I was bringing to terms the sharpest olive dealer in Messina. 127 00:11:15,280 --> 00:11:16,110 Did you get him? 128 00:11:16,320 --> 00:11:19,676 When I finished, even your stiff grandmother will be pleased. 129 00:11:20,320 --> 00:11:21,355 Gianni. 130 00:11:25,880 --> 00:11:27,154 Gianni, don't. 131 00:11:27,520 --> 00:11:28,555 Why not? 132 00:11:28,760 --> 00:11:29,749 Someone will hear. 133 00:11:29,960 --> 00:11:31,996 Then don't struggle. 134 00:11:39,600 --> 00:11:42,990 I meant, what took you so long on the road? 135 00:11:43,200 --> 00:11:45,668 I saw you talking with Father Antonio and Jessica. 136 00:11:45,880 --> 00:11:46,392 Who? 137 00:11:46,600 --> 00:11:49,558 Signora Visconti, The American girl. 138 00:11:49,760 --> 00:11:51,079 Isn't she pretty? 139 00:11:51,280 --> 00:11:52,315 I didn't notice. 140 00:11:52,520 --> 00:11:52,872 You didn't... 141 00:11:53,080 --> 00:11:55,992 Why should I? A married woman? 142 00:11:56,200 --> 00:11:57,838 She's not married. She's a widow. 143 00:11:58,040 --> 00:12:01,430 Really? And her name is Jessica... 144 00:12:02,240 --> 00:12:04,390 Gianni, what are you thinking? 145 00:12:05,560 --> 00:12:08,518 I was just wondering how she must feel. 146 00:12:08,720 --> 00:12:09,391 Who? 147 00:12:09,600 --> 00:12:11,158 Jessica, the midwife. 148 00:12:11,360 --> 00:12:14,557 To have known a man's love, his arms around her... 149 00:12:14,760 --> 00:12:18,833 his mouth on hers, then not have it anymore. 150 00:12:19,480 --> 00:12:20,390 She never had it. 151 00:12:20,600 --> 00:12:22,875 Her husband was killed on their wedding day. 152 00:12:23,360 --> 00:12:26,830 Oh, a virgin. 153 00:12:37,160 --> 00:12:39,435 Signora Lombardo we came about the midwife. 154 00:12:39,640 --> 00:12:41,437 You told us we should go and watch... 155 00:12:41,640 --> 00:12:43,437 I mean, help the midwife. 156 00:12:43,880 --> 00:12:46,599 Signora Risino is in labour. 157 00:13:13,560 --> 00:13:16,757 Signora Risino, not yet, nothing to worry about. 158 00:13:16,960 --> 00:13:18,473 I hope you won't bother her? 159 00:13:19,120 --> 00:13:22,078 Thank you, this is not the time for a husband. 160 00:13:22,280 --> 00:13:26,637 Later after the baby comes, yes. Now, it's your wife's time and mine. 161 00:13:27,760 --> 00:13:29,478 Go back to work. 162 00:13:32,880 --> 00:13:33,392 I'm hungry. 163 00:13:34,320 --> 00:13:38,393 You know better, you'll be in the way. Go back to work. 164 00:13:40,200 --> 00:13:41,394 Why not? 165 00:13:45,320 --> 00:13:47,834 It's just a scratch. Go back. 166 00:13:51,400 --> 00:13:52,469 I want to see my wife. 167 00:13:53,360 --> 00:13:55,157 Alright. Go ahead. 168 00:14:09,520 --> 00:14:12,193 Holy Mother. What are you doing here? 169 00:14:12,800 --> 00:14:16,076 - I came to see you... - What for? 170 00:14:17,080 --> 00:14:19,355 - The baby. - What's the matter? 171 00:14:19,560 --> 00:14:21,915 You think I don't know how to have a baby? 172 00:14:22,120 --> 00:14:26,193 Who do you think had the others? You? Signora Visconti! 173 00:14:29,800 --> 00:14:31,153 Tell him to leave. 174 00:14:33,120 --> 00:14:34,394 Does it hurt? 175 00:14:35,880 --> 00:14:38,713 "Does it hurt?" Throw him out. 176 00:14:38,920 --> 00:14:40,319 Come. 177 00:14:49,720 --> 00:14:53,998 Leaving his work in the first place, He's never done it before. 178 00:14:54,720 --> 00:14:56,153 Why this time? 179 00:14:56,360 --> 00:14:59,591 Signora, I want to tell you something? 180 00:15:07,760 --> 00:15:10,672 Now go, shoo, shoo... 181 00:15:11,720 --> 00:15:12,789 and don't come back. 182 00:15:13,560 --> 00:15:17,394 I'll send one of the children to let you know, now go. 183 00:15:22,840 --> 00:15:25,354 We can't blame her. She pushed him out. 184 00:15:25,560 --> 00:15:26,629 Yes, but did she have to? 185 00:15:26,840 --> 00:15:29,673 We're here to judge her as a midwife. 186 00:15:29,880 --> 00:15:31,518 What if she's good? 187 00:15:31,720 --> 00:15:33,995 She won't be, she doesn't have to be. 188 00:15:34,200 --> 00:15:38,716 Would you work in the bakery if you were as pretty as the midwife? 189 00:15:50,760 --> 00:15:51,590 She washed their faces. 190 00:15:51,800 --> 00:15:53,995 - So neat. - No dust. 191 00:15:54,760 --> 00:15:56,034 Smells good. 192 00:16:32,360 --> 00:16:35,432 Already? She usually takes days. 193 00:16:36,200 --> 00:16:38,475 We came to help. She had no trouble? 194 00:16:39,160 --> 00:16:39,990 None. 195 00:16:40,200 --> 00:16:42,634 She always did before, with the old midwife. 196 00:16:49,120 --> 00:16:53,636 Filipella always has trouble, her hips are so narrow. 197 00:17:00,960 --> 00:17:02,916 You love babies? 198 00:17:03,480 --> 00:17:05,436 I'll love my great grandchild. 199 00:17:06,560 --> 00:17:10,838 I'll love the baby of my granddaughter Nicolina and Gianni. 200 00:17:11,320 --> 00:17:15,438 I love them all. They're so wise. 201 00:17:15,640 --> 00:17:19,758 They come into the world knowing where food is. 202 00:17:23,360 --> 00:17:25,112 Thank you for wanting to help. 203 00:17:27,440 --> 00:17:29,032 Well, Signora? 204 00:17:29,240 --> 00:17:29,990 I was wrong. 205 00:17:30,200 --> 00:17:31,269 Do you think she's good? 206 00:17:31,480 --> 00:17:31,878 Worse. 207 00:17:32,080 --> 00:17:32,637 Worse? 208 00:17:32,880 --> 00:17:35,519 She's good, honest and loves her work. 209 00:17:36,800 --> 00:17:38,392 She's impossible. 210 00:17:58,040 --> 00:17:58,870 How did it go? 211 00:17:59,080 --> 00:17:59,398 Fine. 212 00:17:59,600 --> 00:18:00,396 Anything go wrong? 213 00:18:00,600 --> 00:18:03,319 No, everything went beautifully. 214 00:18:03,520 --> 00:18:05,636 That's what I heard. 215 00:18:06,800 --> 00:18:10,076 We've other things wrong in the village this morning. 216 00:18:10,520 --> 00:18:14,308 Let me take that. Heavy, isn't it? 217 00:18:15,360 --> 00:18:17,237 You must be so tired. 218 00:18:20,280 --> 00:18:23,556 You were smart to grab me away from the others... 219 00:18:24,080 --> 00:18:26,275 who wanted my services as a housekeeper. 220 00:18:26,920 --> 00:18:30,310 You gave Maria Lombardo and the others a shock. 221 00:18:30,760 --> 00:18:32,671 I heard all about it. 222 00:18:32,880 --> 00:18:34,313 How could you hear? 223 00:18:34,720 --> 00:18:38,429 When you're as deaf as I am, you make an effort. 224 00:18:38,640 --> 00:18:43,475 I knew there was something, old Cruppi has got blood poisoning. 225 00:18:44,160 --> 00:18:44,592 Who? 226 00:18:44,800 --> 00:18:47,872 Old Cruppi, the gardener up at the chateau. 227 00:18:48,080 --> 00:18:52,995 He's Gianni's uncle, the boy who's going to marry Nicolina. 228 00:18:53,600 --> 00:18:55,238 You met Gianni? 229 00:18:56,560 --> 00:19:01,111 That boy, Gianni. If I were only 55 again... 230 00:19:02,120 --> 00:19:02,597 What about the uncle? 231 00:19:02,800 --> 00:19:03,994 He's cut his hand. 232 00:19:04,200 --> 00:19:08,034 Gianni asked if you can have a look, but don't do it. 233 00:19:09,080 --> 00:19:09,990 Can you reach the cups? 234 00:19:13,080 --> 00:19:15,275 Blood poisoning or not, Cruppi's an old grouch. 235 00:19:15,480 --> 00:19:16,515 The coffee. 236 00:19:16,720 --> 00:19:20,759 He hates doctors, probably, hates midwifes even worse. 237 00:19:20,960 --> 00:19:23,520 Won't pay his bills, won't even die. 238 00:19:23,720 --> 00:19:25,438 He's so mean. 239 00:19:26,800 --> 00:19:27,789 There. 240 00:19:28,000 --> 00:19:30,560 I better go up to the castle to see him. 241 00:19:30,920 --> 00:19:33,354 He'll throw you out, for your pains! 242 00:20:23,720 --> 00:20:24,436 Signor Cruppi? 243 00:20:24,640 --> 00:20:25,390 That's right. 244 00:20:25,600 --> 00:20:27,352 Hello, I'm Jessica Visconti. 245 00:20:27,560 --> 00:20:28,390 That so? 246 00:20:28,600 --> 00:20:29,430 The new midwife. 247 00:20:29,760 --> 00:20:33,958 There must be a mistake, I'm not having a baby. 248 00:20:34,440 --> 00:20:37,637 A pity. However, I came about something else. 249 00:20:38,360 --> 00:20:39,110 Your nephew, Gianni... 250 00:20:39,320 --> 00:20:40,992 My nephew is an idiot. 251 00:20:41,920 --> 00:20:45,117 That may be, he asked me to see your hand. 252 00:20:45,680 --> 00:20:47,398 It's already been seen to by me. 253 00:20:47,800 --> 00:20:49,153 Please, won't you let me? 254 00:20:49,720 --> 00:20:52,632 No! I won't let you, and that's that. 255 00:20:52,840 --> 00:20:56,549 Are you afraid of a bill? Are you that stingy? 256 00:20:56,920 --> 00:20:59,070 Yes I am, yes. 257 00:20:59,280 --> 00:21:00,349 Are you afraid I'll hurt you? 258 00:21:00,560 --> 00:21:05,509 That's right. I'm afraid of that too. Now, please leave me alone. Go. 259 00:21:06,280 --> 00:21:08,316 Alright. I'm sorry to have bothered you. 260 00:21:10,080 --> 00:21:14,995 Signor Cruppi, aren't you supposed to be the best gardener around here? 261 00:21:15,640 --> 00:21:17,551 I'm the best gardener anywhere. 262 00:21:17,760 --> 00:21:18,795 Really? 263 00:21:19,200 --> 00:21:20,110 Why? 264 00:21:20,320 --> 00:21:24,677 Putting all those tulips and wallflowers in the same bed... 265 00:21:24,880 --> 00:21:27,348 and mixing all those colours. 266 00:21:27,560 --> 00:21:28,549 What's wrong with it? 267 00:21:28,760 --> 00:21:29,909 It clashes. 268 00:21:30,800 --> 00:21:33,951 Clashes! Come back here and look at that. 269 00:21:34,160 --> 00:21:36,799 Do you know what they say about my borders? 270 00:21:37,000 --> 00:21:39,150 The richest in the whole of Sicily. 271 00:21:39,360 --> 00:21:41,749 Those borders are every colour of the rainbow. 272 00:21:41,960 --> 00:21:43,837 I've has tulips as red as a drunkard's nose... 273 00:21:44,040 --> 00:21:46,634 with iris as yellow as the sun beside them... 274 00:21:46,840 --> 00:21:51,356 red and white geraniums and blue lobelias. All in the same border. 275 00:21:51,560 --> 00:21:56,111 That can't be a garden you're talking about, sounds more like a jungle. 276 00:21:56,320 --> 00:21:59,312 Jungle? A jungle is the most beautiful garden. 277 00:21:59,800 --> 00:22:01,631 Beautiful to the eye and to the heart. 278 00:22:01,840 --> 00:22:03,273 There's the bee to think of to. 279 00:22:03,480 --> 00:22:06,278 He uses flowers as food, and he likes variety in his diet... 280 00:22:06,480 --> 00:22:08,948 just like the rest of us, just as we do. 281 00:22:09,160 --> 00:22:13,039 To begin with, buttercups. Main dish, chrysanthemums... 282 00:22:13,240 --> 00:22:16,789 for dessert, azaleas. I plant my garden... 283 00:22:17,000 --> 00:22:19,355 more for bees than for people. 284 00:22:19,560 --> 00:22:21,516 They're a lot less ungrateful... 285 00:22:21,720 --> 00:22:25,076 and God knows they're more intelligent. 286 00:22:26,360 --> 00:22:31,036 It's only infected, nothing serious, but don't use if for a few days. 287 00:22:31,400 --> 00:22:33,072 You tricked me. 288 00:22:33,400 --> 00:22:34,469 Yes. 289 00:22:35,640 --> 00:22:38,518 I'm not a doctor, but you don't look... 290 00:22:39,200 --> 00:22:40,872 like a well man. 291 00:22:41,080 --> 00:22:42,672 I'm not. 292 00:22:43,080 --> 00:22:44,433 But, then, would you? 293 00:22:44,640 --> 00:22:46,198 I would not. 294 00:22:47,160 --> 00:22:50,994 I suppose you expect to be paid for this. 295 00:22:51,200 --> 00:22:52,428 Certainly. 296 00:22:52,680 --> 00:22:53,476 How much? 297 00:22:53,680 --> 00:22:56,638 To be allowed to come back to see your garden. 298 00:22:58,000 --> 00:22:59,513 It's too much. 299 00:23:00,000 --> 00:23:02,195 Then consider the account paid. 300 00:23:06,240 --> 00:23:09,118 However, if you happen to be passing by... 301 00:23:09,320 --> 00:23:12,392 you can come in, I'm here every day. 302 00:23:12,600 --> 00:23:14,670 Thank you. I'd love to. 303 00:23:17,640 --> 00:23:19,596 Goodbye Signor! 304 00:23:31,640 --> 00:23:36,350 - Rosario, how does it look? - Sweet. 305 00:23:36,680 --> 00:23:40,195 If the bride gets a look at the groom, she may change her mind. 306 00:23:41,400 --> 00:23:42,719 Her dress is crooked. 307 00:23:42,920 --> 00:23:46,959 Why bother? The dress will be in shreds by the end of the night. 308 00:23:47,440 --> 00:23:48,395 Really? Why? 309 00:23:48,600 --> 00:23:50,955 Because men are so nervous, Virginia. 310 00:23:51,160 --> 00:23:53,071 About what? 311 00:23:54,480 --> 00:23:58,553 Jessica, I need you. Over here. 312 00:23:58,760 --> 00:24:01,593 What do you think of this? 313 00:24:02,320 --> 00:24:03,912 Nicolina, Are you home? 314 00:24:04,600 --> 00:24:07,592 In the bedroom, upstairs, Jessica. 315 00:24:09,040 --> 00:24:10,268 You did come. 316 00:24:10,760 --> 00:24:11,829 We're all in here. 317 00:24:13,760 --> 00:24:17,196 I can't stay, but I had to give you this. 318 00:24:17,400 --> 00:24:19,595 How wonderful you look. Yours? 319 00:24:19,800 --> 00:24:20,835 Yes. 320 00:24:21,040 --> 00:24:23,838 It's beautiful, the way you're beautiful. 321 00:24:24,400 --> 00:24:25,355 Jessica. 322 00:24:25,600 --> 00:24:30,071 I want you to have it. My husband gave it to me to carry to my wedding. 323 00:24:30,480 --> 00:24:33,950 I'll be happy to carry it to mine. Thank you, Jessica. 324 00:24:34,480 --> 00:24:38,598 You hold your husband's memory lightly, to give such gifts away. 325 00:24:38,800 --> 00:24:41,519 Does it dishonour the dead to believe in the living? 326 00:24:41,720 --> 00:24:43,392 Of course not. 327 00:24:43,600 --> 00:24:46,910 We've customs about accepting gifts from strangers. 328 00:24:47,280 --> 00:24:48,349 We can't accept yours. 329 00:24:48,560 --> 00:24:50,391 But Jessica is my friend. 330 00:24:50,800 --> 00:24:53,360 Yes, I'm your friend, but I'm also a stranger. 331 00:24:53,560 --> 00:24:56,393 Your grandmother knows I didn't mean to intrude... 332 00:24:56,600 --> 00:24:59,194 just as I know, she didn't mean to offend. 333 00:25:03,400 --> 00:25:04,879 Take the gift. 334 00:25:05,480 --> 00:25:06,230 Goodbye, Nicolina. 335 00:25:06,440 --> 00:25:07,793 Goodbye and thank you. 336 00:25:09,640 --> 00:25:10,595 Why did you give in? 337 00:25:10,800 --> 00:25:11,630 I've changed my mind. 338 00:25:11,840 --> 00:25:12,750 Are you beginning to like her? 339 00:25:12,960 --> 00:25:14,029 I'm beginning to hate her. 340 00:25:14,240 --> 00:25:16,037 Because she puts you in the wrong? 341 00:25:17,080 --> 00:25:20,197 Come, we haven't all day. Who has the pins? 342 00:25:20,400 --> 00:25:21,515 Here she is again! 343 00:25:21,720 --> 00:25:22,709 Don't let her get away! 344 00:25:22,920 --> 00:25:26,674 Pour some wine. You have to toast the bridegroom. 345 00:25:28,440 --> 00:25:31,113 - A toast to the groom. - A toast. 346 00:25:31,400 --> 00:25:32,958 And a kiss to the groom. 347 00:25:34,000 --> 00:25:35,433 What are you afraid of? 348 00:25:35,640 --> 00:25:38,518 Signora Lombardo, You should see this. 349 00:25:41,400 --> 00:25:44,676 Think of him as one of your babies, a boy baby. 350 00:25:44,880 --> 00:25:46,996 She was right to be afraid. 351 00:25:47,320 --> 00:25:49,880 Aren't you a little early, my children? 352 00:25:50,440 --> 00:25:52,112 Your wedding isn't till... 353 00:25:52,520 --> 00:25:53,555 Jessica! 354 00:25:54,160 --> 00:25:57,516 I was congratulating the groom. His friends insisted. 355 00:25:57,720 --> 00:26:01,190 Father, I'm about to give up my freedom forever. 356 00:26:01,400 --> 00:26:03,356 Will you have some wine with us? 357 00:26:03,560 --> 00:26:04,151 No, no. 358 00:26:04,360 --> 00:26:08,069 I have to make final arrangements for the wedding. 359 00:26:08,280 --> 00:26:12,717 Then, I've an appointment up at the castle. 360 00:26:12,920 --> 00:26:16,310 Another time. Meanwhile, have fun... 361 00:26:16,520 --> 00:26:18,158 not to much. 362 00:26:18,440 --> 00:26:19,555 We will. 363 00:26:19,760 --> 00:26:20,670 Goodbye, Father. 364 00:26:20,880 --> 00:26:23,713 Don't forget I'm picking you up for the wedding. 365 00:26:24,160 --> 00:26:25,639 I'll wait, Rosario. 366 00:26:26,080 --> 00:26:28,833 - Goodbye, Jessica. - Goodbye. 367 00:26:29,960 --> 00:26:32,474 Don't forget, I'll pick you up. 368 00:26:46,040 --> 00:26:46,916 Good morning, Anna Maria. 369 00:26:47,120 --> 00:26:48,030 Good morning, Father. 370 00:26:48,240 --> 00:26:49,150 Is the Marchese in? 371 00:26:49,360 --> 00:26:51,078 He's off in the woods, with his dogs. 372 00:26:51,280 --> 00:26:53,430 I'll wander out, perhaps I'll see him. 373 00:26:53,640 --> 00:26:56,552 Father, don't ask him for any favours today. 374 00:26:56,760 --> 00:26:58,591 He's in one of his mean streaks. 375 00:26:58,800 --> 00:27:02,315 - Who said so? - How did you get here? 376 00:27:02,560 --> 00:27:05,074 - Through the back, why? - Excuse me, sir... 377 00:27:05,280 --> 00:27:08,238 Alright, get out. I mean get in. 378 00:27:10,640 --> 00:27:14,872 Hello Father, want to take a walk? I need to speak to Cruppi. 379 00:27:15,080 --> 00:27:16,115 Alright. 380 00:27:17,120 --> 00:27:20,157 Why the honour? Need another donation to your church? 381 00:27:20,360 --> 00:27:21,395 Yes, I do. 382 00:27:21,600 --> 00:27:24,398 How much this time? Or am I being too crass? 383 00:27:24,600 --> 00:27:27,876 Not at all. In fact, I brought a list. 384 00:27:28,440 --> 00:27:33,150 If I recall, I said no to everything in your last list. 385 00:27:33,760 --> 00:27:36,399 Yes, I remember. 386 00:27:38,280 --> 00:27:40,999 Item one, Old Bugianni died last month. 387 00:27:41,640 --> 00:27:44,438 His widow cries, because she can't afford a headstone. 388 00:27:44,640 --> 00:27:49,509 What good is a headstone to a dead man? No. Next. 389 00:27:50,440 --> 00:27:53,989 You must go to the wedding of Nicolina and Gianni. 390 00:27:54,200 --> 00:27:57,590 You know I never go to church. The answer is no. 391 00:27:57,800 --> 00:28:01,110 I'll not go to the wedding. What's next? 392 00:28:01,320 --> 00:28:04,392 The mortgage for old Vantorte's farm. 393 00:28:04,760 --> 00:28:06,193 Yes. 394 00:28:07,560 --> 00:28:09,312 A wooden leg for old Spani. 395 00:28:09,520 --> 00:28:10,919 Yes. 396 00:28:13,000 --> 00:28:17,676 Maria Lombardo is the Matriarch of Forza d'Agro. You owe it to her. 397 00:28:18,440 --> 00:28:21,273 What won't he do now, Father? 398 00:28:21,720 --> 00:28:25,076 He won't go to the wedding of your nephew and Nicolina. 399 00:28:25,280 --> 00:28:30,070 Of course not, he's afraid it might make somebody happy. 400 00:28:30,840 --> 00:28:34,469 It's odd to think he looks so much like his father. 401 00:28:34,760 --> 00:28:35,749 I'm not my father. 402 00:28:37,480 --> 00:28:38,993 And yet, you were like him once. 403 00:28:39,200 --> 00:28:41,475 Was I? I forget. 404 00:28:42,160 --> 00:28:44,913 I must be off. See what you can do with him. 405 00:28:45,120 --> 00:28:46,314 Why me? 406 00:28:46,680 --> 00:28:50,195 Because you're an obstinate old man and he's getting like you. 407 00:28:50,400 --> 00:28:53,836 You're right, one like me is enough. 408 00:29:07,800 --> 00:29:12,271 They don't pick themselves up for me. The way they use to. 409 00:29:17,760 --> 00:29:18,875 My boy... 410 00:29:19,680 --> 00:29:24,629 in all the years I've tried to be your friend... 411 00:29:25,840 --> 00:29:27,956 I've never given you advice... 412 00:29:28,760 --> 00:29:32,389 but now, open your windows to the light... 413 00:29:32,760 --> 00:29:35,320 unlock the doors, step out. 414 00:29:35,760 --> 00:29:38,194 You think I shouldn't sit in the dark... 415 00:29:38,400 --> 00:29:42,518 just because a group of cowards, calling themselves fascists... 416 00:29:43,680 --> 00:29:46,672 dragged my wife into the night and shot her. 417 00:29:47,440 --> 00:29:51,877 That was a terrible thing, forget it. 418 00:29:52,440 --> 00:29:54,795 You're right. I must remember that. 419 00:29:57,080 --> 00:30:00,356 - Anything else I can do for you? - Yes. 420 00:30:00,560 --> 00:30:04,758 - You can go to that wedding. - Alright. 421 00:30:07,040 --> 00:30:10,316 On one condition. That you go, too. 422 00:30:10,640 --> 00:30:13,029 - Me? - Or I won't. 423 00:30:25,160 --> 00:30:27,515 - Jessica. - Jessica. 424 00:30:41,440 --> 00:30:44,512 The way she rides that Vespa, it's vulgar. 425 00:30:44,720 --> 00:30:48,315 - She smiles all the time. - She has that sweet voice. 426 00:30:48,520 --> 00:30:50,556 - The way she walks. - Her body. 427 00:30:52,520 --> 00:30:56,433 Beg your pardon, Father. Her shape. 428 00:30:57,400 --> 00:31:01,473 - Her legs alone are a sin. - The sin is yours. 429 00:31:01,680 --> 00:31:05,958 - You're all jealous. - Me? Where did you get such an idea? 430 00:31:06,520 --> 00:31:08,351 Alright now, enough. 431 00:31:08,560 --> 00:31:09,754 Excuse us, Father. 432 00:31:09,960 --> 00:31:12,872 Now, my daughters, it's time we had a talk. 433 00:31:13,280 --> 00:31:15,430 You're all upset because of Jessica. 434 00:31:15,640 --> 00:31:18,359 She's making you very unhappy. 435 00:31:18,600 --> 00:31:21,558 You want to get rid of her. I don't blame you. 436 00:31:22,080 --> 00:31:23,911 Obviously she's a terrible midwife. 437 00:31:24,120 --> 00:31:25,872 No, she was wonderful. 438 00:31:26,400 --> 00:31:27,958 Well, she was. 439 00:31:28,160 --> 00:31:31,152 Perhaps, that was an accident. 440 00:31:31,360 --> 00:31:35,194 There've been other babies? She must have been terrible. 441 00:31:35,400 --> 00:31:38,039 No she was not, she was good. 442 00:31:38,760 --> 00:31:42,196 Then, you want to get rid of her... 443 00:31:42,400 --> 00:31:45,472 because she makes eyes with all the men. 444 00:31:46,320 --> 00:31:48,788 She uses her smile. 445 00:31:49,560 --> 00:31:51,516 Her sweet voice... 446 00:31:51,720 --> 00:31:55,269 her shape in a sinful manner. 447 00:31:55,480 --> 00:31:58,438 No, she doesn't do any of that. 448 00:31:58,880 --> 00:31:59,312 No? 449 00:31:59,520 --> 00:32:00,669 No. 450 00:32:01,160 --> 00:32:04,789 Then, it's the men who make eyes at her. 451 00:32:05,000 --> 00:32:05,796 Yes. 452 00:32:06,000 --> 00:32:09,629 They withhold their attentions from you. 453 00:32:09,840 --> 00:32:12,479 No, they don't. I don't know about the rest... 454 00:32:12,680 --> 00:32:14,796 but for me it's more attention than ever. 455 00:32:15,960 --> 00:32:17,598 But, what's wrong? 456 00:32:18,200 --> 00:32:20,236 - I'm so tired. - Not only that. 457 00:32:20,440 --> 00:32:23,318 Every time he gets next to me, he's thinking of her. 458 00:32:23,600 --> 00:32:26,990 - How can you tell? - They close their eyes, Virginia. 459 00:32:27,200 --> 00:32:28,349 Oh, my goodness. 460 00:32:28,560 --> 00:32:32,075 If the situation is this painful, then you must tell... 461 00:32:32,280 --> 00:32:34,111 Jessica to leave... 462 00:32:34,320 --> 00:32:38,359 but you must tell her and your husbands why. 463 00:32:38,880 --> 00:32:41,269 Then we can do nothing. 464 00:32:51,520 --> 00:32:54,830 Excuse me, I was thinking of something funny... 465 00:32:55,800 --> 00:33:00,271 A story Tuffi told me. It's a story called "Lisistrata"... 466 00:33:00,600 --> 00:33:03,398 about a group of women who lived a long time ago. 467 00:33:04,040 --> 00:33:06,952 Their husbands kept going off to wars... 468 00:33:07,160 --> 00:33:09,071 and they didn't want them to. 469 00:33:09,280 --> 00:33:13,193 They decided to deny themselves to their husbands. 470 00:33:14,440 --> 00:33:17,512 Pretty soon, the husbands stayed home. 471 00:33:18,040 --> 00:33:21,271 The women denied themselves? This couldn't happen here. 472 00:33:21,480 --> 00:33:24,950 - In Sicily, never. - This happened in Greece. 473 00:33:25,160 --> 00:33:29,199 They had a strike, a kind of sit up strike. 474 00:33:29,400 --> 00:33:32,517 It's a wonderful idea. Don't you see? 475 00:33:32,720 --> 00:33:37,396 Deny yourselves, no babies. No babies, no midwife. 476 00:33:37,600 --> 00:33:39,989 It solves the problem. It's perfect. 477 00:33:40,200 --> 00:33:41,235 We must all stand together. 478 00:33:41,440 --> 00:33:44,716 - We'd put it to a vote. - Yes, a vote! 479 00:33:45,920 --> 00:33:48,229 Bring them back to their senses. 480 00:33:48,440 --> 00:33:51,318 But I'm on their side. 481 00:33:51,880 --> 00:33:56,078 Have you so little trust in Gianni Cruppi? 482 00:33:56,520 --> 00:34:00,559 This girl, Jessica, she's a fire... 483 00:34:00,960 --> 00:34:03,315 she's burning the heart of every man. 484 00:34:03,520 --> 00:34:06,239 It's not her fault. Why must she be punished? 485 00:34:06,440 --> 00:34:10,797 She's not. You don't kick the fire that burns your house... 486 00:34:11,120 --> 00:34:12,553 you just put it out. 487 00:34:12,760 --> 00:34:14,591 It's against nature. 488 00:34:14,800 --> 00:34:15,789 Nature will survive. 489 00:34:16,000 --> 00:34:18,560 It's a sin, a denial of life. 490 00:34:19,000 --> 00:34:22,675 Not life, self. It's self-denial. 491 00:34:22,880 --> 00:34:25,030 Which makes it a virtue. 492 00:34:25,240 --> 00:34:28,789 Maria, these are just words. You know it. 493 00:34:29,400 --> 00:34:32,631 You also know, as do all of you, a wife... 494 00:34:32,840 --> 00:34:35,752 has no moral right to deny her husband. 495 00:34:35,960 --> 00:34:40,238 Therefore, there's nothing more, to be said. But you'll say it. 496 00:34:47,040 --> 00:34:51,636 I'm older than you, I regret I've led you astray, but... 497 00:34:52,440 --> 00:34:55,716 I can't wait until Musodino starts whining. 498 00:34:55,920 --> 00:34:58,912 If I say yes, it means no more babies? 499 00:34:59,200 --> 00:35:02,237 - That's right, no more babies. - And no more? 500 00:35:02,600 --> 00:35:05,319 - No more. - But it's Saturday... 501 00:35:05,600 --> 00:35:08,160 - Lucia... - Alright, I vote yes. 502 00:35:08,560 --> 00:35:10,232 And will Nicolina be with us? 503 00:35:10,680 --> 00:35:15,435 I vote yes, and her answer will be yes. 504 00:35:15,800 --> 00:35:16,596 Strike! 505 00:35:39,960 --> 00:35:42,394 All the women called a strike today. 506 00:35:42,600 --> 00:35:46,752 Strike? That's interesting. Against what? 01:35:47:06,01:35:50:00,-Against sex. - Hm? 507 00:35:51,600 --> 00:35:53,158 Never mind. 508 00:35:54,440 --> 00:35:56,510 Gianni isn't to make love to me at all? 509 00:35:56,720 --> 00:35:59,029 Only for a time. 510 00:35:59,600 --> 00:36:02,558 You'll be together. 511 00:36:02,760 --> 00:36:05,877 There's a great deal more to marriage than physical love. 512 00:36:06,080 --> 00:36:09,231 That's something you'll learn later to enjoy more fully. 513 00:36:09,440 --> 00:36:12,318 There's many years ahead of you, Nicolina. 514 00:36:12,520 --> 00:36:15,034 If Gianni loves you, he'll wait. 515 00:36:15,240 --> 00:36:16,229 But I'm ready now. 516 00:36:16,440 --> 00:36:19,398 I ask this of you now, Nicolina! 517 00:36:19,840 --> 00:36:22,229 It'll even be more difficult for Gianni. 518 00:36:22,440 --> 00:36:27,070 It's good for a young man to learn self control, it'll do him good. 519 00:36:28,280 --> 00:36:30,999 Now, will you promise me this? 520 00:36:33,920 --> 00:36:35,990 I'll attempt it, grandmother. 521 00:36:36,200 --> 00:36:40,512 The attempt of a Lombardo, is better than the accomplishment of others. 522 00:36:41,120 --> 00:36:45,432 As long as you're under my roof you'll keep your promise. 523 00:36:45,920 --> 00:36:48,195 You may find me wiser than you think. 524 00:36:49,080 --> 00:36:52,470 While Gianni is dreaming of possessing his wife... 525 00:36:52,680 --> 00:36:55,114 he has little time to dream of anyone else. 526 00:36:55,320 --> 00:36:57,834 Many wives have discovered that. 527 00:36:58,040 --> 00:36:59,712 But there's no one else to dream about. 528 00:36:59,920 --> 00:37:01,672 I wouldn't be so sure. 529 00:37:02,160 --> 00:37:04,469 That's another discovery wives have made. 530 00:37:04,680 --> 00:37:05,669 Grandmother. 531 00:37:05,880 --> 00:37:09,793 Are you thinking about Jessica? I know she's beautiful... 532 00:37:10,280 --> 00:37:12,191 but Gianni wouldn't, he loves me. 533 00:37:12,400 --> 00:37:15,710 Love, love is for Sundays. 534 00:37:16,880 --> 00:37:19,952 No matter how much in love a man might be... 535 00:37:20,160 --> 00:37:22,958 he still scratches an itch. 536 00:37:23,160 --> 00:37:26,118 You've got a lot to learn and time to learn it. 537 00:37:26,320 --> 00:37:29,630 But, for now, promise me this. 538 00:37:31,960 --> 00:37:33,678 Yes, I guess. 539 00:37:33,880 --> 00:37:36,917 That's good, it's very good. 540 00:37:40,120 --> 00:37:43,192 Open the door! Where am I going to sleep? 541 00:37:43,600 --> 00:37:47,115 I don't care. Take your cough and go sleep in the oven. 542 00:37:59,400 --> 00:38:03,518 Why did I wait till now? Why didn't I think of this before? 543 00:38:07,320 --> 00:38:09,390 This is not the first time it happened. 544 00:38:09,960 --> 00:38:12,872 It happened a long time ago in Greece. 545 00:38:13,080 --> 00:38:16,436 - A story called Lisistrata. - Come to bed. 546 00:38:16,640 --> 00:38:19,677 Their husbands kept going off to war so the women decided... 547 00:38:19,880 --> 00:38:23,236 to have a strike, pretty soon... 548 00:38:23,960 --> 00:38:25,598 Filippo! 549 00:40:03,240 --> 00:40:04,514 My children. 550 00:40:15,800 --> 00:40:17,597 No, that's the Marchese's chair. 551 00:40:17,800 --> 00:40:18,152 What? 552 00:40:18,360 --> 00:40:21,989 You can't sit there, it's the Marchese's chair. 553 00:40:28,560 --> 00:40:30,437 There has been a promise of marriage... 554 00:40:30,640 --> 00:40:33,712 between Gianni Cruppi and Nicolina Lombardo... 555 00:40:33,920 --> 00:40:37,993 both of this parish, to take place this coming Saturday... 556 00:40:38,520 --> 00:40:41,671 This is the second publication of the banns. 557 00:40:46,680 --> 00:40:50,389 My sermon today is inspired by the Epistle... 558 00:40:50,600 --> 00:40:53,831 of St Paul to the Ephesians. Chapter five. 559 00:40:56,640 --> 00:41:01,031 "Let women be subjects to their husbands as to the Lord. 560 00:41:01,960 --> 00:41:05,589 Because the husband is the head of the wife... 561 00:41:05,840 --> 00:41:09,833 so also let the wives be the subject to their husbands... 562 00:41:11,080 --> 00:41:14,231 in all things. " 563 00:41:16,400 --> 00:41:19,198 Father Antonio was great. 564 00:41:24,640 --> 00:41:27,598 - But I tried, see? - You must try harder. 565 00:41:27,800 --> 00:41:31,634 Tonight when he climbs into bed, I'm behind you all the way. 566 00:41:33,280 --> 00:41:35,555 He did nothing but talk of you. 567 00:41:36,280 --> 00:41:37,759 This is the first time, in 30 years... 568 00:41:37,960 --> 00:41:42,715 my uncle said anything good about anybody. He's a mean old man. 569 00:41:42,920 --> 00:41:45,229 No, he's a wise old man. 570 00:41:45,680 --> 00:41:46,590 Good morning. 571 00:41:52,360 --> 00:41:54,430 How are my children? 572 00:41:54,920 --> 00:41:57,275 Come on everybody. March. 573 00:42:00,560 --> 00:42:00,958 Antonio! 574 00:42:12,720 --> 00:42:17,396 You look well, Signora Lombardo. What's worrying you? 575 00:42:17,600 --> 00:42:19,795 Nothing, nothing. 576 00:42:20,280 --> 00:42:23,192 And you, my dear, look like an girl of 18. 577 00:42:23,480 --> 00:42:24,993 Really? 578 00:42:27,440 --> 00:42:31,592 Nicolina, your wedding comes closer. I'm so happy for you. 579 00:42:31,800 --> 00:42:32,676 Thank you, Jessica. 580 00:42:33,000 --> 00:42:35,230 Nicolina! Gianni! Come. 581 00:42:36,280 --> 00:42:37,679 Goodbye, Jessica. Come. 582 00:42:37,880 --> 00:42:39,359 Goodbye. 583 00:44:01,240 --> 00:44:05,119 - Drink. - I don't want to get drunk. 584 00:44:06,680 --> 00:44:08,910 I don't want to get drunk, I... 585 00:44:31,160 --> 00:44:33,799 It's a proud day, Father. 586 00:44:34,760 --> 00:44:37,593 I only wish my Roberto had lived to see it. 587 00:44:37,800 --> 00:44:40,268 Your Roberto would've out-drunk them all. 588 00:44:40,480 --> 00:44:44,234 Yes, out-drunk, out-shouted and out-loved. 589 00:45:00,240 --> 00:45:02,117 Come on, let's dance. 590 00:45:28,640 --> 00:45:30,358 It's alright, they're not married. 591 00:45:34,720 --> 00:45:36,358 It's Edmondo. 592 00:45:38,160 --> 00:45:38,558 Good evening. 593 00:45:38,760 --> 00:45:39,795 Why, you came! 594 00:45:40,000 --> 00:45:40,477 Good evening, Father. 595 00:45:40,680 --> 00:45:42,636 What a pleasant surprise. 596 00:45:42,840 --> 00:45:47,038 How could I miss the marriage of my goddaughter... 597 00:45:47,240 --> 00:45:50,038 with the nephew of my old friend Cruppi. 598 00:45:50,480 --> 00:45:52,391 By the way, where's old Cruppi? 599 00:45:52,920 --> 00:45:55,559 He has a small errand, but he'll be along. 600 00:45:55,760 --> 00:45:56,829 He'd better. 601 00:45:57,520 --> 00:45:58,475 Signora... 602 00:45:58,680 --> 00:46:00,079 will you have a glass of wine with me? 603 00:46:00,280 --> 00:46:01,349 Of course. 604 00:46:14,240 --> 00:46:16,595 Just look at my wife. 605 00:46:17,160 --> 00:46:18,718 You're jealous, Luigi? 606 00:46:19,000 --> 00:46:20,513 Jealous? Not at all. 607 00:46:24,960 --> 00:46:26,791 Had the American been here... 608 00:46:27,000 --> 00:46:29,389 Nunzia would have been on the sidelines. 609 00:46:32,600 --> 00:46:35,717 When I left, Jessica was dressing to come... 610 00:46:35,960 --> 00:46:37,188 waiting for that. 611 00:46:38,680 --> 00:46:40,796 He was supposed to pick her up. 612 00:46:55,120 --> 00:46:59,477 Signor Cruppi, but I... Where's Rosario? 613 00:46:59,680 --> 00:47:01,989 Drunk if he has any sense. 614 00:47:05,000 --> 00:47:06,274 Aren't you ready yet? 615 00:47:12,800 --> 00:47:13,789 Is that for me? 616 00:47:15,200 --> 00:47:16,792 Of course, it's for you. 617 00:47:19,640 --> 00:47:22,677 Then, you can have this. 618 00:47:28,680 --> 00:47:30,238 Okay? 619 00:47:33,320 --> 00:47:35,197 You'll catch a cold. Come on. 620 00:47:36,760 --> 00:47:38,034 Wait a minute. 621 00:47:40,040 --> 00:47:41,234 For you. 622 00:47:50,360 --> 00:47:53,830 And, so I won't catch a cold. 623 00:47:56,440 --> 00:47:58,271 This is how we do it. 624 00:48:00,840 --> 00:48:01,989 We go. 625 00:48:13,080 --> 00:48:17,790 My children, I've no words of wisdom for you, no warning... 626 00:48:18,160 --> 00:48:21,709 not even a wedding gift, only a wish. 627 00:48:26,920 --> 00:48:29,434 It is better to love... 628 00:48:30,320 --> 00:48:32,754 it is better if you would. 629 00:48:33,240 --> 00:48:35,913 It is better than be loved... 630 00:48:36,120 --> 00:48:38,714 than be loved, if you could. 631 00:48:39,080 --> 00:48:41,753 To be ever in love... 632 00:48:42,040 --> 00:48:44,713 it is better if you do. 633 00:48:44,920 --> 00:48:48,879 It is better to give love... 634 00:48:49,080 --> 00:48:50,798 than have love given to you. 635 00:48:51,360 --> 00:48:55,035 For the gift of love comes with giving. 636 00:48:57,120 --> 00:49:01,033 And you'll have a life full of living. 637 00:49:02,520 --> 00:49:05,239 It is better to love. 638 00:49:05,640 --> 00:49:07,710 It is better if you could. 639 00:49:08,400 --> 00:49:11,119 It is better than be loved... 640 00:49:11,320 --> 00:49:14,039 than be loved, if you just would. 641 00:49:14,240 --> 00:49:16,834 It is better to love. 642 00:49:17,240 --> 00:49:19,674 It is better if you could. 643 00:49:20,080 --> 00:49:22,719 It is better than be loved... 644 00:49:22,920 --> 00:49:25,673 than be loved, if you would. 645 00:49:25,960 --> 00:49:28,315 To be ever in love... 646 00:49:28,560 --> 00:49:31,154 it is better if you could. 647 00:49:31,560 --> 00:49:36,509 It is better to give love than have love given to you. 648 00:49:37,680 --> 00:49:41,559 For the gift of love comes in giving. 649 00:49:43,480 --> 00:49:47,439 And have a life full of living. 650 00:49:48,840 --> 00:49:51,354 It is better to love... 651 00:49:51,720 --> 00:49:54,598 It is better if you could. 652 00:50:36,960 --> 00:50:38,951 Look at my old friend Cruppi. 653 00:51:02,200 --> 00:51:04,191 Never mind. Come on. 654 00:51:14,200 --> 00:51:16,111 I told Rosario not to bring her. 655 00:51:16,320 --> 00:51:18,197 I know, Rosario told me. 656 00:51:18,400 --> 00:51:20,072 How did old Cruppi know? 657 00:51:20,280 --> 00:51:23,556 In a village everybody knows everything. 658 00:51:24,240 --> 00:51:28,199 I've never seen her before. Does she belong here? 659 00:51:28,680 --> 00:51:32,116 That, my boy, is quite a question. 660 00:53:21,560 --> 00:53:25,917 My Roberto always said it wasn't a good wedding without a fight... 661 00:53:26,120 --> 00:53:27,838 but I don't like it. 662 00:53:28,680 --> 00:53:32,878 What do you expect of a village that sleeps with a volcano for a pillow? 663 00:54:16,520 --> 00:54:19,830 - Guess what? - What? 664 00:54:25,880 --> 00:54:27,359 More wine, Jessica? 665 00:54:27,560 --> 00:54:28,390 Should I? 666 00:54:28,600 --> 00:54:29,669 It's up to you. 667 00:54:29,880 --> 00:54:32,917 Then, I won't. How did you know my name? 668 00:54:33,360 --> 00:54:36,113 Father Antonio told me all about you. 669 00:54:36,520 --> 00:54:40,069 I'll take the wine. What did he tell you? 670 00:54:40,920 --> 00:54:42,558 Every man in the village wants you. 671 00:54:42,760 --> 00:54:43,715 That. 672 00:54:43,920 --> 00:54:46,195 But he didn't tell me which man you want. 673 00:54:46,400 --> 00:54:49,119 I don't want any of them. 674 00:54:49,320 --> 00:54:53,199 You mean to tell me not one of those tanned... 675 00:54:53,400 --> 00:54:55,516 muscular young fellows has caught your eye? 676 00:54:55,720 --> 00:54:59,508 Being young isn't that good, it's better when you're older. 677 00:54:59,720 --> 00:55:00,357 Yes. 678 00:55:00,560 --> 00:55:02,869 I mean you've got that grey around. 679 00:55:03,080 --> 00:55:05,878 Your mind's better when it's older, or it ought to be. 680 00:55:06,080 --> 00:55:07,877 And your feeling are finer. 681 00:55:08,800 --> 00:55:13,715 Then I'm the one you want. Why else bring me to the garden? 682 00:55:24,640 --> 00:55:28,269 - Whenever you're ready, my dear. - Are you tired? 683 00:55:28,480 --> 00:55:30,675 A little, if you'd rather stay. 684 00:55:30,880 --> 00:55:34,429 I was just marking time, waiting for you. 685 00:55:34,640 --> 00:55:36,517 - Thank you, Pasquale. - Antonio. 686 00:55:36,720 --> 00:55:38,836 Yes, of course. 687 00:56:09,360 --> 00:56:12,352 I love wine. 688 00:56:20,200 --> 00:56:23,431 Alright, your name is Giuseppe... 689 00:56:24,640 --> 00:56:26,915 you own fishing boats in Taormina... 690 00:56:27,400 --> 00:56:32,315 in the morning, you're going off with your fishing fleet... 691 00:56:32,880 --> 00:56:35,519 and won't be back for several weeks. 692 00:56:36,960 --> 00:56:38,598 What else about you? 693 00:56:39,040 --> 00:56:43,079 Nothing, except that I'm a lucky man. 694 00:56:44,440 --> 00:56:46,158 Because you're going away? 695 00:56:48,400 --> 00:56:50,960 Because I met you tonight. 696 00:56:55,120 --> 00:56:57,111 Are you sure you're a fisherman? 697 00:56:57,320 --> 00:56:58,833 Of course, why not? 698 00:56:59,840 --> 00:57:02,434 I don't know, it sounds... 699 00:57:06,640 --> 00:57:10,269 it sounds dull, I don't know. 700 00:57:10,480 --> 00:57:14,439 You know, if you know what I mean. 701 00:57:14,960 --> 00:57:17,679 Fishing, dull? 702 00:57:18,600 --> 00:57:20,989 You mean it's exciting? 703 00:57:21,200 --> 00:57:24,636 If you go after a game fish, a fighting fish... 704 00:57:24,840 --> 00:57:29,311 a fish worth taking, yes, it's exciting. 705 00:57:32,520 --> 00:57:35,353 It's not a rich man or a poor man... 706 00:57:35,600 --> 00:57:40,355 who catches the fish, it's the lucky man who knows how to wait. 707 00:57:41,640 --> 00:57:44,916 That's so cruel. 708 00:57:45,120 --> 00:57:48,590 Cruel? It's the fish that comes to the hook... 709 00:57:48,800 --> 00:57:51,678 the hook doesn't seek the fish. 710 00:57:51,880 --> 00:57:54,394 But the fish hasn't got a chance. 711 00:57:55,040 --> 00:57:57,793 What does a fish need a chance for? 712 00:57:58,280 --> 00:58:01,590 If I don't take it, what would it do with its life? 713 00:58:03,200 --> 00:58:04,838 Poor fish. 714 00:58:05,040 --> 00:58:06,029 What? 715 00:58:08,640 --> 00:58:10,278 Never mind. 716 00:58:13,400 --> 00:58:16,073 I almost forgot. 717 00:58:18,400 --> 00:58:19,799 Are you married? 718 00:58:20,320 --> 00:58:21,309 No. 719 00:58:22,760 --> 00:58:24,398 Engaged? 720 00:58:24,600 --> 00:58:25,828 No. 721 00:58:29,320 --> 00:58:30,673 Mistress? 722 00:58:31,360 --> 00:58:32,634 No. 723 00:58:34,800 --> 00:58:37,268 Then nobody's going to get hurt. 724 00:58:51,720 --> 00:58:54,712 Luigi it's late, close the shutters and come to bed. 725 00:59:00,200 --> 00:59:03,875 That's why the wives were urging the husbands to get drunk. 726 00:59:04,080 --> 00:59:08,471 - So they wouldn't be able to "oho". - That's right. 727 00:59:08,680 --> 00:59:12,719 It's going to be "oho" every night, for months. 728 00:59:12,920 --> 00:59:15,309 - You too, Nunzia? - Me too, what? 729 00:59:15,520 --> 00:59:17,590 Are you part of this conspiracy? 730 00:59:17,800 --> 00:59:22,112 - Certainly, I'm a woman, am I not? - You certainly are. 731 00:59:24,680 --> 00:59:26,955 - What are you looking at? - A woman. 732 00:59:27,400 --> 00:59:30,756 - A most desirable woman. - Who? 733 00:59:31,280 --> 00:59:32,076 You, Nunzia. 734 00:59:35,040 --> 00:59:35,995 Luigi! 735 00:59:39,000 --> 00:59:43,790 You've taken on the delicious savour of forbidden fruit. 736 00:59:44,640 --> 00:59:48,713 - I think you've gone mad. - A Rubicon has been crossed... 737 00:59:48,920 --> 00:59:53,118 a drawbridge raised, I must confess I find you at this moment... 738 00:59:53,320 --> 00:59:54,753 extremely desirable. 739 00:59:54,960 --> 00:59:59,636 Whether it's the moonlight, something has been done to me. 740 01:00:00,720 --> 01:00:04,190 There's this deliberate challenge to me as a man. 741 01:00:05,440 --> 01:00:08,637 - I can't explain. - There's no need to explain. 742 01:00:21,600 --> 01:00:23,033 Nicolina... 743 01:00:23,240 --> 01:00:24,958 Grandmother will hear us. 744 01:00:25,160 --> 01:00:27,355 You'll hear nothing that she doesn't expect. 745 01:00:27,560 --> 01:00:30,438 But she will, she will. 746 01:00:31,160 --> 01:00:33,151 Gianni, not now. 747 01:00:33,400 --> 01:00:34,549 Why not? 748 01:00:37,320 --> 01:00:38,435 I'm sleepy. 749 01:00:38,640 --> 01:00:41,313 You've never been less sleepy. 750 01:00:41,520 --> 01:00:43,431 We must talk, reasonably... 751 01:00:43,640 --> 01:00:47,110 intelligently, like two sensible people... 752 01:00:47,320 --> 01:00:51,393 Oh, Gianni... 753 01:00:57,840 --> 01:01:00,400 No, we can't. 754 01:01:00,600 --> 01:01:03,114 Don't fight, little one, I love you. 755 01:01:03,320 --> 01:01:08,030 Yes, I promised grandmother not under her roof. 756 01:01:08,240 --> 01:01:12,028 Nicolina, let me tell you something... 757 01:01:12,520 --> 01:01:16,672 All girls are afraid at first, afterwards they like it very much. 758 01:01:17,080 --> 01:01:18,911 Trust me, don't be afraid. 759 01:01:19,120 --> 01:01:21,270 Afraid? Who's afraid? 760 01:01:24,560 --> 01:01:28,439 I've an idea. Let's go to the orchard. 761 01:01:29,800 --> 01:01:33,076 The orchard? Now? 762 01:01:33,760 --> 01:01:37,639 You want to leave a warm bed for a cold orchard? 763 01:01:37,840 --> 01:01:41,037 Yes, please Gianni, please. 764 01:01:41,240 --> 01:01:44,118 I want our first night to be under the stars... 765 01:01:44,320 --> 01:01:46,709 and moon, on the soft grass. 766 01:01:48,360 --> 01:01:50,794 You want to sleep in the orchard? 767 01:01:54,280 --> 01:01:56,032 Then, that's what will do. 768 01:01:57,360 --> 01:01:59,351 Your shoes. 769 01:02:04,080 --> 01:02:07,709 Come, crazy one. Hurry up. 770 01:02:57,400 --> 01:02:58,719 Gianni. 771 01:03:00,560 --> 01:03:03,154 My hand looks no different. 772 01:03:03,440 --> 01:03:04,919 Did you think it would? 773 01:03:05,120 --> 01:03:06,678 The trees are no different. 774 01:03:06,880 --> 01:03:10,634 The sun's no different. Nothing's different. Only me. 775 01:03:10,840 --> 01:03:14,753 Gianni, I'll never be the same again. 776 01:03:58,400 --> 01:04:01,631 Finally, the bride and the bridegroom left. 777 01:04:01,920 --> 01:04:06,471 That bridegroom with eyes like slow burning fires. 778 01:04:07,160 --> 01:04:08,149 The girl's lucky. 779 01:04:08,360 --> 01:04:12,433 The boy's a prize. 780 01:04:13,520 --> 01:04:17,559 Jessica! Do you have to be so noisy? 781 01:04:18,280 --> 01:04:21,477 Those feathers crashing together. 782 01:04:24,040 --> 01:04:28,511 You had the best of it last night. Vino and amore. 783 01:04:29,280 --> 01:04:30,838 Me, I only had vino... 784 01:04:31,040 --> 01:04:33,759 when I saw you walking out with the Marchese... 785 01:04:34,200 --> 01:04:35,519 You mean Giuseppe? 786 01:04:36,320 --> 01:04:37,912 Who's Giuseppe? 787 01:04:38,120 --> 01:04:42,432 The tallest, most handsome, the one with the eyes... 788 01:04:42,760 --> 01:04:44,751 and a cruel mouth... 789 01:04:45,120 --> 01:04:47,634 that isn't cruel at all... 790 01:04:47,840 --> 01:04:52,311 The one I'm saying, who led you into the garden. 791 01:04:52,520 --> 01:04:55,830 The Marchese Edmondo, from the chateau up there. 792 01:04:56,280 --> 01:04:58,032 Giuseppe is the Marchese? 793 01:04:59,120 --> 01:05:02,829 There are girls all over Sicily looking for him. 794 01:05:03,440 --> 01:05:07,035 But not here, never with a girl from here before. 795 01:05:07,720 --> 01:05:12,157 I suppose he broke his rule for you, because you're a stranger. 796 01:05:12,720 --> 01:05:15,837 Mamma Parigi, are you sure the man... 797 01:05:16,040 --> 01:05:17,473 you saw me with last night was? 798 01:05:17,680 --> 01:05:20,797 The Marchese? Of course, I'm sure. 799 01:05:21,000 --> 01:05:24,549 When it comes to a man, I've still got the eye. 800 01:05:25,920 --> 01:05:29,549 There was something going on last night. 801 01:05:29,760 --> 01:05:33,514 The husbands all drunk and the wives all happy. 802 01:05:34,800 --> 01:05:38,475 The women are up to something and it's against you. 803 01:05:39,480 --> 01:05:41,789 It's about to explode. 804 01:05:43,000 --> 01:05:44,672 I can hardly wait. 805 01:05:44,880 --> 01:05:46,677 You won't have to. 806 01:05:48,160 --> 01:05:51,789 Why didn't you tell me it was a strike against me? 807 01:05:52,000 --> 01:05:52,830 It would've upset you. 808 01:05:53,040 --> 01:05:54,871 Why didn't you stop them? 809 01:05:55,080 --> 01:05:58,152 These women are fighting for important things... 810 01:05:58,360 --> 01:06:01,272 their husbands and their homes. I couldn't stop them. 811 01:06:02,040 --> 01:06:04,554 You think they're right to do this? 812 01:06:04,760 --> 01:06:07,433 They're right to fight for their homes. 813 01:06:07,920 --> 01:06:11,435 Why? What wrong have I done? 814 01:06:11,640 --> 01:06:16,555 You're here. My child, you're the occasion of sin... 815 01:06:17,120 --> 01:06:20,590 a temptation to their husbands a torment to their wives. 816 01:06:20,960 --> 01:06:22,473 No married man has touched me. 817 01:06:22,680 --> 01:06:24,955 No, but you're in their dreams. 818 01:06:25,160 --> 01:06:28,232 And that's what the wives can't forgive. 819 01:06:28,920 --> 01:06:31,036 What if I want to stay? 820 01:06:31,640 --> 01:06:33,312 You're right too. 821 01:06:33,520 --> 01:06:35,238 Then, what do I do? 822 01:06:35,680 --> 01:06:39,753 That's something no one can tell you. It's up to you. 823 01:06:40,320 --> 01:06:41,719 Yes, of course. 824 01:06:42,880 --> 01:06:44,279 Thank you, Father. 825 01:06:45,520 --> 01:06:47,112 Why didn't you tell me it was a strike? 826 01:06:47,320 --> 01:06:50,153 Doesn't make a difference. You kept your promise? 827 01:06:50,360 --> 01:06:51,270 Yes. 828 01:06:51,480 --> 01:06:53,516 I hope you're not sorry. 829 01:06:53,960 --> 01:06:54,472 Of course not. 830 01:06:54,680 --> 01:06:58,389 You'd better take that grass out of your hair. 831 01:07:20,520 --> 01:07:21,236 Anything else? 832 01:07:21,440 --> 01:07:23,431 Yes, some brown yarn. 833 01:07:24,240 --> 01:07:26,037 His socks are full of holes. 834 01:07:26,240 --> 01:07:27,434 She begins early. 835 01:07:27,640 --> 01:07:30,313 She looks tired. Didn't you sleep well? 836 01:07:30,560 --> 01:07:34,235 I slept beautifully, the night was short, as you know. 837 01:07:34,440 --> 01:07:35,953 As we all know. 838 01:07:36,160 --> 01:07:40,915 I'll say! You should see him. 839 01:07:42,520 --> 01:07:43,999 I fail to see the humour. 840 01:07:44,200 --> 01:07:48,751 Have you any idea of what you've done? 841 01:07:49,640 --> 01:07:50,868 Do you think it's funny... 842 01:07:51,080 --> 01:07:55,278 she has betrayed us, sabotaged us, humiliated us? 843 01:07:55,640 --> 01:07:56,550 Us, Virginia? 844 01:07:56,760 --> 01:07:57,988 Why not us? 845 01:07:58,520 --> 01:08:02,069 I haven't had to lock my bedroom door lately. 846 01:08:03,920 --> 01:08:07,708 Go ahead and laugh, if it wasn't for me... 847 01:08:08,080 --> 01:08:10,310 some of you would be crying now. 848 01:08:10,520 --> 01:08:15,435 I was the one who saw the danger of this Jezebel, this American. 849 01:08:15,760 --> 01:08:18,433 The first to see her evil plan. 850 01:08:18,960 --> 01:08:23,158 The first to see that she was going to use her devil inspired body... 851 01:08:23,360 --> 01:08:25,316 to steal every man in the village. 852 01:08:25,520 --> 01:08:26,509 Good morning, ladies. 853 01:08:32,280 --> 01:08:34,953 Father Antonio told me about your strike... 854 01:08:35,160 --> 01:08:39,153 and I was going to leave. That was before I heard you. 855 01:08:40,440 --> 01:08:44,433 "My devil inspired body. " What quaint words you use... 856 01:08:44,640 --> 01:08:48,189 for your dirty thoughts. As for stealing your men... 857 01:08:48,720 --> 01:08:50,631 I'm innocent, and you know it. 858 01:08:51,800 --> 01:08:55,156 You tried to get rid of me because I might be trouble. 859 01:08:57,960 --> 01:09:02,158 Ladies, you don't know what trouble is. 860 01:09:07,200 --> 01:09:09,077 Such insolence! 861 01:09:09,520 --> 01:09:12,080 Che bella Jessica. 862 01:09:12,280 --> 01:09:14,953 Che divina bambina. 863 01:09:15,160 --> 01:09:17,799 In all the world no replica... 864 01:09:18,000 --> 01:09:20,275 of Jessica, of Jessica. 865 01:09:20,480 --> 01:09:23,233 When Jessica comes into town... 866 01:09:23,440 --> 01:09:25,874 that little town is turned around... 867 01:09:26,080 --> 01:09:30,471 and everything is upside down with Jessica around. 868 01:09:31,360 --> 01:09:33,954 For Jessica, has laughing eyes... 869 01:09:34,160 --> 01:09:36,310 her tantalising hair. 870 01:09:36,520 --> 01:09:38,954 For Jessica, ender lips... 02:17:52:14,02:17:55:00,and honey coloured 871 01:09:42,280 --> 01:09:45,875 The baker cannot bake his cake. 872 01:09:46,320 --> 01:09:48,595 The farmer leans upon his rake. 873 01:09:49,000 --> 01:09:52,549 They're feeling so romantica for Jessica. 874 01:09:52,760 --> 01:09:56,719 For Jessica, che bella Jessica. 875 01:09:57,040 --> 01:09:58,917 Che divina bambina. 876 01:09:59,120 --> 01:10:04,069 They're feeling so romantica because of Jessica. 877 01:10:04,480 --> 01:10:09,429 La bella Jessica. Che bella Jessica. 878 01:10:09,640 --> 01:10:11,676 Voila. 879 01:10:17,600 --> 01:10:20,034 Ecola. 880 01:10:22,320 --> 01:10:25,869 ILord, I must confess to it... 881 01:10:26,960 --> 01:10:30,236 I must have made a mess of it... 882 01:10:31,400 --> 01:10:34,312 can't be the fault of thee. 883 01:10:35,240 --> 01:10:38,994 So, it must be the fault of me. 884 01:10:40,480 --> 01:10:42,755 The ladies in the town are right... 885 01:10:44,160 --> 01:10:48,073 the gentlemen are down right, right. 886 01:10:48,800 --> 01:10:51,633 And Jessica is also right. 887 01:10:52,440 --> 01:10:55,079 But everything is wrong. 888 01:10:56,360 --> 01:11:00,194 My little town is turned around... 889 01:11:00,400 --> 01:11:02,834 My quite little town... 890 01:11:04,160 --> 01:11:07,072 My little town is upside down... 891 01:11:07,400 --> 01:11:10,312 with Jessica around. 892 01:11:13,160 --> 01:11:16,391 The ladies in the town are right... 893 01:11:16,600 --> 01:11:19,433 the gentlemen are down right, right. 894 01:11:20,240 --> 01:11:23,755 And Jessica is also right. 895 01:11:24,400 --> 01:11:26,755 But everything is wrong. 896 01:11:27,920 --> 01:11:30,229 I cannot blame the men. 897 01:11:31,520 --> 01:11:34,114 I cannot blame the men. 898 01:11:34,720 --> 01:11:36,711 Amen. 899 01:12:21,360 --> 01:12:24,477 Perfect. Perfect specimen. 900 01:12:25,280 --> 01:12:29,432 Exquisite proportions. The legs, perfect. 901 01:12:30,160 --> 01:12:33,630 The body faintly mottled. 902 01:12:38,240 --> 01:12:42,631 I waited a long time for this. Good afternoon, Jessica. 903 01:12:43,280 --> 01:12:46,989 I've never seen anything so perfect, and I've seen quite a few. 904 01:12:48,480 --> 01:12:49,549 Wait a minute... 905 01:12:50,200 --> 01:12:52,953 You can't always tell the male from the female... 906 01:12:53,640 --> 01:12:56,200 but I don't have a doubt this time... 907 01:12:56,560 --> 01:12:58,835 A real hairy old grandfather. 908 01:12:59,080 --> 01:12:59,353 What? 909 01:12:59,920 --> 01:13:01,114 A spider. 910 01:13:01,320 --> 01:13:01,752 Where? 911 01:13:01,960 --> 01:13:03,473 It's gone now. 912 01:13:03,800 --> 01:13:05,836 Are you interested in spiders? 913 01:13:07,400 --> 01:13:11,871 No, I'm not, but I'm glad to hear you are. 914 01:13:12,960 --> 01:13:15,838 It's my life's work, I'm writing a book. 915 01:13:16,360 --> 01:13:17,509 About spiders? 916 01:13:18,120 --> 01:13:21,715 Their qualities, their patience, their cunning... 917 01:13:21,920 --> 01:13:25,310 the infinite delicacy of their handy work. 918 01:13:25,520 --> 01:13:27,750 Consider, Madame, a web. 919 01:13:27,960 --> 01:13:32,317 A dangerous weapon of infinite beauty and grace. 920 01:13:32,520 --> 01:13:35,717 I could spend my whole life with them. 921 01:13:55,800 --> 01:13:58,519 - He's coming. - Ladies. 922 01:13:59,160 --> 01:14:01,037 No, I must not be disturbed... 923 01:14:01,240 --> 01:14:05,153 I must be alone, to recapture this afternoon's experience. 924 01:14:05,360 --> 01:14:08,955 It was unique, it was, staggering. 925 01:14:11,560 --> 01:14:12,470 Well? 926 01:14:19,480 --> 01:14:21,311 - Poor thing. - Too bad. 927 01:14:21,520 --> 01:14:24,432 - The American girl? - Naked as a grape. 928 01:14:29,120 --> 01:14:30,633 A spider. 929 01:14:32,760 --> 01:14:36,799 Luigi, how sweet of you. 930 01:14:37,160 --> 01:14:40,516 Now, my love, I've some news for you. 931 01:14:40,720 --> 01:14:44,076 You're going to be a father. What do think? 932 01:14:45,480 --> 01:14:46,230 - Father... - Yes. 933 01:14:46,760 --> 01:14:51,072 - Father. - Luigi. Luigi. 934 01:14:59,560 --> 01:15:03,712 Bravo, Tuffi. 935 01:15:03,920 --> 01:15:06,639 You're a true son of Sicily. 936 01:15:07,360 --> 01:15:09,920 It was the first shot that caught the bird. 937 01:15:10,120 --> 01:15:11,838 Bravo, let's drink. 938 01:15:15,600 --> 01:15:17,511 No, you're in too deep. 939 01:15:17,720 --> 01:15:21,156 They're in two inches, the way you said. 940 01:15:21,360 --> 01:15:23,669 Ou're choking them to death. 02:23:37:07,02:23:38:20,Al 941 01:15:25,560 --> 01:15:28,632 He's killing all my flowers. 942 01:15:28,840 --> 01:15:32,674 That's too bad, you just stay down. 943 01:15:32,880 --> 01:15:36,555 I keep telling him every day for four weeks... 944 01:15:37,040 --> 01:15:38,598 he never listens. 945 01:15:39,640 --> 01:15:42,916 He doesn't want to listen, he won't learn. 946 01:15:43,480 --> 01:15:45,516 You'll have to help him. 947 01:15:45,720 --> 01:15:46,470 Alright. 948 01:15:47,000 --> 01:15:49,639 You're the only one who listens to me. 949 01:15:50,200 --> 01:15:52,794 Nobody else does, nothing does. 950 01:15:53,000 --> 01:15:57,471 My legs, I tell them to get up, they don't move. 951 01:15:58,640 --> 01:16:01,757 / not move? 02:24:15:09,02:24:19:10,When I still have sc yet to do? 952 01:16:07,560 --> 01:16:11,997 You see, how you've weakened me with your soft ways? 953 01:16:12,360 --> 01:16:13,952 Why do you do it? 954 01:16:14,480 --> 01:16:17,358 Who else would put up with your moods? 955 01:16:17,680 --> 01:16:20,353 I've the moods of a saint. 956 01:16:20,560 --> 01:16:23,597 And God knows I'm more interesting. 957 01:16:25,080 --> 01:16:29,153 Now go on, to that boy, before he kills my flowers. 958 01:16:29,360 --> 01:16:32,591 Go on, I want to sleep. 959 01:16:34,000 --> 01:16:36,070 Don't do me any favours... 960 01:16:36,280 --> 01:16:40,558 if tomorrow you should happen to be passing by... 961 01:16:42,280 --> 01:16:44,271 I'll be passing by. 962 01:17:09,600 --> 01:17:10,396 What do you think? 963 01:17:10,600 --> 01:17:15,151 Terrible, it couldn't be worse if you've planted it this way. 964 01:17:15,360 --> 01:17:18,193 Will you ride me home on your Vespa? 965 01:17:18,880 --> 01:17:19,869 Why not? 966 01:17:20,080 --> 01:17:23,709 Everybody would see, that would make it too serious. 967 01:17:24,360 --> 01:17:26,510 Now a way to plant, look at this! 968 01:17:27,280 --> 01:17:32,035 Your uncle and I have always told you time again how to do it. 969 01:17:33,720 --> 01:17:37,190 Deep, but not too deep. 970 01:17:37,400 --> 01:17:39,356 The rose straight and neat... 971 01:17:41,200 --> 01:17:43,873 Well, Gianni. So soon? 972 01:17:44,680 --> 01:17:49,470 I'm going away for a couple of weeks. Get your uncle anything he needs. 973 01:17:50,200 --> 01:17:52,316 I'll take care of it, when I return. 974 01:17:52,520 --> 01:17:55,034 But don't tell him that, he's stubborn. 975 01:17:55,640 --> 01:17:58,234 He should've gone to the hospital weeks ago. 976 01:17:58,440 --> 01:17:59,793 If he had, he would have died. 977 01:18:01,200 --> 01:18:02,679 You're an authority on that? 978 01:18:02,880 --> 01:18:05,633 No, my best subject is fishing. 979 01:18:06,040 --> 01:18:10,033 Really? I would've thought you an amateur. 980 01:18:10,240 --> 01:18:12,674 I am, but I learn quickly. 981 01:18:12,880 --> 01:18:15,599 How lucky for your friends. 982 01:18:15,880 --> 01:18:19,395 Come on, if you want to come on my Vespa. 983 01:18:19,800 --> 01:18:22,268 Gianni, remember me to your wife. 984 01:19:52,320 --> 01:19:53,639 Tomorrow, Jessica? 985 01:19:53,840 --> 01:19:55,193 Why not? 986 01:19:55,400 --> 01:19:56,879 Gianni, you're late. 987 01:19:57,520 --> 01:20:00,512 Father Antonio and grandmother already finshed supper. 988 01:20:00,720 --> 01:20:01,516 I waited for you. 989 01:20:01,720 --> 01:20:02,948 Nicolina, we... 990 01:20:03,160 --> 01:20:05,594 I told you to keep this woman away. 991 01:20:05,800 --> 01:20:06,437 Nicolina! 992 01:20:06,640 --> 01:20:08,278 I mean it. Get her away. 993 01:20:09,360 --> 01:20:10,679 Stay and have supper. 994 01:20:10,880 --> 01:20:13,110 No, I'll see you tomorrow. 995 01:20:14,000 --> 01:20:17,436 That is, if you're allowed out. 996 01:20:19,600 --> 01:20:21,318 Arrivederci Gianni. 997 01:20:26,720 --> 01:20:28,278 Gianni, come in here. 998 01:20:28,480 --> 01:20:31,233 Mind your own business, old woman. Nicolina! 999 01:20:32,160 --> 01:20:34,037 Gianni, I want to talk to you. 1000 01:20:34,920 --> 01:20:36,751 Save it for the church. 1001 01:20:37,000 --> 01:20:38,274 Nicolina! 1002 01:20:40,480 --> 01:20:41,310 Where's my supper? 1003 01:20:41,520 --> 01:20:44,193 Gianni, please, don't be mad. 1004 01:20:45,040 --> 01:20:46,553 Let me know when it's ready. I'll be in the barn. 1005 01:20:46,760 --> 01:20:47,590 Gianni... 1006 01:20:47,800 --> 01:20:50,917 And fix the bed in the spare room. 1007 01:20:52,560 --> 01:20:55,279 I don't know what to do about it. 1008 01:20:56,600 --> 01:21:00,070 I don't know either, but I'll try. 1009 01:21:08,200 --> 01:21:11,875 Of course, I can't be sure that it'll work. 1010 01:21:12,640 --> 01:21:15,154 On the one hand, I've Edmondo. 1011 01:21:15,560 --> 01:21:17,437 On the other, I've the girl. 1012 01:21:18,240 --> 01:21:22,028 I feel, that Edmondo could save the situation... 1013 01:21:22,240 --> 01:21:26,313 and she could save him. So, I have to try. 1014 01:21:27,360 --> 01:21:30,113 Even though it's risky. 1015 01:21:30,320 --> 01:21:33,312 Not risky, crazy. 1016 01:21:46,920 --> 01:21:48,148 Pretty, isn't it? 1017 01:21:48,600 --> 01:21:49,715 Beautiful. 1018 01:21:50,720 --> 01:21:52,199 Will you do it? 1019 01:21:53,400 --> 01:21:54,719 I don't know. 1020 01:21:56,040 --> 01:21:59,715 The girl seems to have done a good thing. 1021 01:22:00,560 --> 01:22:03,597 The village has a quickening of interest. 1022 01:22:03,800 --> 01:22:07,031 I agree, she's brought life itself to the village. 1023 01:22:08,080 --> 01:22:09,718 You want me to throw her out? 1024 01:22:11,200 --> 01:22:12,428 Yes, I do. 1025 01:22:14,680 --> 01:22:16,159 You won't give me your reason? 1026 01:22:18,720 --> 01:22:19,277 No. 1027 01:22:19,480 --> 01:22:20,515 Alright. 1028 01:22:21,120 --> 01:22:24,032 As soon as I get back, I'll throw her out. 1029 01:22:26,720 --> 01:22:29,757 Now, tell me more about her. 1030 01:22:37,160 --> 01:22:40,197 Don't worry, when your baby comes I'll be there. 1031 01:22:40,400 --> 01:22:42,868 I wanted to be sure. 1032 01:22:43,160 --> 01:22:45,037 You can be sure. 1033 01:22:49,640 --> 01:22:51,232 How many women so far? 1034 01:22:51,440 --> 01:22:55,035 This is the third positive, and four probables. 1035 01:22:56,040 --> 01:23:00,431 Seven scabs, all coming in secret and bringing presents. 1036 01:23:09,720 --> 01:23:12,439 Here comes another one. 1037 01:23:12,880 --> 01:23:13,949 Who is it? 1038 01:23:14,800 --> 01:23:17,314 She can't be coming here. 1039 01:23:22,800 --> 01:23:24,074 I'll get it. 1040 01:23:30,920 --> 01:23:33,229 Sra. Visconti, I've a present for you. 1041 01:23:33,440 --> 01:23:35,476 Forget the present. Who's the man? 1042 01:23:35,840 --> 01:23:38,070 - My brother Peppi. - Your brother! 1043 01:23:38,280 --> 01:23:42,558 My brother Peppi, as Messaggero Municipale of Forza d'Argo. 1044 01:23:43,800 --> 01:23:45,119 Sra. Visconti. 1045 01:23:46,320 --> 01:23:48,515 As Messaggero Municipale of this area... 1046 01:23:48,720 --> 01:23:52,429 I've been instructed to read this to you. 1047 01:23:53,160 --> 01:23:56,516 Jessica, if you want to fight this, I'll help you. 1048 01:23:56,720 --> 01:24:00,713 "Marquis Edmondo Ramo orders said... 1049 01:24:00,920 --> 01:24:02,956 "orders said Mrs. Jessica Brown Visconti... 1050 01:24:03,160 --> 01:24:06,391 to vacate such house within 15 days... 1051 01:24:06,600 --> 01:24:11,230 from the date hereof. Signed, Edmondo Ramo. " 1052 01:24:11,760 --> 01:24:14,957 Legally, he can do it, but I can find ways... 1053 01:24:15,160 --> 01:24:16,388 Why, how dare you! 1054 01:24:16,600 --> 01:24:18,795 For you Jessica, I'll do anything. 1055 01:24:19,000 --> 01:24:21,673 That's how it is with you? She's a hussy... 1056 01:24:22,000 --> 01:24:26,596 shameless, shocking, unspeakable. I'm talking to you. 1057 01:24:27,160 --> 01:24:30,675 - Where are you going? - I'm going to the wine shop. 1058 01:24:31,400 --> 01:24:34,153 Why don't you go to hell? 1059 01:24:55,400 --> 01:24:58,039 What is it? What do you want? 1060 01:24:58,640 --> 01:24:59,834 It's you. 1061 01:25:00,960 --> 01:25:02,359 I came to see you. 1062 01:25:06,400 --> 01:25:07,674 What can I do for you? 1063 01:25:12,840 --> 01:25:14,319 Come inside. 1064 01:25:16,440 --> 01:25:21,195 It's safe, the fisherman always leaves it up to the fish. 1065 01:25:25,320 --> 01:25:26,469 Please. 1066 01:25:31,920 --> 01:25:32,830 Sit down. 1067 01:25:33,040 --> 01:25:34,189 I'm not tired. 1068 01:25:34,400 --> 01:25:37,710 As you like. What's this? 1069 01:25:39,440 --> 01:25:41,112 I see... 1070 01:25:41,320 --> 01:25:43,515 Why have you ordered me out of my cottage? 1071 01:25:44,160 --> 01:25:44,990 I own it. 1072 01:25:45,200 --> 01:25:46,679 I pay rent. 1073 01:25:46,880 --> 01:25:48,359 Why must I move? 1074 01:25:49,040 --> 01:25:50,029 No special reason. 1075 01:25:50,640 --> 01:25:52,073 I won't give it up. 1076 01:25:52,680 --> 01:25:54,079 Then you don't have to. 1077 01:25:57,480 --> 01:26:02,110 Someone asked me to do something. I did it, that's that. 1078 01:26:03,360 --> 01:26:03,837 Drink on it? 1079 01:26:04,240 --> 01:26:04,831 No. 1080 01:26:05,040 --> 01:26:06,155 Afraid? 1081 01:26:07,520 --> 01:26:08,111 Yes. 1082 01:26:08,320 --> 01:26:09,719 Alright, then go. 1083 01:26:12,240 --> 01:26:14,708 Still here? How nice. 1084 01:26:15,200 --> 01:26:16,519 Please. 1085 01:26:17,840 --> 01:26:21,230 Giuseppe, or Edmondo whatever your name is. 1086 01:26:21,880 --> 01:26:23,632 Why did you lie to me? 1087 01:26:24,360 --> 01:26:27,955 I don't know. It's automatic. 1088 01:26:29,000 --> 01:26:31,833 I lie, you want truth. I tell the truth, you want lies. 1089 01:26:32,040 --> 01:26:35,032 I'm glad you see the injustice of it. 1090 01:26:35,240 --> 01:26:38,357 Since I don't remind you of the lies you told me. 1091 01:26:38,560 --> 01:26:41,199 What lies? I told you no lies. 1092 01:26:41,800 --> 01:26:45,918 You gave the impression that you loved being here, gathering babies. 1093 01:26:46,800 --> 01:26:49,394 When really, you were gathering the fathers. 1094 01:26:49,600 --> 01:26:53,639 Now wait, it was only after and it wasn't serious. 1095 01:26:54,840 --> 01:26:56,159 It was a joke. 1096 01:26:56,760 --> 01:27:00,912 I like jokes, but not jokes, against my people... 1097 01:27:01,120 --> 01:27:02,678 by intruders. 1098 01:27:04,240 --> 01:27:06,595 Perhaps, I'm being unfair. 1099 01:27:07,240 --> 01:27:11,438 Maybe, you're sincerely and wonderfully in love with Gianni... 1100 01:27:11,760 --> 01:27:14,832 Antonio Risino, Pietro Musodino... 1101 01:27:15,040 --> 01:27:17,315 Filippo Casabranca, Peppi Torriello... 1102 01:27:17,520 --> 01:27:19,670 Aren't you forgetting your gardener? 1103 01:27:20,600 --> 01:27:22,750 Old Cruppi too? 1104 01:27:23,160 --> 01:27:26,709 I thought you were using him to get to his nephew. 1105 01:27:27,040 --> 01:27:29,235 You give me too much credit. 1106 01:27:29,440 --> 01:27:32,671 Not at all, I know talent when I see it. 1107 01:27:32,880 --> 01:27:34,518 Good for you. 1108 01:27:35,160 --> 01:27:38,436 Now your vote is in, that makes it unanimous. 1109 01:27:38,640 --> 01:27:41,916 I'm sick and tired of you people sitting around... 1110 01:27:42,400 --> 01:27:44,231 deciding whether I'm good enough. 1111 01:27:44,800 --> 01:27:49,396 Now it's time I decided whether you people are good enough for me. 1112 01:27:50,320 --> 01:27:54,677 You want to know something, you're not. Beginning with you. 1113 01:28:22,680 --> 01:28:24,033 Jessica. 1114 01:28:31,160 --> 01:28:33,435 I thought Gianni would be here. 1115 01:28:33,640 --> 01:28:34,595 No. 1116 01:28:34,800 --> 01:28:39,157 He didn't come home. Was he with you? 1117 01:28:39,760 --> 01:28:41,318 No. 1118 01:28:42,200 --> 01:28:46,159 Jessica, don't take him away from me. 1119 01:28:47,400 --> 01:28:51,279 You can if you wanted to, I don't know how to stop you... 1120 01:28:52,960 --> 01:28:54,712 but please don't. 1121 01:28:56,120 --> 01:28:59,669 Don't take him away? I don't want him. 1122 01:29:00,040 --> 01:29:01,553 I don't want any of them. 1123 01:29:02,320 --> 01:29:04,390 Don't you women understand... 1124 01:29:04,600 --> 01:29:06,511 I'm not the one to be afraid of? 1125 01:29:06,720 --> 01:29:10,838 It's yourselves. You ought to be ashamed instead of afraid. 1126 01:29:12,000 --> 01:29:14,958 How can you doubt the men you love? 1127 01:29:15,520 --> 01:29:17,272 Don't you trust them? 1128 01:29:19,320 --> 01:29:20,309 Never mind. 1129 01:29:20,520 --> 01:29:24,513 Nicolina, don't worry about Gianni. 1130 01:29:25,080 --> 01:29:28,595 You never did have to. I'll take you home. 1131 01:29:34,760 --> 01:29:38,196 Jessica, my uncle's dying, he wants you to come. 1132 01:29:38,400 --> 01:29:39,150 Gianni. 1133 01:29:39,360 --> 01:29:39,951 Nicolina. 1134 01:29:40,160 --> 01:29:41,275 Let me come too. 1135 01:29:57,240 --> 01:30:00,038 Where the hell is she? 1136 01:30:00,240 --> 01:30:02,151 I didn't hear. What was that? 1137 01:30:02,360 --> 01:30:04,430 I said where the hell is she? 1138 01:30:04,640 --> 01:30:07,200 Lie still, lie still. She'll come. 1139 01:30:21,040 --> 01:30:22,189 Is he in pain, Father? 1140 01:30:22,400 --> 01:30:23,469 No. 1141 01:30:23,680 --> 01:30:25,318 What do you know? 1142 01:30:29,600 --> 01:30:32,194 These idiots think I'm dying. 1143 01:30:33,440 --> 01:30:38,070 Don't push me! They're in for a surprise. 1144 01:30:38,640 --> 01:30:41,279 Yes, yes, but I want you to rest. 1145 01:30:43,440 --> 01:30:45,351 I want to see my garden. 1146 01:30:46,360 --> 01:30:49,079 Later. Rest first. 1147 01:30:49,280 --> 01:30:52,875 I haven't time for later. Help me, lift me! 1148 01:30:57,560 --> 01:30:58,595 What's wrong? 1149 01:31:01,720 --> 01:31:04,154 My garden, Jessica. 1150 01:31:05,200 --> 01:31:07,077 Yes, the storm. 1151 01:31:08,280 --> 01:31:11,989 I want to see it. I want to see it. 1152 01:31:12,200 --> 01:31:14,589 Help me, help me. 1153 01:31:24,480 --> 01:31:26,710 The fruit of 60 years. 1154 01:31:27,360 --> 01:31:31,273 My garden, all gone. 1155 01:31:31,480 --> 01:31:33,198 I'll plant it again. 1156 01:31:39,880 --> 01:31:40,949 We'll do it for you. 1157 01:31:43,200 --> 01:31:43,757 Will you? 1158 01:31:46,840 --> 01:31:48,512 Will you really, Jessica? 1159 01:31:49,400 --> 01:31:52,551 Exactly as you had it. Flower by flower. 1160 01:31:53,040 --> 01:31:57,636 You'd better. Remember, I'll be up there watching. 1161 01:31:59,520 --> 01:32:02,956 Father, can you pray me in up there? 1162 01:32:03,160 --> 01:32:04,513 I'll do my best. 1163 01:32:05,680 --> 01:32:08,752 Maybe, you ought to get... 1164 01:32:09,240 --> 01:32:10,389 a head start. 1165 01:32:12,000 --> 01:32:14,195 - Edmondo. - Yes? 02:40:30:07,02:40:32:09,Am I really dying? 1166 01:32:21,360 --> 01:32:22,509 Tell me the truth. 1167 01:32:24,280 --> 01:32:26,953 - Yes, you are. - Exactly. 1168 01:32:27,840 --> 01:32:32,197 And half dead as I am, I'm more alive than you. 1169 01:32:32,680 --> 01:32:35,638 Wake up, boy. Wake up. 1170 01:32:38,560 --> 01:32:39,231 Jessica. 1171 01:32:40,400 --> 01:32:41,879 I'm here, Cruppi. 1172 01:32:43,360 --> 01:32:46,193 Lie still, don't talk. 1173 01:32:46,440 --> 01:32:48,396 What do you mean don't talk? 1174 01:32:49,800 --> 01:32:52,997 You know nothing stops me from talking... 1175 01:33:18,240 --> 01:33:22,313 In nome di Padre, Figlio et Spirito Santo. Am�n. 1176 01:34:09,680 --> 01:34:12,956 We're sorry, but we're off to Rome to forget it all... 1177 01:34:13,160 --> 01:34:17,278 It's nice of Sra. Lombardo and the others to send their apologies... 1178 01:34:17,480 --> 01:34:20,995 but we're hurt in our feelings in a terrible way. 1179 01:34:22,000 --> 01:34:24,275 Tighter with that buckle. 1180 01:34:25,240 --> 01:34:28,835 Good for you. Finished with the trunk, Jessica? 1181 01:34:29,200 --> 01:34:31,156 Then let Father Antonio close it for you. 1182 01:34:32,880 --> 01:34:35,997 Jessica, isn't there anything I can say? 1183 01:34:36,200 --> 01:34:38,919 Jessica, we're not forgetting... 1184 01:34:39,120 --> 01:34:41,270 our dead husband's picture? 1185 01:34:41,480 --> 01:34:45,234 Excuse, Father, you were saying? Did I interrupt you? 1186 01:34:52,000 --> 01:34:52,830 Don't go to Rome. 1187 01:34:53,040 --> 01:34:54,837 Why shouldn't we go? 1188 01:34:56,400 --> 01:34:59,949 Jessica, I made a bad mistake. 1189 01:35:00,880 --> 01:35:04,589 I was the one who asked Edmondo to put you out. 1190 01:35:05,160 --> 01:35:06,752 I wanted you two to be together again... 1191 01:35:06,960 --> 01:35:10,555 because I was sure, that is, I felt... 1192 01:35:11,160 --> 01:35:15,597 that is, I hoped... 1193 01:35:15,800 --> 01:35:17,552 but I was wrong. 1194 01:35:17,760 --> 01:35:20,911 It takes a big man to admit when he's wrong. 1195 01:35:21,120 --> 01:35:22,872 We forgive you. 1196 01:35:23,080 --> 01:35:26,629 Shall we lock the trunk now so we can go? 1197 01:35:27,920 --> 01:35:29,148 Won't you stay? 1198 01:35:30,160 --> 01:35:30,876 Because of me? 1199 01:35:31,360 --> 01:35:33,920 Father, of course not. 1200 01:35:34,440 --> 01:35:35,555 The women? 1201 01:35:35,760 --> 01:35:36,988 Not the women. 1202 01:35:38,120 --> 01:35:39,838 Then, who? 1203 01:35:40,040 --> 01:35:42,873 I don't know. 1204 01:35:44,400 --> 01:35:45,799 I think I know. 1205 01:35:46,280 --> 01:35:47,349 It's the Marchese. 1206 01:35:47,560 --> 01:35:49,073 I was going to say that. 1207 01:35:49,280 --> 01:35:50,156 The Marchese! 1208 01:35:50,360 --> 01:35:50,997 What? 1209 01:35:54,600 --> 01:35:57,353 - I was afraid you'd gone. - We were just leaving. 1210 01:35:57,560 --> 01:36:00,472 - Come, Jessica. - Wait, please. 1211 01:36:01,280 --> 01:36:05,034 I'm sorry to break in this way, and about many things. 1212 01:36:08,040 --> 01:36:12,795 The way you feel about babies, is how I feel about promises. 1213 01:36:13,080 --> 01:36:14,957 I like to see them taken care of. 1214 01:36:15,160 --> 01:36:18,038 What promises did you have in mind, Marchese? 1215 01:36:18,240 --> 01:36:20,356 Come, Mamma Parigi. Out. 1216 01:36:20,560 --> 01:36:21,629 Why? 1217 01:36:33,680 --> 01:36:37,639 You promised to help restore my old friend's garden. 1218 01:36:39,600 --> 01:36:41,511 What are you going to do about it? 1219 01:36:56,600 --> 01:37:00,229 The colours mixed together. It looked like a jungle. 1220 01:37:00,560 --> 01:37:04,553 That's the way we wanted it to look and I think a jungle... 1221 01:37:04,760 --> 01:37:07,479 is the most beautiful garden of all. 1222 01:38:02,440 --> 01:38:03,429 Boys. 1223 01:38:06,800 --> 01:38:09,439 A son has been born... 1224 01:38:09,640 --> 01:38:12,916 to Signor and Signora Tuffi. 1225 01:38:13,880 --> 01:38:15,029 Congratulations. 1226 01:38:18,200 --> 01:38:20,111 Two boys. 1227 01:38:20,640 --> 01:38:22,119 Two sons! 1228 01:38:22,360 --> 01:38:26,069 Two sons have been born to Signor and Signora Tuffi. 1229 01:38:26,640 --> 01:38:27,993 Peppi, two boys. 1230 01:38:34,320 --> 01:38:37,357 Just slipped. 1231 01:38:38,440 --> 01:38:41,352 Mother and sons... 1232 01:38:42,440 --> 01:38:43,316 and father... 1233 01:38:45,200 --> 01:38:48,795 all doing well. 1234 01:38:52,960 --> 01:38:57,238 The text of my sermon today is... 1235 01:38:57,480 --> 01:38:59,391 "When the fruit is ripe... 1236 01:39:00,160 --> 01:39:01,798 it's time to reap". 1237 01:39:04,240 --> 01:39:08,279 Will you please join me for a prayer of thanksgiving. 1238 01:39:16,080 --> 01:39:18,275 We thank thee, Almighty Father... 1239 01:39:19,000 --> 01:39:23,471 that after an unusually dry beginning... 1240 01:39:24,520 --> 01:39:29,469 thou hast showered us with the rain and sunshine of thy mercy. 1241 01:39:31,000 --> 01:39:34,072 Our once barren fields... 1242 01:39:34,280 --> 01:39:37,158 with abundance... 02:47:51:05,02:47:53:15,thanks to thy 1243 01:39:41,000 --> 01:39:45,835 And we ask thee, to continue to keep thy fatherly eye... 1244 01:39:46,480 --> 01:39:51,190 upon us as we prepare to gather this great harvest. 1245 01:39:51,880 --> 01:39:56,795 For without thy help, we can go wrong. 1246 01:39:57,880 --> 01:40:00,872 Oh, how we can go wrong. 1247 01:40:03,480 --> 01:40:06,278 Che bella Jessica. 1248 01:40:06,480 --> 01:40:08,869 Che divina bambina. 1249 01:40:09,080 --> 01:40:11,799 In all the world no replica... 1250 01:40:12,000 --> 01:40:14,355 of Jessica, of Jessica. 1251 01:40:14,560 --> 01:40:17,233 When Jessica comes into town... 1252 01:40:17,440 --> 01:40:19,795 my little town is turned around... 1253 01:40:20,000 --> 01:40:24,790 and everything is upside down with Jessica around. 1254 01:40:25,480 --> 01:40:28,552 Che bella Jessica. 1255 01:40:28,760 --> 01:40:32,036 Che divina bambina. 1256 01:40:32,280 --> 01:40:35,192 In all the world no replica... 1257 01:40:35,400 --> 01:40:40,155 of bella Jessica. 91660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.