All language subtitles for Hercules and the Captive Women (1961) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,180 --> 00:00:28,139 HERCULES AND THE CAPTIVE WOMEN 2 00:03:45,060 --> 00:03:47,130 - Something else? - No, thank you. 3 00:03:59,940 --> 00:04:02,898 - I'm bringing another pitcher. - Thank you. 4 00:04:36,740 --> 00:04:38,617 Your father must help us! 5 00:04:44,980 --> 00:04:47,733 Androcles is right. Come help us! 6 00:04:47,980 --> 00:04:49,015 Why? 7 00:05:07,060 --> 00:05:08,175 Ah, you're here! 8 00:05:42,340 --> 00:05:45,969 - Will you help us, yes or no? - I haven't finished my meal. 9 00:06:05,820 --> 00:06:07,811 I am the King of Thebes! 10 00:06:38,980 --> 00:06:39,969 This way! 11 00:06:54,340 --> 00:06:55,568 That's enough! 12 00:06:58,660 --> 00:07:00,173 Let's get out of here. 13 00:07:17,300 --> 00:07:19,450 Her hair smelled of the sea. 14 00:07:19,700 --> 00:07:21,531 Her eyes were like honey. 15 00:07:22,180 --> 00:07:25,729 Her hips had the curves of a Tyrian vase. 16 00:07:25,980 --> 00:07:27,493 Her skin was soft. 17 00:07:27,740 --> 00:07:29,890 The sun drew its shadow. 18 00:07:30,140 --> 00:07:31,368 And then? 19 00:07:31,620 --> 00:07:32,530 Timoteo! 20 00:07:32,780 --> 00:07:34,259 Just making conversation. 21 00:07:34,580 --> 00:07:38,858 Let me speak, Androcles. I won't spend my life attached to a horse! 22 00:07:39,180 --> 00:07:41,375 I don't want to bore you, 23 00:07:41,700 --> 00:07:44,612 while you hope your father comes to help you. 24 00:07:44,860 --> 00:07:47,818 You have obliged the King of Thebes to attack his slaves! 25 00:07:48,060 --> 00:07:50,369 By Pandora, this is the truth! 26 00:07:50,620 --> 00:07:52,099 And you drink the wine! 27 00:07:52,340 --> 00:07:54,535 It's the only remedy for what I have! 28 00:07:54,780 --> 00:07:56,179 It's good! 29 00:07:56,820 --> 00:07:57,696 It was worth the trouble! 30 00:07:58,700 --> 00:08:01,419 My son will marry the daughter of a king! 31 00:08:01,660 --> 00:08:03,935 The King of Gaïa! 32 00:08:04,180 --> 00:08:06,011 It's a kingdom like any other. 33 00:08:06,460 --> 00:08:09,338 You should be ashamed! 34 00:08:09,580 --> 00:08:12,652 You incite my son to debauchery. 35 00:08:12,900 --> 00:08:14,618 What an example for him! 36 00:08:14,860 --> 00:08:17,055 It's my weakness. 37 00:08:17,300 --> 00:08:18,972 It's the last time! 38 00:08:19,220 --> 00:08:22,496 Upon our return, I'll confine you in the palace. 39 00:08:22,740 --> 00:08:24,492 - Shut up! - I didn't say anything! 40 00:08:47,700 --> 00:08:48,496 The sun! 41 00:08:54,740 --> 00:08:56,651 Stop! Where are you going? 42 00:08:56,900 --> 00:09:00,529 Greece is being covered in blood! Escape! 43 00:09:00,820 --> 00:09:02,936 Does that overwhelm you? 44 00:09:03,300 --> 00:09:06,929 All this blood doesn't come from an injury, but the heavens. 45 00:09:07,180 --> 00:09:10,809 Strange phenomena devastate Greece 46 00:09:11,060 --> 00:09:12,573 and its cities! 47 00:09:12,940 --> 00:09:14,578 The population is fleeing. 48 00:09:14,820 --> 00:09:18,859 The rain of blood! Death surrounds us. 49 00:09:19,100 --> 00:09:22,217 This is the ruin of the cities of Greece! 50 00:09:49,500 --> 00:09:52,139 - What does that mean? - I don't know. 51 00:09:52,380 --> 00:09:55,577 Only Tiresias of Thebes knows. 52 00:09:55,820 --> 00:09:56,730 Let's go! 53 00:10:22,260 --> 00:10:24,774 The gods have spoken... 54 00:10:25,140 --> 00:10:29,338 in the rumble of the thunder and the scream of the wind. 55 00:10:30,220 --> 00:10:32,609 Not to condemn or to punish, 56 00:10:32,860 --> 00:10:34,976 but to help men. 57 00:10:35,220 --> 00:10:36,573 They have spoken. 58 00:10:36,820 --> 00:10:39,653 Tell me, Tiresias, what threatens us? 59 00:10:39,900 --> 00:10:42,812 Some being, some thing... 60 00:10:43,540 --> 00:10:46,418 A danger threatens Greece. 61 00:10:46,660 --> 00:10:48,696 A new danger. 62 00:10:49,060 --> 00:10:50,573 That comes from afar. 63 00:10:50,820 --> 00:10:54,290 Who would dare to fight the Greeks?? 64 00:10:54,540 --> 00:10:56,212 The forces of evil. 65 00:10:56,460 --> 00:10:59,975 The forces of a new evil from the West, 66 00:11:00,220 --> 00:11:04,532 from beyond the straits by which no ship has departed. 67 00:11:11,180 --> 00:11:12,852 Beyond the sea... 68 00:11:13,460 --> 00:11:17,976 Beyond the straits by which no ship has departed! 69 00:11:20,380 --> 00:11:23,213 Beyond the straits, said Tiresias. 70 00:11:23,460 --> 00:11:26,020 This danger comes from the ocean. 71 00:11:26,260 --> 00:11:31,254 We must attack these forces before they arrive at our place 72 00:11:31,460 --> 00:11:33,337 and destroy them! 73 00:11:35,260 --> 00:11:38,855 How, if we don't know what they are? 74 00:11:39,100 --> 00:11:40,089 It's true! 75 00:11:40,340 --> 00:11:42,774 We can't approach the unknown in this way! 76 00:11:43,020 --> 00:11:44,453 Good point, brother! 77 00:11:44,700 --> 00:11:48,215 Beyond an unknown ocean, in an unknown land! 78 00:11:48,460 --> 00:11:52,419 I would not hesitate to join you. 79 00:11:52,660 --> 00:11:55,379 But it's the Council of Thirty that decides. 80 00:11:55,620 --> 00:11:58,293 And it's rare that they're unanimous. 81 00:11:58,540 --> 00:12:01,213 I am the only one to make decisions for my city. 82 00:12:01,460 --> 00:12:04,452 It's better to attack than to defend. 83 00:12:04,660 --> 00:12:05,615 Persenope! 84 00:12:07,260 --> 00:12:08,534 Yes, mother. 85 00:12:13,060 --> 00:12:16,211 Let's divide ourselves: we'll attack and we'll defend. 86 00:12:16,700 --> 00:12:18,736 And you will defend! 87 00:12:19,420 --> 00:12:20,773 Yes, without a doubt. 88 00:12:21,020 --> 00:12:23,693 You will attack courageously. 89 00:12:24,020 --> 00:12:28,252 And all you'll do is take our kingdoms! 90 00:12:28,500 --> 00:12:29,853 Isn't that right, brother? 91 00:12:30,980 --> 00:12:34,017 You still feel the pain of defeat. 92 00:12:34,260 --> 00:12:35,375 Isn't that right? 93 00:12:35,620 --> 00:12:37,133 You await your revenge. 94 00:12:37,420 --> 00:12:38,614 I challenge you! 95 00:12:38,940 --> 00:12:40,532 - Does he challenge me? - Yes. 96 00:12:40,780 --> 00:12:41,929 You! 97 00:12:42,460 --> 00:12:44,291 He raises the challenge! 98 00:12:44,700 --> 00:12:46,452 You'll renew your outrage! 99 00:12:46,780 --> 00:12:50,136 He's ready to confront you, isn't that right? 100 00:12:50,380 --> 00:12:51,096 No. 101 00:12:51,340 --> 00:12:52,898 No, it's not. 102 00:12:53,980 --> 00:12:55,129 My friends! 103 00:12:55,380 --> 00:12:58,656 Let's forget the quarrels that divide us. 104 00:12:58,900 --> 00:13:00,811 Instead, let's join our forces together. 105 00:13:01,460 --> 00:13:04,338 How could we wait 106 00:13:04,580 --> 00:13:07,617 as the enemy comes to destroy our cities? 107 00:13:07,860 --> 00:13:09,373 Passively! 108 00:13:12,500 --> 00:13:14,570 But ready to defend ourselves. 109 00:13:14,820 --> 00:13:17,653 Well said, brother. The weapons are ready. 110 00:13:20,260 --> 00:13:22,376 My army is invincible. 111 00:13:22,620 --> 00:13:25,851 I have ships to transport it. 112 00:13:26,100 --> 00:13:26,930 Persenope! 113 00:13:27,180 --> 00:13:30,809 But it would be madness to leave my city behind. 114 00:13:31,060 --> 00:13:33,620 Look at the map of Greece! 115 00:13:33,860 --> 00:13:35,976 See the borders of my kingdom. 116 00:13:36,220 --> 00:13:39,530 No army will cross them. 117 00:13:40,500 --> 00:13:41,091 From here... 118 00:13:45,940 --> 00:13:46,895 to there! 119 00:13:49,140 --> 00:13:52,689 If you think I'm impressed, you're mistaken! 120 00:13:53,660 --> 00:13:56,732 Your luck will run out one day. 121 00:13:56,980 --> 00:14:00,814 Your contribution to the last war still awaits. 122 00:14:01,340 --> 00:14:05,379 You think your cash even compares to my gold? 123 00:14:05,780 --> 00:14:06,735 No! 124 00:14:07,180 --> 00:14:08,135 Enough! 125 00:14:09,220 --> 00:14:13,054 I hoped to see you united to defend our land. 126 00:14:13,300 --> 00:14:15,097 You're too impulsive! 127 00:14:15,340 --> 00:14:18,650 Confronting an unknown enemy is too risky. 128 00:14:18,900 --> 00:14:20,379 It's true! 129 00:14:20,620 --> 00:14:22,895 Is no one ready to follow me? 130 00:14:23,140 --> 00:14:25,256 - You? - Me? No! 131 00:14:26,620 --> 00:14:27,530 So be it! 132 00:14:27,860 --> 00:14:30,249 I will go alone with my men. 133 00:14:30,820 --> 00:14:34,051 I leave my own land to defend that of others. 134 00:14:34,740 --> 00:14:35,729 Pardon me... 135 00:14:35,980 --> 00:14:38,699 who will govern during your absence? 136 00:14:38,940 --> 00:14:39,929 The Counsel. 137 00:14:40,180 --> 00:14:41,932 I forgot! 138 00:14:42,180 --> 00:14:45,172 Who is your successor in the case that...? 139 00:14:47,140 --> 00:14:48,698 In the case that I die? 140 00:14:50,020 --> 00:14:52,659 Say it frankly, dear cousin. 141 00:14:54,260 --> 00:14:58,173 I still haven't left and you're already thinking about the division! 142 00:14:58,420 --> 00:15:00,376 - Yes, the division... - Uh... no! 143 00:15:00,620 --> 00:15:01,655 Pigs! 144 00:15:01,900 --> 00:15:03,970 Fear nothing. 145 00:15:04,580 --> 00:15:08,619 No one will sit on your throne during your absence. 146 00:15:24,820 --> 00:15:27,892 Another will be made upon your return. 147 00:15:28,500 --> 00:15:31,060 It was a magnificent throne! 148 00:15:31,300 --> 00:15:33,291 The work of Darius of Tyre. 149 00:15:33,540 --> 00:15:37,692 You will have something more beautiful the day of your return. 150 00:15:37,940 --> 00:15:39,771 Of my return? Of our return! 151 00:15:42,500 --> 00:15:46,288 You're leaving once again. You're abandoning me again. 152 00:15:46,540 --> 00:15:48,212 I didn't make the decision. 153 00:15:48,460 --> 00:15:49,973 I know you well! 154 00:15:50,220 --> 00:15:53,337 You won't let Androcles leave alone. 155 00:15:53,620 --> 00:15:57,499 You prefer glory to a life close to your spouse. 156 00:15:57,740 --> 00:16:00,300 You neglect the education of your son 157 00:16:00,540 --> 00:16:04,089 who you scarcely know because you're so absorbed in combat. 158 00:16:05,620 --> 00:16:06,496 And you? 159 00:16:06,740 --> 00:16:10,176 Judging me so poorly, how can you still love me? 160 00:16:11,580 --> 00:16:13,696 Sometimes I curse this love. 161 00:16:14,860 --> 00:16:19,331 But everything would be easier... if I could stop it. 162 00:16:19,540 --> 00:16:20,973 No, Deianira. 163 00:16:21,220 --> 00:16:23,051 Me too, I love you. 164 00:16:23,500 --> 00:16:24,819 You know it. 165 00:16:25,060 --> 00:16:27,176 That makes me even sadder. 166 00:16:29,620 --> 00:16:33,010 This time, I'm not leaving. I had already decided. 167 00:16:33,980 --> 00:16:37,290 But I no longer have any hesitation. 168 00:16:37,540 --> 00:16:39,895 I don't want to make you suffer. 169 00:16:40,260 --> 00:16:42,569 Are you sincere? 170 00:16:42,820 --> 00:16:44,299 I swear it to you. 171 00:16:45,020 --> 00:16:46,897 The time has come for me 172 00:16:47,140 --> 00:16:50,177 to peacefully enjoy domestic life. 173 00:16:56,020 --> 00:16:56,816 Hercules... 174 00:16:58,540 --> 00:16:59,495 What do you want?? 175 00:16:59,780 --> 00:17:03,819 Pardon me, I'm waiting for a response from Hercules. 176 00:17:04,140 --> 00:17:05,619 I'll give it to you... 177 00:17:05,860 --> 00:17:07,851 Hercules is staying here. 178 00:17:08,140 --> 00:17:10,700 What! By all of the gods! 179 00:17:10,940 --> 00:17:12,168 You must come. 180 00:17:12,420 --> 00:17:14,888 We can't stay here to wait. 181 00:17:15,140 --> 00:17:17,574 I've reflected on it well. I'm staying. 182 00:17:17,820 --> 00:17:22,098 I want to rest in peace with my wife and my son. 183 00:17:22,340 --> 00:17:26,015 You can say what you want. I'll keep him from leaving. 184 00:17:26,980 --> 00:17:28,174 Very well. 185 00:17:29,140 --> 00:17:33,531 When you needed help, I always accompanied you. 186 00:17:33,780 --> 00:17:35,293 It was risky. 187 00:17:37,180 --> 00:17:39,091 But Deianira is right. 188 00:17:39,340 --> 00:17:42,377 Perhaps in your place, I would act as you do. 189 00:17:43,540 --> 00:17:44,495 So long. 190 00:17:44,860 --> 00:17:48,933 I expect you at the palace. Come drink Tyrian wine 191 00:17:49,180 --> 00:17:52,058 to the success of my mission. 192 00:18:22,940 --> 00:18:26,649 - Do you think he'll be upset? - It's hard to say. 193 00:18:26,900 --> 00:18:28,458 It's done! 194 00:18:28,700 --> 00:18:31,533 If he knew I got this sedative for you! 195 00:18:31,860 --> 00:18:33,418 He's waking up! 196 00:18:33,740 --> 00:18:36,618 I don't want him to see me right away. 197 00:18:40,300 --> 00:18:41,733 I'm going with you! 198 00:18:42,060 --> 00:18:42,651 No! 199 00:19:14,940 --> 00:19:16,089 A beautiful day! 200 00:19:17,340 --> 00:19:18,614 Very beautiful. 201 00:19:23,060 --> 00:19:24,891 When are we leaving? 202 00:19:25,180 --> 00:19:26,215 At dawn. 203 00:19:32,180 --> 00:19:33,169 And your fleet? 204 00:19:38,780 --> 00:19:39,610 And your warriors? 205 00:19:41,580 --> 00:19:44,378 That's why I need you. 206 00:19:44,740 --> 00:19:46,492 I understand... 207 00:19:49,860 --> 00:19:51,896 Is this your crew? 208 00:19:52,660 --> 00:19:55,333 Yes. Slaves and prisoners. 209 00:19:58,300 --> 00:19:59,574 Good company! 210 00:19:59,900 --> 00:20:02,175 This is the best I could find. 211 00:20:02,420 --> 00:20:03,819 One question: 212 00:20:04,060 --> 00:20:06,938 At Thebes, you were the king, no? 213 00:20:07,180 --> 00:20:12,095 The generals and elders were against me. That's democracy! 214 00:20:12,500 --> 00:20:13,853 Very well. 215 00:20:14,100 --> 00:20:16,739 I was right to break your hold over the throne. 216 00:20:20,540 --> 00:20:24,169 Tell me... how do you hope to defeat your enemies? 217 00:20:27,020 --> 00:20:29,011 Are you counting on Timoteo? 218 00:20:29,380 --> 00:20:30,972 No more irony. 219 00:20:31,220 --> 00:20:33,336 An unknown enemy is frightening. 220 00:20:34,420 --> 00:20:38,618 We must discover where he is, where his lair is located, 221 00:20:38,860 --> 00:20:40,976 what his strength is, 222 00:20:41,220 --> 00:20:43,097 what his plans are. 223 00:20:48,060 --> 00:20:49,413 What are you doing? 224 00:20:50,460 --> 00:20:51,688 I'm sleeping. 225 00:20:59,260 --> 00:21:02,935 I don't like that. I'd rather see you furious. 226 00:21:43,500 --> 00:21:46,776 Illo, wake up! Time to eat. 227 00:21:48,580 --> 00:21:50,332 I can't anymore. 228 00:21:50,900 --> 00:21:53,494 I've been here six days! 229 00:21:54,580 --> 00:21:58,209 I'm sick. I must have some fresh air. 230 00:21:58,460 --> 00:22:02,009 Stay here! Hide if Hercules finds you! 231 00:22:02,260 --> 00:22:05,411 He asked whether you had stayed in Thebes. 232 00:22:05,660 --> 00:22:08,379 - What did you tell him? - That he could ask! 233 00:22:08,620 --> 00:22:12,249 - Did he say anything else? - Nothing. He eats and sleeps. 234 00:22:12,620 --> 00:22:14,292 Or then, he fishes. 235 00:22:14,620 --> 00:22:15,894 Yes, he fishes. 236 00:22:16,140 --> 00:22:17,459 - Are any biting? - No. 237 00:22:48,460 --> 00:22:49,734 Hercules is sleeping. 238 00:22:49,980 --> 00:22:51,811 Androcles held the bar. 239 00:22:52,060 --> 00:22:53,413 Very well. 240 00:22:53,660 --> 00:22:56,891 Watch to make sure no one comes and surprises us. 241 00:23:38,460 --> 00:23:39,779 Get going! 242 00:24:07,940 --> 00:24:10,295 There must be water not far from here. 243 00:24:10,540 --> 00:24:12,849 We'll be able to set off again soon. 244 00:24:17,180 --> 00:24:18,135 Look... 245 00:24:18,380 --> 00:24:21,258 Beyond the horizon lies a mystery. 246 00:24:21,500 --> 00:24:25,334 Perhaps we'll know soon what threatens us. 247 00:24:25,580 --> 00:24:27,571 Will the gods help us? 248 00:24:32,300 --> 00:24:34,575 I'll get back to the other men. 249 00:24:34,820 --> 00:24:37,971 I don't like this story about burst flasks. 250 00:24:38,220 --> 00:24:40,211 I have no confidence in this crew. 251 00:24:43,060 --> 00:24:46,450 Sleep well! I'll wake you up. 252 00:25:30,380 --> 00:25:32,132 You can't go on land. 253 00:25:32,380 --> 00:25:33,972 Let me breathe! 254 00:25:34,220 --> 00:25:37,656 The moment has still not come that your father has seen you. 255 00:25:37,900 --> 00:25:39,458 After the straits. 256 00:25:39,700 --> 00:25:41,099 No, I'm going! 257 00:25:41,340 --> 00:25:43,012 The men are returning! 258 00:25:48,340 --> 00:25:50,695 What a relief! Hercules! 259 00:25:51,100 --> 00:25:53,330 Hercules! 260 00:25:55,140 --> 00:25:57,335 Leave me alone, bandits! 261 00:26:20,700 --> 00:26:22,179 Hoist the sail! 262 00:26:27,300 --> 00:26:28,653 More quickly! 263 00:26:36,420 --> 00:26:37,569 Tighter! 264 00:26:44,620 --> 00:26:45,609 Stronger! 265 00:26:51,580 --> 00:26:52,729 Even stronger! 266 00:27:08,700 --> 00:27:13,171 Aeolus, god of wind, put a stop to this wind. 267 00:27:17,940 --> 00:27:18,895 Thank you. 268 00:27:21,260 --> 00:27:22,215 Tighter! 269 00:27:25,980 --> 00:27:26,935 Stronger! 270 00:27:45,340 --> 00:27:47,934 It's better with wine! Come on... 271 00:27:49,180 --> 00:27:50,977 Wait for us to return 272 00:27:51,220 --> 00:27:53,450 or another ship to pass. 273 00:27:53,820 --> 00:27:55,617 Is that a good idea? 274 00:27:57,220 --> 00:28:01,691 These are criminals, but we don't condemn them. 275 00:28:02,060 --> 00:28:03,095 For us! 276 00:28:03,540 --> 00:28:07,249 It's different with us. It's a choice, at least for you! 277 00:28:07,500 --> 00:28:09,297 How will we maneuver the ship 278 00:28:09,700 --> 00:28:11,292 with three? 279 00:28:11,580 --> 00:28:12,729 With two! 280 00:28:12,980 --> 00:28:16,575 One to the sail, the other to the bar. That's enough. 281 00:28:21,100 --> 00:28:22,533 You, to the bar! 282 00:28:58,980 --> 00:29:02,052 Instead of doing his job, he's going to sleep. 283 00:29:04,300 --> 00:29:05,369 Come here! 284 00:29:16,220 --> 00:29:18,051 Can you hold the bar? 285 00:29:18,300 --> 00:29:19,369 Of course! 286 00:29:25,460 --> 00:29:26,449 Wake up! 287 00:29:26,700 --> 00:29:29,578 It's a storm! We must raise the sail! 288 00:29:29,820 --> 00:29:31,572 Good idea, come on! 289 00:29:51,380 --> 00:29:53,940 - Are you coming? - I was mistaken. 290 00:29:54,180 --> 00:29:55,932 Bring me this rope. 291 00:30:01,060 --> 00:30:02,334 Pull it over! 292 00:30:03,820 --> 00:30:04,775 Help! 293 00:30:05,100 --> 00:30:06,852 Hercule, help us! 294 00:31:00,340 --> 00:31:03,059 - I'll take some air. - You're crazy! 295 00:31:06,180 --> 00:31:09,570 I can't anymore. I prefer to confront my father. 296 00:31:09,820 --> 00:31:11,811 I can help you. 297 00:31:12,060 --> 00:31:16,611 Insanity! Hercules has finally decided to help us. 298 00:31:16,860 --> 00:31:19,374 The flash illuminated something. 299 00:31:19,620 --> 00:31:20,814 I'll see. 300 00:31:21,060 --> 00:31:22,254 Get going! 301 00:31:24,340 --> 00:31:25,489 Get going! 302 00:31:44,340 --> 00:31:46,410 There are boulders there! 303 00:31:46,780 --> 00:31:47,769 What? 304 00:31:48,020 --> 00:31:51,217 Boulders! Bear to the starboard! 305 00:31:52,940 --> 00:31:54,453 We're on top! 306 00:31:59,100 --> 00:32:00,294 Androcles! 307 00:32:02,260 --> 00:32:03,329 Androcles! 308 00:32:43,740 --> 00:32:45,492 Hercules! 309 00:32:48,700 --> 00:32:50,019 Hercules! 310 00:33:11,140 --> 00:33:13,131 Omnipotent Zeus! 311 00:33:14,980 --> 00:33:17,175 Oh Zeus, my father! 312 00:33:18,820 --> 00:33:20,219 Listen to me! 313 00:33:21,980 --> 00:33:24,494 If Androcles is still living, 314 00:33:24,740 --> 00:33:27,208 if this is what you want to tell me, 315 00:33:27,700 --> 00:33:29,770 allow me to see him again. 316 00:33:31,500 --> 00:33:34,060 Perhaps I can help? 317 00:33:35,580 --> 00:33:37,491 Zeus, my father! 318 00:34:14,380 --> 00:34:15,893 Kill me. 319 00:34:16,380 --> 00:34:17,813 I beg you! 320 00:34:18,220 --> 00:34:20,097 I don't want any harm for you. 321 00:34:20,380 --> 00:34:23,690 Put an end to my horrible torture! 322 00:34:24,100 --> 00:34:26,534 Who are you? What god persecutes you? 323 00:34:26,780 --> 00:34:28,498 Flee, stranger! 324 00:34:28,860 --> 00:34:30,293 Who imprisoned you? 325 00:34:30,540 --> 00:34:34,533 A man, but he changed into water, then a snake. 326 00:34:34,860 --> 00:34:36,213 He is in everything. 327 00:34:36,580 --> 00:34:39,299 The air we breathe, the earth we walk upon... 328 00:34:39,540 --> 00:34:41,735 Who knows what form he can take! 329 00:34:41,980 --> 00:34:44,540 - Who is this monster? - Proteus. 330 00:34:46,980 --> 00:34:48,333 Flee! 331 00:34:48,700 --> 00:34:50,258 Here it is! 332 00:34:50,700 --> 00:34:52,850 This is good advice. 333 00:34:53,220 --> 00:34:54,209 Get out! 334 00:34:55,620 --> 00:34:58,657 I want no intruders on my island. 335 00:34:59,020 --> 00:35:01,853 Get out, or prepare to die. 336 00:37:24,820 --> 00:37:27,493 - I am saved. - Yes, Proteus is dead. 337 00:37:27,740 --> 00:37:29,219 Here is his blood. 338 00:37:29,460 --> 00:37:31,052 You were right. 339 00:37:31,300 --> 00:37:35,009 All there was on this island was Proteus, by himself. 340 00:37:36,300 --> 00:37:37,733 It's over. 341 00:37:38,140 --> 00:37:39,493 Do you think so? 342 00:37:40,300 --> 00:37:44,578 It's my people who sacrificed me to him for his protection. 343 00:37:44,820 --> 00:37:47,812 In killing him, you have offended the gods. 344 00:37:48,060 --> 00:37:52,656 No. Without the relief of the gods, I couldn't have overcome this monster. 345 00:37:52,900 --> 00:37:55,368 The gods will still help us. 346 00:38:04,540 --> 00:38:05,893 Here is my country! 347 00:38:06,300 --> 00:38:07,653 Atlantis! 348 00:38:52,180 --> 00:38:53,818 We worship Uranus. 349 00:38:54,660 --> 00:38:57,811 The Queen presides over the ceremony of the temple. 350 00:39:16,620 --> 00:39:18,656 No, my son! 351 00:39:25,940 --> 00:39:28,818 These children are offered to Uranus, 352 00:39:29,060 --> 00:39:30,812 on the sacred mountain. 353 00:40:13,580 --> 00:40:17,778 Forgive me for interrupting the ceremony, Antinea. 354 00:40:18,020 --> 00:40:21,649 But the clouds that protect the island have dissipated. 355 00:40:21,900 --> 00:40:23,253 I saw the mountain. 356 00:40:23,500 --> 00:40:26,856 Nothing hides Atlantis more from the eyes of mortals. 357 00:40:27,100 --> 00:40:31,013 Uranus abandoned us. This is the result of his anger. 358 00:40:31,260 --> 00:40:33,615 Do you hear this thunder? 359 00:40:33,860 --> 00:40:35,612 Let's offer other sacrifices. 360 00:40:38,220 --> 00:40:40,290 Proteus no longer has need of victims. 361 00:40:40,660 --> 00:40:42,412 What do you want to say? Who are you? 362 00:40:42,740 --> 00:40:44,139 I am Hercules. 363 00:40:44,380 --> 00:40:47,338 My father, Zeus, has guided me so far. 364 00:40:55,620 --> 00:40:56,689 Leave him! 365 00:40:58,780 --> 00:41:02,693 No mortal has dared to trample upon the ground of Atlantis. 366 00:41:04,980 --> 00:41:06,413 What are you doing here? 367 00:41:06,660 --> 00:41:10,573 For what reason have you come to challenge the anger of our god? 368 00:41:10,860 --> 00:41:14,455 I don't believe in cruel gods. 369 00:41:14,700 --> 00:41:18,818 I fight the gods who demand human sacrifices. 370 00:41:19,060 --> 00:41:20,778 I killed Proteus! 371 00:41:21,140 --> 00:41:24,928 I saved the young girl he was going to devour. 372 00:41:25,340 --> 00:41:26,455 You lie! 373 00:41:35,660 --> 00:41:36,775 Mother... 374 00:41:39,020 --> 00:41:40,135 Forgive me. 375 00:41:48,660 --> 00:41:50,491 Why this silence? 376 00:41:50,740 --> 00:41:53,459 You don't feel any joy, then? 377 00:41:53,780 --> 00:41:56,340 You have committed a terrible sacrilege 378 00:41:56,580 --> 00:41:58,889 in killing the creature of Uranus! 379 00:41:59,140 --> 00:42:02,257 The clouds that protected us have dissipated! 380 00:42:02,660 --> 00:42:05,572 Then what mystery does Atlantis hide? 381 00:42:05,980 --> 00:42:09,939 What have you come looking for here, Hercules of Thebes? 382 00:42:10,300 --> 00:42:12,450 I returned lsmene to her mother. 383 00:42:12,700 --> 00:42:16,295 If the gods were against me, I wouldn't be here. 384 00:42:16,540 --> 00:42:18,178 And Proteus would be alive. 385 00:42:19,460 --> 00:42:21,576 Perhaps you are right. 386 00:42:22,900 --> 00:42:25,050 If we made any mistakes, 387 00:42:25,340 --> 00:42:28,138 we must atone for them and thank you. 388 00:42:32,460 --> 00:42:33,575 Come, my girl. 389 00:42:44,900 --> 00:42:49,257 I'm happy to see you again. I must ask your forgiveness. 390 00:42:50,740 --> 00:42:52,856 And thank the one who saved you. 391 00:42:53,380 --> 00:42:57,134 No, thank our luck. I'm looking for a friend. 392 00:42:58,060 --> 00:43:02,850 Luck is more interested in the fate of my girl than of your friend, 393 00:43:03,380 --> 00:43:05,689 if he made you come so far. 394 00:43:05,940 --> 00:43:08,932 No stranger has ever come here. 395 00:43:09,220 --> 00:43:12,212 My friend Androcles disappeared during the storm. 396 00:43:12,460 --> 00:43:14,416 He's alive, but in danger. 397 00:43:15,100 --> 00:43:17,375 If he were here, I'd tell you. 398 00:43:17,780 --> 00:43:22,729 I will do all I can to reward you for saving my girl. 399 00:43:22,980 --> 00:43:26,529 But it suits the occasion to celebrate your victory over Proteus. 400 00:43:26,780 --> 00:43:29,055 It augurs well. 401 00:43:29,580 --> 00:43:31,059 You are my host. 402 00:43:31,940 --> 00:43:36,730 Ask for whatever you want. Restore yourself and rest. 403 00:44:10,620 --> 00:44:11,575 Mother... 404 00:44:13,220 --> 00:44:16,212 I feel as if I've had a nightmare. 405 00:44:16,460 --> 00:44:19,611 I shiver to think of the death that awaited me. 406 00:44:19,860 --> 00:44:22,010 I'm happy to be so close to you. 407 00:44:23,540 --> 00:44:25,610 I love life more than before. 408 00:44:26,180 --> 00:44:29,331 Of course, I feel that way too. 409 00:44:29,580 --> 00:44:31,059 I understand you. 410 00:44:31,740 --> 00:44:35,369 Nevertheless, if Hercules had not saved you, 411 00:44:35,620 --> 00:44:38,054 your fate would be less cruel. 412 00:44:40,340 --> 00:44:43,252 Less cruel? What are you trying to say? 413 00:44:47,940 --> 00:44:51,410 When I designated you as a victim for Proteus, 414 00:44:51,660 --> 00:44:53,537 I suffered a lot. 415 00:44:54,420 --> 00:44:57,492 To satisfy this cruel monster, 416 00:44:58,580 --> 00:45:01,652 it was useless to sacrifice a queen's daughter. 417 00:45:04,020 --> 00:45:06,090 You are Antinea's daughter, 418 00:45:06,540 --> 00:45:08,417 my daughter. 419 00:45:09,340 --> 00:45:11,410 If you must be sacrificed, 420 00:45:11,940 --> 00:45:15,216 it's for a more imperious reason... 421 00:45:18,260 --> 00:45:19,773 I don't understand. 422 00:45:20,500 --> 00:45:22,775 Your fate is linked to mine. 423 00:45:23,020 --> 00:45:25,818 As my fate is linked to my kingdom. 424 00:45:26,700 --> 00:45:28,656 I hid the truth from you, 425 00:45:29,020 --> 00:45:31,136 for you would have been told of your condemnation. 426 00:45:31,460 --> 00:45:33,815 But you cannot escape. 427 00:45:34,060 --> 00:45:36,858 If a girl generated by me outlives me, 428 00:45:37,100 --> 00:45:39,853 it is written that Atlantis will disappear. 429 00:45:43,220 --> 00:45:44,653 You must die. 430 00:45:50,180 --> 00:45:51,454 I don't want to die! 431 00:45:52,340 --> 00:45:54,137 I don't want to die! 432 00:46:00,700 --> 00:46:01,894 Take her. 433 00:46:36,980 --> 00:46:37,935 Androcles! 434 00:46:54,420 --> 00:46:55,375 Wait! 435 00:47:07,380 --> 00:47:08,859 It's impossible! 436 00:47:09,100 --> 00:47:11,489 What's impossible? 437 00:47:12,940 --> 00:47:13,895 This man... 438 00:47:15,300 --> 00:47:17,416 I saw Androcles. 439 00:47:17,660 --> 00:47:19,890 I don't understand. 440 00:47:20,580 --> 00:47:22,377 Me neither. 441 00:47:22,620 --> 00:47:24,975 I'm sure I saw my friend. 442 00:47:27,260 --> 00:47:30,013 I don't put your word in doubt... 443 00:47:30,300 --> 00:47:33,736 I wonder if I wasn't dreaming. 444 00:47:33,980 --> 00:47:36,938 Sometimes our desires mislead us. 445 00:47:37,260 --> 00:47:41,538 The desire to see our loved ones again makes us see things that aren't. 446 00:47:41,780 --> 00:47:43,452 You're right. 447 00:47:43,700 --> 00:47:46,089 Travel makes you tired. 448 00:47:46,340 --> 00:47:49,252 You encountered only death and pain. 449 00:47:49,500 --> 00:47:53,175 It's better that you find some way to distract yourself. 450 00:48:01,420 --> 00:48:04,139 Wake up! Cavalry has arrived! 451 00:48:04,380 --> 00:48:08,214 We've been looking for land for days. I want to sleep. 452 00:48:09,660 --> 00:48:10,775 Stand up! 453 00:48:11,020 --> 00:48:14,012 There's a woman tied up with them! 454 00:48:35,980 --> 00:48:37,857 Attach her here. 455 00:48:38,100 --> 00:48:40,091 We'll wait for dusk. 456 00:48:51,620 --> 00:48:55,056 - Why wait? - Antinea's orders. 457 00:48:58,780 --> 00:49:01,738 We'll toss these boulders off. 458 00:49:01,980 --> 00:49:06,895 It's your mother who wants your death. If it were only up to me... 459 00:49:08,100 --> 00:49:10,455 - What do you want to do? - Save this woman. 460 00:49:10,700 --> 00:49:13,931 - I don't want to die for her! - Silence! 461 00:50:17,940 --> 00:50:20,454 - Are there others? - I killed the last one. 462 00:50:28,620 --> 00:50:31,088 Courage. We'll protect you. 463 00:50:32,300 --> 00:50:34,575 It's useless. 464 00:50:34,820 --> 00:50:37,414 - Why? - They'll find me. 465 00:50:38,700 --> 00:50:42,773 I can't change my destiny. I must die. 466 00:50:43,660 --> 00:50:46,572 Who wants to kill you? What is this country? 467 00:50:46,860 --> 00:50:48,691 Not a very welcoming country! 468 00:50:48,940 --> 00:50:51,659 Leave. They'll kill you too! 469 00:50:52,020 --> 00:50:54,580 Perhaps they've already killed Hercules. 470 00:50:55,100 --> 00:50:56,294 Hercules? 471 00:50:56,540 --> 00:50:57,893 Is he here? 472 00:50:58,140 --> 00:50:59,289 Do you know him? 473 00:50:59,540 --> 00:51:00,768 He's my father. 474 00:51:01,020 --> 00:51:03,773 Remain calm. He'll help you. 475 00:51:36,580 --> 00:51:40,129 In Greece, we prefer dance to magic. 476 00:51:41,100 --> 00:51:44,137 This isn't magic. This is nature. 477 00:51:44,380 --> 00:51:48,612 Here, we domesticate it for use. 478 00:51:48,980 --> 00:51:51,255 Nature pleases me as it is. 479 00:51:51,500 --> 00:51:54,572 The gods created it like this, cruel and generous. 480 00:51:55,140 --> 00:51:57,529 With your strength and courage, 481 00:51:57,780 --> 00:52:00,658 you confront the universe without fear. 482 00:52:00,900 --> 00:52:02,219 Are you scared? 483 00:52:04,460 --> 00:52:05,415 Perhaps. 484 00:52:27,500 --> 00:52:31,334 Why do you want to leave? Stay with me. 485 00:52:32,620 --> 00:52:34,576 Does my company please you? 486 00:52:35,060 --> 00:52:38,575 I must find Androcles. 487 00:52:38,820 --> 00:52:42,290 Perhaps he's dead, drowned at the far end of the sea. 488 00:52:42,660 --> 00:52:47,017 I'd like to stay with you. But I can't now. 489 00:52:47,820 --> 00:52:49,014 It's a shame... 490 00:52:50,780 --> 00:52:55,137 But I'll give you a ship to continue your search. 491 00:52:55,940 --> 00:52:58,454 I ask of you only one thing... 492 00:52:58,700 --> 00:53:01,260 Promise me you'll return. 493 00:53:02,700 --> 00:53:03,928 I'll return. 494 00:53:04,180 --> 00:53:05,772 I promise you. 495 00:54:08,580 --> 00:54:09,535 Androcles! 496 00:54:19,420 --> 00:54:20,569 I hate you. 497 00:54:21,620 --> 00:54:22,769 I hate you! 498 00:54:24,340 --> 00:54:26,171 Why did you come here? 499 00:54:26,700 --> 00:54:28,452 What do you want from us? 500 00:54:28,700 --> 00:54:31,294 Androcles! Did you lose your head? 501 00:54:34,300 --> 00:54:36,939 It's you who's lost your head... 502 00:54:37,660 --> 00:54:41,972 if you believe you can defeat Atlantis with your muscles. 503 00:54:45,060 --> 00:54:49,258 You can kill me. But she'll destroy you! 504 00:54:50,260 --> 00:54:53,172 She'll destroy you and those close to you. 505 00:54:53,420 --> 00:54:56,776 And all of those who attempt to oppose her. 506 00:54:57,020 --> 00:54:59,693 There's no hope for any of them. 507 00:55:01,340 --> 00:55:02,978 - Listen to me... - No. 508 00:55:03,220 --> 00:55:05,415 Listen to me now. 509 00:55:06,060 --> 00:55:08,620 You'll die, like all the Greeks, 510 00:55:08,860 --> 00:55:12,136 in a bath of cleansing blood. 511 00:55:12,380 --> 00:55:15,372 A sky of fire will illuminate our victory. 512 00:55:15,620 --> 00:55:18,737 The temples of your useless gods will collapse 513 00:55:18,980 --> 00:55:20,971 and Uranus will take possession 514 00:55:21,340 --> 00:55:22,978 of the skies! 515 00:55:23,220 --> 00:55:24,289 Blasphemy! 516 00:55:47,620 --> 00:55:49,656 I regret... 517 00:55:50,020 --> 00:55:53,251 Why didn't you tell me that Androcles was here? 518 00:55:53,700 --> 00:55:55,179 You're suspicious. 519 00:55:55,420 --> 00:55:58,651 You ask yourself what feelings I have in my heart. 520 00:55:58,900 --> 00:56:02,688 Only the visions of your tired spirit. 521 00:56:03,060 --> 00:56:07,099 I believe in what I see. You can only deny by lying. 522 00:56:07,420 --> 00:56:10,173 I told you that Androcles wasn't here. 523 00:56:10,420 --> 00:56:13,298 I suppose you don't recognize 524 00:56:13,540 --> 00:56:17,692 the man you came to help at your own peril? 525 00:56:17,940 --> 00:56:19,259 Why this deception? 526 00:56:19,780 --> 00:56:22,214 To save you pain. 527 00:56:22,460 --> 00:56:25,850 Androcles was your companion. 528 00:56:28,020 --> 00:56:33,094 I don't know whether it's better to pity him or, well... 529 00:56:33,340 --> 00:56:34,455 No... 530 00:56:35,420 --> 00:56:39,459 If you took him in pity, continue, I implore you. 531 00:56:40,420 --> 00:56:43,776 Forgive me for putting your sincerity in doubt. 532 00:56:48,980 --> 00:56:51,448 Take him and take care of him. 533 00:56:57,900 --> 00:56:59,891 Don't worry about him. 534 00:57:00,140 --> 00:57:03,291 Rest and we'll take care of him... 535 00:57:05,420 --> 00:57:07,172 if you'd like. 536 00:57:10,220 --> 00:57:13,576 Drink, this wine will help you sleep. 537 00:57:30,500 --> 00:57:33,617 I hope that tomorrow, you'll decide to stay... 538 00:57:33,860 --> 00:57:36,135 as long a time as you want... 539 00:57:36,580 --> 00:57:38,252 and even the rest of your life. 540 00:58:40,100 --> 00:58:44,059 Only foreigners would dare attack us. 541 00:58:44,300 --> 00:58:47,292 Two men managed to escape from you? 542 00:58:47,540 --> 00:58:51,533 If you give me others, they'll no longer escape. 543 00:58:51,780 --> 00:58:55,853 I swear, it's the last time it'll happen. 544 00:58:56,100 --> 00:58:59,251 You're right, it is the last time. 545 00:59:03,980 --> 00:59:06,016 No! Let me go! 546 00:59:06,260 --> 00:59:07,693 Let me go! 547 00:59:32,316 --> 00:59:35,388 We must be rid of him. 548 00:59:35,636 --> 00:59:38,753 He questions your authority. He has become dangerous. 549 00:59:39,196 --> 00:59:42,188 - Dangerous for who? - For Atlantis. 550 00:59:42,436 --> 00:59:43,915 I am the queen. 551 00:59:44,156 --> 00:59:46,989 It is I who decides who must live or die. 552 00:59:47,316 --> 00:59:48,271 Open it. 553 01:00:00,836 --> 01:00:02,315 Poor Androcles! 554 01:00:02,556 --> 01:00:05,150 Too fragile for such a burden. 555 01:00:05,596 --> 01:00:08,872 It's another who will take the throne. 556 01:00:10,636 --> 01:00:11,591 Hercules! 557 01:00:14,636 --> 01:00:17,787 Make him die like all the other weaklings. 558 01:00:20,756 --> 01:00:22,951 Find Ismene... 559 01:00:23,436 --> 01:00:25,711 and kill her! 560 01:01:41,196 --> 01:01:43,266 He didn't go over there. 561 01:01:43,516 --> 01:01:45,950 He couldn't have disappeared! 562 01:01:46,196 --> 01:01:47,914 Find him! 563 01:02:05,636 --> 01:02:06,671 Soldiers! 564 01:02:36,876 --> 01:02:38,229 Androcles! Quickly! 565 01:02:38,476 --> 01:02:42,594 - With all these soldiers? - I want to see where they take him. 566 01:02:46,836 --> 01:02:48,349 Here, with the others! 567 01:02:55,556 --> 01:02:57,114 Did I hurt you? 568 01:02:57,356 --> 01:02:58,266 No. 569 01:02:58,516 --> 01:02:59,744 It's Hercules! 570 01:03:17,756 --> 01:03:19,508 Hey! 571 01:03:20,076 --> 01:03:21,031 Stop! 572 01:03:21,996 --> 01:03:22,951 Another invitee? 573 01:03:23,676 --> 01:03:25,268 Yes, here. 574 01:03:25,516 --> 01:03:27,711 Bring him down to the pit. 575 01:03:28,436 --> 01:03:30,666 You'll nourish the prisoners. 576 01:05:28,636 --> 01:05:29,466 Hercules! 577 01:05:31,556 --> 01:05:32,147 Here! 578 01:05:36,676 --> 01:05:38,234 Zeus be praised! 579 01:05:38,836 --> 01:05:40,986 I thought you'd drowned. 580 01:05:41,676 --> 01:05:45,794 We also thought you were dead. Then, Illo freed... 581 01:05:46,036 --> 01:05:48,266 Illo? What is he doing here? 582 01:05:48,516 --> 01:05:50,427 He was with us on the ship. 583 01:06:00,316 --> 01:06:01,954 What do you want to do? 584 01:06:10,796 --> 01:06:12,946 They're too numerous. 585 01:06:13,196 --> 01:06:15,756 We must first free these people. 586 01:06:15,996 --> 01:06:19,432 - How? - We must cut down the fence. 587 01:06:25,956 --> 01:06:30,074 That's insane! The guards will intervene. 588 01:06:30,316 --> 01:06:32,546 It's better to flee and hide. 589 01:06:32,796 --> 01:06:36,914 If my father finds me in the company of a woman, he'll be furious. 590 01:06:37,156 --> 01:06:41,229 I must make myself useful. We'll hide ourselves later. 591 01:07:23,476 --> 01:07:26,627 Come quickly! Someone's lowering the fence! 592 01:07:38,396 --> 01:07:40,068 Here are the soldiers! 593 01:08:25,876 --> 01:08:28,754 Thank you, Zeus, my father. He is alive. 594 01:08:29,036 --> 01:08:30,310 To the fence! 595 01:08:30,556 --> 01:08:33,229 Foreigners liberated the prisoners! 596 01:08:40,716 --> 01:08:42,149 Here are the soldiers! 597 01:08:59,956 --> 01:09:03,631 You see these wounds we wear on our bodies? 598 01:09:03,876 --> 01:09:06,993 With this leprosy, Antinea sends us to a slow death. 599 01:09:07,356 --> 01:09:12,032 We curse the fate that prolonged our life. 600 01:09:12,356 --> 01:09:15,632 - Why does she do that? - To create a new race. 601 01:09:16,756 --> 01:09:19,395 In the sacred mountain, there is a rock 602 01:09:19,636 --> 01:09:21,388 that transforms humans. 603 01:09:21,716 --> 01:09:25,186 - What do you want to say? - I don't know. 604 01:09:25,436 --> 01:09:27,313 We are devoted to death. 605 01:09:27,556 --> 01:09:33,108 Each year, children are subjected to the influence of the rock. 606 01:09:33,356 --> 01:09:36,712 Some resist it, others not. 607 01:09:37,396 --> 01:09:39,352 These children I saw... 608 01:09:39,596 --> 01:09:43,111 We were at their place, some years ago... 609 01:09:43,356 --> 01:09:44,709 Look at us! 610 01:09:44,956 --> 01:09:47,629 I don't know what becomes of those who resist. 611 01:09:47,876 --> 01:09:49,867 They are never seen again. 612 01:09:50,116 --> 01:09:54,906 Some think they transform into supernatural, invincible beings. 613 01:09:57,156 --> 01:09:58,748 I'll go to the mountain. 614 01:09:59,036 --> 01:10:00,708 Let's attack the palace! 615 01:10:00,956 --> 01:10:02,389 Hercules is right! 616 01:10:02,636 --> 01:10:05,355 Let's destroy the rock first! 617 01:10:05,876 --> 01:10:07,150 I'm with you. 618 01:10:11,276 --> 01:10:14,985 Look after Androcles and wait for my return. 619 01:10:15,316 --> 01:10:16,351 Okay, father. 620 01:10:16,996 --> 01:10:18,111 Come on. 621 01:10:38,516 --> 01:10:39,665 Don't cry. 622 01:10:39,916 --> 01:10:42,510 You'll see. It'll all be over soon. 623 01:10:43,996 --> 01:10:45,827 I'll take you to Greece. 624 01:10:46,076 --> 01:10:48,032 Everything will be different. 625 01:10:48,276 --> 01:10:50,267 It's so beautiful, in this season. 626 01:10:52,596 --> 01:10:55,554 The young people think only of love. 627 01:11:00,036 --> 01:11:02,755 They want to enter the palace! 628 01:11:05,236 --> 01:11:06,828 It's madness! 629 01:11:07,076 --> 01:11:09,670 You have heard my father's orders. 630 01:11:09,916 --> 01:11:12,908 He does not have any order to give on this subject. 631 01:11:13,156 --> 01:11:14,589 We will avenge ourselves! 632 01:11:14,836 --> 01:11:17,066 If you're afraid, stay here! 633 01:11:22,876 --> 01:11:26,186 I'll try to stop them. Take care of lsmene and Androcles. 634 01:12:15,436 --> 01:12:16,232 Here it is! 635 01:12:16,476 --> 01:12:18,831 Here's the origin of our misfortunes! 636 01:12:19,076 --> 01:12:23,592 At the bottom is located the rock that gives strength or death. 637 01:12:24,356 --> 01:12:25,869 You don't believe me? 638 01:12:27,996 --> 01:12:29,111 Do you think I'm crazy? 639 01:12:29,356 --> 01:12:32,189 After everything I endured? 640 01:12:32,436 --> 01:12:37,066 You can't believe that a rock destroys men and things! 641 01:12:37,716 --> 01:12:40,992 That it transforms bodies and spirits! 642 01:12:41,196 --> 01:12:45,633 That it contains the forces of heaven and earth! 643 01:12:45,916 --> 01:12:49,192 It's a rock of light, but it gives death! 644 01:12:58,836 --> 01:13:00,508 He was condemned. 645 01:13:00,756 --> 01:13:03,589 His sufferings came to an end. 646 01:13:03,916 --> 01:13:07,431 At great pains the light was attained... and disappeared. 647 01:13:07,796 --> 01:13:10,356 The light doesn't give life. 648 01:13:10,596 --> 01:13:11,665 Who are you? 649 01:13:12,476 --> 01:13:15,673 One cannot tell your age by looking at your face. 650 01:13:15,996 --> 01:13:20,865 A long time ago, before your father, Zeus, reigned over the earth, 651 01:13:21,116 --> 01:13:25,268 another all-powerful god was dominant. 652 01:13:25,516 --> 01:13:26,551 Uranus. 653 01:13:28,316 --> 01:13:32,707 But his sons betrayed him and he descended into the void. 654 01:13:32,956 --> 01:13:37,472 The blood of his injuries fell into the sea. 655 01:13:37,716 --> 01:13:40,389 A single drop fell on land. 656 01:13:40,636 --> 01:13:45,551 Here fell this drop of the precious blood of Uranus. 657 01:13:46,556 --> 01:13:49,116 This blood became a living rock, 658 01:13:49,356 --> 01:13:52,154 from which emanates light and darkness. 659 01:13:52,396 --> 01:13:53,829 Life and death. 660 01:13:54,756 --> 01:13:58,510 Our queen wanted to use this rock's power. 661 01:13:58,756 --> 01:14:02,590 Years have passed, years of sacrifice and death. 662 01:14:03,196 --> 01:14:06,586 And Antinea brought on the curse of Uranus. 663 01:14:06,836 --> 01:14:10,033 She will use this rock to massacre the men. 664 01:14:10,396 --> 01:14:13,786 Is it the role of a priest to talk about destruction? 665 01:14:14,156 --> 01:14:16,989 I am the last priest of Uranus. 666 01:14:17,716 --> 01:14:21,504 I revere his memory in this drop of his blood. 667 01:14:21,876 --> 01:14:25,471 Uranus was a god of justice, not of vengeance. 668 01:14:25,716 --> 01:14:29,834 We must destroy this rock. It's already done harm enough. 669 01:14:30,236 --> 01:14:33,751 No human can destroy the blood of Uranus. 670 01:14:33,996 --> 01:14:38,274 Only an extraterrestrial force, in touching it, 671 01:14:38,556 --> 01:14:40,148 can destroy it. 672 01:14:40,396 --> 01:14:42,785 Reveal to me the secret of this force. 673 01:14:47,036 --> 01:14:50,108 I will reveal it to the one who will defeat it. 674 01:14:50,356 --> 01:14:52,745 To him I will reveal the mystery of Uranus. 675 01:14:52,996 --> 01:14:56,989 Take this iron, Hercules, and put your strength to the test. 676 01:15:22,916 --> 01:15:24,395 Zeus, my father... 677 01:15:24,836 --> 01:15:26,189 Listen to me. 678 01:15:26,436 --> 01:15:30,031 I don't do this out of pride, you know. 679 01:15:30,436 --> 01:15:34,509 But to teach pity to these cruel beings, 680 01:15:34,756 --> 01:15:38,590 to make one teardrop fall from their eyes, as hard as crystal. 681 01:15:38,836 --> 01:15:41,669 Don't abandon me during this trial. 682 01:15:54,796 --> 01:15:56,912 Listen, Hercules of Thebes... 683 01:15:57,156 --> 01:16:00,228 Only the sun can dissolve the blood of Uranus. 684 01:16:00,476 --> 01:16:04,025 When a ray of sun touches the rock, 685 01:16:04,276 --> 01:16:08,986 it will put an end to the reign of Antinea and Atlantis. 686 01:16:09,236 --> 01:16:11,306 Thank you. Have no fear. 687 01:16:11,556 --> 01:16:13,831 I will defeat Antinea, 688 01:16:14,316 --> 01:16:16,955 without destroying Atlantis, 689 01:16:17,196 --> 01:16:19,710 with the help of my companions. 690 01:18:46,636 --> 01:18:49,070 Where is my son? Where is Androcles? 691 01:18:49,316 --> 01:18:52,706 Your son is alive. Have no fear. 692 01:18:52,956 --> 01:18:54,309 He is safe. 693 01:18:54,556 --> 01:18:58,435 Where is he? Why did you save him? 694 01:19:04,076 --> 01:19:07,352 I did it for you. Listen to me. 695 01:19:07,596 --> 01:19:10,713 I could have let your son and your friends be killed. 696 01:19:10,956 --> 01:19:12,708 I could have killed you. 697 01:19:14,756 --> 01:19:17,270 This is what I should have done. 698 01:19:17,516 --> 01:19:19,984 My people advised that I do it. 699 01:19:20,236 --> 01:19:22,431 But I rejected this advice. 700 01:19:26,996 --> 01:19:28,793 I wanted you to live. 701 01:19:29,716 --> 01:19:31,786 Because I love you. 702 01:19:33,596 --> 01:19:37,111 Follow me in the conquest of the world. 703 01:19:37,356 --> 01:19:40,553 I will be the queen of every man on earth. 704 01:19:41,236 --> 01:19:43,431 You will be their only god. 705 01:19:43,956 --> 01:19:48,825 Love me and we'll reign over men and over the gods. 706 01:20:03,476 --> 01:20:07,025 What weapons will you use to conquer the world? 707 01:20:24,276 --> 01:20:28,667 Here are my soldiers. They will defeat those who resist. 708 01:20:28,916 --> 01:20:32,670 They are an elite race, forged with the blood of Uranus. 709 01:20:35,196 --> 01:20:39,428 Lift up this table and throw it as far as you can. 710 01:21:01,716 --> 01:21:04,389 With this race, I will dominate the world. 711 01:21:04,636 --> 01:21:06,592 You will be at my side. 712 01:21:06,996 --> 01:21:10,147 I will put a stop to your madness. 713 01:23:03,956 --> 01:23:04,911 Father! 714 01:23:06,276 --> 01:23:07,311 Illo! 715 01:23:10,036 --> 01:23:12,869 Why didn't you wait for my return? 716 01:23:13,116 --> 01:23:17,155 They wanted to attack the palace. I tried to stop them. 717 01:23:17,396 --> 01:23:18,795 Where are the others? 718 01:23:19,036 --> 01:23:21,675 Timoteo went to hide with Ismene and Androcles. 719 01:23:21,916 --> 01:23:24,066 They must be secure. 720 01:23:24,516 --> 01:23:27,633 I was knocked senseless by a soldier. 721 01:23:28,396 --> 01:23:31,149 When I woke up, I was here. 722 01:23:31,396 --> 01:23:33,864 I could do nothing to stop him. 723 01:23:44,756 --> 01:23:46,030 Look! 724 01:23:51,116 --> 01:23:52,515 I understand... 725 01:23:52,756 --> 01:23:55,065 This is the place I saw. 726 01:23:56,316 --> 01:24:00,992 A dense fog appeared and Androcles called me for help. 727 01:24:02,796 --> 01:24:06,232 It's here that Androcles lost his memory. 728 01:24:06,476 --> 01:24:09,229 Antinea wants us to undergo the same thing. 729 01:24:48,156 --> 01:24:49,111 Look! 730 01:27:00,156 --> 01:27:03,307 The temple must be over here. Over there, the sea. 731 01:27:03,556 --> 01:27:05,626 Find a boat and escape. 732 01:27:05,876 --> 01:27:07,992 - And you? - I'll join you later. 733 01:27:08,236 --> 01:27:11,785 Do as I say. And if I don't return... 734 01:27:13,996 --> 01:27:15,748 Take care of your mother. 735 01:27:18,476 --> 01:27:20,512 They discovered our escape. 736 01:29:40,356 --> 01:29:41,391 Follow me! 737 01:29:58,356 --> 01:29:59,232 This way! 738 01:31:39,516 --> 01:31:41,268 - Help! - It's me! 739 01:31:48,876 --> 01:31:50,309 It's me, stupid! 740 01:31:50,556 --> 01:31:54,071 - Where is Ismene? - A prisoner. Androcles too. 741 01:31:54,796 --> 01:31:59,745 I tried to free them. I fought like a lion. 742 01:31:59,996 --> 01:32:02,635 I killed some, I don't know how many! 743 01:32:02,876 --> 01:32:04,912 - You escaped. - Yes. 744 01:32:05,156 --> 01:32:08,910 - Where are they? - There, they must be sacrificed 745 01:32:09,156 --> 01:32:12,307 on a ship that will be burned and abandoned. 746 01:32:12,516 --> 01:32:15,155 We must get on board somehow. 747 01:32:15,396 --> 01:32:16,988 - What are you saying? - Scream. 748 01:32:17,236 --> 01:32:19,227 - What? - Call for help. 749 01:32:19,476 --> 01:32:21,432 - Are you crazy? - Scream, goddamnit! 750 01:32:21,956 --> 01:32:23,309 Help! 751 01:32:23,556 --> 01:32:24,671 He's crazy! 752 01:32:37,196 --> 01:32:38,470 - Scream! - Alright. 753 01:32:41,076 --> 01:32:42,225 Let me go! 754 01:32:42,996 --> 01:32:46,591 I'm bringing a prisoner. You can raise the anchor. 755 01:32:46,836 --> 01:32:50,385 - We weren't given a signal. - I'm busy. 756 01:32:52,756 --> 01:32:55,190 Don't scream. It's me, Illo. 757 01:32:55,436 --> 01:32:56,471 Illo! 758 01:32:56,716 --> 01:32:58,672 Don't scream. You, scream! 759 01:33:36,956 --> 01:33:38,867 The sun is moving. 760 01:33:39,116 --> 01:33:42,313 There, where there is shadow, there will be light. 761 01:33:59,916 --> 01:34:03,875 Leave this place. It's not your destiny to die. 762 01:34:26,716 --> 01:34:28,547 Soon the ship will burn. 763 01:34:28,796 --> 01:34:32,106 And the waves will stop looking for other victims. 764 01:34:32,356 --> 01:34:35,507 Our warriors will travel in security. 765 01:34:36,396 --> 01:34:38,307 Disembark, I'll light a fire. 766 01:34:47,996 --> 01:34:49,190 What are you doing? 767 01:34:50,436 --> 01:34:51,585 What are you doing? 768 01:35:20,276 --> 01:35:21,629 Free Timoteo. 769 01:35:25,636 --> 01:35:26,591 Come on! 770 01:35:36,116 --> 01:35:37,344 It's Hercules! 771 01:39:15,436 --> 01:39:16,585 Hercules! 772 01:39:19,436 --> 01:39:22,314 What's happened? What is this ship? 773 01:39:23,276 --> 01:39:25,312 Do you remember nothing? 774 01:39:25,876 --> 01:39:28,674 The storm... I fell to the sea. 775 01:39:28,916 --> 01:39:30,235 I called you. 776 01:39:30,476 --> 01:39:34,264 I clung to a reef. I don't remember anything else. 777 01:39:34,516 --> 01:39:38,270 - You don't remember what you did? - What did I do, then? 778 01:39:40,676 --> 01:39:42,587 You saved Greece! 779 01:39:54,236 --> 01:39:57,467 In the straits, I will erect two columns. 780 01:39:57,716 --> 01:39:59,752 They will remind men of prudence, 781 01:39:59,996 --> 01:40:03,705 and will incite them not to defy the gods. 54335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.