Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,810 --> 00:01:49,540
Avevo paura. Paura sia della malattia
che giaceva nel mio cervello,
2
00:01:49,662 --> 00:01:55,252
sia delle persone che pretendevano di poterla curare,
3
00:01:55,450 --> 00:02:01,280
o almeno impedirle di distruggermi.
4
00:02:32,154 --> 00:02:35,871
La stessa malattia che uccise mia madre.
5
00:02:36,403 --> 00:02:40,837
Io fui allevata da mia zia, una donna fantastica.
6
00:02:41,305 --> 00:02:44,173
Lei divenne la mia seconda madre.
7
00:02:45,626 --> 00:02:48,535
E la mia migliore amica.
8
00:03:44,803 --> 00:03:50,955
Lo shock di perdere un genitore ed essere
abbandonato da un altro
9
00:03:51,240 --> 00:03:56,582
aprì la strada ad una gioventù più pacifica e felice.
10
00:03:56,704 --> 00:04:00,992
E a meravigliosi e cari ricordi.
11
00:04:40,482 --> 00:04:46,450
Mi avvicinai al luogo segreto
ed iniziai a nutrire speranza, ma...
12
00:04:47,051 --> 00:04:49,355
questa speranza fu presto spazzata via.
13
00:04:50,022 --> 00:04:54,065
Spazzata via da tutto quel sangue.
14
00:08:52,516 --> 00:08:54,516
Amber.
15
00:08:55,100 --> 00:08:57,100
Devi ascoltarmi.
16
00:08:58,365 --> 00:09:00,365
Devi andartene da qua.
17
00:09:02,093 --> 00:09:06,360
Faranno di tutto per trovarti.
Per trovarci.
18
00:09:11,569 --> 00:09:16,578
Tu conoscevi i rischi.
E sei andata lo stesso fino in fondo.
19
00:09:16,820 --> 00:09:20,286
Ora c'è un prezzo da pagare.
20
00:09:20,347 --> 00:09:25,050
Tu vali molto per loro. Loro non vogliono aiutarti.
Vogliono usarti.
21
00:09:28,353 --> 00:09:32,473
Aiutami e tirerò fuori entrambi
da questo casino.
22
00:09:33,024 --> 00:09:35,024
Vai alla sala congressi vicino all'aeroporto.
23
00:09:35,381 --> 00:09:37,381
Stanza 106.
24
00:09:46,143 --> 00:09:49,119
Ritirerai questo al motel.
25
00:11:46,061 --> 00:11:51,303
Amber. Non ti sto costringendo a fare nulla.
Non lo farei mai.
26
00:11:51,696 --> 00:11:56,578
Credo solo che questa sia
l'opportunità che aspettavamo. Ok?
27
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
E ce ne sarà una sola.
28
00:11:59,124 --> 00:12:02,158
- Non ce ne sarà una sola.
- Ti piace vivere fuori dal coro?
29
00:12:02,210 --> 00:12:05,758
- Vuoi rimetterci in sesto?
- Troverò un secondo lavoro.
30
00:12:05,801 --> 00:12:08,037
Sono soldi facili.
31
00:12:08,906 --> 00:12:14,895
Tutto quel che devi fare è aprire la bocca,
chiudere gli occhi...
32
00:12:15,346 --> 00:12:19,191
ed in un'ora avremo voltato pagina.
33
00:12:19,286 --> 00:12:22,991
- Fottiti.
- Amber!
34
00:13:00,997 --> 00:13:02,997
Chiudi la porta.
35
00:13:06,247 --> 00:13:08,247
Veloce, potrebbero vederti.
36
00:13:12,296 --> 00:13:15,946
Farai un viaggio. Per incontrare l'uomo
a capo dell'esperimento.
37
00:13:16,444 --> 00:13:20,616
- Li hai uccisi?
- Cercavamo di salvarli, curarli. Lo sai.
38
00:13:22,363 --> 00:13:24,363
Spiegami.
39
00:13:25,823 --> 00:13:27,823
È andato.
40
00:13:28,748 --> 00:13:31,131
Qualcosa se n'è andato.
41
00:13:32,934 --> 00:13:34,934
Cancellato.
42
00:13:38,031 --> 00:13:40,710
- Fa male.
- Possiamo aiutarti.
43
00:13:41,726 --> 00:13:43,246
Lo spero.
44
00:13:43,563 --> 00:13:45,961
- Come?
- Mantieni la rotta.
45
00:13:46,449 --> 00:13:49,463
Ma sii pronta a vederla evolversi.
46
00:13:49,650 --> 00:13:53,987
- Non ce la faccio.
- Domani, va al Glancing Motel a Clinton, Oklahoma.
47
00:13:55,423 --> 00:13:59,140
E recupererai ciò che hai perso.
48
00:14:25,745 --> 00:14:27,618
Lo so, dolcezza.
49
00:14:27,797 --> 00:14:31,674
Lo so. La prima volta anch'io avevo paura.
50
00:14:32,390 --> 00:14:36,050
Pensa a questa cosa come a
una scelta di vita.
51
00:14:36,874 --> 00:14:42,002
Non c'è niente di cui vergognarsi.
Non dovrebbe aver problemi a trovare clienti.
52
00:14:43,048 --> 00:14:45,925
Ha un corpicino sexy.
53
00:14:46,577 --> 00:14:48,577
Sì.
54
00:14:49,119 --> 00:14:52,604
Sarebbe carino se lo mostrasse a tutti.
55
00:14:53,831 --> 00:14:58,536
Tutti hanno bisogno d'amore.
Puoi fare la differenza, nella vita di una persona.
56
00:14:58,740 --> 00:15:02,261
Essere la liberazione che l'uomo cerca.
57
00:15:02,965 --> 00:15:08,593
Queste cose salvano il matrimonio,
basta che ti lasci andare.
58
00:15:09,200 --> 00:15:11,200
È solo sesso, tesoro.
59
00:15:11,871 --> 00:15:13,871
Scopiamo.
60
00:15:14,269 --> 00:15:16,094
Tutti scopano.
61
00:15:16,234 --> 00:15:18,797
Cerco solo di dare stabilità.
62
00:15:19,111 --> 00:15:21,111
Non suona bene?
63
00:15:21,843 --> 00:15:23,843
Stabilità.
64
00:17:11,992 --> 00:17:15,326
Sono al Congress Inn.
Sono appena arrivato. Cosa c'è?
65
00:17:15,406 --> 00:17:18,872
- Puoi venire a casa di Jack?
- Ora? - Sì, ora.
66
00:17:18,973 --> 00:17:21,108
Va a casa. Ci vediamo lì.
67
00:17:21,140 --> 00:17:23,884
Sanno dove abitiamo!
Potrebbero essere lì ad aspettarmi.
68
00:17:23,888 --> 00:17:26,809
- Che cazzo ti hanno fatto?
- Darren, smettila!
69
00:17:27,114 --> 00:17:29,521
Sono nella merda adesso, cazzo.
70
00:17:30,206 --> 00:17:32,206
Per favore!
- Cristo santo.
71
00:17:37,533 --> 00:17:39,533
Sei ancora lì?
72
00:17:39,929 --> 00:17:41,929
Amber?
73
00:17:42,564 --> 00:17:45,042
Sei lì?
Ascolta...
74
00:17:46,046 --> 00:17:48,781
Mi dispiace.
- Da Jack. Tra mezz'ora.
75
00:17:48,879 --> 00:17:51,911
Vogliono che torni in strada
a spiegare che succede.
76
00:18:00,394 --> 00:18:04,659
Jack?
77
00:18:14,460 --> 00:18:16,460
Cosa stai facendo?
78
00:18:16,585 --> 00:18:19,265
- Qualcuno doveva pur fare la prima mossa.
- Cosa?
79
00:18:20,683 --> 00:18:22,683
Come sei...?
80
00:18:25,867 --> 00:18:27,867
Ti ho visto.
81
00:18:28,713 --> 00:18:32,178
Tu eri morto!
- Solo l'ottimismo e la mia fede nell'umanità.
82
00:18:32,282 --> 00:18:34,282
Il resto di me è vivo e vegeto.
83
00:18:34,396 --> 00:18:36,396
Andiamo, sono Berry.
84
00:18:36,911 --> 00:18:38,911
Ci ha presentato Jennifer.
85
00:18:39,266 --> 00:18:40,959
Hai presente? Jennifer.
86
00:18:41,102 --> 00:18:44,514
Non ti dice niente? - Vattene da qui, cazzo.
- Dici sul serio, Amber?
87
00:18:44,827 --> 00:18:48,389
Abbiamo parlato un'ora e mezza al bar.
Ricordi?
88
00:18:49,803 --> 00:18:53,676
- Non capisco...
- Cristo, quanto avevi bevuto?
89
00:18:54,092 --> 00:18:56,092
Avevamo un accordo, tesoro.
90
00:18:56,116 --> 00:18:58,616
Tu giochi con me, io ti ricompenso...
91
00:18:58,780 --> 00:19:01,705
Semplice semplice... 20 minuti.
92
00:19:01,846 --> 00:19:06,461
E puoi tornartene alle tue faccende.
- Vattene!
93
00:19:06,580 --> 00:19:08,149
Mi sembra chiaro che vuoi i soldi.
94
00:19:08,189 --> 00:19:11,190
Vinciamo entrambi.
- Lo faccio.
95
00:19:14,246 --> 00:19:16,246
Fanculo.
Non dovrei essere qua.
96
00:19:32,054 --> 00:19:34,966
Amber!
Dai apri.
97
00:19:42,886 --> 00:19:46,098
Anch'io sono felice di vederti.
98
00:19:47,293 --> 00:19:50,496
- Controllati.
- Non l'hai visto quello?
99
00:19:50,700 --> 00:19:54,244
- Che cazzo facevi li fuori?
- Chi?
100
00:19:54,903 --> 00:19:58,760
Quello che se n'è appena andato.
Non l'hai visto?
101
00:19:59,893 --> 00:20:04,582
- Non ho visto nessuno.
- Controlla non ci siano altre sorprese, siamo al sicuro qua?
102
00:20:05,962 --> 00:20:07,962
Darren, per favore!
- Ok.
103
00:20:08,355 --> 00:20:12,259
Ok. Ora controllo.
104
00:20:12,397 --> 00:20:17,338
Sono qua. Va tutto bene. Ok?
Ora controllo.
105
00:20:22,042 --> 00:20:25,261
- Tutto a posto.
- Hai controllato gli armadi?
106
00:20:26,084 --> 00:20:29,351
Amber, perché cazzo dovrebbe
esserci qualcuno nell'armadio?
107
00:20:29,567 --> 00:20:32,713
È assurdo.
Nessuno sta cercando di fotterti.
108
00:20:33,413 --> 00:20:37,103
Amber, nessuno sta cercando di fotterti.
109
00:20:48,418 --> 00:20:51,812
- Voglio solo ciò che è meglio per te.
- Vieni con me.
110
00:20:56,316 --> 00:21:00,355
- Piccola, lo sai che non posso.
- Fanculo la libertà vigilata.
111
00:21:00,838 --> 00:21:03,206
Sono stanca di portare tutto il peso da sola.
112
00:21:05,670 --> 00:21:07,670
Perché...
113
00:21:09,422 --> 00:21:13,446
chi sa cosa succederebbe se ti lasciassi
di nuovo da solo. - Non ti fidi di me?
114
00:21:16,258 --> 00:21:19,714
Senti, so di aver fatto un casino.
115
00:21:21,795 --> 00:21:24,141
Ma è stata solo quella volta.
116
00:21:25,401 --> 00:21:27,872
Non succederà più.
117
00:21:29,242 --> 00:21:33,130
Tutti commettono degli errori.
118
00:21:45,905 --> 00:21:49,097
- Come va?
- Ciao.
119
00:22:24,298 --> 00:22:29,120
Amber! Cosa ci fai a casa?
Levati dal cazzo!
120
00:22:34,194 --> 00:22:37,954
Amber, piccola, per favore...
121
00:22:38,107 --> 00:22:41,476
Cosa fai a casa così presto?
- Ho lasciato quel lavoro del cazzo. - Cosa?
122
00:22:41,476 --> 00:22:43,476
Vattene affanculo!
123
00:22:45,021 --> 00:22:46,783
Tieni.
124
00:22:47,300 --> 00:22:49,383
Pulisciti.
125
00:22:54,123 --> 00:22:58,250
Ho una paura del cazzo.
Non voglio andare a casa da sola.
126
00:22:58,807 --> 00:23:02,540
Non posso venire con te.
Lo sai, piccola.
127
00:23:03,432 --> 00:23:08,186
Perché non disfi le valige
e le porti qui?
128
00:23:08,779 --> 00:23:11,664
Cerca di esserci per me, Darren.
129
00:23:13,062 --> 00:23:15,062
Sii colui di cui ho bisogno.
130
00:23:16,385 --> 00:23:18,385
Lo farò.
131
00:23:25,042 --> 00:23:29,598
Spegni la luce per favore.
132
00:27:40,637 --> 00:27:42,637
Dannazione.
133
00:27:44,232 --> 00:27:48,452
Ehi ciao.
Scusa, non volevo spaventarti.
134
00:27:50,019 --> 00:27:51,485
Va bene.
135
00:27:55,044 --> 00:28:01,728
- Ci conosciamo?
- No, non credo.
136
00:28:04,699 --> 00:28:06,699
Posso pagarti la benzina?
137
00:28:08,986 --> 00:28:12,604
Ti faccio il pieno,
se mi dai uno strappo.
138
00:28:18,929 --> 00:28:24,028
- Allora, dove sei diretto?
- Me lo chiedo da anni.
139
00:28:24,910 --> 00:28:28,506
Cosa dici, è irresponsabile o...
140
00:28:28,797 --> 00:28:33,309
non avere destinazione vuol dire
vivere la vita pienamente?
141
00:28:35,729 --> 00:28:39,761
Allora, irresponsabile o no?
142
00:28:40,863 --> 00:28:45,167
Non lo so.
143
00:28:45,285 --> 00:28:50,117
Cristo, scusa, ti spiace? - Se fumi in macchina?
- No, se ti frego una delle tue.
144
00:28:51,115 --> 00:28:56,662
- È scortese non chiedere, vero?
- Serviti pure. - Grazie.
145
00:32:01,620 --> 00:32:06,866
Mio fratello ha sempre lavorato con lui,
da quando aveva sei anni.
146
00:32:06,934 --> 00:32:09,445
Mamma e papà volevano diventasse veterinario, ma...
147
00:32:09,611 --> 00:32:12,758
non faceva per lui.
Ha preso la sua strada.
148
00:32:12,774 --> 00:32:14,774
Più verso l'attivismo.
149
00:32:15,349 --> 00:32:18,872
Soccorrere barboni, rifugi per animali,
cose di questo genere.
150
00:32:20,516 --> 00:32:22,556
Ma io sono gelosa di lui.
151
00:32:22,878 --> 00:32:26,868
Gelosa del fatto che è diventato tutt'altro rispetto
a quel che gli altri volevano quando aveva sei anni.
152
00:32:28,629 --> 00:32:31,825
Dobbiamo fermarci.
Mi sono persa.
153
00:32:34,612 --> 00:32:37,367
Non importa granché.
154
00:32:39,225 --> 00:32:41,503
Puoi lasciarmi qua.
155
00:32:53,355 --> 00:32:56,852
Non c'è nulla qua.
156
00:33:01,141 --> 00:33:04,293
La storia della mia vita.
157
00:35:04,637 --> 00:35:07,320
Vai al Diamond Inn
Motel a Santa Fe. - Simon.
158
00:35:09,090 --> 00:35:13,185
Faresti meglio a chiarirti le idee.
Se vuoi fare qualcosa della tua vita.
159
00:35:13,713 --> 00:35:16,413
Il cliente ha sempre ragione.
Ricordi?
160
00:35:16,742 --> 00:35:19,319
- Ma quel cliente...
- Mi rispondi anche?
161
00:35:19,657 --> 00:35:22,765
Io sono l'assistente capo, ragazzina.
162
00:35:23,207 --> 00:35:25,932
Devi imparare a stare al tuo posto
e rispettare l'autorità.
163
00:35:26,234 --> 00:35:28,234
O alla prossima valutazione,
164
00:35:28,842 --> 00:35:31,567
ti puoi scordare la rata a 25 cent.
165
00:35:31,858 --> 00:35:34,536
Addio.
- Quel cliente mi ha sputato addosso, Arthur.
166
00:35:34,688 --> 00:35:38,043
- Non mi merito di essere trattata...
- Credi di essere speciale, fiocco di neve?
167
00:35:39,101 --> 00:35:41,101
Mi deludi, Amber.
168
00:35:41,982 --> 00:35:47,413
Sono certo tu veda gente educata e d'eccezione in TV
che viene pagata per fare quel che vuole...
169
00:35:47,520 --> 00:35:50,293
e sono sicuro che la cosa ti piace molto.
170
00:35:51,226 --> 00:35:53,653
Ma tu non sei una di loro.
171
00:35:54,766 --> 00:35:56,766
Smettila di fingere.
172
00:35:57,314 --> 00:35:58,671
Cresci.
173
00:35:58,836 --> 00:36:03,120
E inizia a prendere il tuo lavoro più seriamente.
174
00:36:03,631 --> 00:36:07,407
Al mio colloquio non si è parlato
di essere trattata come monnezza.
175
00:36:07,515 --> 00:36:10,455
Allora ti pago ora, o dopo?
176
00:36:10,810 --> 00:36:14,549
Lasciare quel lavoro è stata la
peggior decisione tu abbia mai preso.
177
00:36:15,160 --> 00:36:18,632
Avrei potuto addestrarti, trasformarti
in qualcosa di utile!
178
00:36:18,808 --> 00:36:20,808
Voglio qualcosa di meglio
di questo lavoro del cazzo!
179
00:36:23,754 --> 00:36:26,065
Tu non sai fare di meglio.
180
00:36:26,395 --> 00:36:29,706
Smetti di fare la bambina.
Gli abusi che hai subito,
181
00:36:30,054 --> 00:36:33,287
i salari che hai accettato,
facendo in un anno
182
00:36:33,309 --> 00:36:35,284
quello che l'esecutivo faceva in un giorno.
183
00:36:35,301 --> 00:36:37,054
Facendo un lavoro che odi.
184
00:36:37,101 --> 00:36:39,101
Così che i ricchi si arricchissero ancora di più.
185
00:36:39,299 --> 00:36:41,299
Loro ci sputano sopra.
186
00:36:41,861 --> 00:36:43,861
È normale.
187
00:36:44,269 --> 00:36:47,981
- Idiota del cazzo.
- Quindi pensi di essere sfruttata?
188
00:36:48,038 --> 00:36:50,514
Vattene! Va via!
189
00:36:57,355 --> 00:36:59,355
Cosa c'è?
190
00:36:59,855 --> 00:37:01,855
Qualcosa...
191
00:37:01,944 --> 00:37:03,425
se n'è andato.
192
00:37:05,821 --> 00:37:07,821
Cosa si prova, Amber?
193
00:37:10,613 --> 00:37:12,890
Un enorme buco vuoto
194
00:37:14,075 --> 00:37:15,701
nel tuo passato.
195
00:37:16,554 --> 00:37:18,554
Ti manca?
196
00:37:19,420 --> 00:37:21,420
Lo riavrò.
197
00:37:23,961 --> 00:37:25,548
Non credo.
198
00:37:27,067 --> 00:37:28,985
Tu rifai il giro.
199
00:37:28,989 --> 00:37:30,989
Tu controlla col direttore dell'hotel.
200
00:37:31,131 --> 00:37:34,049
- È qui?
- L'ho intravista.
201
00:37:34,120 --> 00:37:36,120
- Cosa ne pensi?
- Di qua.
202
00:37:42,732 --> 00:37:46,092
- Lei è qui?
- Prova.
203
00:37:51,495 --> 00:37:55,351
Niente da fare.
Avvisa che stiamo tornando.
204
00:38:34,868 --> 00:38:36,868
Amber.
205
00:38:37,152 --> 00:38:41,731
So che sei preoccupata.
Preoccupata per lei...
206
00:38:42,077 --> 00:38:44,607
Ne parlavi continuamente.
207
00:38:45,594 --> 00:38:49,200
Ora non ricordo nemmeno
l'ultima volta che l'hai nominata.
208
00:38:50,246 --> 00:38:53,605
Non voglio che tu...
209
00:38:56,011 --> 00:38:57,748
Amber.
210
00:38:57,798 --> 00:39:00,229
Per favore, considera la possibilità di
accettare questa cosa.
211
00:39:00,478 --> 00:39:06,059
- Dimmi solo cosa ne pensi...
- Darren, non ho idea di chi sia questa gente.
212
00:39:06,559 --> 00:39:09,332
Non so cosa vogliano da me.
213
00:39:10,162 --> 00:39:13,498
- Mi terrorizzano.
- Amber, loro vogliono aiutarti.
214
00:39:13,878 --> 00:39:16,612
Io voglio che ti aiutino.
215
00:39:17,112 --> 00:39:20,404
Ed ho bisogno che tu glielo permetta.
216
00:39:37,537 --> 00:39:42,466
Vi è stato diagnosticato
un disturbo deviante dell'alfa-sinucleina 1117.
217
00:39:42,725 --> 00:39:44,725
O "Morbo di Scott Chandler".
218
00:39:44,938 --> 00:39:49,823
La Alpha Sinucleina è una proteina
che si trova nei tessuti nervosi cerebrali.
219
00:39:50,026 --> 00:39:53,436
Questa proteina attiva
le terminazioni pre-sinattiche al cui interno
220
00:39:53,476 --> 00:39:59,433
la a-sinucleina interagisce con fosfolipidi
e altre proteine rilasciando dei neurotrasmettitori.
221
00:39:59,486 --> 00:40:05,844
Questi neurotrasmettitori rilasciano i segnali fra i neuroni
sono fondamentali per il normale funzionamento del cervello.
222
00:40:05,901 --> 00:40:10,368
Nel vostro cervello e in quello di
chiunque abbia il morbo di Scott Chandler,
223
00:40:10,475 --> 00:40:14,531
c'è stata una mutazione
nella codifica genica della a-sinucleina.
224
00:40:14,729 --> 00:40:17,587
Finora abbiamo identificato mutazioni di terzo livello.
225
00:40:17,755 --> 00:40:21,229
Sinceramente, le cause della malattia
sono ancora misteriose.
226
00:40:22,799 --> 00:40:27,644
In genere, la malattia rimane latente
fino a una certa età.
227
00:40:28,579 --> 00:40:33,900
Poi, quando il morbo si manifesta
ed il soggetto è dichiarato positivo,
228
00:40:34,400 --> 00:40:37,083
è solo una questione di tempo.
229
00:40:38,434 --> 00:40:40,434
I ricordi sono i primi ad andarsene.
230
00:40:41,163 --> 00:40:46,291
Questa fase simile alla demenza può durare diversi anni
prima che le funzioni motorie di base comincino a svanire.
231
00:40:46,472 --> 00:40:49,777
A questo punto, vi è un rapido declino.
232
00:40:50,277 --> 00:40:52,277
Deterioramento del nervo ottico,
233
00:40:53,275 --> 00:40:55,275
perdita d'udito,
234
00:40:55,535 --> 00:40:57,535
atrofia, convulsioni epilettiche,
235
00:40:57,871 --> 00:41:01,393
tumori al fegato, reni, intestino, retto.
236
00:41:01,639 --> 00:41:04,952
Esteriormente, la carne comincia a mostrare ecchimosi.
237
00:41:07,133 --> 00:41:11,260
Oggi l'età media delle vittime diminuisce di continuo.
238
00:41:11,677 --> 00:41:14,498
Dieci anni fa,
l'uomo responsabile di questo esperimento
239
00:41:14,539 --> 00:41:17,892
radunò una dozzina di soggetti proprio come voi.
240
00:41:18,314 --> 00:41:21,753
Persone risultate positive alla malattia.
241
00:41:22,253 --> 00:41:24,018
All'epoca,
242
00:41:24,116 --> 00:41:27,256
il soggetto più giovane aveva 43 anni.
243
00:41:27,925 --> 00:41:32,884
Oggi, 10 anni dopo, nel vostro gruppo,
è il più vecchio ad avere 43 anni.
244
00:41:33,750 --> 00:41:37,453
Quando iniziarono le prime ricerche serie sulla malattia,
245
00:41:37,579 --> 00:41:41,642
circa 20 anni fa, era considerata una malattia ereditaria.
246
00:41:42,142 --> 00:41:46,035
Ma recentemente la malattia è diventata più diffusa,
247
00:41:46,912 --> 00:41:48,522
più robusta,
248
00:41:48,854 --> 00:41:50,660
imprevedibile,
249
00:41:50,863 --> 00:41:52,375
virale.
250
00:41:52,689 --> 00:41:56,458
Crediamo che questa malattia stia per dilagare.
251
00:41:56,637 --> 00:42:01,243
La stragrande maggioranza dei nostri colleghi
non è d'accordo su questo, ma noi sentiamo fortemente
252
00:42:01,344 --> 00:42:06,947
che debba essere fermata
prima che diventi inarrestabile.
253
00:42:07,447 --> 00:42:10,255
Voi 5 siete pionieri.
254
00:42:10,710 --> 00:42:12,156
Eroi.
255
00:42:12,356 --> 00:42:16,193
Proprio perché il morbo di Scott Chandler è oggi
privo di una seria ricerca medica,
256
00:42:16,299 --> 00:42:18,370
la vostra partecipazione è vitale.
257
00:42:19,138 --> 00:42:24,940
La ricerca ufficiale sul morbo di Scott Chandler
è impantanata nella burocrazia.
258
00:42:25,016 --> 00:42:31,703
E crediamo che tali ritardi e negligenze daranno a questa
malattia la base necessaria per diventare incontenibile.
259
00:42:31,910 --> 00:42:34,287
Quindi quel che oggi
state facendo qui...
260
00:42:35,755 --> 00:42:37,755
è importante.
261
00:42:38,147 --> 00:42:43,187
Apprezziamo capiate il perché questo esperimento
sia condotto in queste condizioni.
262
00:42:43,256 --> 00:42:45,668
E sappiamo che è inquietante.
263
00:42:45,691 --> 00:42:47,480
Quindi grazie a tutti per il vostro coraggio.
264
00:42:47,553 --> 00:42:50,210
Noi capiamo la vostra preoccupazione.
265
00:42:50,388 --> 00:42:53,601
Ma il tempo non è dalla nostra parte,
questa ricerca...
266
00:42:53,684 --> 00:42:55,872
Risolveremo questo orribile enigma.
267
00:42:56,071 --> 00:42:58,439
Aggiusteremo quel che non va in voi 5.
268
00:42:58,574 --> 00:43:04,050
Poi useremo i dati per attaccare questa cosa con
tutte le nostre forze, curare più persone, salvare più vite.
269
00:43:04,382 --> 00:43:07,565
Vi stiamo chiedendo molto di più del
vostro tempo e della vostra collaborazione.
270
00:43:07,916 --> 00:43:09,916
Vi stiamo chiedendo di fidarvi di noi.
271
00:44:53,381 --> 00:44:56,686
- Pronto? Amber?
- Chi parla?
272
00:44:57,279 --> 00:45:00,301
- Dov'è Darren?
- Quel pezzo di merda.
273
00:45:00,683 --> 00:45:03,281
- Quel lurido stronzo.
- Chi parla?
274
00:45:03,285 --> 00:45:07,067
Sono Haley, mi hai dato un passaggio ieri.
275
00:45:07,412 --> 00:45:12,137
- Sai cosa mi ha fatto quel cazzone di Darren?
- Perché hai il telefono di Darren?
276
00:45:12,268 --> 00:45:14,268
Posso stare da te per un po', Amber?
277
00:45:14,656 --> 00:45:19,379
Mi spiace chiedertelo. Non so dove andare.
È solo per qualche giorno.
278
00:47:28,230 --> 00:47:30,758
Grazie mille di farmi stare qua...
279
00:47:30,856 --> 00:47:33,454
Non hai idea della giornata di merda che ho avuto.
280
00:47:34,500 --> 00:47:37,909
- Come sei venuta qui?
- A piedi!
281
00:47:39,302 --> 00:47:42,635
- Te l'ha fatto Darren?
- No.
282
00:47:45,992 --> 00:47:47,992
Senti mi dispiace, ma...
283
00:47:48,553 --> 00:47:50,553
Non puoi stare qui.
284
00:47:51,088 --> 00:47:54,577
Sono già abbastanza nella merda
e domattina presto me ne vado di qui.
285
00:47:54,639 --> 00:47:57,319
- Amber, sei l'unica che mi può aiutare.
- Purtroppo...
286
00:47:58,774 --> 00:48:01,524
Per favore, va via.
287
00:48:01,852 --> 00:48:03,911
Mi prendi in giro?
288
00:48:08,423 --> 00:48:15,173
Erano giorni che non mi facevo una doccia.
Grazie di nuovo.
289
00:48:18,531 --> 00:48:20,531
Amber...
290
00:48:21,579 --> 00:48:25,960
Ti prego. Voglio solo sentirmi
al sicuro per un giorno...
291
00:48:26,643 --> 00:48:29,735
Io non so nulla di te.
292
00:48:30,344 --> 00:48:32,344
Non posso aiutarti.
293
00:48:34,852 --> 00:48:37,989
Mi ritrovo sempre nei soliti casini.
294
00:48:50,971 --> 00:48:53,289
Non sono stupida, sai?
295
00:48:56,570 --> 00:48:58,570
Perché...
296
00:48:59,094 --> 00:49:01,831
Perché non ho mai un opinione?
297
00:49:01,831 --> 00:49:07,877
Perché non le riesco ad esprimere?
Perché non ho mai nulla...
298
00:49:08,345 --> 00:49:10,491
che desidero realizzare?
299
00:49:13,165 --> 00:49:18,749
Perché seguo sempre i loro ordini?
E faccio cose per loro?
300
00:49:19,696 --> 00:49:22,135
E non faccio mai nulla per me?
301
00:49:25,983 --> 00:49:29,790
Faccio di tutto per soddisfare
quei pezzo di merda...
302
00:49:29,790 --> 00:49:35,154
Solo perché gli sono grata
del semplice fatto di tollerarmi.
303
00:49:35,563 --> 00:49:38,207
Io devo andare in un posto...
304
00:49:39,300 --> 00:49:40,534
da sola.
305
00:49:50,023 --> 00:49:52,023
Ti fidi di Simon?
306
00:49:53,113 --> 00:49:55,113
Sto seguendo le sue istruzioni.
307
00:49:59,030 --> 00:50:01,030
Potrebbe ingannarti.
308
00:50:01,765 --> 00:50:07,973
Potrebbe condurti dritta da loro. Potrebbe
buttarti da una scogliera, per quel che ne sai.
309
00:50:08,296 --> 00:50:12,550
Mi ci stavano già buttando e lui
è stato l'unico a tendermi la mano.
310
00:50:15,178 --> 00:50:19,649
Beh, la strada potrebbe non essere la risposta
311
00:50:19,722 --> 00:50:22,851
ed anche se lo fosse c'è oscurità
312
00:50:22,972 --> 00:50:24,338
e terrore.
313
00:50:24,783 --> 00:50:28,014
È un sentiero pericoloso.
314
00:50:28,646 --> 00:50:33,019
Potresti impazzire
prima di arrivare a destinazione.
315
00:50:38,661 --> 00:50:41,805
Non tornerai a casa, vero?
316
00:50:42,293 --> 00:50:46,093
Tu... sei concentrata sul tuo scopo.
317
00:50:47,819 --> 00:50:51,029
Non scapperai da tutto questo.
318
00:50:54,906 --> 00:50:56,906
Tu sei speciale, in qualche modo.
319
00:50:59,954 --> 00:51:01,954
Non è vero...
320
00:51:02,665 --> 00:51:05,147
Migliore di me, comunque.
321
00:51:09,776 --> 00:51:12,232
Va.
322
00:51:13,502 --> 00:51:15,996
E non voltarti indietro.
323
00:53:07,718 --> 00:53:09,596
- Grazie.
- Di nulla.
324
00:53:16,857 --> 00:53:19,584
Credo ti piacerà l'Arizona.
325
00:53:21,776 --> 00:53:23,776
È una bellissima zona del paese.
326
00:53:24,240 --> 00:53:26,324
Cosa vuoi?
327
00:53:26,375 --> 00:53:29,866
Voglio che tu vada al Sunset Motel.
328
00:53:30,554 --> 00:53:32,554
A Sedona, Arizona.
329
00:53:33,673 --> 00:53:36,356
È ora di capire come concludere
quello che hai cominciato.
330
00:53:36,628 --> 00:53:39,892
Ti sei ficcata in questo casino,
ora devi uscirne.
331
00:53:42,490 --> 00:53:44,490
Sei tu che mi hai contattato.
332
00:53:44,852 --> 00:53:47,815
Non è colpa mia per quel che è successo lì,
qualunque cosa sia.
333
00:53:47,887 --> 00:53:50,181
Tu devi rimettere insieme i pezzi.
334
00:53:50,555 --> 00:53:52,042
Ridammelo.
335
00:53:52,320 --> 00:53:53,741
Arizona.
336
00:53:53,834 --> 00:53:55,571
Che cosa diavolo fate voi?
337
00:53:55,703 --> 00:53:58,425
Ci si è ritorto contro di noi.
Non avevamo idea...
338
00:53:58,580 --> 00:54:01,178
Di cosa?
Perché mi sento così?
339
00:54:01,401 --> 00:54:06,768
- Dove cazzo sto andando?
- Dall'uomo che può riparare il tuo cervello.
340
00:54:06,994 --> 00:54:11,053
Quando arriverai a destinazione, l'uomo al comando
dell'esperimento potrebbe ancora essere in grado
341
00:54:11,072 --> 00:54:13,344
di invertire gli effetti che il farmaco sta avendo su di te,
342
00:54:13,372 --> 00:54:17,032
raccogliere dati preziosi, salvare qualcosa
da questo cazzo di disastro.
343
00:54:17,135 --> 00:54:20,358
- Se mi stai mentendo...
- Sta all'erta.
344
00:54:20,416 --> 00:54:23,639
E forse riuscirai a colmare gli spazi vuoti.
345
00:55:14,434 --> 00:55:15,627
Ciao.
346
00:55:16,461 --> 00:55:18,461
Benvenuta al Sunset.
Cosa posso fare per te?
347
00:56:42,833 --> 00:56:45,529
Sai chi sei?
348
00:56:45,555 --> 00:56:49,334
Il nostro viaggio va in circolo.
349
00:56:53,812 --> 00:56:55,974
Sono felice tu abbia deciso
di vederci qua.
350
00:56:56,315 --> 00:56:58,235
Non so perché ti ho sopportato, Amber.
351
00:56:58,356 --> 00:57:00,356
È da molto che aspettavo di farlo.
352
00:57:00,697 --> 00:57:02,697
È un mondo spietato là fuori.
353
00:57:03,059 --> 00:57:04,269
Barry.
354
00:57:05,129 --> 00:57:07,129
Sarò pure all'antica,
355
00:57:07,489 --> 00:57:13,484
ma penso siano quelli che fanno il miglio in più
a sopravvivere in questo mondo.
356
00:57:17,322 --> 00:57:22,009
E non credo tu abbia quel
che ci vuole, inutile puttana.
357
00:57:22,104 --> 00:57:24,556
Niente roba violenta, ok?
358
00:57:26,817 --> 00:57:28,617
Facciamolo a modo mio...
359
00:57:28,792 --> 00:57:32,719
Amber, sai quante domande ricevo
ogni mese per questo lavoro?
360
00:57:32,944 --> 00:57:36,010
Presentate da persone più qualificate di te?
361
00:57:36,190 --> 00:57:37,334
Tante.
362
00:57:37,394 --> 00:57:43,141
Quindi cerchiamo di fare gioco di squadra,
senza il tuo solito atteggiamento di merda.
363
00:58:50,042 --> 00:58:54,634
Avanti, datti da fare piccola.
364
00:58:54,962 --> 00:58:59,932
Sì, filma tutto, se manda tutto a puttane,
lo metteremo nel registro.
365
00:59:12,768 --> 00:59:16,842
Allora cosa posso avere,
per un piccolo extra?
366
00:59:17,091 --> 00:59:23,272
- Cristo santo, direi che la paghi già abbastanza.
- Ho detto niente roba pesante.
367
00:59:38,719 --> 00:59:39,902
Sì...
368
01:00:37,512 --> 01:00:39,288
Così, cazzo...
369
01:00:42,109 --> 01:00:44,109
Brava piccola, così.
370
01:00:44,141 --> 01:00:47,079
Fa vedere a questo stronzo come prendi il cazzo.
371
01:01:02,083 --> 01:01:04,083
Io ti amo, Amber.
372
01:01:47,092 --> 01:01:49,092
- Fallo.
- Ci siamo.
373
01:02:26,062 --> 01:02:29,603
Ho sempre saputo che non eri niente di speciale.
374
01:02:32,895 --> 01:02:36,065
Io non voglio niente da te.
375
01:02:36,507 --> 01:02:38,507
Non l'ho mai voluto.
376
01:02:39,894 --> 01:02:41,894
Tu non sei importante.
377
01:02:45,999 --> 01:02:47,999
Non sei nessuno.
378
01:03:02,115 --> 01:03:08,103
Ci sei quasi.
Solo ancora un po' di strada...
379
01:03:09,172 --> 01:03:13,488
Simon dice che questo
è un buon posto per fermarsi a mangiare.
380
01:03:13,910 --> 01:03:15,910
Possono portarti un caffè se vuoi.
381
01:03:17,796 --> 01:03:19,796
Io non ci ho mai mangiato.
382
01:03:20,545 --> 01:03:22,961
Ma a Simon piace il numero 5.
383
01:05:27,414 --> 01:05:28,421
Joe?
384
01:05:34,014 --> 01:05:34,831
Joe!
385
01:05:37,241 --> 01:05:38,506
Aiutami.
386
01:06:22,538 --> 01:06:24,538
Ti aiuterò, Amber.
387
01:06:24,544 --> 01:06:28,346
Se tu aiuterai me.
Aiutami a tirarlo fuori.
388
01:13:19,666 --> 01:13:23,721
Siamo qui col Reverendo Joshua Thomas da Cleveland, Ohio.
389
01:13:23,956 --> 01:13:27,111
Lei è un amico di famiglia da quando è nato Joe.
390
01:13:27,279 --> 01:13:30,452
- Da quanto tempo non lo vede?
- Sono passati 3 anni.
391
01:13:30,716 --> 01:13:31,736
Interessante.
392
01:13:31,865 --> 01:13:36,712
Non che ci vedessimo molto quando era in circolazione.
Quel ragazzo non è mai riuscito a riprendersi.
393
01:13:37,118 --> 01:13:41,201
Sua madre alla fine lo cacciò di casa
e non lo vedo da allora.
394
01:13:41,302 --> 01:13:44,026
- Incredibile.
- Già, lui era una specie di puttana.
395
01:13:44,122 --> 01:13:48,331
Sua madre lo beccò mentre faceva sesso
con la vicina a 13 anni appena.
396
01:13:49,463 --> 01:13:52,700
Abbiamo cercato di educarlo
ad essere un buon cristiano.
397
01:13:52,726 --> 01:13:55,424
- Forse un giorno lo capirà.
- È meraviglioso.
398
01:13:55,560 --> 01:13:58,323
Quando sei così fortunato
da avere un rapporto con il Signore,
399
01:13:58,451 --> 01:14:02,206
hai qualcosa che ti guida e
ti mette sulla strada giusta.
400
01:14:02,425 --> 01:14:06,545
Wow, molto coraggioso.
Un applauso per il Reverendo Thomas.
401
01:14:15,876 --> 01:14:18,372
Grazie infinite di aver parlato con noi.
402
01:14:18,640 --> 01:14:22,826
È stato di grande ispirazione per me e sono certo
per tutti i nostri telespettatori.
403
01:14:22,978 --> 01:14:24,515
Grazie a voi.
404
01:14:24,957 --> 01:14:27,103
È stato un piacere.
405
01:14:31,877 --> 01:14:33,877
Mi scusi, Reverendo...
406
01:14:36,149 --> 01:14:38,149
Dove crede di andare con quello?
407
01:15:20,558 --> 01:15:24,172
Mi dispiace, Amber.
Ci ho provato.
408
01:15:25,291 --> 01:15:27,329
{\an1}Joe Higginsfallisce il recupero dell'orologio da tasca di Amber.
409
01:15:29,036 --> 01:15:31,036
Ci ho provato davvero.
410
01:15:45,597 --> 01:15:48,102
E ora come la mettiamo?
411
01:16:24,351 --> 01:16:26,351
Eccoti.
412
01:16:28,241 --> 01:16:31,641
Non puoi ricordare com'è essere felice, Amber.
413
01:16:40,192 --> 01:16:41,729
Andiamo...
414
01:16:41,971 --> 01:16:44,626
Non stai facendo del tuo meglio.
415
01:17:00,366 --> 01:17:01,374
Adorabile...
416
01:17:03,176 --> 01:17:07,057
Non pensavi davvero che
l'avrei resa così facile, vero?
417
01:17:07,594 --> 01:17:09,982
Dimmi dove devo andare, ti prego.
418
01:17:09,994 --> 01:17:12,315
Devi solo stare ancora un po' sul pavimento.
419
01:17:12,490 --> 01:17:14,490
- Poi lo incontrerai.
- Dimmelo.
420
01:17:15,132 --> 01:17:17,132
Moab, Utah.
421
01:17:17,338 --> 01:17:19,338
Va all'Apache Motel.
422
01:17:19,571 --> 01:17:21,571
- Lo troverai là.
- Chi è?
423
01:17:22,227 --> 01:17:24,227
L'uomo che può mettere fine alla tua pazzia,
424
01:17:25,039 --> 01:17:27,294
ridarti i ricordi che hai perso,
425
01:17:28,118 --> 01:17:30,118
renderti di nuovo completa.
426
01:17:30,402 --> 01:17:32,199
Guida con prudenza.
427
01:19:06,170 --> 01:19:08,170
Sì, sono io.
428
01:19:08,552 --> 01:19:12,849
Volevo solo dirti che ho caricato i bagagli
e me ne sono andato stamattina.
429
01:19:13,744 --> 01:19:17,840
Tornerò fra una settimana o due
a prendere il resto della mia roba.
430
01:19:19,032 --> 01:19:21,032
Mi dispiace.
431
01:19:21,365 --> 01:19:23,365
Davvero.
432
01:19:39,860 --> 01:19:43,157
No, aspetta per favore.
433
01:19:46,476 --> 01:19:50,112
Mi hai sentito parlare al telefono, vero?
434
01:19:52,302 --> 01:19:54,302
Siamo sposati da tanto tempo.
435
01:19:55,615 --> 01:19:57,615
14 anni...
436
01:19:58,168 --> 01:20:00,168
2 mesi e 11 giorni.
437
01:20:06,385 --> 01:20:08,385
Posso?
438
01:20:17,659 --> 01:20:19,659
Pagare per
439
01:20:19,990 --> 01:20:21,990
la compagnia
440
01:20:22,254 --> 01:20:24,254
di altre donne,
441
01:20:25,333 --> 01:20:29,401
non crea le basi
di un matrimonio felice.
442
01:20:31,383 --> 01:20:33,383
Sei sposata?
443
01:20:37,016 --> 01:20:39,016
Mia moglie mi terrorizza.
444
01:20:39,864 --> 01:20:41,864
Non è colpa sua.
445
01:20:42,002 --> 01:20:44,002
Lei è un'ottima persona.
446
01:20:45,742 --> 01:20:47,742
È un problema mio.
447
01:20:47,937 --> 01:20:52,981
Credo di esser caduto nel vizio della prostituzione
perché mia moglie...
448
01:20:53,674 --> 01:20:58,178
perché le donne...
le relazioni mi terrorizzano da morire.
449
01:20:59,090 --> 01:21:01,090
Chi lo sa...
450
01:21:03,045 --> 01:21:06,362
Ascolta, non ci sto provando con te.
451
01:21:06,766 --> 01:21:11,591
Non riguarda l'attrazione,
o l'amore, o il sesso.
452
01:21:12,761 --> 01:21:15,780
Comunque potrei essere tuo padre.
453
01:21:16,338 --> 01:21:20,613
Volevo solo dirti...
454
01:21:21,506 --> 01:21:27,071
che credo tu sia la prima femmina
che non mi paralizza di paura.
455
01:21:28,407 --> 01:21:30,194
Tu sei diversa.
456
01:21:31,402 --> 01:21:33,402
Non mi sembra di essere diversa...
457
01:21:34,135 --> 01:21:36,135
Lo sei.
458
01:21:39,533 --> 01:21:41,991
E tu di cosa hai paura, Amber?
459
01:21:47,712 --> 01:21:50,582
Ho paura di perdere il mio carattere.
460
01:21:51,225 --> 01:21:54,107
Io ho molto carattere.
461
01:21:55,846 --> 01:22:01,925
L'ho costruito con lacrime e dolore.
Giorno per giorno.
462
01:22:05,647 --> 01:22:07,647
Non voglio perderlo.
463
01:22:10,405 --> 01:22:13,968
È come ricominciare da capo...
464
01:22:14,240 --> 01:22:18,934
Ricostruire la mia vita,
riportarla sui binari.
465
01:22:22,454 --> 01:22:24,120
Fa paura.
466
01:22:24,301 --> 01:22:26,583
Rivoglio indietro la mia mente.
467
01:22:27,153 --> 01:22:29,153
Vorrei farti una domanda, Amber.
468
01:22:30,319 --> 01:22:32,319
Io esisto?
469
01:22:36,896 --> 01:22:38,896
No.
470
01:22:39,777 --> 01:22:41,777
Buon per te.
471
01:22:42,735 --> 01:22:47,146
Hai già abbastanza da fare per trovare la tua strada.
472
01:22:47,639 --> 01:22:49,639
La via di casa.
473
01:22:50,246 --> 01:22:52,246
Sai come lo so?
474
01:22:57,271 --> 01:22:58,131
No.
475
01:22:59,648 --> 01:23:01,648
Non lo so.
476
01:23:02,531 --> 01:23:03,788
Ma tu sì.
477
01:25:02,802 --> 01:25:07,677
...che indica che gli alimenti geneticamente modificati non sono sicuri.
478
01:25:07,967 --> 01:25:13,167
Le aziende agricole temono che l'etichettatura obbligatoria per
gli alimenti geneticamente modificati spaventi consumatori.
479
01:25:13,589 --> 01:25:17,801
Una proposta simile è stata sconfitta quest'anno in Colorado...
480
01:25:17,935 --> 01:25:26,838
...e Dio vide che la malvagità degli uomini
era grande sulla terra...
481
01:27:25,898 --> 01:27:28,471
Amber.
482
01:27:34,328 --> 01:27:36,277
Amber.
483
01:28:22,748 --> 01:28:24,748
Amber.
484
01:28:27,271 --> 01:28:29,031
Darren?
485
01:28:37,320 --> 01:28:39,544
Guarda fin dove sei arrivata.
486
01:28:41,252 --> 01:28:43,252
Sei una ragazza molto forte.
487
01:28:45,374 --> 01:28:46,397
Lo sai...
488
01:28:47,520 --> 01:28:50,952
Io mi vantavo sempre di te.
489
01:28:50,978 --> 01:28:52,978
- Davvero?
- Certo.
490
01:28:53,693 --> 01:28:55,693
Ero molto fiero di te.
491
01:28:59,076 --> 01:29:02,482
Perché hai deciso di rimanere
con uno stronzo come me?
492
01:29:04,845 --> 01:29:07,015
Sto ancora cercando di capire perché...
493
01:29:08,041 --> 01:29:10,578
Cercavo solo di sopravvivere...
494
01:29:13,704 --> 01:29:15,253
insieme.
495
01:29:16,963 --> 01:29:18,963
Mi dispiace.
496
01:29:22,952 --> 01:29:24,572
Lo so.
497
01:29:27,056 --> 01:29:29,867
È stato uno strano viaggio, eh?
498
01:29:39,174 --> 01:29:41,174
Buonanotte, Amber.
499
01:29:46,543 --> 01:29:48,543
Buonanotte, Darren.
500
01:30:28,907 --> 01:30:30,907
Papà...
501
01:30:32,231 --> 01:30:34,231
Ciao Amber.
502
01:30:35,645 --> 01:30:37,645
Sei...
503
01:30:38,116 --> 01:30:40,116
Sei veramente qui?
504
01:30:41,496 --> 01:30:43,800
Ti è stato tolto qualcosa.
505
01:30:45,315 --> 01:30:47,315
Qualcosa che custodivi.
506
01:30:48,592 --> 01:30:50,592
Tu non sai cosa sia.
507
01:30:51,049 --> 01:30:56,743
Ma il tremendo buco nella memoria
è ciò che causa il tuo dolore.
508
01:30:57,407 --> 01:31:00,072
L'esperimento a cui hai preso parte...
509
01:31:02,545 --> 01:31:04,545
è una mia creazione.
510
01:31:06,672 --> 01:31:08,672
Io ne ero a capo.
511
01:31:09,660 --> 01:31:11,660
Era mio.
512
01:31:12,123 --> 01:31:13,266
Amber.
513
01:31:13,750 --> 01:31:17,573
Ti guiderò verso i tuoi ricordi perduti.
514
01:31:19,800 --> 01:31:23,173
Tu non hai il diritto di
guidarmi da nessuna parte.
515
01:31:23,469 --> 01:31:28,691
Non dovresti neanche essere qui, tu hai gettato via
quel diritto molto prima di questo esperimento,
516
01:31:28,904 --> 01:31:30,904
questo disastro.
517
01:31:32,016 --> 01:31:34,016
Tu hai gettato via me.
518
01:31:34,446 --> 01:31:38,125
Sai cosa facevo prima che tu nascessi?
519
01:31:41,273 --> 01:31:46,115
- Eri un sacerdote.
- Mia moglie ed io servivamo in una piccola chiesa,
520
01:31:46,264 --> 01:31:50,400
testimoniando l'opera di Dio
con la nostra famiglia di credenti.
521
01:31:50,743 --> 01:31:53,435
Cantavamo, pregavamo,
522
01:31:53,685 --> 01:31:55,685
esercitavamo insieme.
523
01:31:55,851 --> 01:32:00,241
Diverse volte guidavo verso il deserto,
524
01:32:00,849 --> 01:32:04,561
con una donna che non era mia moglie.
525
01:32:05,842 --> 01:32:12,234
Anche lei era sposata,
e membro della mia congregazione.
526
01:32:13,039 --> 01:32:21,472
E non lontano da qui, nel deserto, sei stata concepita.
527
01:32:23,160 --> 01:32:29,005
Sotto di noi c'è un vasto strato di sale,
spesso migliaia di metri.
528
01:32:29,699 --> 01:32:34,868
Questa regione una volta era sott'acqua,
un mare brulicante di vita.
529
01:32:35,477 --> 01:32:42,050
Quando il mare evaporò, 300 milioni di anni fa,
lasciò questo strato di sale.
530
01:32:42,366 --> 01:32:45,033
È quello che è successo alla mia vita, è evaporata.
531
01:32:49,779 --> 01:32:57,052
Ho perso mia moglie, ho perso la mia chiesa, ma il sale
rimane, a infiammare le ferite che mi sono inflitto
532
01:32:57,193 --> 01:32:59,193
e la gente che amo.
533
01:32:59,573 --> 01:33:04,172
Ancora oggi brucia...
molto lentamente.
534
01:33:04,604 --> 01:33:06,604
Ho ricominciato la mia vita.
535
01:33:06,906 --> 01:33:08,906
Sono entrato nella ricerca medica.
536
01:33:09,443 --> 01:33:13,844
Perché sapevo che mia sorella maggiore,
tua zia Jeanette, aveva un raro disturbo al cervello.
537
01:33:13,977 --> 01:33:22,209
E sapevamo che alla fine sarebbe scivolata nel baratro
della demenza, la sua mente ingoiata da questa malattia.
538
01:33:22,533 --> 01:33:24,533
Ti ricordi di lei?
539
01:33:24,675 --> 01:33:26,987
No... non ricordo.
540
01:33:27,498 --> 01:33:34,514
- Forse l'ho vista un paio di volte da piccola.
- Hai vissuto con tua zia Jeanette per 9 anni.
541
01:33:35,781 --> 01:33:37,781
Eri felice, allora.
542
01:33:38,042 --> 01:33:39,874
- Tu adoravi tua zia.
- No!
543
01:33:39,953 --> 01:33:43,271
Quando ci siamo visti l'ultima volta,
quando avevi 14 anni...
544
01:33:43,697 --> 01:33:47,412
è più o meno il periodo in cui ho saputo
che anche tu avevi la malattia,
545
01:33:47,838 --> 01:33:54,117
che avevo generato qualcuno la cui vita
sarebbe stata distrutta e interrotta.
546
01:33:54,586 --> 01:33:58,729
Io l'ho saputo solo un anno fa.
547
01:33:59,499 --> 01:34:04,212
Non avevo esperienza di nessun sintomo
548
01:34:04,376 --> 01:34:07,192
con quei farmaci.
549
01:34:07,692 --> 01:34:09,959
Mi serve aiuto.
550
01:34:10,459 --> 01:34:15,816
Mi è stato detto
che l'uomo responsabile di questo esperimento,
551
01:34:16,316 --> 01:34:17,547
tu,
552
01:34:17,774 --> 01:34:20,507
mi è stato detto che potevi curarmi.
553
01:34:21,415 --> 01:34:23,415
Mi serve aiuto!
554
01:34:24,412 --> 01:34:27,320
Mi devi curare!
555
01:34:28,211 --> 01:34:35,101
Tu sei la persona più giovane mai risultata positiva,
tua zia aveva 50 anni quando le è stata diagnosticata.
556
01:34:35,393 --> 01:34:40,300
Ai miei colleghi la tua età
ti rende preziosa, ma io...
557
01:34:40,544 --> 01:34:45,901
io volevo solo salvare il tuo cervello,
salvare te,
558
01:34:46,034 --> 01:34:51,368
ma i farmaci sperimentali che hai preso
hanno involontariamente accelerato la malattia,
559
01:34:51,476 --> 01:34:53,052
hanno mutato il tuo cervello.
560
01:34:53,314 --> 01:34:55,932
Il tuo cervello ha iniziato a incepparsi in pochi minuti.
561
01:34:56,026 --> 01:35:00,157
Il morbo si è espanso tra i sistemi neuronali associativi
562
01:35:00,227 --> 01:35:07,035
e le nubi temporalesche accumulate nella
tua mente si aprirono e riversarono il loro caos.
563
01:35:07,535 --> 01:35:10,145
Devi completare il tuo viaggio.
564
01:35:10,645 --> 01:35:14,715
Là fuori.
Riprenditi ciò che ti è stato tolto.
565
01:35:14,784 --> 01:35:18,195
Recupera ciò che hai viaggiato così tanto per trovare.
566
01:38:53,498 --> 01:38:55,498
Zia Jeanette.
567
01:39:26,587 --> 01:39:30,170
- Sono tornata!
- Grazie a Dio, Amber.
568
01:39:35,215 --> 01:39:37,975
Non hai idea di quanto ne avessi bisogno.
569
01:39:38,001 --> 01:39:41,551
Anch'io tesoro,
eri nelle mie preghiere.
570
01:39:41,719 --> 01:39:46,404
- E ti sei ricordata come arrivarci.
- Come potrei dimenticarmi come venire qui?
571
01:39:47,038 --> 01:39:49,038
È casa mia!
572
01:39:49,538 --> 01:39:51,538
Sono a casa!
573
01:39:51,689 --> 01:39:53,689
Sono a casa!
574
01:39:58,038 --> 01:40:01,078
Ok... ti ricordi.
575
01:40:01,103 --> 01:40:05,454
Devi stringere le labbra, così...
576
01:40:09,890 --> 01:40:12,672
Mi dicevi sempre un sacco di cose ma questo...
577
01:40:12,776 --> 01:40:17,637
- non me l'avevi mai insegnato.
- C'erano cose più importanti.
578
01:40:21,839 --> 01:40:25,972
Ricordi quei sandali rosa
che ti ho comprato quando eri piccola?
579
01:40:26,297 --> 01:40:29,304
Li hai avuti per un giorno appena,
poi li hai persi.
580
01:40:29,375 --> 01:40:34,965
La corrente era forte quel giorno
e tu stavi giocando proprio qui, con le tue scarpette.
581
01:40:35,131 --> 01:40:42,923
Pensavi fossero assolutamente perfette e hai insistito
per indossarle in acqua, eri una ragazzina testarda.
582
01:40:43,247 --> 01:40:45,247
Nessuno poteva dirti cosa fare.
583
01:40:45,686 --> 01:40:47,686
Allora ti dissi Ok...
584
01:40:47,925 --> 01:40:53,108
fa come vuoi, ma non venire a piangere da me
quando l'acqua te le farà scivolare via dai piedi.
585
01:40:53,314 --> 01:40:57,323
E ovviamente successe così.
La corrente ti levò una scarpa,
586
01:40:57,476 --> 01:41:00,315
la inseguisti chissà dove
lungo la corrente.
587
01:41:01,383 --> 01:41:05,653
Ed hai pianto tutta la notte.
588
01:41:05,960 --> 01:41:11,196
Sono dovuta uscire la mattina dopo e comprartene
un paio nuovo solo per farti stare zitta.
589
01:41:11,630 --> 01:41:12,643
Mio Dio...
590
01:41:13,143 --> 01:41:16,714
Probabilmente quelle sono le uniche
scarpe rosa che hai mai avuto.
591
01:41:16,864 --> 01:41:26,342
Non ti piacevano le cose da bambina.
Eri più un maschiaccio, un po' diversa dallle altre...
592
01:41:27,854 --> 01:41:29,706
Mi sento ancora così.
593
01:41:30,005 --> 01:41:32,005
Come mai, dolcezza?
594
01:41:32,505 --> 01:41:34,505
Saresti perfetta!
595
01:41:34,933 --> 01:41:38,484
Hai un fidanzato?
Sei troppo carina per non averne uno.
596
01:41:40,338 --> 01:41:42,338
No, non è quello...
597
01:41:44,239 --> 01:41:49,531
È solo che...
Non sono molto in vena, in genere...
598
01:41:50,191 --> 01:41:53,767
Sono un po' stufa di tutto...
599
01:41:54,014 --> 01:41:58,778
È come una vertigine emotiva...
600
01:42:00,171 --> 01:42:05,347
- Cos'hai fatto al braccio? - Dove?
- È pieno di livdi.
601
01:42:05,550 --> 01:42:10,650
Ah, non è niente.
Fa parte della crescita...
602
01:42:12,156 --> 01:42:16,328
Capirai, crescendo...
603
01:42:20,996 --> 01:42:23,827
Zia Jeanette...
604
01:42:33,572 --> 01:42:35,572
Grazie.
605
01:42:36,822 --> 01:42:38,822
Per cosa?
606
01:42:39,434 --> 01:42:41,434
Per avermi accolta.
607
01:42:41,831 --> 01:42:45,873
Sai, per avermi permesso di ricominciare con te.
Significa molto per me.
608
01:42:45,926 --> 01:42:48,555
In che senso 'accoglierti'?
609
01:42:49,514 --> 01:42:54,390
Possiamo stare di nuovo insieme, qui.
Posso trovare un lavoro e aiutarti a pagare l'affitto.
610
01:42:56,220 --> 01:42:58,220
Oh, creatura...
611
01:42:58,608 --> 01:43:00,608
Nessuno te l'ha detto.
612
01:43:01,257 --> 01:43:03,674
Dirmi cosa?
613
01:43:05,052 --> 01:43:10,258
Tesoro...
Io sono morta da tempo.
614
01:43:16,058 --> 01:43:18,848
Come sarebbe 'morta'?
615
01:43:22,693 --> 01:43:26,085
Ho attraversato il paese per stare con te.
616
01:43:27,012 --> 01:43:29,267
Abbiamo passeggiato insieme.
617
01:43:29,934 --> 01:43:31,934
Sei mia zia!
618
01:43:33,954 --> 01:43:35,954
Questa non è la morte.
619
01:43:43,375 --> 01:43:47,928
Non lasciarmi, Jeanette...
Ho bisogno di te!
620
01:45:24,410 --> 01:45:27,303
Sei soddisfatta delle risposte che hai trovato?
621
01:45:29,003 --> 01:45:31,526
Ti ricordi il sangue?
622
01:45:32,276 --> 01:45:34,342
Tutto quel sangue...
623
01:45:37,596 --> 01:45:39,596
Le urla...
624
01:45:40,732 --> 01:45:42,732
Il terrore...
625
01:45:44,414 --> 01:45:46,414
L'agonia.
626
01:45:47,240 --> 01:45:49,240
Ovviamente no.
627
01:45:51,473 --> 01:45:54,576
Vuoi indietro alcuni ricordi.
628
01:45:54,800 --> 01:45:56,949
Altri li respingi.
629
01:46:00,284 --> 01:46:02,085
Che cosa ci avete fatto?
630
01:46:02,151 --> 01:46:05,175
Che farmaci ci avete dato?
Che cazzo è successo?
631
01:46:05,247 --> 01:46:10,489
Affrontare tutto questo è impossibile!
Immagino non te ne importi!
632
01:46:11,115 --> 01:46:15,507
Ho fatto quello che mi hai detto.
Ti ho inseguito per tutto il paese!
633
01:46:15,561 --> 01:46:17,807
Ora aggiusterai tutto..
634
01:46:18,307 --> 01:46:20,307
Aggiusterai me.
635
01:46:23,029 --> 01:46:28,509
- Chi possiede le tue memorie, Amber?
- Io.
636
01:46:28,764 --> 01:46:30,764
Ne sei certa?
637
01:46:40,044 --> 01:46:42,830
Cosa mi state facendo?
638
01:46:42,913 --> 01:46:46,624
Qualunque cosa siate,
delle orrende creature, dei fantasmi,
639
01:46:46,637 --> 01:46:50,791
dei fottuti demoni, odio allo stato puro,
non m'interessa!
640
01:46:51,569 --> 01:46:53,569
È finita.
641
01:46:56,125 --> 01:46:58,125
Aggiustami.
642
01:47:01,318 --> 01:47:03,037
O ti faccio a pezzi.
643
01:47:03,235 --> 01:47:07,159
Hai avuto indietro i ricordi
della tua infanzia.
644
01:47:07,231 --> 01:47:08,929
Cos'altro c'è da aggiustare?
645
01:47:09,172 --> 01:47:13,216
Non costringermi a piantarti quest'ascia nel cuore,
sta pur certo che lo farò.
646
01:47:13,832 --> 01:47:16,248
Voglio che tutto ritorni.
647
01:47:17,726 --> 01:47:20,213
Voglio che tutto torni come prima.
648
01:47:22,698 --> 01:47:24,698
Aggiustatemi!
649
01:47:25,198 --> 01:47:26,803
Fatelo!
650
01:47:27,059 --> 01:47:29,912
Amber, su una cosa hai ragione.
651
01:47:31,471 --> 01:47:36,955
Ora è finita.
652
01:47:37,161 --> 01:47:39,775
E tu hai perso.
653
01:48:37,870 --> 01:48:39,526
Poteva andare peggio.
654
01:48:39,609 --> 01:48:43,552
Quel tuo cervello fracassato
valeva molto per i nostri concorrenti.
655
01:48:44,014 --> 01:48:48,306
- Sei fortunata non ti abbiano preso.
- Fottiti.
656
01:48:49,758 --> 01:48:52,539
Questo è lo spirito.
657
01:53:38,396 --> 01:53:41,449
A volte è meglio dimenticare.
658
01:53:48,171 --> 01:53:49,528
A volte,
659
01:53:49,636 --> 01:53:52,310
è meglio lasciare che tutto scivoli via.
660
01:54:17,816 --> 01:54:19,816
Simon, dobbiamo andarcene subito.
661
01:54:25,174 --> 01:54:29,022
- Hai caricato tutto?
- Quasi.
662
01:54:31,153 --> 01:54:33,153
La portiamo con noi?
663
01:54:33,431 --> 01:54:35,625
Non c'è più nulla da prendere.
664
01:56:11,127 --> 01:56:20,243
sottotitoli a cura diFrancesco Vecchi
52029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.