Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,173 --> 00:04:07,614
TOEI COMPANY, LTD.
2
00:04:09,349 --> 00:04:16,790
3
00:04:09,349 --> 00:04:17,427
HANJIRO OF KUSAMA:
BIRD OF PASSAGE
4
00:04:18,992 --> 00:04:22,599
Produced by: Naoya TAGUCHI
Screenplay by: Yoshitake HISA
5
00:04:23,396 --> 00:04:27,105
Photography by: Nagaki YAMAGISHI Art Direction by: Ryuji
TSUKAMOTO Music by: Eiichi YAMADA Editor: Shintaro MIYAMOTO
6
00:04:36,109 --> 00:04:37,713
CAST
7
00:04:38,111 --> 00:04:41,490
Hanjiro - Hashizo OKAWA
8
00:04:42,182 --> 00:04:46,324
Otoku - Isuzu YAMADA Yaichi of Yokoze
- Sentaro FUSHIMI Okoyo - Chizuru KITAGAWA Okei - Keiko OKAWA
9
00:04:46,720 --> 00:04:51,362
Keizo - Kotaro BANDO Inosuke - Kensaku HARA Sukegoro of lioka
- Joji OKA Hirate Miki - Fujio SUGA Chotaro - Haruo TANAKA
10
00:04:52,159 --> 00:04:56,665
Sanjuro Toyama - Sonosuke SAWAMURA Denhachi - Soji KIYOKAWA Yazaemon Sekiguchi - Yo SHIOMI Okura
- Tsukie MATSUURA Takichi - Akira KISHII Seigoro Mito-ya - Ryuji KITA Gen'emon - Ryosuke KAGAWA
11
00:05:13,513 --> 00:05:16,960
Jubei Nakatomi - Ryunosuke TSUKIGATA
Yasugoro of Sakaida - Eitaro SHINDO
12
00:05:17,551 --> 00:05:20,794
Directed by: Kokichi UCHIDE
13
00:05:44,711 --> 00:05:47,715
Are we raiding lioka, Sir Hirate?
14
00:05:48,014 --> 00:05:51,552
No, just Miyahara along this river.
15
00:05:51,751 --> 00:05:56,029
Miyahara used to be Sasagawa
turf until
16
00:05:56,156 --> 00:06:01,629
Sukegoro went in to open
a gambling den there.
17
00:06:02,863 --> 00:06:07,573
This gutsy guy a buddy of yours?
18
00:06:08,668 --> 00:06:12,480
Hey, Kusama!
19
00:06:14,241 --> 00:06:15,447
Are we there yet?
20
00:06:15,609 --> 00:06:19,819
No, but Sir Hirate called you gutsy.
21
00:06:20,780 --> 00:06:25,126
How about a drink to wake you up?
22
00:06:25,318 --> 00:06:27,423
I don't handle drinks well.
23
00:06:27,654 --> 00:06:29,656
None for you then.
24
00:06:34,461 --> 00:06:35,963
There's Yokose.
25
00:06:36,263 --> 00:06:37,173
Yokose?
26
00:06:37,597 --> 00:06:40,942
That village, where I was born.
27
00:06:41,101 --> 00:06:44,139
Where your parents are?
28
00:06:44,304 --> 00:06:48,309
Just my mom.
My dad died a long time ago.
29
00:06:48,575 --> 00:06:51,749
I see.
I didn't know that.
30
00:06:53,880 --> 00:06:56,884
We'll be in Miyahara in no time.
Get ready!
31
00:07:12,933 --> 00:07:14,469
Boss! Boss!
32
00:07:19,940 --> 00:07:21,078
Well?
33
00:07:22,242 --> 00:07:23,915
Here they come!
34
00:07:24,077 --> 00:07:24,817
How many of them?
35
00:07:24,978 --> 00:07:26,548
About 50.
36
00:07:28,581 --> 00:07:32,222
They fell for it.
We'll wipe out the Sasagawa!
37
00:07:33,753 --> 00:07:35,858
Warn the police, Masakichi.
38
00:07:55,208 --> 00:07:58,917
I owe you one, boss, so I'll go first.
39
00:08:00,880 --> 00:08:01,483
Bro!
40
00:08:28,608 --> 00:08:30,781
Back off!
41
00:08:43,723 --> 00:08:47,603
You're under arrest for
disturbing the peace!
42
00:08:49,062 --> 00:08:50,302
Don't make me laugh!
43
00:08:50,463 --> 00:08:53,069
How much did the lioka pay you?
44
00:08:53,233 --> 00:08:54,644
Silence! Go!
45
00:09:02,342 --> 00:09:03,719
Get out of here!
46
00:09:07,047 --> 00:09:08,617
Clear out!
47
00:09:12,719 --> 00:09:13,823
Yaichi!
48
00:09:17,657 --> 00:09:20,570
I got you, Yaichi! Hang on!
49
00:09:20,794 --> 00:09:21,829
Kusama...!
50
00:09:22,462 --> 00:09:24,999
It's just a scratch. Come on!
51
00:09:25,465 --> 00:09:29,436
I won't make it, and I
won't be a drag on you.
52
00:09:29,602 --> 00:09:31,639
Put me out and go!
53
00:09:32,205 --> 00:09:36,278
You fool! Your mom's
right across the river.
54
00:09:38,111 --> 00:09:41,684
Don't you die without
apologizing to her!
55
00:10:20,186 --> 00:10:20,789
Who is it?
56
00:10:21,054 --> 00:10:23,227
A friend of Yaichi.
57
00:10:24,290 --> 00:10:25,030
Yaichi?
58
00:10:35,001 --> 00:10:35,502
Yaichi!
59
00:10:44,210 --> 00:10:44,950
Yaichi?
60
00:11:09,569 --> 00:11:14,075
You should be grateful for your mom.
61
00:11:14,240 --> 00:11:20,247
Believe me, I am.
Don't you have a mom?
62
00:11:21,281 --> 00:11:24,956
No. It was always my dad and me,
63
00:11:25,084 --> 00:11:32,434
and I learned later even
he wasn't my real dad.
64
00:11:33,259 --> 00:11:37,298
So you've no recollection of your mom?
65
00:11:49,943 --> 00:11:56,360
She's just a vague face in the mist.
66
00:11:59,519 --> 00:12:05,060
Anyway, it's been 10 days and
you're better,
67
00:12:06,192 --> 00:12:08,263
so I'm leaving tonight.
68
00:12:15,301 --> 00:12:15,870
Say.
69
00:12:18,471 --> 00:12:20,178
We don't need a druggist.
70
00:12:20,340 --> 00:12:24,686
We've had Mannendo
for the past 30 years.
71
00:12:24,844 --> 00:12:28,621
But Mannendo went under last year.
72
00:12:28,848 --> 00:12:30,054
Went under?
73
00:12:30,316 --> 00:12:36,597
I came here, by way of Shimosa,
to take over.
74
00:12:36,856 --> 00:12:40,394
There's big trouble
in the Sasagawa area.
75
00:12:40,560 --> 00:12:41,300
Trouble?
76
00:12:41,527 --> 00:12:44,440
Between Boss Shigezo and the
lioka, and now
77
00:12:44,564 --> 00:12:50,344
the Sasagawa are wanted by the
Choshi police.
78
00:12:50,970 --> 00:12:53,177
Most of them have left the area,
79
00:12:53,239 --> 00:12:58,313
but a few stragglers remain
along the river.
80
00:12:58,544 --> 00:13:01,081
So that was Yaichi at widow Okura's.
81
00:13:01,915 --> 00:13:02,620
Yaichi?
82
00:13:03,783 --> 00:13:09,825
Yaichi used to wrestle in Sasagawa.
83
00:13:10,089 --> 00:13:12,365
Don't give me that!
84
00:13:20,800 --> 00:13:22,746
Do you have to go?
85
00:13:23,202 --> 00:13:25,876
That's what I said.
86
00:13:26,372 --> 00:13:30,582
You're leaving me behind?
87
00:13:49,329 --> 00:13:50,239
Go!
88
00:13:55,401 --> 00:13:56,311
Where's Yaichi?
89
00:13:56,636 --> 00:13:58,980
He left 3 years ago.
90
00:13:59,105 --> 00:14:02,712
Lie to the law and you'll get it!
91
00:14:02,942 --> 00:14:06,583
A villager told us he's here.
92
00:14:06,746 --> 00:14:08,589
Tell us the truth or else!
93
00:14:08,748 --> 00:14:10,557
But I don't know!
94
00:14:10,717 --> 00:14:13,493
That's it, search the place!
95
00:14:43,916 --> 00:14:49,195
Let's see how he likes his
old lady tortured to death.
96
00:14:57,964 --> 00:14:58,635
Can't find him?
97
00:14:58,798 --> 00:15:02,143
She's sheltering him elsewhere.
98
00:15:02,301 --> 00:15:05,373
Take her in and torture her!
99
00:15:06,172 --> 00:15:07,173
No!
100
00:15:07,306 --> 00:15:08,341
Silence!
101
00:15:10,910 --> 00:15:14,585
You'll only get yourself arrested,
too, like that.
102
00:15:29,295 --> 00:15:33,835
If I make it, you and your
mom leave for Edo tonight
103
00:15:34,000 --> 00:15:37,948
and go to Sagami-ya for help
in Fukagawa.
104
00:15:38,171 --> 00:15:43,314
Then go straight and take care
of your mom.
105
00:15:45,344 --> 00:15:46,049
Bro!
106
00:15:50,383 --> 00:15:51,054
Hold it!
107
00:15:52,718 --> 00:15:54,391
You're that man from Kusama!
108
00:15:54,854 --> 00:15:55,355
Kusama?
109
00:15:55,955 --> 00:15:57,195
So you're Hanjiro!
110
00:15:58,091 --> 00:16:00,298
You got that right.
111
00:16:00,793 --> 00:16:03,797
How can you haul in
an innocent old woman?
112
00:16:04,096 --> 00:16:05,302
Shut your mouth!
113
00:16:46,539 --> 00:16:49,748
Now go. Yaichi is waiting for you.
114
00:16:50,710 --> 00:16:51,347
And you?
115
00:16:52,478 --> 00:16:58,759
I go where my legs take me.
Don't worry about me.
116
00:17:16,769 --> 00:17:25,587
"God knows I 'I! never die
a decent death.
117
00:17:28,848 --> 00:17:37,324
"But so long as there's life
and a heaven above.
118
00:17:38,324 --> 00:17:43,324
"May the Tune River wash away
the yakuza in me.
119
00:17:57,443 --> 00:18:05,385
"And lead me to you".
120
00:18:13,993 --> 00:18:14,733
Gen'emon!
121
00:18:16,429 --> 00:18:23,870
Why, Inosuke!
What brings you to Hirai?
122
00:18:24,270 --> 00:18:29,413
Do you know of a traveler who
calls himself Hanjiro of Kusama?
123
00:18:29,575 --> 00:18:32,579
No. What about him?
124
00:18:32,812 --> 00:18:38,057
A few days ago, he killed
Officer Toyama in Yokose.
125
00:18:38,184 --> 00:18:39,026
Officer Toyama?
126
00:18:39,151 --> 00:18:40,391
Along with 6 others.
127
00:18:40,586 --> 00:18:46,332
That's bad.
Are you sure he came this way?
128
00:18:46,559 --> 00:18:50,598
From Yokose to Fukashiba
to Igiri, we know.
129
00:18:50,763 --> 00:18:54,233
He'll either take
Kashima Road to Mito,
130
00:18:54,333 --> 00:18:57,576
or Hama Highway to Oarai.
131
00:18:57,703 --> 00:19:02,482
Denpachi, let Yasu in Sakaida know.
132
00:19:08,981 --> 00:19:13,726
Like Gen'emon,
I have ties to the lioka
133
00:19:13,819 --> 00:19:16,663
and work for the Choshi police.
134
00:19:16,822 --> 00:19:19,598
If I see the guy,
I'll tum him right in.
135
00:19:19,759 --> 00:19:21,705
I'll let my boss know.
136
00:19:25,064 --> 00:19:27,408
Where are your men?
137
00:19:27,500 --> 00:19:31,915
I sent them to
Hamatsuga for something.
138
00:19:32,538 --> 00:19:33,414
To Hamatsuga?
139
00:19:56,028 --> 00:19:59,100
I've seen this sea somewhere.
140
00:20:01,367 --> 00:20:03,108
What do you mean?
141
00:20:04,704 --> 00:20:08,481
This sea has been here
in Kashima for ages.
142
00:20:08,574 --> 00:20:11,885
How could you have seen it elsewhere?
143
00:20:13,913 --> 00:20:17,827
There's blood on your clothes.
144
00:20:21,487 --> 00:20:23,797
You gave yourself away.
145
00:20:24,323 --> 00:20:29,068
I know for a fact you killed
someone recently.
146
00:20:29,328 --> 00:20:36,803
You want to take me out?
You just might do it.
147
00:20:38,037 --> 00:20:39,539
Try it.
148
00:20:42,541 --> 00:20:46,353
There's no cure for a mad man.
149
00:21:22,882 --> 00:21:28,161
Now the sand?
Have you felt it somewhere?
150
00:21:29,021 --> 00:21:30,125
Be quiet!
151
00:21:46,672 --> 00:21:47,844
What do you want?!
152
00:21:48,007 --> 00:21:53,184
Nothing. It's my road, too.
Just let me get by.
153
00:21:56,315 --> 00:21:57,589
You asked for it!
154
00:22:22,174 --> 00:22:23,244
You'll pay for this!
155
00:22:25,945 --> 00:22:28,323
Thank you. I owe you my life.
156
00:22:28,514 --> 00:22:29,857
Don't mention it.
157
00:22:37,556 --> 00:22:41,766
I'm the widow of the village
squire Hirata-ya.
158
00:22:41,894 --> 00:22:44,135
I thank you.
159
00:22:44,330 --> 00:22:45,775
It was nothing.
160
00:22:47,199 --> 00:22:51,807
I should be asking you to stay
with us tonight
161
00:22:51,937 --> 00:22:55,475
and extend our hospitality.
162
00:22:55,674 --> 00:23:00,089
But neither of us
wants any more trouble.
163
00:23:00,246 --> 00:23:06,492
So would you mind
going on your way?
164
00:23:07,386 --> 00:23:08,729
Dowager!
165
00:23:09,388 --> 00:23:15,236
I'm in charge of the village.
I'll handle this.
166
00:23:15,227 --> 00:23:16,729
Please go.
167
00:23:22,301 --> 00:23:28,684
You're extremely polite
but cold as ice,
168
00:23:28,841 --> 00:23:32,755
and frankly unpleasant.
169
00:23:38,384 --> 00:23:41,422
No deadbeat yakuza or ronin
stays at our village.
170
00:23:41,553 --> 00:23:45,057
My ancestors and late husband
won't hear of it.
171
00:23:46,158 --> 00:23:50,368
Let's gather driftwood and go home.
172
00:24:02,741 --> 00:24:04,243
Let's go, Okei.
173
00:24:11,517 --> 00:24:13,326
Wait up.
174
00:24:16,322 --> 00:24:20,202
My name is Nakatomi Jubei.
What's yours?
175
00:24:20,559 --> 00:24:21,367
GonbeL
176
00:24:21,961 --> 00:24:22,666
Gonbei?
177
00:24:22,928 --> 00:24:25,932
As in Good-for-Nothing Gonbei.
178
00:24:26,165 --> 00:24:29,271
Don't play games with me.
179
00:24:29,468 --> 00:24:34,918
Then you stop acting like a
gadfly and get lost.
180
00:24:39,979 --> 00:24:42,459
What a jerk.
181
00:24:53,926 --> 00:24:55,599
HEAD HOUSE OF HIRATA
182
00:25:41,874 --> 00:25:44,787
BRANCH HOUSE OF HIRATA
183
00:25:46,779 --> 00:25:54,823
Wait. It'll be dark soon.
Won't you two stay with us?
184
00:25:55,154 --> 00:25:58,567
I wouldn't want to impose on you.
185
00:26:00,192 --> 00:26:03,036
You really are
Good-for-Nothing Gonbei.
186
00:26:03,028 --> 00:26:04,132
What?
187
00:26:04,129 --> 00:26:11,843
Your best intentions come to naught.
188
00:26:12,705 --> 00:26:14,616
Why don't you stay?
189
00:26:14,740 --> 00:26:16,185
Hell no!
190
00:26:21,280 --> 00:26:22,850
What a crank!
191
00:26:35,661 --> 00:26:43,978
"Come see! Come see!
It's a big catch!
192
00:26:45,304 --> 00:26:53,689
"See the boat come in
laden with treasure.
193
00:26:55,180 --> 00:27:02,120
"Let's go! Let's go!
It's a big catch?“
194
00:27:03,722 --> 00:27:05,030
Let's go home!
195
00:27:57,576 --> 00:27:59,021
Please.
196
00:28:03,081 --> 00:28:04,992
This is a big house.
Your family?
197
00:28:05,184 --> 00:28:07,926
It's just old Hikobei and I.
198
00:28:08,554 --> 00:28:10,329
Your husband?
199
00:28:10,489 --> 00:28:17,703
I lost him, 3 years ago, with 27
other men, in a storm at sea.
200
00:28:17,863 --> 00:28:21,310
No wonder there are few men
in this village.
201
00:28:21,467 --> 00:28:28,316
The men used to celebrate
a good haul here.
202
00:28:28,507 --> 00:28:31,579
I'd play the shamisen for them.
203
00:28:31,710 --> 00:28:33,815
You play the shamisen?
204
00:28:33,979 --> 00:28:38,792
Don't look so surprised.
I used to be an Itako...
205
00:28:41,420 --> 00:28:42,490
Who's there?
206
00:28:44,623 --> 00:28:47,160
Excuse me. It's me.
207
00:28:48,160 --> 00:28:50,697
Is that Gonbei? Gonbei!
208
00:28:55,100 --> 00:28:55,635
Mother?
209
00:28:58,203 --> 00:29:00,205
Eat, Shintaro.
210
00:29:14,953 --> 00:29:17,194
Are you sure the
guy is in Hamatsuga?
211
00:29:17,889 --> 00:29:20,893
He has to be. He couldn't have
gotten to Shimosawa.
212
00:29:21,059 --> 00:29:22,504
Come on!
213
00:29:32,871 --> 00:29:34,077
It's awful!
214
00:29:34,373 --> 00:29:35,249
What is it?
215
00:29:35,407 --> 00:29:36,886
It's Yasugoro of Sakaida!
216
00:29:37,009 --> 00:29:37,680
Yasugoro?
217
00:29:37,809 --> 00:29:40,187
He's on his way here with his men!
218
00:29:41,580 --> 00:29:44,459
Hold it. You'll only
make matters worse.
219
00:29:44,583 --> 00:29:46,654
This is where I step in.
220
00:29:47,986 --> 00:29:52,264
Hold on. You women
stay out of the way.
221
00:29:55,327 --> 00:29:56,271
He isn't here.
222
00:29:56,795 --> 00:29:57,705
What?
223
00:30:04,937 --> 00:30:07,008
Dowager! Is the Dowager in?
224
00:30:09,708 --> 00:30:13,747
He's here, Dowager!
Yasugoro's here!
225
00:30:14,913 --> 00:30:16,722
Calm down.
Get me my coat, Okei.
226
00:30:20,218 --> 00:30:23,631
Calm down. He's the one that's
up to no good.
227
00:30:30,629 --> 00:30:34,941
What brings you here, Yasugoro?
228
00:30:35,300 --> 00:30:42,343
I'm accountable for anything improper
my men may or may not have done.
229
00:30:42,541 --> 00:30:43,542
Will you forgive me?
230
00:30:44,910 --> 00:30:46,981
Do you mean that?
231
00:30:47,145 --> 00:30:48,419
Of course.
232
00:30:48,614 --> 00:30:53,461
I'm Hamatsuga-bom and have
deep respect for you.
233
00:30:53,619 --> 00:30:57,260
Why would I want
to do anything vicious?
234
00:30:57,456 --> 00:31:01,871
If you say so. Don't ever let
it happen again.
235
00:31:02,027 --> 00:31:07,705
I promise you. So will you
hand that guy over?
236
00:31:08,367 --> 00:31:12,372
I'm have yakuza ties to the lioka.
237
00:31:12,537 --> 00:31:16,007
I can't let some wanderer put
my people to shame
238
00:31:16,174 --> 00:31:21,248
and let him get away with it!
239
00:31:22,481 --> 00:31:24,859
I see.
Then you go after him.
240
00:31:25,017 --> 00:31:27,019
Go after him?
241
00:31:27,185 --> 00:31:32,931
He and a strange ronin
passed through here.
242
00:31:33,158 --> 00:31:34,398
You wouldn't lie to me.
243
00:31:34,526 --> 00:31:39,407
I wouldn't lie.
Search every house, if you like.
244
00:31:39,564 --> 00:31:42,408
We'll pull out tonight.
245
00:31:45,670 --> 00:31:50,676
You wouldn't want anything
to happen to pretty Okei.
246
00:31:50,876 --> 00:31:54,915
Why don't you let me take over
this village?
247
00:31:55,080 --> 00:31:58,118
Not as long as I live.
248
00:31:58,250 --> 00:32:00,321
It's fine as it is?
249
00:32:00,485 --> 00:32:03,591
I wouldn't want to
dishonor my ancestors.
250
00:32:03,722 --> 00:32:06,396
You're stubborn as ever, Dowager.
251
00:32:06,558 --> 00:32:08,435
Don't say I didn't warn you.
252
00:32:13,865 --> 00:32:18,075
No yakuza is going to prey
on this village!
253
00:32:46,598 --> 00:32:48,475
You here, too?
254
00:32:49,734 --> 00:32:53,272
I had to be,
knowing what you're up to.
255
00:32:53,438 --> 00:33:02,290
This village needs something.
256
00:33:03,982 --> 00:33:05,154
Menfolk.
257
00:33:06,284 --> 00:33:06,955
Menfolk?
258
00:33:08,253 --> 00:33:10,130
You just heard the Dowager.
259
00:33:10,489 --> 00:33:12,298
She's a tough cookie.
260
00:33:13,158 --> 00:33:17,368
But she can't take
those guys on alone.
261
00:33:18,330 --> 00:33:22,073
The women of this
village are in trouble.
262
00:33:23,401 --> 00:33:26,507
How about it, Gonbei?
263
00:33:26,671 --> 00:33:29,652
Don't look at me.
264
00:33:29,941 --> 00:33:36,654
You can do it, so long as
you feel drawn to that sea.
265
00:33:41,153 --> 00:33:49,197
Pull! Pull!
266
00:33:56,768 --> 00:34:02,150
Don't tell anyone, Nami,
especially not the Dowager.
267
00:34:02,440 --> 00:34:03,180
I know.
268
00:34:28,166 --> 00:34:29,804
Up so soon?
269
00:34:31,236 --> 00:34:33,307
Where's that ronin Nakatomi?
270
00:34:33,472 --> 00:34:36,351
He went out, before dawn.
271
00:34:36,508 --> 00:34:37,452
Where to?
272
00:34:37,576 --> 00:34:39,852
He didn't say.
273
00:34:40,145 --> 00:34:43,126
He did say he'll be back for
the sea god worship.
274
00:34:43,281 --> 00:34:44,225
Sea god worship?
275
00:34:44,583 --> 00:34:50,932
We lost our men at sea on the
27th of this month.
276
00:34:51,022 --> 00:34:55,061
We pray for the dead and to
the sea god that day.
277
00:34:56,061 --> 00:34:57,540
That's in 10 days.
278
00:34:58,396 --> 00:35:02,071
He insisted that you
stay here till then.
279
00:35:02,534 --> 00:35:06,380
As if I had nothing better to do.
280
00:35:06,705 --> 00:35:07,740
Aunty?
281
00:35:09,141 --> 00:35:10,677
Oh, no. It's Okei.
282
00:35:22,821 --> 00:35:23,322
Aunty!
283
00:35:24,389 --> 00:35:26,027
What is it, Okei?
284
00:35:26,224 --> 00:35:30,229
We were wondering why you weren't
at the shore.
285
00:35:30,495 --> 00:35:35,535
I just had breakfast and was
about to go.
286
00:35:35,667 --> 00:35:38,079
I'll see you then.
287
00:36:02,661 --> 00:36:04,572
I'm sorry.
Did she surprise you?
288
00:36:05,063 --> 00:36:09,910
Not really. Is she the Dowager's
real daughter?
289
00:36:10,068 --> 00:36:13,049
Her adopted daughter.
290
00:36:14,406 --> 00:36:20,584
Before my time, she was brought
here from Mito
291
00:36:20,779 --> 00:36:24,556
at the age of 13, and raised
by the Dowager.
292
00:36:24,950 --> 00:36:28,921
So she'll eventually take a
husband and carry on?
293
00:36:29,087 --> 00:36:34,264
Not exactly.
She's betrothed to a dead man.
294
00:36:34,592 --> 00:36:36,469
To a dead man?
295
00:36:37,629 --> 00:36:41,167
I really shouldn't say much more.
296
00:36:43,735 --> 00:36:47,774
Mr. Nakatomi may have gone to Mito.
297
00:36:49,641 --> 00:36:51,882
Why, sir.
298
00:36:52,277 --> 00:36:53,119
Is Seigoro in?
299
00:36:55,046 --> 00:36:57,322
Boss! Sir Jubei's here.
300
00:37:00,385 --> 00:37:01,864
Sir Jubei?
301
00:37:03,188 --> 00:37:07,659
If it isn't the young lord Nakatomi.
302
00:37:08,460 --> 00:37:12,670
Drop the "young lord".
I'm just a ronin now.
303
00:37:12,998 --> 00:37:15,911
I came to ask the
Boss of Mito a favor.
304
00:37:16,034 --> 00:37:17,843
What favor?
305
00:37:18,837 --> 00:37:22,717
Let me have 10 of your best
men for a while.
306
00:37:22,874 --> 00:37:26,117
But whatever for?
307
00:37:26,311 --> 00:37:28,382
I'll tell you later.
308
00:37:29,981 --> 00:37:31,858
Where are you going?
309
00:37:32,016 --> 00:37:34,622
To my Uncle Sekiguchi's.
310
00:37:35,220 --> 00:37:36,164
SEKIGUCHI
311
00:37:40,024 --> 00:37:42,334
It's Sir Nakatani Jubei.
312
00:37:42,394 --> 00:37:46,809
Jubei? He's here?
313
00:37:47,899 --> 00:37:51,676
Good to see you, uncle.
314
00:37:52,671 --> 00:37:55,117
Where have you been bumming around?
315
00:37:55,940 --> 00:37:57,578
I'll tell you later.
316
00:37:57,742 --> 00:38:02,122
I want you to write
up something official.
317
00:38:02,280 --> 00:38:04,988
Write what up? For whom?
318
00:38:05,250 --> 00:38:11,064
A letter, for some men I'm
taking from Mito-ya.
319
00:39:01,639 --> 00:39:03,175
What's that?
320
00:39:03,341 --> 00:39:04,843
Let's go take a look.
321
00:39:05,543 --> 00:39:08,820
Do you want a scolding
from the Dowager?
322
00:39:08,980 --> 00:39:13,622
She went to pray at Kashima Shrine.
Let's go!
323
00:39:21,326 --> 00:39:23,772
We'll be in Hamatsuga before long.
324
00:39:23,962 --> 00:39:25,134
Let's march in quietly.
325
00:39:26,664 --> 00:39:27,938
A swing, Pa!
326
00:39:34,472 --> 00:39:37,681
It's this house. Don't be rude now.
327
00:39:47,685 --> 00:39:48,823
Excuse me.
328
00:39:50,021 --> 00:39:51,329
Yes?
329
00:40:01,599 --> 00:40:03,044
Are you the lady of the house?
330
00:40:03,234 --> 00:40:04,713
Yes, I'm Okoyo.
331
00:40:04,969 --> 00:40:09,213
We came from Mito
to join Boss Gonbei.
332
00:40:09,407 --> 00:40:14,015
I have no idea what
you're talking about.
333
00:40:17,982 --> 00:40:25,059
Girls! This isn't a show.
I'll tell you about it later.
334
00:40:25,223 --> 00:40:27,203
You get back to work at the shore.
335
00:40:27,425 --> 00:40:28,301
Yes, ma'am.
336
00:40:31,563 --> 00:40:35,909
We can't talk out here.
Come inside.
337
00:40:37,469 --> 00:40:38,539
Thank you.
338
00:40:42,307 --> 00:40:44,218
Keep watch outside, Hikobei.
339
00:40:57,355 --> 00:41:00,962
So you're all
Mito-ya Seigoro's men?
340
00:41:01,326 --> 00:41:06,275
Not exactly.
But we all owe the man.
341
00:41:07,332 --> 00:41:11,610
And Mr. Nakatomi?
Do you know him?
342
00:41:12,437 --> 00:41:16,579
None of us know that samurai.
343
00:41:16,674 --> 00:41:19,621
He's well-known
in Mito, though, and
344
00:41:19,811 --> 00:41:24,817
he's the one who sent us here
to join Boss Gonbei.
345
00:41:39,664 --> 00:41:41,007
I'm Gonbei.
346
00:41:41,799 --> 00:41:45,542
Pardon me for not recognizing you.
347
00:41:45,737 --> 00:41:46,613
I'm Yagiri Chotaro.
348
00:41:46,771 --> 00:41:48,079
I'm Kakizaki Aragoro.
349
00:41:48,272 --> 00:41:49,307
I'm Ogushi Hansuke.
350
00:41:49,440 --> 00:41:50,612
I'm Sahara Nihei.
351
00:41:50,775 --> 00:41:52,220
I'm Kishima Sanji.
352
00:41:52,877 --> 00:41:54,686
I'm Ota Shinroku.
353
00:41:54,846 --> 00:41:56,189
I'm Ogawa Tomojiro.
354
00:41:56,314 --> 00:41:57,520
I'm Eshima Minehachi.
355
00:41:57,715 --> 00:41:58,887
I'm Numata Genji.
356
00:41:59,017 --> 00:42:00,587
I'm Kazuka Kinsuke.
357
00:42:00,785 --> 00:42:03,891
Fate has brought
the 10 of us to you.
358
00:42:04,022 --> 00:42:08,732
Look. I'm just a wanderer,
359
00:42:08,927 --> 00:42:13,876
and this is another one
of Nakatomi's farces.
360
00:42:14,065 --> 00:42:20,778
But Boss Mito-ya paid us
10 ryo each and
361
00:42:20,872 --> 00:42:25,651
we have an official letter
from the clan councilor.
362
00:42:25,810 --> 00:42:27,118
An official letter?
363
00:42:27,312 --> 00:42:28,313
Dowager!
364
00:42:28,479 --> 00:42:29,184
What's the matter?
365
00:42:29,347 --> 00:42:31,850
10 yakuza showed up
at the branch house.
366
00:42:32,016 --> 00:42:33,723
Are they staying?
367
00:42:34,519 --> 00:42:38,558
I can't take my eye off this
place for a second.
368
00:42:47,298 --> 00:42:55,513
I'll take you in for now till
Nakatomi comes back,
369
00:42:55,673 --> 00:42:58,779
but on a few conditions.
370
00:42:58,943 --> 00:43:00,286
What conditions?
371
00:43:00,545 --> 00:43:03,458
Decent folks live in this village.
372
00:43:03,615 --> 00:43:09,361
So no arguing, no fighting,
no gambling, no women.
373
00:43:09,487 --> 00:43:11,933
If you say so, boss.
374
00:43:13,057 --> 00:43:18,632
Mistress! The Dowager is on
her way here!
375
00:43:21,900 --> 00:43:22,901
What's going on?
376
00:43:29,374 --> 00:43:32,218
Who are those men, Okoyo?
377
00:43:32,376 --> 00:43:39,055
They have orders from
the clan councilor.
378
00:43:39,217 --> 00:43:40,389
The clan councilor?
379
00:43:40,551 --> 00:43:42,724
Take a look.
380
00:43:49,494 --> 00:43:52,907
"Ten of Mito-ya Seigoro's
men are hereby sent to
381
00:43:53,064 --> 00:43:57,877
fill a manpower shortage
in Hamatsuga Village.
382
00:43:58,036 --> 00:44:01,916
...Mito Clan Councilor
Sekiguchi Yazaemon...
383
00:44:02,073 --> 00:44:07,045
I can always find out if it's
true or not.
384
00:44:07,211 --> 00:44:11,751
Are you sure they aren't friends
of that man?
385
00:44:11,883 --> 00:44:17,060
They're all Mito-ya Seigoro's men.
386
00:44:17,422 --> 00:44:20,198
I hope so. Come, Okei.
387
00:44:30,568 --> 00:44:34,880
Make yourselves comfortable
in that room.
388
00:44:35,206 --> 00:44:36,116
Thank you.
389
00:44:41,212 --> 00:44:44,091
You see? You'll have to stay low.
390
00:44:44,282 --> 00:44:51,461
She's a good woman and I can't
hate that old lady.
391
00:45:10,308 --> 00:45:12,948
Who is that child, Takichi?
392
00:45:13,111 --> 00:45:17,287
He's the kid of one of those yakuza.
393
00:45:20,451 --> 00:45:23,489
What's your name, little boy?
394
00:45:23,955 --> 00:45:24,990
Fukumatsu.
395
00:45:26,591 --> 00:45:27,968
How old are you?
396
00:45:28,125 --> 00:45:29,160
Five.
397
00:45:33,197 --> 00:45:34,801
Five...?
398
00:45:37,635 --> 00:45:40,115
Have you seen the kid, pops?
399
00:45:40,271 --> 00:45:41,614
The kid?
400
00:45:41,773 --> 00:45:43,446
The kid I brought with me.
401
00:45:43,741 --> 00:45:47,052
He just went off to the shore.
402
00:45:47,245 --> 00:45:49,953
Can't take my eye
off him for a second.
403
00:45:57,688 --> 00:45:59,690
Come inside.
404
00:46:03,428 --> 00:46:05,465
Have you see a little boy around?
405
00:46:05,696 --> 00:46:07,471
You mean Fukumatsu?
406
00:46:07,698 --> 00:46:09,507
How did you know?
407
00:46:09,600 --> 00:46:13,571
The boy went home with the Dowager.
408
00:46:13,738 --> 00:46:15,843
Went home with the Dowager?
409
00:46:17,575 --> 00:46:19,077
Now eat up.
410
00:46:23,047 --> 00:46:26,187
How curious to find
this little boy here
411
00:46:26,350 --> 00:46:31,129
after offering prayers
at Kashima Shrine.
412
00:46:31,289 --> 00:46:33,963
Was Shintaro this little?
413
00:46:34,158 --> 00:46:43,135
Yes. He was this tall and
looked just like him.
414
00:46:52,510 --> 00:46:59,792
I lost him in the crowd at
Kashima Shrine...!
415
00:47:06,157 --> 00:47:09,832
Excuse me. I'm Yagiri Chotaro.
416
00:47:10,628 --> 00:47:11,834
It's pa!
417
00:47:12,029 --> 00:47:13,133
Wait!
418
00:47:20,805 --> 00:47:22,944
Hello again, Dowager.
419
00:47:24,475 --> 00:47:27,945
Forget the greeting
and tell me the truth.
420
00:47:28,179 --> 00:47:32,457
Where did you kidnap this child?
421
00:47:32,817 --> 00:47:34,319
What?!
422
00:47:42,126 --> 00:47:46,404
When she accused me
of kidnapping my boy,
423
00:47:46,497 --> 00:47:50,411
I was sure the Dowager was crazy.
424
00:47:50,601 --> 00:47:51,602
And then?
425
00:47:51,802 --> 00:47:55,579
I spent an hour explaining
how the boy's mother died
426
00:47:55,773 --> 00:48:00,153
and I took him with me from
Shinshu to Bushu,
427
00:48:00,244 --> 00:48:06,456
until Boss Mito-ya took us in.
428
00:48:07,351 --> 00:48:11,390
Hearing that, she pitied the boy
for losing his mother so young.
429
00:48:12,223 --> 00:48:13,224
And wept?
430
00:48:14,158 --> 00:48:19,665
Did she ever.
431
00:48:19,830 --> 00:48:23,835
Then she told me how precious
children were,
432
00:48:24,001 --> 00:48:28,245
and that I'd better take good
care of mine.
433
00:48:28,472 --> 00:48:30,042
It was freaky.
434
00:48:30,374 --> 00:48:33,014
Tell me, Okoyo.
435
00:48:33,377 --> 00:48:37,985
Why would the old lady weep
for a strange child?
436
00:48:38,182 --> 00:48:41,891
Out of sympathy.
437
00:48:43,187 --> 00:48:44,188
Sympathy?
438
00:48:45,189 --> 00:48:50,002
The Dowager lost her only son
at Kashima Shrine.
439
00:48:50,194 --> 00:48:55,109
For 20-some years, she's been
waiting for him to
440
00:48:55,266 --> 00:49:02,377
return, to many Okei and
carry on the family.
441
00:49:05,876 --> 00:49:14,159
I get the picture.
But after 20-some years?
442
00:49:14,285 --> 00:49:16,731
We all know it's hopeless,
443
00:49:16,887 --> 00:49:21,893
but no one wants to tell the
Dowager that.
444
00:49:28,099 --> 00:49:28,975
What's the matter?
445
00:49:29,400 --> 00:49:35,510
An orphan like me
can't relate to it.
446
00:49:35,639 --> 00:49:40,110
I'm going to bed,
if you don't mind.
447
00:50:02,133 --> 00:50:03,441
Boss!
448
00:50:06,070 --> 00:50:06,844
Have you heard?
449
00:50:07,471 --> 00:50:10,645
A guy named Gonbei put down
stakes at Hamatsuga.
450
00:50:10,808 --> 00:50:11,616
Gonbei?
451
00:50:11,775 --> 00:50:15,120
No one knows who he is,
but he has about 10 men
452
00:50:15,279 --> 00:50:18,317
sent there by the Mito clan councilor.
453
00:50:18,516 --> 00:50:22,623
No way the clan councilor would
send over yakuza!
454
00:50:22,787 --> 00:50:26,166
But that's the word over there.
455
00:50:26,357 --> 00:50:27,995
Come with me!
456
00:50:47,778 --> 00:50:55,094
Okei, is the Dowager at the shore?
457
00:51:03,427 --> 00:51:07,705
Mother! It's Yasugoro of Sakaida.
458
00:51:12,336 --> 00:51:14,748
Will you come over here, Dowager?
459
00:51:23,848 --> 00:51:24,792
What do you want?
460
00:51:25,383 --> 00:51:29,854
Were those men sent here
by the clan councilor?
461
00:51:30,020 --> 00:51:33,524
Yes, to fill the manpower shortage.
462
00:51:33,624 --> 00:51:35,365
Have you proof?
463
00:51:35,526 --> 00:51:36,436
Of course.
464
00:51:38,396 --> 00:51:43,846
Here it is, authenticated
by the deputy.
465
00:51:48,706 --> 00:51:52,347
That's good.
Which one is Gobei?
466
00:51:54,144 --> 00:51:54,952
Gonbei?
467
00:51:57,748 --> 00:52:04,324
Word is he put down stakes
here, and I'd like to meet him.
468
00:52:04,722 --> 00:52:06,668
Which one of you is the boss?
469
00:52:06,857 --> 00:52:09,133
Unfortunately, the boss isn't here.
470
00:52:09,326 --> 00:52:10,304
Not here?
471
00:52:10,461 --> 00:52:14,841
He went to Mito yesterday to
attend to something.
472
00:52:15,065 --> 00:52:18,877
Tell him when he returns that
this is lioka turf,
473
00:52:19,003 --> 00:52:24,180
so he'd better not cross any lines.
474
00:52:30,481 --> 00:52:33,394
Who is this Gonbei, Okoyo?
475
00:52:33,984 --> 00:52:39,263
That's just it.
There never was a Gonbei here.
476
00:52:39,590 --> 00:52:45,563
There is, in Oiwake, and I keep
talking about him.
477
00:52:45,729 --> 00:52:48,642
So everyone assumed he was here?
478
00:52:49,733 --> 00:52:50,734
Apparently.
479
00:52:52,236 --> 00:52:54,307
Very well.
480
00:52:55,339 --> 00:52:58,877
Let's go, Okei.
481
00:53:00,044 --> 00:53:01,751
Take over.
482
00:53:08,719 --> 00:53:12,360
I'm suspicious, Okei.
483
00:53:13,858 --> 00:53:16,065
You go and check the branch house.
484
00:54:11,482 --> 00:54:17,057
That won't be necessary.
I knew I had it coming.
485
00:54:17,288 --> 00:54:18,790
Did you come here on your own?
486
00:54:18,889 --> 00:54:21,062
No, my mother sent me.
487
00:54:22,226 --> 00:54:27,232
I'll have to think of something then.
488
00:54:27,932 --> 00:54:29,605
Why?
489
00:54:29,600 --> 00:54:29,702
Why? Well, when the Dowager
hears of me here...
490
00:54:29,700 --> 00:54:35,013
Well, when the Dowager hears
of me here...
491
00:54:35,139 --> 00:54:37,847
Who's going to tell her?
492
00:54:40,644 --> 00:54:44,148
I'm going to tell her there was
no Gonbei here.
493
00:54:46,317 --> 00:54:52,199
We may all have to ask you
for your help, so please stay.
494
00:54:52,456 --> 00:54:59,635
My men may, but I can't.
I belong on the road.
495
00:54:59,797 --> 00:55:04,405
Would you let Yasugoro
ravage this place?
496
00:55:04,535 --> 00:55:05,707
Ravage the place?
497
00:55:05,836 --> 00:55:13,084
You must know by now that he's
out to make Hamatsuga his turf.
498
00:55:13,544 --> 00:55:14,750
So please...!
499
00:55:15,412 --> 00:55:23,593
In that case, I'll have to do
whatever! can.
500
00:55:24,855 --> 00:55:26,630
Let me ask you something.
501
00:55:26,890 --> 00:55:27,994
Yes?
502
00:55:28,458 --> 00:55:32,270
Shintaro, the sole heir to
the Hirata-ya, who was
503
00:55:32,463 --> 00:55:33,965
kidnapped at age 5.
504
00:55:34,131 --> 00:55:34,973
Yes?
505
00:55:35,199 --> 00:55:38,408
Did he have any
distinguishing marks?
506
00:55:38,535 --> 00:55:46,113
He supposedly had 3 moles in
a row on his left arm.
507
00:55:57,721 --> 00:55:58,665
What's the matter?
508
00:55:59,690 --> 00:56:04,196
Even with such an
obvious mark to go by,
509
00:56:04,361 --> 00:56:11,973
it's sad he hasn't been found
in 20-some years.
510
00:56:12,136 --> 00:56:16,141
But my mother believes he'll
come back to her.
511
00:56:16,306 --> 00:56:22,018
Okei! What's keeping you? Okei!
512
00:56:23,013 --> 00:56:26,688
Please don't go.
513
00:56:40,731 --> 00:56:44,543
So this Gonbei means to defy us?
514
00:56:44,835 --> 00:56:49,181
Looks like it,
though I've never met him.
515
00:56:49,340 --> 00:56:54,312
Like I'm going to
take it sitting down!
516
00:56:54,445 --> 00:56:58,222
But they have a Mito
bigwig behind them.
517
00:56:58,382 --> 00:57:02,159
So? We have the Choshi police.
518
00:57:02,319 --> 00:57:07,769
When is the Hamatsuga
sea festival, Denpachi?
519
00:57:08,025 --> 00:57:09,265
The 27th, I believe.
520
00:57:09,426 --> 00:57:11,099
At Arai Shore, as usual?
521
00:57:11,328 --> 00:57:15,538
We'll sound them
out that night then.
522
00:57:15,699 --> 00:57:16,643
Sound them out?
523
00:57:17,067 --> 00:57:20,571
Do what you've been trying to do.
524
00:57:20,738 --> 00:57:25,881
I may even get us the Hirata-ya girl.
Watch me.
525
00:57:33,317 --> 00:57:42,396
“The moon's out.
The moon's out.
526
00:57:42,592 --> 00:57:47,234
"And so are all
the pretty sashes.
527
00:57:47,598 --> 00:57:54,607
"Now which one shall I choose?
Which one?
528
00:57:56,039 --> 00:58:02,149
"Right in front of your eyes,
at your fingertips,
529
00:58:02,646 --> 00:58:09,120
"Comes spring!
Comes spring!“
530
00:58:24,634 --> 00:58:25,942
What's the matter?
531
00:58:26,169 --> 00:58:29,048
It's Aunty Okoyo.
532
00:58:29,239 --> 00:58:32,152
She'll come on her own.
Come along.
533
00:58:37,114 --> 00:58:40,527
Wear a mask, whichever one you like.
534
00:58:40,784 --> 00:58:47,065
I'll go if I feel up to it.
535
00:58:47,691 --> 00:58:49,136
Well, I'm going-
536
00:59:09,346 --> 00:59:11,348
Why, Mr. Nakatomi?
537
00:59:11,548 --> 00:59:12,822
How's Gonbei?
538
00:59:12,983 --> 00:59:14,963
He's been staying here.
539
00:59:15,152 --> 00:59:17,996
That's good.
Are you off to Arai Shore?
540
00:59:17,988 --> 00:59:18,989
Yes.
541
00:59:19,322 --> 00:59:21,700
Go on. I'm here for this.
542
00:59:22,693 --> 00:59:30,805
“The moon's out.
The moon's out.
543
00:59:30,901 --> 00:59:36,214
"And so are all the pretty sashes.
544
00:59:36,373 --> 00:59:44,519
"Which one shall I choose?
Which one...? "
545
00:59:51,855 --> 00:59:58,795
How did you like
the guys I sent you?
546
00:59:58,996 --> 01:00:02,375
First tell me who you are.
547
01:00:02,532 --> 01:00:08,107
Later, after we have some of
this Mito wine.
548
01:00:28,258 --> 01:00:30,204
Now, as for who I am.
549
01:00:30,761 --> 01:00:34,402
I was born to a prominent
Mito family and
550
01:00:34,564 --> 01:00:39,274
clan councilor Sekiguchi
Yazaemon is my uncle.
551
01:00:39,436 --> 01:00:41,916
Why did you become a ronin?
552
01:00:42,339 --> 01:00:47,812
I couldn't take the stuffy
life of a samurai.
553
01:00:47,978 --> 01:00:51,551
My uncle tried
to straighten me out,
554
01:00:51,715 --> 01:00:54,525
but I've decided
to remain a ronin.
555
01:00:54,718 --> 01:00:55,890
One more thing.
556
01:00:55,986 --> 01:00:59,695
Why did you send those guys to me?
557
01:00:59,823 --> 01:01:04,533
Because I knew you'd
make a good boss
558
01:01:04,695 --> 01:01:08,165
and rebuild this village.
559
01:01:53,610 --> 01:01:55,351
Who the hell are you guys?!
560
01:01:55,845 --> 01:01:56,755
Who are you?
561
01:01:56,913 --> 01:01:57,914
Be quiet!
562
01:02:12,162 --> 01:02:12,936
What?
563
01:02:13,263 --> 01:02:17,837
The singing and the music stopped.
564
01:02:18,568 --> 01:02:19,546
You're right.
565
01:03:01,177 --> 01:03:01,780
Get her!
566
01:03:07,751 --> 01:03:09,253
What are you doing?!
567
01:03:12,589 --> 01:03:14,432
Okei! Okei!
568
01:03:14,925 --> 01:03:15,835
Get lost!
569
01:03:18,995 --> 01:03:19,598
What's going on?
570
01:03:19,796 --> 01:03:22,606
Everyone's in trouble!
Help them!
571
01:03:26,002 --> 01:03:29,677
Help! Help...!
572
01:03:32,342 --> 01:03:34,982
I'll take them.
You go after Okei.
573
01:03:59,636 --> 01:04:00,979
Hold it!
574
01:04:01,805 --> 01:04:03,284
Who the hell are you?!
575
01:04:03,740 --> 01:04:08,120
I'll let you go tonight,
but leave the girl!
576
01:04:08,412 --> 01:04:09,186
What?
577
01:04:24,361 --> 01:04:27,205
Dowager! Dowager...!
578
01:04:29,466 --> 01:04:30,740
Mr. Nakatomi!
579
01:04:35,772 --> 01:04:37,012
Take her home.
580
01:04:45,148 --> 01:04:47,924
Is he one of Yasugoro's men, Okei?
581
01:04:48,018 --> 01:04:49,497
No.
582
01:04:50,253 --> 01:04:50,924
No?
583
01:04:53,456 --> 01:04:58,269
Whose man are you?
Who put you up to this?
584
01:04:58,695 --> 01:05:01,574
A yakuza never snitches!
585
01:05:02,532 --> 01:05:04,569
Idiot!
586
01:05:08,605 --> 01:05:12,781
You tell your boss, Gonbei
of Hamatsuka has no
587
01:05:12,876 --> 01:05:14,412
bones to pick with him.
588
01:05:14,544 --> 01:05:18,686
But I will, if he ever pulls
a stunt like this again!
589
01:05:23,687 --> 01:05:24,791
Let's go.
590
01:05:32,829 --> 01:05:34,809
Not bad, boss.
591
01:05:35,598 --> 01:05:39,444
I should have stayed
to nurse the Dowager.
592
01:05:39,636 --> 01:05:40,637
The old lady?
593
01:05:55,085 --> 01:05:58,259
Dowager? Dowager!
594
01:05:59,222 --> 01:06:00,428
Bring water, Takichi.
595
01:06:26,883 --> 01:06:30,387
Dowager! It's me, Okoyo.
596
01:06:32,622 --> 01:06:35,000
Where's Okei?
597
01:06:37,060 --> 01:06:40,837
Mother! Mother!
598
01:06:42,232 --> 01:06:46,612
Who saved you?
599
01:06:47,570 --> 01:06:49,208
It was...
600
01:07:10,093 --> 01:07:14,439
Gonbei was about 27 or 28,
5 ft. 6 or so in height,
601
01:07:14,531 --> 01:07:17,808
and a manly fellow?
602
01:07:18,134 --> 01:07:19,010
Yes, sir.
603
01:07:19,168 --> 01:07:21,546
And your guy, lwamatsu?
604
01:07:22,138 --> 01:07:24,982
A ronin about 35 or 36.
605
01:07:26,009 --> 01:07:29,821
They must be the two
that gave us trouble.
606
01:07:30,246 --> 01:07:33,022
So that old Dowager lied to me.
607
01:07:33,616 --> 01:07:36,859
It's Boss Inosuke
of the Choshi police.
608
01:07:38,788 --> 01:07:43,999
Your people told me you were here.
609
01:07:44,160 --> 01:07:46,640
What about our mark?
610
01:07:46,796 --> 01:07:50,334
We chased him down from Kashima.
611
01:07:50,533 --> 01:07:52,012
But lost him?
612
01:07:52,135 --> 01:07:56,550
Is this Kusama Hanjiro
around 27 or 28,
613
01:07:56,706 --> 01:08:01,712
about 5 ft. 6,
and kind of handsome?
614
01:08:01,878 --> 01:08:03,084
He is.
615
01:08:03,346 --> 01:08:10,855
We may have a surprise on our hands.
616
01:08:11,554 --> 01:08:13,431
You mean Hamatsuga Gonbei?
617
01:08:13,589 --> 01:08:18,402
We have a big catch if he
tums out to be Hanjiro.
618
01:08:18,561 --> 01:08:21,405
Tokichi, you guys
stake out Hamatsuga.
619
01:08:23,232 --> 01:08:28,511
Denpachi, you go to
lioka and get backup.
620
01:08:31,007 --> 01:08:32,384
Plan to raid Hamatsuga?
621
01:08:32,542 --> 01:08:36,251
Not with the clan
councilor behind them.
622
01:08:36,413 --> 01:08:40,225
We have to lure them out somehow.
623
01:08:50,226 --> 01:08:56,666
"Smell the bounty of the sea
on the white sands
624
01:08:57,000 --> 01:09:00,277
"Look! Look!
It's a big catch!“
625
01:09:06,109 --> 01:09:07,611
Should you be out of bed?
626
01:09:08,211 --> 01:09:14,127
I can't be laid up when
everyone's hard at work.
627
01:09:14,284 --> 01:09:15,194
But...
628
01:09:16,052 --> 01:09:18,157
What is it?
629
01:09:18,821 --> 01:09:23,770
Oto-ya asked for an urgent
delivery to Hokoda,
630
01:09:23,927 --> 01:09:26,271
so I'm sending Takichi and Hikobei.
631
01:09:26,362 --> 01:09:28,364
Tell them to bring back rice.
632
01:09:28,531 --> 01:09:30,135
I did.
633
01:09:31,101 --> 01:09:32,637
By the way, OKOYO,
634
01:09:32,802 --> 01:09:37,046
are you still going to keep
things from me?
635
01:09:37,240 --> 01:09:41,382
Okei told me everything.
636
01:09:43,279 --> 01:09:49,753
I want to see this Gonbei
and tell him something.
637
01:09:50,086 --> 01:09:51,531
Take me to him.
638
01:10:08,137 --> 01:10:10,674
They sound so happy.
639
01:10:10,873 --> 01:10:15,219
The groundwork is there for
rebuilding the village.
640
01:10:15,411 --> 01:10:19,826
I wonder. Everyone's working hard,
641
01:10:19,983 --> 01:10:24,898
but the road ahead is a steep one.
642
01:10:25,054 --> 01:10:29,196
But this is a village of women.
643
01:10:29,359 --> 01:10:35,537
Word will get out and men
will be drawn here.
644
01:10:37,800 --> 01:10:39,302
It's the Dowager!
645
01:10:40,336 --> 01:10:43,476
She knows everything.
646
01:10:44,474 --> 01:10:45,509
She knows?
647
01:10:46,009 --> 01:10:47,283
Yes, she does.
648
01:10:52,982 --> 01:10:54,928
I am in fact Mito...
649
01:10:55,118 --> 01:11:00,124
I know. Okoyo has
told me all about you.
650
01:11:02,926 --> 01:11:03,597
Gonbei?
651
01:11:06,062 --> 01:11:08,975
Where were you born?
652
01:11:11,201 --> 01:11:11,804
Joshu.
653
01:11:12,302 --> 01:11:13,144
Your parents?
654
01:11:13,903 --> 01:11:14,779
Long gone.
655
01:11:15,772 --> 01:11:17,274
They've passed away?
656
01:11:19,742 --> 01:11:26,887
Then I want you
to do something for me.
657
01:11:27,050 --> 01:11:31,055
As of today, leave
the yakuza life for good.
658
01:11:34,257 --> 01:11:35,702
As you may have heard,
659
01:11:35,892 --> 01:11:41,137
my son was kidnapped at the age of 5.
660
01:11:42,765 --> 01:11:50,877
For 20-some years, I lived only
to have him come back to me.
661
01:11:51,207 --> 01:11:58,682
But I realize a village is too
much for one woman.
662
01:11:58,848 --> 01:12:01,658
If you would go straight,
663
01:12:01,818 --> 01:12:05,197
I want to take you as Okei's husband
664
01:12:05,355 --> 01:12:10,202
and have you carry on the family.
665
01:12:45,962 --> 01:12:52,106
I don't blame you for being
upset with me,
666
01:12:52,301 --> 01:12:56,443
after the way I treated you.
667
01:12:57,740 --> 01:13:00,778
Forgive me. I apologize.
668
01:13:03,246 --> 01:13:04,850
Please!
669
01:13:06,716 --> 01:13:08,992
I couldn't ask for more,
670
01:13:09,152 --> 01:13:15,535
and these are tears
of gratitude I shed.
671
01:13:15,692 --> 01:13:22,439
But I need time...
to think it over.
672
01:13:33,342 --> 01:13:35,379
MYOJIN BRIDGE
673
01:13:59,969 --> 01:14:01,448
Eat, Shintaro.
674
01:14:16,853 --> 01:14:23,270
Takichi is late, Okei.
Go and ask Okoyo about him.
675
01:14:27,397 --> 01:14:33,279
You'd better do as
I tell you, Takichi,
676
01:14:33,403 --> 01:14:38,409
or Hikobei is dead.
Got that?
677
01:14:41,010 --> 01:14:43,251
What is it, Okei?
678
01:14:43,579 --> 01:14:45,058
Where's Hikobei?
679
01:14:45,348 --> 01:14:47,259
He isn't back yet. Why?
680
01:14:47,416 --> 01:14:51,762
My mother is wonted Takichi
isn't back yet.
681
01:14:52,255 --> 01:14:56,704
Not to worry.
We have more mouths to feed,
682
01:14:56,893 --> 01:15:01,672
so I told them to get us extra rice.
683
01:15:01,831 --> 01:15:03,469
That must be keeping them.
684
01:15:03,633 --> 01:15:04,543
I hope so.
685
01:15:04,767 --> 01:15:09,477
If they 're too late, we'll
go for them. Relax.
686
01:15:09,672 --> 01:15:11,743
I can't.
687
01:15:26,923 --> 01:15:31,338
What is it?
Is something wrong?
688
01:15:35,197 --> 01:15:36,107
Okei...!
689
01:15:43,773 --> 01:15:52,625
Any other man would jump at
the opportunity,
690
01:15:54,717 --> 01:15:57,664
but I can't.
691
01:15:59,322 --> 01:16:04,322
Tell the old lady Gonbei
could never go straight.
692
01:16:13,970 --> 01:16:22,355
He's wanted for killing
a Choshi police officer.
693
01:17:03,085 --> 01:17:04,223
Where were you?
694
01:17:05,554 --> 01:17:06,589
In Hell.
695
01:17:08,124 --> 01:17:08,966
Hell?
696
01:17:10,259 --> 01:17:13,763
Happiness is in front of my eyes,
697
01:17:14,030 --> 01:17:17,068
yet out of my reach.
698
01:17:21,904 --> 01:17:27,081
I never knew there was such
Hell on earth.
699
01:17:39,589 --> 01:17:42,593
Dowager! Dowager!
700
01:17:42,792 --> 01:17:45,136
What's going on, Takichi?
701
01:17:45,294 --> 01:17:48,764
Hikobei's been taken
hostage by Yasugoro!
702
01:17:48,998 --> 01:17:50,204
Taken hostage?
703
01:17:51,100 --> 01:17:52,773
Unless you go to beg for his life,
704
01:17:52,902 --> 01:17:56,111
Yasugoro is going to behead him!
705
01:17:56,305 --> 01:17:57,784
Where is Yasugoro?
706
01:17:57,974 --> 01:18:02,650
By the pine trees, with 30
of this thugs.
707
01:18:03,846 --> 01:18:07,020
I can't let this get out of hand.
708
01:18:10,686 --> 01:18:11,858
Don't tell anyone.
709
01:18:23,666 --> 01:18:24,337
You're back.
710
01:18:27,036 --> 01:18:27,844
Where's my mother?
711
01:18:30,506 --> 01:18:34,477
Mother? Mother?
712
01:18:39,482 --> 01:18:40,153
Dowager!
713
01:18:43,686 --> 01:18:46,462
What are you up to, Yasugoro?
714
01:18:48,124 --> 01:18:49,296
You'll see.
715
01:18:50,192 --> 01:18:53,639
Take the Dowager
to Sakaida, Tokichi.
716
01:18:56,198 --> 01:18:57,370
Where's my mother?
717
01:18:58,934 --> 01:19:05,351
Well... The Dowager
went to save Hikobei.
718
01:19:06,142 --> 01:19:07,621
What?!
719
01:19:09,745 --> 01:19:13,522
Hikobei, you go back and tell Okei
720
01:19:13,682 --> 01:19:17,391
the Dowager alone
won't settle the score.
721
01:19:18,254 --> 01:19:21,394
Now go!
722
01:19:29,232 --> 01:19:30,233
Miss Okei!
723
01:19:30,399 --> 01:19:31,275
Where's my mother?
724
01:19:31,367 --> 01:19:32,778
On her way to Sakaida.
725
01:19:34,837 --> 01:19:38,444
Don't go! You'll fall right
into their trap!
726
01:19:40,776 --> 01:19:41,550
Hikobei!
727
01:19:41,710 --> 01:19:43,917
What are you doing here?
Come on!
728
01:19:47,383 --> 01:19:49,624
What have you done
with my mother?!
729
01:19:50,119 --> 01:19:55,933
Take it easy.
We aren't after you two.
730
01:19:56,125 --> 01:20:01,768
We just want to use you as
decoys to capture a wanted man.
731
01:20:03,065 --> 01:20:04,305
Inosuke?
732
01:20:11,741 --> 01:20:14,654
Mistress!
Where's the mistress?
733
01:20:20,816 --> 01:20:22,159
What's going on, Hikobei?
734
01:20:22,318 --> 01:20:26,733
Yasugoro has the
Dowager and Miss Okei!
735
01:20:26,889 --> 01:20:28,300
Get ready, men!
736
01:20:29,959 --> 01:20:33,065
No! It's me he wants.
737
01:20:34,930 --> 01:20:39,675
You guys go straight and
protect this village.
738
01:20:40,636 --> 01:20:41,444
But...
739
01:20:41,604 --> 01:20:46,075
Be quiet, and do
as I say or else!
740
01:20:50,780 --> 01:20:51,417
Chota?
741
01:20:59,889 --> 01:21:00,833
Boss!
742
01:21:04,660 --> 01:21:06,799
We're back, boss.
743
01:21:07,730 --> 01:21:11,041
Good job. Come inside
and take a break.
744
01:21:36,558 --> 01:21:42,270
I'll say it one last time.
Don't you come after me.
745
01:21:44,166 --> 01:21:47,841
You stick together
and protect Hamatsuga.
746
01:21:48,003 --> 01:21:48,845
Got that?
747
01:21:52,241 --> 01:21:55,484
Take care, Okoyo.
748
01:22:00,216 --> 01:22:04,130
Gonbei's gone off.
What are you going to do?
749
01:22:04,253 --> 01:22:05,926
Don't you worry.
750
01:22:44,593 --> 01:22:49,593
Mom...! I couldn't ask
for anything more.
751
01:23:04,113 --> 01:23:07,458
Now I get it.
752
01:23:08,584 --> 01:23:11,895
Get what?
753
01:23:13,789 --> 01:23:17,896
I'm just a wanderer
and a wanted criminal.
754
01:23:18,994 --> 01:23:22,168
Wait. They're lying in wait for you.
755
01:23:22,331 --> 01:23:23,332
You can't go alone.
756
01:23:30,005 --> 01:23:30,779
Okei!
757
01:23:32,808 --> 01:23:33,309
Mother!
758
01:23:34,343 --> 01:23:35,481
No, you don't.
759
01:23:39,214 --> 01:23:42,457
Send the girl to my place in Hirai.
760
01:23:42,951 --> 01:23:45,158
Throw the old bag in the godown!
761
01:23:58,634 --> 01:23:59,704
Who goes there?
762
01:24:01,103 --> 01:24:02,446
Hamatsuga Gonbei.
763
01:24:03,138 --> 01:24:07,678
Hah! We know you're Kusama Hanjiro.
764
01:24:07,877 --> 01:24:11,290
Well, see for yourself then.
765
01:24:31,367 --> 01:24:32,038
It's you!
766
01:24:33,802 --> 01:24:35,975
Only now you know? You fool!
767
01:24:54,556 --> 01:24:57,264
Okei! Okei...!
768
01:25:28,524 --> 01:25:29,525
Who are you?!
769
01:25:30,693 --> 01:25:33,139
Hanjiro of Kusama, Joshu.
770
01:25:33,629 --> 01:25:34,300
What?
771
01:25:34,763 --> 01:25:37,744
You know very well why I'm here.
772
01:25:38,233 --> 01:25:40,076
Hold it!
773
01:26:17,473 --> 01:26:18,144
Dowager!
774
01:26:36,792 --> 01:26:38,362
Where's Okei, Dowager?
775
01:26:38,594 --> 01:26:40,369
She's been taken to Gen'emon's.
776
01:26:40,529 --> 01:26:41,166
To Hirai?
777
01:26:42,297 --> 01:26:42,934
Gonbei!
778
01:26:54,142 --> 01:26:59,717
Get the old lady
out of the godown.
779
01:27:01,650 --> 01:27:03,186
I got her.
780
01:27:04,253 --> 01:27:05,357
I'm counting on you.
781
01:28:27,536 --> 01:28:28,241
Mr. Nakatomi!
782
01:28:29,371 --> 01:28:36,220
Gonbei saw the tray of food on
your altar and cried out, "Mom!"
783
01:29:01,303 --> 01:29:02,304
Hold it!
784
01:29:07,442 --> 01:29:11,891
You all want to throw your
lives away? Come on!
785
01:30:19,481 --> 01:30:24,481
I won't untie you, Okei.
I just want you to see this.
786
01:30:34,329 --> 01:30:36,866
But I'm not Hirata-ya Shintaro.
787
01:30:38,033 --> 01:30:47,784
The view of the sea, the feel
of the white sand...
788
01:30:48,176 --> 01:30:50,417
They're vaguely familiar to me.
789
01:30:50,579 --> 01:30:54,254
But I am, and always will be,
Hanjiro of Kusama,
790
01:30:54,449 --> 01:30:59,455
as my foster dad told me,
791
01:30:59,621 --> 01:31:03,535
and you'll never see me again...!
792
01:31:07,562 --> 01:31:08,472
Gonbei!
793
01:31:10,365 --> 01:31:11,366
Farewell.
794
01:31:14,669 --> 01:31:19,175
I wish you and your mom happiness.
795
01:31:25,247 --> 01:31:26,658
Okei!
796
01:31:30,752 --> 01:31:36,532
Mother! He had three moles on
his left arm.
797
01:31:38,093 --> 01:31:39,936
So it was him.
798
01:31:47,436 --> 01:31:48,608
Shintaro!
799
01:31:56,344 --> 01:32:01,020
Shintaro... Shintaro!
800
01:32:01,182 --> 01:32:10,591
He'll always be a bird of
passage, never to return.
801
01:32:15,897 --> 01:32:16,739
Shintaro...!
802
01:32:19,734 --> 01:32:21,213
Shintaro!
803
01:32:23,705 --> 01:32:25,048
Shintaro!
804
01:32:33,181 --> 01:32:34,888
Shintaro...!
805
01:32:37,319 --> 01:32:38,559
Shintaro!
806
01:33:03,778 --> 01:33:12,459
THE END
55200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.