All language subtitles for Impossibility.Defense.2017.JAPANESE.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,080 --> 00:00:25,480 Even every acts with criminal intent 2 00:00:25,480 --> 00:00:28,040 if it's not possible to implement 3 00:00:28,120 --> 00:00:31,240 then it can't be judged as a crime. 4 00:00:32,440 --> 00:00:39,920 This kind of actions is called The Impossibility Defense. 5 00:00:45,360 --> 00:00:47,440 I really want he dies. 6 00:00:47,480 --> 00:00:48,360 I want to kill him. 7 00:00:49,000 --> 00:00:51,200 I can't let him live in this world. 8 00:00:51,200 --> 00:00:52,680 It will be better if he dies. 9 00:00:52,680 --> 00:00:54,200 Then just kill him. 10 00:00:54,200 --> 00:00:57,480 Kill him. 11 00:00:57,520 --> 00:00:59,080 Who's going to kill him? 12 00:00:59,080 --> 00:01:00,880 A man in a telephone booth. 13 00:01:00,880 --> 00:01:01,880 What's that? 14 00:01:01,880 --> 00:01:03,360 Haven't you heard of it? 15 00:01:03,360 --> 00:01:06,600 A telephone booth in a park 16 00:01:06,600 --> 00:01:09,600 write your reason and the contact details, then he will kill for you. 17 00:01:09,600 --> 00:01:11,200 I might ever hear of it. 18 00:01:11,200 --> 00:01:12,840 He's going to help you to kill someone, right? 19 00:01:12,840 --> 00:01:14,840 Yes. 20 00:01:14,840 --> 00:01:15,880 But ... 21 00:01:15,880 --> 00:01:18,840 But what? 22 00:01:18,840 --> 00:01:22,930 If the intention to kill is not pure 23 00:01:22,930 --> 00:01:24,660 The client's going to ... 24 00:01:24,660 --> 00:01:25,460 die. 25 00:01:25,460 --> 00:01:26,200 Get away from me. 26 00:01:26,200 --> 00:01:28,060 I'm definitely gonna kill you. 27 00:01:28,060 --> 00:01:29,330 I will kill you! 28 00:01:32,000 --> 00:01:37,460 The Impossibility Defense 29 00:01:42,660 --> 00:01:43,660 Hurry up, newcomer. 30 00:01:43,660 --> 00:01:44,660 Yes! 31 00:01:44,660 --> 00:01:46,660 I'll teach you how to interrogate, look carefully. 32 00:01:46,660 --> 00:01:47,660 Yes! 33 00:01:48,060 --> 00:01:50,400 Ah sorry, Inspector Tada. 34 00:01:50,400 --> 00:01:52,400 My name is Momose. 35 00:01:53,060 --> 00:01:55,330 I've been sent here for two weeks. 36 00:01:55,330 --> 00:01:56,330 I hope you call me by name. 37 00:01:56,330 --> 00:01:58,330 When it comes, I will naturally call you by name. 38 00:01:58,330 --> 00:02:00,460 I have my own rules. 39 00:02:00,460 --> 00:02:03,600 There's no way to compromise that. 40 00:02:06,860 --> 00:02:09,800 Excuse me. 41 00:02:11,200 --> 00:02:14,600 Is anyone there? 42 00:02:19,460 --> 00:02:21,330 Hello. 43 00:02:21,330 --> 00:02:22,730 Who are you? 44 00:02:22,730 --> 00:02:25,260 I'm Tada from Suginami North District Police Station. 45 00:02:25,260 --> 00:02:27,260 You must be Mr. Takumi, right? 46 00:02:30,060 --> 00:02:31,530 Yes. 47 00:02:31,530 --> 00:02:35,130 A woman hanged herself in an apartment at Park Temple. 48 00:02:35,130 --> 00:02:37,600 I'd like to ask you something. 49 00:02:37,600 --> 00:02:39,160 Do you know what happened to this woman? 50 00:02:40,430 --> 00:02:41,630 Damn it! 51 00:03:02,760 --> 00:03:03,760 Inspector Tada! 52 00:03:16,730 --> 00:03:19,440 Mr. Takumi, you're under arrest for obstruction. 53 00:03:19,440 --> 00:03:20,560 Newcomer! What time is this? 54 00:03:20,560 --> 00:03:20,860 Yes! 55 00:03:21,760 --> 00:03:25,360 11:17 p.m the current criminal who obstructed official duties was arrested. 56 00:03:25,840 --> 00:03:28,000 Runaway means you admit it. 57 00:03:28,000 --> 00:03:30,300 Confess all of your sins and don't deny it! 58 00:03:30,300 --> 00:03:32,650 This beautiful woman will help you. 59 00:03:39,240 --> 00:03:45,400 Yes. 60 00:03:52,570 --> 00:03:54,540 If I don't get my money by tomorrow 61 00:03:54,540 --> 00:03:56,540 I don't know what my men are going to do. 62 00:03:57,600 --> 00:03:58,540 Are you scared? 63 00:04:00,940 --> 00:04:02,560 I'm asking you, are you scared? 64 00:04:03,820 --> 00:04:05,000 Yeah, yeah. 65 00:04:07,610 --> 00:04:10,880 If you're scared, and don't want to die, then my money should be ready. 66 00:04:18,000 --> 00:04:23,950 Have you ever imagined the end of your life? 67 00:04:24,920 --> 00:04:26,570 Divination? 68 00:04:27,040 --> 00:04:29,200 Get out of here. 69 00:04:31,470 --> 00:04:36,910 You should know about wasps' poison, right? 70 00:04:42,840 --> 00:04:44,760 Bastard! I'm going to kill you. 71 00:05:02,440 --> 00:05:03,820 These scenes 72 00:05:04,560 --> 00:05:06,590 the wasps love it best. 73 00:05:37,950 --> 00:05:39,370 Hello, it's Tada. 74 00:05:39,370 --> 00:05:41,640 Mr. Ueno was full of tricks. 75 00:05:41,640 --> 00:05:44,970 He was commissioned by Mr. Kijima Finance. 76 00:05:44,970 --> 00:05:47,910 Asked for the victim's account in order to defraud the insurance money. 77 00:05:47,910 --> 00:05:50,530 Pretend to commit suicide after killed someone. 78 00:05:50,530 --> 00:05:52,530 Mr. Kijima … 79 00:05:53,280 --> 00:05:56,970 Eh? He is dead? 80 00:06:00,080 --> 00:06:02,000 Hey, newcomer! 81 00:06:02,530 --> 00:06:04,000 I'm sorry. 82 00:06:15,280 --> 00:06:17,370 Inspector Tada, what is this? 83 00:06:17,370 --> 00:06:20,480 Don't you think these are all the dead leaves? 84 00:06:20,480 --> 00:06:22,480 You have worked hard. 85 00:06:22,710 --> 00:06:25,240 You have worked hard. 86 00:06:25,240 --> 00:06:25,910 You have worked hard. 87 00:06:25,910 --> 00:06:26,880 You have worked hard. 88 00:06:28,260 --> 00:06:29,600 According to the clerk's testimony 89 00:06:29,600 --> 00:06:32,750 After being poured a glass of water by a man in a black suit 90 00:06:32,750 --> 00:06:34,880 Mr. Kijima was suddenly falling down in pain. 91 00:06:34,880 --> 00:06:38,260 Did you just say a man in the black suit? 92 00:06:38,260 --> 00:06:40,260 Yes, what's the matter? 93 00:06:40,260 --> 00:06:43,550 Yes, wait a minute. 94 00:06:43,550 --> 00:06:46,040 It must be poison. 95 00:07:17,330 --> 00:07:19,600 Eh, no poison? 96 00:07:19,600 --> 00:07:21,960 He poured the water on the victim 97 00:07:22,000 --> 00:07:26,840 he didn't pour the water into the victim's glass. 98 00:07:26,840 --> 00:07:29,950 Including the swelling on the victim's body 99 00:07:29,950 --> 00:07:31,950 no toxicity was detected. 100 00:07:32,440 --> 00:07:34,930 The cause of the swelling on the victim's body is unknown. 101 00:07:34,930 --> 00:07:36,660 The cause of death is myocardial infarction. 102 00:07:38,400 --> 00:07:43,880 In fact, there was a similar incident in the port area three months ago. 103 00:07:44,930 --> 00:07:46,400 I'm stabbed. 104 00:07:46,400 --> 00:07:51,110 There was a woman who died on the street, claiming to have been stabbed by a man. 105 00:07:51,240 --> 00:07:55,860 But she didn't have any signs of being stabbed. 106 00:07:55,860 --> 00:07:57,860 And the cause of death was a myocardial infarction. 107 00:07:57,860 --> 00:08:03,150 There was a woman who saw a man in black suits. 108 00:08:08,000 --> 00:08:12,220 The woman who died was a suspect in several marriage frauds. 109 00:08:16,840 --> 00:08:21,680 I presume this man has something to do with this case. 110 00:08:22,220 --> 00:08:23,770 What about the evidence? 111 00:08:23,770 --> 00:08:26,350 I'm still not sure the suspect is the same person. 112 00:08:26,350 --> 00:08:28,620 Either way, it's not a crime. 113 00:08:30,620 --> 00:08:32,800 With a clear intent to kill. 114 00:08:32,800 --> 00:08:35,550 It's impossible to kill a person with something as simple as a spell. 115 00:08:35,550 --> 00:08:37,820 No matter what the outcome 116 00:08:37,820 --> 00:08:42,350 this kind of act can't be judged as a crime. 117 00:08:44,310 --> 00:08:47,770 It's indeed The Impossibility Defense. 118 00:08:47,770 --> 00:08:50,440 But this time, someone died. 119 00:08:50,440 --> 00:08:52,000 Whatever the outcome 120 00:08:52,000 --> 00:08:54,350 it's just water pipes, and it can't kill people. 121 00:08:54,350 --> 00:08:56,040 Impossibility defense is impossible to be judged. 122 00:08:56,040 --> 00:08:57,370 That's it. 123 00:08:57,370 --> 00:08:58,710 Mr. Kijima had a suddenly dead. 124 00:08:58,710 --> 00:09:00,970 Don't add unnecessary work. 125 00:09:00,970 --> 00:09:03,370 There's no evidence. 126 00:09:19,640 --> 00:09:22,080 The food delivery's here. 127 00:09:22,080 --> 00:09:24,440 Oh, Takeru. 128 00:09:24,440 --> 00:09:26,080 Thanks for your hard work, Inspector Tada. 129 00:09:26,080 --> 00:09:26,880 Just leave it there. 130 00:09:26,970 --> 00:09:27,770 Okay. 131 00:09:27,770 --> 00:09:29,330 I'll make tea. 132 00:09:29,330 --> 00:09:32,800 It's been a long time you haven't sent it by yourself. 133 00:09:32,800 --> 00:09:34,800 Yes, Mr. Sakurai has to leave early today. 134 00:09:34,800 --> 00:09:35,860 Then I came to deliver it. 135 00:09:44,570 --> 00:09:48,000 The man in the surveillance was so annoying. 136 00:09:48,440 --> 00:09:49,950 Newcomer! You are too loud! 137 00:09:49,950 --> 00:09:51,510 I'm sorry. 138 00:09:52,620 --> 00:09:55,110 Inspector Tada, my name is Momose. 139 00:09:55,110 --> 00:09:57,110 Did Mr. Ueno recruit all of them? 140 00:09:57,110 --> 00:10:03,370 There are some details of the conversation that needs further confirmation. 141 00:10:03,370 --> 00:10:05,370 Yeah, I got it. 142 00:10:05,370 --> 00:10:06,660 I'll leave it to you. 143 00:10:06,660 --> 00:10:08,310 You are going to write the report, too. 144 00:10:08,310 --> 00:10:09,280 Yes. 145 00:10:13,860 --> 00:10:15,600 Inspector Tada, you've worked hard. 146 00:10:15,600 --> 00:10:17,330 Ah, yeah. 147 00:10:17,330 --> 00:10:19,330 I'll take this back. 148 00:10:19,330 --> 00:10:20,530 Come to our shop. 149 00:10:20,530 --> 00:10:22,440 It's been very tasty lately. 150 00:10:22,440 --> 00:10:23,730 Say hello to the boss for me. 151 00:10:23,730 --> 00:10:25,730 Okay, thank you. 152 00:10:32,620 --> 00:10:34,440 He looks so handsome. 153 00:10:34,440 --> 00:10:37,330 Ah, He is Kawabata Takeru. 154 00:10:37,330 --> 00:10:40,080 I used to take care of him when I was in the juvenile delinquency department. 155 00:10:40,080 --> 00:10:43,110 Two years ago, he released from the juvenile prison. 156 00:10:43,110 --> 00:10:46,620 In the shop I introduced, he is a head chef now. 157 00:10:46,620 --> 00:10:50,800 A beautiful woman is really useful, right? 158 00:10:50,800 --> 00:10:55,820 Well, there's nothing wrong with that. 159 00:10:55,820 --> 00:10:58,080 He is very manly. 160 00:11:07,370 --> 00:11:09,510 Ah, Momoka. I'm back. 161 00:11:09,510 --> 00:11:11,510 Welcome back, Kenji. 162 00:11:11,510 --> 00:11:15,460 These are gifts for you. 163 00:11:15,460 --> 00:11:17,460 Ah, thank you. 164 00:11:17,460 --> 00:11:19,640 How's Fukuoka? 165 00:11:19,640 --> 00:11:20,970 Did you eat anything tasty? 166 00:11:20,970 --> 00:11:23,600 Not yet, I have no time. 167 00:11:23,600 --> 00:11:26,350 Did you change the aromatherapy? 168 00:11:26,350 --> 00:11:28,350 It smells pretty good. 169 00:11:28,350 --> 00:11:31,110 It smells like orchids. 170 00:11:31,110 --> 00:11:32,660 What do you think? 171 00:11:36,260 --> 00:11:37,820 That's nice. 172 00:11:50,040 --> 00:11:51,820 What's wrong? 173 00:11:51,820 --> 00:11:56,800 I saw Mr. Torimori was looking at us from the other side. 174 00:11:56,800 --> 00:11:58,040 Mr. Torimori? 175 00:12:00,440 --> 00:12:04,620 How can the president of the town council's peeping? 176 00:12:07,000 --> 00:12:08,240 I'm off. 177 00:12:08,360 --> 00:12:09,460 Off you go. 178 00:12:22,840 --> 00:12:26,260 Hey, Mr. Torimori. 179 00:12:26,260 --> 00:12:29,550 Those are our trash bag, right? 180 00:12:34,350 --> 00:12:39,680 I'm checking it out to see, is there anything weird inside or not. 181 00:12:39,680 --> 00:12:45,020 Today is combustible garbages collection day. 182 00:12:48,220 --> 00:12:51,600 Please obey society's rules. 183 00:12:51,600 --> 00:12:56,310 Please deliver what I said to your wife. 184 00:13:10,400 --> 00:13:12,710 I'm back. 185 00:13:17,020 --> 00:13:18,220 Momoka? 186 00:13:20,220 --> 00:13:21,950 What happened to you, Momoka? 187 00:13:22,920 --> 00:13:24,600 I'm sorry. 188 00:13:25,860 --> 00:13:28,480 I thought it was the wind. 189 00:13:28,480 --> 00:13:30,480 I opened the window to see 190 00:13:30,480 --> 00:13:37,020 I saw Mr. Torimori was there. 191 00:13:37,020 --> 00:13:38,170 Mr. Torimori? 192 00:13:38,170 --> 00:13:40,170 What did he do? 193 00:13:47,680 --> 00:13:51,280 Did he come in? 194 00:13:57,860 --> 00:14:02,000 Stop it! 195 00:14:06,750 --> 00:14:09,110 Do you know what you have done? 196 00:14:09,110 --> 00:14:11,330 I'll call the police. 197 00:14:13,330 --> 00:14:15,330 If you call the police 198 00:14:15,330 --> 00:14:18,840 I'm going to confess everything to the police. 199 00:14:18,840 --> 00:14:24,220 I'm going to say everything about your wife. 200 00:14:24,220 --> 00:14:26,220 Is that all right? 201 00:14:26,220 --> 00:14:31,280 If you still love your wife, save her. 202 00:14:43,020 --> 00:14:44,400 Momoka? 203 00:14:44,400 --> 00:14:51,910 Ken, I'll forget about it. 204 00:14:55,280 --> 00:15:02,400 Don't call the police, okay? 205 00:15:04,220 --> 00:15:05,730 Okay. 206 00:15:20,640 --> 00:15:25,940 {\an8}[Urban Legend BBS] 207 00:15:20,640 --> 00:15:25,940 {\an8}[A man in a telephone booth] 208 00:15:55,820 --> 00:15:56,800 Inspector Tada. 209 00:15:57,280 --> 00:15:59,860 The Kijima case and the former port district case 210 00:15:59,860 --> 00:16:03,910 I think the cause of death was a placebo effect. 211 00:16:03,910 --> 00:16:05,910 What did you say all of a sudden? 212 00:16:05,910 --> 00:16:07,420 What is the placebo effect? 213 00:16:07,420 --> 00:16:09,770 Well, it's just a delusion. 214 00:16:09,770 --> 00:16:12,080 I studied psychology when I was in college. 215 00:16:12,080 --> 00:16:13,770 I have relevant knowledge. 216 00:16:13,770 --> 00:16:18,130 It's very similar to this case. 217 00:16:19,680 --> 00:16:20,880 Like this one. 218 00:16:20,880 --> 00:16:24,840 About 60,000 Chinese and American troops died in the Vietnam War 219 00:16:24,840 --> 00:16:28,660 but half of them are not dead. 220 00:16:28,660 --> 00:16:30,310 What do you mean? 221 00:16:30,310 --> 00:16:33,460 Some had a shot in the arm or lost their fingers. 222 00:16:33,460 --> 00:16:35,200 This kind of injury wouldn't have killed them yet. 223 00:16:35,200 --> 00:16:38,530 But they think they're dead, and then they're dead. 224 00:16:38,840 --> 00:16:41,950 It's a hypnotic experiment. 225 00:16:41,950 --> 00:16:46,570 This man had heated a regular pen, but he told the experimenter it's an iron rod. 226 00:16:46,570 --> 00:16:48,040 And put it on the experimenter's arm. 227 00:16:48,040 --> 00:16:51,820 And the result was a bruise. 228 00:16:54,840 --> 00:16:56,840 So, in Mr. Kijima case 229 00:16:56,840 --> 00:17:01,950 someone let him think of water and the dead leaves as something else. 230 00:17:01,950 --> 00:17:08,040 The case in the port area made the victim think she was stabbed. 231 00:17:08,040 --> 00:17:11,460 It's the mind's control. 232 00:17:13,460 --> 00:17:15,510 Can you prove it in practice? 233 00:17:15,510 --> 00:17:18,320 You can't, right? 234 00:17:20,970 --> 00:17:23,820 Well. 235 00:17:55,730 --> 00:17:57,550 Is that you? 236 00:17:57,550 --> 00:18:01,420 If you could, please ... 237 00:18:01,420 --> 00:18:03,420 You have no other intentions, right? 238 00:18:04,970 --> 00:18:09,110 All I need is your pure intent to kill. 239 00:18:15,860 --> 00:18:18,260 His name is Torimori. 240 00:18:19,860 --> 00:18:22,350 Please kill him. 241 00:18:25,510 --> 00:18:27,640 Are you sure you want to kill him? 242 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 Yes. 243 00:18:38,240 --> 00:18:39,920 I beg you. 244 00:19:08,800 --> 00:19:12,350 Are you looking for this? 245 00:19:12,400 --> 00:19:15,770 Thank you. 246 00:19:40,310 --> 00:19:41,770 What's up? 247 00:19:41,770 --> 00:19:43,770 Why are you staring at me? 248 00:19:44,710 --> 00:19:47,510 That cigarette was pretty good, right? 249 00:19:47,510 --> 00:19:51,370 Just one puff and you can go up to heaven. 250 00:20:34,000 --> 00:20:37,280 You're not one of them, are you? 251 00:20:37,280 --> 00:20:39,020 Are you all right? 252 00:20:39,020 --> 00:20:41,020 Drink that stuff. 253 00:21:13,460 --> 00:21:16,350 It’s because there are guys like you. 254 00:21:20,840 --> 00:21:23,200 His wife's going to ... 255 00:21:26,220 --> 00:21:28,880 Damn it. 256 00:22:12,260 --> 00:22:14,800 Thank you. 257 00:22:14,800 --> 00:22:20,970 These are the things that Mr. Torimori stole from your trash bag. 258 00:22:24,400 --> 00:22:27,280 You're going to work today, aren't you? 259 00:22:27,280 --> 00:22:32,620 But to celebrate getting rid of a dangerous person 260 00:22:32,620 --> 00:22:36,310 just forget about work and go home to rest instead. 261 00:22:36,310 --> 00:22:39,730 Your wife will be very happy. 262 00:22:46,130 --> 00:22:51,020 Everything is as you wish. 263 00:24:07,770 --> 00:24:10,400 Your husband is back. 264 00:24:30,170 --> 00:24:31,860 I'm sorry. 265 00:24:31,860 --> 00:24:35,240 Mr. Torimori saw me when I had taken drugs. 266 00:24:37,240 --> 00:24:39,660 {\an8}September 18 Inside of Hakumoto's trash bag 267 00:24:37,240 --> 00:24:39,660 {\an8}I found Syringes 268 00:24:37,240 --> 00:24:39,660 {\an8}Should I report this to the police? 269 00:24:40,280 --> 00:24:41,420 Don't take drugs. 270 00:24:41,420 --> 00:24:43,420 He told me don't take drugs. 271 00:24:43,420 --> 00:24:44,660 When I cried 272 00:24:44,660 --> 00:24:45,910 you were just coming back 273 00:24:47,340 --> 00:24:49,920 {\an8}[I was trying to persuade her, but she rejected] 274 00:24:47,950 --> 00:24:50,350 That's why I lied. 275 00:24:50,960 --> 00:24:52,350 Don't take drugs. 276 00:24:57,550 --> 00:24:59,950 I met these guys at the club. 277 00:24:59,950 --> 00:25:02,880 You've noticed that, haven't you? 278 00:25:02,880 --> 00:25:05,110 Right? 279 00:25:10,930 --> 00:25:13,330 Because it was exposed. 280 00:25:13,330 --> 00:25:18,350 I wouldn't have to try to get rid of the smell of my body. 281 00:25:18,350 --> 00:25:23,680 I've always wanted to meet you like this. 282 00:25:25,330 --> 00:25:29,060 Kenji, join us. 283 00:25:29,060 --> 00:25:31,600 Come on. 284 00:25:49,060 --> 00:25:50,660 No! 285 00:25:50,660 --> 00:25:52,660 No! 286 00:26:23,510 --> 00:26:25,460 My happiness ... 287 00:26:26,800 --> 00:26:29,110 don't take it away from me! 288 00:27:24,750 --> 00:27:27,330 How silly ... 289 00:27:27,330 --> 00:27:29,640 humans are. 290 00:27:43,920 --> 00:27:45,000 Thanks for your hard work. 291 00:27:45,000 --> 00:27:46,070 Thanks for your hard work. 292 00:27:53,250 --> 00:27:54,570 Inspector Akai. 293 00:27:54,570 --> 00:27:58,400 The man in the black suits was seen again. 294 00:28:00,770 --> 00:28:02,700 It was just before this started. 295 00:28:02,700 --> 00:28:07,000 The man who lived in the back of the house died at the nearby park. 296 00:28:07,050 --> 00:28:09,170 The cause of death was a heart attack. 297 00:28:09,170 --> 00:28:12,500 At that time, there were people at the park who saw a man in black suits. 298 00:28:12,500 --> 00:28:14,600 That's the man. 299 00:28:16,950 --> 00:28:18,170 Inspector Akai! 300 00:28:18,170 --> 00:28:20,920 There's a man in the black suits there. 301 00:28:33,850 --> 00:28:35,700 Inspector Akai, I will take him to the office. 302 00:28:35,700 --> 00:28:36,800 Go! 303 00:28:39,920 --> 00:28:41,550 I'm sorry. Excuse me. 304 00:28:41,550 --> 00:28:43,550 Excuse me, please. 305 00:28:46,520 --> 00:28:47,720 I'm sorry. 306 00:28:47,720 --> 00:28:50,400 Could you please go with us to the office? 307 00:28:51,450 --> 00:28:54,100 Yes, no problems. 308 00:29:12,550 --> 00:29:14,350 Your name is Usobuki Tadashi. 309 00:29:14,350 --> 00:29:18,350 But, it's not your real name, right? 310 00:29:18,350 --> 00:29:20,350 Yes. 311 00:29:20,570 --> 00:29:22,850 We investigated it 312 00:29:22,850 --> 00:29:25,870 there's no one who named by that name. 313 00:29:30,350 --> 00:29:33,470 There's something I'd like you to see. 314 00:29:36,500 --> 00:29:38,720 Near the scene of several deaths 315 00:29:38,720 --> 00:29:43,250 there were people who saw you. 316 00:29:44,620 --> 00:29:46,250 And today, too. 317 00:29:47,100 --> 00:29:48,550 What the hell is going on here? 318 00:29:48,550 --> 00:29:50,030 Could you explain it, please? 319 00:29:50,050 --> 00:29:51,440 I killed people. 320 00:29:54,400 --> 00:29:56,640 Is that okay? 321 00:29:56,640 --> 00:30:00,680 Or should I hang myself up? 322 00:30:03,040 --> 00:30:08,440 I didn't do it. 323 00:30:27,920 --> 00:30:32,720 I didn't do it. 324 00:30:40,640 --> 00:30:41,920 I .. 325 00:30:41,920 --> 00:30:43,920 ... didn't do it. 326 00:30:47,120 --> 00:30:49,800 I didn't do it. 327 00:31:04,600 --> 00:31:07,760 I didn't do it. 328 00:31:19,640 --> 00:31:22,480 By the way ... 329 00:31:22,480 --> 00:31:29,000 there's a worm on your wrist. 330 00:31:36,960 --> 00:31:39,240 Got bitten? 331 00:31:39,240 --> 00:31:40,560 We need to disinfect it quickly. 332 00:31:45,080 --> 00:31:45,920 Inspector Akai! 333 00:31:47,320 --> 00:31:49,080 Then I'll go back. 334 00:31:49,920 --> 00:31:52,240 I was cooperating with the investigation. 335 00:31:52,240 --> 00:31:54,240 Can I go back now? 336 00:31:57,680 --> 00:31:59,280 You can go back. 337 00:31:59,280 --> 00:32:01,280 Thank you for your assistance. 338 00:32:10,800 --> 00:32:12,400 Inspector Yame ... 339 00:32:12,400 --> 00:32:14,640 is this really okay? 340 00:32:14,640 --> 00:32:17,440 If there is no evidence, we can't do anything. 341 00:32:17,440 --> 00:32:21,160 Because he volunteered to come with us. 342 00:32:21,160 --> 00:32:24,160 He always said he didn't do it. 343 00:32:26,200 --> 00:32:29,480 He said he didn't do it. 344 00:32:30,640 --> 00:32:32,960 Are you okay? 345 00:32:34,600 --> 00:32:35,920 I'm fine. 346 00:32:35,920 --> 00:32:37,920 Inspector Yame, your wrist. 347 00:32:44,480 --> 00:32:47,480 Was it true that nothing has been tested except an air? 348 00:32:47,480 --> 00:32:49,920 Her hands are swollen. 349 00:32:50,680 --> 00:32:53,000 So we did a lot of research. 350 00:32:55,760 --> 00:33:01,280 No poisons were detected. 351 00:33:01,280 --> 00:33:04,600 The case that excessive reality is not justifiable. 352 00:33:04,600 --> 00:33:07,440 That's the result. 353 00:33:07,440 --> 00:33:11,920 When that man said there was a worm on her wrist 354 00:33:11,920 --> 00:33:15,920 I saw nothing. 355 00:33:15,920 --> 00:33:22,000 But she seems to have seen the worm. 356 00:33:23,280 --> 00:33:26,280 Delusion can't be used as evidence. 357 00:33:29,160 --> 00:33:31,840 This is The Impossible Defense after all. 358 00:33:38,200 --> 00:33:41,960 That man said to hang himself up. 359 00:33:41,960 --> 00:33:44,480 And he said he didn't do it. 360 00:33:44,480 --> 00:33:46,600 Both of you were shaking at the moment. 361 00:33:46,600 --> 00:33:48,880 Did something happen? 362 00:33:55,560 --> 00:33:59,960 It happened several days ago. 363 00:33:59,960 --> 00:34:07,880 Inspector Yame caught a high school student at the illegal racing car. 364 00:34:07,880 --> 00:34:09,880 I saw it with my own eyes. 365 00:34:09,880 --> 00:34:11,880 It's impossible for you to get out here with that kind of reasons. 366 00:34:11,880 --> 00:34:13,880 You must have mistaken it. 367 00:34:13,880 --> 00:34:15,880 Please call my dad. 368 00:34:15,880 --> 00:34:17,480 Your dad was also saying 369 00:34:17,560 --> 00:34:20,280 "I hope he confesses his guilt honestly" 370 00:34:22,040 --> 00:34:23,000 You are lying. 371 00:34:24,040 --> 00:34:26,240 I didn't do it. 372 00:34:26,840 --> 00:34:29,600 I didn't do it. 373 00:34:29,600 --> 00:34:31,800 I didn't do it. 374 00:34:31,800 --> 00:34:34,160 I didn't do it. 375 00:34:37,920 --> 00:34:44,680 That boy killed himself in custody. 376 00:34:45,560 --> 00:34:50,240 I didn't do it. 377 00:34:50,240 --> 00:34:53,560 That boy was Inspector Katsumura's son. 378 00:34:54,920 --> 00:34:56,680 I'm sorry. I gotta go. 379 00:34:56,680 --> 00:34:58,840 Well, thanks for your hard work. 380 00:34:59,960 --> 00:35:05,320 But he didn't blame Inspector Yame at all. 381 00:35:12,200 --> 00:35:17,080 That man used some methods to find out about it. 382 00:35:17,080 --> 00:35:22,120 It has shaken Inspector Yame's heart. 383 00:35:25,000 --> 00:35:30,560 Shaking the chaotic state of mind and body will strengthen the delusions. 384 00:35:53,000 --> 00:35:55,800 Yes. 385 00:35:55,800 --> 00:35:58,280 How's your wrist? 386 00:35:59,280 --> 00:36:03,600 What have you done to me? 387 00:36:04,640 --> 00:36:08,120 I just helped you do what you wanted. 388 00:36:08,120 --> 00:36:11,720 What's the purpose? 389 00:36:14,320 --> 00:36:18,920 In order to purify human beings. 390 00:36:21,040 --> 00:36:24,120 You are a fragile person. 391 00:36:28,160 --> 00:36:31,120 Tormented by guilt. 392 00:36:36,560 --> 00:36:39,320 Got caught up in your own delusions. 393 00:36:39,320 --> 00:36:43,720 "I was not wrong" 394 00:36:43,720 --> 00:36:47,360 "I was not wrong" 395 00:36:49,880 --> 00:36:53,480 You are gonna ... 396 00:36:54,400 --> 00:36:55,680 die tonight. 397 00:37:10,400 --> 00:37:13,920 I was not wrong. 398 00:37:13,920 --> 00:37:16,160 I was not wrong. 399 00:37:16,160 --> 00:37:18,920 I was not wrong. 400 00:37:21,560 --> 00:37:23,960 I didn't do it. 401 00:37:29,960 --> 00:37:32,000 It hurts. 402 00:37:42,080 --> 00:37:44,400 No. 403 00:37:45,880 --> 00:37:49,080 I didn't do it. 404 00:37:49,080 --> 00:37:50,240 No! 405 00:37:50,240 --> 00:37:51,080 I didn't do it. 406 00:37:51,080 --> 00:37:51,760 I didn't do it. 407 00:37:51,760 --> 00:37:52,640 I didn't do it. 408 00:37:52,640 --> 00:37:53,400 I didn't do it. 409 00:37:53,400 --> 00:37:54,880 I didn't do it. 410 00:37:54,880 --> 00:37:56,880 I didn't do it. 411 00:37:56,880 --> 00:37:58,120 I didn't do it. 412 00:37:58,120 --> 00:37:59,240 I didn't do it. 413 00:37:59,240 --> 00:38:00,640 I didn't do it. 414 00:38:00,640 --> 00:38:08,840 I didn't do it. 415 00:38:16,960 --> 00:38:20,160 Inspector Yame usually uses her right-hand. 416 00:38:20,160 --> 00:38:23,560 If she's going to kill herself 417 00:38:23,560 --> 00:38:27,000 she should hold the razor with her right-hand to cut the left-hand wrist. 418 00:38:27,000 --> 00:38:30,320 But she actually cuts the right wrist. 419 00:38:30,320 --> 00:38:33,640 Was the place she cut really what she wanted to cut? 420 00:38:33,640 --> 00:38:35,400 But no bleeding happened. 421 00:38:35,400 --> 00:38:38,120 And she didn't come out of the bathtub. 422 00:38:38,120 --> 00:38:41,800 I don't know yet if it's suicide or not. 423 00:38:41,880 --> 00:38:46,040 The water melted the blood and it looks like several times the amount of bleeding. 424 00:38:46,040 --> 00:38:49,000 She saw how her own blood had melted in the water. 425 00:38:49,000 --> 00:38:53,400 There were also many cases of people losing consciousness. 426 00:38:53,400 --> 00:38:55,840 It's another delusion again. 427 00:38:55,840 --> 00:38:58,000 The body sank in the water. 428 00:38:58,000 --> 00:39:00,520 Further testing will lead to the cause of death. 429 00:39:00,560 --> 00:39:05,040 But I think it most likely she was drowning. 430 00:39:05,040 --> 00:39:10,960 This is what's going to happen. 431 00:39:10,960 --> 00:39:12,960 It's not suicide. 432 00:39:12,960 --> 00:39:16,240 Absolutely not. 433 00:39:41,920 --> 00:39:45,040 Good job. 434 00:39:49,760 --> 00:39:54,040 It’s a pity, her death was very good. 435 00:39:57,000 --> 00:39:59,120 That woman 436 00:39:59,120 --> 00:40:03,800 relying on the honor of her quasi-professional group and always looked down on me. 437 00:40:03,800 --> 00:40:08,160 Because she was a chosen person. 438 00:40:08,240 --> 00:40:10,640 She underestimates others. 439 00:40:10,640 --> 00:40:14,040 There was such a consciousness. 440 00:40:19,040 --> 00:40:23,080 That's why she said to my son 441 00:40:23,080 --> 00:40:29,120 "Your dad told me, he hopes you confess your guilt honestly." 442 00:40:29,120 --> 00:40:31,480 She told a lie. 443 00:40:36,720 --> 00:40:40,040 That filthy woman 444 00:40:42,320 --> 00:40:46,080 was framed by her companions. 445 00:40:46,800 --> 00:40:50,440 That's exhilarating. 446 00:40:52,400 --> 00:40:56,160 Your intentions were also filthy. 447 00:40:56,160 --> 00:40:58,480 Not pure. 448 00:41:00,280 --> 00:41:03,920 There's no pure way of killing people. 449 00:41:03,920 --> 00:41:09,400 Furthermore, I pretend I don't know anything. 450 00:41:09,400 --> 00:41:13,240 I just asked you to kill her. 451 00:41:16,840 --> 00:41:20,160 You said it carelessly. 452 00:41:20,160 --> 00:41:22,160 Eh? 453 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 Mr. Katsumura. 454 00:41:34,000 --> 00:41:37,040 You're the one who killed her. 455 00:41:37,040 --> 00:41:39,040 Mr. Matsumura 456 00:41:39,880 --> 00:41:42,200 That's a lie, right? 457 00:41:42,200 --> 00:41:44,920 You entrusted that man. 458 00:41:57,960 --> 00:42:01,720 I was not wrong. 459 00:42:01,720 --> 00:42:04,120 I was not wrong. 460 00:42:27,360 --> 00:42:30,880 Hello. 461 00:42:30,880 --> 00:42:32,480 So cute. 462 00:42:32,480 --> 00:42:33,800 Come in, please. 463 00:42:36,000 --> 00:42:41,360 The 60-minute service costs 22,000 yen. 464 00:42:44,920 --> 00:42:46,160 Here you go. 465 00:42:46,160 --> 00:42:47,800 I take the money. 466 00:42:47,800 --> 00:42:49,800 Thank you. 467 00:42:49,800 --> 00:42:50,680 I'm sorry. 468 00:42:50,680 --> 00:42:53,120 Please give me a minute to pick up the call. 469 00:42:58,040 --> 00:43:01,140 [Notifiations off] 470 00:43:03,080 --> 00:43:04,600 Hello. 471 00:43:04,600 --> 00:43:10,120 Yeah, yeah, it's me. 472 00:43:12,080 --> 00:43:14,080 Yes. 473 00:43:14,080 --> 00:43:17,000 Got it. 474 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 I'll be there. 475 00:43:40,840 --> 00:43:45,480 Kimura Yu? 476 00:43:49,240 --> 00:43:52,360 Just let me listen to your commission. 477 00:44:03,360 --> 00:44:05,520 Yumehara Risa. 478 00:44:05,520 --> 00:44:07,800 She is my sister. 479 00:44:07,800 --> 00:44:10,240 But ... 480 00:44:10,240 --> 00:44:14,040 My parents divorced when I was ten years old. 481 00:44:14,040 --> 00:44:16,040 Risa followed my mother. 482 00:44:16,040 --> 00:44:19,640 I followed my father. 483 00:44:19,640 --> 00:44:21,640 And we are alienated each other. 484 00:44:22,440 --> 00:44:27,880 There were lots of things happened after that. 485 00:44:27,880 --> 00:44:30,240 Dad lost his job 486 00:44:30,240 --> 00:44:33,440 because of his debt. 487 00:44:33,440 --> 00:44:37,040 I had to sell my body to pay it off. 488 00:44:37,040 --> 00:44:41,480 Your sister was raised by your mother with great care. 489 00:44:41,480 --> 00:44:44,560 She's a popular jewelry designer now. 490 00:44:44,560 --> 00:44:48,760 And the president of the big hospital introduced a doctor who matched with her. 491 00:44:48,760 --> 00:44:51,520 She's going to get married next month, right? 492 00:44:51,520 --> 00:44:58,120 Recently I found her in the news on the Internet by accident. 493 00:44:58,120 --> 00:45:00,960 I wrote a letter and say it's great to be a jewelry designer. 494 00:45:00,960 --> 00:45:04,000 And then I wrote about the engagement. 495 00:45:04,000 --> 00:45:09,850 Some congratulatory words and my current situation 496 00:45:09,850 --> 00:45:11,680 were also truthfully written on the letter. 497 00:45:11,680 --> 00:45:14,360 But ... 498 00:45:14,360 --> 00:45:16,920 there was no reply. 499 00:45:16,920 --> 00:45:20,120 I think there must be some kind of mistakes. 500 00:45:20,120 --> 00:45:23,640 I went to her jewelry store. 501 00:45:31,560 --> 00:45:34,120 Sister. 502 00:45:43,360 --> 00:45:48,200 She noticed me. 503 00:45:48,200 --> 00:45:51,760 But she completely avoided me. 504 00:45:58,720 --> 00:46:01,440 Look at these eyes. 505 00:46:01,440 --> 00:46:07,720 She should think of me as a filthy woman who sells her own body. 506 00:46:07,720 --> 00:46:11,800 It feels like the two of us completely live in a different world. 507 00:46:11,800 --> 00:46:13,800 If at that time ... 508 00:46:14,800 --> 00:46:18,680 509 00:46:18,680 --> 00:46:22,240 nothing like this would ever happen. 510 00:46:22,240 --> 00:46:26,560 This woman is the only one who's happy on her own. 511 00:46:26,560 --> 00:46:29,400 Think of me as someone who never exists. 512 00:46:29,400 --> 00:46:32,240 I will never forgive her! 513 00:46:41,880 --> 00:46:43,520 I beg you. 514 00:46:44,480 --> 00:46:46,880 Kill her man! 515 00:46:53,880 --> 00:46:56,560 I'm already out of the store now. 516 00:46:56,560 --> 00:46:59,000 I'm going to the meeting hall. 517 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Okay. 518 00:47:10,840 --> 00:47:13,400 Yumehara Risa. 519 00:47:15,640 --> 00:47:17,960 Who are you? 520 00:47:21,120 --> 00:47:23,240 Nice to meet you. 521 00:47:26,040 --> 00:47:27,440 I will scream. 522 00:47:28,440 --> 00:47:32,960 Someone who closest to you wants your life. 523 00:47:34,120 --> 00:47:35,520 What? 524 00:48:17,350 --> 00:48:18,240 Gasoline? 525 00:48:49,190 --> 00:48:51,450 The man who's with you before, he looks so handsome, right? 526 00:48:53,610 --> 00:48:56,240 That's what that newcomer said about you. 527 00:48:57,270 --> 00:48:58,210 A newcomer? 528 00:48:58,210 --> 00:49:00,240 Yeah, a newcomer. 529 00:49:00,720 --> 00:49:02,800 His name is Momose Asao. 530 00:49:02,800 --> 00:49:04,160 But he still a newcomer. 531 00:49:04,390 --> 00:49:07,050 Next time, be sure to bring him with you. 532 00:49:07,050 --> 00:49:09,390 That's only waste his time. 533 00:49:09,390 --> 00:49:11,750 Because he's a jerk who likes noodles best. 534 00:49:11,750 --> 00:49:15,700 Oh yeah, he's a frequent guest at Koto-ku's ramen house. 535 00:49:17,020 --> 00:49:19,720 But, it looks like ramen in there is delicious, right? 536 00:49:20,140 --> 00:49:20,980 Ah, I guess. 537 00:49:24,330 --> 00:49:25,490 This is from the boss. 538 00:49:26,640 --> 00:49:28,410 It looks delicious. 539 00:49:28,410 --> 00:49:30,920 Thank you boss, I'll eat it. 540 00:49:30,920 --> 00:49:31,870 Please enjoy your meal. 541 00:49:34,720 --> 00:49:38,620 Anyway, you also already become supreme. 542 00:49:39,300 --> 00:49:41,320 Seriously, I was a terrible person before. 543 00:49:42,080 --> 00:49:44,950 If I hadn't been caught by you, I'm sure I couldn't do this kind of job right now. 544 00:49:46,890 --> 00:49:47,770 Here it comes again. 545 00:49:48,260 --> 00:49:50,570 He was proud of his own bad past. 546 00:49:50,580 --> 00:49:51,650 It's not like that. 547 00:49:51,650 --> 00:49:52,760 I'm not proud of it. 548 00:49:53,520 --> 00:49:54,990 It went too far. 549 00:49:54,990 --> 00:49:56,920 Instead of it, I don't know how to be proud. 550 00:49:57,560 --> 00:49:59,040 That's right. 551 00:49:59,540 --> 00:50:02,400 Anyway, you cried and scolding me at that time. 552 00:50:03,020 --> 00:50:04,900 You used all your might to turn my tampers. 553 00:50:05,910 --> 00:50:09,570 Your expression at that time was really unforgettable. 554 00:50:12,690 --> 00:50:15,150 {\an8}[Up to 14 people were injured] 555 00:50:13,780 --> 00:50:15,140 That's a big deal. 556 00:50:15,270 --> 00:50:20,960 {\an8}[A big explosion bomb in the park was a hand made] 557 00:50:15,720 --> 00:50:16,920 Today, around 4:00 this afternoon. 558 00:50:16,920 --> 00:50:21,220 There was a huge explosion in Shirakawa Park, Koto-ku, Tokyo. 559 00:50:21,500 --> 00:50:24,110 It seems it was a hand-made bomb. 560 00:50:28,930 --> 00:50:33,760 It's very similar to the shrine bombing that took place in Mitaka City last December. 561 00:50:33,760 --> 00:50:38,270 {\an8}[The police are investigating on the basis of a similar point in these two cases] 562 00:50:35,630 --> 00:50:36,760 A terrorist attack? 563 00:50:38,950 --> 00:50:41,100 This kind of thing will continue forever. 564 00:50:41,840 --> 00:50:43,010 Probably. 565 00:50:44,380 --> 00:50:47,020 But we will never give up. 566 00:51:31,340 --> 00:51:32,660 Are you okay? 567 00:51:33,960 --> 00:51:36,760 Wait, don't touch me. 568 00:51:54,710 --> 00:51:56,050 Sure enough. 569 00:52:06,400 --> 00:52:08,270 Who are you messing around with, murderer! 570 00:52:13,180 --> 00:52:15,570 Occasionally, there will be people like you. 571 00:52:18,580 --> 00:52:23,440 I can't take control of people like you 572 00:52:25,660 --> 00:52:27,910 with an uncharted territory 573 00:52:29,310 --> 00:52:31,510 there are human beings that can't be controlled. 574 00:52:37,710 --> 00:52:43,160 You might be able to kill me. 575 00:52:45,330 --> 00:52:46,450 Kill you? 576 00:52:54,050 --> 00:52:56,000 What is your purpose? 577 00:52:56,600 --> 00:52:57,640 What's this? 578 00:52:59,550 --> 00:53:00,600 I want to know. 579 00:53:02,300 --> 00:53:04,290 The human's weakness and strength. 580 00:53:04,840 --> 00:53:07,390 Which side is the real gesture of human beings? 581 00:53:13,300 --> 00:53:16,090 Did you kill people just for that kind of experiment? 582 00:53:16,090 --> 00:53:17,800 I didn't kill anyone. 583 00:53:18,870 --> 00:53:20,870 I'm longing for the darkness. 584 00:53:20,870 --> 00:53:22,670 How could it be like that? 585 00:53:22,670 --> 00:53:25,580 It's for someone who wants to fall into the dark. 586 00:53:27,710 --> 00:53:28,580 So ... 587 00:53:31,750 --> 00:53:34,050 you don't have to save anyone. 588 00:53:35,690 --> 00:53:37,610 Anyway, you couldn't save anyone. 589 00:53:52,460 --> 00:53:53,720 Shut up! 590 00:53:55,870 --> 00:53:57,890 Whoever says it 591 00:53:57,890 --> 00:53:59,820 I'm going to save people as much as I can. 592 00:54:00,210 --> 00:54:01,460 You, too ... 593 00:54:02,560 --> 00:54:03,830 I will definitely stop you. 594 00:54:05,300 --> 00:54:09,040 Then make sure to use your own hands to kill me and end my life. 595 00:54:12,790 --> 00:54:15,590 There's no other way to stop me. 596 00:54:17,590 --> 00:54:19,240 If you did well in that awareness 597 00:54:21,730 --> 00:54:23,070 come to my place. 598 00:54:48,040 --> 00:54:49,590 Shit! 599 00:55:00,710 --> 00:55:02,480 Although it's just a small injury 600 00:55:02,480 --> 00:55:05,380 it's better to be in the hospital for a precision examination. 601 00:55:06,500 --> 00:55:09,270 It's your fiance's hospital, just take it easy. 602 00:55:10,470 --> 00:55:11,080 Yes. 603 00:55:11,640 --> 00:55:12,680 So ... 604 00:55:13,280 --> 00:55:15,620 before the accident 605 00:55:15,620 --> 00:55:19,440 the man that you have talked with in the parking lot 606 00:55:19,440 --> 00:55:20,560 was it this man? 607 00:55:22,260 --> 00:55:24,210 Yes, it's that man. 608 00:55:26,580 --> 00:55:28,620 What did he talk about? 609 00:55:32,220 --> 00:55:36,210 He said that someone who closest to me wants my life. 610 00:55:38,480 --> 00:55:41,620 And then the brakes went off while I was driving. 611 00:55:41,620 --> 00:55:44,230 It must be that man who has something to do with the brakes. 612 00:55:45,940 --> 00:55:46,880 But ... 613 00:55:46,880 --> 00:55:48,690 the brakes didn't go off. 614 00:55:49,080 --> 00:55:51,190 And there was no gasoline on the steering wheel. 615 00:55:53,380 --> 00:55:54,550 Katsuhaki. 616 00:55:55,040 --> 00:55:56,890 Why don't you believe me? 617 00:56:06,360 --> 00:56:07,940 If I rely on the law 618 00:56:08,920 --> 00:56:11,480 it's impossible to catch that man. 619 00:56:13,860 --> 00:56:15,690 I have to kill him. 620 00:56:17,890 --> 00:56:20,150 What are you talking about, Inspector Tada? 621 00:56:21,450 --> 00:56:23,350 It would be only me who can do it. 622 00:56:24,950 --> 00:56:25,980 What do you mean? 623 00:56:27,440 --> 00:56:30,410 That man's mind control doesn't work on me. 624 00:56:32,680 --> 00:56:33,270 Eh? 625 00:56:34,080 --> 00:56:37,490 Several days ago, when I met him 626 00:56:37,490 --> 00:56:38,420 he said so. 627 00:56:41,150 --> 00:56:43,350 He attacked me with a toy knife. 628 00:56:43,810 --> 00:56:45,850 But it was just a toy for me. 629 00:56:48,260 --> 00:56:49,800 I've never heard of it. 630 00:56:50,730 --> 00:56:51,980 Because I've never said it. 631 00:56:59,340 --> 00:57:00,280 Yes. 632 00:57:01,620 --> 00:57:05,130 633 00:57:06,550 --> 00:57:07,950 Same theory? 634 00:57:08,520 --> 00:57:09,330 What's that? 635 00:57:10,220 --> 00:57:14,220 For people with the same underlying thinking patterns 636 00:57:15,160 --> 00:57:17,840 it's very difficult to grasp each other's psychological flaws. 637 00:57:19,290 --> 00:57:21,720 You mean I'm the same kind of person as that man? 638 00:57:21,720 --> 00:57:22,690 A murderer like him? 639 00:57:22,700 --> 00:57:23,260 No. 640 00:57:24,210 --> 00:57:25,110 It's just ... 641 00:57:25,700 --> 00:57:26,810 It's just a hypothesis. 642 00:57:33,570 --> 00:57:34,190 But ... 643 00:57:35,570 --> 00:57:38,610 Why did he fail this time? 644 00:57:40,450 --> 00:57:42,460 Ms. Yumehara is still alive, right? 645 00:57:52,470 --> 00:57:53,060 Excuse me. 646 00:57:53,060 --> 00:57:54,200 Here is your lunch. 647 00:57:54,430 --> 00:57:55,790 Thank you. 648 00:57:58,880 --> 00:58:00,530 Nishi Saeko. 649 00:58:01,380 --> 00:58:03,720 He always talking about you all the time. 650 00:58:03,720 --> 00:58:05,020 He said you're very good. 651 00:58:05,930 --> 00:58:08,420 Lisa, stop it. 652 00:58:58,670 --> 00:59:00,560 Help me! 653 00:59:00,560 --> 00:59:03,610 Touku! 654 00:59:03,840 --> 00:59:05,010 Help me! 655 00:59:05,010 --> 00:59:06,200 Anybody there? 656 00:59:06,670 --> 00:59:07,570 Are you okay? 657 00:59:07,570 --> 00:59:08,330 What happened? 658 00:59:08,630 --> 00:59:09,210 Over there. 659 00:59:09,210 --> 00:59:11,100 That man was right there. 660 00:59:11,100 --> 00:59:12,160 I just saw him over there. 661 00:59:13,590 --> 00:59:15,200 Risa, are you okay? 662 00:59:15,200 --> 00:59:16,210 Poison! 663 00:59:16,210 --> 00:59:17,540 No poison! 664 00:59:18,300 --> 00:59:19,410 Newcomer, look clearly! 665 00:59:19,410 --> 00:59:20,080 Okay! 666 00:59:28,580 --> 00:59:30,120 Get out! 667 00:59:30,480 --> 00:59:31,920 No one allowed to enter this room. 668 00:59:31,920 --> 00:59:33,230 Get out! 669 00:59:41,280 --> 00:59:42,700 That's the same thing. 670 01:00:08,740 --> 01:00:10,600 Please hurry and stop me. 671 01:00:12,510 --> 01:00:14,530 What do you want to do to Ms. Yumehara? 672 01:00:14,790 --> 01:00:17,210 I'm not gonna do anything. 673 01:00:17,730 --> 01:00:18,580 She was ... 674 01:00:18,580 --> 01:00:20,770 Wasn't it you, who hinted her? 675 01:00:26,480 --> 01:00:28,180 It was you who couldn't stop me. 676 01:00:30,690 --> 01:00:31,830 Shut up! 677 01:00:33,260 --> 01:00:33,960 Well. 678 01:00:35,420 --> 01:00:37,380 Kill me, and I'll be shut up forever. 679 01:00:49,840 --> 01:00:52,530 Sure enough, he fell in love with that woman. 680 01:00:52,530 --> 01:00:54,420 I don't think I got in your way. 681 01:01:14,960 --> 01:01:16,640 Stop it. 682 01:01:20,580 --> 01:01:22,150 Somebody call a doctor. 683 01:01:22,150 --> 01:01:23,150 If I didn't kill him 684 01:01:23,150 --> 01:01:25,240 I'm going to be killed. 685 01:01:25,240 --> 01:01:26,930 Believe me. 686 01:01:32,190 --> 01:01:33,310 Believe me. 687 01:01:33,970 --> 01:01:35,450 Believe me. 688 01:01:36,900 --> 01:01:38,060 Risa? 689 01:01:38,800 --> 01:01:40,320 It worked? 690 01:01:41,810 --> 01:01:43,600 I'm so happy. 691 01:01:43,600 --> 01:01:47,680 I'm looking forward to her life from now on. 692 01:01:47,680 --> 01:01:49,190 Thank you very much. 693 01:01:49,660 --> 01:01:50,900 One more thing. 694 01:01:52,080 --> 01:01:52,870 Yes? 695 01:01:54,550 --> 01:01:57,310 Risa wants to give you something. 696 01:02:00,300 --> 01:02:02,340 It's already at your doorstep. 697 01:02:05,370 --> 01:02:06,090 Yes. 698 01:02:06,990 --> 01:02:08,250 Oh, okay. 699 01:02:18,530 --> 01:02:20,420 Because something really nice happened. 700 01:02:21,060 --> 01:02:22,470 So I will give you a special service. 701 01:02:40,190 --> 01:02:41,820 Hello? 702 01:02:41,820 --> 01:02:43,230 Do you think that's enough? 703 01:02:44,330 --> 01:02:45,990 What the hell! 704 01:02:48,850 --> 01:02:50,060 Is it wrong? 705 01:02:50,940 --> 01:02:52,750 As a way of human existence. 706 01:02:54,700 --> 01:02:56,480 What are you talking about? 707 01:02:56,480 --> 01:02:57,310 Hey! 708 01:02:58,390 --> 01:02:59,160 Hey! 709 01:03:01,420 --> 01:03:03,610 Violence is the worst. 710 01:03:03,610 --> 01:03:04,660 Stop it. 711 01:03:05,610 --> 01:03:06,980 What's your problem, you bastard! 712 01:03:08,240 --> 01:03:09,780 It hurts. 713 01:03:11,720 --> 01:03:12,670 Stop it! 714 01:03:12,670 --> 01:03:13,510 Let go of me! 715 01:03:19,480 --> 01:03:21,320 Why would you do something like that? 716 01:03:21,320 --> 01:03:23,200 Why don't you be gentle to her? 717 01:04:40,760 --> 01:04:44,660 Yu, thanks for the letter. 718 01:04:46,390 --> 01:04:48,640 I'm the only one who's having a safe life. 719 01:04:49,240 --> 01:04:51,000 I'm really sorry. 720 01:04:54,440 --> 01:04:56,490 When you came to the store 721 01:04:59,180 --> 01:05:03,260 I knew it was you, but I ran away. 722 01:05:10,500 --> 01:05:15,680 I couldn't immediately accept you, because I haven't prepared myself yet. 723 01:05:18,060 --> 01:05:19,180 I'm sorry. 724 01:05:21,650 --> 01:05:23,600 If you don't like your current job 725 01:05:24,440 --> 01:05:26,190 If you want 726 01:05:27,020 --> 01:05:29,890 can you come to work at my shop? 727 01:05:31,410 --> 01:05:32,720 I will contact you again. 728 01:05:35,110 --> 01:05:38,450 I'm really sorry. 729 01:05:43,640 --> 01:05:44,750 I'm sorry. 730 01:05:47,450 --> 01:05:48,600 Sister! 731 01:05:49,450 --> 01:05:50,360 I'm sorry. 732 01:06:17,930 --> 01:06:19,390 How silly ... 733 01:06:20,710 --> 01:06:21,850 humans are 734 01:07:10,980 --> 01:07:12,240 It's a pity. 735 01:07:13,440 --> 01:07:17,260 Your sister, Ms. Kimura Yu committed suicide. 736 01:07:27,360 --> 01:07:31,830 There's a message on your confiscated phone. 737 01:07:42,190 --> 01:07:43,000 Sister 738 01:07:44,060 --> 01:07:44,850 I'm sorry. 739 01:07:47,870 --> 01:07:51,210 I'm so envious of you. 740 01:07:51,860 --> 01:07:55,310 So I asked someone 741 01:07:56,570 --> 01:08:01,360 to kill your fiance. 742 01:08:04,620 --> 01:08:05,920 I'm sorry. 743 01:08:12,380 --> 01:08:13,400 Good bye. 744 01:08:20,270 --> 01:08:21,230 Yu ... 745 01:08:23,670 --> 01:08:24,700 You were wrong. 746 01:08:27,210 --> 01:08:31,610 Katsuhaki, he has a relationship with another woman. 747 01:08:32,120 --> 01:08:34,530 He has been cheating all the time. 748 01:08:36,140 --> 01:08:38,330 When I said I wanted you to work at my shop 749 01:08:38,330 --> 01:08:39,810 he was very angry. 750 01:08:44,290 --> 01:08:48,620 He said never ask a kind of person to attend our wedding or something. 751 01:08:54,980 --> 01:09:02,000 How good it would be if you didn't die because of that kind of person. 752 01:09:13,720 --> 01:09:16,390 From now on, she's going to get a psychiatric diagnosis. 753 01:09:17,970 --> 01:09:18,590 This one 754 01:09:19,320 --> 01:09:20,370 you don't need it, right? 755 01:09:37,070 --> 01:09:37,970 Ms. Yumehara. 756 01:09:39,650 --> 01:09:40,690 Ms. Yumehara? 757 01:09:40,900 --> 01:09:42,080 Are you all right? 758 01:09:56,880 --> 01:09:58,640 Looks like you're tired. 759 01:09:59,100 --> 01:10:00,540 Well, why don't you take a little rest? 760 01:10:02,410 --> 01:10:05,000 Ms. Yumehara, let's go to bed. 761 01:10:37,700 --> 01:10:38,590 Momose 762 01:10:39,240 --> 01:10:40,590 it nice he's saved. 763 01:10:41,730 --> 01:10:42,840 Yeah. 764 01:10:46,000 --> 01:10:48,340 Messing around of human life in the palm of his hand. 765 01:10:48,340 --> 01:10:49,430 Unforgivable. 766 01:10:50,640 --> 01:10:52,230 That man, too. 767 01:10:53,410 --> 01:10:54,590 That man. 768 01:10:55,360 --> 01:10:57,990 There's no way to catch him. 769 01:11:01,060 --> 01:11:03,260 Sure enough, I have to kill him. 770 01:11:03,560 --> 01:11:06,550 Hey, you can't kill him. 771 01:11:07,550 --> 01:11:11,270 Even if you want to kill him, you are going to be controlled by his mind. 772 01:11:14,130 --> 01:11:15,960 I'm not under his control. 773 01:11:19,960 --> 01:11:21,200 Say it. 774 01:11:21,200 --> 01:11:23,100 When he attacked Inspector Yame 775 01:11:23,720 --> 01:11:24,950 you didn't see anything, right? 776 01:11:25,180 --> 01:11:26,270 Yeah. 777 01:11:26,610 --> 01:11:27,440 So ... 778 01:11:27,440 --> 01:11:28,940 If it's me, I can kill him. 779 01:11:29,430 --> 01:11:30,710 Kill him or something. 780 01:11:31,090 --> 01:11:32,710 That kind of thing must be wrong. 781 01:11:33,540 --> 01:11:34,160 But ... 782 01:11:35,310 --> 01:11:37,180 if I don't do anything wrong 783 01:11:38,410 --> 01:11:40,600 I can't stop that man. 784 01:11:42,730 --> 01:11:44,770 I wouldn't do that if I were you. 785 01:11:44,770 --> 01:11:46,320 Because I'm a cop. 786 01:12:04,060 --> 01:12:06,050 I'll figure something out about that man. 787 01:12:07,460 --> 01:12:09,930 Don't overthink of Yu's death. 788 01:12:10,290 --> 01:12:11,320 You have to live. 789 01:12:12,420 --> 01:12:14,060 Don't give up halfway. 790 01:12:14,710 --> 01:12:15,540 Okay. 791 01:12:21,470 --> 01:12:22,570 Inspector Wakamatsu. 792 01:12:23,830 --> 01:12:25,570 Inspector Tada, get in and drive. 793 01:12:32,220 --> 01:12:33,560 What on earth do you want to do? 794 01:12:34,370 --> 01:12:36,400 In order to inherit Yu's feelings. 795 01:12:37,430 --> 01:12:39,120 Go to that murderer's place. 796 01:12:40,280 --> 01:12:43,380 Don't tell her where that man is. 797 01:12:43,610 --> 01:12:46,550 If that the case, he's going to die. 798 01:12:46,550 --> 01:12:47,700 Stop it! 799 01:12:48,650 --> 01:12:49,880 I know where that man is. 800 01:12:50,800 --> 01:12:52,430 I just need to take his card name. 801 01:12:53,680 --> 01:12:54,780 Take it quickly. 802 01:13:07,120 --> 01:13:08,170 This. 803 01:13:10,650 --> 01:13:12,570 That man gave this to me. 804 01:13:25,640 --> 01:13:26,850 It seems Inspector Tada is calling for help. 805 01:13:26,850 --> 01:13:27,590 Come on, back up. 806 01:13:27,590 --> 01:13:28,380 Get the car ready. 807 01:13:28,380 --> 01:13:29,280 Okay! 808 01:14:10,540 --> 01:14:12,810 There are lots of people who are coming. 809 01:14:14,660 --> 01:14:17,360 I'm going to kill you now. 810 01:14:25,440 --> 01:14:28,480 Kill that man with this. 811 01:14:30,560 --> 01:14:32,530 You're the only one who can kill him, right? 812 01:14:37,010 --> 01:14:39,280 Do you have to kill me in that way? 813 01:14:46,040 --> 01:14:48,160 Those are very well polished genuine goods. 814 01:14:49,410 --> 01:14:50,500 Kill him. 815 01:14:51,270 --> 01:14:53,720 You're the only one who can stop me. 816 01:14:55,590 --> 01:14:56,390 Hey ... 817 01:15:00,370 --> 01:15:01,980 don't you want to save him? 818 01:15:06,900 --> 01:15:07,630 Come on. 819 01:15:31,800 --> 01:15:32,510 No. 820 01:15:34,130 --> 01:15:34,850 It's wrong! 821 01:15:34,850 --> 01:15:36,000 It's not supposed to be like this. 822 01:15:42,180 --> 01:15:43,390 It sucks. 823 01:15:45,830 --> 01:15:47,110 I'm disappointed. 824 01:15:59,300 --> 01:16:00,740 I'm sorry. 825 01:16:03,280 --> 01:16:05,030 You can't kill me. 826 01:16:07,230 --> 01:16:08,280 I know. 827 01:16:36,710 --> 01:16:49,740 Tell the police this man killed me. 828 01:16:51,800 --> 01:16:56,030 Yu's and my feelings 829 01:17:00,890 --> 01:17:02,440 it's up to you to inherit it. 830 01:17:31,170 --> 01:17:33,110 She's quite capable. 831 01:17:36,180 --> 01:17:37,590 She's much better than you. 832 01:17:48,980 --> 01:17:50,250 Inspector Tada. 833 01:17:52,810 --> 01:17:55,770 Don't do that. 834 01:17:58,970 --> 01:18:00,010 Wakamatsu. 835 01:18:00,840 --> 01:18:02,260 Wakamatsu. 836 01:18:02,710 --> 01:18:04,120 Wakamatsu! 837 01:18:15,790 --> 01:18:17,170 You bastard! 838 01:18:50,500 --> 01:18:53,620 Wakamatsu, that's a pity. 839 01:18:58,490 --> 01:19:01,900 Momose doesn't seem to have regained consciousness yet. 840 01:19:01,900 --> 01:19:08,350 It can only be maintained in a dangerous state. 841 01:19:08,650 --> 01:19:11,180 That man wasn't going to answer the question. 842 01:19:12,030 --> 01:19:13,020 He just said one thing. 843 01:19:17,050 --> 01:19:19,560 Inspector Tada knows everything. 844 01:19:23,810 --> 01:19:27,230 He killed Yumehara Risa, right? 845 01:19:28,650 --> 01:19:30,750 There's no something wrong about that, right? 846 01:19:34,100 --> 01:19:35,960 What are you hesitating about? 847 01:19:36,510 --> 01:19:38,750 It's a great opportunity to catch him up. 848 01:19:39,590 --> 01:19:41,440 And we can take revenge for Inspector Yame. 849 01:19:46,870 --> 01:19:51,730 Can I meet him? 850 01:20:02,740 --> 01:20:04,270 Have you testified for me? 851 01:20:07,070 --> 01:20:09,980 I want to see your face first. 852 01:20:13,760 --> 01:20:17,350 She's Yumehara Risa, isn't she? 853 01:20:19,990 --> 01:20:24,720 Shouldn't she be handcuffed? 854 01:20:26,410 --> 01:20:28,970 She was able doing something like that. 855 01:20:30,020 --> 01:20:32,760 Which means you unlocked her handcuffs, didn't you? 856 01:20:34,870 --> 01:20:36,360 That's terrible. 857 01:20:38,110 --> 01:20:41,100 It wouldn't have happened if you didn't get the handcuffs off. 858 01:20:41,580 --> 01:20:45,110 Your kindness to her killed one of your men. 859 01:20:45,110 --> 01:20:47,300 Your kindness was only to make yourself feel better. 860 01:20:47,310 --> 01:20:49,070 It's hard to accept, but it's masturbation. 861 01:20:50,440 --> 01:20:51,580 Oh, or what? 862 01:20:53,020 --> 01:20:54,780 You were learning me. 863 01:20:55,590 --> 01:20:58,020 You want to let Yumehara Risa falls into darkness. 864 01:21:01,030 --> 01:21:03,070 We are really the same kind of people. 865 01:21:07,110 --> 01:21:09,110 You used her for that kind of masturbation. 866 01:21:09,980 --> 01:21:12,930 At least let yourself follow Yumehara Risa's dream. 867 01:21:13,670 --> 01:21:14,590 Hey! 868 01:21:15,940 --> 01:21:21,560 This man didn't kill Yumehara Risa. 869 01:21:24,940 --> 01:21:27,740 Yumehara Risa wiped her own neck. 870 01:21:30,240 --> 01:21:32,440 She gave me a knife to kill this man. 871 01:22:05,770 --> 01:22:06,860 Newcomer. 872 01:22:10,190 --> 01:22:12,040 Wake up. 873 01:22:14,290 --> 01:22:15,320 Please. 874 01:22:35,320 --> 01:22:36,130 Inspector Tada. 875 01:22:40,120 --> 01:22:41,530 How's Momose? 876 01:22:42,680 --> 01:22:45,130 Maybe he'll wake up soon. 877 01:22:45,440 --> 01:22:47,130 You haven't eaten anything yet, right? 878 01:22:47,130 --> 01:22:48,250 I made you this. 879 01:22:55,540 --> 01:22:57,270 It's better to eat and take a bit of rest. 880 01:22:59,660 --> 01:23:00,720 Thank you. 881 01:23:20,830 --> 01:23:22,730 There's no security on this floor. 882 01:23:22,730 --> 01:23:24,030 Just take a rest. 883 01:24:05,950 --> 01:24:09,910 I've added powerful sleeping pills to your bento and tea. 884 01:24:11,570 --> 01:24:13,120 Don't move! 885 01:24:15,180 --> 01:24:18,020 If you make any moves, lots of people will die. 886 01:24:21,660 --> 01:24:22,790 What are you talking about? 887 01:24:24,590 --> 01:24:27,070 That time, you cried for me 888 01:24:27,960 --> 01:24:31,700 you have a face that says you believe in hope. 889 01:24:32,890 --> 01:24:36,150 I'd love to see how that face looks really desperate. 890 01:24:38,370 --> 01:24:39,670 It's a lie, right? 891 01:24:41,630 --> 01:24:48,030 I've been lying to you about my attitude from that time until now. 892 01:24:49,930 --> 01:24:52,320 You believe me more and more. 893 01:24:54,000 --> 01:24:55,680 The more I look forward to today's moment. 894 01:24:57,980 --> 01:25:00,150 It's beautiful when it's destroyed. 895 01:25:01,250 --> 01:25:06,940 I'm sure you'll let me see a beautiful expression of yours. 896 01:25:10,230 --> 01:25:13,900 Those phones are connected to the bomb button. 897 01:25:16,690 --> 01:25:23,250 The blue one is the room downstairs, Momose's room. 898 01:25:25,620 --> 01:25:30,310 The red one is the kindergarten over there. 899 01:25:35,830 --> 01:25:36,870 That's a lie, right? 900 01:25:37,290 --> 01:25:39,860 It's only your tricks to play with me, right? 901 01:25:44,280 --> 01:25:46,460 The big explosion at the shrine last year. 902 01:25:46,460 --> 01:25:48,250 And the recent explosion in the park. 903 01:25:49,450 --> 01:25:51,450 And then the big explosion at the ramen shop. 904 01:25:52,610 --> 01:25:53,640 I did all of that. 905 01:26:00,950 --> 01:26:05,080 You can't introduce me to regular customers without bombing them. 906 01:26:08,840 --> 01:26:12,230 That's all for today's experiment. 907 01:26:20,720 --> 01:26:24,460 Today's explosion will pretty impressive. 908 01:26:24,460 --> 01:26:27,000 Starting with the convenience store in the middle of those two buildings. 909 01:26:27,000 --> 01:26:27,900 Here we go. 910 01:26:39,480 --> 01:26:40,630 It's beautiful. 911 01:26:43,530 --> 01:26:45,290 Don't ever do something like that again! 912 01:26:49,160 --> 01:26:50,180 Inspector Tada. 913 01:26:57,310 --> 01:26:58,860 Thank you for believing me. 914 01:27:03,370 --> 01:27:06,000 I believe and being betrayed by you. 915 01:27:06,000 --> 01:27:07,810 I believe and being betrayed by you again. 916 01:27:10,280 --> 01:27:14,110 I'll remember this cycle until I die. 917 01:27:19,850 --> 01:27:20,990 I'm so glad. 918 01:27:21,990 --> 01:27:23,600 You still believe me. 919 01:27:24,630 --> 01:27:25,790 I believe you. 920 01:27:30,750 --> 01:27:31,970 Then I'm not going to stop. 921 01:27:33,760 --> 01:27:35,030 So which one do you choose? 922 01:27:35,030 --> 01:27:36,300 The operation is very simple. 923 01:27:36,580 --> 01:27:38,330 Just click on the one you want to blow up. 924 01:27:38,330 --> 01:27:39,780 And then boom. 925 01:27:46,310 --> 01:27:47,200 Takeru ... 926 01:27:50,450 --> 01:27:51,540 I will never ... 927 01:27:51,540 --> 01:27:52,530 Boom! 928 01:27:54,550 --> 01:27:56,150 I told you, don't move. 929 01:27:56,420 --> 01:27:58,630 The bomb that controlled by my phone is going to blow, too. 930 01:28:01,650 --> 01:28:03,180 Kill your partner? 931 01:28:04,080 --> 01:28:06,080 Or kill the kids? 932 01:28:08,080 --> 01:28:09,770 You have 10 minutes to decide. 933 01:28:17,260 --> 01:28:19,390 If you don't choose after 10 minutes 934 01:28:19,390 --> 01:28:20,990 I will blow all of them. 935 01:28:22,300 --> 01:28:23,090 Come on. 936 01:28:24,150 --> 01:28:25,130 Which one? 937 01:28:56,710 --> 01:28:58,370 What are you doing here? 938 01:29:01,280 --> 01:29:02,710 It's not your turn to play. 939 01:29:06,950 --> 01:29:08,670 Do you know him? 940 01:29:10,240 --> 01:29:11,140 Yeah. 941 01:29:14,740 --> 01:29:17,400 The one who asked him to kill Mr. Kijima was 942 01:29:18,890 --> 01:29:19,880 me. 943 01:29:22,920 --> 01:29:25,400 Because I didn't have money to make bombs 944 01:29:25,400 --> 01:29:26,600 I borrowed money from him. 945 01:29:26,600 --> 01:29:28,600 But I didn't have a plan to pay it back. 946 01:29:29,120 --> 01:29:30,960 So I asked the volunteer killer. 947 01:29:30,960 --> 01:29:32,780 I asked him to help me clean up my mess. 948 01:29:34,440 --> 01:29:38,040 But this man is so boring. 949 01:29:38,600 --> 01:29:40,390 Killing one man, it just dawdling. 950 01:29:42,210 --> 01:29:43,350 If you want to kill 951 01:29:45,460 --> 01:29:47,560 it should be done splendidly. 952 01:30:06,650 --> 01:30:10,350 Have you ever been hit by five-inch nails? 953 01:30:33,200 --> 01:30:35,410 Someone commissioned me to kill you. 954 01:30:36,950 --> 01:30:38,340 Who commissioned you? 955 01:30:38,340 --> 01:30:39,880 It was his senior. 956 01:30:41,560 --> 01:30:44,870 That guy entered the shop a long time after me. 957 01:30:44,870 --> 01:30:47,860 But he became a chef before me. 958 01:30:48,150 --> 01:30:50,550 I'm so sick of him, he's a criminal. 959 01:30:52,460 --> 01:30:53,000 So ... 960 01:30:53,000 --> 01:30:54,240 Stop it! 961 01:30:56,790 --> 01:30:58,790 He should live to atone for his sins. 962 01:30:58,800 --> 01:30:59,920 Inspector Tada. 963 01:31:03,280 --> 01:31:05,870 Kill me if you want to save him. 964 01:31:29,110 --> 01:31:30,920 Get ready for atonement. 965 01:31:37,700 --> 01:31:39,000 I'm sorry. 966 01:31:39,990 --> 01:31:42,650 The bombs will automatically explode in 10 minutes. 967 01:31:43,030 --> 01:31:44,430 Do you have time to save them? 968 01:31:44,430 --> 01:31:45,750 It must be a lie. 969 01:31:46,010 --> 01:31:48,230 What the hell is going to happen do you think? 970 01:31:49,270 --> 01:31:51,410 Sure enough, that's a great look on your face. 971 01:31:55,710 --> 01:31:56,590 Inspector Akai! 972 01:31:56,590 --> 01:31:58,350 Contact Lark Kindergarten and General Hospital quickly. 973 01:31:58,350 --> 01:31:59,830 Someone planted the bombs there. 974 01:31:59,830 --> 01:32:01,440 Please contact the bomb disposal unit. 975 01:32:02,720 --> 01:32:04,310 It's going to explode in about six minutes. 976 01:32:04,310 --> 01:32:05,550 Inspector Tada. 977 01:32:06,640 --> 01:32:07,860 It was a lie. 978 01:33:09,530 --> 01:33:11,090 According to police notice 979 01:33:11,090 --> 01:33:15,140 a bomb was found in the hospital. 980 01:33:15,710 --> 01:33:18,050 Run away from the hospital immediately. 981 01:33:18,630 --> 01:33:23,890 Please pay attention to the instructor. 982 01:34:01,820 --> 01:34:03,620 Now, evacuation training begins. 983 01:34:03,630 --> 01:34:05,070 Follow the teacher. 984 01:35:28,090 --> 01:35:29,880 Next, let the kids die. 985 01:35:30,400 --> 01:35:32,080 Your bomb ... 986 01:35:55,680 --> 01:35:56,520 Do you see it? 987 01:35:59,530 --> 01:36:01,190 It's at your place. 988 01:36:12,450 --> 01:36:13,450 Very impressive. 989 01:36:16,970 --> 01:36:18,080 You ... 990 01:36:19,690 --> 01:36:22,950 Have you ever imagined the end of your life? 991 01:36:26,110 --> 01:36:26,840 Yes, I have. 992 01:36:28,640 --> 01:36:30,110 It's over. 993 01:36:37,240 --> 01:36:38,620 Congratulations. 994 01:36:42,020 --> 01:36:43,510 Hell is waiting for you. 995 01:37:38,850 --> 01:37:40,770 I will write a report when I'm back to the office. 996 01:38:11,650 --> 01:38:12,440 You are wake up. 997 01:38:19,130 --> 01:38:20,480 Is this a dream? 998 01:38:22,250 --> 01:38:25,500 There is a beautiful woman in front of me. 999 01:38:28,530 --> 01:38:29,770 It's not a dream. 1000 01:38:32,190 --> 01:38:33,520 Inspector Momose ... 1001 01:38:35,710 --> 01:38:36,510 Welcome back! 1002 01:39:26,600 --> 01:39:28,140 It seems you have lots of spirits. 1003 01:39:30,420 --> 01:39:31,650 You too ... 1004 01:39:33,240 --> 01:39:34,410 The wound is healed already? 1005 01:39:34,800 --> 01:39:35,590 Yeah. 1006 01:39:37,180 --> 01:39:39,760 It's a pity that you didn't intend to kill me. 1007 01:39:42,750 --> 01:39:44,690 When will you kill me? 1008 01:39:48,580 --> 01:39:50,210 When will I kill you ... 1009 01:39:51,850 --> 01:39:56,040 when I really want to kill you, I will kill you. 1010 01:39:59,260 --> 01:40:04,660 And I will lead more people to the dark side again. 1011 01:40:07,060 --> 01:40:09,430 I won't give up either. 1012 01:40:14,510 --> 01:40:16,760 So, you are not going to kill me. 1013 01:40:23,510 --> 01:40:25,350 Your rule doesn't work. 1014 01:40:25,970 --> 01:40:27,760 I have my own rules. 1015 01:40:28,240 --> 01:40:32,750 I will use hope to kill you. 1016 01:40:36,800 --> 01:40:37,790 Use hope? 1017 01:40:49,000 --> 01:40:50,330 How silly ... 1018 01:40:51,770 --> 01:40:52,800 humans are. 1019 01:41:29,720 --> 01:41:32,350 Do you know a man in the phone booth? 1020 01:41:33,490 --> 01:41:34,680 I've heard of it. 1021 01:41:35,660 --> 01:41:37,590 Leave a message in the phone booth 1022 01:41:37,590 --> 01:41:39,960 then he will kill the person you want to kill. 1023 01:41:39,960 --> 01:41:43,820 The target will get weird and die. 1024 01:41:44,990 --> 01:41:49,100 And if the person who commissioned him, has no pure intention, that person will die. 1025 01:41:49,570 --> 01:41:51,390 He is like a demon. 1026 01:41:51,390 --> 01:41:52,990 Maybe he is an angel. 1027 01:41:52,990 --> 01:41:56,660 It's said that the devil is actually an angel. 1028 01:41:58,090 --> 01:42:01,090 I also want to kill someone. 1029 01:42:02,380 --> 01:42:06,130 Please, kill that person for me. 1030 01:42:06,840 --> 01:42:11,390 Is your intention to kill pure? 1031 01:42:40,460 --> 01:42:43,020 生きにくい今日を 1032 01:42:40,460 --> 01:46:08,550 Impossible Defense English Subtitles by dlueey twitter: @dlueey 1033 01:42:40,460 --> 01:42:43,020 Iki nikui kyou o 1034 01:42:40,460 --> 01:42:43,020 It's hard to live through the day 1035 01:42:43,020 --> 01:42:45,740 生きるすべての 1036 01:42:43,020 --> 01:42:45,740 Ikiru subete no 1037 01:42:43,020 --> 01:42:45,740 All of them 1038 01:42:45,740 --> 01:42:51,290 漂流者たちで騒がしい夜 1039 01:42:45,740 --> 01:42:51,290 Hyouryuushatachi de sawagashii yoru 1040 01:42:45,740 --> 01:42:51,290 On this night of the Drifters commotion 1041 01:42:51,290 --> 01:42:54,000 アスファルト割って 1042 01:42:51,290 --> 01:42:54,000 Asufaruto watte 1043 01:42:51,290 --> 01:42:54,000 Flowers just sprouted out 1044 01:42:54,000 --> 01:42:56,260 芽吹いた花が 1045 01:42:54,000 --> 01:42:56,260 Mebuita hana ga 1046 01:42:54,000 --> 01:42:56,260 Cut the asphalt road 1047 01:42:56,260 --> 01:43:01,830 排気をすって街を睨んでいる 1048 01:42:56,260 --> 01:43:01,830 Haiki o sutte machi o nirande iru 1049 01:42:56,260 --> 01:43:01,830 The car absorbing exhaustion, I'm glaring at the streets 1050 01:43:01,830 --> 01:43:06,960 皆涼しい顔装って 1051 01:43:01,830 --> 01:43:06,960 Mina suzushii kao yosoutte 1052 01:43:01,830 --> 01:43:06,960 They all pretended nothing's happened 1053 01:43:07,430 --> 01:43:11,190 押え込んだ悪魔を 1054 01:43:07,430 --> 01:43:11,190 Osaekonda akuma o 1055 01:43:07,430 --> 01:43:11,190 Every day is been feeding and taming 1056 01:43:11,190 --> 01:43:13,230 伺いならす日々 1057 01:43:11,190 --> 01:43:13,230 Ukagai narasu hibi 1058 01:43:11,190 --> 01:43:13,230 The demon was crushed to death 1059 01:43:13,230 --> 01:43:18,620 なあ愚か者たちよ 1060 01:43:13,230 --> 01:43:18,620 Naa orokamono-tachi yo 1061 01:43:13,230 --> 01:43:18,620 Hey, stupid people 1062 01:43:18,620 --> 01:43:23,690 ヤケになんのは早いよ 1063 01:43:18,620 --> 01:43:23,690 Yake ni nan no wa hayai yo 1064 01:43:18,620 --> 01:43:23,690 It’s too early to give up on yourself 1065 01:43:23,690 --> 01:43:29,720 もう一度だけ考えてみろって 1066 01:43:23,690 --> 01:43:29,720 Mouichido dake kangaete miro tte 1067 01:43:23,690 --> 01:43:29,720 Just think about it one more time 1068 01:43:29,720 --> 01:43:34,490 なあ愚か者たちよ 1069 01:43:29,720 --> 01:43:34,490 Naa orokamono-tachi yo 1070 01:43:29,720 --> 01:43:34,490 Hey, stupid people 1071 01:43:34,490 --> 01:43:37,990 それが泣くか笑うかの 1072 01:43:34,490 --> 01:43:37,990 Sore ga naku ka warau ka no 1073 01:43:34,490 --> 01:43:37,990 Does it suppose to make you cry or laugh? 1074 01:43:37,990 --> 01:43:41,040 分かれ道だ 1075 01:43:37,990 --> 01:43:41,040 Wakaremichida 1076 01:43:37,990 --> 01:43:41,040 It's all part of the way 1077 01:43:41,040 --> 01:43:43,480 右か左か 1078 01:43:41,040 --> 01:43:43,480 Migi ka hidari ka 1079 01:43:41,040 --> 01:43:43,480 Right or left? 1080 01:43:43,480 --> 01:43:46,560 お前ならさあどうする 1081 01:43:43,480 --> 01:43:46,560 Omaenara saa dou suru 1082 01:43:43,480 --> 01:43:46,560 It's up to you, which one do you choose? 1083 01:43:56,800 --> 01:44:02,510 路地裏ネオンを背中に浴びて 1084 01:43:56,800 --> 01:44:02,510 Rodjiura neon o senaka ni abite 1085 01:43:56,800 --> 01:44:02,510 The dim light in the alley sprinkled on the back of the wild cat 1086 01:44:02,510 --> 01:44:07,720 野良猫だけが自由を知ってる 1087 01:44:02,510 --> 01:44:07,720 Noraneko dake ga jiyuu o shitteru 1088 01:44:02,510 --> 01:44:07,720 Only it knows what freedom is 1089 01:44:07,720 --> 01:44:12,540 終電が行った駅のホームで 1090 01:44:07,720 --> 01:44:12,540 Shuuden ga okonatta eki no hoomu de 1091 01:44:07,720 --> 01:44:12,540 Station platform where the template tram arrives 1092 01:44:12,540 --> 01:44:18,590 酔いどれたちは甘い夢を見る 1093 01:44:12,540 --> 01:44:18,590 Yoidore-tachi wa amai yume o miru 1094 01:44:12,540 --> 01:44:18,590 The drunken people I don't know are sitting on the dreams 1095 01:44:18,590 --> 01:44:23,560 皆手と手を取るふりして 1096 01:44:18,590 --> 01:44:23,560 Mina-te to te o toru furi shite 1097 01:44:18,590 --> 01:44:23,560 Everyone pretends to hold hands 1098 01:44:23,950 --> 01:44:27,630 引きずり落とす時を 1099 01:44:23,950 --> 01:44:27,630 Hikizuri otosu toki o 1100 01:44:23,950 --> 01:44:27,630 Every day they try to find each other 1101 01:44:27,630 --> 01:44:29,790 探し合う日々 1102 01:44:27,630 --> 01:44:29,790 Sagashi au hibi 1103 01:44:27,630 --> 01:44:29,790 Dragging each other down 1104 01:44:29,790 --> 01:44:35,130 なあ愚か者たちよ 1105 01:44:29,790 --> 01:44:35,130 Naa orokamono-tachi yo 1106 01:44:29,790 --> 01:44:35,130 Hey, stupid people 1107 01:44:35,130 --> 01:44:39,900 嫉妬なんか醜いよ 1108 01:44:35,130 --> 01:44:39,900 Shitto nanka minikui yo 1109 01:44:35,130 --> 01:44:39,900 It's a pity to be jealous of something 1110 01:44:39,900 --> 01:44:46,230 もう一度だけ考えてみたって 1111 01:44:39,900 --> 01:44:46,230 Mouichido dake kangaete mitatte 1112 01:44:39,900 --> 01:44:46,230 Just think about it one more time 1113 01:44:46,230 --> 01:44:50,760 なあ愚か者たちよ 1114 01:44:46,230 --> 01:44:50,760 Naa orokamono-tachi yo 1115 01:44:46,230 --> 01:44:50,760 Hey, stupid people 1116 01:44:50,760 --> 01:44:52,840 ここがおそらく 1117 01:44:50,760 --> 01:44:52,840 Koko ga osoraku 1118 01:44:50,760 --> 01:44:52,840 I'm afraid of this place 1119 01:44:52,850 --> 01:44:57,460 最後の分かれ道だ 1120 01:44:52,850 --> 01:44:57,460 Saigo no wakaremichida 1121 01:44:52,850 --> 01:44:57,460 The last fork in the road 1122 01:44:57,460 --> 01:44:59,600 乗るか降りるか 1123 01:44:57,460 --> 01:44:59,600 Noru ka oriru ka 1124 01:44:57,460 --> 01:44:59,600 You want to move on or give up 1125 01:44:59,610 --> 01:45:03,230 お前ならさあどうする 1126 01:44:59,610 --> 01:45:03,230 Omaenara saa dou suru 1127 01:44:59,610 --> 01:45:03,230 What would you do if it were you 1128 01:45:24,410 --> 01:45:29,890 なあ愚か者たちよ 1129 01:45:24,410 --> 01:45:29,890 Naa orokamono-tachi yo 1130 01:45:24,410 --> 01:45:29,890 Hey, stupid people 1131 01:45:29,890 --> 01:45:34,620 ヤケになんのは早いよ 1132 01:45:29,890 --> 01:45:34,620 Yake ni nan no wa hayai yo 1133 01:45:29,890 --> 01:45:34,620 It’s too early to give up 1134 01:45:34,620 --> 01:45:40,750 もう一度だけ考えてみろって 1135 01:45:34,620 --> 01:45:40,750 Mouichido dake kangaete miro tte 1136 01:45:34,620 --> 01:45:40,750 Just think about it one more time 1137 01:45:40,750 --> 01:45:45,400 なあ愚か者たちよ 1138 01:45:40,750 --> 01:45:45,400 Naa orokamono-tachi yo 1139 01:45:40,750 --> 01:45:45,400 Hey, stupid people 1140 01:45:45,400 --> 01:45:48,990 それが泣くか笑うかの 1141 01:45:45,400 --> 01:45:48,990 Sore ga naku ka warau ka no 1142 01:45:45,400 --> 01:45:48,990 Does it make you cry or laugh? 1143 01:45:48,990 --> 01:45:52,010 分かれ道だ 1144 01:45:48,990 --> 01:45:52,010 Wakaremichida 1145 01:45:48,990 --> 01:45:52,010 It's all part of the way 1146 01:45:52,010 --> 01:45:57,600 泣くか笑うかの分かれ道だ 1147 01:45:52,010 --> 01:45:57,600 Naku ka warau ka no wakaremichida 1148 01:45:52,010 --> 01:45:57,600 It's all part in the road that makes you cry or laugh? 1149 01:45:57,600 --> 01:46:03,020 天に祈ってももう遅いさ 1150 01:45:57,600 --> 01:46:03,020 Ten ni inotte mo mouosoi sa 1151 01:45:57,600 --> 01:46:03,020 It's too late to pray to the god 1152 01:46:03,020 --> 01:46:08,550 右か左か選びなさあどうする 1153 01:46:03,020 --> 01:46:08,550 Migi ka hidari ka erabina saa dou suru 1154 01:46:03,020 --> 01:46:08,550 Right or left which one do you choose? 73314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.