Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,180 --> 00:00:28,139
HERCULES AND THE CAPTIVE WOMEN
2
00:03:45,060 --> 00:03:47,130
- Something else?
- No, thank you.
3
00:03:59,940 --> 00:04:02,898
- I'm bringing another pitcher.
- Thank you.
4
00:04:36,740 --> 00:04:38,617
Your father must help us!
5
00:04:44,980 --> 00:04:47,733
Androcles is right.
Come help us!
6
00:04:47,980 --> 00:04:49,015
Why?
7
00:05:07,060 --> 00:05:08,175
Ah, you're here!
8
00:05:42,340 --> 00:05:45,969
- Will you help us, yes or no?
- I haven't finished my meal.
9
00:06:05,820 --> 00:06:07,811
I am the King of Thebes!
10
00:06:38,980 --> 00:06:39,969
This way!
11
00:06:54,340 --> 00:06:55,568
That's enough!
12
00:06:58,660 --> 00:07:00,173
Let's get out of here.
13
00:07:17,300 --> 00:07:19,450
Her hair smelled of the sea.
14
00:07:19,700 --> 00:07:21,531
Her eyes were like honey.
15
00:07:22,180 --> 00:07:25,729
Her hips had the curves of
a Tyrian vase.
16
00:07:25,980 --> 00:07:27,493
Her skin was soft.
17
00:07:27,740 --> 00:07:29,890
The sun drew its shadow.
18
00:07:30,140 --> 00:07:31,368
And then?
19
00:07:31,620 --> 00:07:32,530
Timoteo!
20
00:07:32,780 --> 00:07:34,259
Just making conversation.
21
00:07:34,580 --> 00:07:38,858
Let me speak, Androcles. I won't spend
my life attached to a horse!
22
00:07:39,180 --> 00:07:41,375
I don't want to bore you,
23
00:07:41,700 --> 00:07:44,612
while you hope your father comes
to help you.
24
00:07:44,860 --> 00:07:47,818
You have obliged the King of Thebes
to attack his slaves!
25
00:07:48,060 --> 00:07:50,369
By Pandora, this is the truth!
26
00:07:50,620 --> 00:07:52,099
And you drink the wine!
27
00:07:52,340 --> 00:07:54,535
It's the only remedy for what I
have!
28
00:07:54,780 --> 00:07:56,179
It's good!
29
00:07:56,820 --> 00:07:57,696
It was worth the trouble!
30
00:07:58,700 --> 00:08:01,419
My son will marry the daughter
of a king!
31
00:08:01,660 --> 00:08:03,935
The King of Gaïa!
32
00:08:04,180 --> 00:08:06,011
It's a kingdom like any other.
33
00:08:06,460 --> 00:08:09,338
You should be ashamed!
34
00:08:09,580 --> 00:08:12,652
You incite my son to debauchery.
35
00:08:12,900 --> 00:08:14,618
What an example for him!
36
00:08:14,860 --> 00:08:17,055
It's my weakness.
37
00:08:17,300 --> 00:08:18,972
It's the last time!
38
00:08:19,220 --> 00:08:22,496
Upon our return, I'll confine you
in the palace.
39
00:08:22,740 --> 00:08:24,492
- Shut up!
- I didn't say anything!
40
00:08:47,700 --> 00:08:48,496
The sun!
41
00:08:54,740 --> 00:08:56,651
Stop!
Where are you going?
42
00:08:56,900 --> 00:09:00,529
Greece is being covered in blood!
Escape!
43
00:09:00,820 --> 00:09:02,936
Does that overwhelm you?
44
00:09:03,300 --> 00:09:06,929
All this blood doesn't come from
an injury, but the heavens.
45
00:09:07,180 --> 00:09:10,809
Strange phenomena devastate Greece
46
00:09:11,060 --> 00:09:12,573
and its cities!
47
00:09:12,940 --> 00:09:14,578
The population is fleeing.
48
00:09:14,820 --> 00:09:18,859
The rain of blood!
Death surrounds us.
49
00:09:19,100 --> 00:09:22,217
This is the ruin of the cities
of Greece!
50
00:09:49,500 --> 00:09:52,139
- What does that mean?
- I don't know.
51
00:09:52,380 --> 00:09:55,577
Only Tiresias of Thebes
knows.
52
00:09:55,820 --> 00:09:56,730
Let's go!
53
00:10:22,260 --> 00:10:24,774
The gods have spoken...
54
00:10:25,140 --> 00:10:29,338
in the rumble of the thunder
and the scream of the wind.
55
00:10:30,220 --> 00:10:32,609
Not to condemn or to punish,
56
00:10:32,860 --> 00:10:34,976
but to help men.
57
00:10:35,220 --> 00:10:36,573
They have spoken.
58
00:10:36,820 --> 00:10:39,653
Tell me, Tiresias,
what threatens us?
59
00:10:39,900 --> 00:10:42,812
Some being, some thing...
60
00:10:43,540 --> 00:10:46,418
A danger threatens Greece.
61
00:10:46,660 --> 00:10:48,696
A new danger.
62
00:10:49,060 --> 00:10:50,573
That comes from afar.
63
00:10:50,820 --> 00:10:54,290
Who would dare to fight the Greeks??
64
00:10:54,540 --> 00:10:56,212
The forces of evil.
65
00:10:56,460 --> 00:10:59,975
The forces of a new evil
from the West,
66
00:11:00,220 --> 00:11:04,532
from beyond the straits by which
no ship has departed.
67
00:11:11,180 --> 00:11:12,852
Beyond the sea...
68
00:11:13,460 --> 00:11:17,976
Beyond the straits by which no
ship has departed!
69
00:11:20,380 --> 00:11:23,213
Beyond the straits,
said Tiresias.
70
00:11:23,460 --> 00:11:26,020
This danger comes from the ocean.
71
00:11:26,260 --> 00:11:31,254
We must attack these forces before
they arrive at our place
72
00:11:31,460 --> 00:11:33,337
and destroy them!
73
00:11:35,260 --> 00:11:38,855
How, if we don't know what they
are?
74
00:11:39,100 --> 00:11:40,089
It's true!
75
00:11:40,340 --> 00:11:42,774
We can't approach the unknown
in this way!
76
00:11:43,020 --> 00:11:44,453
Good point, brother!
77
00:11:44,700 --> 00:11:48,215
Beyond an unknown ocean, in an
unknown land!
78
00:11:48,460 --> 00:11:52,419
I would not hesitate to join you.
79
00:11:52,660 --> 00:11:55,379
But it's the Council of Thirty
that decides.
80
00:11:55,620 --> 00:11:58,293
And it's rare that they're
unanimous.
81
00:11:58,540 --> 00:12:01,213
I am the only one to make
decisions for my city.
82
00:12:01,460 --> 00:12:04,452
It's better to attack than to defend.
83
00:12:04,660 --> 00:12:05,615
Persenope!
84
00:12:07,260 --> 00:12:08,534
Yes, mother.
85
00:12:13,060 --> 00:12:16,211
Let's divide ourselves:
we'll attack and we'll defend.
86
00:12:16,700 --> 00:12:18,736
And you will defend!
87
00:12:19,420 --> 00:12:20,773
Yes, without a doubt.
88
00:12:21,020 --> 00:12:23,693
You will attack courageously.
89
00:12:24,020 --> 00:12:28,252
And all you'll do is take
our kingdoms!
90
00:12:28,500 --> 00:12:29,853
Isn't that right, brother?
91
00:12:30,980 --> 00:12:34,017
You still feel the pain of
defeat.
92
00:12:34,260 --> 00:12:35,375
Isn't that right?
93
00:12:35,620 --> 00:12:37,133
You await your revenge.
94
00:12:37,420 --> 00:12:38,614
I challenge you!
95
00:12:38,940 --> 00:12:40,532
- Does he challenge me?
- Yes.
96
00:12:40,780 --> 00:12:41,929
You!
97
00:12:42,460 --> 00:12:44,291
He raises the challenge!
98
00:12:44,700 --> 00:12:46,452
You'll renew your outrage!
99
00:12:46,780 --> 00:12:50,136
He's ready to confront you,
isn't that right?
100
00:12:50,380 --> 00:12:51,096
No.
101
00:12:51,340 --> 00:12:52,898
No, it's not.
102
00:12:53,980 --> 00:12:55,129
My friends!
103
00:12:55,380 --> 00:12:58,656
Let's forget the quarrels that
divide us.
104
00:12:58,900 --> 00:13:00,811
Instead, let's join our forces together.
105
00:13:01,460 --> 00:13:04,338
How could we wait
106
00:13:04,580 --> 00:13:07,617
as the enemy comes to
destroy our cities?
107
00:13:07,860 --> 00:13:09,373
Passively!
108
00:13:12,500 --> 00:13:14,570
But ready to defend ourselves.
109
00:13:14,820 --> 00:13:17,653
Well said, brother.
The weapons are ready.
110
00:13:20,260 --> 00:13:22,376
My army is invincible.
111
00:13:22,620 --> 00:13:25,851
I have ships to transport it.
112
00:13:26,100 --> 00:13:26,930
Persenope!
113
00:13:27,180 --> 00:13:30,809
But it would be madness to leave
my city behind.
114
00:13:31,060 --> 00:13:33,620
Look at the map of Greece!
115
00:13:33,860 --> 00:13:35,976
See the borders of my kingdom.
116
00:13:36,220 --> 00:13:39,530
No army will cross them.
117
00:13:40,500 --> 00:13:41,091
From here...
118
00:13:45,940 --> 00:13:46,895
to there!
119
00:13:49,140 --> 00:13:52,689
If you think I'm impressed,
you're mistaken!
120
00:13:53,660 --> 00:13:56,732
Your luck will run out one day.
121
00:13:56,980 --> 00:14:00,814
Your contribution to the last
war still awaits.
122
00:14:01,340 --> 00:14:05,379
You think your cash even
compares to my gold?
123
00:14:05,780 --> 00:14:06,735
No!
124
00:14:07,180 --> 00:14:08,135
Enough!
125
00:14:09,220 --> 00:14:13,054
I hoped to see you united to defend
our land.
126
00:14:13,300 --> 00:14:15,097
You're too impulsive!
127
00:14:15,340 --> 00:14:18,650
Confronting an unknown enemy
is too risky.
128
00:14:18,900 --> 00:14:20,379
It's true!
129
00:14:20,620 --> 00:14:22,895
Is no one ready to follow me?
130
00:14:23,140 --> 00:14:25,256
- You?
- Me? No!
131
00:14:26,620 --> 00:14:27,530
So be it!
132
00:14:27,860 --> 00:14:30,249
I will go alone with my men.
133
00:14:30,820 --> 00:14:34,051
I leave my own land to defend
that of others.
134
00:14:34,740 --> 00:14:35,729
Pardon me...
135
00:14:35,980 --> 00:14:38,699
who will govern during your absence?
136
00:14:38,940 --> 00:14:39,929
The Counsel.
137
00:14:40,180 --> 00:14:41,932
I forgot!
138
00:14:42,180 --> 00:14:45,172
Who is your successor in the
case that...?
139
00:14:47,140 --> 00:14:48,698
In the case that I die?
140
00:14:50,020 --> 00:14:52,659
Say it frankly, dear cousin.
141
00:14:54,260 --> 00:14:58,173
I still haven't left and you're
already thinking about the division!
142
00:14:58,420 --> 00:15:00,376
- Yes, the division...
- Uh... no!
143
00:15:00,620 --> 00:15:01,655
Pigs!
144
00:15:01,900 --> 00:15:03,970
Fear nothing.
145
00:15:04,580 --> 00:15:08,619
No one will sit on your throne
during your absence.
146
00:15:24,820 --> 00:15:27,892
Another will be made upon your
return.
147
00:15:28,500 --> 00:15:31,060
It was a magnificent throne!
148
00:15:31,300 --> 00:15:33,291
The work of Darius of Tyre.
149
00:15:33,540 --> 00:15:37,692
You will have something more
beautiful the day of your return.
150
00:15:37,940 --> 00:15:39,771
Of my return?
Of our return!
151
00:15:42,500 --> 00:15:46,288
You're leaving once again.
You're abandoning me again.
152
00:15:46,540 --> 00:15:48,212
I didn't make the decision.
153
00:15:48,460 --> 00:15:49,973
I know you well!
154
00:15:50,220 --> 00:15:53,337
You won't let
Androcles leave alone.
155
00:15:53,620 --> 00:15:57,499
You prefer glory to a life close
to your spouse.
156
00:15:57,740 --> 00:16:00,300
You neglect the education of
your son
157
00:16:00,540 --> 00:16:04,089
who you scarcely know because
you're so absorbed in combat.
158
00:16:05,620 --> 00:16:06,496
And you?
159
00:16:06,740 --> 00:16:10,176
Judging me so poorly, how can you
still love me?
160
00:16:11,580 --> 00:16:13,696
Sometimes I curse this love.
161
00:16:14,860 --> 00:16:19,331
But everything would be easier...
if I could stop it.
162
00:16:19,540 --> 00:16:20,973
No, Deianira.
163
00:16:21,220 --> 00:16:23,051
Me too, I love you.
164
00:16:23,500 --> 00:16:24,819
You know it.
165
00:16:25,060 --> 00:16:27,176
That makes me even sadder.
166
00:16:29,620 --> 00:16:33,010
This time, I'm not leaving.
I had already decided.
167
00:16:33,980 --> 00:16:37,290
But I no longer have any hesitation.
168
00:16:37,540 --> 00:16:39,895
I don't want to make you suffer.
169
00:16:40,260 --> 00:16:42,569
Are you sincere?
170
00:16:42,820 --> 00:16:44,299
I swear it to you.
171
00:16:45,020 --> 00:16:46,897
The time has come for me
172
00:16:47,140 --> 00:16:50,177
to peacefully enjoy domestic life.
173
00:16:56,020 --> 00:16:56,816
Hercules...
174
00:16:58,540 --> 00:16:59,495
What do you want??
175
00:16:59,780 --> 00:17:03,819
Pardon me, I'm waiting for a
response from Hercules.
176
00:17:04,140 --> 00:17:05,619
I'll give it to you...
177
00:17:05,860 --> 00:17:07,851
Hercules is staying here.
178
00:17:08,140 --> 00:17:10,700
What! By all of the gods!
179
00:17:10,940 --> 00:17:12,168
You must come.
180
00:17:12,420 --> 00:17:14,888
We can't stay here to wait.
181
00:17:15,140 --> 00:17:17,574
I've reflected on it well.
I'm staying.
182
00:17:17,820 --> 00:17:22,098
I want to rest in peace with my
wife and my son.
183
00:17:22,340 --> 00:17:26,015
You can say what you want.
I'll keep him from leaving.
184
00:17:26,980 --> 00:17:28,174
Very well.
185
00:17:29,140 --> 00:17:33,531
When you needed help, I always
accompanied you.
186
00:17:33,780 --> 00:17:35,293
It was risky.
187
00:17:37,180 --> 00:17:39,091
But Deianira is right.
188
00:17:39,340 --> 00:17:42,377
Perhaps in your place,
I would act as you do.
189
00:17:43,540 --> 00:17:44,495
So long.
190
00:17:44,860 --> 00:17:48,933
I expect you at the palace.
Come drink Tyrian wine
191
00:17:49,180 --> 00:17:52,058
to the success of my mission.
192
00:18:22,940 --> 00:18:26,649
- Do you think he'll be upset?
- It's hard to say.
193
00:18:26,900 --> 00:18:28,458
It's done!
194
00:18:28,700 --> 00:18:31,533
If he knew I got this sedative
for you!
195
00:18:31,860 --> 00:18:33,418
He's waking up!
196
00:18:33,740 --> 00:18:36,618
I don't want him to see me
right away.
197
00:18:40,300 --> 00:18:41,733
I'm going with you!
198
00:18:42,060 --> 00:18:42,651
No!
199
00:19:14,940 --> 00:19:16,089
A beautiful day!
200
00:19:17,340 --> 00:19:18,614
Very beautiful.
201
00:19:23,060 --> 00:19:24,891
When are we leaving?
202
00:19:25,180 --> 00:19:26,215
At dawn.
203
00:19:32,180 --> 00:19:33,169
And your fleet?
204
00:19:38,780 --> 00:19:39,610
And your warriors?
205
00:19:41,580 --> 00:19:44,378
That's why I need you.
206
00:19:44,740 --> 00:19:46,492
I understand...
207
00:19:49,860 --> 00:19:51,896
Is this your crew?
208
00:19:52,660 --> 00:19:55,333
Yes.
Slaves and prisoners.
209
00:19:58,300 --> 00:19:59,574
Good company!
210
00:19:59,900 --> 00:20:02,175
This is the best I
could find.
211
00:20:02,420 --> 00:20:03,819
One question:
212
00:20:04,060 --> 00:20:06,938
At Thebes, you were the king,
no?
213
00:20:07,180 --> 00:20:12,095
The generals and elders were
against me. That's democracy!
214
00:20:12,500 --> 00:20:13,853
Very well.
215
00:20:14,100 --> 00:20:16,739
I was right to break
your hold over the throne.
216
00:20:20,540 --> 00:20:24,169
Tell me... how do you hope
to defeat your enemies?
217
00:20:27,020 --> 00:20:29,011
Are you counting on Timoteo?
218
00:20:29,380 --> 00:20:30,972
No more irony.
219
00:20:31,220 --> 00:20:33,336
An unknown enemy
is frightening.
220
00:20:34,420 --> 00:20:38,618
We must discover where he is,
where his lair is located,
221
00:20:38,860 --> 00:20:40,976
what his strength is,
222
00:20:41,220 --> 00:20:43,097
what his plans are.
223
00:20:48,060 --> 00:20:49,413
What are you doing?
224
00:20:50,460 --> 00:20:51,688
I'm sleeping.
225
00:20:59,260 --> 00:21:02,935
I don't like that. I'd rather
see you furious.
226
00:21:43,500 --> 00:21:46,776
Illo, wake up!
Time to eat.
227
00:21:48,580 --> 00:21:50,332
I can't anymore.
228
00:21:50,900 --> 00:21:53,494
I've been here six days!
229
00:21:54,580 --> 00:21:58,209
I'm sick. I must have some fresh
air.
230
00:21:58,460 --> 00:22:02,009
Stay here! Hide if
Hercules finds you!
231
00:22:02,260 --> 00:22:05,411
He asked whether you had stayed
in Thebes.
232
00:22:05,660 --> 00:22:08,379
- What did you tell him?
- That he could ask!
233
00:22:08,620 --> 00:22:12,249
- Did he say anything else?
- Nothing. He eats and sleeps.
234
00:22:12,620 --> 00:22:14,292
Or then, he fishes.
235
00:22:14,620 --> 00:22:15,894
Yes, he fishes.
236
00:22:16,140 --> 00:22:17,459
- Are any biting?
- No.
237
00:22:48,460 --> 00:22:49,734
Hercules is sleeping.
238
00:22:49,980 --> 00:22:51,811
Androcles held the bar.
239
00:22:52,060 --> 00:22:53,413
Very well.
240
00:22:53,660 --> 00:22:56,891
Watch to make sure no one comes
and surprises us.
241
00:23:38,460 --> 00:23:39,779
Get going!
242
00:24:07,940 --> 00:24:10,295
There must be water not far
from here.
243
00:24:10,540 --> 00:24:12,849
We'll be able to set off again
soon.
244
00:24:17,180 --> 00:24:18,135
Look...
245
00:24:18,380 --> 00:24:21,258
Beyond the horizon lies a mystery.
246
00:24:21,500 --> 00:24:25,334
Perhaps we'll know soon what
threatens us.
247
00:24:25,580 --> 00:24:27,571
Will the gods help us?
248
00:24:32,300 --> 00:24:34,575
I'll get back to the other
men.
249
00:24:34,820 --> 00:24:37,971
I don't like this story about
burst flasks.
250
00:24:38,220 --> 00:24:40,211
I have no confidence in this crew.
251
00:24:43,060 --> 00:24:46,450
Sleep well! I'll wake you up.
252
00:25:30,380 --> 00:25:32,132
You can't go on land.
253
00:25:32,380 --> 00:25:33,972
Let me breathe!
254
00:25:34,220 --> 00:25:37,656
The moment has still not come that
your father has seen you.
255
00:25:37,900 --> 00:25:39,458
After the straits.
256
00:25:39,700 --> 00:25:41,099
No, I'm going!
257
00:25:41,340 --> 00:25:43,012
The men are returning!
258
00:25:48,340 --> 00:25:50,695
What a relief! Hercules!
259
00:25:51,100 --> 00:25:53,330
Hercules!
260
00:25:55,140 --> 00:25:57,335
Leave me alone, bandits!
261
00:26:20,700 --> 00:26:22,179
Hoist the sail!
262
00:26:27,300 --> 00:26:28,653
More quickly!
263
00:26:36,420 --> 00:26:37,569
Tighter!
264
00:26:44,620 --> 00:26:45,609
Stronger!
265
00:26:51,580 --> 00:26:52,729
Even stronger!
266
00:27:08,700 --> 00:27:13,171
Aeolus, god of wind,
put a stop to this wind.
267
00:27:17,940 --> 00:27:18,895
Thank you.
268
00:27:21,260 --> 00:27:22,215
Tighter!
269
00:27:25,980 --> 00:27:26,935
Stronger!
270
00:27:45,340 --> 00:27:47,934
It's better with wine!
Come on...
271
00:27:49,180 --> 00:27:50,977
Wait for us to return
272
00:27:51,220 --> 00:27:53,450
or another ship to pass.
273
00:27:53,820 --> 00:27:55,617
Is that a good idea?
274
00:27:57,220 --> 00:28:01,691
These are criminals, but we
don't condemn them.
275
00:28:02,060 --> 00:28:03,095
For us!
276
00:28:03,540 --> 00:28:07,249
It's different with us.
It's a choice, at least for you!
277
00:28:07,500 --> 00:28:09,297
How will we maneuver the ship
278
00:28:09,700 --> 00:28:11,292
with three?
279
00:28:11,580 --> 00:28:12,729
With two!
280
00:28:12,980 --> 00:28:16,575
One to the sail, the other to the bar.
That's enough.
281
00:28:21,100 --> 00:28:22,533
You, to the bar!
282
00:28:58,980 --> 00:29:02,052
Instead of doing his job,
he's going to sleep.
283
00:29:04,300 --> 00:29:05,369
Come here!
284
00:29:16,220 --> 00:29:18,051
Can you hold the bar?
285
00:29:18,300 --> 00:29:19,369
Of course!
286
00:29:25,460 --> 00:29:26,449
Wake up!
287
00:29:26,700 --> 00:29:29,578
It's a storm! We must
raise the sail!
288
00:29:29,820 --> 00:29:31,572
Good idea, come on!
289
00:29:51,380 --> 00:29:53,940
- Are you coming?
- I was mistaken.
290
00:29:54,180 --> 00:29:55,932
Bring me this rope.
291
00:30:01,060 --> 00:30:02,334
Pull it over!
292
00:30:03,820 --> 00:30:04,775
Help!
293
00:30:05,100 --> 00:30:06,852
Hercule, help us!
294
00:31:00,340 --> 00:31:03,059
- I'll take some air.
- You're crazy!
295
00:31:06,180 --> 00:31:09,570
I can't anymore. I prefer
to confront my father.
296
00:31:09,820 --> 00:31:11,811
I can help you.
297
00:31:12,060 --> 00:31:16,611
Insanity! Hercules has finally
decided to help us.
298
00:31:16,860 --> 00:31:19,374
The flash illuminated something.
299
00:31:19,620 --> 00:31:20,814
I'll see.
300
00:31:21,060 --> 00:31:22,254
Get going!
301
00:31:24,340 --> 00:31:25,489
Get going!
302
00:31:44,340 --> 00:31:46,410
There are boulders there!
303
00:31:46,780 --> 00:31:47,769
What?
304
00:31:48,020 --> 00:31:51,217
Boulders!
Bear to the starboard!
305
00:31:52,940 --> 00:31:54,453
We're on top!
306
00:31:59,100 --> 00:32:00,294
Androcles!
307
00:32:02,260 --> 00:32:03,329
Androcles!
308
00:32:43,740 --> 00:32:45,492
Hercules!
309
00:32:48,700 --> 00:32:50,019
Hercules!
310
00:33:11,140 --> 00:33:13,131
Omnipotent Zeus!
311
00:33:14,980 --> 00:33:17,175
Oh Zeus, my father!
312
00:33:18,820 --> 00:33:20,219
Listen to me!
313
00:33:21,980 --> 00:33:24,494
If Androcles is still living,
314
00:33:24,740 --> 00:33:27,208
if this is what you want to tell
me,
315
00:33:27,700 --> 00:33:29,770
allow me to see him again.
316
00:33:31,500 --> 00:33:34,060
Perhaps I can help?
317
00:33:35,580 --> 00:33:37,491
Zeus, my father!
318
00:34:14,380 --> 00:34:15,893
Kill me.
319
00:34:16,380 --> 00:34:17,813
I beg you!
320
00:34:18,220 --> 00:34:20,097
I don't want any harm for you.
321
00:34:20,380 --> 00:34:23,690
Put an end to my horrible torture!
322
00:34:24,100 --> 00:34:26,534
Who are you? What god
persecutes you?
323
00:34:26,780 --> 00:34:28,498
Flee, stranger!
324
00:34:28,860 --> 00:34:30,293
Who imprisoned you?
325
00:34:30,540 --> 00:34:34,533
A man, but he changed into
water, then a snake.
326
00:34:34,860 --> 00:34:36,213
He is in everything.
327
00:34:36,580 --> 00:34:39,299
The air we breathe,
the earth we walk upon...
328
00:34:39,540 --> 00:34:41,735
Who knows what form he can
take!
329
00:34:41,980 --> 00:34:44,540
- Who is this monster?
- Proteus.
330
00:34:46,980 --> 00:34:48,333
Flee!
331
00:34:48,700 --> 00:34:50,258
Here it is!
332
00:34:50,700 --> 00:34:52,850
This is good advice.
333
00:34:53,220 --> 00:34:54,209
Get out!
334
00:34:55,620 --> 00:34:58,657
I want no intruders on my
island.
335
00:34:59,020 --> 00:35:01,853
Get out, or prepare to die.
336
00:37:24,820 --> 00:37:27,493
- I am saved.
- Yes, Proteus is dead.
337
00:37:27,740 --> 00:37:29,219
Here is his blood.
338
00:37:29,460 --> 00:37:31,052
You were right.
339
00:37:31,300 --> 00:37:35,009
All there was on this island
was Proteus, by himself.
340
00:37:36,300 --> 00:37:37,733
It's over.
341
00:37:38,140 --> 00:37:39,493
Do you think so?
342
00:37:40,300 --> 00:37:44,578
It's my people who sacrificed me to him
for his protection.
343
00:37:44,820 --> 00:37:47,812
In killing him, you have offended
the gods.
344
00:37:48,060 --> 00:37:52,656
No. Without the relief of the gods,
I couldn't have overcome this monster.
345
00:37:52,900 --> 00:37:55,368
The gods will still help us.
346
00:38:04,540 --> 00:38:05,893
Here is my country!
347
00:38:06,300 --> 00:38:07,653
Atlantis!
348
00:38:52,180 --> 00:38:53,818
We worship Uranus.
349
00:38:54,660 --> 00:38:57,811
The Queen presides over the ceremony
of the temple.
350
00:39:16,620 --> 00:39:18,656
No, my son!
351
00:39:25,940 --> 00:39:28,818
These children are offered to
Uranus,
352
00:39:29,060 --> 00:39:30,812
on the sacred mountain.
353
00:40:13,580 --> 00:40:17,778
Forgive me for interrupting the
ceremony, Antinea.
354
00:40:18,020 --> 00:40:21,649
But the clouds that protect
the island have dissipated.
355
00:40:21,900 --> 00:40:23,253
I saw the mountain.
356
00:40:23,500 --> 00:40:26,856
Nothing hides Atlantis more
from the eyes of mortals.
357
00:40:27,100 --> 00:40:31,013
Uranus abandoned us.
This is the result of his anger.
358
00:40:31,260 --> 00:40:33,615
Do you hear this thunder?
359
00:40:33,860 --> 00:40:35,612
Let's offer other sacrifices.
360
00:40:38,220 --> 00:40:40,290
Proteus no longer has need
of victims.
361
00:40:40,660 --> 00:40:42,412
What do you want to say?
Who are you?
362
00:40:42,740 --> 00:40:44,139
I am Hercules.
363
00:40:44,380 --> 00:40:47,338
My father, Zeus, has
guided me so far.
364
00:40:55,620 --> 00:40:56,689
Leave him!
365
00:40:58,780 --> 00:41:02,693
No mortal has dared to trample
upon the ground of Atlantis.
366
00:41:04,980 --> 00:41:06,413
What are you doing here?
367
00:41:06,660 --> 00:41:10,573
For what reason have you come to
challenge the anger of our god?
368
00:41:10,860 --> 00:41:14,455
I don't believe in cruel gods.
369
00:41:14,700 --> 00:41:18,818
I fight the gods who demand
human sacrifices.
370
00:41:19,060 --> 00:41:20,778
I killed Proteus!
371
00:41:21,140 --> 00:41:24,928
I saved the young girl he was
going to devour.
372
00:41:25,340 --> 00:41:26,455
You lie!
373
00:41:35,660 --> 00:41:36,775
Mother...
374
00:41:39,020 --> 00:41:40,135
Forgive me.
375
00:41:48,660 --> 00:41:50,491
Why this silence?
376
00:41:50,740 --> 00:41:53,459
You don't feel any joy,
then?
377
00:41:53,780 --> 00:41:56,340
You have committed a terrible
sacrilege
378
00:41:56,580 --> 00:41:58,889
in killing the creature of
Uranus!
379
00:41:59,140 --> 00:42:02,257
The clouds that protected us
have dissipated!
380
00:42:02,660 --> 00:42:05,572
Then what mystery does Atlantis
hide?
381
00:42:05,980 --> 00:42:09,939
What have you come looking for
here, Hercules of Thebes?
382
00:42:10,300 --> 00:42:12,450
I returned lsmene to her mother.
383
00:42:12,700 --> 00:42:16,295
If the gods were against me,
I wouldn't be here.
384
00:42:16,540 --> 00:42:18,178
And Proteus would be alive.
385
00:42:19,460 --> 00:42:21,576
Perhaps you are right.
386
00:42:22,900 --> 00:42:25,050
If we made any mistakes,
387
00:42:25,340 --> 00:42:28,138
we must atone for them and
thank you.
388
00:42:32,460 --> 00:42:33,575
Come, my girl.
389
00:42:44,900 --> 00:42:49,257
I'm happy to see you again.
I must ask your forgiveness.
390
00:42:50,740 --> 00:42:52,856
And thank the one who
saved you.
391
00:42:53,380 --> 00:42:57,134
No, thank our luck.
I'm looking for a friend.
392
00:42:58,060 --> 00:43:02,850
Luck is more interested in the
fate of my girl than of your friend,
393
00:43:03,380 --> 00:43:05,689
if he made you come so far.
394
00:43:05,940 --> 00:43:08,932
No stranger has ever come here.
395
00:43:09,220 --> 00:43:12,212
My friend Androcles disappeared
during the storm.
396
00:43:12,460 --> 00:43:14,416
He's alive, but in danger.
397
00:43:15,100 --> 00:43:17,375
If he were here,
I'd tell you.
398
00:43:17,780 --> 00:43:22,729
I will do all I can to reward
you for saving my girl.
399
00:43:22,980 --> 00:43:26,529
But it suits the occasion to
celebrate your victory over Proteus.
400
00:43:26,780 --> 00:43:29,055
It augurs well.
401
00:43:29,580 --> 00:43:31,059
You are my host.
402
00:43:31,940 --> 00:43:36,730
Ask for whatever you want.
Restore yourself and rest.
403
00:44:10,620 --> 00:44:11,575
Mother...
404
00:44:13,220 --> 00:44:16,212
I feel as if I've had
a nightmare.
405
00:44:16,460 --> 00:44:19,611
I shiver to think of the
death that awaited me.
406
00:44:19,860 --> 00:44:22,010
I'm happy to be so close
to you.
407
00:44:23,540 --> 00:44:25,610
I love life more than before.
408
00:44:26,180 --> 00:44:29,331
Of course, I feel that way too.
409
00:44:29,580 --> 00:44:31,059
I understand you.
410
00:44:31,740 --> 00:44:35,369
Nevertheless, if Hercules had
not saved you,
411
00:44:35,620 --> 00:44:38,054
your fate would be less cruel.
412
00:44:40,340 --> 00:44:43,252
Less cruel? What are you
trying to say?
413
00:44:47,940 --> 00:44:51,410
When I designated you as a victim
for Proteus,
414
00:44:51,660 --> 00:44:53,537
I suffered a lot.
415
00:44:54,420 --> 00:44:57,492
To satisfy this cruel monster,
416
00:44:58,580 --> 00:45:01,652
it was useless to sacrifice
a queen's daughter.
417
00:45:04,020 --> 00:45:06,090
You are Antinea's daughter,
418
00:45:06,540 --> 00:45:08,417
my daughter.
419
00:45:09,340 --> 00:45:11,410
If you must be sacrificed,
420
00:45:11,940 --> 00:45:15,216
it's for a more
imperious reason...
421
00:45:18,260 --> 00:45:19,773
I don't understand.
422
00:45:20,500 --> 00:45:22,775
Your fate is linked to mine.
423
00:45:23,020 --> 00:45:25,818
As my fate is linked to my
kingdom.
424
00:45:26,700 --> 00:45:28,656
I hid the truth from you,
425
00:45:29,020 --> 00:45:31,136
for you would have been told
of your condemnation.
426
00:45:31,460 --> 00:45:33,815
But you cannot escape.
427
00:45:34,060 --> 00:45:36,858
If a girl generated by me
outlives me,
428
00:45:37,100 --> 00:45:39,853
it is written that Atlantis will
disappear.
429
00:45:43,220 --> 00:45:44,653
You must die.
430
00:45:50,180 --> 00:45:51,454
I don't want to die!
431
00:45:52,340 --> 00:45:54,137
I don't want to die!
432
00:46:00,700 --> 00:46:01,894
Take her.
433
00:46:36,980 --> 00:46:37,935
Androcles!
434
00:46:54,420 --> 00:46:55,375
Wait!
435
00:47:07,380 --> 00:47:08,859
It's impossible!
436
00:47:09,100 --> 00:47:11,489
What's impossible?
437
00:47:12,940 --> 00:47:13,895
This man...
438
00:47:15,300 --> 00:47:17,416
I saw Androcles.
439
00:47:17,660 --> 00:47:19,890
I don't understand.
440
00:47:20,580 --> 00:47:22,377
Me neither.
441
00:47:22,620 --> 00:47:24,975
I'm sure I saw my friend.
442
00:47:27,260 --> 00:47:30,013
I don't put your word
in doubt...
443
00:47:30,300 --> 00:47:33,736
I wonder if I wasn't dreaming.
444
00:47:33,980 --> 00:47:36,938
Sometimes our desires mislead us.
445
00:47:37,260 --> 00:47:41,538
The desire to see our loved ones
again makes us see things that aren't.
446
00:47:41,780 --> 00:47:43,452
You're right.
447
00:47:43,700 --> 00:47:46,089
Travel makes you tired.
448
00:47:46,340 --> 00:47:49,252
You encountered only death
and pain.
449
00:47:49,500 --> 00:47:53,175
It's better that you find some
way to distract yourself.
450
00:48:01,420 --> 00:48:04,139
Wake up! Cavalry has arrived!
451
00:48:04,380 --> 00:48:08,214
We've been looking for land for
days. I want to sleep.
452
00:48:09,660 --> 00:48:10,775
Stand up!
453
00:48:11,020 --> 00:48:14,012
There's a woman tied up
with them!
454
00:48:35,980 --> 00:48:37,857
Attach her here.
455
00:48:38,100 --> 00:48:40,091
We'll wait for dusk.
456
00:48:51,620 --> 00:48:55,056
- Why wait?
- Antinea's orders.
457
00:48:58,780 --> 00:49:01,738
We'll toss these boulders
off.
458
00:49:01,980 --> 00:49:06,895
It's your mother who wants your death.
If it were only up to me...
459
00:49:08,100 --> 00:49:10,455
- What do you want to do?
- Save this woman.
460
00:49:10,700 --> 00:49:13,931
- I don't want to die for her!
- Silence!
461
00:50:17,940 --> 00:50:20,454
- Are there others?
- I killed the last one.
462
00:50:28,620 --> 00:50:31,088
Courage.
We'll protect you.
463
00:50:32,300 --> 00:50:34,575
It's useless.
464
00:50:34,820 --> 00:50:37,414
- Why?
- They'll find me.
465
00:50:38,700 --> 00:50:42,773
I can't change my destiny.
I must die.
466
00:50:43,660 --> 00:50:46,572
Who wants to kill you?
What is this country?
467
00:50:46,860 --> 00:50:48,691
Not a very welcoming country!
468
00:50:48,940 --> 00:50:51,659
Leave.
They'll kill you too!
469
00:50:52,020 --> 00:50:54,580
Perhaps they've already killed
Hercules.
470
00:50:55,100 --> 00:50:56,294
Hercules?
471
00:50:56,540 --> 00:50:57,893
Is he here?
472
00:50:58,140 --> 00:50:59,289
Do you know him?
473
00:50:59,540 --> 00:51:00,768
He's my father.
474
00:51:01,020 --> 00:51:03,773
Remain calm.
He'll help you.
475
00:51:36,580 --> 00:51:40,129
In Greece, we prefer dance to magic.
476
00:51:41,100 --> 00:51:44,137
This isn't magic.
This is nature.
477
00:51:44,380 --> 00:51:48,612
Here, we domesticate it
for use.
478
00:51:48,980 --> 00:51:51,255
Nature pleases me as it is.
479
00:51:51,500 --> 00:51:54,572
The gods created it like this,
cruel and generous.
480
00:51:55,140 --> 00:51:57,529
With your strength and courage,
481
00:51:57,780 --> 00:52:00,658
you confront the universe
without fear.
482
00:52:00,900 --> 00:52:02,219
Are you scared?
483
00:52:04,460 --> 00:52:05,415
Perhaps.
484
00:52:27,500 --> 00:52:31,334
Why do you want to leave?
Stay with me.
485
00:52:32,620 --> 00:52:34,576
Does my company please you?
486
00:52:35,060 --> 00:52:38,575
I must find Androcles.
487
00:52:38,820 --> 00:52:42,290
Perhaps he's dead, drowned at the
far end of the sea.
488
00:52:42,660 --> 00:52:47,017
I'd like to stay with you.
But I can't now.
489
00:52:47,820 --> 00:52:49,014
It's a shame...
490
00:52:50,780 --> 00:52:55,137
But I'll give you a ship
to continue your search.
491
00:52:55,940 --> 00:52:58,454
I ask of you only one thing...
492
00:52:58,700 --> 00:53:01,260
Promise me you'll return.
493
00:53:02,700 --> 00:53:03,928
I'll return.
494
00:53:04,180 --> 00:53:05,772
I promise you.
495
00:54:08,580 --> 00:54:09,535
Androcles!
496
00:54:19,420 --> 00:54:20,569
I hate you.
497
00:54:21,620 --> 00:54:22,769
I hate you!
498
00:54:24,340 --> 00:54:26,171
Why did you come here?
499
00:54:26,700 --> 00:54:28,452
What do you want from us?
500
00:54:28,700 --> 00:54:31,294
Androcles!
Did you lose your head?
501
00:54:34,300 --> 00:54:36,939
It's you who's lost your
head...
502
00:54:37,660 --> 00:54:41,972
if you believe you can defeat
Atlantis with your muscles.
503
00:54:45,060 --> 00:54:49,258
You can kill me.
But she'll destroy you!
504
00:54:50,260 --> 00:54:53,172
She'll destroy you and those
close to you.
505
00:54:53,420 --> 00:54:56,776
And all of those who attempt
to oppose her.
506
00:54:57,020 --> 00:54:59,693
There's no hope for any of them.
507
00:55:01,340 --> 00:55:02,978
- Listen to me...
- No.
508
00:55:03,220 --> 00:55:05,415
Listen to me now.
509
00:55:06,060 --> 00:55:08,620
You'll die, like all the Greeks,
510
00:55:08,860 --> 00:55:12,136
in a bath of cleansing blood.
511
00:55:12,380 --> 00:55:15,372
A sky of fire will illuminate
our victory.
512
00:55:15,620 --> 00:55:18,737
The temples of your useless
gods will collapse
513
00:55:18,980 --> 00:55:20,971
and Uranus will take possession
514
00:55:21,340 --> 00:55:22,978
of the skies!
515
00:55:23,220 --> 00:55:24,289
Blasphemy!
516
00:55:47,620 --> 00:55:49,656
I regret...
517
00:55:50,020 --> 00:55:53,251
Why didn't you tell me that
Androcles was here?
518
00:55:53,700 --> 00:55:55,179
You're suspicious.
519
00:55:55,420 --> 00:55:58,651
You ask yourself what feelings
I have in my heart.
520
00:55:58,900 --> 00:56:02,688
Only the visions of your tired
spirit.
521
00:56:03,060 --> 00:56:07,099
I believe in what I see.
You can only deny by lying.
522
00:56:07,420 --> 00:56:10,173
I told you that Androcles wasn't
here.
523
00:56:10,420 --> 00:56:13,298
I suppose you don't recognize
524
00:56:13,540 --> 00:56:17,692
the man you came to help
at your own peril?
525
00:56:17,940 --> 00:56:19,259
Why this deception?
526
00:56:19,780 --> 00:56:22,214
To save you pain.
527
00:56:22,460 --> 00:56:25,850
Androcles was your companion.
528
00:56:28,020 --> 00:56:33,094
I don't know whether it's better
to pity him or, well...
529
00:56:33,340 --> 00:56:34,455
No...
530
00:56:35,420 --> 00:56:39,459
If you took him in pity,
continue, I implore you.
531
00:56:40,420 --> 00:56:43,776
Forgive me for putting your
sincerity in doubt.
532
00:56:48,980 --> 00:56:51,448
Take him and take care of him.
533
00:56:57,900 --> 00:56:59,891
Don't worry about him.
534
00:57:00,140 --> 00:57:03,291
Rest and we'll take care of him...
535
00:57:05,420 --> 00:57:07,172
if you'd like.
536
00:57:10,220 --> 00:57:13,576
Drink, this wine will help you
sleep.
537
00:57:30,500 --> 00:57:33,617
I hope that tomorrow,
you'll decide to stay...
538
00:57:33,860 --> 00:57:36,135
as long a time as you want...
539
00:57:36,580 --> 00:57:38,252
and even the rest of your life.
540
00:58:40,100 --> 00:58:44,059
Only foreigners would dare
attack us.
541
00:58:44,300 --> 00:58:47,292
Two men managed to escape from
you?
542
00:58:47,540 --> 00:58:51,533
If you give me others, they'll
no longer escape.
543
00:58:51,780 --> 00:58:55,853
I swear, it's the last time
it'll happen.
544
00:58:56,100 --> 00:58:59,251
You're right, it is the last time.
545
00:59:03,980 --> 00:59:06,016
No! Let me go!
546
00:59:06,260 --> 00:59:07,693
Let me go!
547
00:59:32,316 --> 00:59:35,388
We must be rid of him.
548
00:59:35,636 --> 00:59:38,753
He questions your authority.
He has become dangerous.
549
00:59:39,196 --> 00:59:42,188
- Dangerous for who?
- For Atlantis.
550
00:59:42,436 --> 00:59:43,915
I am the queen.
551
00:59:44,156 --> 00:59:46,989
It is I who decides
who must live or die.
552
00:59:47,316 --> 00:59:48,271
Open it.
553
01:00:00,836 --> 01:00:02,315
Poor Androcles!
554
01:00:02,556 --> 01:00:05,150
Too fragile for such a burden.
555
01:00:05,596 --> 01:00:08,872
It's another who will take
the throne.
556
01:00:10,636 --> 01:00:11,591
Hercules!
557
01:00:14,636 --> 01:00:17,787
Make him die like all the
other weaklings.
558
01:00:20,756 --> 01:00:22,951
Find Ismene...
559
01:00:23,436 --> 01:00:25,711
and kill her!
560
01:01:41,196 --> 01:01:43,266
He didn't go over there.
561
01:01:43,516 --> 01:01:45,950
He couldn't have disappeared!
562
01:01:46,196 --> 01:01:47,914
Find him!
563
01:02:05,636 --> 01:02:06,671
Soldiers!
564
01:02:36,876 --> 01:02:38,229
Androcles! Quickly!
565
01:02:38,476 --> 01:02:42,594
- With all these soldiers?
- I want to see where they take him.
566
01:02:46,836 --> 01:02:48,349
Here, with the others!
567
01:02:55,556 --> 01:02:57,114
Did I hurt you?
568
01:02:57,356 --> 01:02:58,266
No.
569
01:02:58,516 --> 01:02:59,744
It's Hercules!
570
01:03:17,756 --> 01:03:19,508
Hey!
571
01:03:20,076 --> 01:03:21,031
Stop!
572
01:03:21,996 --> 01:03:22,951
Another invitee?
573
01:03:23,676 --> 01:03:25,268
Yes, here.
574
01:03:25,516 --> 01:03:27,711
Bring him down to the pit.
575
01:03:28,436 --> 01:03:30,666
You'll nourish the prisoners.
576
01:05:28,636 --> 01:05:29,466
Hercules!
577
01:05:31,556 --> 01:05:32,147
Here!
578
01:05:36,676 --> 01:05:38,234
Zeus be praised!
579
01:05:38,836 --> 01:05:40,986
I thought you'd drowned.
580
01:05:41,676 --> 01:05:45,794
We also thought you were dead.
Then, Illo freed...
581
01:05:46,036 --> 01:05:48,266
Illo?
What is he doing here?
582
01:05:48,516 --> 01:05:50,427
He was with us on the ship.
583
01:06:00,316 --> 01:06:01,954
What do you want to do?
584
01:06:10,796 --> 01:06:12,946
They're too numerous.
585
01:06:13,196 --> 01:06:15,756
We must first free these people.
586
01:06:15,996 --> 01:06:19,432
- How?
- We must cut down the fence.
587
01:06:25,956 --> 01:06:30,074
That's insane! The guards
will intervene.
588
01:06:30,316 --> 01:06:32,546
It's better to flee and hide.
589
01:06:32,796 --> 01:06:36,914
If my father finds me in the
company of a woman, he'll be furious.
590
01:06:37,156 --> 01:06:41,229
I must make myself useful.
We'll hide ourselves later.
591
01:07:23,476 --> 01:07:26,627
Come quickly! Someone's lowering
the fence!
592
01:07:38,396 --> 01:07:40,068
Here are the soldiers!
593
01:08:25,876 --> 01:08:28,754
Thank you, Zeus, my father.
He is alive.
594
01:08:29,036 --> 01:08:30,310
To the fence!
595
01:08:30,556 --> 01:08:33,229
Foreigners liberated the prisoners!
596
01:08:40,716 --> 01:08:42,149
Here are the soldiers!
597
01:08:59,956 --> 01:09:03,631
You see these wounds we wear
on our bodies?
598
01:09:03,876 --> 01:09:06,993
With this leprosy, Antinea
sends us to a slow death.
599
01:09:07,356 --> 01:09:12,032
We curse the fate that
prolonged our life.
600
01:09:12,356 --> 01:09:15,632
- Why does she do that?
- To create a new race.
601
01:09:16,756 --> 01:09:19,395
In the sacred mountain,
there is a rock
602
01:09:19,636 --> 01:09:21,388
that transforms humans.
603
01:09:21,716 --> 01:09:25,186
- What do you want to say?
- I don't know.
604
01:09:25,436 --> 01:09:27,313
We are devoted to death.
605
01:09:27,556 --> 01:09:33,108
Each year, children are subjected
to the influence of the rock.
606
01:09:33,356 --> 01:09:36,712
Some resist it,
others not.
607
01:09:37,396 --> 01:09:39,352
These children I saw...
608
01:09:39,596 --> 01:09:43,111
We were at their place,
some years ago...
609
01:09:43,356 --> 01:09:44,709
Look at us!
610
01:09:44,956 --> 01:09:47,629
I don't know what becomes of
those who resist.
611
01:09:47,876 --> 01:09:49,867
They are never seen again.
612
01:09:50,116 --> 01:09:54,906
Some think they transform into
supernatural, invincible beings.
613
01:09:57,156 --> 01:09:58,748
I'll go to the mountain.
614
01:09:59,036 --> 01:10:00,708
Let's attack the palace!
615
01:10:00,956 --> 01:10:02,389
Hercules is right!
616
01:10:02,636 --> 01:10:05,355
Let's destroy the rock first!
617
01:10:05,876 --> 01:10:07,150
I'm with you.
618
01:10:11,276 --> 01:10:14,985
Look after Androcles and wait
for my return.
619
01:10:15,316 --> 01:10:16,351
Okay, father.
620
01:10:16,996 --> 01:10:18,111
Come on.
621
01:10:38,516 --> 01:10:39,665
Don't cry.
622
01:10:39,916 --> 01:10:42,510
You'll see. It'll all be
over soon.
623
01:10:43,996 --> 01:10:45,827
I'll take you to Greece.
624
01:10:46,076 --> 01:10:48,032
Everything will be different.
625
01:10:48,276 --> 01:10:50,267
It's so beautiful, in this season.
626
01:10:52,596 --> 01:10:55,554
The young people think only
of love.
627
01:11:00,036 --> 01:11:02,755
They want to enter
the palace!
628
01:11:05,236 --> 01:11:06,828
It's madness!
629
01:11:07,076 --> 01:11:09,670
You have heard my father's orders.
630
01:11:09,916 --> 01:11:12,908
He does not have any order to give
on this subject.
631
01:11:13,156 --> 01:11:14,589
We will avenge ourselves!
632
01:11:14,836 --> 01:11:17,066
If you're afraid,
stay here!
633
01:11:22,876 --> 01:11:26,186
I'll try to stop them.
Take care of lsmene and Androcles.
634
01:12:15,436 --> 01:12:16,232
Here it is!
635
01:12:16,476 --> 01:12:18,831
Here's the origin of our misfortunes!
636
01:12:19,076 --> 01:12:23,592
At the bottom is located the rock that
gives strength or death.
637
01:12:24,356 --> 01:12:25,869
You don't believe me?
638
01:12:27,996 --> 01:12:29,111
Do you think I'm crazy?
639
01:12:29,356 --> 01:12:32,189
After everything I endured?
640
01:12:32,436 --> 01:12:37,066
You can't believe that a rock
destroys men and things!
641
01:12:37,716 --> 01:12:40,992
That it transforms bodies
and spirits!
642
01:12:41,196 --> 01:12:45,633
That it contains the forces
of heaven and earth!
643
01:12:45,916 --> 01:12:49,192
It's a rock of light,
but it gives death!
644
01:12:58,836 --> 01:13:00,508
He was condemned.
645
01:13:00,756 --> 01:13:03,589
His sufferings came to an end.
646
01:13:03,916 --> 01:13:07,431
At great pains the light was attained...
and disappeared.
647
01:13:07,796 --> 01:13:10,356
The light doesn't give life.
648
01:13:10,596 --> 01:13:11,665
Who are you?
649
01:13:12,476 --> 01:13:15,673
One cannot tell your age
by looking at your face.
650
01:13:15,996 --> 01:13:20,865
A long time ago, before your father,
Zeus, reigned over the earth,
651
01:13:21,116 --> 01:13:25,268
another all-powerful god
was dominant.
652
01:13:25,516 --> 01:13:26,551
Uranus.
653
01:13:28,316 --> 01:13:32,707
But his sons betrayed him and he
descended into the void.
654
01:13:32,956 --> 01:13:37,472
The blood of his injuries fell
into the sea.
655
01:13:37,716 --> 01:13:40,389
A single drop fell on land.
656
01:13:40,636 --> 01:13:45,551
Here fell this drop of the
precious blood of Uranus.
657
01:13:46,556 --> 01:13:49,116
This blood became a living rock,
658
01:13:49,356 --> 01:13:52,154
from which emanates light
and darkness.
659
01:13:52,396 --> 01:13:53,829
Life and death.
660
01:13:54,756 --> 01:13:58,510
Our queen wanted to use this
rock's power.
661
01:13:58,756 --> 01:14:02,590
Years have passed, years of
sacrifice and death.
662
01:14:03,196 --> 01:14:06,586
And Antinea brought on the curse
of Uranus.
663
01:14:06,836 --> 01:14:10,033
She will use this rock to
massacre the men.
664
01:14:10,396 --> 01:14:13,786
Is it the role of a priest
to talk about destruction?
665
01:14:14,156 --> 01:14:16,989
I am the last priest of Uranus.
666
01:14:17,716 --> 01:14:21,504
I revere his memory in this
drop of his blood.
667
01:14:21,876 --> 01:14:25,471
Uranus was a god of justice,
not of vengeance.
668
01:14:25,716 --> 01:14:29,834
We must destroy this rock.
It's already done harm enough.
669
01:14:30,236 --> 01:14:33,751
No human can destroy the blood
of Uranus.
670
01:14:33,996 --> 01:14:38,274
Only an extraterrestrial force,
in touching it,
671
01:14:38,556 --> 01:14:40,148
can destroy it.
672
01:14:40,396 --> 01:14:42,785
Reveal to me the secret
of this force.
673
01:14:47,036 --> 01:14:50,108
I will reveal it to the one who
will defeat it.
674
01:14:50,356 --> 01:14:52,745
To him I will reveal the mystery
of Uranus.
675
01:14:52,996 --> 01:14:56,989
Take this iron, Hercules,
and put your strength to the test.
676
01:15:22,916 --> 01:15:24,395
Zeus, my father...
677
01:15:24,836 --> 01:15:26,189
Listen to me.
678
01:15:26,436 --> 01:15:30,031
I don't do this out of pride,
you know.
679
01:15:30,436 --> 01:15:34,509
But to teach pity to these
cruel beings,
680
01:15:34,756 --> 01:15:38,590
to make one teardrop fall from
their eyes, as hard as crystal.
681
01:15:38,836 --> 01:15:41,669
Don't abandon me during this
trial.
682
01:15:54,796 --> 01:15:56,912
Listen, Hercules of Thebes...
683
01:15:57,156 --> 01:16:00,228
Only the sun can dissolve the
blood of Uranus.
684
01:16:00,476 --> 01:16:04,025
When a ray of sun touches the rock,
685
01:16:04,276 --> 01:16:08,986
it will put an end to the reign
of Antinea and Atlantis.
686
01:16:09,236 --> 01:16:11,306
Thank you. Have no fear.
687
01:16:11,556 --> 01:16:13,831
I will defeat Antinea,
688
01:16:14,316 --> 01:16:16,955
without destroying Atlantis,
689
01:16:17,196 --> 01:16:19,710
with the help of my companions.
690
01:18:46,636 --> 01:18:49,070
Where is my son?
Where is Androcles?
691
01:18:49,316 --> 01:18:52,706
Your son is alive.
Have no fear.
692
01:18:52,956 --> 01:18:54,309
He is safe.
693
01:18:54,556 --> 01:18:58,435
Where is he?
Why did you save him?
694
01:19:04,076 --> 01:19:07,352
I did it for you.
Listen to me.
695
01:19:07,596 --> 01:19:10,713
I could have let your son and
your friends be killed.
696
01:19:10,956 --> 01:19:12,708
I could have killed you.
697
01:19:14,756 --> 01:19:17,270
This is what I should have done.
698
01:19:17,516 --> 01:19:19,984
My people advised that I do it.
699
01:19:20,236 --> 01:19:22,431
But I rejected this advice.
700
01:19:26,996 --> 01:19:28,793
I wanted you to live.
701
01:19:29,716 --> 01:19:31,786
Because I love you.
702
01:19:33,596 --> 01:19:37,111
Follow me in the conquest of the
world.
703
01:19:37,356 --> 01:19:40,553
I will be the queen of every man
on earth.
704
01:19:41,236 --> 01:19:43,431
You will be their only god.
705
01:19:43,956 --> 01:19:48,825
Love me and we'll reign over
men and over the gods.
706
01:20:03,476 --> 01:20:07,025
What weapons will you use
to conquer the world?
707
01:20:24,276 --> 01:20:28,667
Here are my soldiers.
They will defeat those who resist.
708
01:20:28,916 --> 01:20:32,670
They are an elite race,
forged with the blood of Uranus.
709
01:20:35,196 --> 01:20:39,428
Lift up this table and throw it
as far as you can.
710
01:21:01,716 --> 01:21:04,389
With this race, I will
dominate the world.
711
01:21:04,636 --> 01:21:06,592
You will be at my side.
712
01:21:06,996 --> 01:21:10,147
I will put a stop to your madness.
713
01:23:03,956 --> 01:23:04,911
Father!
714
01:23:06,276 --> 01:23:07,311
Illo!
715
01:23:10,036 --> 01:23:12,869
Why didn't you wait for my return?
716
01:23:13,116 --> 01:23:17,155
They wanted to attack the palace.
I tried to stop them.
717
01:23:17,396 --> 01:23:18,795
Where are the others?
718
01:23:19,036 --> 01:23:21,675
Timoteo went to hide with
Ismene and Androcles.
719
01:23:21,916 --> 01:23:24,066
They must be secure.
720
01:23:24,516 --> 01:23:27,633
I was knocked senseless by a soldier.
721
01:23:28,396 --> 01:23:31,149
When I woke up, I was here.
722
01:23:31,396 --> 01:23:33,864
I could do nothing to stop him.
723
01:23:44,756 --> 01:23:46,030
Look!
724
01:23:51,116 --> 01:23:52,515
I understand...
725
01:23:52,756 --> 01:23:55,065
This is the place I saw.
726
01:23:56,316 --> 01:24:00,992
A dense fog appeared and
Androcles called me for help.
727
01:24:02,796 --> 01:24:06,232
It's here that Androcles
lost his memory.
728
01:24:06,476 --> 01:24:09,229
Antinea wants us to undergo
the same thing.
729
01:24:48,156 --> 01:24:49,111
Look!
730
01:27:00,156 --> 01:27:03,307
The temple must be over here.
Over there, the sea.
731
01:27:03,556 --> 01:27:05,626
Find a boat and escape.
732
01:27:05,876 --> 01:27:07,992
- And you?
- I'll join you later.
733
01:27:08,236 --> 01:27:11,785
Do as I say. And if I don't
return...
734
01:27:13,996 --> 01:27:15,748
Take care of your mother.
735
01:27:18,476 --> 01:27:20,512
They discovered our escape.
736
01:29:40,356 --> 01:29:41,391
Follow me!
737
01:29:58,356 --> 01:29:59,232
This way!
738
01:31:39,516 --> 01:31:41,268
- Help!
- It's me!
739
01:31:48,876 --> 01:31:50,309
It's me, stupid!
740
01:31:50,556 --> 01:31:54,071
- Where is Ismene?
- A prisoner. Androcles too.
741
01:31:54,796 --> 01:31:59,745
I tried to free them. I fought
like a lion.
742
01:31:59,996 --> 01:32:02,635
I killed some, I don't know
how many!
743
01:32:02,876 --> 01:32:04,912
- You escaped.
- Yes.
744
01:32:05,156 --> 01:32:08,910
- Where are they?
- There, they must be sacrificed
745
01:32:09,156 --> 01:32:12,307
on a ship that will be burned and
abandoned.
746
01:32:12,516 --> 01:32:15,155
We must get on board somehow.
747
01:32:15,396 --> 01:32:16,988
- What are you saying?
- Scream.
748
01:32:17,236 --> 01:32:19,227
- What?
- Call for help.
749
01:32:19,476 --> 01:32:21,432
- Are you crazy?
- Scream, goddamnit!
750
01:32:21,956 --> 01:32:23,309
Help!
751
01:32:23,556 --> 01:32:24,671
He's crazy!
752
01:32:37,196 --> 01:32:38,470
- Scream!
- Alright.
753
01:32:41,076 --> 01:32:42,225
Let me go!
754
01:32:42,996 --> 01:32:46,591
I'm bringing a prisoner.
You can raise the anchor.
755
01:32:46,836 --> 01:32:50,385
- We weren't given a signal.
- I'm busy.
756
01:32:52,756 --> 01:32:55,190
Don't scream.
It's me, Illo.
757
01:32:55,436 --> 01:32:56,471
Illo!
758
01:32:56,716 --> 01:32:58,672
Don't scream.
You, scream!
759
01:33:36,956 --> 01:33:38,867
The sun is moving.
760
01:33:39,116 --> 01:33:42,313
There, where there is shadow,
there will be light.
761
01:33:59,916 --> 01:34:03,875
Leave this place. It's not your
destiny to die.
762
01:34:26,716 --> 01:34:28,547
Soon the ship will burn.
763
01:34:28,796 --> 01:34:32,106
And the waves will stop
looking for other victims.
764
01:34:32,356 --> 01:34:35,507
Our warriors will travel
in security.
765
01:34:36,396 --> 01:34:38,307
Disembark, I'll light a fire.
766
01:34:47,996 --> 01:34:49,190
What are you doing?
767
01:34:50,436 --> 01:34:51,585
What are you doing?
768
01:35:20,276 --> 01:35:21,629
Free Timoteo.
769
01:35:25,636 --> 01:35:26,591
Come on!
770
01:35:36,116 --> 01:35:37,344
It's Hercules!
771
01:39:15,436 --> 01:39:16,585
Hercules!
772
01:39:19,436 --> 01:39:22,314
What's happened?
What is this ship?
773
01:39:23,276 --> 01:39:25,312
Do you remember nothing?
774
01:39:25,876 --> 01:39:28,674
The storm... I fell to the sea.
775
01:39:28,916 --> 01:39:30,235
I called you.
776
01:39:30,476 --> 01:39:34,264
I clung to a reef.
I don't remember anything else.
777
01:39:34,516 --> 01:39:38,270
- You don't remember what you did?
- What did I do, then?
778
01:39:40,676 --> 01:39:42,587
You saved Greece!
779
01:39:54,236 --> 01:39:57,467
In the straits, I will erect
two columns.
780
01:39:57,716 --> 01:39:59,752
They will remind men of prudence,
781
01:39:59,996 --> 01:40:03,705
and will incite them not
to defy the gods.
54335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.