All language subtitles for In Memory Of - ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,810 --> 00:01:49,540 Avevo paura. Paura sia della malattia che giaceva nel mio cervello, 2 00:01:49,662 --> 00:01:55,252 sia delle persone che pretendevano di poterla curare, 3 00:01:55,450 --> 00:02:01,280 o almeno impedirle di distruggermi. 4 00:02:32,154 --> 00:02:35,871 La stessa malattia che uccise mia madre. 5 00:02:36,403 --> 00:02:40,837 Io fui allevata da mia zia, una donna fantastica. 6 00:02:41,305 --> 00:02:44,173 Lei divenne la mia seconda madre. 7 00:02:45,626 --> 00:02:48,535 E la mia migliore amica. 8 00:03:44,803 --> 00:03:50,955 Lo shock di perdere un genitore ed essere abbandonato da un altro 9 00:03:51,240 --> 00:03:56,582 aprì la strada ad una gioventù più pacifica e felice. 10 00:03:56,704 --> 00:04:00,992 E a meravigliosi e cari ricordi. 11 00:04:40,482 --> 00:04:46,450 Mi avvicinai al luogo segreto ed iniziai a nutrire speranza, ma... 12 00:04:47,051 --> 00:04:49,355 questa speranza fu presto spazzata via. 13 00:04:50,022 --> 00:04:54,065 Spazzata via da tutto quel sangue. 14 00:08:52,516 --> 00:08:54,516 Amber. 15 00:08:55,100 --> 00:08:57,100 Devi ascoltarmi. 16 00:08:58,365 --> 00:09:00,365 Devi andartene da qua. 17 00:09:02,093 --> 00:09:06,360 Faranno di tutto per trovarti. Per trovarci. 18 00:09:11,569 --> 00:09:16,578 Tu conoscevi i rischi. E sei andata lo stesso fino in fondo. 19 00:09:16,820 --> 00:09:20,286 Ora c'è un prezzo da pagare. 20 00:09:20,347 --> 00:09:25,050 Tu vali molto per loro. Loro non vogliono aiutarti. Vogliono usarti. 21 00:09:28,353 --> 00:09:32,473 Aiutami e tirerò fuori entrambi da questo casino. 22 00:09:33,024 --> 00:09:35,024 Vai alla sala congressi vicino all'aeroporto. 23 00:09:35,381 --> 00:09:37,381 Stanza 106. 24 00:09:46,143 --> 00:09:49,119 Ritirerai questo al motel. 25 00:11:46,061 --> 00:11:51,303 Amber. Non ti sto costringendo a fare nulla. Non lo farei mai. 26 00:11:51,696 --> 00:11:56,578 Credo solo che questa sia l'opportunità che aspettavamo. Ok? 27 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 E ce ne sarà una sola. 28 00:11:59,124 --> 00:12:02,158 - Non ce ne sarà una sola. - Ti piace vivere fuori dal coro? 29 00:12:02,210 --> 00:12:05,758 - Vuoi rimetterci in sesto? - Troverò un secondo lavoro. 30 00:12:05,801 --> 00:12:08,037 Sono soldi facili. 31 00:12:08,906 --> 00:12:14,895 Tutto quel che devi fare è aprire la bocca, chiudere gli occhi... 32 00:12:15,346 --> 00:12:19,191 ed in un'ora avremo voltato pagina. 33 00:12:19,286 --> 00:12:22,991 - Fottiti. - Amber! 34 00:13:00,997 --> 00:13:02,997 Chiudi la porta. 35 00:13:06,247 --> 00:13:08,247 Veloce, potrebbero vederti. 36 00:13:12,296 --> 00:13:15,946 Farai un viaggio. Per incontrare l'uomo a capo dell'esperimento. 37 00:13:16,444 --> 00:13:20,616 - Li hai uccisi? - Cercavamo di salvarli, curarli. Lo sai. 38 00:13:22,363 --> 00:13:24,363 Spiegami. 39 00:13:25,823 --> 00:13:27,823 È andato. 40 00:13:28,748 --> 00:13:31,131 Qualcosa se n'è andato. 41 00:13:32,934 --> 00:13:34,934 Cancellato. 42 00:13:38,031 --> 00:13:40,710 - Fa male. - Possiamo aiutarti. 43 00:13:41,726 --> 00:13:43,246 Lo spero. 44 00:13:43,563 --> 00:13:45,961 - Come? - Mantieni la rotta. 45 00:13:46,449 --> 00:13:49,463 Ma sii pronta a vederla evolversi. 46 00:13:49,650 --> 00:13:53,987 - Non ce la faccio. - Domani, va al Glancing Motel a Clinton, Oklahoma. 47 00:13:55,423 --> 00:13:59,140 E recupererai ciò che hai perso. 48 00:14:25,745 --> 00:14:27,618 Lo so, dolcezza. 49 00:14:27,797 --> 00:14:31,674 Lo so. La prima volta anch'io avevo paura. 50 00:14:32,390 --> 00:14:36,050 Pensa a questa cosa come a una scelta di vita. 51 00:14:36,874 --> 00:14:42,002 Non c'è niente di cui vergognarsi. Non dovrebbe aver problemi a trovare clienti. 52 00:14:43,048 --> 00:14:45,925 Ha un corpicino sexy. 53 00:14:46,577 --> 00:14:48,577 Sì. 54 00:14:49,119 --> 00:14:52,604 Sarebbe carino se lo mostrasse a tutti. 55 00:14:53,831 --> 00:14:58,536 Tutti hanno bisogno d'amore. Puoi fare la differenza, nella vita di una persona. 56 00:14:58,740 --> 00:15:02,261 Essere la liberazione che l'uomo cerca. 57 00:15:02,965 --> 00:15:08,593 Queste cose salvano il matrimonio, basta che ti lasci andare. 58 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 È solo sesso, tesoro. 59 00:15:11,871 --> 00:15:13,871 Scopiamo. 60 00:15:14,269 --> 00:15:16,094 Tutti scopano. 61 00:15:16,234 --> 00:15:18,797 Cerco solo di dare stabilità. 62 00:15:19,111 --> 00:15:21,111 Non suona bene? 63 00:15:21,843 --> 00:15:23,843 Stabilità. 64 00:17:11,992 --> 00:17:15,326 Sono al Congress Inn. Sono appena arrivato. Cosa c'è? 65 00:17:15,406 --> 00:17:18,872 - Puoi venire a casa di Jack? - Ora? - Sì, ora. 66 00:17:18,973 --> 00:17:21,108 Va a casa. Ci vediamo lì. 67 00:17:21,140 --> 00:17:23,884 Sanno dove abitiamo! Potrebbero essere lì ad aspettarmi. 68 00:17:23,888 --> 00:17:26,809 - Che cazzo ti hanno fatto? - Darren, smettila! 69 00:17:27,114 --> 00:17:29,521 Sono nella merda adesso, cazzo. 70 00:17:30,206 --> 00:17:32,206 Per favore! - Cristo santo. 71 00:17:37,533 --> 00:17:39,533 Sei ancora lì? 72 00:17:39,929 --> 00:17:41,929 Amber? 73 00:17:42,564 --> 00:17:45,042 Sei lì? Ascolta... 74 00:17:46,046 --> 00:17:48,781 Mi dispiace. - Da Jack. Tra mezz'ora. 75 00:17:48,879 --> 00:17:51,911 Vogliono che torni in strada a spiegare che succede. 76 00:18:00,394 --> 00:18:04,659 Jack? 77 00:18:14,460 --> 00:18:16,460 Cosa stai facendo? 78 00:18:16,585 --> 00:18:19,265 - Qualcuno doveva pur fare la prima mossa. - Cosa? 79 00:18:20,683 --> 00:18:22,683 Come sei...? 80 00:18:25,867 --> 00:18:27,867 Ti ho visto. 81 00:18:28,713 --> 00:18:32,178 Tu eri morto! - Solo l'ottimismo e la mia fede nell'umanità. 82 00:18:32,282 --> 00:18:34,282 Il resto di me è vivo e vegeto. 83 00:18:34,396 --> 00:18:36,396 Andiamo, sono Berry. 84 00:18:36,911 --> 00:18:38,911 Ci ha presentato Jennifer. 85 00:18:39,266 --> 00:18:40,959 Hai presente? Jennifer. 86 00:18:41,102 --> 00:18:44,514 Non ti dice niente? - Vattene da qui, cazzo. - Dici sul serio, Amber? 87 00:18:44,827 --> 00:18:48,389 Abbiamo parlato un'ora e mezza al bar. Ricordi? 88 00:18:49,803 --> 00:18:53,676 - Non capisco... - Cristo, quanto avevi bevuto? 89 00:18:54,092 --> 00:18:56,092 Avevamo un accordo, tesoro. 90 00:18:56,116 --> 00:18:58,616 Tu giochi con me, io ti ricompenso... 91 00:18:58,780 --> 00:19:01,705 Semplice semplice... 20 minuti. 92 00:19:01,846 --> 00:19:06,461 E puoi tornartene alle tue faccende. - Vattene! 93 00:19:06,580 --> 00:19:08,149 Mi sembra chiaro che vuoi i soldi. 94 00:19:08,189 --> 00:19:11,190 Vinciamo entrambi. - Lo faccio. 95 00:19:14,246 --> 00:19:16,246 Fanculo. Non dovrei essere qua. 96 00:19:32,054 --> 00:19:34,966 Amber! Dai apri. 97 00:19:42,886 --> 00:19:46,098 Anch'io sono felice di vederti. 98 00:19:47,293 --> 00:19:50,496 - Controllati. - Non l'hai visto quello? 99 00:19:50,700 --> 00:19:54,244 - Che cazzo facevi li fuori? - Chi? 100 00:19:54,903 --> 00:19:58,760 Quello che se n'è appena andato. Non l'hai visto? 101 00:19:59,893 --> 00:20:04,582 - Non ho visto nessuno. - Controlla non ci siano altre sorprese, siamo al sicuro qua? 102 00:20:05,962 --> 00:20:07,962 Darren, per favore! - Ok. 103 00:20:08,355 --> 00:20:12,259 Ok. Ora controllo. 104 00:20:12,397 --> 00:20:17,338 Sono qua. Va tutto bene. Ok? Ora controllo. 105 00:20:22,042 --> 00:20:25,261 - Tutto a posto. - Hai controllato gli armadi? 106 00:20:26,084 --> 00:20:29,351 Amber, perché cazzo dovrebbe esserci qualcuno nell'armadio? 107 00:20:29,567 --> 00:20:32,713 È assurdo. Nessuno sta cercando di fotterti. 108 00:20:33,413 --> 00:20:37,103 Amber, nessuno sta cercando di fotterti. 109 00:20:48,418 --> 00:20:51,812 - Voglio solo ciò che è meglio per te. - Vieni con me. 110 00:20:56,316 --> 00:21:00,355 - Piccola, lo sai che non posso. - Fanculo la libertà vigilata. 111 00:21:00,838 --> 00:21:03,206 Sono stanca di portare tutto il peso da sola. 112 00:21:05,670 --> 00:21:07,670 Perché... 113 00:21:09,422 --> 00:21:13,446 chi sa cosa succederebbe se ti lasciassi di nuovo da solo. - Non ti fidi di me? 114 00:21:16,258 --> 00:21:19,714 Senti, so di aver fatto un casino. 115 00:21:21,795 --> 00:21:24,141 Ma è stata solo quella volta. 116 00:21:25,401 --> 00:21:27,872 Non succederà più. 117 00:21:29,242 --> 00:21:33,130 Tutti commettono degli errori. 118 00:21:45,905 --> 00:21:49,097 - Come va? - Ciao. 119 00:22:24,298 --> 00:22:29,120 Amber! Cosa ci fai a casa? Levati dal cazzo! 120 00:22:34,194 --> 00:22:37,954 Amber, piccola, per favore... 121 00:22:38,107 --> 00:22:41,476 Cosa fai a casa così presto? - Ho lasciato quel lavoro del cazzo. - Cosa? 122 00:22:41,476 --> 00:22:43,476 Vattene affanculo! 123 00:22:45,021 --> 00:22:46,783 Tieni. 124 00:22:47,300 --> 00:22:49,383 Pulisciti. 125 00:22:54,123 --> 00:22:58,250 Ho una paura del cazzo. Non voglio andare a casa da sola. 126 00:22:58,807 --> 00:23:02,540 Non posso venire con te. Lo sai, piccola. 127 00:23:03,432 --> 00:23:08,186 Perché non disfi le valige e le porti qui? 128 00:23:08,779 --> 00:23:11,664 Cerca di esserci per me, Darren. 129 00:23:13,062 --> 00:23:15,062 Sii colui di cui ho bisogno. 130 00:23:16,385 --> 00:23:18,385 Lo farò. 131 00:23:25,042 --> 00:23:29,598 Spegni la luce per favore. 132 00:27:40,637 --> 00:27:42,637 Dannazione. 133 00:27:44,232 --> 00:27:48,452 Ehi ciao. Scusa, non volevo spaventarti. 134 00:27:50,019 --> 00:27:51,485 Va bene. 135 00:27:55,044 --> 00:28:01,728 - Ci conosciamo? - No, non credo. 136 00:28:04,699 --> 00:28:06,699 Posso pagarti la benzina? 137 00:28:08,986 --> 00:28:12,604 Ti faccio il pieno, se mi dai uno strappo. 138 00:28:18,929 --> 00:28:24,028 - Allora, dove sei diretto? - Me lo chiedo da anni. 139 00:28:24,910 --> 00:28:28,506 Cosa dici, è irresponsabile o... 140 00:28:28,797 --> 00:28:33,309 non avere destinazione vuol dire vivere la vita pienamente? 141 00:28:35,729 --> 00:28:39,761 Allora, irresponsabile o no? 142 00:28:40,863 --> 00:28:45,167 Non lo so. 143 00:28:45,285 --> 00:28:50,117 Cristo, scusa, ti spiace? - Se fumi in macchina? - No, se ti frego una delle tue. 144 00:28:51,115 --> 00:28:56,662 - È scortese non chiedere, vero? - Serviti pure. - Grazie. 145 00:32:01,620 --> 00:32:06,866 Mio fratello ha sempre lavorato con lui, da quando aveva sei anni. 146 00:32:06,934 --> 00:32:09,445 Mamma e papà volevano diventasse veterinario, ma... 147 00:32:09,611 --> 00:32:12,758 non faceva per lui. Ha preso la sua strada. 148 00:32:12,774 --> 00:32:14,774 Più verso l'attivismo. 149 00:32:15,349 --> 00:32:18,872 Soccorrere barboni, rifugi per animali, cose di questo genere. 150 00:32:20,516 --> 00:32:22,556 Ma io sono gelosa di lui. 151 00:32:22,878 --> 00:32:26,868 Gelosa del fatto che è diventato tutt'altro rispetto a quel che gli altri volevano quando aveva sei anni. 152 00:32:28,629 --> 00:32:31,825 Dobbiamo fermarci. Mi sono persa. 153 00:32:34,612 --> 00:32:37,367 Non importa granché. 154 00:32:39,225 --> 00:32:41,503 Puoi lasciarmi qua. 155 00:32:53,355 --> 00:32:56,852 Non c'è nulla qua. 156 00:33:01,141 --> 00:33:04,293 La storia della mia vita. 157 00:35:04,637 --> 00:35:07,320 Vai al Diamond Inn Motel a Santa Fe. - Simon. 158 00:35:09,090 --> 00:35:13,185 Faresti meglio a chiarirti le idee. Se vuoi fare qualcosa della tua vita. 159 00:35:13,713 --> 00:35:16,413 Il cliente ha sempre ragione. Ricordi? 160 00:35:16,742 --> 00:35:19,319 - Ma quel cliente... - Mi rispondi anche? 161 00:35:19,657 --> 00:35:22,765 Io sono l'assistente capo, ragazzina. 162 00:35:23,207 --> 00:35:25,932 Devi imparare a stare al tuo posto e rispettare l'autorità. 163 00:35:26,234 --> 00:35:28,234 O alla prossima valutazione, 164 00:35:28,842 --> 00:35:31,567 ti puoi scordare la rata a 25 cent. 165 00:35:31,858 --> 00:35:34,536 Addio. - Quel cliente mi ha sputato addosso, Arthur. 166 00:35:34,688 --> 00:35:38,043 - Non mi merito di essere trattata... - Credi di essere speciale, fiocco di neve? 167 00:35:39,101 --> 00:35:41,101 Mi deludi, Amber. 168 00:35:41,982 --> 00:35:47,413 Sono certo tu veda gente educata e d'eccezione in TV che viene pagata per fare quel che vuole... 169 00:35:47,520 --> 00:35:50,293 e sono sicuro che la cosa ti piace molto. 170 00:35:51,226 --> 00:35:53,653 Ma tu non sei una di loro. 171 00:35:54,766 --> 00:35:56,766 Smettila di fingere. 172 00:35:57,314 --> 00:35:58,671 Cresci. 173 00:35:58,836 --> 00:36:03,120 E inizia a prendere il tuo lavoro più seriamente. 174 00:36:03,631 --> 00:36:07,407 Al mio colloquio non si è parlato di essere trattata come monnezza. 175 00:36:07,515 --> 00:36:10,455 Allora ti pago ora, o dopo? 176 00:36:10,810 --> 00:36:14,549 Lasciare quel lavoro è stata la peggior decisione tu abbia mai preso. 177 00:36:15,160 --> 00:36:18,632 Avrei potuto addestrarti, trasformarti in qualcosa di utile! 178 00:36:18,808 --> 00:36:20,808 Voglio qualcosa di meglio di questo lavoro del cazzo! 179 00:36:23,754 --> 00:36:26,065 Tu non sai fare di meglio. 180 00:36:26,395 --> 00:36:29,706 Smetti di fare la bambina. Gli abusi che hai subito, 181 00:36:30,054 --> 00:36:33,287 i salari che hai accettato, facendo in un anno 182 00:36:33,309 --> 00:36:35,284 quello che l'esecutivo faceva in un giorno. 183 00:36:35,301 --> 00:36:37,054 Facendo un lavoro che odi. 184 00:36:37,101 --> 00:36:39,101 Così che i ricchi si arricchissero ancora di più. 185 00:36:39,299 --> 00:36:41,299 Loro ci sputano sopra. 186 00:36:41,861 --> 00:36:43,861 È normale. 187 00:36:44,269 --> 00:36:47,981 - Idiota del cazzo. - Quindi pensi di essere sfruttata? 188 00:36:48,038 --> 00:36:50,514 Vattene! Va via! 189 00:36:57,355 --> 00:36:59,355 Cosa c'è? 190 00:36:59,855 --> 00:37:01,855 Qualcosa... 191 00:37:01,944 --> 00:37:03,425 se n'è andato. 192 00:37:05,821 --> 00:37:07,821 Cosa si prova, Amber? 193 00:37:10,613 --> 00:37:12,890 Un enorme buco vuoto 194 00:37:14,075 --> 00:37:15,701 nel tuo passato. 195 00:37:16,554 --> 00:37:18,554 Ti manca? 196 00:37:19,420 --> 00:37:21,420 Lo riavrò. 197 00:37:23,961 --> 00:37:25,548 Non credo. 198 00:37:27,067 --> 00:37:28,985 Tu rifai il giro. 199 00:37:28,989 --> 00:37:30,989 Tu controlla col direttore dell'hotel. 200 00:37:31,131 --> 00:37:34,049 - È qui? - L'ho intravista. 201 00:37:34,120 --> 00:37:36,120 - Cosa ne pensi? - Di qua. 202 00:37:42,732 --> 00:37:46,092 - Lei è qui? - Prova. 203 00:37:51,495 --> 00:37:55,351 Niente da fare. Avvisa che stiamo tornando. 204 00:38:34,868 --> 00:38:36,868 Amber. 205 00:38:37,152 --> 00:38:41,731 So che sei preoccupata. Preoccupata per lei... 206 00:38:42,077 --> 00:38:44,607 Ne parlavi continuamente. 207 00:38:45,594 --> 00:38:49,200 Ora non ricordo nemmeno l'ultima volta che l'hai nominata. 208 00:38:50,246 --> 00:38:53,605 Non voglio che tu... 209 00:38:56,011 --> 00:38:57,748 Amber. 210 00:38:57,798 --> 00:39:00,229 Per favore, considera la possibilità di accettare questa cosa. 211 00:39:00,478 --> 00:39:06,059 - Dimmi solo cosa ne pensi... - Darren, non ho idea di chi sia questa gente. 212 00:39:06,559 --> 00:39:09,332 Non so cosa vogliano da me. 213 00:39:10,162 --> 00:39:13,498 - Mi terrorizzano. - Amber, loro vogliono aiutarti. 214 00:39:13,878 --> 00:39:16,612 Io voglio che ti aiutino. 215 00:39:17,112 --> 00:39:20,404 Ed ho bisogno che tu glielo permetta. 216 00:39:37,537 --> 00:39:42,466 Vi è stato diagnosticato un disturbo deviante dell'alfa-sinucleina 1117. 217 00:39:42,725 --> 00:39:44,725 O "Morbo di Scott Chandler". 218 00:39:44,938 --> 00:39:49,823 La Alpha Sinucleina è una proteina che si trova nei tessuti nervosi cerebrali. 219 00:39:50,026 --> 00:39:53,436 Questa proteina attiva le terminazioni pre-sinattiche al cui interno 220 00:39:53,476 --> 00:39:59,433 la a-sinucleina interagisce con fosfolipidi e altre proteine rilasciando dei neurotrasmettitori. 221 00:39:59,486 --> 00:40:05,844 Questi neurotrasmettitori rilasciano i segnali fra i neuroni sono fondamentali per il normale funzionamento del cervello. 222 00:40:05,901 --> 00:40:10,368 Nel vostro cervello e in quello di chiunque abbia il morbo di Scott Chandler, 223 00:40:10,475 --> 00:40:14,531 c'è stata una mutazione nella codifica genica della a-sinucleina. 224 00:40:14,729 --> 00:40:17,587 Finora abbiamo identificato mutazioni di terzo livello. 225 00:40:17,755 --> 00:40:21,229 Sinceramente, le cause della malattia sono ancora misteriose. 226 00:40:22,799 --> 00:40:27,644 In genere, la malattia rimane latente fino a una certa età. 227 00:40:28,579 --> 00:40:33,900 Poi, quando il morbo si manifesta ed il soggetto è dichiarato positivo, 228 00:40:34,400 --> 00:40:37,083 è solo una questione di tempo. 229 00:40:38,434 --> 00:40:40,434 I ricordi sono i primi ad andarsene. 230 00:40:41,163 --> 00:40:46,291 Questa fase simile alla demenza può durare diversi anni prima che le funzioni motorie di base comincino a svanire. 231 00:40:46,472 --> 00:40:49,777 A questo punto, vi è un rapido declino. 232 00:40:50,277 --> 00:40:52,277 Deterioramento del nervo ottico, 233 00:40:53,275 --> 00:40:55,275 perdita d'udito, 234 00:40:55,535 --> 00:40:57,535 atrofia, convulsioni epilettiche, 235 00:40:57,871 --> 00:41:01,393 tumori al fegato, reni, intestino, retto. 236 00:41:01,639 --> 00:41:04,952 Esteriormente, la carne comincia a mostrare ecchimosi. 237 00:41:07,133 --> 00:41:11,260 Oggi l'età media delle vittime diminuisce di continuo. 238 00:41:11,677 --> 00:41:14,498 Dieci anni fa, l'uomo responsabile di questo esperimento 239 00:41:14,539 --> 00:41:17,892 radunò una dozzina di soggetti proprio come voi. 240 00:41:18,314 --> 00:41:21,753 Persone risultate positive alla malattia. 241 00:41:22,253 --> 00:41:24,018 All'epoca, 242 00:41:24,116 --> 00:41:27,256 il soggetto più giovane aveva 43 anni. 243 00:41:27,925 --> 00:41:32,884 Oggi, 10 anni dopo, nel vostro gruppo, è il più vecchio ad avere 43 anni. 244 00:41:33,750 --> 00:41:37,453 Quando iniziarono le prime ricerche serie sulla malattia, 245 00:41:37,579 --> 00:41:41,642 circa 20 anni fa, era considerata una malattia ereditaria. 246 00:41:42,142 --> 00:41:46,035 Ma recentemente la malattia è diventata più diffusa, 247 00:41:46,912 --> 00:41:48,522 più robusta, 248 00:41:48,854 --> 00:41:50,660 imprevedibile, 249 00:41:50,863 --> 00:41:52,375 virale. 250 00:41:52,689 --> 00:41:56,458 Crediamo che questa malattia stia per dilagare. 251 00:41:56,637 --> 00:42:01,243 La stragrande maggioranza dei nostri colleghi non è d'accordo su questo, ma noi sentiamo fortemente 252 00:42:01,344 --> 00:42:06,947 che debba essere fermata prima che diventi inarrestabile. 253 00:42:07,447 --> 00:42:10,255 Voi 5 siete pionieri. 254 00:42:10,710 --> 00:42:12,156 Eroi. 255 00:42:12,356 --> 00:42:16,193 Proprio perché il morbo di Scott Chandler è oggi privo di una seria ricerca medica, 256 00:42:16,299 --> 00:42:18,370 la vostra partecipazione è vitale. 257 00:42:19,138 --> 00:42:24,940 La ricerca ufficiale sul morbo di Scott Chandler è impantanata nella burocrazia. 258 00:42:25,016 --> 00:42:31,703 E crediamo che tali ritardi e negligenze daranno a questa malattia la base necessaria per diventare incontenibile. 259 00:42:31,910 --> 00:42:34,287 Quindi quel che oggi state facendo qui... 260 00:42:35,755 --> 00:42:37,755 è importante. 261 00:42:38,147 --> 00:42:43,187 Apprezziamo capiate il perché questo esperimento sia condotto in queste condizioni. 262 00:42:43,256 --> 00:42:45,668 E sappiamo che è inquietante. 263 00:42:45,691 --> 00:42:47,480 Quindi grazie a tutti per il vostro coraggio. 264 00:42:47,553 --> 00:42:50,210 Noi capiamo la vostra preoccupazione. 265 00:42:50,388 --> 00:42:53,601 Ma il tempo non è dalla nostra parte, questa ricerca... 266 00:42:53,684 --> 00:42:55,872 Risolveremo questo orribile enigma. 267 00:42:56,071 --> 00:42:58,439 Aggiusteremo quel che non va in voi 5. 268 00:42:58,574 --> 00:43:04,050 Poi useremo i dati per attaccare questa cosa con tutte le nostre forze, curare più persone, salvare più vite. 269 00:43:04,382 --> 00:43:07,565 Vi stiamo chiedendo molto di più del vostro tempo e della vostra collaborazione. 270 00:43:07,916 --> 00:43:09,916 Vi stiamo chiedendo di fidarvi di noi. 271 00:44:53,381 --> 00:44:56,686 - Pronto? Amber? - Chi parla? 272 00:44:57,279 --> 00:45:00,301 - Dov'è Darren? - Quel pezzo di merda. 273 00:45:00,683 --> 00:45:03,281 - Quel lurido stronzo. - Chi parla? 274 00:45:03,285 --> 00:45:07,067 Sono Haley, mi hai dato un passaggio ieri. 275 00:45:07,412 --> 00:45:12,137 - Sai cosa mi ha fatto quel cazzone di Darren? - Perché hai il telefono di Darren? 276 00:45:12,268 --> 00:45:14,268 Posso stare da te per un po', Amber? 277 00:45:14,656 --> 00:45:19,379 Mi spiace chiedertelo. Non so dove andare. È solo per qualche giorno. 278 00:47:28,230 --> 00:47:30,758 Grazie mille di farmi stare qua... 279 00:47:30,856 --> 00:47:33,454 Non hai idea della giornata di merda che ho avuto. 280 00:47:34,500 --> 00:47:37,909 - Come sei venuta qui? - A piedi! 281 00:47:39,302 --> 00:47:42,635 - Te l'ha fatto Darren? - No. 282 00:47:45,992 --> 00:47:47,992 Senti mi dispiace, ma... 283 00:47:48,553 --> 00:47:50,553 Non puoi stare qui. 284 00:47:51,088 --> 00:47:54,577 Sono già abbastanza nella merda e domattina presto me ne vado di qui. 285 00:47:54,639 --> 00:47:57,319 - Amber, sei l'unica che mi può aiutare. - Purtroppo... 286 00:47:58,774 --> 00:48:01,524 Per favore, va via. 287 00:48:01,852 --> 00:48:03,911 Mi prendi in giro? 288 00:48:08,423 --> 00:48:15,173 Erano giorni che non mi facevo una doccia. Grazie di nuovo. 289 00:48:18,531 --> 00:48:20,531 Amber... 290 00:48:21,579 --> 00:48:25,960 Ti prego. Voglio solo sentirmi al sicuro per un giorno... 291 00:48:26,643 --> 00:48:29,735 Io non so nulla di te. 292 00:48:30,344 --> 00:48:32,344 Non posso aiutarti. 293 00:48:34,852 --> 00:48:37,989 Mi ritrovo sempre nei soliti casini. 294 00:48:50,971 --> 00:48:53,289 Non sono stupida, sai? 295 00:48:56,570 --> 00:48:58,570 Perché... 296 00:48:59,094 --> 00:49:01,831 Perché non ho mai un opinione? 297 00:49:01,831 --> 00:49:07,877 Perché non le riesco ad esprimere? Perché non ho mai nulla... 298 00:49:08,345 --> 00:49:10,491 che desidero realizzare? 299 00:49:13,165 --> 00:49:18,749 Perché seguo sempre i loro ordini? E faccio cose per loro? 300 00:49:19,696 --> 00:49:22,135 E non faccio mai nulla per me? 301 00:49:25,983 --> 00:49:29,790 Faccio di tutto per soddisfare quei pezzo di merda... 302 00:49:29,790 --> 00:49:35,154 Solo perché gli sono grata del semplice fatto di tollerarmi. 303 00:49:35,563 --> 00:49:38,207 Io devo andare in un posto... 304 00:49:39,300 --> 00:49:40,534 da sola. 305 00:49:50,023 --> 00:49:52,023 Ti fidi di Simon? 306 00:49:53,113 --> 00:49:55,113 Sto seguendo le sue istruzioni. 307 00:49:59,030 --> 00:50:01,030 Potrebbe ingannarti. 308 00:50:01,765 --> 00:50:07,973 Potrebbe condurti dritta da loro. Potrebbe buttarti da una scogliera, per quel che ne sai. 309 00:50:08,296 --> 00:50:12,550 Mi ci stavano già buttando e lui è stato l'unico a tendermi la mano. 310 00:50:15,178 --> 00:50:19,649 Beh, la strada potrebbe non essere la risposta 311 00:50:19,722 --> 00:50:22,851 ed anche se lo fosse c'è oscurità 312 00:50:22,972 --> 00:50:24,338 e terrore. 313 00:50:24,783 --> 00:50:28,014 È un sentiero pericoloso. 314 00:50:28,646 --> 00:50:33,019 Potresti impazzire prima di arrivare a destinazione. 315 00:50:38,661 --> 00:50:41,805 Non tornerai a casa, vero? 316 00:50:42,293 --> 00:50:46,093 Tu... sei concentrata sul tuo scopo. 317 00:50:47,819 --> 00:50:51,029 Non scapperai da tutto questo. 318 00:50:54,906 --> 00:50:56,906 Tu sei speciale, in qualche modo. 319 00:50:59,954 --> 00:51:01,954 Non è vero... 320 00:51:02,665 --> 00:51:05,147 Migliore di me, comunque. 321 00:51:09,776 --> 00:51:12,232 Va. 322 00:51:13,502 --> 00:51:15,996 E non voltarti indietro. 323 00:53:07,718 --> 00:53:09,596 - Grazie. - Di nulla. 324 00:53:16,857 --> 00:53:19,584 Credo ti piacerà l'Arizona. 325 00:53:21,776 --> 00:53:23,776 È una bellissima zona del paese. 326 00:53:24,240 --> 00:53:26,324 Cosa vuoi? 327 00:53:26,375 --> 00:53:29,866 Voglio che tu vada al Sunset Motel. 328 00:53:30,554 --> 00:53:32,554 A Sedona, Arizona. 329 00:53:33,673 --> 00:53:36,356 È ora di capire come concludere quello che hai cominciato. 330 00:53:36,628 --> 00:53:39,892 Ti sei ficcata in questo casino, ora devi uscirne. 331 00:53:42,490 --> 00:53:44,490 Sei tu che mi hai contattato. 332 00:53:44,852 --> 00:53:47,815 Non è colpa mia per quel che è successo lì, qualunque cosa sia. 333 00:53:47,887 --> 00:53:50,181 Tu devi rimettere insieme i pezzi. 334 00:53:50,555 --> 00:53:52,042 Ridammelo. 335 00:53:52,320 --> 00:53:53,741 Arizona. 336 00:53:53,834 --> 00:53:55,571 Che cosa diavolo fate voi? 337 00:53:55,703 --> 00:53:58,425 Ci si è ritorto contro di noi. Non avevamo idea... 338 00:53:58,580 --> 00:54:01,178 Di cosa? Perché mi sento così? 339 00:54:01,401 --> 00:54:06,768 - Dove cazzo sto andando? - Dall'uomo che può riparare il tuo cervello. 340 00:54:06,994 --> 00:54:11,053 Quando arriverai a destinazione, l'uomo al comando dell'esperimento potrebbe ancora essere in grado 341 00:54:11,072 --> 00:54:13,344 di invertire gli effetti che il farmaco sta avendo su di te, 342 00:54:13,372 --> 00:54:17,032 raccogliere dati preziosi, salvare qualcosa da questo cazzo di disastro. 343 00:54:17,135 --> 00:54:20,358 - Se mi stai mentendo... - Sta all'erta. 344 00:54:20,416 --> 00:54:23,639 E forse riuscirai a colmare gli spazi vuoti. 345 00:55:14,434 --> 00:55:15,627 Ciao. 346 00:55:16,461 --> 00:55:18,461 Benvenuta al Sunset. Cosa posso fare per te? 347 00:56:42,833 --> 00:56:45,529 Sai chi sei? 348 00:56:45,555 --> 00:56:49,334 Il nostro viaggio va in circolo. 349 00:56:53,812 --> 00:56:55,974 Sono felice tu abbia deciso di vederci qua. 350 00:56:56,315 --> 00:56:58,235 Non so perché ti ho sopportato, Amber. 351 00:56:58,356 --> 00:57:00,356 È da molto che aspettavo di farlo. 352 00:57:00,697 --> 00:57:02,697 È un mondo spietato là fuori. 353 00:57:03,059 --> 00:57:04,269 Barry. 354 00:57:05,129 --> 00:57:07,129 Sarò pure all'antica, 355 00:57:07,489 --> 00:57:13,484 ma penso siano quelli che fanno il miglio in più a sopravvivere in questo mondo. 356 00:57:17,322 --> 00:57:22,009 E non credo tu abbia quel che ci vuole, inutile puttana. 357 00:57:22,104 --> 00:57:24,556 Niente roba violenta, ok? 358 00:57:26,817 --> 00:57:28,617 Facciamolo a modo mio... 359 00:57:28,792 --> 00:57:32,719 Amber, sai quante domande ricevo ogni mese per questo lavoro? 360 00:57:32,944 --> 00:57:36,010 Presentate da persone più qualificate di te? 361 00:57:36,190 --> 00:57:37,334 Tante. 362 00:57:37,394 --> 00:57:43,141 Quindi cerchiamo di fare gioco di squadra, senza il tuo solito atteggiamento di merda. 363 00:58:50,042 --> 00:58:54,634 Avanti, datti da fare piccola. 364 00:58:54,962 --> 00:58:59,932 Sì, filma tutto, se manda tutto a puttane, lo metteremo nel registro. 365 00:59:12,768 --> 00:59:16,842 Allora cosa posso avere, per un piccolo extra? 366 00:59:17,091 --> 00:59:23,272 - Cristo santo, direi che la paghi già abbastanza. - Ho detto niente roba pesante. 367 00:59:38,719 --> 00:59:39,902 Sì... 368 01:00:37,512 --> 01:00:39,288 Così, cazzo... 369 01:00:42,109 --> 01:00:44,109 Brava piccola, così. 370 01:00:44,141 --> 01:00:47,079 Fa vedere a questo stronzo come prendi il cazzo. 371 01:01:02,083 --> 01:01:04,083 Io ti amo, Amber. 372 01:01:47,092 --> 01:01:49,092 - Fallo. - Ci siamo. 373 01:02:26,062 --> 01:02:29,603 Ho sempre saputo che non eri niente di speciale. 374 01:02:32,895 --> 01:02:36,065 Io non voglio niente da te. 375 01:02:36,507 --> 01:02:38,507 Non l'ho mai voluto. 376 01:02:39,894 --> 01:02:41,894 Tu non sei importante. 377 01:02:45,999 --> 01:02:47,999 Non sei nessuno. 378 01:03:02,115 --> 01:03:08,103 Ci sei quasi. Solo ancora un po' di strada... 379 01:03:09,172 --> 01:03:13,488 Simon dice che questo è un buon posto per fermarsi a mangiare. 380 01:03:13,910 --> 01:03:15,910 Possono portarti un caffè se vuoi. 381 01:03:17,796 --> 01:03:19,796 Io non ci ho mai mangiato. 382 01:03:20,545 --> 01:03:22,961 Ma a Simon piace il numero 5. 383 01:05:27,414 --> 01:05:28,421 Joe? 384 01:05:34,014 --> 01:05:34,831 Joe! 385 01:05:37,241 --> 01:05:38,506 Aiutami. 386 01:06:22,538 --> 01:06:24,538 Ti aiuterò, Amber. 387 01:06:24,544 --> 01:06:28,346 Se tu aiuterai me. Aiutami a tirarlo fuori. 388 01:13:19,666 --> 01:13:23,721 Siamo qui col Reverendo Joshua Thomas da Cleveland, Ohio. 389 01:13:23,956 --> 01:13:27,111 Lei è un amico di famiglia da quando è nato Joe. 390 01:13:27,279 --> 01:13:30,452 - Da quanto tempo non lo vede? - Sono passati 3 anni. 391 01:13:30,716 --> 01:13:31,736 Interessante. 392 01:13:31,865 --> 01:13:36,712 Non che ci vedessimo molto quando era in circolazione. Quel ragazzo non è mai riuscito a riprendersi. 393 01:13:37,118 --> 01:13:41,201 Sua madre alla fine lo cacciò di casa e non lo vedo da allora. 394 01:13:41,302 --> 01:13:44,026 - Incredibile. - Già, lui era una specie di puttana. 395 01:13:44,122 --> 01:13:48,331 Sua madre lo beccò mentre faceva sesso con la vicina a 13 anni appena. 396 01:13:49,463 --> 01:13:52,700 Abbiamo cercato di educarlo ad essere un buon cristiano. 397 01:13:52,726 --> 01:13:55,424 - Forse un giorno lo capirà. - È meraviglioso. 398 01:13:55,560 --> 01:13:58,323 Quando sei così fortunato da avere un rapporto con il Signore, 399 01:13:58,451 --> 01:14:02,206 hai qualcosa che ti guida e ti mette sulla strada giusta. 400 01:14:02,425 --> 01:14:06,545 Wow, molto coraggioso. Un applauso per il Reverendo Thomas. 401 01:14:15,876 --> 01:14:18,372 Grazie infinite di aver parlato con noi. 402 01:14:18,640 --> 01:14:22,826 È stato di grande ispirazione per me e sono certo per tutti i nostri telespettatori. 403 01:14:22,978 --> 01:14:24,515 Grazie a voi. 404 01:14:24,957 --> 01:14:27,103 È stato un piacere. 405 01:14:31,877 --> 01:14:33,877 Mi scusi, Reverendo... 406 01:14:36,149 --> 01:14:38,149 Dove crede di andare con quello? 407 01:15:20,558 --> 01:15:24,172 Mi dispiace, Amber. Ci ho provato. 408 01:15:25,291 --> 01:15:27,329 {\an1}Joe Higgins fallisce il recupero dell'orologio da tasca di Amber. 409 01:15:29,036 --> 01:15:31,036 Ci ho provato davvero. 410 01:15:45,597 --> 01:15:48,102 E ora come la mettiamo? 411 01:16:24,351 --> 01:16:26,351 Eccoti. 412 01:16:28,241 --> 01:16:31,641 Non puoi ricordare com'è essere felice, Amber. 413 01:16:40,192 --> 01:16:41,729 Andiamo... 414 01:16:41,971 --> 01:16:44,626 Non stai facendo del tuo meglio. 415 01:17:00,366 --> 01:17:01,374 Adorabile... 416 01:17:03,176 --> 01:17:07,057 Non pensavi davvero che l'avrei resa così facile, vero? 417 01:17:07,594 --> 01:17:09,982 Dimmi dove devo andare, ti prego. 418 01:17:09,994 --> 01:17:12,315 Devi solo stare ancora un po' sul pavimento. 419 01:17:12,490 --> 01:17:14,490 - Poi lo incontrerai. - Dimmelo. 420 01:17:15,132 --> 01:17:17,132 Moab, Utah. 421 01:17:17,338 --> 01:17:19,338 Va all'Apache Motel. 422 01:17:19,571 --> 01:17:21,571 - Lo troverai là. - Chi è? 423 01:17:22,227 --> 01:17:24,227 L'uomo che può mettere fine alla tua pazzia, 424 01:17:25,039 --> 01:17:27,294 ridarti i ricordi che hai perso, 425 01:17:28,118 --> 01:17:30,118 renderti di nuovo completa. 426 01:17:30,402 --> 01:17:32,199 Guida con prudenza. 427 01:19:06,170 --> 01:19:08,170 Sì, sono io. 428 01:19:08,552 --> 01:19:12,849 Volevo solo dirti che ho caricato i bagagli e me ne sono andato stamattina. 429 01:19:13,744 --> 01:19:17,840 Tornerò fra una settimana o due a prendere il resto della mia roba. 430 01:19:19,032 --> 01:19:21,032 Mi dispiace. 431 01:19:21,365 --> 01:19:23,365 Davvero. 432 01:19:39,860 --> 01:19:43,157 No, aspetta per favore. 433 01:19:46,476 --> 01:19:50,112 Mi hai sentito parlare al telefono, vero? 434 01:19:52,302 --> 01:19:54,302 Siamo sposati da tanto tempo. 435 01:19:55,615 --> 01:19:57,615 14 anni... 436 01:19:58,168 --> 01:20:00,168 2 mesi e 11 giorni. 437 01:20:06,385 --> 01:20:08,385 Posso? 438 01:20:17,659 --> 01:20:19,659 Pagare per 439 01:20:19,990 --> 01:20:21,990 la compagnia 440 01:20:22,254 --> 01:20:24,254 di altre donne, 441 01:20:25,333 --> 01:20:29,401 non crea le basi di un matrimonio felice. 442 01:20:31,383 --> 01:20:33,383 Sei sposata? 443 01:20:37,016 --> 01:20:39,016 Mia moglie mi terrorizza. 444 01:20:39,864 --> 01:20:41,864 Non è colpa sua. 445 01:20:42,002 --> 01:20:44,002 Lei è un'ottima persona. 446 01:20:45,742 --> 01:20:47,742 È un problema mio. 447 01:20:47,937 --> 01:20:52,981 Credo di esser caduto nel vizio della prostituzione perché mia moglie... 448 01:20:53,674 --> 01:20:58,178 perché le donne... le relazioni mi terrorizzano da morire. 449 01:20:59,090 --> 01:21:01,090 Chi lo sa... 450 01:21:03,045 --> 01:21:06,362 Ascolta, non ci sto provando con te. 451 01:21:06,766 --> 01:21:11,591 Non riguarda l'attrazione, o l'amore, o il sesso. 452 01:21:12,761 --> 01:21:15,780 Comunque potrei essere tuo padre. 453 01:21:16,338 --> 01:21:20,613 Volevo solo dirti... 454 01:21:21,506 --> 01:21:27,071 che credo tu sia la prima femmina che non mi paralizza di paura. 455 01:21:28,407 --> 01:21:30,194 Tu sei diversa. 456 01:21:31,402 --> 01:21:33,402 Non mi sembra di essere diversa... 457 01:21:34,135 --> 01:21:36,135 Lo sei. 458 01:21:39,533 --> 01:21:41,991 E tu di cosa hai paura, Amber? 459 01:21:47,712 --> 01:21:50,582 Ho paura di perdere il mio carattere. 460 01:21:51,225 --> 01:21:54,107 Io ho molto carattere. 461 01:21:55,846 --> 01:22:01,925 L'ho costruito con lacrime e dolore. Giorno per giorno. 462 01:22:05,647 --> 01:22:07,647 Non voglio perderlo. 463 01:22:10,405 --> 01:22:13,968 È come ricominciare da capo... 464 01:22:14,240 --> 01:22:18,934 Ricostruire la mia vita, riportarla sui binari. 465 01:22:22,454 --> 01:22:24,120 Fa paura. 466 01:22:24,301 --> 01:22:26,583 Rivoglio indietro la mia mente. 467 01:22:27,153 --> 01:22:29,153 Vorrei farti una domanda, Amber. 468 01:22:30,319 --> 01:22:32,319 Io esisto? 469 01:22:36,896 --> 01:22:38,896 No. 470 01:22:39,777 --> 01:22:41,777 Buon per te. 471 01:22:42,735 --> 01:22:47,146 Hai già abbastanza da fare per trovare la tua strada. 472 01:22:47,639 --> 01:22:49,639 La via di casa. 473 01:22:50,246 --> 01:22:52,246 Sai come lo so? 474 01:22:57,271 --> 01:22:58,131 No. 475 01:22:59,648 --> 01:23:01,648 Non lo so. 476 01:23:02,531 --> 01:23:03,788 Ma tu sì. 477 01:25:02,802 --> 01:25:07,677 ...che indica che gli alimenti geneticamente modificati non sono sicuri. 478 01:25:07,967 --> 01:25:13,167 Le aziende agricole temono che l'etichettatura obbligatoria per gli alimenti geneticamente modificati spaventi consumatori. 479 01:25:13,589 --> 01:25:17,801 Una proposta simile è stata sconfitta quest'anno in Colorado... 480 01:25:17,935 --> 01:25:26,838 ...e Dio vide che la malvagità degli uomini era grande sulla terra... 481 01:27:25,898 --> 01:27:28,471 Amber. 482 01:27:34,328 --> 01:27:36,277 Amber. 483 01:28:22,748 --> 01:28:24,748 Amber. 484 01:28:27,271 --> 01:28:29,031 Darren? 485 01:28:37,320 --> 01:28:39,544 Guarda fin dove sei arrivata. 486 01:28:41,252 --> 01:28:43,252 Sei una ragazza molto forte. 487 01:28:45,374 --> 01:28:46,397 Lo sai... 488 01:28:47,520 --> 01:28:50,952 Io mi vantavo sempre di te. 489 01:28:50,978 --> 01:28:52,978 - Davvero? - Certo. 490 01:28:53,693 --> 01:28:55,693 Ero molto fiero di te. 491 01:28:59,076 --> 01:29:02,482 Perché hai deciso di rimanere con uno stronzo come me? 492 01:29:04,845 --> 01:29:07,015 Sto ancora cercando di capire perché... 493 01:29:08,041 --> 01:29:10,578 Cercavo solo di sopravvivere... 494 01:29:13,704 --> 01:29:15,253 insieme. 495 01:29:16,963 --> 01:29:18,963 Mi dispiace. 496 01:29:22,952 --> 01:29:24,572 Lo so. 497 01:29:27,056 --> 01:29:29,867 È stato uno strano viaggio, eh? 498 01:29:39,174 --> 01:29:41,174 Buonanotte, Amber. 499 01:29:46,543 --> 01:29:48,543 Buonanotte, Darren. 500 01:30:28,907 --> 01:30:30,907 Papà... 501 01:30:32,231 --> 01:30:34,231 Ciao Amber. 502 01:30:35,645 --> 01:30:37,645 Sei... 503 01:30:38,116 --> 01:30:40,116 Sei veramente qui? 504 01:30:41,496 --> 01:30:43,800 Ti è stato tolto qualcosa. 505 01:30:45,315 --> 01:30:47,315 Qualcosa che custodivi. 506 01:30:48,592 --> 01:30:50,592 Tu non sai cosa sia. 507 01:30:51,049 --> 01:30:56,743 Ma il tremendo buco nella memoria è ciò che causa il tuo dolore. 508 01:30:57,407 --> 01:31:00,072 L'esperimento a cui hai preso parte... 509 01:31:02,545 --> 01:31:04,545 è una mia creazione. 510 01:31:06,672 --> 01:31:08,672 Io ne ero a capo. 511 01:31:09,660 --> 01:31:11,660 Era mio. 512 01:31:12,123 --> 01:31:13,266 Amber. 513 01:31:13,750 --> 01:31:17,573 Ti guiderò verso i tuoi ricordi perduti. 514 01:31:19,800 --> 01:31:23,173 Tu non hai il diritto di guidarmi da nessuna parte. 515 01:31:23,469 --> 01:31:28,691 Non dovresti neanche essere qui, tu hai gettato via quel diritto molto prima di questo esperimento, 516 01:31:28,904 --> 01:31:30,904 questo disastro. 517 01:31:32,016 --> 01:31:34,016 Tu hai gettato via me. 518 01:31:34,446 --> 01:31:38,125 Sai cosa facevo prima che tu nascessi? 519 01:31:41,273 --> 01:31:46,115 - Eri un sacerdote. - Mia moglie ed io servivamo in una piccola chiesa, 520 01:31:46,264 --> 01:31:50,400 testimoniando l'opera di Dio con la nostra famiglia di credenti. 521 01:31:50,743 --> 01:31:53,435 Cantavamo, pregavamo, 522 01:31:53,685 --> 01:31:55,685 esercitavamo insieme. 523 01:31:55,851 --> 01:32:00,241 Diverse volte guidavo verso il deserto, 524 01:32:00,849 --> 01:32:04,561 con una donna che non era mia moglie. 525 01:32:05,842 --> 01:32:12,234 Anche lei era sposata, e membro della mia congregazione. 526 01:32:13,039 --> 01:32:21,472 E non lontano da qui, nel deserto, sei stata concepita. 527 01:32:23,160 --> 01:32:29,005 Sotto di noi c'è un vasto strato di sale, spesso migliaia di metri. 528 01:32:29,699 --> 01:32:34,868 Questa regione una volta era sott'acqua, un mare brulicante di vita. 529 01:32:35,477 --> 01:32:42,050 Quando il mare evaporò, 300 milioni di anni fa, lasciò questo strato di sale. 530 01:32:42,366 --> 01:32:45,033 È quello che è successo alla mia vita, è evaporata. 531 01:32:49,779 --> 01:32:57,052 Ho perso mia moglie, ho perso la mia chiesa, ma il sale rimane, a infiammare le ferite che mi sono inflitto 532 01:32:57,193 --> 01:32:59,193 e la gente che amo. 533 01:32:59,573 --> 01:33:04,172 Ancora oggi brucia... molto lentamente. 534 01:33:04,604 --> 01:33:06,604 Ho ricominciato la mia vita. 535 01:33:06,906 --> 01:33:08,906 Sono entrato nella ricerca medica. 536 01:33:09,443 --> 01:33:13,844 Perché sapevo che mia sorella maggiore, tua zia Jeanette, aveva un raro disturbo al cervello. 537 01:33:13,977 --> 01:33:22,209 E sapevamo che alla fine sarebbe scivolata nel baratro della demenza, la sua mente ingoiata da questa malattia. 538 01:33:22,533 --> 01:33:24,533 Ti ricordi di lei? 539 01:33:24,675 --> 01:33:26,987 No... non ricordo. 540 01:33:27,498 --> 01:33:34,514 - Forse l'ho vista un paio di volte da piccola. - Hai vissuto con tua zia Jeanette per 9 anni. 541 01:33:35,781 --> 01:33:37,781 Eri felice, allora. 542 01:33:38,042 --> 01:33:39,874 - Tu adoravi tua zia. - No! 543 01:33:39,953 --> 01:33:43,271 Quando ci siamo visti l'ultima volta, quando avevi 14 anni... 544 01:33:43,697 --> 01:33:47,412 è più o meno il periodo in cui ho saputo che anche tu avevi la malattia, 545 01:33:47,838 --> 01:33:54,117 che avevo generato qualcuno la cui vita sarebbe stata distrutta e interrotta. 546 01:33:54,586 --> 01:33:58,729 Io l'ho saputo solo un anno fa. 547 01:33:59,499 --> 01:34:04,212 Non avevo esperienza di nessun sintomo 548 01:34:04,376 --> 01:34:07,192 con quei farmaci. 549 01:34:07,692 --> 01:34:09,959 Mi serve aiuto. 550 01:34:10,459 --> 01:34:15,816 Mi è stato detto che l'uomo responsabile di questo esperimento, 551 01:34:16,316 --> 01:34:17,547 tu, 552 01:34:17,774 --> 01:34:20,507 mi è stato detto che potevi curarmi. 553 01:34:21,415 --> 01:34:23,415 Mi serve aiuto! 554 01:34:24,412 --> 01:34:27,320 Mi devi curare! 555 01:34:28,211 --> 01:34:35,101 Tu sei la persona più giovane mai risultata positiva, tua zia aveva 50 anni quando le è stata diagnosticata. 556 01:34:35,393 --> 01:34:40,300 Ai miei colleghi la tua età ti rende preziosa, ma io... 557 01:34:40,544 --> 01:34:45,901 io volevo solo salvare il tuo cervello, salvare te, 558 01:34:46,034 --> 01:34:51,368 ma i farmaci sperimentali che hai preso hanno involontariamente accelerato la malattia, 559 01:34:51,476 --> 01:34:53,052 hanno mutato il tuo cervello. 560 01:34:53,314 --> 01:34:55,932 Il tuo cervello ha iniziato a incepparsi in pochi minuti. 561 01:34:56,026 --> 01:35:00,157 Il morbo si è espanso tra i sistemi neuronali associativi 562 01:35:00,227 --> 01:35:07,035 e le nubi temporalesche accumulate nella tua mente si aprirono e riversarono il loro caos. 563 01:35:07,535 --> 01:35:10,145 Devi completare il tuo viaggio. 564 01:35:10,645 --> 01:35:14,715 Là fuori. Riprenditi ciò che ti è stato tolto. 565 01:35:14,784 --> 01:35:18,195 Recupera ciò che hai viaggiato così tanto per trovare. 566 01:38:53,498 --> 01:38:55,498 Zia Jeanette. 567 01:39:26,587 --> 01:39:30,170 - Sono tornata! - Grazie a Dio, Amber. 568 01:39:35,215 --> 01:39:37,975 Non hai idea di quanto ne avessi bisogno. 569 01:39:38,001 --> 01:39:41,551 Anch'io tesoro, eri nelle mie preghiere. 570 01:39:41,719 --> 01:39:46,404 - E ti sei ricordata come arrivarci. - Come potrei dimenticarmi come venire qui? 571 01:39:47,038 --> 01:39:49,038 È casa mia! 572 01:39:49,538 --> 01:39:51,538 Sono a casa! 573 01:39:51,689 --> 01:39:53,689 Sono a casa! 574 01:39:58,038 --> 01:40:01,078 Ok... ti ricordi. 575 01:40:01,103 --> 01:40:05,454 Devi stringere le labbra, così... 576 01:40:09,890 --> 01:40:12,672 Mi dicevi sempre un sacco di cose ma questo... 577 01:40:12,776 --> 01:40:17,637 - non me l'avevi mai insegnato. - C'erano cose più importanti. 578 01:40:21,839 --> 01:40:25,972 Ricordi quei sandali rosa che ti ho comprato quando eri piccola? 579 01:40:26,297 --> 01:40:29,304 Li hai avuti per un giorno appena, poi li hai persi. 580 01:40:29,375 --> 01:40:34,965 La corrente era forte quel giorno e tu stavi giocando proprio qui, con le tue scarpette. 581 01:40:35,131 --> 01:40:42,923 Pensavi fossero assolutamente perfette e hai insistito per indossarle in acqua, eri una ragazzina testarda. 582 01:40:43,247 --> 01:40:45,247 Nessuno poteva dirti cosa fare. 583 01:40:45,686 --> 01:40:47,686 Allora ti dissi Ok... 584 01:40:47,925 --> 01:40:53,108 fa come vuoi, ma non venire a piangere da me quando l'acqua te le farà scivolare via dai piedi. 585 01:40:53,314 --> 01:40:57,323 E ovviamente successe così. La corrente ti levò una scarpa, 586 01:40:57,476 --> 01:41:00,315 la inseguisti chissà dove lungo la corrente. 587 01:41:01,383 --> 01:41:05,653 Ed hai pianto tutta la notte. 588 01:41:05,960 --> 01:41:11,196 Sono dovuta uscire la mattina dopo e comprartene un paio nuovo solo per farti stare zitta. 589 01:41:11,630 --> 01:41:12,643 Mio Dio... 590 01:41:13,143 --> 01:41:16,714 Probabilmente quelle sono le uniche scarpe rosa che hai mai avuto. 591 01:41:16,864 --> 01:41:26,342 Non ti piacevano le cose da bambina. Eri più un maschiaccio, un po' diversa dallle altre... 592 01:41:27,854 --> 01:41:29,706 Mi sento ancora così. 593 01:41:30,005 --> 01:41:32,005 Come mai, dolcezza? 594 01:41:32,505 --> 01:41:34,505 Saresti perfetta! 595 01:41:34,933 --> 01:41:38,484 Hai un fidanzato? Sei troppo carina per non averne uno. 596 01:41:40,338 --> 01:41:42,338 No, non è quello... 597 01:41:44,239 --> 01:41:49,531 È solo che... Non sono molto in vena, in genere... 598 01:41:50,191 --> 01:41:53,767 Sono un po' stufa di tutto... 599 01:41:54,014 --> 01:41:58,778 È come una vertigine emotiva... 600 01:42:00,171 --> 01:42:05,347 - Cos'hai fatto al braccio? - Dove? - È pieno di livdi. 601 01:42:05,550 --> 01:42:10,650 Ah, non è niente. Fa parte della crescita... 602 01:42:12,156 --> 01:42:16,328 Capirai, crescendo... 603 01:42:20,996 --> 01:42:23,827 Zia Jeanette... 604 01:42:33,572 --> 01:42:35,572 Grazie. 605 01:42:36,822 --> 01:42:38,822 Per cosa? 606 01:42:39,434 --> 01:42:41,434 Per avermi accolta. 607 01:42:41,831 --> 01:42:45,873 Sai, per avermi permesso di ricominciare con te. Significa molto per me. 608 01:42:45,926 --> 01:42:48,555 In che senso 'accoglierti'? 609 01:42:49,514 --> 01:42:54,390 Possiamo stare di nuovo insieme, qui. Posso trovare un lavoro e aiutarti a pagare l'affitto. 610 01:42:56,220 --> 01:42:58,220 Oh, creatura... 611 01:42:58,608 --> 01:43:00,608 Nessuno te l'ha detto. 612 01:43:01,257 --> 01:43:03,674 Dirmi cosa? 613 01:43:05,052 --> 01:43:10,258 Tesoro... Io sono morta da tempo. 614 01:43:16,058 --> 01:43:18,848 Come sarebbe 'morta'? 615 01:43:22,693 --> 01:43:26,085 Ho attraversato il paese per stare con te. 616 01:43:27,012 --> 01:43:29,267 Abbiamo passeggiato insieme. 617 01:43:29,934 --> 01:43:31,934 Sei mia zia! 618 01:43:33,954 --> 01:43:35,954 Questa non è la morte. 619 01:43:43,375 --> 01:43:47,928 Non lasciarmi, Jeanette... Ho bisogno di te! 620 01:45:24,410 --> 01:45:27,303 Sei soddisfatta delle risposte che hai trovato? 621 01:45:29,003 --> 01:45:31,526 Ti ricordi il sangue? 622 01:45:32,276 --> 01:45:34,342 Tutto quel sangue... 623 01:45:37,596 --> 01:45:39,596 Le urla... 624 01:45:40,732 --> 01:45:42,732 Il terrore... 625 01:45:44,414 --> 01:45:46,414 L'agonia. 626 01:45:47,240 --> 01:45:49,240 Ovviamente no. 627 01:45:51,473 --> 01:45:54,576 Vuoi indietro alcuni ricordi. 628 01:45:54,800 --> 01:45:56,949 Altri li respingi. 629 01:46:00,284 --> 01:46:02,085 Che cosa ci avete fatto? 630 01:46:02,151 --> 01:46:05,175 Che farmaci ci avete dato? Che cazzo è successo? 631 01:46:05,247 --> 01:46:10,489 Affrontare tutto questo è impossibile! Immagino non te ne importi! 632 01:46:11,115 --> 01:46:15,507 Ho fatto quello che mi hai detto. Ti ho inseguito per tutto il paese! 633 01:46:15,561 --> 01:46:17,807 Ora aggiusterai tutto.. 634 01:46:18,307 --> 01:46:20,307 Aggiusterai me. 635 01:46:23,029 --> 01:46:28,509 - Chi possiede le tue memorie, Amber? - Io. 636 01:46:28,764 --> 01:46:30,764 Ne sei certa? 637 01:46:40,044 --> 01:46:42,830 Cosa mi state facendo? 638 01:46:42,913 --> 01:46:46,624 Qualunque cosa siate, delle orrende creature, dei fantasmi, 639 01:46:46,637 --> 01:46:50,791 dei fottuti demoni, odio allo stato puro, non m'interessa! 640 01:46:51,569 --> 01:46:53,569 È finita. 641 01:46:56,125 --> 01:46:58,125 Aggiustami. 642 01:47:01,318 --> 01:47:03,037 O ti faccio a pezzi. 643 01:47:03,235 --> 01:47:07,159 Hai avuto indietro i ricordi della tua infanzia. 644 01:47:07,231 --> 01:47:08,929 Cos'altro c'è da aggiustare? 645 01:47:09,172 --> 01:47:13,216 Non costringermi a piantarti quest'ascia nel cuore, sta pur certo che lo farò. 646 01:47:13,832 --> 01:47:16,248 Voglio che tutto ritorni. 647 01:47:17,726 --> 01:47:20,213 Voglio che tutto torni come prima. 648 01:47:22,698 --> 01:47:24,698 Aggiustatemi! 649 01:47:25,198 --> 01:47:26,803 Fatelo! 650 01:47:27,059 --> 01:47:29,912 Amber, su una cosa hai ragione. 651 01:47:31,471 --> 01:47:36,955 Ora è finita. 652 01:47:37,161 --> 01:47:39,775 E tu hai perso. 653 01:48:37,870 --> 01:48:39,526 Poteva andare peggio. 654 01:48:39,609 --> 01:48:43,552 Quel tuo cervello fracassato valeva molto per i nostri concorrenti. 655 01:48:44,014 --> 01:48:48,306 - Sei fortunata non ti abbiano preso. - Fottiti. 656 01:48:49,758 --> 01:48:52,539 Questo è lo spirito. 657 01:53:38,396 --> 01:53:41,449 A volte è meglio dimenticare. 658 01:53:48,171 --> 01:53:49,528 A volte, 659 01:53:49,636 --> 01:53:52,310 è meglio lasciare che tutto scivoli via. 660 01:54:17,816 --> 01:54:19,816 Simon, dobbiamo andarcene subito. 661 01:54:25,174 --> 01:54:29,022 - Hai caricato tutto? - Quasi. 662 01:54:31,153 --> 01:54:33,153 La portiamo con noi? 663 01:54:33,431 --> 01:54:35,625 Non c'è più nulla da prendere. 664 01:56:11,127 --> 01:56:20,243 sottotitoli a cura di Francesco Vecchi 52029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.