All language subtitles for Hawaii 5-O s09e14 Ready Aim

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:04,495 McGARRETT: How do you know the guns are being exported 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,138 to Japan from Honolulu? 3 00:00:06,306 --> 00:00:08,399 I found this out through inside contact here. 4 00:00:08,575 --> 00:00:11,669 You are going to kill him. I won't do it. Not again. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,904 If we can catch the man hired to kill me, 6 00:00:14,080 --> 00:00:16,275 there's a good chance we can find out who employed him. 7 00:00:16,449 --> 00:00:19,441 And he may lead us to the entire gun-smuggling ring. 8 00:00:19,619 --> 00:00:22,087 Nahashi! Watch it, behind you! 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,281 Hold it. 10 00:00:28,128 --> 00:00:29,789 NAHASHl: Hold it. 11 00:02:56,276 --> 00:02:58,938 REPORTER [ON RADIO]: This is your man for all seasons, Tom McCarthy, 12 00:02:59,112 --> 00:03:01,444 with today's weather report for the greater Honolulu area. 13 00:03:01,614 --> 00:03:04,742 There will be mostly clear skies, with a few occasional showers. 14 00:03:04,851 --> 00:03:06,148 Temperatures on the garden island 15 00:03:06,319 --> 00:03:10,915 will range between 72 degrees during the day and 64 at night. 16 00:03:11,090 --> 00:03:13,888 And for all you surfers, we just got a report from Sunset Beach. 17 00:03:14,060 --> 00:03:17,188 [PHONE RINGING] 18 00:03:22,368 --> 00:03:23,960 Hello? 19 00:03:25,104 --> 00:03:26,628 Yes. 20 00:03:28,741 --> 00:03:30,936 Yes, he called last night. 21 00:03:32,045 --> 00:03:37,244 He's arriving at 2:00, flight 817. 22 00:03:50,797 --> 00:03:54,164 Okay, gentlemen, four gun shops have been hit in the past month. 23 00:03:54,334 --> 00:03:56,359 Over 150 handguns stolen. 24 00:03:56,536 --> 00:03:58,936 I checked with one of my most reliable street sources, Steve. 25 00:03:59,105 --> 00:04:00,868 The price of handguns has doubled recently. 26 00:04:01,040 --> 00:04:03,031 Where do you think they're being funneled to? 27 00:04:03,142 --> 00:04:05,076 That's the puzzler. 28 00:04:05,378 --> 00:04:08,677 We have the serial numbers on nearly all of the stolen handguns, 29 00:04:08,848 --> 00:04:10,577 and not one of them has surfaced. 30 00:04:10,750 --> 00:04:13,378 Sounds like, uh, somebody's equipping a small army. 31 00:04:13,553 --> 00:04:15,612 Maybe a terrorist group. 32 00:04:16,089 --> 00:04:19,388 Then why would the rifles and automatic weapons be left behind? 33 00:04:19,559 --> 00:04:20,617 No. 34 00:04:20,793 --> 00:04:22,351 No, gentlemen, we're dealing strictly 35 00:04:22,528 --> 00:04:27,625 with an underground market in handguns somebody is stockpiling. 36 00:04:27,800 --> 00:04:29,665 And I wanna know who and why. 37 00:04:55,795 --> 00:04:58,093 The cop arrived from Tokyo today. 38 00:04:58,264 --> 00:05:02,200 Uh-huh. So, what are you gonna do about it? 39 00:05:02,302 --> 00:05:04,327 You know what we have to do. 40 00:05:06,439 --> 00:05:08,532 MORRISON: Is it necessary to kill him? 41 00:05:09,475 --> 00:05:11,773 He and the girl are pretty tight. 42 00:05:12,879 --> 00:05:14,710 No telling how much she told him. 43 00:05:24,991 --> 00:05:27,357 [RINGS] 44 00:05:27,560 --> 00:05:28,959 Yes? 45 00:05:30,330 --> 00:05:31,797 Dancer. 46 00:05:33,299 --> 00:05:34,789 - Yeah? - It's Robert. 47 00:05:34,967 --> 00:05:36,264 Our visitor arrived today. 48 00:05:36,836 --> 00:05:39,100 - Where is he staying? - At the Kukui Plaza. 49 00:05:39,806 --> 00:05:42,297 - I'll arrange a reception. - Let me know how it goes. 50 00:05:42,842 --> 00:05:44,104 You'll be the first. 51 00:05:47,547 --> 00:05:49,606 It's all taken care of. 52 00:07:46,165 --> 00:07:47,632 [HORN HONKS] 53 00:08:02,648 --> 00:08:05,276 DANNY: Japanese 9 mm. 54 00:08:15,294 --> 00:08:17,353 - What do we got, Danno? - Still piecing it together. 55 00:08:17,530 --> 00:08:20,363 We're light on witnesses, but it's obviously some kind of hit attempt. 56 00:08:20,533 --> 00:08:22,467 Oh? Who's the target? 57 00:08:22,635 --> 00:08:24,296 Name on his passport is Harold Osuna. 58 00:08:24,470 --> 00:08:26,062 Came in on the noon flight from Tokyo. 59 00:08:26,239 --> 00:08:30,039 - Tokyo? How's he doing? - Head injury. Still studying the x-rays. 60 00:08:30,209 --> 00:08:31,369 Any background on him? 61 00:08:31,544 --> 00:08:33,068 He listed his occupation as businessman, 62 00:08:33,246 --> 00:08:34,736 but I've got a small problem with that. 63 00:08:34,914 --> 00:08:36,381 - What's that? - Don. 64 00:08:36,549 --> 00:08:39,143 He was wearing this in a shoulder holster. 65 00:08:40,653 --> 00:08:42,985 - Speak any English? - Fluently. 66 00:08:43,155 --> 00:08:45,453 Let's see how fluently. 67 00:08:51,597 --> 00:08:54,361 Officer Williams, I've just come from the patient's room, he's gone. 68 00:08:54,534 --> 00:08:56,661 - Gone where? - Well, I don't know, but he's not there. 69 00:08:56,836 --> 00:08:58,326 His clothes are gone too. 70 00:08:58,504 --> 00:09:00,199 He might have a very serious concussion. 71 00:09:00,373 --> 00:09:03,308 Excuse me, I better check with the nurses' station. 72 00:09:03,643 --> 00:09:06,077 This is one patient I wanna know more about, Danno. 73 00:09:06,245 --> 00:09:08,213 Get that automatic he had to Che. 74 00:09:08,381 --> 00:09:11,544 See if you can raise any prints on it and get them on the wire to Tokyo. 75 00:09:20,693 --> 00:09:22,786 [PHONE RINGING] 76 00:09:29,669 --> 00:09:31,967 - Hello, may I help you? - Iso? 77 00:09:33,139 --> 00:09:35,130 - Kimo? - Yes. 78 00:09:35,308 --> 00:09:37,833 I just got in. When can I see you? 79 00:09:38,544 --> 00:09:40,136 L... I can't get away right now. 80 00:09:40,846 --> 00:09:43,144 You must. It's very important. 81 00:09:45,318 --> 00:09:48,310 Uh, there is a hamburger stand on Sand Island. 82 00:09:48,487 --> 00:09:50,955 Right across from the Aloha Tower. 83 00:09:51,123 --> 00:09:54,559 - I'll meet you there in one hour. - All right. 84 00:09:59,765 --> 00:10:01,790 It was a sports car, a Triumph, maybe. 85 00:10:01,968 --> 00:10:03,162 What about the license number? 86 00:10:03,336 --> 00:10:05,327 No, everything happened so fast, I didn't see it. 87 00:10:05,504 --> 00:10:06,971 What about the color? 88 00:10:07,139 --> 00:10:10,734 It was purple with a white racing stripe along the side. Real fancy. 89 00:10:10,910 --> 00:10:12,775 You said the car was hopped up. 90 00:10:12,945 --> 00:10:14,742 Yeah, real hot. 91 00:10:14,914 --> 00:10:17,542 Big cam, headers, the whole works. 92 00:10:17,717 --> 00:10:22,051 So, what we've got is a souped-up purple sports car, maybe a Triumph. 93 00:10:22,221 --> 00:10:25,349 No description of the driver except that he was wearing dark glasses. 94 00:10:25,524 --> 00:10:28,322 - I guess that's about it. - Thank you for your time. 95 00:10:28,494 --> 00:10:29,825 Sure. 96 00:10:31,731 --> 00:10:34,700 Very well, sir, I'll get back to you as soon as possible. 97 00:10:37,803 --> 00:10:41,330 Nothing like a presidential visit to spike things up, huh? 98 00:10:41,507 --> 00:10:43,134 What about our mystery man, Osuna? 99 00:10:43,309 --> 00:10:44,833 He's still a mystery man. 100 00:10:45,011 --> 00:10:47,343 I checked the company in Tokyo he supposedly worked for. 101 00:10:47,513 --> 00:10:48,537 That doesn't exist. 102 00:10:49,181 --> 00:10:50,910 Which means, he probably doesn't exist. 103 00:10:51,083 --> 00:10:52,482 At least not under that name. 104 00:10:52,652 --> 00:10:55,212 I'm running a check on him through the Tokyo Police Department. 105 00:10:55,388 --> 00:10:56,446 What about the airline? 106 00:10:56,622 --> 00:10:59,216 I talked to the stewardess who worked the flight. 107 00:10:59,392 --> 00:11:03,522 She said he wired ahead to confirm reservations on the car and hotel. 108 00:11:03,629 --> 00:11:04,653 And we found out locally 109 00:11:04,830 --> 00:11:07,594 that he was booked through an agency by a Miss Iso Taguchi. 110 00:11:08,034 --> 00:11:10,832 - Got an address on her? - Both work and residence. 111 00:11:11,003 --> 00:11:13,130 - Want her picked up for questioning? - No. 112 00:11:13,305 --> 00:11:14,897 No, not yet. 113 00:11:15,074 --> 00:11:20,876 No, just, uh, try to locate the lady and keep her under surveillance. 114 00:11:21,047 --> 00:11:24,175 Maybe if our mystery man thinks we're in the dark, he'll try to make contact. 115 00:11:24,350 --> 00:11:25,817 Right. 116 00:11:33,993 --> 00:11:36,291 But when you called, 117 00:11:36,595 --> 00:11:39,393 you said that you knew where the guns were being stockpiled. 118 00:11:39,565 --> 00:11:40,793 I was mistaken. 119 00:11:40,966 --> 00:11:44,231 A few hours after I arrived, someone tried to kill me. 120 00:11:44,403 --> 00:11:46,337 You were the only one who knew I was arriving. 121 00:11:46,772 --> 00:11:49,764 - I don't know what you're trying to say. - I'm not trying to say it. 122 00:11:49,942 --> 00:11:51,034 I'm saying it. 123 00:11:51,210 --> 00:11:53,701 You must have told someone. I wanna know why. 124 00:11:53,879 --> 00:11:56,473 Please, Kimo. I've got to go back now, please. 125 00:11:56,649 --> 00:11:59,812 - I'll pick you up later. - Oh, no. No, that's impossible. 126 00:11:59,985 --> 00:12:02,180 If they see us, I'm afraid of what they're going to do. 127 00:12:02,288 --> 00:12:05,121 I don't know what you are afraid of. 128 00:12:05,291 --> 00:12:09,022 But you must know, I'll never do anything to endanger you. 129 00:12:09,195 --> 00:12:11,390 I'll call first. 130 00:12:11,564 --> 00:12:14,863 We'll go someplace where we won't be seen, all right? 131 00:13:44,023 --> 00:13:45,650 - Yeah? - He got by me. 132 00:13:45,825 --> 00:13:49,420 - What do you mean he got by you? - I missed. That happens. 133 00:13:49,595 --> 00:13:51,654 Not when you do piecework for me, man, what's wrong? 134 00:13:52,264 --> 00:13:54,892 Hey, no sweat. He's gonna fall. 135 00:13:55,067 --> 00:13:57,797 All I have to do is just wait around for him to come up for some air. 136 00:13:57,970 --> 00:14:00,131 Try the girl. He'll get in touch with her. 137 00:14:00,306 --> 00:14:03,298 Look, you just leave everything up to old Tom Terrific. 138 00:14:03,409 --> 00:14:05,400 Ten-four, Mr. D. 139 00:14:05,778 --> 00:14:07,541 Purple Triumph sports car? 140 00:14:07,713 --> 00:14:10,011 No, I don't remember seeing a car like that around here. 141 00:14:10,182 --> 00:14:12,673 According to the witness, the car was souped-up. 142 00:14:12,852 --> 00:14:14,285 Maybe race modified. 143 00:14:14,453 --> 00:14:16,944 Yeah. A lot of young guys today are doing their own work. 144 00:14:17,122 --> 00:14:18,783 They're pretty good with engines. 145 00:14:18,958 --> 00:14:21,449 What about custom paint jobs? 146 00:14:21,627 --> 00:14:24,619 That they can't get off the shelf. They gotta send out. 147 00:14:24,797 --> 00:14:27,061 - Where? - I don't know. 148 00:14:27,233 --> 00:14:30,100 Must be a couple dozen around. Try the yellow pages. 149 00:15:25,691 --> 00:15:26,919 DANNY: Hold it. 150 00:15:29,194 --> 00:15:31,321 CHIN HO: We're taking you in, Nahashi. 151 00:16:02,294 --> 00:16:05,127 McGARRETT: I sent a query off to Tokyo this morning. 152 00:16:05,297 --> 00:16:09,097 I just got that telex back from your captain. 153 00:16:09,535 --> 00:16:12,163 You're Lieutenant Kimo Nahashi. 154 00:16:12,338 --> 00:16:14,203 - Did he tell you why I'm here? - It's in there. 155 00:16:14,373 --> 00:16:16,568 Something about a Honolulu black market in handguns 156 00:16:16,742 --> 00:16:18,607 and a ring smuggling them into Japan. 157 00:16:18,777 --> 00:16:22,941 Yes. As you know, we have very strict gun-control laws in Japan. 158 00:16:23,115 --> 00:16:24,844 A handgun selling for a hundred dollars here 159 00:16:25,017 --> 00:16:27,645 could go for as much as $2,500 in Tokyo. 160 00:16:27,820 --> 00:16:29,447 Well, are you suggesting 161 00:16:29,621 --> 00:16:31,987 that if we had stricter gun-control laws in this country 162 00:16:32,157 --> 00:16:33,351 that you wouldn't even be here? 163 00:16:33,525 --> 00:16:35,459 I didn't say that, you did. 164 00:16:35,627 --> 00:16:37,492 How do you know that the guns are being exported 165 00:16:37,663 --> 00:16:38,755 to Japan from Honolulu? 166 00:16:38,931 --> 00:16:41,866 Ah. At this very moment, arrangements are being made 167 00:16:42,034 --> 00:16:45,367 for 500 handguns to be smuggled out of here. 168 00:16:45,537 --> 00:16:48,870 Valued on the streets of Tokyo at well over a million dollars. 169 00:16:49,041 --> 00:16:51,441 I found this out through inside contact here. 170 00:16:51,610 --> 00:16:54,044 Is the inside contact Iso Taguchi? 171 00:16:54,213 --> 00:16:57,046 The young lady who made reservations for you? 172 00:16:57,316 --> 00:17:00,808 I've been doing some, uh, digging in Miss Taguchi's file. 173 00:17:03,288 --> 00:17:06,348 She's a naturalized American citizen, for instance. 174 00:17:06,525 --> 00:17:08,356 Seven years ago, she became pregnant. 175 00:17:08,527 --> 00:17:11,087 She was unmarried, so she went back to Japan to have a child. 176 00:17:11,463 --> 00:17:12,953 That's when I met Iso. 177 00:17:13,132 --> 00:17:15,965 The child is now living in Tokyo with her grandmother. 178 00:17:16,135 --> 00:17:18,035 What I wanna know is how and why 179 00:17:18,203 --> 00:17:21,263 you persuaded Miss Taguchi to come here? 180 00:17:21,440 --> 00:17:23,840 Through an informant, I found out that the guns being smuggled 181 00:17:24,009 --> 00:17:25,476 into Tokyo were coming from here. 182 00:17:25,644 --> 00:17:26,668 Ah. 183 00:17:26,845 --> 00:17:29,973 So since Miss Taguchi was a naturalized American citizen, 184 00:17:30,149 --> 00:17:31,548 you persuaded her to come back here 185 00:17:31,717 --> 00:17:34,743 and to dig up whatever information she could for you. 186 00:17:34,920 --> 00:17:38,947 - Correct? That was two months ago. - Yes. And two days ago, 187 00:17:39,124 --> 00:17:42,059 she called me in Tokyo and said that the shipment of guns 188 00:17:42,227 --> 00:17:45,128 is scheduled to leave here 6 p.m. Thursday. 189 00:17:45,731 --> 00:17:48,165 Well, did she tell you anything else? 190 00:17:48,333 --> 00:17:50,893 How and where the guns were to be smuggled out? 191 00:17:51,070 --> 00:17:53,595 - The names of anyone involved? - No. 192 00:17:53,772 --> 00:17:58,209 As far as I know, 6 p.m. Thursday was all she was able to come up with. 193 00:17:58,844 --> 00:18:02,336 That leaves us less than 24 hours, lieutenant. 194 00:18:03,549 --> 00:18:05,210 Now, we're gonna work together on this one. 195 00:18:05,384 --> 00:18:08,148 No more freelancing. Do I make myself clear? 196 00:18:09,021 --> 00:18:10,648 You leave me with no choice, do you? 197 00:18:10,823 --> 00:18:12,518 None. None whatsoever. 198 00:18:34,713 --> 00:18:37,944 Still working the same old stand, huh, Jimmy? 199 00:18:38,117 --> 00:18:39,914 Things are looking up, Officer Williams. 200 00:18:40,085 --> 00:18:42,110 I got new visions. 201 00:18:44,189 --> 00:18:45,417 And some old ones. 202 00:18:45,591 --> 00:18:47,684 Like selling phony sweepstake tickets? 203 00:18:47,860 --> 00:18:50,693 Hey, baby. How'd they get in there? 204 00:18:50,863 --> 00:18:53,991 These tickets could buy you time in the slammer, Jimmy. 205 00:18:54,166 --> 00:18:56,327 All right, what do you guys want? 206 00:18:56,502 --> 00:18:58,800 You were seen selling a handgun the other night. 207 00:18:58,971 --> 00:19:00,302 Where'd you get it? 208 00:19:00,472 --> 00:19:02,064 You're not gonna believe this, you know? 209 00:19:02,174 --> 00:19:03,539 Probably not. 210 00:19:03,709 --> 00:19:06,007 Well, I'm walking along Hotel Street, see. 211 00:19:06,178 --> 00:19:08,908 I see this skinny mutt. He's digging in this pile of trash, right? 212 00:19:09,081 --> 00:19:11,515 - So I'm getting closer and... - You know what? You were right. 213 00:19:11,683 --> 00:19:13,241 We're not gonna believe you. 214 00:19:13,418 --> 00:19:14,908 Now, listen, I want a straight answer. 215 00:19:15,087 --> 00:19:18,079 Otherwise, I'm gonna turn you and these tickets over to H.P.D. 216 00:19:18,257 --> 00:19:20,316 And I'm going to do everything I can, personally, 217 00:19:20,492 --> 00:19:22,722 to see that the charges stick. 218 00:19:22,995 --> 00:19:26,294 Okay. I had the piece a long time. 219 00:19:26,465 --> 00:19:29,628 - Stashed away. - We asked where you got it. 220 00:19:30,802 --> 00:19:33,293 I was holding a marker on this guy. 221 00:19:33,472 --> 00:19:35,372 - You remember Frog, Mamo? DANNY: Yeah. 222 00:19:35,541 --> 00:19:36,974 - Yeah. - Fell away about a year ago. 223 00:19:37,142 --> 00:19:39,133 Anyway, he gave me the gun for his marker. 224 00:19:39,311 --> 00:19:41,609 And you've had it tucked away under your pillow ever since? 225 00:19:41,780 --> 00:19:43,645 No, under my mattress. 226 00:19:43,815 --> 00:19:46,579 - Why'd you hold it so long? - I was running a little bit short 227 00:19:46,752 --> 00:19:48,811 and I heard about this guy paying some big money. 228 00:19:48,987 --> 00:19:50,011 What guy? 229 00:19:51,056 --> 00:19:53,718 I don't know. I never seen him before. 230 00:19:53,892 --> 00:19:54,916 What about his name? 231 00:19:56,228 --> 00:19:59,095 All I heard him called was The Dancer. 232 00:20:03,268 --> 00:20:04,895 Thanks, Jimmy. 233 00:20:15,447 --> 00:20:18,507 - What do you want? - Things got messed up. 234 00:20:19,218 --> 00:20:22,016 That's not my fault. I did what you asked. 235 00:20:23,555 --> 00:20:26,183 Now you're gonna do something else. 236 00:20:28,527 --> 00:20:31,360 - No, I won't. - You're gonna call your cop friend. 237 00:20:31,530 --> 00:20:34,465 You're gonna have him meet you at the Valley of the Temples at 4:00. 238 00:20:34,633 --> 00:20:38,797 You are going to kill him. I won't do it, not again. 239 00:20:42,841 --> 00:20:44,706 Sure you will. 240 00:20:45,644 --> 00:20:47,271 No. 241 00:20:48,480 --> 00:20:50,004 DANCER: Long distance. 242 00:20:50,182 --> 00:20:53,151 I wanna place a call to Tokyo, Japan. 243 00:20:55,621 --> 00:20:58,317 [PHONE RINGS] 244 00:20:58,490 --> 00:21:00,287 [SPEAKS IN JAPANESE] 245 00:21:13,905 --> 00:21:15,031 [SPEAKS IN JAPANESE] 246 00:21:23,015 --> 00:21:24,209 Hello, Nahame. 247 00:21:24,383 --> 00:21:25,907 [SPEAKS IN JAPANESE] 248 00:21:26,652 --> 00:21:27,880 Are you all right? 249 00:21:28,453 --> 00:21:32,856 [SPEAKS IN JAPANESE] 250 00:21:42,534 --> 00:21:45,765 Valley of the Temples, 4:00. 251 00:22:03,388 --> 00:22:07,256 - What time did Miss Taguchi call? - About an hour ago. 252 00:22:08,126 --> 00:22:10,390 We could stake out the temple grounds. 253 00:22:10,562 --> 00:22:12,462 The problem is, we don't know who to look for. 254 00:22:12,631 --> 00:22:14,656 Unless I show up. 255 00:22:15,167 --> 00:22:17,328 You enjoy being shot at? 256 00:22:17,502 --> 00:22:20,266 It would bring the killer out into the open. 257 00:22:20,572 --> 00:22:24,338 You said that you and Miss Taguchi were very close, huh? 258 00:22:24,509 --> 00:22:25,533 Yes. 259 00:22:25,711 --> 00:22:29,238 Why do you think she's cooperating with them and setting you up? 260 00:22:29,414 --> 00:22:32,645 - Maybe for the second time. - I don't know. 261 00:22:33,852 --> 00:22:36,685 - Could it be money? - Iso would never betray me for money. 262 00:22:37,989 --> 00:22:39,013 Mr. McGarrett, 263 00:22:39,858 --> 00:22:41,655 if we can catch the man hired to kill me, 264 00:22:41,827 --> 00:22:44,125 there's a good chance we can find out who employed him. 265 00:22:45,130 --> 00:22:49,260 And he may lead us to the entire gun-smuggling ring. 266 00:22:50,335 --> 00:22:52,394 All right, lieutenant, I'm gonna let you play target, 267 00:22:52,571 --> 00:22:54,539 only because we're running out of time. 268 00:22:55,073 --> 00:22:57,439 But I'm gonna have a cop behind every tree out there. 269 00:22:57,609 --> 00:22:59,600 For your lady's sake as well as yours. 270 00:23:01,680 --> 00:23:05,138 - How many? TANAKl: I make it a little over 400. 271 00:23:05,417 --> 00:23:06,816 That's the wrong number. 272 00:23:06,985 --> 00:23:10,045 - Hey, it's the best I could do. - Well, that's not good enough. 273 00:23:10,222 --> 00:23:12,713 I cleaned the streets, man. 274 00:23:12,991 --> 00:23:14,891 Not quite. 275 00:23:15,060 --> 00:23:16,891 There's a gun store on Hotel and Ala Wai. 276 00:23:17,062 --> 00:23:20,327 It's run by a little old man. Stocks maybe 30-, 40 handguns. 277 00:23:20,499 --> 00:23:22,660 Get your people on it. 278 00:23:23,702 --> 00:23:25,670 Okay, man. 279 00:23:26,171 --> 00:23:27,832 Okay. 280 00:23:30,809 --> 00:23:33,801 [INAUDIBLE DIALOGUE] 281 00:23:47,292 --> 00:23:49,419 HODGES [OVER RADIO]: Robert, you there? 282 00:23:50,095 --> 00:23:52,996 Right here on top of things as usual, Mr. Hodges. 283 00:23:53,165 --> 00:23:55,395 That guy Smith phoned again. Wants you to call him. 284 00:23:55,567 --> 00:23:57,262 Okay. 285 00:23:57,569 --> 00:24:00,231 Hey, you two got something going, or what? 286 00:24:00,405 --> 00:24:02,771 Or what, Mr. Hodges? 287 00:24:08,613 --> 00:24:11,605 [INAUDIBLE DIALOGUE] 288 00:24:28,867 --> 00:24:30,858 [WHISTLING] 289 00:24:47,486 --> 00:24:49,215 This is Robert. 290 00:24:50,422 --> 00:24:52,014 Four o'clock. 291 00:24:53,158 --> 00:24:54,557 Got it. 292 00:24:58,430 --> 00:25:00,398 [BELL CONTINUES RINGING] 293 00:25:37,335 --> 00:25:39,303 [CHATTERING] 294 00:26:05,130 --> 00:26:07,758 Okay, gentlemen, stand by. The lady has just come in. 295 00:26:07,933 --> 00:26:12,632 She's wearing a blue blouse, pants, no hat. 296 00:26:13,204 --> 00:26:14,637 Got her in sight, Steve. 297 00:26:56,615 --> 00:26:59,516 What's that guy in jeans doing? 298 00:27:05,924 --> 00:27:08,392 Nahashi! Watch it, behind you! 299 00:27:08,960 --> 00:27:10,621 [WOMEN SCREAM] 300 00:27:44,329 --> 00:27:47,821 Okay, spread out, gentlemen. I want this entire area covered. 301 00:27:57,108 --> 00:27:59,668 NAHASHl: Are you ready now to tell me why? 302 00:28:00,278 --> 00:28:01,404 ISO: There is nothing to tell. 303 00:28:02,213 --> 00:28:05,740 Iso, there have been two attempts on my life. 304 00:28:09,020 --> 00:28:10,248 Now, I want the truth. 305 00:28:10,622 --> 00:28:12,453 [SOBBING] 306 00:28:13,291 --> 00:28:15,486 They have my daughter, Nahame. 307 00:28:18,263 --> 00:28:19,628 What? 308 00:28:20,965 --> 00:28:22,523 - Who has her? - I don't know. 309 00:28:22,701 --> 00:28:26,137 He let me talk to her this morning. 310 00:28:26,304 --> 00:28:30,206 Poor Nahame, she doesn't even know what's happening. 311 00:28:30,375 --> 00:28:34,505 - He let you talk to her? - I don't know who he is. 312 00:28:34,679 --> 00:28:38,479 But he's got to be one of the men you are after. 313 00:28:38,650 --> 00:28:42,450 - You called Nahame in Tokyo? - Yes. 314 00:28:43,788 --> 00:28:46,348 - Where from? - My apartment. 315 00:28:51,229 --> 00:28:55,325 We will be able to find the address in Tokyo by tracing the phone number. 316 00:28:55,500 --> 00:28:57,991 Oh, please, I don't want her to get hurt. 317 00:28:58,169 --> 00:29:00,433 - I don't want her to get hurt. - Shh. 318 00:29:01,940 --> 00:29:03,567 She won't. 319 00:29:04,209 --> 00:29:06,939 I promise you that, all right? 320 00:29:28,433 --> 00:29:31,402 DANCER: He didn't deliver. The police were waiting for him. 321 00:29:32,270 --> 00:29:33,635 MORRISON: So, what are you gonna do? 322 00:29:33,805 --> 00:29:35,238 DANCER: Kill him. 323 00:29:35,840 --> 00:29:37,865 MORRISON: What about Miss Taguchi? 324 00:29:38,143 --> 00:29:41,112 DANCER: She had to be the one that tipped off the police. 325 00:29:41,279 --> 00:29:43,804 MORRISON: She's a loose end. That bothers me. 326 00:29:44,382 --> 00:29:47,351 I told you, you don't have to worry about her. She knows very little. 327 00:29:47,519 --> 00:29:50,079 Aren't you forgetting something? She knows you. 328 00:29:50,255 --> 00:29:53,554 She knows the face, and after tomorrow that's not gonna be around. 329 00:29:53,725 --> 00:29:56,159 What about McGarrett? Did she talk to him? 330 00:29:56,327 --> 00:29:57,794 If McGarrett knew where the guns were, 331 00:29:57,962 --> 00:29:59,725 he would've hit the teahouse a long time ago. 332 00:29:59,898 --> 00:30:02,196 I don't know, he's clever. He may be thinking of something. 333 00:30:02,367 --> 00:30:04,562 I think we'd better find out if she talked to him. 334 00:30:04,736 --> 00:30:06,533 And after that? 335 00:30:07,205 --> 00:30:09,935 After that, we have to dispose of her too. 336 00:30:24,022 --> 00:30:26,081 Steve, H.P.D. Is still searching the temple grounds. 337 00:30:26,257 --> 00:30:29,351 - But it looks like he got by them. - I want H.P.D. To stay with it, Danno. 338 00:30:29,527 --> 00:30:31,961 Those guns are supposed to move out in less than two hours. 339 00:30:32,130 --> 00:30:34,325 Well, there's something else, Steve. This just came in. 340 00:30:34,499 --> 00:30:36,296 A gun store was hit early this morning. 341 00:30:36,467 --> 00:30:40,062 The owner was badly beaten. He's on the critical list at Leahi. 342 00:30:40,238 --> 00:30:42,365 I see something else. 343 00:30:42,540 --> 00:30:44,064 Only handguns were stolen. 344 00:30:44,242 --> 00:30:46,642 Yeah, best estimate is about, uh, 30. 345 00:30:46,811 --> 00:30:48,938 Steve, we just got a break. 346 00:30:49,113 --> 00:30:52,082 Owner of Coreo Custom Paint Shop says he knows that purple Triumph. 347 00:30:52,250 --> 00:30:55,048 - It belongs to a Robert Makala. McGARRETT: Let's go. 348 00:31:32,957 --> 00:31:35,517 We found this automatic under the front seat of the car. 349 00:31:35,693 --> 00:31:38,184 The shotgun was behind the shower curtain in the house. 350 00:31:38,363 --> 00:31:41,628 Any question in your mind that Robert Makala was our shooter? 351 00:31:41,799 --> 00:31:43,824 No, but why was he killed? 352 00:31:44,002 --> 00:31:45,196 Oh, a precaution, I would say. 353 00:31:45,370 --> 00:31:48,897 He's our only link to the man, or men, who hired him. 354 00:31:49,073 --> 00:31:52,236 Danno, I wanna know everything there is to know about Robert Makala. 355 00:31:52,410 --> 00:31:55,470 Background, jobs, known associates, family, everything. 356 00:31:55,647 --> 00:31:57,137 Get Duke and Chin on it right away. 357 00:31:58,249 --> 00:32:00,342 [KNOCKING ON DOOR] 358 00:32:01,219 --> 00:32:02,379 Iso, open up. 359 00:32:07,558 --> 00:32:09,253 [GLASS BREAKS] 360 00:32:20,104 --> 00:32:22,470 That was dumb. Now you have a busted door. 361 00:32:22,640 --> 00:32:26,201 - Let's go, we're leaving. - Where are you taking me? 362 00:32:26,377 --> 00:32:28,607 What's your favorite dessert? 363 00:32:50,201 --> 00:32:51,634 Iso? 364 00:33:03,147 --> 00:33:04,739 Iso? 365 00:33:54,832 --> 00:33:58,893 WOMAN [ON PHONE]: Hello, Hawaiian Gold Dairy. May I help you? 366 00:34:03,541 --> 00:34:04,735 I just can't believe it. 367 00:34:04,909 --> 00:34:07,707 Robert seemed such a nice young fellow. 368 00:34:08,813 --> 00:34:12,579 Do you, uh, know anyone who might disagree with you? 369 00:34:12,750 --> 00:34:14,809 I don't think Robert had an enemy in the world. 370 00:34:14,986 --> 00:34:17,250 Then let's talk about his friends. 371 00:34:17,422 --> 00:34:21,483 He didn't have too many. Robert was kind of a loner. 372 00:34:21,659 --> 00:34:25,095 Anyone come to see him recently, or call him? 373 00:34:25,463 --> 00:34:28,626 Yeah. There was a Mr. Smith. 374 00:34:28,800 --> 00:34:32,463 Called Robert maybe three or four times in the past week. 375 00:34:32,637 --> 00:34:33,661 Smith. 376 00:34:33,838 --> 00:34:36,398 - Said he was a friend of Robert's. - Did you ever see him? 377 00:34:38,709 --> 00:34:41,678 Once. The first time he came here. 378 00:34:41,846 --> 00:34:44,747 I don't think he saw me. I was in the office when Robert went to meet him. 379 00:34:45,349 --> 00:34:48,341 Do you think you'd recognize him if you saw him again? 380 00:34:48,986 --> 00:34:50,817 Yeah, I think so. 381 00:34:50,988 --> 00:34:54,219 Mr. Hodges, would you mind coming with us to look at some pictures? 382 00:34:54,792 --> 00:34:56,350 Sure. 383 00:35:00,998 --> 00:35:03,899 That's him, all right. He's the man I saw with Robert. 384 00:35:04,001 --> 00:35:06,401 - You're sure? - Sure am. 385 00:35:06,571 --> 00:35:08,163 Okay, Mr. Hodges. Thank you very much. 386 00:35:08,339 --> 00:35:10,500 McGARRETT: What do we got? - Oh, here's his rap sheet. 387 00:35:10,675 --> 00:35:13,007 His name is Benny Dancero, known as The Dancer. 388 00:35:13,177 --> 00:35:15,077 Well, that's the name that Jimmy Alahani gave us. 389 00:35:15,246 --> 00:35:16,543 Yeah. 390 00:35:17,715 --> 00:35:20,479 Armed robbery, extortion, inciting to riot. 391 00:35:20,651 --> 00:35:23,518 You might find his last arrest interesting, Steve. 392 00:35:24,422 --> 00:35:26,913 "San Antonio, Texas. August 16th, last year. 393 00:35:27,091 --> 00:35:29,025 Indicted for breaking into a National Guard armory 394 00:35:29,193 --> 00:35:31,855 and smuggling weapons across the border into Mexico." 395 00:35:32,029 --> 00:35:35,021 Read further, Steve, the charges were dropped due to a lack of evidence. 396 00:35:35,199 --> 00:35:37,394 A key witness failed to show up. 397 00:35:37,568 --> 00:35:38,592 I wonder why. 398 00:35:38,769 --> 00:35:41,067 - Do we pick him up? - On what charge, Chin? 399 00:35:41,239 --> 00:35:44,936 We can't pick him up simply because he knows Robert Makala. 400 00:35:45,109 --> 00:35:48,101 See if you can locate this character. Pin a tail on him. 401 00:35:48,279 --> 00:35:49,576 Sometime in the next few hours, 402 00:35:49,747 --> 00:35:52,545 he and those guns are gonna make contact, and when they do, 403 00:35:52,717 --> 00:35:54,651 - I wanna know about it. - Right. 404 00:35:54,819 --> 00:35:57,310 Danno, run down his known associates. 405 00:35:57,488 --> 00:35:59,080 DANNY: Wanna know which of them are dirty? 406 00:35:59,257 --> 00:36:01,157 They're all dirty, Danno. Bet on it. 407 00:36:43,968 --> 00:36:45,731 This is where they keep things cold. 408 00:36:45,903 --> 00:36:48,269 Why have you brought me here? 409 00:36:49,340 --> 00:36:51,001 Same reason. 410 00:36:51,175 --> 00:36:53,507 Just till the man comes. He wants to ask you some questions. 411 00:36:53,678 --> 00:36:56,112 ISO: What about? - He'll tell you. 412 00:36:56,280 --> 00:36:58,214 Don't be nervous. 413 00:36:58,382 --> 00:37:01,146 The control's off, for now. 414 00:38:25,269 --> 00:38:28,500 Steve, here's the list of Dancero's known associates. 415 00:38:28,673 --> 00:38:31,767 McGARRETT: Any names stick out? - Yeah, Nick Tanaki, on top. 416 00:38:31,942 --> 00:38:35,639 Uh, two arrests, but nothing heavy. Presently employed as a cook. 417 00:38:36,047 --> 00:38:38,880 His current address is the Nuuanu Onsen. 418 00:38:39,984 --> 00:38:42,680 Maybe that's why Miss Taguchi took the job there. 419 00:38:42,853 --> 00:38:44,787 Maybe that's where they could be storing the guns. 420 00:38:44,955 --> 00:38:46,081 [PHONE RINGS] 421 00:38:48,125 --> 00:38:50,286 McGARRETT: McGarrett. CHIN HO [ON PHONE]: Steve, Chin. 422 00:38:50,461 --> 00:38:52,622 We checked out Dancero's address. 423 00:38:52,797 --> 00:38:55,459 Now, according to his landlady, he checked out this morning. 424 00:38:56,000 --> 00:38:59,367 If he checked out, it probably means they're ready to move the guns. 425 00:38:59,537 --> 00:39:00,561 - Chin. - Yes, Steve? 426 00:39:00,738 --> 00:39:03,969 I want you and Duke to go over to the Nuuanu Onsen. 427 00:39:04,342 --> 00:39:07,311 I wanna know if anything starts to move out of there. 428 00:39:07,478 --> 00:39:10,470 Anything that looks like it could hold a shipment of guns. 429 00:39:10,648 --> 00:39:12,309 Got it. 430 00:39:13,951 --> 00:39:15,851 - Where's Lt. Nahashi? - Haven't seen him. 431 00:39:16,020 --> 00:39:18,181 See if you can locate him. If not, we'll go without him. 432 00:39:18,356 --> 00:39:19,721 Right. 433 00:39:21,826 --> 00:39:24,317 I kept my promise. I didn't tell Kimo anything. 434 00:39:24,495 --> 00:39:27,726 - What about McGarrett? - I never spoke to him. 435 00:39:28,399 --> 00:39:30,162 You know what will happen if you're lying. 436 00:39:30,534 --> 00:39:32,263 Please, I'm telling the truth. 437 00:39:32,837 --> 00:39:35,670 Miss Taguchi, I could easily drop the temperature in this room 438 00:39:35,840 --> 00:39:39,003 down to about 40 degrees below zero. 439 00:39:39,176 --> 00:39:42,441 You'd freeze your, uh, eyelashes off. 440 00:39:42,613 --> 00:39:46,276 ISO: Please, I'm not lying. I swear it. 441 00:39:46,450 --> 00:39:49,180 You're a long way from home, cop. 442 00:39:51,756 --> 00:39:53,849 Inside with your lady friend. 443 00:39:59,330 --> 00:40:00,820 Kimo. 444 00:40:02,700 --> 00:40:04,964 He must have followed me here. 445 00:40:06,437 --> 00:40:09,133 Be my guest. Both of you. 446 00:40:49,146 --> 00:40:52,206 Steve, Chin. Something's going down. 447 00:40:52,383 --> 00:40:55,580 They're loading boxes into a refrigeration truck. 448 00:40:55,753 --> 00:40:57,914 Okay, let them run with the ball, Chin. 449 00:40:58,088 --> 00:41:01,683 But don't let them out of your sight. Maintain radio contact. 450 00:41:02,426 --> 00:41:03,916 Got it. 451 00:42:00,384 --> 00:42:03,512 Steve, Chin. Suspect's vehicle rolling. 452 00:42:03,621 --> 00:42:06,089 Marked "Moana Frozen Foods," 453 00:42:06,257 --> 00:42:10,694 license number 513-345. 454 00:42:10,861 --> 00:42:13,193 Got it, Chin, but stay loose. 455 00:42:13,364 --> 00:42:16,197 I'll request an H.P.D. Backup. 456 00:42:37,821 --> 00:42:39,448 [GASPS] 457 00:43:26,303 --> 00:43:28,328 I'll go first. 458 00:44:13,617 --> 00:44:16,347 Now, I want you to go to the phone. 459 00:44:16,520 --> 00:44:19,421 Call McGarrett at Five-0 and tell him everything. 460 00:44:19,590 --> 00:44:21,217 Okay. 461 00:44:42,079 --> 00:44:44,775 Suspect van making right turn on Billingham. 462 00:44:45,716 --> 00:44:46,774 Roger. 463 00:45:12,976 --> 00:45:14,170 Steve, Chin. 464 00:45:14,344 --> 00:45:17,609 Suspect vehicle pulled in at the Hawaiian Gold Dairy. 465 00:45:18,382 --> 00:45:21,613 Got it, Chin, thank you. We're not too far away. On our way. 466 00:46:51,742 --> 00:46:54,108 McGARRETT: Okay, clear that way. 467 00:46:54,278 --> 00:46:56,269 They're in there. 468 00:47:20,170 --> 00:47:22,502 McGARRETT: Hold it! DANNY: Freeze. You're under arrest. 469 00:47:22,673 --> 00:47:24,641 McGARRETT: Okay, take them. 470 00:47:53,270 --> 00:47:54,965 NAHASHl: Hold it! 471 00:48:11,989 --> 00:48:13,957 Call an ambulance. 472 00:48:19,162 --> 00:48:21,062 [SPEAKS IN JAPANESE] 473 00:48:26,470 --> 00:48:27,835 [INTERCOM BUZZES] 474 00:48:28,005 --> 00:48:31,065 SECRETARY: Your Tokyo call is coming through now, Mr. McGarrett. 475 00:48:31,241 --> 00:48:34,335 McGarrett. Yes, captain. 476 00:48:34,511 --> 00:48:37,071 Could you speak a little louder, please? 477 00:48:39,316 --> 00:48:40,874 Hello? 478 00:48:41,151 --> 00:48:42,550 Nahame. 479 00:48:42,719 --> 00:48:43,743 Are you all right? 480 00:48:43,921 --> 00:48:47,049 [SPEAKS IN JAPANESE] 481 00:48:48,058 --> 00:48:51,994 Yes, I'm fine. Just fine, darling. 482 00:48:52,529 --> 00:48:54,793 Yes, I'm coming home. 483 00:48:55,432 --> 00:48:57,263 Real soon. 484 00:48:58,001 --> 00:49:00,094 Yes, I love you. 485 00:49:00,144 --> 00:49:04,694 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.