Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:28,940 --> 00:00:32,440
♪ Nobody knows ♪
3
00:00:32,440 --> 00:00:36,430
♪ The trouble I've seen ♪
4
00:01:30,810 --> 00:01:34,210
- Want my quack-quack.
- No, darling, not now.
5
00:01:34,210 --> 00:01:38,340
Wait till Mother finishes your bath.
Won't be but just a minute now.
6
00:01:38,760 --> 00:01:40,540
Want my quack-quack.
7
00:01:41,570 --> 00:01:45,520
There. Upsy-daisy. There.
8
00:01:45,970 --> 00:01:48,080
Want my quack-quack.
9
00:01:48,170 --> 00:01:51,200
No, darling, not now.
Later. Please be good.
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,230
Mommy's so late and
she's got so much to do.
11
00:01:54,370 --> 00:01:57,230
What's Mommy got to do?
12
00:01:57,420 --> 00:02:00,260
Well, she has
to get you dressed,
13
00:02:00,710 --> 00:02:04,280
get you breakfast,
take you down to the day nursery.
14
00:02:04,750 --> 00:02:08,270
Don't wanna go
to the day nursery.
15
00:02:08,980 --> 00:02:11,880
Want to stay home
with Mommy.
16
00:02:11,880 --> 00:02:15,620
Ah, darling, I wish
you could, but you can't.
17
00:02:15,620 --> 00:02:17,720
Why?
18
00:02:18,620 --> 00:02:22,260
Because Mother has to go out and
sell lots of cans of maple syrup...
19
00:02:22,450 --> 00:02:24,300
so she can buy nice things
for her baby.
20
00:02:24,680 --> 00:02:27,630
Don't want to go
to the day nursery.
21
00:02:27,810 --> 00:02:30,430
Marjorie pulled my hair.
22
00:02:30,830 --> 00:02:35,050
She did?
Well, she was a very bad girl
to do that.
23
00:02:35,110 --> 00:02:37,070
I pulled her back harder.
24
00:02:38,000 --> 00:02:43,250
Well, I suppose if she pulled
you first, it was all right.
25
00:02:43,520 --> 00:02:45,300
I pulled her first.
26
00:02:46,200 --> 00:02:49,280
You did?
Then you're a naughty girl.
27
00:02:49,290 --> 00:02:53,920
And you won't go to heaven.
Don't want to go to heaven.
Want my quack-quack.
28
00:02:56,190 --> 00:02:58,620
♪ I love you
and you love me ♪
29
00:02:58,650 --> 00:03:01,210
♪ And I don't wanna go
to the day nursery ♪
30
00:03:03,370 --> 00:03:07,360
Oh, I think we're gonna have
an opera singer in the family.
Don't you?
31
00:03:07,910 --> 00:03:10,810
♪ I love you
and you love me ♪
32
00:03:10,810 --> 00:03:14,210
♪ And I don't wanna go
to the day nursery ♪
33
00:03:17,550 --> 00:03:20,480
Mommy, telephone!
I hear it, darling.
34
00:03:21,680 --> 00:03:24,260
Now you sit here and be good
for just a minute.
35
00:03:30,790 --> 00:03:34,890
Hello. Good morning,
Mr. Auburn. Yes.
36
00:03:35,160 --> 00:03:36,090
Yes...
37
00:03:38,040 --> 00:03:42,030
Yes. Excuse me just a minute,
please, will you?
38
00:04:04,880 --> 00:04:07,200
Hello?
Yes, Mr. Auburn.
39
00:04:07,320 --> 00:04:09,580
I was terribly sorry
not to find you in.
40
00:04:09,800 --> 00:04:12,660
Since my husband's death,
I've been carrying on his business.
41
00:04:12,720 --> 00:04:15,460
Mommy!
Yes, dear, yes.
42
00:04:15,580 --> 00:04:18,870
What, Mr. Auburn?
Mommy,
can I come down?
43
00:04:18,930 --> 00:04:22,060
Yes. No, no, dear.
Wait till I finish
dressing you.
44
00:04:22,280 --> 00:04:24,780
That was just the baby.
45
00:04:24,960 --> 00:04:26,680
Yes, I have a little girl.
46
00:04:27,250 --> 00:04:30,350
Thank you. I'll have
the syrup delivered to you
within an hour.
47
00:04:30,350 --> 00:04:33,460
Thank you so much.
Good-bye.
48
00:04:40,850 --> 00:04:41,660
Yes?
49
00:04:42,260 --> 00:04:43,950
Good morning.
50
00:04:45,340 --> 00:04:48,590
I come in answer to
your advertisement for a girl.
51
00:04:48,590 --> 00:04:49,260
What?
52
00:04:49,470 --> 00:04:52,900
The advertisement what say,
"Wanted: Cook, laundress,
53
00:04:52,960 --> 00:04:56,550
housemaid, colored,
not afraid of hard work,
moderate wages."
54
00:04:56,550 --> 00:04:59,420
There must be some mistake.
I haven't advertised
for any girl.
55
00:04:59,960 --> 00:05:01,680
Ain't this Astor Avenue?
56
00:05:02,280 --> 00:05:05,630
No, this is Astor Street.
Astor Avenue is way
the other side of town.
57
00:05:06,290 --> 00:05:07,310
Oh.
58
00:05:08,290 --> 00:05:11,410
Funny I didn't notice
that little "avenue" word.
59
00:05:11,900 --> 00:05:13,610
That's just my luck.
60
00:05:14,200 --> 00:05:17,800
- What they got two streets
alike for, anyhow?
- I don't know.
61
00:05:18,400 --> 00:05:21,610
I don't know what I better do.
There's a streetcar
at the corner.
62
00:05:21,610 --> 00:05:23,530
Take that, and you'll be there
in about 10 minutes.
63
00:05:24,040 --> 00:05:25,490
- We has to walk.
- Oh.
64
00:05:27,960 --> 00:05:30,650
- No, you wait here.
I'll get you carfare.
- Thank you.
65
00:05:30,680 --> 00:05:34,780
Something's burnin'.
Wha... Oh, dear.
66
00:05:36,400 --> 00:05:39,720
Nice quack-quack.
67
00:05:43,250 --> 00:05:44,150
Oh!
68
00:05:50,870 --> 00:05:54,440
Jessie! Oh, darling.
Are you hurt?
69
00:05:54,440 --> 00:05:57,780
I fell down.
Oh, darling.
70
00:05:58,800 --> 00:06:01,850
Oh. Oh.
71
00:06:02,690 --> 00:06:04,950
Oh, darling,
look at you.
72
00:06:04,950 --> 00:06:08,600
I's all wet.
Oh.
73
00:06:10,320 --> 00:06:13,300
I'll say you're all wet.
74
00:06:23,790 --> 00:06:26,660
We're gonna eat
such a big breakfast,
aren't we?
75
00:06:26,870 --> 00:06:28,870
Oh, how nice of you!
76
00:06:28,870 --> 00:06:32,880
I see'd you was
in a "fummix," so
I thought I'd lend a hand.
77
00:06:32,880 --> 00:06:33,980
Horsie.
78
00:06:36,450 --> 00:06:39,080
Why, darling,
what do you mean
by saying such a thing?
79
00:06:39,080 --> 00:06:41,310
Horsie.
Nice horsie.
80
00:06:43,570 --> 00:06:47,580
I've been took for many things,
but I ain't never been took
for that before.
81
00:06:48,270 --> 00:06:51,350
Thank you
for all you've done.
Here's your carfare.
82
00:06:51,380 --> 00:06:54,130
I wish you
good luck.
Thank you kindly.
83
00:06:54,130 --> 00:06:55,450
Come on, darling.
84
00:06:59,200 --> 00:07:00,780
Come on. Run along.
85
00:07:03,910 --> 00:07:06,840
You sure you wouldn't need
somebody for your own self?
86
00:07:06,840 --> 00:07:08,710
I'm handy with housework.
87
00:07:08,770 --> 00:07:11,920
And taking care of children
that just comes natural to me.
88
00:07:11,920 --> 00:07:14,720
I'm afraid I couldn't afford it.
I wish I could.
89
00:07:14,720 --> 00:07:17,290
Don't worry about wages,
if that's what's on your mind.
90
00:07:17,390 --> 00:07:19,560
If I could get a home
for my little girl,
91
00:07:19,680 --> 00:07:22,430
I'd be glad to work
for just room and board.
92
00:07:22,580 --> 00:07:24,960
You've got a child?
Yes'm.
93
00:07:24,960 --> 00:07:28,960
That's the drawback about a job.
Folks just don't want Peola.
94
00:07:29,390 --> 00:07:30,480
Hmph.
95
00:07:32,770 --> 00:07:35,210
You sweet little child.
96
00:07:35,770 --> 00:07:37,170
Come here, Peola.
97
00:07:39,140 --> 00:07:42,510
Come on. Say good mornin'
to the lady, Peola.
98
00:07:42,510 --> 00:07:45,150
- Good morning.
- Good morning, dear.
99
00:07:45,150 --> 00:07:49,140
Why, she's a lovely
little girl.
Yes'm. She's very light.
100
00:07:49,450 --> 00:07:52,160
Her pappy was
a very light colored man.
101
00:07:52,160 --> 00:07:56,150
Peola's a nice brung up child.
She ain't been dragged up
like most of'em is.
102
00:07:56,960 --> 00:08:00,950
Oh, your sweet child.
What might her name be?
It's Jessie.
103
00:08:03,030 --> 00:08:06,770
As I was saying, ma'am,
if you could put up
with my little girl...
104
00:08:06,770 --> 00:08:09,770
and give her and me
a roof over our heads,
105
00:08:09,770 --> 00:08:13,180
I'd be willing to work
for almost nothin'.
106
00:08:13,180 --> 00:08:16,250
Well, I have got a room
you could use, but...
107
00:08:16,250 --> 00:08:18,250
Don't worry about food.
108
00:08:18,250 --> 00:08:21,090
Peola, she don't eat nothin'.
She's so little.
109
00:08:21,090 --> 00:08:23,520
And I's deceivin'
as to proportion.
110
00:08:23,520 --> 00:08:26,160
I don't eat like I look.
It's the truth.
111
00:08:26,160 --> 00:08:29,330
I's very light
at the table. Honest.
112
00:08:29,330 --> 00:08:32,860
Just 200 pounds of mother
fighting to keep her baby.
113
00:08:32,860 --> 00:08:34,870
Two hundred and forty,
yes'm.
114
00:08:34,870 --> 00:08:37,870
I could get jobs all right,
'ceptin' for Peola.
115
00:08:37,870 --> 00:08:41,110
But I can't be separated from
Peola, no matter what happens.
116
00:08:41,110 --> 00:08:44,840
You know how it is,
ma'am.
Indeed I do know.
117
00:08:44,840 --> 00:08:48,840
Does we get to stay, ma'am?
Please.
118
00:08:49,580 --> 00:08:51,580
All right,
we'll try it.
119
00:08:51,580 --> 00:08:55,580
All right.
Sit down and I'll have
your breakfast ready in a jiffy.
120
00:09:01,930 --> 00:09:05,400
Good evenin', Miss Bea.
You're pretty late tonight.
121
00:09:05,400 --> 00:09:07,970
Yes, I know.
122
00:09:07,970 --> 00:09:11,070
Where's my baby?
She's gone to bed.
123
00:09:11,070 --> 00:09:15,060
Oh, I thought I'd get home
in time to see her
before she went to sleep.
124
00:09:15,410 --> 00:09:19,400
She played so hard all day,
she almost went to sleep
while eating supper.
125
00:09:20,340 --> 00:09:23,410
I'll run up anyway.
Maybe she's still awake.
126
00:09:23,410 --> 00:09:27,410
Seems like I never get
to see her at all anymore.
Yes'm.
127
00:09:52,640 --> 00:09:56,640
Your supper's ready,
Miss Bea.
128
00:10:02,440 --> 00:10:06,240
Oh, my feet hurt.
129
00:10:06,240 --> 00:10:09,240
Come and sit down
and let me rub your feet.
130
00:10:09,240 --> 00:10:13,240
Come on.
All right.
131
00:10:20,490 --> 00:10:23,960
Oh.
132
00:10:23,960 --> 00:10:26,590
That rests me
all over.
133
00:10:26,590 --> 00:10:30,590
It don't seem right for you
to be carrying around them
heavy cans of syrup, peddlin'.
134
00:10:31,470 --> 00:10:35,440
I've gotta make a living.
With your pretty face
and them pretty foots.
135
00:10:35,440 --> 00:10:39,430
You oughta have a man
takin' care of you, honey.
Oh, Delilah.
136
00:10:39,470 --> 00:10:42,580
Yes'm.
137
00:10:42,580 --> 00:10:46,570
I had a man once,
but he up and died on me.
138
00:10:47,450 --> 00:10:51,050
Is that gentleman
in the picture
your late husband, ma'am?
139
00:10:51,050 --> 00:10:54,690
Mm-hmm, that was he.
140
00:10:54,690 --> 00:10:58,680
Was you very much in love
with your late husband,
might I inquire?
141
00:11:01,460 --> 00:11:03,460
Well, I married him.
142
00:11:03,460 --> 00:11:07,460
Hmph. But did you love him?
That's what I asked, honey.
143
00:11:07,730 --> 00:11:10,640
Oh, Delilah,
144
00:11:10,640 --> 00:11:14,570
I think I was too young
to know very much about love.
145
00:11:14,570 --> 00:11:18,570
Mother was dead.
He was my father's choice.
146
00:11:18,810 --> 00:11:22,650
Father wanted somebody
to take care of me,
so I married him.
147
00:11:22,650 --> 00:11:25,450
Mmm, that's a pity.
148
00:11:25,450 --> 00:11:29,450
It's too bad
when you get started off
on the wrong foot first.
149
00:11:29,660 --> 00:11:32,830
Oh, but you'll
get over it.
150
00:11:32,830 --> 00:11:36,460
Youse got a big surprise
comin' to you, Miss Bea.
151
00:11:36,460 --> 00:11:38,670
You need some lovin',
honey child.
152
00:11:38,670 --> 00:11:42,660
What I need
is a little supper.
153
00:11:42,740 --> 00:11:46,610
Yes'm.
I got some nice food
ready for you tonight.
154
00:11:46,610 --> 00:11:48,610
That's fine.
155
00:11:48,610 --> 00:11:52,600
Thank you.
156
00:11:52,850 --> 00:11:55,020
I've got Jessie.
157
00:11:55,020 --> 00:11:56,950
That's enough.
158
00:11:56,950 --> 00:12:00,650
Delilah, honestly now,
doesn't she look
like an angel?
159
00:12:00,650 --> 00:12:04,650
Why she am an angel,
Miss Bea.
160
00:12:20,170 --> 00:12:23,940
Can we have
some pancakes too?
161
00:12:23,940 --> 00:12:26,980
Please, Mammy.
They look awful tasty.
162
00:12:26,980 --> 00:12:30,780
Go on out of here.
You two have had
your breakfast.
163
00:12:30,780 --> 00:12:34,780
Go play, and take
that fleabag with you.
Okay, Aunt Delilah.
164
00:12:36,160 --> 00:12:39,160
You'll be the death of me
with these pancakes.
165
00:12:39,160 --> 00:12:42,600
I'm glad you finds 'em
to your taste, ma'am.
166
00:12:42,600 --> 00:12:45,000
I've never tasted anything
so good in my life.
How do you make them?
167
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
It's a secret.
168
00:12:47,000 --> 00:12:49,800
Them pancakes
is my grannie's secret.
169
00:12:49,800 --> 00:12:52,640
She passed it down to my mammy,
and my mammy told me.
170
00:12:52,640 --> 00:12:55,210
But I ain't tellin' nobody.
No, sir.
171
00:12:55,210 --> 00:12:57,210
I don't blame you.
I wouldn't either.
172
00:12:57,210 --> 00:13:00,780
Down South, my mammy
was famous for her pancakes.
173
00:13:00,780 --> 00:13:04,220
White folks come
from miles around
just to taste 'em. Yes'm.
174
00:13:04,220 --> 00:13:08,210
It's a secret, and
it's gonna die with Delilah.
175
00:13:10,960 --> 00:13:14,950
All you do
is just take a little...
176
00:13:18,030 --> 00:13:21,030
That's all?
That's all.
There's your secret.
177
00:13:21,030 --> 00:13:25,030
Course you've got
to be light with the flap.
178
00:13:29,110 --> 00:13:33,100
Mmm, look at the time.
You've made me late
with your pancakes.
179
00:13:35,620 --> 00:13:37,180
Good-bye.
180
00:13:37,180 --> 00:13:39,950
Good-bye, honey.
And good luck for the day.
181
00:13:39,950 --> 00:13:43,950
Thank you, Delilah.
Miss Bea?
Wait a minute.
182
00:13:44,090 --> 00:13:46,460
What is it?
What's the matter?
183
00:13:46,460 --> 00:13:50,450
I want you to take
this rabbit's foot and
put it in your money purse.
184
00:13:50,500 --> 00:13:54,490
Now, Delilah!
Yes'm, you must take it.
185
00:14:21,190 --> 00:14:24,760
Are you the owner?
Yes'm.
186
00:14:24,760 --> 00:14:28,200
I'm Mrs. Pullman.
Mrs. B. Pullman.
You know.
187
00:14:28,200 --> 00:14:31,610
Sorry,
but I don't.
188
00:14:31,610 --> 00:14:35,600
My husband was B. Pullman,
the man who was killed
in the wreck.
189
00:14:35,980 --> 00:14:39,970
The train wreck at Camden.
I remember the wreck,
but there were so many killed.
190
00:14:40,250 --> 00:14:44,120
He used to sell
waffle syrup to
the hotels and places.
191
00:14:44,120 --> 00:14:47,620
It's wonderful syrup.
A hundred percent
pure maple.
192
00:14:47,620 --> 00:14:51,160
I don't eat it.
Bad stomach. Gas.
193
00:14:51,160 --> 00:14:55,150
No, I don't mean...
I'm keeping up
the B. Pullman business.
194
00:14:56,600 --> 00:15:00,590
I was wondering. Could
I make a deal with you
to rent this store?
195
00:15:00,670 --> 00:15:04,070
I have a marvelous formula
for making pancakes,
and it's my intention...
196
00:15:04,070 --> 00:15:08,060
to rent a store,
have a pancake place and
sell syrup on the side.
197
00:15:08,580 --> 00:15:12,570
This morning I was going
to decide on several sites.
This is one of them.
198
00:15:12,750 --> 00:15:16,320
It's a good concession.
One of the best
on the boardwalk.
199
00:15:16,320 --> 00:15:20,310
How much are you asking
for rent?
Two hundred and fifty.
200
00:15:21,020 --> 00:15:23,660
That's very high.
201
00:15:23,660 --> 00:15:26,890
That's terribly high.
202
00:15:26,890 --> 00:15:30,890
You've got to pay
for a good location.
203
00:15:34,330 --> 00:15:38,330
This store has nice
living quarters in the back.
Mm-hmm.
204
00:15:40,670 --> 00:15:44,180
Yes.
205
00:15:44,180 --> 00:15:47,810
What will you do
in the way of decorating?
A lot will have to be done.
206
00:15:47,810 --> 00:15:49,820
It's going to rent
as is.
207
00:15:49,820 --> 00:15:53,090
You don't think I'd take it
in this condition?
208
00:15:53,090 --> 00:15:56,360
Look at it.
It's filthy!
209
00:15:56,360 --> 00:16:00,350
It needs new paint,
new paper.
210
00:16:00,630 --> 00:16:03,630
And the floor.
That'll have to be fixed.
211
00:16:03,630 --> 00:16:07,000
If it needs it,
you'll have to do it.
212
00:16:07,000 --> 00:16:09,940
Will you give me
three months free?
What?
213
00:16:09,940 --> 00:16:13,930
Give me three months free,
and I'll do all
the decorating and alterations.
214
00:16:14,740 --> 00:16:18,730
What do you think
I am?
215
00:16:18,850 --> 00:16:22,020
I might consider
one month.
216
00:16:22,020 --> 00:16:25,220
Make it two,
and I'll take a year's lease.
It's a deal.
217
00:16:25,220 --> 00:16:28,360
I'll have to have the first
and last month in advance.
218
00:16:28,360 --> 00:16:30,360
I can't do that.
219
00:16:30,360 --> 00:16:32,930
I can't give you anything
in advance.
220
00:16:32,930 --> 00:16:35,900
When do you expect
to pay?
221
00:16:35,900 --> 00:16:38,830
Well, you said
you'd give me two months.
222
00:16:38,830 --> 00:16:42,400
So I'll start paying
the third month.
223
00:16:42,400 --> 00:16:44,400
Nothing doing.
224
00:16:44,400 --> 00:16:48,400
But I'll need every dollar
I have for alterations
and fixtures.
225
00:16:50,680 --> 00:16:53,680
Delilah. Delilah!
226
00:16:53,680 --> 00:16:56,180
We're going
into business.
We're which?
227
00:16:56,180 --> 00:17:00,050
You're going to make
your pancakes, and I'm going
to sell them on the boardwalk.
228
00:17:00,050 --> 00:17:04,050
I've rented a concession.
We're gonna live in rooms in the
back. The store's at the front.
229
00:17:04,390 --> 00:17:07,130
Get buckets,
rags and soap. We've got
to start cleaning up.
230
00:17:07,130 --> 00:17:09,360
Gather the children.
They'll have to go with us.
231
00:17:09,360 --> 00:17:12,400
I talked to a painter
and a man
about the fixtures.
232
00:17:12,400 --> 00:17:16,390
They'll be there,
so hurry up.
233
00:17:21,810 --> 00:17:25,800
There.
This is it, Delilah.
My, it's
a very nice store.
234
00:17:26,310 --> 00:17:30,310
You and Peola go outside
and play. There's a lovely
place for you in the back.
235
00:17:32,190 --> 00:17:35,460
Go look at the nice yard
you've got to play in.
236
00:17:35,460 --> 00:17:38,760
Won't that be pretty
when there's flowers in there?
237
00:17:38,760 --> 00:17:42,750
Be careful. Don't sit
on the floor, 'cause
it's all dirty yet.
238
00:17:42,900 --> 00:17:46,900
These will be the living
quarters. The most important
thing now is the store.
239
00:17:46,900 --> 00:17:50,040
Take that sign down
and cover the front window
with Bon Ami.
240
00:17:50,040 --> 00:17:52,240
Miss Bea?
Yes.
241
00:17:52,240 --> 00:17:54,970
Is somebody died?
What?
242
00:17:54,970 --> 00:17:58,110
Is you been left money?
Mercy, no!
243
00:17:58,110 --> 00:18:02,100
Well you only had
$19 and some change
this morning.
244
00:18:02,280 --> 00:18:06,150
Yes, I know.
Shh. Here's the painter.
245
00:18:06,150 --> 00:18:08,150
How do you do?
246
00:18:08,150 --> 00:18:11,490
Hello. You certainly did
come over right away.
Yes, ma'am.
247
00:18:11,490 --> 00:18:15,480
This is it.
All this has to be painted,
the ceiling calcimined,
248
00:18:16,330 --> 00:18:19,900
and that back room papered
in the paper I selected.
249
00:18:19,900 --> 00:18:23,890
I want you to give me an estimate,
and please make it low.
250
00:18:24,540 --> 00:18:28,270
But I must-a see it first.
Oh, sure.
Go right ahead.
251
00:18:28,270 --> 00:18:30,310
Do you paint signs?
252
00:18:30,310 --> 00:18:33,110
No, but I can have
one made for you.
253
00:18:33,110 --> 00:18:37,110
I'll tell you what I want.
I want a great big sign with lots...
254
00:18:45,930 --> 00:18:49,900
Delilah?
Ma'am?
255
00:18:49,900 --> 00:18:53,230
- Smile.
- Huh?
256
00:18:53,230 --> 00:18:57,140
You know, smile.
257
00:18:57,140 --> 00:18:59,770
No, no.
A great big one.
258
00:18:59,770 --> 00:19:02,280
Oh, yes'm.
259
00:19:02,280 --> 00:19:04,380
That's it!
260
00:19:04,380 --> 00:19:07,080
Now turn to the right.
Hold it.
261
00:19:07,080 --> 00:19:09,120
That's what I want.
262
00:19:09,120 --> 00:19:12,120
A big picture of Delilah
looking like that.
263
00:19:12,120 --> 00:19:16,110
And underneath, "Aunt Delilah's
Homemade Pancakes."
264
00:19:16,290 --> 00:19:18,930
You see what I mean?
Yes, ma'am.
265
00:19:18,930 --> 00:19:22,920
But I must send someone
to make that up for you.
All right. Thanks.
266
00:19:23,060 --> 00:19:27,060
That's all right.
267
00:19:32,040 --> 00:19:34,510
Delilah! All right.
All right.
268
00:19:34,510 --> 00:19:37,210
It's all over.
It's all over.
269
00:19:37,210 --> 00:19:39,450
I'm gonna
make you famous yet.
270
00:19:50,260 --> 00:19:54,250
[Muttering In Italian]
271
00:20:06,170 --> 00:20:08,170
My Lordy, who's that?
272
00:20:08,170 --> 00:20:10,610
The furniture man
about the fixtures.
273
00:20:10,610 --> 00:20:13,950
How do you do?
Did you bring the estimate
on the things I selected?
274
00:20:13,950 --> 00:20:16,020
Yes, Mrs. Pullman.
Good.
275
00:20:16,020 --> 00:20:18,620
This is where the grill
should be, I think.
276
00:20:18,620 --> 00:20:22,360
And all across here
I'd like to have shelves.
277
00:20:22,360 --> 00:20:26,350
The counter will be there.
If the shelves start there
and go straight up the top,
278
00:20:26,560 --> 00:20:28,900
it should be nice,
don't you th...
279
00:20:28,900 --> 00:20:31,900
Will you excuse me?
Surely.
I'll look around.
280
00:20:31,900 --> 00:20:35,890
Yes. Thank you.
281
00:20:36,540 --> 00:20:39,610
Did you get it
all figured out?
I tell you.
282
00:20:39,610 --> 00:20:43,600
For a first-a class-a job,
there is lots of work here.
283
00:20:44,440 --> 00:20:47,280
For a first-a class-a
A-one job,
284
00:20:47,280 --> 00:20:49,580
because I don't
work cheap,
Yes.
285
00:20:49,580 --> 00:20:53,580
The best-a figure
I can give you is $193.
286
00:20:54,150 --> 00:20:57,160
A hundred and
ninety-three dollars?
287
00:20:57,160 --> 00:21:00,690
That should be
a good job.
Sure!
288
00:21:00,690 --> 00:21:04,500
Five percent off
for 30 days?
Huh?
289
00:21:04,500 --> 00:21:08,070
No, no, no. If I give you
30 days to pay,
290
00:21:08,070 --> 00:21:10,900
I can't take-a
nothing off.
291
00:21:10,900 --> 00:21:14,410
All right,
$193 in 30 days.
Uh-huh.
292
00:21:14,410 --> 00:21:17,340
That's fine.
And you'll do a good job?
Sure.
293
00:21:17,340 --> 00:21:21,080
And start right away.
Sure. I take another man
off another job.
294
00:21:21,080 --> 00:21:23,450
And we start-a
right away.
Thank you.
295
00:21:23,450 --> 00:21:27,440
Good-bye.
Good-bye.
296
00:21:30,560 --> 00:21:33,190
You're gonna have
a nice place here.
I hope so.
297
00:21:33,190 --> 00:21:36,400
You'd better make it
eight tables instead of six.
Yes, ma'am.
298
00:21:36,400 --> 00:21:40,390
That'll mean 32 chairs.
Mm-hmm.
Yes.
299
00:21:41,230 --> 00:21:45,230
The coffee urn, the grill,
the counter stools
and the dishes.
300
00:21:45,740 --> 00:21:48,940
Here's the list.
301
00:21:48,940 --> 00:21:52,940
Installed, that will
cost you $1,560.
302
00:21:55,250 --> 00:21:58,480
How much for cash?
That is cash.
303
00:21:58,480 --> 00:22:00,220
Oh, that...
304
00:22:10,360 --> 00:22:13,200
And the terms
for monthly payments?
305
00:22:13,200 --> 00:22:16,970
Ten percent down on delivery
and $50 a month.
306
00:22:16,970 --> 00:22:20,610
You're asking
$156 down?
307
00:22:20,610 --> 00:22:23,140
I might as well
pay cash!
308
00:22:23,140 --> 00:22:26,010
Make it $50
straight monthly payments.
309
00:22:26,010 --> 00:22:30,010
Only $50 down?
Why, that'll hardly pay
the cost of my trucking.
310
00:22:30,720 --> 00:22:34,710
That's the best I can do.
I'm opening a chain of these shops
along the boardwalk.
311
00:22:35,390 --> 00:22:38,390
I already have a large
wholesale distribution
of maple syrup.
312
00:22:38,390 --> 00:22:41,160
That takes up a great deal
of my ready cash.
313
00:22:41,160 --> 00:22:44,530
Make it $50 straight
monthly payments,
and it's a deal.
314
00:22:44,530 --> 00:22:48,520
I don't know now. You see...
How soon could you have
the fixtures installed?
315
00:22:49,070 --> 00:22:53,060
With the exception of the grill,
right away. Of course,
that will take time. But...
316
00:22:53,640 --> 00:22:57,310
I can't do much without
the grill, so you will
hurry it up, won't you?
317
00:22:57,310 --> 00:22:59,480
I'll do the best I can,
but...
318
00:22:59,480 --> 00:23:02,550
I'll be down
later this afternoon
and sign the order.
319
00:23:02,550 --> 00:23:06,540
But you see...
What a lovely scarf pin.
320
00:23:07,590 --> 00:23:10,290
Yes, it is.
321
00:23:10,290 --> 00:23:13,290
I wish you could make it
a little more down.
322
00:23:13,290 --> 00:23:16,460
Don't be so greedy.
323
00:23:16,460 --> 00:23:19,500
Just look what a big order
I've given you.
Yes, I am.
324
00:23:19,500 --> 00:23:23,140
Be sure and come in
for some pancakes sometime.
325
00:23:23,140 --> 00:23:26,640
Pancakes?
Oh, pancakes.
Yes.
326
00:23:26,640 --> 00:23:30,630
Yes, pancakes.
Good-bye.
327
00:23:45,790 --> 00:23:49,790
Thank you.
Come again.
328
00:23:51,430 --> 00:23:55,420
There you are, Mrs. Pullman.
Paid in full.
329
00:23:55,840 --> 00:23:59,170
Think of that.
I've really paid my last debt.
330
00:23:59,170 --> 00:24:02,510
It's more than
a great many can say.
Yes, ma'am.
331
00:24:02,510 --> 00:24:06,310
You've built up a mighty
pretty business here,
Mrs. Pullman.
332
00:24:06,310 --> 00:24:08,080
Mighty pretty.
333
00:24:08,080 --> 00:24:11,580
It does you good
to see someone go ahead
and make a success.
334
00:24:11,580 --> 00:24:14,450
It hasn't been so easy
as all that.
335
00:24:14,450 --> 00:24:18,450
You'll never know how near
you've come to getting your
fixtures back on your hands.
336
00:24:19,230 --> 00:24:23,220
But all in all,
I've got by and
I've nothing to complain of.
337
00:24:24,100 --> 00:24:28,090
You've no idea how often
I've told the story,
the way you opened up here.
338
00:24:28,270 --> 00:24:32,260
You paid nothing down on
the store because you agreed
to put the improvements in.
339
00:24:32,640 --> 00:24:36,630
And you got the improvements
because you had the store.
340
00:24:36,680 --> 00:24:39,880
About the only cash you put out
was on my fixtures.
And when I came to collect,
341
00:24:39,880 --> 00:24:43,650
you talked me out of that.
342
00:24:43,650 --> 00:24:47,150
All I had was talk.
343
00:24:47,150 --> 00:24:49,760
And yet,
a pretty woman like you...
344
00:24:49,760 --> 00:24:52,760
Ah, we won't go
into that.
345
00:24:52,760 --> 00:24:55,430
Come on, children.
Time for school.
In a minute, Mommy.
346
00:24:55,430 --> 00:24:57,730
Good day, Mrs. Pullman.
Let's go.
347
00:24:57,730 --> 00:24:59,730
Let's do it
over again.
All right.
348
00:24:59,730 --> 00:25:02,740
England?
France?
London. Paris.
349
00:25:02,740 --> 00:25:05,710
Italy?
Don't tell me now.
Rome.
350
00:25:05,710 --> 00:25:07,740
Now you ask me.
Germany?
351
00:25:07,740 --> 00:25:10,240
Berlin.
352
00:25:10,240 --> 00:25:13,880
Denmark?
Don't tell me, now.
Copenhagen.
353
00:25:13,880 --> 00:25:16,380
Belgium?
Sprouts?
354
00:25:16,380 --> 00:25:18,380
You mean Brussels!
Yeah.
355
00:25:18,380 --> 00:25:21,390
First thing you know,
you're gonna get a "D"again.
356
00:25:21,390 --> 00:25:24,760
Good-bye, Mommy.
Good-bye, honey.
357
00:25:24,760 --> 00:25:27,890
They sure likes each other,
them two.
358
00:25:27,890 --> 00:25:30,260
Peola's smarter
than Jessie.
359
00:25:30,260 --> 00:25:33,170
Yes'm. We all
starts out that way.
360
00:25:33,170 --> 00:25:37,160
We don't get dumb
till later on.
Oh, Delilah.
361
00:25:37,440 --> 00:25:41,430
It's been nice for them to have
each other all these years
when we've been so busy.
362
00:25:41,810 --> 00:25:45,580
You think we all
gonna make money, Miss Bea?
363
00:25:45,580 --> 00:25:48,850
I hope so, Delilah.
It's hard to start out.
364
00:25:48,850 --> 00:25:52,320
But we've paid our debts,
we've got money in the bank.
365
00:25:52,320 --> 00:25:54,790
We're certainly better off
than we were five years ago.
366
00:25:54,790 --> 00:25:58,780
We sure is, honey.
It certainly would be nice
if we got rich.
367
00:25:59,430 --> 00:26:01,530
It certainly would.
368
00:26:01,530 --> 00:26:04,300
I could send Jessie
away to college.
369
00:26:04,300 --> 00:26:08,290
And Peola, she wouldn't
have to do housework for nobody.
370
00:26:08,700 --> 00:26:10,840
Once in a while,
we could take a vacation.
371
00:26:10,840 --> 00:26:14,830
All the vacation I need
is to get off of my feet.
372
00:26:15,340 --> 00:26:18,410
Maybe have a little place
in the country.
373
00:26:18,410 --> 00:26:22,420
There's plenty gentlemen
on the boardwalk would be glad
to give you that and more...
374
00:26:22,420 --> 00:26:24,950
if you weren't so set
in your ways.
375
00:26:24,950 --> 00:26:28,220
I sees them smilin' at you.
376
00:26:28,220 --> 00:26:30,960
There's Peola.
I wonder what's the matter.
377
00:26:41,630 --> 00:26:45,630
Peola?
378
00:26:46,970 --> 00:26:50,940
Peola!
379
00:26:50,940 --> 00:26:54,950
What's the matter, honey?
What's happened?
380
00:26:54,950 --> 00:26:58,850
Peola. What's happened
to my baby?
381
00:26:58,850 --> 00:27:02,840
I'm not black!
I'm not black!
I won't be black!
382
00:27:03,890 --> 00:27:07,880
Peola!
She called me black.
Jessie called me that.
383
00:27:08,060 --> 00:27:11,300
Now, now.
Jessie.
384
00:27:11,300 --> 00:27:14,630
Jessie Pullman,
for shame on you.
385
00:27:14,630 --> 00:27:18,640
Come and sit on Mammy's lap.
That's a girl.
386
00:27:18,640 --> 00:27:22,630
Shh.
387
00:27:22,980 --> 00:27:26,970
Now, now, now, Peola.
388
00:27:27,280 --> 00:27:29,820
Calm yourself, baby.
389
00:27:29,820 --> 00:27:33,810
You gotta learn to take it.
You might just as well begin now.
390
00:27:34,550 --> 00:27:37,460
You apologize to Peola
this minute.
391
00:27:37,460 --> 00:27:40,830
No, no, Miss Bea.
392
00:27:40,830 --> 00:27:44,630
Don't make her apologize.
Ain't no good in that.
393
00:27:46,670 --> 00:27:49,770
You! It's 'cause
you're black.
394
00:27:49,770 --> 00:27:52,640
You make me black.
395
00:27:52,640 --> 00:27:54,870
I won't! I won't!
I won't be black.
396
00:27:54,870 --> 00:27:58,870
Jessie, how could you say
such a mean, cruel thing
to Peola?
397
00:27:59,650 --> 00:28:01,650
I didn't mean anything.
398
00:28:01,650 --> 00:28:04,720
It 'tain't her fault,
Miss Bea.
399
00:28:04,720 --> 00:28:07,420
It ain't yours
and it ain't mine.
400
00:28:07,420 --> 00:28:10,960
I don't know rightly
where the blame lies.
401
00:28:10,960 --> 00:28:14,950
It can't be our Lord's.
It's got me puzzled.
402
00:28:19,800 --> 00:28:23,790
Oh, dear! I don't want
to get the Old Maid again.
403
00:28:24,940 --> 00:28:27,770
Your turn now.
404
00:28:27,770 --> 00:28:31,770
Let's see. Watch me
pick a real good one.
405
00:28:35,920 --> 00:28:39,850
Ah, shucks!
That was a good one.
406
00:28:39,850 --> 00:28:43,850
Now, be careful.
How you feeling, darling?
407
00:28:44,160 --> 00:28:47,390
My headache's much better.
Is it?
408
00:28:47,390 --> 00:28:51,390
Uh-huh.
School's nearly out.
It's time to be better.
409
00:28:51,460 --> 00:28:53,600
I really have
got a cold.
410
00:28:53,600 --> 00:28:56,070
I know you have, darling.
I was only fooling.
411
00:28:56,070 --> 00:28:59,870
Anyway, I'm glad
to have an excuse
to keep you home with me.
412
00:28:59,870 --> 00:29:03,870
My, ain't that rain
rainin' terrible?
413
00:29:04,980 --> 00:29:06,650
Surely is.
414
00:29:06,650 --> 00:29:10,650
Seem like the ocean's
turned bottom side upwards.
415
00:29:10,650 --> 00:29:12,950
How you feel, honey?
416
00:29:12,950 --> 00:29:16,160
Better, thank you.
Oh, that's good.
417
00:29:16,160 --> 00:29:18,920
My Peola forgot
her rubbers and umbrella.
418
00:29:18,920 --> 00:29:22,920
I guess I better meet her
with 'em else we'll have
two of'em down instead of one.
419
00:29:27,700 --> 00:29:30,140
We'll read a chapter
until the rain lets up.
420
00:29:30,140 --> 00:29:34,130
Then I think you'll be able
to get home. Shall it be
Little Men or Little Women?
421
00:29:34,170 --> 00:29:35,810
Little Women!
422
00:29:35,810 --> 00:29:39,450
All right.
Little Women.
423
00:29:39,450 --> 00:29:42,450
"Jo was very busy
in the garret,
424
00:29:42,450 --> 00:29:46,440
"for the October days
began to grow chilly
and the afternoons were short.
425
00:29:46,550 --> 00:29:49,690
For two or three hours,
the sun lay warmly
in the high window."
426
00:29:59,100 --> 00:30:01,700
Good afternoon, ma'am.
It's rainin' so hard,
427
00:30:02,700 --> 00:30:06,040
I brought rubbers
and coat to fetch
my little girl home.
428
00:30:06,040 --> 00:30:08,040
You've made
some mistake.
429
00:30:08,040 --> 00:30:10,210
Ain't this the 3-B?
Yes.
430
00:30:10,210 --> 00:30:12,940
Well, this is it.
It can't be it.
431
00:30:12,940 --> 00:30:15,910
I have no colored children
in my class.
432
00:30:15,910 --> 00:30:19,910
Oh, thank you.
433
00:30:21,590 --> 00:30:23,590
There's my little girl.
434
00:30:23,590 --> 00:30:26,560
Peola.
435
00:30:26,560 --> 00:30:30,550
Oh.
My poor baby.
436
00:30:30,600 --> 00:30:34,590
Teacher, has she
been passin'?
Passin'?
437
00:30:34,630 --> 00:30:38,630
Why, yes.
Peola.
438
00:30:38,870 --> 00:30:42,860
You may go home.
439
00:30:49,610 --> 00:30:52,620
Gee, I didn't know
she was colored.
440
00:30:52,620 --> 00:30:54,790
Neither did I.
441
00:30:57,120 --> 00:30:59,720
I hate you.
I hate you!
I hate you!
442
00:30:59,720 --> 00:31:01,890
Peola!
Peola, honey!
443
00:31:01,890 --> 00:31:04,700
Peola.
Peola!
444
00:31:04,700 --> 00:31:08,690
Peola, honey!
445
00:31:22,650 --> 00:31:24,650
Some rain!
446
00:31:24,650 --> 00:31:28,640
Yeah.
447
00:31:29,920 --> 00:31:32,290
Hello.
Swell weather for ducks.
448
00:31:32,290 --> 00:31:36,280
Not for business.
No. Hotcakes
and coffee.
449
00:31:58,750 --> 00:32:02,090
I see you have
a window-shopper,
Mrs. Pullman.
450
00:32:02,090 --> 00:32:06,080
Yeah.
451
00:32:21,670 --> 00:32:25,340
Some aroma.
Why don't you come in
and have some?
452
00:32:25,340 --> 00:32:29,180
If I had the price,
I'd been outside of six stacks
Of 'em already.
453
00:32:29,180 --> 00:32:31,350
Oh.
Yes, ma'am.
454
00:32:31,350 --> 00:32:34,620
I'm practically the greatest
living pancake surrounder...
455
00:32:34,620 --> 00:32:37,220
in the Western Hemisphere.
456
00:32:37,220 --> 00:32:40,930
I took it up as a child.
Took years to perfect myself.
457
00:32:40,930 --> 00:32:44,760
But I'm not having any
today.
I'm sorry.
458
00:32:44,760 --> 00:32:48,760
Not half as sorry
as I am.
459
00:32:49,670 --> 00:32:52,040
Come and have some anyway,
on the house.
460
00:32:52,040 --> 00:32:54,310
You mean it?
Sure, I do.
461
00:32:54,310 --> 00:32:58,300
I'm practically in.
462
00:33:04,650 --> 00:33:08,640
Why, Peola,
didn't you see your mother?
Yes, I saw her.
463
00:33:08,950 --> 00:33:11,390
She had your raincoat
and rubbers.
464
00:33:11,390 --> 00:33:15,380
What happened?
Nothing.
465
00:33:27,240 --> 00:33:31,230
Come, Peola. Let me take
those wet clothes off of ya.
Go away. Leave me alone.
466
00:33:32,240 --> 00:33:36,240
Now, baby,
there ain't no need
of being thataway.
467
00:33:36,850 --> 00:33:40,750
Go away
and leave me alone!
What's the matter?
468
00:33:40,750 --> 00:33:43,920
Don't tell her.
Don't tell me what?
469
00:33:43,920 --> 00:33:47,910
She was passin', Miss Bea,
and I give her away.
470
00:33:47,990 --> 00:33:51,990
She know I wouldn't
have done it on purpose.
471
00:33:52,060 --> 00:33:55,270
Now, Peola, you mustn't
feel that way.
472
00:33:55,270 --> 00:33:58,270
Oh, she can't help herself
just now, Miss Bea.
473
00:33:58,270 --> 00:34:00,870
She's like her pappy was.
474
00:34:00,870 --> 00:34:03,810
He beat his fists against life
all his days.
475
00:34:03,810 --> 00:34:05,940
It eat him
through and through.
476
00:34:05,940 --> 00:34:09,250
Go on, darling.
Take your wet clothes off.
477
00:34:09,250 --> 00:34:12,020
Perhaps you'd better
send her
to a different school.
478
00:34:12,020 --> 00:34:16,010
I can't keep sending her
to different schools
all her life, Miss Bea.
479
00:34:32,440 --> 00:34:34,940
Well,
were they good?
Good?
480
00:34:34,940 --> 00:34:38,930
Listen, man and boy, I've
been eating griddle cakes
for 35 years,
481
00:34:39,110 --> 00:34:42,010
but I never tasted any
as good as these.
482
00:34:42,010 --> 00:34:44,820
What do you put in 'em?
That's the secret.
483
00:34:44,820 --> 00:34:48,810
That's what
I was afraid of.
Too bad too.
Why?
484
00:34:48,990 --> 00:34:52,980
To keep anything
as wonderful as this
away from the world.
485
00:34:53,260 --> 00:34:56,130
How'd you like to trade in
another stack of wheat cakes...
486
00:34:56,130 --> 00:35:00,120
for a hundred-thousand
dollar idea?
487
00:35:00,360 --> 00:35:03,470
Honest.
I mean it.
Mean what?
488
00:35:03,470 --> 00:35:07,170
I can tell you
in two words how to make
a million dollars.
489
00:35:07,170 --> 00:35:10,370
Just two?
Just two.
490
00:35:10,370 --> 00:35:14,350
Did you ever hear the story
of Coca-Cola?
No.
491
00:35:14,350 --> 00:35:16,350
When they first put it
on the market,
492
00:35:16,350 --> 00:35:20,150
they used to peddle it
over soda fountains
for five cents a copy.
493
00:35:20,150 --> 00:35:22,150
But it didn't make
any money.
494
00:35:22,150 --> 00:35:25,120
One day a smart fella
nudged the president
and said,
495
00:35:25,120 --> 00:35:29,120
"For $100,000,
I'll tell you in two words
how to make millions."
496
00:35:30,060 --> 00:35:33,460
You know what
those two words were?
Uh-uh.
497
00:35:33,460 --> 00:35:35,870
"Bottle it."
498
00:35:35,870 --> 00:35:37,300
"Bottle it"?
Mm-hmm.
499
00:35:37,300 --> 00:35:41,290
Now, the pancakes...
the flour, I mean, box it.
500
00:35:44,010 --> 00:35:46,010
Box it?
501
00:35:46,010 --> 00:35:50,000
Sure, box it.
502
00:35:52,220 --> 00:35:56,210
Do I get that stack of wheat?
The other fella got
a hundred thousand smackers.
503
00:35:56,890 --> 00:36:00,890
Yeah!
504
00:36:00,890 --> 00:36:04,890
Yeah, you get all the pancakes
you can eat, and a job besides.
505
00:36:08,170 --> 00:36:12,160
Well, I don't know
about that.
506
00:36:19,180 --> 00:36:23,180
I ain't gonna do it,
Miss Bea. No, ma'am,
I ain't gonna do it.
507
00:36:23,180 --> 00:36:26,520
I don't know why I bother
about all this.
508
00:36:26,520 --> 00:36:30,350
I've gone without my dinner.
I barnstormed over here
in the snow...
509
00:36:30,350 --> 00:36:32,620
to tell her
she's on Easy Street.
510
00:36:32,620 --> 00:36:36,620
And I get just as far
as a stranded dogfish
on the Barnegat Shoals.
511
00:36:38,200 --> 00:36:40,900
Now you tell her.
512
00:36:40,900 --> 00:36:43,870
Now, look, Delilah.
513
00:36:43,870 --> 00:36:47,860
We've made $15,000
in the last six months.
514
00:36:48,040 --> 00:36:50,040
We'll double that
byJuly,
515
00:36:50,040 --> 00:36:53,540
and make $100,000
next year.
516
00:36:53,540 --> 00:36:57,250
So now we want
to incorporate.
Yes'm.
517
00:36:57,250 --> 00:37:01,240
That's the best way
to run a business.
Yes'm.
518
00:37:01,290 --> 00:37:04,190
Now, here are the papers
for you to sign.
519
00:37:04,190 --> 00:37:06,620
But if I sign them,
then what?
520
00:37:06,620 --> 00:37:09,960
Then you'll have
a 20% interest in the
Aunt Delilah Corporation.
521
00:37:09,960 --> 00:37:11,930
You'll be rich.
522
00:37:11,930 --> 00:37:15,200
You'll have your own car,
your own house.
523
00:37:15,200 --> 00:37:17,300
My own house?
524
00:37:17,300 --> 00:37:20,000
You gonna send me away,
Miss Bea?
525
00:37:20,000 --> 00:37:22,170
I can't live with ya?
526
00:37:22,170 --> 00:37:25,410
Honey child,
please don't send me away.
527
00:37:25,410 --> 00:37:29,400
Don't do that to me.
Why, don't you want
your own house?
528
00:37:30,880 --> 00:37:34,880
No. How am I gonna take care
of you and Miss Jessie
if I ain't here?
529
00:37:37,590 --> 00:37:41,060
Oh, Delilah.
530
00:37:41,060 --> 00:37:43,390
You'll have me in tears
in a minute.
531
00:37:43,390 --> 00:37:46,700
Let me and Peola
stay the same
as we been doin'.
532
00:37:46,700 --> 00:37:50,230
I's your cook,
and I wanna stay your cook.
533
00:37:50,230 --> 00:37:52,940
Of course you can stay,
Delilah.
534
00:37:52,940 --> 00:37:56,270
I only thought now that
the money's coming in...
535
00:37:56,270 --> 00:37:59,380
and after all, it's all
from your pancake flour.
536
00:37:59,380 --> 00:38:03,350
I gives it to ya, honey.
I makes you a present of it.
537
00:38:03,350 --> 00:38:05,350
Youse welcome.
538
00:38:05,350 --> 00:38:08,950
Oh, Delilah,
you're hopeless.
539
00:38:08,950 --> 00:38:12,190
I could've told you that.
540
00:38:12,190 --> 00:38:16,090
Well, I'll simply have
to put the money
in the bank for you.
541
00:38:16,090 --> 00:38:20,090
That's all right,
if you want to,
against my funeral.
542
00:38:20,160 --> 00:38:22,600
I does hanker
for a good funeral.
543
00:38:22,600 --> 00:38:26,590
Once a pancake,
always a pancake.
544
00:39:12,350 --> 00:39:15,020
What are you doing
behind the bar?
545
00:39:15,020 --> 00:39:17,520
I'm hiding.
Hiding?
What do you mean?
546
00:39:17,520 --> 00:39:20,120
It's all your fault.
Look at me.
547
00:39:20,120 --> 00:39:22,460
What's the matter?
You look grand.
548
00:39:22,460 --> 00:39:26,000
Yeah, I look like a crow
calling to its firstborn.
549
00:39:26,000 --> 00:39:28,770
Did you hear
what I was saying?
No.
550
00:39:28,770 --> 00:39:32,760
I've been trying to say
that you're one of the grandest
party givers in New York.
551
00:39:33,040 --> 00:39:37,030
Have another cocktail.
Good. I will.
I want to drink a toast.
552
00:39:37,440 --> 00:39:40,180
Gentlemen, I give you
the fifth anniversary...
No, no, the 10th.
553
00:39:40,180 --> 00:39:44,170
The 10th anniversary
of Aunt Delilah's Pancake Flour.
554
00:39:44,250 --> 00:39:46,250
Thank you.
You're kind.
555
00:39:58,330 --> 00:40:01,800
Them boys sure play good
for white boys.
556
00:40:01,800 --> 00:40:04,800
They oughta play well.
They get paid enough for it.
557
00:40:04,800 --> 00:40:08,110
What's that got to do
with it, Peola?
558
00:40:08,110 --> 00:40:12,100
Oh, nothing.
559
00:40:34,470 --> 00:40:37,370
A charming party, Bea.
Thank you, darling.
560
00:40:37,370 --> 00:40:39,670
Hello, Hugo.
Hello, my dear.
561
00:40:39,670 --> 00:40:42,240
Sorry I'm late.
It's nice to see you
anytime.
562
00:40:42,240 --> 00:40:46,230
You're beautiful tonight, and
so young.
Thank you.
Bless you for that.
563
00:40:46,480 --> 00:40:49,710
Is Jessie still at school?
I suppose she'll come home
a young lady.
564
00:40:49,710 --> 00:40:53,710
I'm afraid so.
565
00:41:16,440 --> 00:41:18,810
Come on, honey,
I'll dance with ya.
566
00:41:18,810 --> 00:41:20,880
Can't you leave me alone?
567
00:41:20,880 --> 00:41:24,480
I don't want to dance.
I want to read.
568
00:41:24,480 --> 00:41:27,490
How long is this party
gonna keep up anyway?
569
00:41:27,490 --> 00:41:31,480
What's the matter
with my baby?
I'm sick and tired of it.
570
00:41:33,760 --> 00:41:36,390
What, the party?
571
00:41:36,390 --> 00:41:40,300
No... not the party.
572
00:41:40,300 --> 00:41:44,290
What is it, baby?
573
00:41:53,240 --> 00:41:56,750
What's my baby want?
574
00:41:56,750 --> 00:41:59,920
I wanna be white
like I look.
575
00:41:59,920 --> 00:42:02,250
Peola.
576
00:42:02,250 --> 00:42:04,760
Look at me.
Am I not white?
577
00:42:04,760 --> 00:42:06,760
Isn't that a white girl?
578
00:42:06,760 --> 00:42:09,890
Honey, we's had this out
so many times.
579
00:42:09,890 --> 00:42:13,890
Can't you get it
out of your head?
No, I can't.
580
00:42:15,570 --> 00:42:19,440
You wouldn't
understand that,
would you?
581
00:42:19,440 --> 00:42:23,430
Oh, what is there
for me anyway?
582
00:42:23,940 --> 00:42:27,930
Peola.
583
00:42:45,600 --> 00:42:49,590
Are you looking
for something?
584
00:42:50,270 --> 00:42:52,940
Yes. The doorbell.
585
00:42:52,940 --> 00:42:55,910
The doorbell?
Yes, isn't it silly?
586
00:42:55,910 --> 00:42:58,540
I can't find
the doorbell.
587
00:42:58,540 --> 00:43:01,550
I've heard of people
lighting matches
to find house numbers,
588
00:43:01,550 --> 00:43:03,580
but never a doorbell.
589
00:43:03,580 --> 00:43:07,590
Do you know, by any chance,
where it's hidden?
590
00:43:07,590 --> 00:43:09,720
Why, yes.
591
00:43:09,720 --> 00:43:13,710
It's over there.
It's all right, thanks.
I can get in now.
592
00:43:36,050 --> 00:43:38,050
Jarvis?
Yes, madam.
593
00:43:38,050 --> 00:43:40,820
Who's the gentleman
who just came in?
I don't know, madam.
594
00:43:40,820 --> 00:43:43,920
I thought perhaps...
The light isn't working.
Will you have it fixed?
595
00:43:43,920 --> 00:43:47,910
Very good, madam.
596
00:43:54,670 --> 00:43:57,030
Oh!
Hello.
Hello!
597
00:43:57,030 --> 00:44:00,340
Well, I finally got in.
Yes, so I see.
598
00:44:00,340 --> 00:44:03,070
By the way, have you
ever seen that doorbell?
Why, yes...
599
00:44:03,070 --> 00:44:07,070
I supposed it's studded
with diamonds, and they put it
in the safe after dark.
600
00:44:07,680 --> 00:44:11,050
I'm coming up here by daylight
and take a good look at it.
601
00:44:11,050 --> 00:44:14,450
Yes, do.
602
00:44:14,450 --> 00:44:16,850
Shall we dance?
Mm-hmm.
I'd love to.
603
00:44:16,850 --> 00:44:20,850
Excuse me.
604
00:44:22,060 --> 00:44:26,050
♪
605
00:44:31,470 --> 00:44:33,600
I was late
getting here.
606
00:44:33,600 --> 00:44:36,670
The party's nearly over.
Not for me.
607
00:44:36,670 --> 00:44:39,740
And to think
I had this forced on me.
608
00:44:39,740 --> 00:44:43,010
You didn't want
to come?
No.
609
00:44:43,010 --> 00:44:46,650
A friend asked me.
Elmer Smith.
610
00:44:46,650 --> 00:44:49,520
Oh, Elmer asked you!
Yes.
Do you know him?
611
00:44:49,520 --> 00:44:52,590
Yes.
612
00:44:52,590 --> 00:44:56,530
He's been trying
to drag me up to see her
ever since I got in town.
613
00:44:56,530 --> 00:45:00,520
See whom?
Mrs. Pullman,
the pancake queen.
614
00:45:01,370 --> 00:45:05,360
Oh!
615
00:45:05,800 --> 00:45:08,340
I put it off
as long as I could.
Mm-hmm.
616
00:45:08,340 --> 00:45:11,510
You know,
these big businesswomen
frighten me to death.
617
00:45:11,510 --> 00:45:15,500
Why?
They're so efficient
and competent, and...
618
00:45:15,610 --> 00:45:18,850
Tell me,
what's she really like?
619
00:45:18,850 --> 00:45:22,840
Oh, she's, um... Let's see.
Why don't you ask
your friend Elmer?
620
00:45:23,090 --> 00:45:27,080
No, he says she's beautiful.
Wonderful. A noble character.
621
00:45:28,130 --> 00:45:30,130
But what else
could he say?
622
00:45:30,130 --> 00:45:33,860
You don't think he'd jeopardize
a $50,000 a year job.
623
00:45:33,860 --> 00:45:37,860
Not Elmer.
624
00:45:42,870 --> 00:45:46,870
May I get you something?
An ice or some "flannel" cakes?
625
00:45:47,980 --> 00:45:51,150
Flannel cakes?
Yes, or whatever
she calls them.
626
00:45:51,150 --> 00:45:55,140
You don't think a pancake queen
is going to pass an opportunity
to advertise her product?
627
00:45:57,090 --> 00:46:01,080
I'd like some champagne.
628
00:46:07,400 --> 00:46:09,400
May I have two...
629
00:46:09,400 --> 00:46:13,390
Just one moment, sir.
Please.
630
00:46:16,440 --> 00:46:18,580
There must be more
than this!
631
00:46:18,580 --> 00:46:21,450
But there are still
six cases left, sir.
632
00:46:21,450 --> 00:46:23,750
It's going awfully fast.
633
00:46:23,750 --> 00:46:26,920
Here, keep these two for me.
I may need them later.
Yes, sir.
634
00:46:26,920 --> 00:46:29,420
So that's where
you are!
635
00:46:29,420 --> 00:46:31,420
You're late.
You're drunk.
636
00:46:31,420 --> 00:46:33,560
You're a liar.
May I have two?
637
00:46:33,560 --> 00:46:36,090
At once, sir.
Nice time
to be showing up.
638
00:46:36,090 --> 00:46:40,090
I've been here for hours.
No wonder I couldn't find you
hiding behind this bar.
639
00:46:40,930 --> 00:46:43,570
Nice way to treat a guest.
A stranger too.
640
00:46:43,570 --> 00:46:45,800
I've been watching for you
all night.
641
00:46:45,800 --> 00:46:48,940
Didn't think you'd wait
till the party was over.
642
00:46:48,940 --> 00:46:52,930
Why do they build
dog kennels in bars?
643
00:46:54,010 --> 00:46:57,510
Come on. I want you
to meet Mrs. Pullman.
Can't now. Some other time.
644
00:46:57,510 --> 00:46:59,520
What do you mean,
"some other time"?
645
00:46:59,520 --> 00:47:02,450
I've something more important
to do right now.
For instance?
646
00:47:02,450 --> 00:47:04,590
I'm taking a drink
to a very charming lady.
647
00:47:04,590 --> 00:47:07,990
You haven't lost any time,
have you?
I tried not to.
648
00:47:07,990 --> 00:47:11,130
Don't you think it's time
you paid your respects
to your hostess?
649
00:47:11,130 --> 00:47:12,800
Later.
650
00:47:12,800 --> 00:47:15,770
Here she is, and
you're going to meet her,
whether you want to or not.
651
00:47:15,770 --> 00:47:18,170
Bea, this is an old friend
of mine, Stephen Archer.
652
00:47:18,170 --> 00:47:20,640
Steve, this is
Mrs. Pullman.
653
00:47:20,640 --> 00:47:24,630
The pancake queen.
654
00:47:25,980 --> 00:47:27,540
Oh.
655
00:47:27,540 --> 00:47:31,540
I don't know what to say.
How to...
656
00:47:31,620 --> 00:47:34,550
I've been so rude.
I'm so sorry.
657
00:47:34,550 --> 00:47:37,120
Sorry! What are you
sorry about now?
658
00:47:37,120 --> 00:47:39,960
I hope you'll
never know.
659
00:47:39,960 --> 00:47:43,950
Say, what's the matter
with him anyway?
660
00:47:49,830 --> 00:47:53,830
Don't feel too badly.
I led you on
to your downfall.
661
00:47:54,040 --> 00:47:56,710
I feel all kinds
of a fool.
662
00:47:56,710 --> 00:47:59,940
You see, I was to have
met Elmer here.
663
00:47:59,940 --> 00:48:02,750
And then I...
I met you instead.
664
00:48:02,750 --> 00:48:06,680
It's all right now,
isn't it?
If you say so, yes.
665
00:48:06,680 --> 00:48:09,520
You know,
I'm not really civilized.
666
00:48:09,520 --> 00:48:12,520
For the past eight months
I've been walking on the bottom
of the Pacific Ocean...
667
00:48:12,520 --> 00:48:15,860
with jellyfish and whales.
What are you
talking about?
668
00:48:15,860 --> 00:48:19,530
Let me introduce myself again.
My name is Stephen Archer,
669
00:48:19,530 --> 00:48:22,170
and I am an ichthyologist.
670
00:48:22,170 --> 00:48:25,000
A what?
Ichthyologist.
Fishes.
671
00:48:25,000 --> 00:48:29,000
I study fishes for those
who are interested
in the life of the fish.
672
00:48:29,810 --> 00:48:33,810
So you can better understand
why a man who spends
all of his time with fish...
673
00:48:33,810 --> 00:48:37,010
should behave like one.
674
00:48:37,010 --> 00:48:41,010
Good night.
675
00:48:43,020 --> 00:48:47,010
Good night.
Good night.
676
00:48:56,030 --> 00:48:59,040
Have one?
No, thanks.
677
00:48:59,040 --> 00:49:03,030
Good night.
678
00:49:05,280 --> 00:49:07,280
Good night.
679
00:49:07,280 --> 00:49:11,270
Well, it's getting late.
The guests are going home.
680
00:49:19,620 --> 00:49:23,190
I said the guests
were going home.
681
00:49:23,190 --> 00:49:27,030
Yes, I know.
It's after 2:00.
682
00:49:27,030 --> 00:49:29,030
Way after.
683
00:49:29,030 --> 00:49:33,040
I'm aware of the time.
Also other things.
684
00:49:33,040 --> 00:49:35,640
It's no use
you hanging around here.
685
00:49:35,640 --> 00:49:39,630
Tomorrow you'll just be
the forgotten man, that's all.
686
00:49:40,810 --> 00:49:42,810
Then I'd better make
the most of tonight.
687
00:49:42,810 --> 00:49:46,080
She's got no time
for silly romance.
688
00:49:46,080 --> 00:49:50,090
She's such
a charming woman.
Uh-huh.
689
00:49:50,090 --> 00:49:53,990
And you're such
a fortunate man.
Why?
690
00:49:53,990 --> 00:49:56,190
To be her
general manager.
691
00:49:56,190 --> 00:50:00,130
You don't, by any chance,
need an office boy
down there, do you?
692
00:50:00,130 --> 00:50:02,900
Yes. We've got one.
I'm it.
693
00:50:11,170 --> 00:50:13,280
Good night.
Good night, dear.
694
00:50:13,280 --> 00:50:15,780
I'll see you Thursday.
I'll be there.
695
00:50:15,780 --> 00:50:19,770
Good night.
696
00:50:28,190 --> 00:50:32,180
Leaving, Elmer?
697
00:50:36,330 --> 00:50:38,340
Or can I get you
something?
698
00:50:38,340 --> 00:50:42,110
You can get my hat and coat.
I'm going home.
699
00:50:42,110 --> 00:50:46,100
Jarvis, Mr. Smith's
hat and coat.
700
00:50:48,450 --> 00:50:51,850
Where did you meet
that nice friend of yours?
I don't remember.
701
00:50:51,850 --> 00:50:55,490
I think it was in a speakeasy.
He's a fugitive from justice.
702
00:50:55,490 --> 00:50:59,420
I don't know how such people
get into your house.
703
00:50:59,420 --> 00:51:01,960
Put the piano
in the safe.
704
00:51:01,960 --> 00:51:04,490
But he's a friend of yours,
isn't he?
705
00:51:04,490 --> 00:51:08,490
That's my story,
and I'm going to stick to it.
706
00:51:10,170 --> 00:51:14,160
That's all, Jarvis.
707
00:51:22,150 --> 00:51:24,820
The old bear loves you,
doesn't he?
708
00:51:24,820 --> 00:51:28,150
He's been such
a faithful watchdog
to Jessie and me.
709
00:51:28,150 --> 00:51:30,450
Jessie?
My daughter.
710
00:51:30,450 --> 00:51:34,450
Here she is.
Oh.
711
00:51:35,090 --> 00:51:38,130
She's older than that now.
She's away at school.
712
00:51:38,130 --> 00:51:40,200
She's charming.
713
00:51:40,200 --> 00:51:42,470
Like you.
714
00:51:42,470 --> 00:51:45,300
She doesn't seem
so wonderful to others,
but to me,
715
00:51:45,300 --> 00:51:48,770
she's the beginning
and the end of everything.
716
00:51:48,770 --> 00:51:52,140
I don't wonder.
717
00:51:52,140 --> 00:51:55,810
Not finished?
Are you
throwing me out?
718
00:51:55,810 --> 00:51:59,480
I'm a working woman.
There's tomorrow morning,
you know.
719
00:51:59,480 --> 00:52:03,480
This must be yours.
It's the only one left.
720
00:52:09,390 --> 00:52:11,430
This is brutal.
721
00:52:11,430 --> 00:52:14,000
I'll go on two conditions.
What?
722
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
That you lunch
with me tomorrow.
I mean today at...
723
00:52:17,000 --> 00:52:19,100
I never go out for lunch.
724
00:52:19,100 --> 00:52:21,840
At Pierre's at 1:15.
725
00:52:21,840 --> 00:52:24,170
All right.
726
00:52:24,170 --> 00:52:27,410
But I said two conditions.
What's the other?
727
00:52:27,410 --> 00:52:29,980
Will you kiss me?
What?
728
00:52:29,980 --> 00:52:33,970
So I'll know I'm forgiven.
You did lead me on, you know.
It was fun.
729
00:52:34,420 --> 00:52:37,850
Just a little bit cruel,
aren't you?
I'm a woman.
730
00:52:37,850 --> 00:52:41,850
You're Juliet and Beatrice
and Diana of the Crossways.
731
00:52:41,890 --> 00:52:44,090
All the women I've loved.
732
00:52:44,090 --> 00:52:46,960
Have you only loved
characters in books?
Mostly.
733
00:52:46,960 --> 00:52:49,530
Waiting for one
to come alive.
734
00:52:49,530 --> 00:52:53,530
And now one has.
735
00:52:57,170 --> 00:53:01,170
Thank you.
736
00:53:07,050 --> 00:53:11,040
Pierre's at 1:15.
737
00:53:13,890 --> 00:53:17,880
Good night.
Good night.
738
00:53:20,030 --> 00:53:23,230
By the way,
next time...
739
00:53:23,230 --> 00:53:25,270
the bell is here.
740
00:53:25,270 --> 00:53:29,260
I'll remember next time.
741
00:53:39,320 --> 00:53:42,150
Hello, Delilah.
Come on up.
742
00:53:42,150 --> 00:53:46,150
Let's talk the party over.
It's the best part
of it anyway.
743
00:53:46,660 --> 00:53:49,960
Everybody gone?
Mm-hmm.
744
00:53:49,960 --> 00:53:53,950
I'm not a bit sleepy.
745
00:53:54,230 --> 00:53:57,330
Don't bother about that now.
Let it go till morning.
746
00:53:57,330 --> 00:54:01,200
Miss Bea, you sure had
a good party.
I think so.
747
00:54:01,200 --> 00:54:04,540
It feels good
to get those off.
I'll bet it does.
748
00:54:04,540 --> 00:54:06,580
Come here.
Let me take 'em.
749
00:54:06,580 --> 00:54:10,210
Put 'em up here.
That's it.
750
00:54:10,210 --> 00:54:13,450
That's what you used to do
in the old boardwalk days.
751
00:54:13,450 --> 00:54:16,450
When my feet ached
from peddling maple syrup.
Remember?
752
00:54:16,450 --> 00:54:18,150
I remembers.
753
00:54:18,150 --> 00:54:21,520
We's gone a long ways
from there, ain't we, though?
754
00:54:22,260 --> 00:54:23,720
We certainly have.
755
00:54:23,720 --> 00:54:27,710
Miss Bea, there was
a very handsome gentleman
up here tonight.
756
00:54:27,760 --> 00:54:31,750
I got a peek at him.
Who might he be?
I wonder which one.
757
00:54:32,530 --> 00:54:36,530
Don't you know
a handsome gentleman
when you sees one, honey?
758
00:54:36,530 --> 00:54:40,520
There was a handsome gentleman.
I wonder if I mean
the same one you mean.
759
00:54:41,200 --> 00:54:45,200
You does, honey.
What's the gentleman's name?
760
00:54:45,810 --> 00:54:48,710
Stephen Archer.
Hmm.
761
00:54:48,710 --> 00:54:52,450
That's a good name
for a good man.
762
00:54:52,450 --> 00:54:55,780
Funny thing, Miss Bea.
I got a great sense
about a man.
763
00:54:55,780 --> 00:54:59,350
You ain't takin'
no chance there.
Mercy, Delilah!
764
00:54:59,350 --> 00:55:01,760
Of course I'm not taking
a chance!
765
00:55:01,760 --> 00:55:05,090
To hear you talk,
you'd think he'd proposed
and been accepted.
766
00:55:05,090 --> 00:55:08,530
That's all right.
Leave him be.
Things is workin'.
767
00:55:08,530 --> 00:55:11,500
Leave him be.
I'll leave him be.
768
00:55:11,500 --> 00:55:13,830
You gotta do your part,
honey.
769
00:55:13,830 --> 00:55:16,170
What on earth
do you mean?
770
00:55:16,170 --> 00:55:19,070
If he makes a move
in the right direction,
771
00:55:19,070 --> 00:55:23,070
you don't have to slap his hand,
in a manner of speakin'.
772
00:55:23,340 --> 00:55:27,340
There's nothing farther
from my mind
than a husband.
773
00:55:27,520 --> 00:55:31,510
What he do, Miss Bea?
774
00:55:32,390 --> 00:55:36,380
He's an ichthyologist.
775
00:55:37,660 --> 00:55:40,230
Yes'm.
776
00:55:40,230 --> 00:55:44,220
I always say,
there ain't a better business
for a man to be in.
777
00:55:45,170 --> 00:55:48,870
He make pretty good money
at it, I guess.
778
00:55:48,870 --> 00:55:51,410
At what, Delilah?
779
00:55:51,410 --> 00:55:55,400
At that
"ichylologist" business.
780
00:55:57,080 --> 00:56:00,780
Yes, I think he does
very well at it.
Well, I declare.
781
00:56:00,780 --> 00:56:04,770
Keep him indoors, I suppose.
No, outdoors
most of the time.
782
00:56:05,790 --> 00:56:09,690
A travelin' man,
I reckon.
All over the world.
783
00:56:09,690 --> 00:56:12,330
All over the world.
784
00:56:12,330 --> 00:56:15,860
Say, honey, what is
this business of his?
785
00:56:18,270 --> 00:56:20,270
It's fishing, Delilah.
786
00:56:20,270 --> 00:56:23,340
Just fishin'?
Uh-huh.
787
00:56:23,340 --> 00:56:25,340
With a hook?
788
00:56:25,340 --> 00:56:28,910
No. The study of fishes.
789
00:56:28,910 --> 00:56:31,350
Oh.
790
00:56:31,350 --> 00:56:34,150
But I wouldn't let that
stand in my way.
791
00:56:34,150 --> 00:56:38,140
Let him go fishin'.
There's worse things.
792
00:56:38,290 --> 00:56:42,280
Funny, though.
He don't look to be a lazy man.
793
00:56:42,390 --> 00:56:44,890
Oh, Delilah.
794
00:56:44,890 --> 00:56:47,700
You're incurably romantic.
795
00:56:47,700 --> 00:56:51,690
It 'tain't romantic
to want a man. Just natural.
796
00:56:52,400 --> 00:56:54,400
I've gotJessie.
797
00:56:54,400 --> 00:56:56,440
And you've got Peola.
798
00:56:56,440 --> 00:57:00,430
Yes'm. I got Peola,
Miss Bea.
799
00:57:00,610 --> 00:57:04,600
What am I gonna do
about that poor child?
She's so unhappy.
800
00:57:05,950 --> 00:57:09,940
Delilah, I've been wondering
if it might not be better
if you could send Peola...
801
00:57:10,890 --> 00:57:14,880
to one of those good
colleges in the South
for colored people,
802
00:57:14,960 --> 00:57:17,630
where she could finish
her education and she
wouldn't be faced...
803
00:57:17,630 --> 00:57:20,390
with the problem of white
all the time.
804
00:57:20,390 --> 00:57:24,390
You know what a disaster
her schooling has been here.
Yes'm.
805
00:57:30,400 --> 00:57:32,510
If she'd only go.
806
00:57:32,510 --> 00:57:34,710
Ask her anyway.
807
00:57:34,710 --> 00:57:37,910
We've worked so long
and so hard
for our two girls.
808
00:57:37,910 --> 00:57:40,650
And for Jessie,
it's been well worthwhile.
809
00:57:40,650 --> 00:57:43,750
I want you to have
the same satisfaction
with Peola.
810
00:57:43,750 --> 00:57:45,750
You deserve it,
Delilah.
811
00:57:45,750 --> 00:57:48,460
I'll do everything
in my power
to help you.
812
00:57:48,460 --> 00:57:51,690
Maybe down there
in some other school...
813
00:57:51,690 --> 00:57:55,300
Why don't you
talk to her?
Yes'm.
814
00:57:55,300 --> 00:57:58,270
I'll go right down,
and if she ain't asleep,
815
00:57:58,270 --> 00:58:01,340
I'll try and reason
with her.
Yes, try, Delilah.
816
00:58:01,340 --> 00:58:05,330
Yes'm.
Good night, Miss Bea.
Good night, dear.
817
00:58:27,860 --> 00:58:30,700
Asleep yet, honey?
818
00:58:30,700 --> 00:58:34,690
No.
819
00:58:44,510 --> 00:58:48,500
Peola, won't you be
a good child
like you can be, darling,
820
00:58:49,520 --> 00:58:51,990
and do something
for your mammy?
821
00:58:51,990 --> 00:58:55,980
Don't say "mammy"!
822
00:58:58,030 --> 00:59:01,830
Look here, baby,
you go down South...
823
00:59:01,830 --> 00:59:05,820
to one of them
high-toned colleges where
only the high-toned goes.
824
00:59:06,670 --> 00:59:09,500
Wouldn't you do that for me,
honey?
825
00:59:09,500 --> 00:59:11,570
A Negro school?
826
00:59:11,570 --> 00:59:15,040
Ain't nothing to be
ashamed of, daughter dear.
827
00:59:15,040 --> 00:59:17,540
Meet your cross
halfway.
828
00:59:17,540 --> 00:59:20,650
It won't be
near so heavy.
829
00:59:20,650 --> 00:59:23,020
Go amongst your own.
830
00:59:23,020 --> 00:59:25,550
Quit battlin'!
831
00:59:25,550 --> 00:59:29,550
Your little head's sore
now from buttin'
against stone walls.
832
00:59:29,720 --> 00:59:33,720
Open up and say,
"Lord, I bows my head."
833
00:59:34,730 --> 00:59:37,800
He made you black,
honey.
834
00:59:37,800 --> 00:59:40,730
Don't be tellin' him
his business.
835
00:59:40,730 --> 00:59:43,370
Accept it, honey.
836
00:59:43,370 --> 00:59:46,510
Do that for your mammy,
your mother, dear.
837
00:59:52,550 --> 00:59:56,420
Oh, my baby.
838
01:00:16,340 --> 01:00:17,940
You back again?
839
01:00:17,940 --> 01:00:20,440
Hello, Elmer.
Not staying for dinner?
840
01:00:20,440 --> 01:00:23,740
No. Do you realize
what you're doing?
841
01:00:23,740 --> 01:00:27,150
Don't you know you're spoiling
one of the best
businesswomen in New York?
842
01:00:27,150 --> 01:00:30,080
Me?
And ruining
a great business?
843
01:00:30,080 --> 01:00:32,720
Oh, Elmer,
you overrate my powers.
844
01:00:32,720 --> 01:00:35,790
Ever since the night
I introduced you here,
what's it been?
845
01:00:35,790 --> 01:00:39,730
Paradise.
Yeah.
Not for the stockholders.
846
01:00:39,730 --> 01:00:41,760
You're overly sensitive
about them.
847
01:00:41,760 --> 01:00:45,370
Stockholders don't expect
anything anymore.
They've been trained not to.
848
01:00:45,370 --> 01:00:47,740
In the name of
the National Recovery Act,
849
01:00:47,740 --> 01:00:49,800
will you let her have
a day free...
850
01:00:49,800 --> 01:00:53,510
so we can get some
office work done
at the office?
851
01:00:53,510 --> 01:00:57,500
Is that the only reason
you want me
to leave her alone?
852
01:01:01,120 --> 01:01:05,110
You'd make
a great undertaker.
853
01:01:09,620 --> 01:01:13,620
My, Miss Bea,
you sure do look beautiful!
854
01:01:13,830 --> 01:01:15,930
Thank you, Delilah.
Do you like my dress?
855
01:01:15,930 --> 01:01:19,830
Mmm!
It ain't your dress.
It's more than that.
856
01:01:19,830 --> 01:01:23,670
It's in your eyes
and your cheeks.
It's come to you, Miss Bea.
857
01:01:23,670 --> 01:01:26,770
What's come?
Has he gotten
very far yet?
858
01:01:26,770 --> 01:01:29,580
Delilah, you're
a matchmaker at heart.
859
01:01:29,580 --> 01:01:31,610
There's Mr. Archer now.
860
01:01:31,610 --> 01:01:34,750
Miss Bea, when you sits
on the sofa,
861
01:01:34,750 --> 01:01:37,990
sit to this end, thisaway,
not to that end, thataway.
862
01:01:37,990 --> 01:01:40,120
What are you
talking about?
863
01:01:40,120 --> 01:01:44,110
I's done put
my bestest rabbit foot
underneath the pillow.
864
01:01:46,590 --> 01:01:50,590
Hello, Stephen.
What are you laughing at?
Tell me so I can laugh too.
865
01:01:51,670 --> 01:01:55,440
I wouldn't dare now.
Perhaps later.
866
01:01:55,440 --> 01:01:59,170
It's a century
since I saw you last.
Four hours.
867
01:01:59,170 --> 01:02:03,170
Look at your lovely flowers.
It's so nice of you to send
them to me every day.
868
01:02:17,930 --> 01:02:21,160
Bea, down the river there,
869
01:02:21,160 --> 01:02:25,150
you can't see it
because it's beyond the bend,
my boat is waiting.
870
01:02:25,930 --> 01:02:29,200
In 10 days, you can
be drifting in a tropic sea...
871
01:02:29,200 --> 01:02:32,840
under a night sky
of the most unbelievable blue.
872
01:02:32,840 --> 01:02:35,610
All full of stars
that burn warmly.
873
01:02:35,610 --> 01:02:38,780
And so close, you can almost
take them in your hands.
874
01:02:38,780 --> 01:02:42,480
I know it sounds too poetic,
but so help me it's true!
875
01:02:46,620 --> 01:02:50,610
You'd glide past
mysterious little islands,
black and silent.
876
01:02:53,090 --> 01:02:55,700
And in the water
under your feet,
877
01:02:55,700 --> 01:02:59,690
you'd see sudden shining streaks
of phosphorescence
like shooting stars.
878
01:03:00,670 --> 01:03:03,040
Flying fish.
879
01:03:03,040 --> 01:03:05,210
And on the shore breeze,
there'd come to you...
880
01:03:05,210 --> 01:03:09,200
the perfume of warm lands:
Hyacinth, jasmine.
881
01:03:09,880 --> 01:03:13,870
And there isn't a sound.
It's all silent.
882
01:03:15,220 --> 01:03:18,250
All my life,
I've never known silence.
883
01:03:18,250 --> 01:03:21,520
There are seven telephones
on my desk.
884
01:03:21,520 --> 01:03:24,660
I hear them ringing
even in my sleep.
885
01:03:24,660 --> 01:03:27,260
Down there
we don't have telephones...
886
01:03:27,260 --> 01:03:30,560
or conferences
or stockholders' meetings.
887
01:03:30,560 --> 01:03:33,070
The only businessmen
are the sharks.
888
01:03:33,070 --> 01:03:37,040
They're the collectors.
Only they don't collect,
they just glide by.
889
01:03:37,040 --> 01:03:41,030
It sounds
like paradise.
It is paradise.
890
01:03:41,610 --> 01:03:43,910
It could be if...
891
01:03:43,910 --> 01:03:47,900
Bea, I haven't made a mistake
about you, have I?
892
01:03:47,980 --> 01:03:50,150
You do like me?
893
01:03:50,150 --> 01:03:54,140
Like you?
Uh-uh.
894
01:03:54,290 --> 01:03:56,720
I love you, Stephen.
Oh, Bea!
895
01:03:56,720 --> 01:04:00,720
I've loved you
from the first minute when
I looked out the window...
896
01:04:00,960 --> 01:04:04,000
and you were having
such an awful time
with the doorbell.
897
01:04:04,000 --> 01:04:07,990
Darling!
898
01:04:08,640 --> 01:04:12,630
Let's not wait very long.
Let's be married soon.
Whenever you like.
899
01:04:13,070 --> 01:04:15,280
Oh, my dear!
900
01:04:15,280 --> 01:04:19,270
Before you know it,
we'll be on the bridge
of my boat sailing down the bay.
901
01:04:19,380 --> 01:04:22,080
Destination?
Wherever we feel like going.
902
01:04:22,080 --> 01:04:24,690
With you, anywhere!
903
01:04:24,690 --> 01:04:27,960
Um.
Oh, I forgot.
904
01:04:27,960 --> 01:04:30,920
What?
There's Jessie.
905
01:04:30,920 --> 01:04:34,920
What about Jessie?
She'll be home in a few days
for her vacation.
906
01:04:35,000 --> 01:04:36,800
Well?
907
01:04:36,800 --> 01:04:40,790
Stephen, will you
do something for me?
Of course! Anything.
908
01:04:41,170 --> 01:04:44,070
Let's keep it a secret
for a while.
909
01:04:44,070 --> 01:04:47,940
Let's not tell Jessie
anything about you and me,
not at first.
910
01:04:47,940 --> 01:04:49,980
Whatever you say.
911
01:04:49,980 --> 01:04:53,970
I want her to know you
and like you before
she finds out about us.
912
01:04:54,780 --> 01:04:58,770
You see, Jessie and I,
we've always been together,
just the two of us.
913
01:04:59,350 --> 01:05:02,720
Don't you worry.
Just leave Jessie to me.
914
01:05:02,720 --> 01:05:05,960
I'll be so nice to her
that by the time we're ready
to break the news,
915
01:05:05,960 --> 01:05:08,030
she'll be begging you
to marry me.
916
01:05:08,030 --> 01:05:12,020
I'm sure she will.
917
01:05:28,980 --> 01:05:32,980
Hello, Jarvis.
How do you do, sir?
918
01:05:33,320 --> 01:05:36,860
Miss Pullman
is in the drawing room.
Yeah?
919
01:05:36,860 --> 01:05:40,360
Hello!
920
01:05:40,360 --> 01:05:43,930
Hello.
921
01:05:43,930 --> 01:05:47,700
Oh, I beg your pardon.
I thought Mrs. Pullman was here.
922
01:05:47,700 --> 01:05:51,690
I'm Jessie Pullman.
Won't you come in?
923
01:05:54,310 --> 01:05:58,300
But... But it...
What?
924
01:05:58,980 --> 01:06:02,970
But you're supposed to be
just a little girl.
But I'm not! I'm grown up.
925
01:06:04,220 --> 01:06:07,350
Look.
926
01:06:07,350 --> 01:06:10,090
Oh, that's an old picture.
Mother will keep it out.
927
01:06:10,090 --> 01:06:14,080
I'm going to have
some new ones made.
928
01:06:14,460 --> 01:06:17,730
I am Stephen Archer.
I'm a friend
of your mother's.
929
01:06:17,730 --> 01:06:21,000
Do sit down.
Mother should be here any minute.
930
01:06:21,000 --> 01:06:24,970
She wasn't expecting me
until tomorrow.
So I understood.
931
01:06:24,970 --> 01:06:28,410
How long's your vacation
to be?
Oh, you know
it's a vacation?
932
01:06:28,410 --> 01:06:32,400
I know a lot about you,
except how big you are.
There you fooled me.
933
01:06:34,210 --> 01:06:37,350
I love vacations.
This one's
only two weeks.
934
01:06:37,350 --> 01:06:39,490
But I expect to squeeze
every minute out of it.
935
01:06:39,490 --> 01:06:43,480
I couldn't get home fast enough
to be with Mother.
There's your mother now.
936
01:06:44,190 --> 01:06:46,330
Mother!
Darling!
937
01:06:46,330 --> 01:06:49,400
Darling!
Mother!
938
01:06:49,400 --> 01:06:52,070
Mmm! When did
you get here?
939
01:06:52,070 --> 01:06:54,940
About 3:00.
Why didn't you
let me know?
940
01:06:54,940 --> 01:06:58,140
I wanted to surprise you.
I had a chance to motor down
with Janie Prentice.
941
01:06:58,140 --> 01:07:00,910
I thought you wouldn't
be through with your exams
until today.
942
01:07:00,910 --> 01:07:03,840
I was supposed to take one
in algebra this morning, but
I would have flunked anyway,
943
01:07:03,840 --> 01:07:05,850
so I didn't see any reason
for staying.
944
01:07:05,850 --> 01:07:08,780
If it's algebra, I don't care.
But don't tell me
you failed in anything else?
945
01:07:08,780 --> 01:07:11,750
Oh, no, I was
a very bright child.
Passed in everything else.
946
01:07:11,750 --> 01:07:15,260
Mother, could I change
from English composition
to dramatics next term?
947
01:07:15,260 --> 01:07:18,260
Yes, darling.
Let me look at you!
948
01:07:18,260 --> 01:07:20,530
Good heavens!
How you've grown!
949
01:07:20,530 --> 01:07:24,360
I'll say.
None of my clothes
fit me anymore.
950
01:07:24,360 --> 01:07:28,360
Going to have
to have some new ones.
Oh, I can't bear it.
951
01:07:29,340 --> 01:07:33,330
My little girl's
grown up.
It's too dreadful.
952
01:07:33,940 --> 01:07:36,380
Mother, may I go
to your dressmaker this time?
953
01:07:36,380 --> 01:07:39,210
I feel so silly
in these simple things.
We'll see.
954
01:07:39,210 --> 01:07:43,020
And I need a new riding habit
for the horse show. You're
coming up for it, aren't you?
955
01:07:43,020 --> 01:07:45,590
I don't know.
I'll try. You...
956
01:07:45,590 --> 01:07:49,390
Oh, Stephen,
I'm so sorry.
This is my daughter.
957
01:07:49,390 --> 01:07:52,590
We're old friends.
Mr. Archer and I
have been talking.
958
01:07:52,590 --> 01:07:56,430
Oh!
He's an ichthyologist.
959
01:07:56,430 --> 01:07:58,900
Do you know
what that is?
960
01:07:58,900 --> 01:08:02,800
Why, Mother,
what do you think
I go to school for?
961
01:08:02,800 --> 01:08:06,800
Oh, I beg
your pardon!
962
01:08:06,910 --> 01:08:10,910
I'm dying for my tea.
Will you tell Jarvis?
Of course.
963
01:08:10,910 --> 01:08:14,900
- Did you see Delilah?
- Yes, I've seen everyone.
964
01:08:16,380 --> 01:08:18,990
Isn't she sweet?
Her mother
all over again.
965
01:08:18,990 --> 01:08:21,150
Oh.
966
01:08:21,150 --> 01:08:24,390
It seems I can't do
without you even
for a little while.
967
01:08:24,390 --> 01:08:28,380
Even for the few minutes
I do go to the office.
Mmm, sweet.
968
01:08:31,230 --> 01:08:35,220
Oh, Stephen,
isn't she big?
969
01:08:35,640 --> 01:08:38,610
She's tall,
but she's just a baby.
970
01:08:38,610 --> 01:08:41,270
I'm going to forget
about the office
while Jessie's in town.
971
01:08:41,270 --> 01:08:45,270
We'll give her one round
of gaiety: Dinners,
theaters, restaurants.
972
01:08:46,080 --> 01:08:50,070
You'll help me,
won't you?
Of course I will.
973
01:09:01,230 --> 01:09:04,630
Ichthyologist.
Ichthyologist.
974
01:09:04,630 --> 01:09:08,620
Ichthyologist.
L-C-H...
975
01:09:09,640 --> 01:09:11,910
Ichthyologist.
976
01:09:11,910 --> 01:09:15,900
Ichthyologist.
"One who makes
a study of... fish."
977
01:09:20,280 --> 01:09:24,270
Fish?
978
01:09:28,290 --> 01:09:31,590
Here's your tea,
darling.
No, thanks.
I really don't care for any.
979
01:09:31,590 --> 01:09:35,200
No? Well, I'm gonna
swallow mine
and go freshen up a bit.
980
01:09:35,200 --> 01:09:37,330
Not even one of these?
981
01:09:37,330 --> 01:09:39,570
No, thank you.
982
01:09:39,570 --> 01:09:43,470
Mr. Archer and I are going to
give you a whirl to take the taste
of school out of your mouth.
983
01:09:43,470 --> 01:09:47,110
I'm going to play hooky
from the office too.
That'll be grand!
984
01:09:47,110 --> 01:09:49,280
Mr. Archer's idea.
985
01:09:49,280 --> 01:09:52,250
He says he'll be proud
to take us about.
I will, indeed.
986
01:09:52,250 --> 01:09:54,450
We're going to have
a marvelous time.
987
01:09:54,450 --> 01:09:58,440
You and Stephen can plan
what plays you'd like to see
while I'm dressing.
988
01:10:00,090 --> 01:10:04,080
Well, have you any suggestions
about plays?
Do you know what's on?
989
01:10:04,360 --> 01:10:07,630
I'm afraid I don't.
I'll have to look over
the list.
990
01:10:07,630 --> 01:10:10,000
But I'm very much interested
in ichthyology.
991
01:10:10,000 --> 01:10:12,270
Are you?
That's very flattering.
992
01:10:12,270 --> 01:10:14,670
Take, for instance,
the habits
of the sea mew.
993
01:10:14,670 --> 01:10:18,660
Is the sea mew the same family...
I'm afraid
you have me stumped there.
994
01:10:18,710 --> 01:10:22,700
You see, my subject is fish.
The sea mew is a bird.
Oh.
995
01:10:24,380 --> 01:10:28,370
But that's a perfectly
natural mistake.
The sea mew ought to be a fish.
996
01:10:29,650 --> 01:10:33,640
I'm caught, aren't I?
The very first crack.
997
01:10:34,390 --> 01:10:37,560
It takes a bit of doing
to tell the birds
from the fish.
998
01:10:37,560 --> 01:10:40,360
I suppose
I'd better confess.
Oh, do.
999
01:10:40,360 --> 01:10:44,350
I was bluffing. I didn't
know what ichthyology meant
until I looked it up.
1000
01:10:45,700 --> 01:10:48,540
But I read so fast,
I couldn't remember.
1001
01:10:48,540 --> 01:10:52,530
A better way for you to learn
about ichthyology would be
to see my private aquarium.
1002
01:10:53,440 --> 01:10:55,780
Could I? I'd love to.
When may I come?
1003
01:10:55,780 --> 01:10:58,510
Would tomorrow
be too soon?
Tomorrow would be perfect.
1004
01:10:58,510 --> 01:11:02,500
Come in.
1005
01:11:08,290 --> 01:11:10,290
Hello, Delilah.
1006
01:11:10,290 --> 01:11:14,280
Excuse me, Miss Bea.
I hope I ain't bothering ya.
1007
01:11:14,330 --> 01:11:16,030
What is it?
1008
01:11:16,030 --> 01:11:20,020
I'm in trouble again.
Peola. She's left the school.
1009
01:11:20,630 --> 01:11:24,630
Oh, Delilah!
1010
01:11:37,050 --> 01:11:40,250
I'm sure it's not as bad
as you think.
1011
01:11:40,250 --> 01:11:44,250
But it's four days now
since she left the school,
and she ain't come home.
1012
01:11:46,730 --> 01:11:50,720
We'll go down there.
We won't leave a stone unturned
until we find her.
1013
01:11:52,230 --> 01:11:54,230
Mother!
1014
01:11:54,230 --> 01:11:57,840
Darling, I'm so sorry.
I've got to go away
for a few days.
1015
01:11:57,840 --> 01:12:00,070
Delilah has had
some bad news.
1016
01:12:00,070 --> 01:12:03,580
Peola's disappeared from
the school, so I've got
to go down there with her.
1017
01:12:03,580 --> 01:12:06,650
What do you suppose...
We don't know
anything more, darling.
1018
01:12:06,650 --> 01:12:10,640
I'm sorry. Anything I can do?
Yes. Will you take
care of Jessie?
1019
01:12:11,050 --> 01:12:13,120
I'll do my best.
1020
01:12:13,120 --> 01:12:15,620
There's Delilah now.
Poor Delilah.
1021
01:12:15,620 --> 01:12:19,620
I'll go speak to her.
Yes, do.
1022
01:12:19,760 --> 01:12:23,750
I'm awfully sorry, Delilah.
I know everything's
going to be all right.
1023
01:12:24,360 --> 01:12:26,500
If anything happens
to that child,
1024
01:12:26,500 --> 01:12:29,370
I just get sick
all over.
1025
01:12:29,370 --> 01:12:33,360
I hate to run away,
but if you could have seen
Delilah's face...
1026
01:12:34,440 --> 01:12:36,510
I understand.
1027
01:12:36,510 --> 01:12:40,500
I'll say good-bye here.
Good-bye, darling.
1028
01:12:42,520 --> 01:12:44,550
Telegraph me often.
1029
01:12:44,550 --> 01:12:47,120
Yes, I will, darling.
1030
01:12:47,120 --> 01:12:50,760
I wish I could go with you.
I wish you could too,
but there's Jessie.
1031
01:12:50,760 --> 01:12:54,190
I know. By the time
you get back, Jessie and I
will be great friends.
1032
01:12:54,190 --> 01:12:58,190
I'm sure you will.
1033
01:13:06,610 --> 01:13:08,910
Good evening, madam.
Good evening, sir.
1034
01:13:08,910 --> 01:13:11,810
Two, please.
Certainly.
1035
01:13:11,810 --> 01:13:15,800
This way, please.
1036
01:13:24,120 --> 01:13:28,120
This must be
the place.
1037
01:13:28,760 --> 01:13:32,750
There she is,
Miss Bea!
Yes.
1038
01:13:49,880 --> 01:13:53,880
How do you like
your new job?
Very much, thank you.
1039
01:14:04,700 --> 01:14:07,200
Thank you.
Give me one of those.
1040
01:14:07,200 --> 01:14:11,190
Yes.
1041
01:14:19,480 --> 01:14:21,680
What can I do
for you?
1042
01:14:21,680 --> 01:14:23,380
Peola.
1043
01:14:23,380 --> 01:14:27,380
We've been looking
everywhere for you.
1044
01:14:27,650 --> 01:14:30,260
Are you talking to me?
1045
01:14:30,260 --> 01:14:33,790
There must be some mistake.
My name isn't Peola.
1046
01:14:33,790 --> 01:14:37,330
There ain't no mistake.
Why have you got this job?
1047
01:14:37,330 --> 01:14:40,530
You don't have to work.
I'll give you everything you want.
1048
01:14:40,530 --> 01:14:44,530
What are you talking about?
I'm sure you've got me confused
with someone else.
1049
01:14:48,810 --> 01:14:52,800
Why, Peola child!
I'm your mammy!
1050
01:14:53,910 --> 01:14:57,450
Why, that's ridiculous!
I never saw you before in my life!
1051
01:14:57,450 --> 01:14:59,450
What's the meaning
of this?
1052
01:15:01,890 --> 01:15:05,880
Do I look like
her daughter?
1053
01:15:08,030 --> 01:15:11,530
Do I look like
I could be her daughter?
1054
01:15:11,530 --> 01:15:14,970
Why, she must be crazy!
Peola!
1055
01:15:14,970 --> 01:15:18,960
How can you talk
to your mother that way?
1056
01:15:30,850 --> 01:15:34,840
Come on, Delilah.
Come on.
1057
01:15:57,540 --> 01:16:01,310
Brace up, Delilah.
Everything will turn out
all right.
1058
01:16:01,310 --> 01:16:05,310
We'll find her again.
Yes'm.
1059
01:16:08,590 --> 01:16:12,580
Miss Bea, there she is!
She's back.
1060
01:16:13,030 --> 01:16:16,900
Peola's come home.
She's back home. My baby!
1061
01:16:22,940 --> 01:16:25,740
Baby!
1062
01:16:25,740 --> 01:16:29,730
My little lamb.
Oh.
1063
01:16:32,880 --> 01:16:36,520
Peola, you're back!
1064
01:16:36,520 --> 01:16:40,510
Yes, Mother.
1065
01:16:41,020 --> 01:16:44,790
And I want to tell you
how sorry I am
for what I did to you.
1066
01:16:44,790 --> 01:16:46,890
Oh, that's all right.
1067
01:16:46,890 --> 01:16:50,430
Come, come, baby,
and sit down.
1068
01:16:50,430 --> 01:16:54,420
It don't feel like
you're really here
standin' so far off.
1069
01:16:54,930 --> 01:16:57,870
Mother, I've done everything
you wanted me to.
1070
01:16:57,870 --> 01:17:01,540
I went to that school
and tried to be happy there
to please you.
1071
01:17:01,540 --> 01:17:05,530
But I couldn't bear it.
I couldn't!
I had to get away!
1072
01:17:05,580 --> 01:17:07,750
I understand, baby.
1073
01:17:07,750 --> 01:17:11,080
We're gonna forget
all about it now.
It's all right.
1074
01:17:11,080 --> 01:17:13,420
But it isn't all right.
1075
01:17:13,420 --> 01:17:16,690
I want to talk to you.
I'll go upstairs, Delilah.
1076
01:17:16,690 --> 01:17:20,680
No, Miss Bea.
You stay, please.
I want you to hear too.
1077
01:17:20,790 --> 01:17:24,790
What's my little baby
got on her mind?
1078
01:17:28,000 --> 01:17:31,800
I want to go away.
1079
01:17:31,800 --> 01:17:35,800
Go away?
Go where, Peola?
1080
01:17:37,480 --> 01:17:41,470
I mean...
by that I mean
I want to go away.
1081
01:17:41,750 --> 01:17:44,480
And you mustn't see me
or own me...
1082
01:17:44,480 --> 01:17:46,990
or claim me
or anything.
1083
01:17:46,990 --> 01:17:50,760
I mean, even if you
passed me on the street,
1084
01:17:50,760 --> 01:17:53,160
you'll have to pass me by.
1085
01:17:53,160 --> 01:17:54,890
No, Peola!
1086
01:17:54,890 --> 01:17:58,890
I know it's terrible of me,
Miss Bea.
1087
01:17:59,600 --> 01:18:03,590
But you don't know
what it is to look white
and be black.
1088
01:18:03,740 --> 01:18:06,670
You don't know.
1089
01:18:06,670 --> 01:18:10,180
I can't go on this way
any longer.
1090
01:18:10,180 --> 01:18:12,910
I can't give up my baby.
1091
01:18:12,910 --> 01:18:16,120
I bore ya.
I nursed ya.
1092
01:18:16,120 --> 01:18:20,110
I love ya. I love ya more
than you can guess.
1093
01:18:20,620 --> 01:18:23,160
You can't ask your mammy
to do this!
1094
01:18:23,160 --> 01:18:25,790
You've got to promise me,
Mother.
1095
01:18:25,790 --> 01:18:29,600
I'm your mammy, child!
I ain't no white mother!
1096
01:18:29,600 --> 01:18:33,590
It's too much to ask of me.
I ain't got the spiritual
strength to meet it.
1097
01:18:34,200 --> 01:18:38,190
I can't hang on no cross!
I ain't got the strength.
1098
01:18:40,440 --> 01:18:44,430
You can't ask me
to unborn my own child.
1099
01:18:45,510 --> 01:18:49,020
I'm sorry, Mother.
1100
01:18:49,020 --> 01:18:52,720
I know it's asking a lot,
1101
01:18:52,720 --> 01:18:56,710
but I've got to live
my own life.
1102
01:18:58,090 --> 01:19:00,090
Good-bye.
1103
01:19:00,090 --> 01:19:04,060
Peola, how can you hurt
your mother so?
1104
01:19:04,060 --> 01:19:06,530
How can you make her suffer
this way?
1105
01:19:06,530 --> 01:19:10,530
I'm sorry, Miss Bea,
but I can't help it!
1106
01:19:18,110 --> 01:19:21,950
Don't cry, Delilah.
1107
01:19:21,950 --> 01:19:25,220
Don't cry.
She'll come back to you.
1108
01:19:25,220 --> 01:19:27,720
Give her a little time.
1109
01:19:27,720 --> 01:19:31,710
A few hard knocks,
and she'll come running
back to her mother.
1110
01:19:33,090 --> 01:19:36,500
That's what mothers
are for!
1111
01:19:36,500 --> 01:19:40,490
She'll remember
that you're here to turn to.
1112
01:19:40,570 --> 01:19:44,560
No, Miss Bea.
1113
01:19:45,000 --> 01:19:48,240
I've lost my baby.
1114
01:19:48,240 --> 01:19:50,280
She won't ever come back.
1115
01:19:50,280 --> 01:19:54,270
Of course she will!
1116
01:19:56,220 --> 01:19:59,220
I'm going to get Julie
to fix you a cup of tea.
1117
01:19:59,220 --> 01:20:02,120
And I'll be down again
in a few minutes.
1118
01:20:02,120 --> 01:20:06,110
Thank you, Miss Bea.
I'll be all right.
1119
01:20:17,740 --> 01:20:20,710
Mother!
Hello.
1120
01:20:20,710 --> 01:20:23,110
Darling, you're back!
1121
01:20:23,110 --> 01:20:27,100
Yes, darling.
We came in downstairs.
1122
01:20:28,150 --> 01:20:31,150
Peola's here, you know.
Yes, I saw her.
1123
01:20:31,150 --> 01:20:34,190
I've missed you so.
You've been gone
such a long time.
1124
01:20:34,190 --> 01:20:36,190
Mmm. Five days.
1125
01:20:36,190 --> 01:20:38,620
It was only supposed
to be two.
1126
01:20:38,620 --> 01:20:42,620
What's the matter?
You look troubled.
I am troubled.
1127
01:20:42,800 --> 01:20:46,300
I've just seen
such a tragedy.
1128
01:20:46,300 --> 01:20:48,670
Poor Delilah!
1129
01:20:48,670 --> 01:20:51,040
What did Peola do?
She's gone.
1130
01:20:51,040 --> 01:20:54,940
She's gone away.
Disowned her mother.
Oh, how dreadful!
1131
01:20:54,940 --> 01:20:58,930
Darling, if ever anything
should ever come between us,
it would kill me.
1132
01:20:59,210 --> 01:21:02,650
Nothing can, Mother.
We must see
that it doesn't.
1133
01:21:02,650 --> 01:21:05,150
Don't be silly.
There's no reason.
1134
01:21:05,150 --> 01:21:06,820
Come sit down
a minute.
1135
01:21:06,820 --> 01:21:09,960
How much
have you missed me?
Lots, of course.
1136
01:21:09,960 --> 01:21:12,960
But not as much as I might have
if Stephen hadn't taken your place.
1137
01:21:12,960 --> 01:21:16,950
Oh, so I've been supplanted, have I?
But you have got on well?
1138
01:21:17,100 --> 01:21:20,330
Oh, have we!
We've dined out every night
and danced,
1139
01:21:20,330 --> 01:21:23,140
seen three plays
and two picture galleries
and the Bronx Park Zoo.
1140
01:21:23,140 --> 01:21:24,840
Well!
1141
01:21:24,840 --> 01:21:28,830
Your ichthyologist is grand.
I think we ought
to keep him in the family.
1142
01:21:28,910 --> 01:21:31,180
He thinks you're beautiful.
He said so.
1143
01:21:31,180 --> 01:21:35,170
Did he?
Mm-hmm.
He thinks I'm nice too.
1144
01:21:35,850 --> 01:21:39,820
Mother, why do I have
to go back to school?
What's this?
1145
01:21:39,820 --> 01:21:43,690
Well, after all...
Too much vacation.
1146
01:21:43,690 --> 01:21:46,730
You don't want me to turn out
to be a stuffy intellectual, do you?
1147
01:21:48,390 --> 01:21:52,390
I have no very serious fears
about that, my sweet. No.
1148
01:21:52,800 --> 01:21:56,170
After all, what's the good of
algebra and all that stuff to a girl?
1149
01:21:56,170 --> 01:21:59,310
This sounds very
suspicious to me.
1150
01:21:59,310 --> 01:22:02,910
You sure you haven't some
handsome football captain in hiding?
1151
01:22:02,910 --> 01:22:06,010
No, he isn't
a football captain.
1152
01:22:06,010 --> 01:22:08,650
But there is someone!
1153
01:22:08,650 --> 01:22:10,820
I'll have
to look into that.
1154
01:22:10,820 --> 01:22:13,950
Right now I want a tub.
I'm so sticky after
my night on the train.
1155
01:22:13,950 --> 01:22:15,990
Right, darling.
And I'm going out.
1156
01:22:15,990 --> 01:22:18,820
Where?
Just out.
1157
01:22:18,820 --> 01:22:22,160
Oh, out! I see.
Out's a big place.
1158
01:22:22,160 --> 01:22:24,700
Be back in an hour or two.
1159
01:22:24,700 --> 01:22:28,690
See that you are.
I've just begun to talk to you.
1160
01:22:40,780 --> 01:22:44,150
Hello.
1161
01:22:44,150 --> 01:22:47,320
Hello, Stephen.
This is Bea.
1162
01:22:47,320 --> 01:22:51,310
Oh, hello, Bea!
I'm so glad you're back.
When can I come over?
1163
01:22:52,060 --> 01:22:56,050
I'm just getting
into the tub.
Give me half an hour.
1164
01:22:56,730 --> 01:22:59,800
Jessie tells me
you've played the beau
in grand style.
1165
01:22:59,800 --> 01:23:03,790
She's a most appealing little person,
half child and half woman.
1166
01:23:04,100 --> 01:23:06,370
I've had
a delightful time.
1167
01:23:06,370 --> 01:23:10,240
Hurry with that bath, will you?
I'll be waiting for you.
1168
01:23:10,240 --> 01:23:14,240
Good-bye, dear.
1169
01:23:24,920 --> 01:23:28,390
Hello.
Well, if it isn't
the night prowler herself.
1170
01:23:28,390 --> 01:23:31,460
I didn't think you'd get up
at all today.
1171
01:23:31,460 --> 01:23:35,460
Wasn't it too dreadful,
getting home in broad daylight
like that?
1172
01:23:35,800 --> 01:23:38,340
I never enjoyed anything
so much in my life.
1173
01:23:38,340 --> 01:23:40,540
No repentance?
Not now.
1174
01:23:40,540 --> 01:23:44,010
I'll probably have plenty
of repenting to do
when Mother finds out.
1175
01:23:44,010 --> 01:23:47,880
She got home an hour ago.
Yes, I know. I've just been
talking to her on the phone.
1176
01:23:47,880 --> 01:23:51,420
I'm going over there
as soon as I get through
fixing Horace.
1177
01:23:51,420 --> 01:23:53,850
Oh.
1178
01:23:53,850 --> 01:23:56,060
Want to come along
and have a look at Horace?
1179
01:23:56,060 --> 01:23:58,490
I thought Horace was
a new species,
1180
01:23:58,490 --> 01:24:02,480
but he's turned out to be
just an ordinary crab.
1181
01:24:05,870 --> 01:24:09,340
Stephen, I've just told Mother
I don't want to go back to school.
1182
01:24:09,340 --> 01:24:13,330
No? Why not?
I want to stay here.
1183
01:24:15,310 --> 01:24:19,300
Stephen,
what do you think of me?
1184
01:24:19,580 --> 01:24:22,550
I think you're just about
the nicest child
I've ever known.
1185
01:24:22,550 --> 01:24:26,540
Now, don't you begin
that child stuff!
1186
01:24:28,350 --> 01:24:31,960
At 37, anything under 20
seems a babe in arms.
1187
01:24:31,960 --> 01:24:35,950
I think 37 is the ideal age.
Don't you believe it.
It's a dreadful age.
1188
01:24:36,130 --> 01:24:39,100
Well, I like it.
1189
01:24:39,100 --> 01:24:42,500
You know,
I think I like the ones
with the big claw best.
1190
01:24:42,500 --> 01:24:44,500
Mmm, the bachelors.
1191
01:24:44,500 --> 01:24:48,500
Poor lonely hearts.
Why don't you put
a lady crab in with them?
1192
01:24:49,310 --> 01:24:52,880
They'd tear each other
to pieces over her.
How romantic!
1193
01:24:52,880 --> 01:24:55,150
For the winner.
He becomes
a married crab?
1194
01:24:55,150 --> 01:24:58,480
For the time being
at least.
Divorce is common?
1195
01:24:58,480 --> 01:25:02,480
Statistics show
about the same percentage
as in the United States.
1196
01:25:02,960 --> 01:25:06,950
You're a nut.
Excuse me.
1197
01:25:09,030 --> 01:25:13,020
When I marry,
I'm never going to be divorced.
How do you know?
1198
01:25:13,930 --> 01:25:15,600
Just that...
1199
01:25:15,600 --> 01:25:19,590
when a girl like me falls
in love, it's forever,
forever and ever.
1200
01:25:20,970 --> 01:25:23,940
What makes you so sure?
1201
01:25:23,940 --> 01:25:25,950
Because I am in love.
1202
01:25:25,950 --> 01:25:29,940
You are?
Well, don't you think
you might've told me?
1203
01:25:30,080 --> 01:25:33,290
Is he handsome?
1204
01:25:33,290 --> 01:25:37,280
Stephen, it's you.
I love you.
1205
01:25:38,590 --> 01:25:40,590
Jessie, my dear...
1206
01:25:40,590 --> 01:25:44,590
It's true!
I do love you!
1207
01:25:46,000 --> 01:25:49,340
Do you think it's fair
to make sport
of your elders?
1208
01:25:49,340 --> 01:25:53,330
I'm not!
I'm serious, Stephen,
terribly serious.
1209
01:25:55,070 --> 01:25:59,070
Oh, no, you're not.
You're just a baby.
1210
01:25:59,680 --> 01:26:03,670
Oh.
1211
01:26:12,930 --> 01:26:16,630
Stephen, we did have fun
together, didn't we?
1212
01:26:16,630 --> 01:26:19,470
I thought so.
Grand fun.
1213
01:26:19,470 --> 01:26:22,230
That night we rode on
the ferry to Staten Island,
1214
01:26:22,230 --> 01:26:24,900
on the top deck
under the stars.
1215
01:26:24,900 --> 01:26:28,900
And last night,
in the open barouche,
driving up Fifth Avenue.
1216
01:26:30,180 --> 01:26:33,310
That was fun, wasn't it?
For you, I mean.
1217
01:26:33,310 --> 01:26:36,680
You bet it was.
No, it wasn't!
1218
01:26:36,680 --> 01:26:39,720
You were just putting
yourself out to be nice
to a child!
1219
01:26:39,720 --> 01:26:42,590
A perfectly silly child!
1220
01:26:42,590 --> 01:26:46,580
Jessie!
1221
01:26:52,130 --> 01:26:55,300
Hello, dear.
You didn't stay long,
did you?
1222
01:26:55,300 --> 01:26:58,040
No, l...
I'm just going down
to see Delilah.
1223
01:26:58,040 --> 01:27:00,240
Jarvis.
How do you do, sir?
1224
01:27:00,240 --> 01:27:04,230
Oh, Stephen!
I'm so glad to see you!
1225
01:27:04,280 --> 01:27:06,510
It's great
to have you back again.
1226
01:27:06,510 --> 01:27:10,420
Jessie just came in
ahead of you, or have
you two come in together?
1227
01:27:10,420 --> 01:27:14,410
I stopped in at Stephen's
apartment. I wanted to see
how Eph and Maggie were.
1228
01:27:14,750 --> 01:27:17,690
Eph and Maggie?
Who in the world
are they?
1229
01:27:17,690 --> 01:27:21,290
They're two of the crabs.
Oh, now, don't tell me
you've named them!
1230
01:27:21,290 --> 01:27:24,560
Oh, yes,
they all have names.
One's Elmer.
1231
01:27:24,560 --> 01:27:27,130
And one's named Fanny.
1232
01:27:27,130 --> 01:27:31,130
You didn't know
I was getting to be quite
an ichthyologist myself.
1233
01:27:31,200 --> 01:27:33,370
That's splendid.
1234
01:27:33,370 --> 01:27:36,680
Mrs. Pullman,
can you come right away?
It's Delilah.
1235
01:27:36,680 --> 01:27:40,670
Oh, yes.
Excuse me.
1236
01:28:02,500 --> 01:28:05,540
Better now?
1237
01:28:05,540 --> 01:28:08,170
Yes'm, Miss Bea.
1238
01:28:08,170 --> 01:28:12,170
I just somehow...
give out all of a sudden.
1239
01:28:13,510 --> 01:28:15,650
'Tain't nothin'.
1240
01:28:15,650 --> 01:28:18,450
You go upstairs.
1241
01:28:18,450 --> 01:28:21,290
Mary here,
she'll do for me fine.
1242
01:28:21,290 --> 01:28:24,520
I'm going to stay right here
until you're feeling better.
1243
01:28:24,520 --> 01:28:28,290
Delilah, if there's
anything you want...
1244
01:28:28,290 --> 01:28:31,660
Thank you, Miss Bea.
1245
01:28:31,660 --> 01:28:34,770
There is somethin'.
1246
01:28:34,770 --> 01:28:38,700
I want me a good funeral.
1247
01:28:38,700 --> 01:28:42,470
What?
1248
01:28:42,470 --> 01:28:46,380
Delilah, what are you
talking about?
1249
01:28:46,380 --> 01:28:49,550
You're going to be
all right.
1250
01:28:49,550 --> 01:28:53,540
No, Miss Bea.
I'm all through now.
1251
01:28:53,590 --> 01:28:57,580
But that's all right.
I ain't a-worryin' much.
1252
01:28:58,160 --> 01:29:02,150
If the Lord is ready,
'tain't for me to hesitate.
1253
01:29:03,100 --> 01:29:07,090
Oh, no.
Delilah, I just couldn't do
without you.
1254
01:29:09,070 --> 01:29:12,240
None of us could.
1255
01:29:12,240 --> 01:29:15,870
That's awful sweet of you
to say, Miss Bea.
1256
01:29:15,870 --> 01:29:19,870
I appreciate it.
But about my funeral.
1257
01:29:22,310 --> 01:29:24,780
All right,
what about it?
1258
01:29:24,780 --> 01:29:28,780
I'll promise you
the finest funeral in the world,
only you must get well first.
1259
01:29:29,620 --> 01:29:33,590
Yes'm.
1260
01:29:33,590 --> 01:29:37,590
I paid my dues regular
in all my lodges.
1261
01:29:37,800 --> 01:29:41,400
And I'm a church member
in good standin'.
1262
01:29:41,400 --> 01:29:45,270
And I do want
a long procession.
1263
01:29:45,270 --> 01:29:49,260
I hope all the lodges
turn out in full.
1264
01:29:49,610 --> 01:29:51,840
And I hope it don't rain.
1265
01:29:51,840 --> 01:29:55,840
I want to go meet my maker
with plenty of bands playin'.
1266
01:29:57,480 --> 01:30:00,150
I want to ride up to heaven...
1267
01:30:00,150 --> 01:30:03,860
in a white velvet hearse.
1268
01:30:03,860 --> 01:30:07,030
Silk velvet.
1269
01:30:07,030 --> 01:30:11,020
Purple satin
inside the casket.
1270
01:30:11,600 --> 01:30:15,590
I wants them colored folks' eyes
to bulge out.
1271
01:30:16,340 --> 01:30:18,870
And another thing.
1272
01:30:18,870 --> 01:30:22,310
I want horses
to the hearse.
1273
01:30:22,310 --> 01:30:26,300
I don't like the smell
of gasoline.
1274
01:30:26,850 --> 01:30:30,020
Delilah, you'll have
everything you want,
1275
01:30:30,020 --> 01:30:33,520
but not for years
and years to come.
1276
01:30:33,520 --> 01:30:36,520
Oh, you.
1277
01:30:36,520 --> 01:30:39,990
You and your processions.
1278
01:30:39,990 --> 01:30:42,360
Let me tell you
some good news.
1279
01:30:42,360 --> 01:30:44,860
What, Miss Bea?
1280
01:30:44,860 --> 01:30:48,860
I'm going
to be married.
Why, Miss Bea!
1281
01:30:49,030 --> 01:30:53,030
You see why
you've got to get well
just as quickly as you can?
1282
01:30:53,370 --> 01:30:55,370
Married!
1283
01:30:55,370 --> 01:30:59,110
The rabbit's foot did do
some good after all,
didn't it?
1284
01:30:59,110 --> 01:31:01,210
This way, Doctor, please.
1285
01:31:01,210 --> 01:31:04,050
Here's the doctor
to see you.
1286
01:31:04,050 --> 01:31:07,050
Good evening,
Mrs. Pullman.
Good evening, Doctor.
1287
01:31:07,050 --> 01:31:10,460
Well, how's the famous
Aunt Delilah?
1288
01:31:10,460 --> 01:31:14,290
Doctor, this big mountain
lying here thinks
she isn't going to get well.
1289
01:31:14,290 --> 01:31:16,360
We'll have to get her
out of that notion.
1290
01:31:16,360 --> 01:31:19,200
Better get her undressed.
I'll see you
before you leave.
1291
01:31:19,200 --> 01:31:23,140
Very good.
1292
01:31:23,140 --> 01:31:27,140
Why didn't you tell me?
1293
01:31:27,140 --> 01:31:29,980
Because your mother asked me
not to until...
1294
01:31:29,980 --> 01:31:33,970
Until I knew you better,
and learned to like you.
1295
01:31:34,710 --> 01:31:38,710
Well, I did, didn't I?
1296
01:31:39,650 --> 01:31:43,560
I think I'll go
and come back later.
Will you tell your mother?
1297
01:31:43,560 --> 01:31:45,320
Yes.
1298
01:31:45,320 --> 01:31:49,320
Good-bye, Jessie.
Good-bye.
1299
01:31:54,030 --> 01:31:58,030
Stephen.
1300
01:31:59,240 --> 01:32:01,610
How's Delilah?
1301
01:32:01,610 --> 01:32:05,600
I don't know.
The doctor's
still with her.
1302
01:32:06,150 --> 01:32:08,150
Are you going?
Yes.
1303
01:32:08,150 --> 01:32:11,720
I was going to run along
and dress and come back for you
in about an hour.
1304
01:32:11,720 --> 01:32:15,710
Is that all right?
Stephen...
1305
01:32:18,620 --> 01:32:22,430
Do you mind
if I don't go to dinner?
Of course not.
1306
01:32:22,430 --> 01:32:26,430
I'm dreadfully tired,
more than I realized.
1307
01:32:26,430 --> 01:32:30,430
After the trip and
all that's happened today.
1308
01:32:31,000 --> 01:32:35,000
I understand.
You go to bed early
and get a good night's rest.
1309
01:32:35,170 --> 01:32:37,580
I'll see you tomorrow.
1310
01:32:37,580 --> 01:32:40,310
Yes. Tomorrow night
for dinner.
1311
01:32:40,310 --> 01:32:44,310
Yes.
1312
01:32:45,420 --> 01:32:49,410
Good night, dear.
Good night.
1313
01:33:17,780 --> 01:33:20,320
Oh, there you are,
Mother.
Hello, dear.
1314
01:33:20,320 --> 01:33:23,490
I like your dress.
It's one I got
while you were away.
1315
01:33:23,490 --> 01:33:25,620
It's very nice.
1316
01:33:25,620 --> 01:33:27,830
Stephen not here yet?
1317
01:33:27,830 --> 01:33:30,330
No. Come sit down.
1318
01:33:30,330 --> 01:33:34,320
Mother, would you mind terribly
if I went back to school
the end of the week?
1319
01:33:35,170 --> 01:33:37,170
Darling,
what's the matter?
1320
01:33:37,170 --> 01:33:41,160
Aren't you enjoying
your vacation?
Yes, it's been nice, but...
1321
01:33:41,310 --> 01:33:44,710
Then what is it?
You still have
another week.
1322
01:33:44,710 --> 01:33:48,700
And only yesterday you were
asking me why you ever had
to go back to school at all.
1323
01:33:49,550 --> 01:33:53,220
I was just talking then.
I really do like school.
1324
01:33:53,220 --> 01:33:57,210
And I've been thinking,
if I do a lot of cramming, I could...
1325
01:33:57,520 --> 01:34:01,520
Mother, may I go to Switzerland
to finish my last two years?
1326
01:34:02,090 --> 01:34:04,730
Switzerland?
Yes. A lot
of the girls go.
1327
01:34:04,730 --> 01:34:08,720
Even Janie Prentice is talking
about it. There really are
a lot of advantages in going.
1328
01:34:09,130 --> 01:34:11,440
Switzerland...
Mr. Smith.
1329
01:34:11,440 --> 01:34:15,430
Show him in.
1330
01:34:18,840 --> 01:34:21,310
Hello, Jessie.
Hello, Elmer.
1331
01:34:21,310 --> 01:34:23,450
Hello, Elmer.
1332
01:34:23,450 --> 01:34:25,880
Well, there you are.
You dodging me?
1333
01:34:25,880 --> 01:34:28,820
What have I done?
What are you
talking about?
1334
01:34:28,820 --> 01:34:32,360
I've been trying
to get in touch with you
for the last 24 hours.
1335
01:34:32,360 --> 01:34:35,530
You won't come near the office,
and you won't answer the telephone.
1336
01:34:35,530 --> 01:34:39,500
All I can get is the butler,
and I can't penetrate past him.
1337
01:34:39,500 --> 01:34:43,490
You're too busy! You're tired!
You can't be disturbed!
1338
01:34:44,470 --> 01:34:47,870
I'd never known about Delilah
except through the butler.
1339
01:34:47,870 --> 01:34:51,380
Why have you gone
into the silence?
What's it all about?
1340
01:34:51,380 --> 01:34:53,450
Elmer, what is it
you want?
1341
01:34:53,450 --> 01:34:57,440
I dropped in to tell you
that unless we move in
the matter of national brands,
1342
01:34:57,480 --> 01:34:59,890
the deal is going to be
called off.
1343
01:34:59,890 --> 01:35:03,880
Well, let it!
But they're willing to meet
our demands.
1344
01:35:04,120 --> 01:35:08,120
You turn the management
over to them
and keep 50% of the stock.
1345
01:35:08,230 --> 01:35:10,460
That relieves you
of all responsibility.
1346
01:35:10,460 --> 01:35:13,330
And there's more money
in it than you can
possibly think of.
1347
01:35:13,330 --> 01:35:16,640
In fact, there's more money
than I can pronounce
without stuttering.
1348
01:35:16,640 --> 01:35:20,640
Would you like
to hear me try?
1349
01:35:20,640 --> 01:35:23,910
I don't want to sell.
What?
1350
01:35:23,910 --> 01:35:26,710
I don't want to give up
active management.
1351
01:35:26,710 --> 01:35:29,880
What's the matter?
Before you went south,
you couldn't sell quick enough.
1352
01:35:29,880 --> 01:35:33,880
I've changed my mind!
You wanted to get from behind
that desk, be a human being!
1353
01:35:35,390 --> 01:35:37,890
I'm not going to sell!
Isn't that sufficient?
But, Bea...
1354
01:35:37,890 --> 01:35:41,630
Must I always give you
an account of everything
I do or don't do?
1355
01:35:41,630 --> 01:35:43,630
Bea.
1356
01:35:43,630 --> 01:35:46,630
Oh, I'm sorry.
1357
01:35:46,630 --> 01:35:49,840
Forgive me, Elmer.
I really don't know
what I'm saying.
1358
01:35:49,840 --> 01:35:53,740
I'm so worried
and unhappy.
1359
01:35:53,740 --> 01:35:57,730
Is it Delilah?
1360
01:35:57,810 --> 01:36:01,800
Yes. Yes, of course
it's Delilah.
1361
01:36:04,780 --> 01:36:08,780
Elmer, did you see much
of Jessie while I was away?
1362
01:36:09,520 --> 01:36:13,260
She came to the office
a couple of times. Needed money.
1363
01:36:13,260 --> 01:36:17,250
Alone?
Steve was with her.
Why?
1364
01:36:17,600 --> 01:36:19,600
Nothing.
1365
01:36:19,600 --> 01:36:21,770
I just wondered.
That's all.
1366
01:36:21,770 --> 01:36:24,270
Hello.
1367
01:36:24,270 --> 01:36:28,260
May I come in?
Hello, Stephen!
1368
01:36:29,270 --> 01:36:33,270
Is he boarding here?
1369
01:36:33,710 --> 01:36:37,380
Hello, Steve.
Are you following me?
1370
01:36:37,380 --> 01:36:40,220
Every time I come here
I find you.
1371
01:36:40,220 --> 01:36:42,790
You might do worse.
Might.
1372
01:36:42,790 --> 01:36:45,660
Well, so long.
Good night, Bea.
1373
01:36:45,660 --> 01:36:48,460
I hope in the morning
you'll have better news
of Delilah.
1374
01:36:48,460 --> 01:36:52,450
Thank you, Elmer.
1375
01:36:52,830 --> 01:36:56,820
Hello.
1376
01:36:56,970 --> 01:37:00,910
You look so worried, dear.
Isn't Delilah feeling any better?
1377
01:37:00,910 --> 01:37:03,640
No, she's much worse.
If we could only find Peola.
1378
01:37:03,640 --> 01:37:07,640
She keeps calling for her
over and over.
1379
01:37:09,480 --> 01:37:13,470
♪ Lord, have mercy ♪
1380
01:37:14,820 --> 01:37:18,810
♪ Lord, have mercy ♪
1381
01:37:20,660 --> 01:37:24,650
♪ Lord, have mercy ♪
1382
01:37:25,660 --> 01:37:29,660
♪ On my soul ♪
1383
01:37:30,740 --> 01:37:34,010
Do you realize I haven't had
a moment alone with you
since you came back?
1384
01:37:34,010 --> 01:37:37,910
Yes, I know.
You were gone
five whole days.
1385
01:37:37,910 --> 01:37:40,780
I've got a great many things
to talk over with you.
1386
01:37:40,780 --> 01:37:44,770
So have I.
I want to talk to you
about Jessie.
1387
01:37:45,780 --> 01:37:49,760
Mother. Mother,
the doctor wants you
to come quickly.
1388
01:37:49,760 --> 01:37:52,320
Excuse me, Stephen.
Hello, Jessie.
1389
01:37:52,320 --> 01:37:54,360
Hello, Stephen.
Anything serious?
1390
01:37:54,360 --> 01:37:58,330
Yes, I'm afraid so.
1391
01:37:58,330 --> 01:38:02,320
♪ Lord, have mercy ♪
1392
01:38:04,340 --> 01:38:08,330
♪ Lord, have mercy ♪
1393
01:38:09,980 --> 01:38:12,710
♪ Lord, have mercy ♪
1394
01:38:12,710 --> 01:38:14,510
Peola.
1395
01:38:14,510 --> 01:38:18,510
♪ On my soul ♪
1396
01:38:18,820 --> 01:38:20,820
Peola!
1397
01:38:20,820 --> 01:38:24,810
Where's my baby?
1398
01:38:26,090 --> 01:38:28,530
I's your mammy.
1399
01:38:28,530 --> 01:38:32,520
Delilah, darling.
1400
01:38:32,700 --> 01:38:36,440
I'm all right, Miss Bea.
1401
01:38:36,440 --> 01:38:40,010
I'm resting better now.
That's good.
1402
01:38:40,010 --> 01:38:43,810
But... But I'm going...
1403
01:38:43,810 --> 01:38:47,800
across Jordan...
1404
01:38:47,980 --> 01:38:51,970
pretty soon now.
1405
01:38:58,560 --> 01:39:01,730
Peola?
1406
01:39:01,730 --> 01:39:05,400
Peola!
1407
01:39:05,400 --> 01:39:09,390
Doctor, leave me have
her picture, please?
1408
01:39:26,920 --> 01:39:30,910
It never done her justice.
1409
01:39:33,430 --> 01:39:37,420
Miss Bea?
1410
01:39:40,930 --> 01:39:42,970
Yes, darling,
what is it?
1411
01:39:42,970 --> 01:39:46,960
Miss Bea,
try and find my baby.
1412
01:39:47,410 --> 01:39:50,810
Yes, darling.
1413
01:39:50,810 --> 01:39:54,800
If she gets in any troubles,
you'll see her through 'em.
1414
01:39:56,620 --> 01:39:59,580
Of course I will.
1415
01:39:59,880 --> 01:40:03,880
Ain't nothin' bad
about Peola.
1416
01:40:04,160 --> 01:40:08,150
She didn't mean to harm me
when she turned away.
No, of course she didn't.
1417
01:40:08,960 --> 01:40:12,950
Just tell her
a right sweet good-bye.
1418
01:40:14,730 --> 01:40:18,740
Tell her to be
a good girl.
1419
01:40:18,740 --> 01:40:22,730
Why, Peola ain't...
1420
01:40:24,080 --> 01:40:28,070
little more
than a baby now.
1421
01:40:30,920 --> 01:40:34,890
Doctor!
1422
01:40:34,890 --> 01:40:38,880
♪ Lord, have mercy ♪
1423
01:40:41,090 --> 01:40:44,530
♪ Lord, have mercy ♪
1424
01:40:44,530 --> 01:40:48,520
♪ On my soul ♪
1425
01:40:49,530 --> 01:40:51,470
Oh, Stephen!
1426
01:41:00,910 --> 01:41:04,220
♪ There is rest ♪
1427
01:41:04,220 --> 01:41:08,210
♪ For the weary ♪
1428
01:41:10,790 --> 01:41:14,780
♪ There is rest ♪
1429
01:41:15,530 --> 01:41:19,520
♪ For the weary ♪
1430
01:41:22,330 --> 01:41:26,330
♪ There is rest ♪
1431
01:41:29,970 --> 01:41:33,980
♪ For the weary ♪
1432
01:41:33,980 --> 01:41:37,970
♪ There is rest ♪
1433
01:41:39,150 --> 01:41:43,140
♪ For you ♪
1434
01:41:45,290 --> 01:41:49,280
♪ On the other ♪
1435
01:41:51,860 --> 01:41:55,860
♪ Side of Jordan ♪
1436
01:41:57,140 --> 01:42:01,130
♪ In the sweet ♪
1437
01:42:02,310 --> 01:42:06,300
♪ Fields of Eden ♪
1438
01:42:16,550 --> 01:42:20,550
Did you know her?
1439
01:42:22,230 --> 01:42:26,220
♪ There is rest ♪
1440
01:42:27,000 --> 01:42:30,990
♪ For you ♪
1441
01:42:33,610 --> 01:42:37,600
Mother!
1442
01:42:38,940 --> 01:42:41,010
Mother!
1443
01:42:41,010 --> 01:42:43,350
Please forgive me.
1444
01:42:43,350 --> 01:42:45,580
I didn't mean it.
1445
01:42:49,520 --> 01:42:53,510
Mother, it's Peola.
1446
01:42:59,900 --> 01:43:01,900
Peola.
1447
01:43:01,900 --> 01:43:05,890
I didn't mean it,
Mother.
1448
01:43:09,140 --> 01:43:12,180
Can't you forgive me?
1449
01:43:12,180 --> 01:43:16,170
Peola. Peola.
I killed you.
1450
01:43:16,450 --> 01:43:20,440
Peola, come on.
1451
01:43:21,320 --> 01:43:25,190
Miss Bea,
I killed my own mother.
1452
01:43:25,190 --> 01:43:29,180
Don't talk like that.
Come with us.
1453
01:43:33,060 --> 01:43:37,060
Step back.
All right, folks.
Step back, please.
1454
01:44:53,780 --> 01:44:57,770
She worked for me,
slaved for me.
1455
01:44:58,580 --> 01:45:02,580
Always thought of me first,
never of herself.
1456
01:45:55,810 --> 01:45:59,800
Bea.
1457
01:46:01,380 --> 01:46:03,510
You're so lovely.
1458
01:46:03,510 --> 01:46:07,510
Oh!
1459
01:46:08,720 --> 01:46:11,320
Darling, let's not wait
any longer.
1460
01:46:11,320 --> 01:46:15,320
Let's be married right away,
tomorrow, and go away on my boat
as we planned to do.
1461
01:46:15,690 --> 01:46:19,130
Away from business
and worry.
1462
01:46:19,130 --> 01:46:21,830
What's the matter?
1463
01:46:21,830 --> 01:46:24,500
Jessie's in love with you,
isn't she?
1464
01:46:24,500 --> 01:46:28,500
Oh. She's told you?
No, she didn't have to.
I knew.
1465
01:46:29,270 --> 01:46:32,510
I think I knew right away
when I came back
from Virginia.
1466
01:46:32,510 --> 01:46:34,580
I hope you don't think
that I...
1467
01:46:34,580 --> 01:46:38,570
Oh, no, no.
I don't, not now.
It just happened.
1468
01:46:38,880 --> 01:46:42,880
It isn't serious.
Just a childish infatuation.
She'll get over it.
1469
01:46:43,650 --> 01:46:46,760
No, not if I marry you,
darling.
1470
01:46:46,760 --> 01:46:49,360
What are you saying?
1471
01:46:49,360 --> 01:46:53,350
I'm trying to say
that we can't go on
as we planned.
1472
01:46:53,700 --> 01:46:56,200
Bea, you can't mean that.
1473
01:46:56,200 --> 01:47:00,190
She'll forget all about me
the first attractive boy
that comes along.
1474
01:47:00,670 --> 01:47:04,660
Don't you see, darling,
right now you're the man
she loves.
1475
01:47:05,610 --> 01:47:09,600
If I were to marry you,
she'd always feel I'd come
between her and her happiness.
1476
01:47:10,280 --> 01:47:13,380
But she's going back
to school next week.
1477
01:47:13,380 --> 01:47:17,380
She'll find new interests.
Soon she'll laugh at this
as a schoolgirl crush.
1478
01:47:18,190 --> 01:47:20,960
Oh, no, darling.
Don't you see?
1479
01:47:20,960 --> 01:47:24,700
If you're here with me,
she'll keep on thinking
about you.
1480
01:47:24,700 --> 01:47:27,200
She won't even want
to come home,
1481
01:47:27,200 --> 01:47:31,190
where the three of us
would have to be together.
1482
01:47:31,370 --> 01:47:34,540
And the thought of
her unhappiness would come
between you and me.
1483
01:47:34,540 --> 01:47:37,280
I won't give you up
like this.
1484
01:47:37,280 --> 01:47:40,610
I love you.
1485
01:47:40,610 --> 01:47:44,600
Stephen, I love you more
than I ever thought
it possible to love anyone.
1486
01:47:45,250 --> 01:47:48,550
Then, Bea...
Don't, darling.
1487
01:47:48,550 --> 01:47:52,550
Please don't make it
any harder for me.
1488
01:47:52,720 --> 01:47:56,720
You must see
how impossible it is.
1489
01:48:02,230 --> 01:48:06,230
Stephen, go back
to your islands.
1490
01:48:07,470 --> 01:48:09,510
And when she forgets you,
1491
01:48:09,510 --> 01:48:13,500
I'll come to you
no matter where you are
if you still want me.
1492
01:48:14,380 --> 01:48:17,480
I shall always want you.
1493
01:48:17,480 --> 01:48:21,320
Then I'll come.
1494
01:48:21,320 --> 01:48:25,310
Let's say good-bye.
1495
01:48:46,680 --> 01:48:50,580
Mother?
1496
01:48:50,580 --> 01:48:54,570
Yes, dear?
1497
01:48:56,590 --> 01:49:00,580
Where's Stephen?
Isn't he staying for dinner?
1498
01:49:00,930 --> 01:49:03,430
No, darling.
1499
01:49:03,430 --> 01:49:07,420
Look what I found
in the library, tucked away
in the corner of the couch.
1500
01:49:07,900 --> 01:49:11,890
Delilah's rabbit's foot.
1501
01:49:12,440 --> 01:49:15,640
She must've put it there
for good luck.
1502
01:49:15,640 --> 01:49:18,010
Dear Delilah.
1503
01:49:18,010 --> 01:49:21,010
Peola's decided
to go back to school.
1504
01:49:21,010 --> 01:49:25,010
That's good.
That's what Delilah
would've wanted for her.
1505
01:49:29,450 --> 01:49:31,560
When did you
first meet Delilah?
1506
01:49:31,560 --> 01:49:35,030
Oh, a long time ago.
1507
01:49:35,030 --> 01:49:38,460
You were just about two.
1508
01:49:38,460 --> 01:49:40,630
I'll never forget
that morning.
1509
01:49:40,630 --> 01:49:44,620
I was giving you a bath,
getting you ready
for the day nursery.
1510
01:49:44,900 --> 01:49:48,900
Why are you laughing?
1511
01:49:48,970 --> 01:49:52,740
You kept yelling,
"I want my quack-quack!"
1512
01:49:52,740 --> 01:49:56,740
Mother, I didn't.
Yes, you did.
1513
01:49:57,230 --> 01:49:59,040
I can hear you now.
1514
01:49:59,800 --> 01:50:01,640
"I want my quack-quack!
1515
01:50:03,790 --> 01:50:06,010
I want my quack-quack!"
1516
01:50:07,305 --> 01:50:13,886
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org120729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.