All language subtitles for Hanjiro of Kusama (1960) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,173 --> 00:04:07,614 TOEI COMPANY, LTD. 2 00:04:09,349 --> 00:04:16,790 3 00:04:09,349 --> 00:04:17,427 HANJIRO OF KUSAMA: BIRD OF PASSAGE 4 00:04:18,992 --> 00:04:22,599 Produced by: Naoya TAGUCHI Screenplay by: Yoshitake HISA 5 00:04:23,396 --> 00:04:27,105 Photography by: Nagaki YAMAGISHI Art Direction by: Ryuji TSUKAMOTO Music by: Eiichi YAMADA Editor: Shintaro MIYAMOTO 6 00:04:36,109 --> 00:04:37,713 CAST 7 00:04:38,111 --> 00:04:41,490 Hanjiro - Hashizo OKAWA 8 00:04:42,182 --> 00:04:46,324 Otoku - Isuzu YAMADA Yaichi of Yokoze - Sentaro FUSHIMI Okoyo - Chizuru KITAGAWA Okei - Keiko OKAWA 9 00:04:46,720 --> 00:04:51,362 Keizo - Kotaro BANDO Inosuke - Kensaku HARA Sukegoro of lioka - Joji OKA Hirate Miki - Fujio SUGA Chotaro - Haruo TANAKA 10 00:04:52,159 --> 00:04:56,665 Sanjuro Toyama - Sonosuke SAWAMURA Denhachi - Soji KIYOKAWA Yazaemon Sekiguchi - Yo SHIOMI Okura - Tsukie MATSUURA Takichi - Akira KISHII Seigoro Mito-ya - Ryuji KITA Gen'emon - Ryosuke KAGAWA 11 00:05:13,513 --> 00:05:16,960 Jubei Nakatomi - Ryunosuke TSUKIGATA Yasugoro of Sakaida - Eitaro SHINDO 12 00:05:17,551 --> 00:05:20,794 Directed by: Kokichi UCHIDE 13 00:05:44,711 --> 00:05:47,715 Are we raiding lioka, Sir Hirate? 14 00:05:48,014 --> 00:05:51,552 No, just Miyahara along this river. 15 00:05:51,751 --> 00:05:56,029 Miyahara used to be Sasagawa turf until 16 00:05:56,156 --> 00:06:01,629 Sukegoro went in to open a gambling den there. 17 00:06:02,863 --> 00:06:07,573 This gutsy guy a buddy of yours? 18 00:06:08,668 --> 00:06:12,480 Hey, Kusama! 19 00:06:14,241 --> 00:06:15,447 Are we there yet? 20 00:06:15,609 --> 00:06:19,819 No, but Sir Hirate called you gutsy. 21 00:06:20,780 --> 00:06:25,126 How about a drink to wake you up? 22 00:06:25,318 --> 00:06:27,423 I don't handle drinks well. 23 00:06:27,654 --> 00:06:29,656 None for you then. 24 00:06:34,461 --> 00:06:35,963 There's Yokose. 25 00:06:36,263 --> 00:06:37,173 Yokose? 26 00:06:37,597 --> 00:06:40,942 That village, where I was born. 27 00:06:41,101 --> 00:06:44,139 Where your parents are? 28 00:06:44,304 --> 00:06:48,309 Just my mom. My dad died a long time ago. 29 00:06:48,575 --> 00:06:51,749 I see. I didn't know that. 30 00:06:53,880 --> 00:06:56,884 We'll be in Miyahara in no time. Get ready! 31 00:07:12,933 --> 00:07:14,469 Boss! Boss! 32 00:07:19,940 --> 00:07:21,078 Well? 33 00:07:22,242 --> 00:07:23,915 Here they come! 34 00:07:24,077 --> 00:07:24,817 How many of them? 35 00:07:24,978 --> 00:07:26,548 About 50. 36 00:07:28,581 --> 00:07:32,222 They fell for it. We'll wipe out the Sasagawa! 37 00:07:33,753 --> 00:07:35,858 Warn the police, Masakichi. 38 00:07:55,208 --> 00:07:58,917 I owe you one, boss, so I'll go first. 39 00:08:00,880 --> 00:08:01,483 Bro! 40 00:08:28,608 --> 00:08:30,781 Back off! 41 00:08:43,723 --> 00:08:47,603 You're under arrest for disturbing the peace! 42 00:08:49,062 --> 00:08:50,302 Don't make me laugh! 43 00:08:50,463 --> 00:08:53,069 How much did the lioka pay you? 44 00:08:53,233 --> 00:08:54,644 Silence! Go! 45 00:09:02,342 --> 00:09:03,719 Get out of here! 46 00:09:07,047 --> 00:09:08,617 Clear out! 47 00:09:12,719 --> 00:09:13,823 Yaichi! 48 00:09:17,657 --> 00:09:20,570 I got you, Yaichi! Hang on! 49 00:09:20,794 --> 00:09:21,829 Kusama...! 50 00:09:22,462 --> 00:09:24,999 It's just a scratch. Come on! 51 00:09:25,465 --> 00:09:29,436 I won't make it, and I won't be a drag on you. 52 00:09:29,602 --> 00:09:31,639 Put me out and go! 53 00:09:32,205 --> 00:09:36,278 You fool! Your mom's right across the river. 54 00:09:38,111 --> 00:09:41,684 Don't you die without apologizing to her! 55 00:10:20,186 --> 00:10:20,789 Who is it? 56 00:10:21,054 --> 00:10:23,227 A friend of Yaichi. 57 00:10:24,290 --> 00:10:25,030 Yaichi? 58 00:10:35,001 --> 00:10:35,502 Yaichi! 59 00:10:44,210 --> 00:10:44,950 Yaichi? 60 00:11:09,569 --> 00:11:14,075 You should be grateful for your mom. 61 00:11:14,240 --> 00:11:20,247 Believe me, I am. Don't you have a mom? 62 00:11:21,281 --> 00:11:24,956 No. It was always my dad and me, 63 00:11:25,084 --> 00:11:32,434 and I learned later even he wasn't my real dad. 64 00:11:33,259 --> 00:11:37,298 So you've no recollection of your mom? 65 00:11:49,943 --> 00:11:56,360 She's just a vague face in the mist. 66 00:11:59,519 --> 00:12:05,060 Anyway, it's been 10 days and you're better, 67 00:12:06,192 --> 00:12:08,263 so I'm leaving tonight. 68 00:12:15,301 --> 00:12:15,870 Say. 69 00:12:18,471 --> 00:12:20,178 We don't need a druggist. 70 00:12:20,340 --> 00:12:24,686 We've had Mannendo for the past 30 years. 71 00:12:24,844 --> 00:12:28,621 But Mannendo went under last year. 72 00:12:28,848 --> 00:12:30,054 Went under? 73 00:12:30,316 --> 00:12:36,597 I came here, by way of Shimosa, to take over. 74 00:12:36,856 --> 00:12:40,394 There's big trouble in the Sasagawa area. 75 00:12:40,560 --> 00:12:41,300 Trouble? 76 00:12:41,527 --> 00:12:44,440 Between Boss Shigezo and the lioka, and now 77 00:12:44,564 --> 00:12:50,344 the Sasagawa are wanted by the Choshi police. 78 00:12:50,970 --> 00:12:53,177 Most of them have left the area, 79 00:12:53,239 --> 00:12:58,313 but a few stragglers remain along the river. 80 00:12:58,544 --> 00:13:01,081 So that was Yaichi at widow Okura's. 81 00:13:01,915 --> 00:13:02,620 Yaichi? 82 00:13:03,783 --> 00:13:09,825 Yaichi used to wrestle in Sasagawa. 83 00:13:10,089 --> 00:13:12,365 Don't give me that! 84 00:13:20,800 --> 00:13:22,746 Do you have to go? 85 00:13:23,202 --> 00:13:25,876 That's what I said. 86 00:13:26,372 --> 00:13:30,582 You're leaving me behind? 87 00:13:49,329 --> 00:13:50,239 Go! 88 00:13:55,401 --> 00:13:56,311 Where's Yaichi? 89 00:13:56,636 --> 00:13:58,980 He left 3 years ago. 90 00:13:59,105 --> 00:14:02,712 Lie to the law and you'll get it! 91 00:14:02,942 --> 00:14:06,583 A villager told us he's here. 92 00:14:06,746 --> 00:14:08,589 Tell us the truth or else! 93 00:14:08,748 --> 00:14:10,557 But I don't know! 94 00:14:10,717 --> 00:14:13,493 That's it, search the place! 95 00:14:43,916 --> 00:14:49,195 Let's see how he likes his old lady tortured to death. 96 00:14:57,964 --> 00:14:58,635 Can't find him? 97 00:14:58,798 --> 00:15:02,143 She's sheltering him elsewhere. 98 00:15:02,301 --> 00:15:05,373 Take her in and torture her! 99 00:15:06,172 --> 00:15:07,173 No! 100 00:15:07,306 --> 00:15:08,341 Silence! 101 00:15:10,910 --> 00:15:14,585 You'll only get yourself arrested, too, like that. 102 00:15:29,295 --> 00:15:33,835 If I make it, you and your mom leave for Edo tonight 103 00:15:34,000 --> 00:15:37,948 and go to Sagami-ya for help in Fukagawa. 104 00:15:38,171 --> 00:15:43,314 Then go straight and take care of your mom. 105 00:15:45,344 --> 00:15:46,049 Bro! 106 00:15:50,383 --> 00:15:51,054 Hold it! 107 00:15:52,718 --> 00:15:54,391 You're that man from Kusama! 108 00:15:54,854 --> 00:15:55,355 Kusama? 109 00:15:55,955 --> 00:15:57,195 So you're Hanjiro! 110 00:15:58,091 --> 00:16:00,298 You got that right. 111 00:16:00,793 --> 00:16:03,797 How can you haul in an innocent old woman? 112 00:16:04,096 --> 00:16:05,302 Shut your mouth! 113 00:16:46,539 --> 00:16:49,748 Now go. Yaichi is waiting for you. 114 00:16:50,710 --> 00:16:51,347 And you? 115 00:16:52,478 --> 00:16:58,759 I go where my legs take me. Don't worry about me. 116 00:17:16,769 --> 00:17:25,587 "God knows I 'I! never die a decent death. 117 00:17:28,848 --> 00:17:37,324 "But so long as there's life and a heaven above. 118 00:17:38,324 --> 00:17:43,324 "May the Tune River wash away the yakuza in me. 119 00:17:57,443 --> 00:18:05,385 "And lead me to you". 120 00:18:13,993 --> 00:18:14,733 Gen'emon! 121 00:18:16,429 --> 00:18:23,870 Why, Inosuke! What brings you to Hirai? 122 00:18:24,270 --> 00:18:29,413 Do you know of a traveler who calls himself Hanjiro of Kusama? 123 00:18:29,575 --> 00:18:32,579 No. What about him? 124 00:18:32,812 --> 00:18:38,057 A few days ago, he killed Officer Toyama in Yokose. 125 00:18:38,184 --> 00:18:39,026 Officer Toyama? 126 00:18:39,151 --> 00:18:40,391 Along with 6 others. 127 00:18:40,586 --> 00:18:46,332 That's bad. Are you sure he came this way? 128 00:18:46,559 --> 00:18:50,598 From Yokose to Fukashiba to Igiri, we know. 129 00:18:50,763 --> 00:18:54,233 He'll either take Kashima Road to Mito, 130 00:18:54,333 --> 00:18:57,576 or Hama Highway to Oarai. 131 00:18:57,703 --> 00:19:02,482 Denpachi, let Yasu in Sakaida know. 132 00:19:08,981 --> 00:19:13,726 Like Gen'emon, I have ties to the lioka 133 00:19:13,819 --> 00:19:16,663 and work for the Choshi police. 134 00:19:16,822 --> 00:19:19,598 If I see the guy, I'll tum him right in. 135 00:19:19,759 --> 00:19:21,705 I'll let my boss know. 136 00:19:25,064 --> 00:19:27,408 Where are your men? 137 00:19:27,500 --> 00:19:31,915 I sent them to Hamatsuga for something. 138 00:19:32,538 --> 00:19:33,414 To Hamatsuga? 139 00:19:56,028 --> 00:19:59,100 I've seen this sea somewhere. 140 00:20:01,367 --> 00:20:03,108 What do you mean? 141 00:20:04,704 --> 00:20:08,481 This sea has been here in Kashima for ages. 142 00:20:08,574 --> 00:20:11,885 How could you have seen it elsewhere? 143 00:20:13,913 --> 00:20:17,827 There's blood on your clothes. 144 00:20:21,487 --> 00:20:23,797 You gave yourself away. 145 00:20:24,323 --> 00:20:29,068 I know for a fact you killed someone recently. 146 00:20:29,328 --> 00:20:36,803 You want to take me out? You just might do it. 147 00:20:38,037 --> 00:20:39,539 Try it. 148 00:20:42,541 --> 00:20:46,353 There's no cure for a mad man. 149 00:21:22,882 --> 00:21:28,161 Now the sand? Have you felt it somewhere? 150 00:21:29,021 --> 00:21:30,125 Be quiet! 151 00:21:46,672 --> 00:21:47,844 What do you want?! 152 00:21:48,007 --> 00:21:53,184 Nothing. It's my road, too. Just let me get by. 153 00:21:56,315 --> 00:21:57,589 You asked for it! 154 00:22:22,174 --> 00:22:23,244 You'll pay for this! 155 00:22:25,945 --> 00:22:28,323 Thank you. I owe you my life. 156 00:22:28,514 --> 00:22:29,857 Don't mention it. 157 00:22:37,556 --> 00:22:41,766 I'm the widow of the village squire Hirata-ya. 158 00:22:41,894 --> 00:22:44,135 I thank you. 159 00:22:44,330 --> 00:22:45,775 It was nothing. 160 00:22:47,199 --> 00:22:51,807 I should be asking you to stay with us tonight 161 00:22:51,937 --> 00:22:55,475 and extend our hospitality. 162 00:22:55,674 --> 00:23:00,089 But neither of us wants any more trouble. 163 00:23:00,246 --> 00:23:06,492 So would you mind going on your way? 164 00:23:07,386 --> 00:23:08,729 Dowager! 165 00:23:09,388 --> 00:23:15,236 I'm in charge of the village. I'll handle this. 166 00:23:15,227 --> 00:23:16,729 Please go. 167 00:23:22,301 --> 00:23:28,684 You're extremely polite but cold as ice, 168 00:23:28,841 --> 00:23:32,755 and frankly unpleasant. 169 00:23:38,384 --> 00:23:41,422 No deadbeat yakuza or ronin stays at our village. 170 00:23:41,553 --> 00:23:45,057 My ancestors and late husband won't hear of it. 171 00:23:46,158 --> 00:23:50,368 Let's gather driftwood and go home. 172 00:24:02,741 --> 00:24:04,243 Let's go, Okei. 173 00:24:11,517 --> 00:24:13,326 Wait up. 174 00:24:16,322 --> 00:24:20,202 My name is Nakatomi Jubei. What's yours? 175 00:24:20,559 --> 00:24:21,367 GonbeL 176 00:24:21,961 --> 00:24:22,666 Gonbei? 177 00:24:22,928 --> 00:24:25,932 As in Good-for-Nothing Gonbei. 178 00:24:26,165 --> 00:24:29,271 Don't play games with me. 179 00:24:29,468 --> 00:24:34,918 Then you stop acting like a gadfly and get lost. 180 00:24:39,979 --> 00:24:42,459 What a jerk. 181 00:24:53,926 --> 00:24:55,599 HEAD HOUSE OF HIRATA 182 00:25:41,874 --> 00:25:44,787 BRANCH HOUSE OF HIRATA 183 00:25:46,779 --> 00:25:54,823 Wait. It'll be dark soon. Won't you two stay with us? 184 00:25:55,154 --> 00:25:58,567 I wouldn't want to impose on you. 185 00:26:00,192 --> 00:26:03,036 You really are Good-for-Nothing Gonbei. 186 00:26:03,028 --> 00:26:04,132 What? 187 00:26:04,129 --> 00:26:11,843 Your best intentions come to naught. 188 00:26:12,705 --> 00:26:14,616 Why don't you stay? 189 00:26:14,740 --> 00:26:16,185 Hell no! 190 00:26:21,280 --> 00:26:22,850 What a crank! 191 00:26:35,661 --> 00:26:43,978 "Come see! Come see! It's a big catch! 192 00:26:45,304 --> 00:26:53,689 "See the boat come in laden with treasure. 193 00:26:55,180 --> 00:27:02,120 "Let's go! Let's go! It's a big catch?“ 194 00:27:03,722 --> 00:27:05,030 Let's go home! 195 00:27:57,576 --> 00:27:59,021 Please. 196 00:28:03,081 --> 00:28:04,992 This is a big house. Your family? 197 00:28:05,184 --> 00:28:07,926 It's just old Hikobei and I. 198 00:28:08,554 --> 00:28:10,329 Your husband? 199 00:28:10,489 --> 00:28:17,703 I lost him, 3 years ago, with 27 other men, in a storm at sea. 200 00:28:17,863 --> 00:28:21,310 No wonder there are few men in this village. 201 00:28:21,467 --> 00:28:28,316 The men used to celebrate a good haul here. 202 00:28:28,507 --> 00:28:31,579 I'd play the shamisen for them. 203 00:28:31,710 --> 00:28:33,815 You play the shamisen? 204 00:28:33,979 --> 00:28:38,792 Don't look so surprised. I used to be an Itako... 205 00:28:41,420 --> 00:28:42,490 Who's there? 206 00:28:44,623 --> 00:28:47,160 Excuse me. It's me. 207 00:28:48,160 --> 00:28:50,697 Is that Gonbei? Gonbei! 208 00:28:55,100 --> 00:28:55,635 Mother? 209 00:28:58,203 --> 00:29:00,205 Eat, Shintaro. 210 00:29:14,953 --> 00:29:17,194 Are you sure the guy is in Hamatsuga? 211 00:29:17,889 --> 00:29:20,893 He has to be. He couldn't have gotten to Shimosawa. 212 00:29:21,059 --> 00:29:22,504 Come on! 213 00:29:32,871 --> 00:29:34,077 It's awful! 214 00:29:34,373 --> 00:29:35,249 What is it? 215 00:29:35,407 --> 00:29:36,886 It's Yasugoro of Sakaida! 216 00:29:37,009 --> 00:29:37,680 Yasugoro? 217 00:29:37,809 --> 00:29:40,187 He's on his way here with his men! 218 00:29:41,580 --> 00:29:44,459 Hold it. You'll only make matters worse. 219 00:29:44,583 --> 00:29:46,654 This is where I step in. 220 00:29:47,986 --> 00:29:52,264 Hold on. You women stay out of the way. 221 00:29:55,327 --> 00:29:56,271 He isn't here. 222 00:29:56,795 --> 00:29:57,705 What? 223 00:30:04,937 --> 00:30:07,008 Dowager! Is the Dowager in? 224 00:30:09,708 --> 00:30:13,747 He's here, Dowager! Yasugoro's here! 225 00:30:14,913 --> 00:30:16,722 Calm down. Get me my coat, Okei. 226 00:30:20,218 --> 00:30:23,631 Calm down. He's the one that's up to no good. 227 00:30:30,629 --> 00:30:34,941 What brings you here, Yasugoro? 228 00:30:35,300 --> 00:30:42,343 I'm accountable for anything improper my men may or may not have done. 229 00:30:42,541 --> 00:30:43,542 Will you forgive me? 230 00:30:44,910 --> 00:30:46,981 Do you mean that? 231 00:30:47,145 --> 00:30:48,419 Of course. 232 00:30:48,614 --> 00:30:53,461 I'm Hamatsuga-bom and have deep respect for you. 233 00:30:53,619 --> 00:30:57,260 Why would I want to do anything vicious? 234 00:30:57,456 --> 00:31:01,871 If you say so. Don't ever let it happen again. 235 00:31:02,027 --> 00:31:07,705 I promise you. So will you hand that guy over? 236 00:31:08,367 --> 00:31:12,372 I'm have yakuza ties to the lioka. 237 00:31:12,537 --> 00:31:16,007 I can't let some wanderer put my people to shame 238 00:31:16,174 --> 00:31:21,248 and let him get away with it! 239 00:31:22,481 --> 00:31:24,859 I see. Then you go after him. 240 00:31:25,017 --> 00:31:27,019 Go after him? 241 00:31:27,185 --> 00:31:32,931 He and a strange ronin passed through here. 242 00:31:33,158 --> 00:31:34,398 You wouldn't lie to me. 243 00:31:34,526 --> 00:31:39,407 I wouldn't lie. Search every house, if you like. 244 00:31:39,564 --> 00:31:42,408 We'll pull out tonight. 245 00:31:45,670 --> 00:31:50,676 You wouldn't want anything to happen to pretty Okei. 246 00:31:50,876 --> 00:31:54,915 Why don't you let me take over this village? 247 00:31:55,080 --> 00:31:58,118 Not as long as I live. 248 00:31:58,250 --> 00:32:00,321 It's fine as it is? 249 00:32:00,485 --> 00:32:03,591 I wouldn't want to dishonor my ancestors. 250 00:32:03,722 --> 00:32:06,396 You're stubborn as ever, Dowager. 251 00:32:06,558 --> 00:32:08,435 Don't say I didn't warn you. 252 00:32:13,865 --> 00:32:18,075 No yakuza is going to prey on this village! 253 00:32:46,598 --> 00:32:48,475 You here, too? 254 00:32:49,734 --> 00:32:53,272 I had to be, knowing what you're up to. 255 00:32:53,438 --> 00:33:02,290 This village needs something. 256 00:33:03,982 --> 00:33:05,154 Menfolk. 257 00:33:06,284 --> 00:33:06,955 Menfolk? 258 00:33:08,253 --> 00:33:10,130 You just heard the Dowager. 259 00:33:10,489 --> 00:33:12,298 She's a tough cookie. 260 00:33:13,158 --> 00:33:17,368 But she can't take those guys on alone. 261 00:33:18,330 --> 00:33:22,073 The women of this village are in trouble. 262 00:33:23,401 --> 00:33:26,507 How about it, Gonbei? 263 00:33:26,671 --> 00:33:29,652 Don't look at me. 264 00:33:29,941 --> 00:33:36,654 You can do it, so long as you feel drawn to that sea. 265 00:33:41,153 --> 00:33:49,197 Pull! Pull! 266 00:33:56,768 --> 00:34:02,150 Don't tell anyone, Nami, especially not the Dowager. 267 00:34:02,440 --> 00:34:03,180 I know. 268 00:34:28,166 --> 00:34:29,804 Up so soon? 269 00:34:31,236 --> 00:34:33,307 Where's that ronin Nakatomi? 270 00:34:33,472 --> 00:34:36,351 He went out, before dawn. 271 00:34:36,508 --> 00:34:37,452 Where to? 272 00:34:37,576 --> 00:34:39,852 He didn't say. 273 00:34:40,145 --> 00:34:43,126 He did say he'll be back for the sea god worship. 274 00:34:43,281 --> 00:34:44,225 Sea god worship? 275 00:34:44,583 --> 00:34:50,932 We lost our men at sea on the 27th of this month. 276 00:34:51,022 --> 00:34:55,061 We pray for the dead and to the sea god that day. 277 00:34:56,061 --> 00:34:57,540 That's in 10 days. 278 00:34:58,396 --> 00:35:02,071 He insisted that you stay here till then. 279 00:35:02,534 --> 00:35:06,380 As if I had nothing better to do. 280 00:35:06,705 --> 00:35:07,740 Aunty? 281 00:35:09,141 --> 00:35:10,677 Oh, no. It's Okei. 282 00:35:22,821 --> 00:35:23,322 Aunty! 283 00:35:24,389 --> 00:35:26,027 What is it, Okei? 284 00:35:26,224 --> 00:35:30,229 We were wondering why you weren't at the shore. 285 00:35:30,495 --> 00:35:35,535 I just had breakfast and was about to go. 286 00:35:35,667 --> 00:35:38,079 I'll see you then. 287 00:36:02,661 --> 00:36:04,572 I'm sorry. Did she surprise you? 288 00:36:05,063 --> 00:36:09,910 Not really. Is she the Dowager's real daughter? 289 00:36:10,068 --> 00:36:13,049 Her adopted daughter. 290 00:36:14,406 --> 00:36:20,584 Before my time, she was brought here from Mito 291 00:36:20,779 --> 00:36:24,556 at the age of 13, and raised by the Dowager. 292 00:36:24,950 --> 00:36:28,921 So she'll eventually take a husband and carry on? 293 00:36:29,087 --> 00:36:34,264 Not exactly. She's betrothed to a dead man. 294 00:36:34,592 --> 00:36:36,469 To a dead man? 295 00:36:37,629 --> 00:36:41,167 I really shouldn't say much more. 296 00:36:43,735 --> 00:36:47,774 Mr. Nakatomi may have gone to Mito. 297 00:36:49,641 --> 00:36:51,882 Why, sir. 298 00:36:52,277 --> 00:36:53,119 Is Seigoro in? 299 00:36:55,046 --> 00:36:57,322 Boss! Sir Jubei's here. 300 00:37:00,385 --> 00:37:01,864 Sir Jubei? 301 00:37:03,188 --> 00:37:07,659 If it isn't the young lord Nakatomi. 302 00:37:08,460 --> 00:37:12,670 Drop the "young lord". I'm just a ronin now. 303 00:37:12,998 --> 00:37:15,911 I came to ask the Boss of Mito a favor. 304 00:37:16,034 --> 00:37:17,843 What favor? 305 00:37:18,837 --> 00:37:22,717 Let me have 10 of your best men for a while. 306 00:37:22,874 --> 00:37:26,117 But whatever for? 307 00:37:26,311 --> 00:37:28,382 I'll tell you later. 308 00:37:29,981 --> 00:37:31,858 Where are you going? 309 00:37:32,016 --> 00:37:34,622 To my Uncle Sekiguchi's. 310 00:37:35,220 --> 00:37:36,164 SEKIGUCHI 311 00:37:40,024 --> 00:37:42,334 It's Sir Nakatani Jubei. 312 00:37:42,394 --> 00:37:46,809 Jubei? He's here? 313 00:37:47,899 --> 00:37:51,676 Good to see you, uncle. 314 00:37:52,671 --> 00:37:55,117 Where have you been bumming around? 315 00:37:55,940 --> 00:37:57,578 I'll tell you later. 316 00:37:57,742 --> 00:38:02,122 I want you to write up something official. 317 00:38:02,280 --> 00:38:04,988 Write what up? For whom? 318 00:38:05,250 --> 00:38:11,064 A letter, for some men I'm taking from Mito-ya. 319 00:39:01,639 --> 00:39:03,175 What's that? 320 00:39:03,341 --> 00:39:04,843 Let's go take a look. 321 00:39:05,543 --> 00:39:08,820 Do you want a scolding from the Dowager? 322 00:39:08,980 --> 00:39:13,622 She went to pray at Kashima Shrine. Let's go! 323 00:39:21,326 --> 00:39:23,772 We'll be in Hamatsuga before long. 324 00:39:23,962 --> 00:39:25,134 Let's march in quietly. 325 00:39:26,664 --> 00:39:27,938 A swing, Pa! 326 00:39:34,472 --> 00:39:37,681 It's this house. Don't be rude now. 327 00:39:47,685 --> 00:39:48,823 Excuse me. 328 00:39:50,021 --> 00:39:51,329 Yes? 329 00:40:01,599 --> 00:40:03,044 Are you the lady of the house? 330 00:40:03,234 --> 00:40:04,713 Yes, I'm Okoyo. 331 00:40:04,969 --> 00:40:09,213 We came from Mito to join Boss Gonbei. 332 00:40:09,407 --> 00:40:14,015 I have no idea what you're talking about. 333 00:40:17,982 --> 00:40:25,059 Girls! This isn't a show. I'll tell you about it later. 334 00:40:25,223 --> 00:40:27,203 You get back to work at the shore. 335 00:40:27,425 --> 00:40:28,301 Yes, ma'am. 336 00:40:31,563 --> 00:40:35,909 We can't talk out here. Come inside. 337 00:40:37,469 --> 00:40:38,539 Thank you. 338 00:40:42,307 --> 00:40:44,218 Keep watch outside, Hikobei. 339 00:40:57,355 --> 00:41:00,962 So you're all Mito-ya Seigoro's men? 340 00:41:01,326 --> 00:41:06,275 Not exactly. But we all owe the man. 341 00:41:07,332 --> 00:41:11,610 And Mr. Nakatomi? Do you know him? 342 00:41:12,437 --> 00:41:16,579 None of us know that samurai. 343 00:41:16,674 --> 00:41:19,621 He's well-known in Mito, though, and 344 00:41:19,811 --> 00:41:24,817 he's the one who sent us here to join Boss Gonbei. 345 00:41:39,664 --> 00:41:41,007 I'm Gonbei. 346 00:41:41,799 --> 00:41:45,542 Pardon me for not recognizing you. 347 00:41:45,737 --> 00:41:46,613 I'm Yagiri Chotaro. 348 00:41:46,771 --> 00:41:48,079 I'm Kakizaki Aragoro. 349 00:41:48,272 --> 00:41:49,307 I'm Ogushi Hansuke. 350 00:41:49,440 --> 00:41:50,612 I'm Sahara Nihei. 351 00:41:50,775 --> 00:41:52,220 I'm Kishima Sanji. 352 00:41:52,877 --> 00:41:54,686 I'm Ota Shinroku. 353 00:41:54,846 --> 00:41:56,189 I'm Ogawa Tomojiro. 354 00:41:56,314 --> 00:41:57,520 I'm Eshima Minehachi. 355 00:41:57,715 --> 00:41:58,887 I'm Numata Genji. 356 00:41:59,017 --> 00:42:00,587 I'm Kazuka Kinsuke. 357 00:42:00,785 --> 00:42:03,891 Fate has brought the 10 of us to you. 358 00:42:04,022 --> 00:42:08,732 Look. I'm just a wanderer, 359 00:42:08,927 --> 00:42:13,876 and this is another one of Nakatomi's farces. 360 00:42:14,065 --> 00:42:20,778 But Boss Mito-ya paid us 10 ryo each and 361 00:42:20,872 --> 00:42:25,651 we have an official letter from the clan councilor. 362 00:42:25,810 --> 00:42:27,118 An official letter? 363 00:42:27,312 --> 00:42:28,313 Dowager! 364 00:42:28,479 --> 00:42:29,184 What's the matter? 365 00:42:29,347 --> 00:42:31,850 10 yakuza showed up at the branch house. 366 00:42:32,016 --> 00:42:33,723 Are they staying? 367 00:42:34,519 --> 00:42:38,558 I can't take my eye off this place for a second. 368 00:42:47,298 --> 00:42:55,513 I'll take you in for now till Nakatomi comes back, 369 00:42:55,673 --> 00:42:58,779 but on a few conditions. 370 00:42:58,943 --> 00:43:00,286 What conditions? 371 00:43:00,545 --> 00:43:03,458 Decent folks live in this village. 372 00:43:03,615 --> 00:43:09,361 So no arguing, no fighting, no gambling, no women. 373 00:43:09,487 --> 00:43:11,933 If you say so, boss. 374 00:43:13,057 --> 00:43:18,632 Mistress! The Dowager is on her way here! 375 00:43:21,900 --> 00:43:22,901 What's going on? 376 00:43:29,374 --> 00:43:32,218 Who are those men, Okoyo? 377 00:43:32,376 --> 00:43:39,055 They have orders from the clan councilor. 378 00:43:39,217 --> 00:43:40,389 The clan councilor? 379 00:43:40,551 --> 00:43:42,724 Take a look. 380 00:43:49,494 --> 00:43:52,907 "Ten of Mito-ya Seigoro's men are hereby sent to 381 00:43:53,064 --> 00:43:57,877 fill a manpower shortage in Hamatsuga Village. 382 00:43:58,036 --> 00:44:01,916 ...Mito Clan Councilor Sekiguchi Yazaemon... 383 00:44:02,073 --> 00:44:07,045 I can always find out if it's true or not. 384 00:44:07,211 --> 00:44:11,751 Are you sure they aren't friends of that man? 385 00:44:11,883 --> 00:44:17,060 They're all Mito-ya Seigoro's men. 386 00:44:17,422 --> 00:44:20,198 I hope so. Come, Okei. 387 00:44:30,568 --> 00:44:34,880 Make yourselves comfortable in that room. 388 00:44:35,206 --> 00:44:36,116 Thank you. 389 00:44:41,212 --> 00:44:44,091 You see? You'll have to stay low. 390 00:44:44,282 --> 00:44:51,461 She's a good woman and I can't hate that old lady. 391 00:45:10,308 --> 00:45:12,948 Who is that child, Takichi? 392 00:45:13,111 --> 00:45:17,287 He's the kid of one of those yakuza. 393 00:45:20,451 --> 00:45:23,489 What's your name, little boy? 394 00:45:23,955 --> 00:45:24,990 Fukumatsu. 395 00:45:26,591 --> 00:45:27,968 How old are you? 396 00:45:28,125 --> 00:45:29,160 Five. 397 00:45:33,197 --> 00:45:34,801 Five...? 398 00:45:37,635 --> 00:45:40,115 Have you seen the kid, pops? 399 00:45:40,271 --> 00:45:41,614 The kid? 400 00:45:41,773 --> 00:45:43,446 The kid I brought with me. 401 00:45:43,741 --> 00:45:47,052 He just went off to the shore. 402 00:45:47,245 --> 00:45:49,953 Can't take my eye off him for a second. 403 00:45:57,688 --> 00:45:59,690 Come inside. 404 00:46:03,428 --> 00:46:05,465 Have you see a little boy around? 405 00:46:05,696 --> 00:46:07,471 You mean Fukumatsu? 406 00:46:07,698 --> 00:46:09,507 How did you know? 407 00:46:09,600 --> 00:46:13,571 The boy went home with the Dowager. 408 00:46:13,738 --> 00:46:15,843 Went home with the Dowager? 409 00:46:17,575 --> 00:46:19,077 Now eat up. 410 00:46:23,047 --> 00:46:26,187 How curious to find this little boy here 411 00:46:26,350 --> 00:46:31,129 after offering prayers at Kashima Shrine. 412 00:46:31,289 --> 00:46:33,963 Was Shintaro this little? 413 00:46:34,158 --> 00:46:43,135 Yes. He was this tall and looked just like him. 414 00:46:52,510 --> 00:46:59,792 I lost him in the crowd at Kashima Shrine...! 415 00:47:06,157 --> 00:47:09,832 Excuse me. I'm Yagiri Chotaro. 416 00:47:10,628 --> 00:47:11,834 It's pa! 417 00:47:12,029 --> 00:47:13,133 Wait! 418 00:47:20,805 --> 00:47:22,944 Hello again, Dowager. 419 00:47:24,475 --> 00:47:27,945 Forget the greeting and tell me the truth. 420 00:47:28,179 --> 00:47:32,457 Where did you kidnap this child? 421 00:47:32,817 --> 00:47:34,319 What?! 422 00:47:42,126 --> 00:47:46,404 When she accused me of kidnapping my boy, 423 00:47:46,497 --> 00:47:50,411 I was sure the Dowager was crazy. 424 00:47:50,601 --> 00:47:51,602 And then? 425 00:47:51,802 --> 00:47:55,579 I spent an hour explaining how the boy's mother died 426 00:47:55,773 --> 00:48:00,153 and I took him with me from Shinshu to Bushu, 427 00:48:00,244 --> 00:48:06,456 until Boss Mito-ya took us in. 428 00:48:07,351 --> 00:48:11,390 Hearing that, she pitied the boy for losing his mother so young. 429 00:48:12,223 --> 00:48:13,224 And wept? 430 00:48:14,158 --> 00:48:19,665 Did she ever. 431 00:48:19,830 --> 00:48:23,835 Then she told me how precious children were, 432 00:48:24,001 --> 00:48:28,245 and that I'd better take good care of mine. 433 00:48:28,472 --> 00:48:30,042 It was freaky. 434 00:48:30,374 --> 00:48:33,014 Tell me, Okoyo. 435 00:48:33,377 --> 00:48:37,985 Why would the old lady weep for a strange child? 436 00:48:38,182 --> 00:48:41,891 Out of sympathy. 437 00:48:43,187 --> 00:48:44,188 Sympathy? 438 00:48:45,189 --> 00:48:50,002 The Dowager lost her only son at Kashima Shrine. 439 00:48:50,194 --> 00:48:55,109 For 20-some years, she's been waiting for him to 440 00:48:55,266 --> 00:49:02,377 return, to many Okei and carry on the family. 441 00:49:05,876 --> 00:49:14,159 I get the picture. But after 20-some years? 442 00:49:14,285 --> 00:49:16,731 We all know it's hopeless, 443 00:49:16,887 --> 00:49:21,893 but no one wants to tell the Dowager that. 444 00:49:28,099 --> 00:49:28,975 What's the matter? 445 00:49:29,400 --> 00:49:35,510 An orphan like me can't relate to it. 446 00:49:35,639 --> 00:49:40,110 I'm going to bed, if you don't mind. 447 00:50:02,133 --> 00:50:03,441 Boss! 448 00:50:06,070 --> 00:50:06,844 Have you heard? 449 00:50:07,471 --> 00:50:10,645 A guy named Gonbei put down stakes at Hamatsuga. 450 00:50:10,808 --> 00:50:11,616 Gonbei? 451 00:50:11,775 --> 00:50:15,120 No one knows who he is, but he has about 10 men 452 00:50:15,279 --> 00:50:18,317 sent there by the Mito clan councilor. 453 00:50:18,516 --> 00:50:22,623 No way the clan councilor would send over yakuza! 454 00:50:22,787 --> 00:50:26,166 But that's the word over there. 455 00:50:26,357 --> 00:50:27,995 Come with me! 456 00:50:47,778 --> 00:50:55,094 Okei, is the Dowager at the shore? 457 00:51:03,427 --> 00:51:07,705 Mother! It's Yasugoro of Sakaida. 458 00:51:12,336 --> 00:51:14,748 Will you come over here, Dowager? 459 00:51:23,848 --> 00:51:24,792 What do you want? 460 00:51:25,383 --> 00:51:29,854 Were those men sent here by the clan councilor? 461 00:51:30,020 --> 00:51:33,524 Yes, to fill the manpower shortage. 462 00:51:33,624 --> 00:51:35,365 Have you proof? 463 00:51:35,526 --> 00:51:36,436 Of course. 464 00:51:38,396 --> 00:51:43,846 Here it is, authenticated by the deputy. 465 00:51:48,706 --> 00:51:52,347 That's good. Which one is Gobei? 466 00:51:54,144 --> 00:51:54,952 Gonbei? 467 00:51:57,748 --> 00:52:04,324 Word is he put down stakes here, and I'd like to meet him. 468 00:52:04,722 --> 00:52:06,668 Which one of you is the boss? 469 00:52:06,857 --> 00:52:09,133 Unfortunately, the boss isn't here. 470 00:52:09,326 --> 00:52:10,304 Not here? 471 00:52:10,461 --> 00:52:14,841 He went to Mito yesterday to attend to something. 472 00:52:15,065 --> 00:52:18,877 Tell him when he returns that this is lioka turf, 473 00:52:19,003 --> 00:52:24,180 so he'd better not cross any lines. 474 00:52:30,481 --> 00:52:33,394 Who is this Gonbei, Okoyo? 475 00:52:33,984 --> 00:52:39,263 That's just it. There never was a Gonbei here. 476 00:52:39,590 --> 00:52:45,563 There is, in Oiwake, and I keep talking about him. 477 00:52:45,729 --> 00:52:48,642 So everyone assumed he was here? 478 00:52:49,733 --> 00:52:50,734 Apparently. 479 00:52:52,236 --> 00:52:54,307 Very well. 480 00:52:55,339 --> 00:52:58,877 Let's go, Okei. 481 00:53:00,044 --> 00:53:01,751 Take over. 482 00:53:08,719 --> 00:53:12,360 I'm suspicious, Okei. 483 00:53:13,858 --> 00:53:16,065 You go and check the branch house. 484 00:54:11,482 --> 00:54:17,057 That won't be necessary. I knew I had it coming. 485 00:54:17,288 --> 00:54:18,790 Did you come here on your own? 486 00:54:18,889 --> 00:54:21,062 No, my mother sent me. 487 00:54:22,226 --> 00:54:27,232 I'll have to think of something then. 488 00:54:27,932 --> 00:54:29,605 Why? 489 00:54:29,600 --> 00:54:29,702 Why? Well, when the Dowager hears of me here... 490 00:54:29,700 --> 00:54:35,013 Well, when the Dowager hears of me here... 491 00:54:35,139 --> 00:54:37,847 Who's going to tell her? 492 00:54:40,644 --> 00:54:44,148 I'm going to tell her there was no Gonbei here. 493 00:54:46,317 --> 00:54:52,199 We may all have to ask you for your help, so please stay. 494 00:54:52,456 --> 00:54:59,635 My men may, but I can't. I belong on the road. 495 00:54:59,797 --> 00:55:04,405 Would you let Yasugoro ravage this place? 496 00:55:04,535 --> 00:55:05,707 Ravage the place? 497 00:55:05,836 --> 00:55:13,084 You must know by now that he's out to make Hamatsuga his turf. 498 00:55:13,544 --> 00:55:14,750 So please...! 499 00:55:15,412 --> 00:55:23,593 In that case, I'll have to do whatever! can. 500 00:55:24,855 --> 00:55:26,630 Let me ask you something. 501 00:55:26,890 --> 00:55:27,994 Yes? 502 00:55:28,458 --> 00:55:32,270 Shintaro, the sole heir to the Hirata-ya, who was 503 00:55:32,463 --> 00:55:33,965 kidnapped at age 5. 504 00:55:34,131 --> 00:55:34,973 Yes? 505 00:55:35,199 --> 00:55:38,408 Did he have any distinguishing marks? 506 00:55:38,535 --> 00:55:46,113 He supposedly had 3 moles in a row on his left arm. 507 00:55:57,721 --> 00:55:58,665 What's the matter? 508 00:55:59,690 --> 00:56:04,196 Even with such an obvious mark to go by, 509 00:56:04,361 --> 00:56:11,973 it's sad he hasn't been found in 20-some years. 510 00:56:12,136 --> 00:56:16,141 But my mother believes he'll come back to her. 511 00:56:16,306 --> 00:56:22,018 Okei! What's keeping you? Okei! 512 00:56:23,013 --> 00:56:26,688 Please don't go. 513 00:56:40,731 --> 00:56:44,543 So this Gonbei means to defy us? 514 00:56:44,835 --> 00:56:49,181 Looks like it, though I've never met him. 515 00:56:49,340 --> 00:56:54,312 Like I'm going to take it sitting down! 516 00:56:54,445 --> 00:56:58,222 But they have a Mito bigwig behind them. 517 00:56:58,382 --> 00:57:02,159 So? We have the Choshi police. 518 00:57:02,319 --> 00:57:07,769 When is the Hamatsuga sea festival, Denpachi? 519 00:57:08,025 --> 00:57:09,265 The 27th, I believe. 520 00:57:09,426 --> 00:57:11,099 At Arai Shore, as usual? 521 00:57:11,328 --> 00:57:15,538 We'll sound them out that night then. 522 00:57:15,699 --> 00:57:16,643 Sound them out? 523 00:57:17,067 --> 00:57:20,571 Do what you've been trying to do. 524 00:57:20,738 --> 00:57:25,881 I may even get us the Hirata-ya girl. Watch me. 525 00:57:33,317 --> 00:57:42,396 “The moon's out. The moon's out. 526 00:57:42,592 --> 00:57:47,234 "And so are all the pretty sashes. 527 00:57:47,598 --> 00:57:54,607 "Now which one shall I choose? Which one? 528 00:57:56,039 --> 00:58:02,149 "Right in front of your eyes, at your fingertips, 529 00:58:02,646 --> 00:58:09,120 "Comes spring! Comes spring!“ 530 00:58:24,634 --> 00:58:25,942 What's the matter? 531 00:58:26,169 --> 00:58:29,048 It's Aunty Okoyo. 532 00:58:29,239 --> 00:58:32,152 She'll come on her own. Come along. 533 00:58:37,114 --> 00:58:40,527 Wear a mask, whichever one you like. 534 00:58:40,784 --> 00:58:47,065 I'll go if I feel up to it. 535 00:58:47,691 --> 00:58:49,136 Well, I'm going- 536 00:59:09,346 --> 00:59:11,348 Why, Mr. Nakatomi? 537 00:59:11,548 --> 00:59:12,822 How's Gonbei? 538 00:59:12,983 --> 00:59:14,963 He's been staying here. 539 00:59:15,152 --> 00:59:17,996 That's good. Are you off to Arai Shore? 540 00:59:17,988 --> 00:59:18,989 Yes. 541 00:59:19,322 --> 00:59:21,700 Go on. I'm here for this. 542 00:59:22,693 --> 00:59:30,805 “The moon's out. The moon's out. 543 00:59:30,901 --> 00:59:36,214 "And so are all the pretty sashes. 544 00:59:36,373 --> 00:59:44,519 "Which one shall I choose? Which one...? " 545 00:59:51,855 --> 00:59:58,795 How did you like the guys I sent you? 546 00:59:58,996 --> 01:00:02,375 First tell me who you are. 547 01:00:02,532 --> 01:00:08,107 Later, after we have some of this Mito wine. 548 01:00:28,258 --> 01:00:30,204 Now, as for who I am. 549 01:00:30,761 --> 01:00:34,402 I was born to a prominent Mito family and 550 01:00:34,564 --> 01:00:39,274 clan councilor Sekiguchi Yazaemon is my uncle. 551 01:00:39,436 --> 01:00:41,916 Why did you become a ronin? 552 01:00:42,339 --> 01:00:47,812 I couldn't take the stuffy life of a samurai. 553 01:00:47,978 --> 01:00:51,551 My uncle tried to straighten me out, 554 01:00:51,715 --> 01:00:54,525 but I've decided to remain a ronin. 555 01:00:54,718 --> 01:00:55,890 One more thing. 556 01:00:55,986 --> 01:00:59,695 Why did you send those guys to me? 557 01:00:59,823 --> 01:01:04,533 Because I knew you'd make a good boss 558 01:01:04,695 --> 01:01:08,165 and rebuild this village. 559 01:01:53,610 --> 01:01:55,351 Who the hell are you guys?! 560 01:01:55,845 --> 01:01:56,755 Who are you? 561 01:01:56,913 --> 01:01:57,914 Be quiet! 562 01:02:12,162 --> 01:02:12,936 What? 563 01:02:13,263 --> 01:02:17,837 The singing and the music stopped. 564 01:02:18,568 --> 01:02:19,546 You're right. 565 01:03:01,177 --> 01:03:01,780 Get her! 566 01:03:07,751 --> 01:03:09,253 What are you doing?! 567 01:03:12,589 --> 01:03:14,432 Okei! Okei! 568 01:03:14,925 --> 01:03:15,835 Get lost! 569 01:03:18,995 --> 01:03:19,598 What's going on? 570 01:03:19,796 --> 01:03:22,606 Everyone's in trouble! Help them! 571 01:03:26,002 --> 01:03:29,677 Help! Help...! 572 01:03:32,342 --> 01:03:34,982 I'll take them. You go after Okei. 573 01:03:59,636 --> 01:04:00,979 Hold it! 574 01:04:01,805 --> 01:04:03,284 Who the hell are you?! 575 01:04:03,740 --> 01:04:08,120 I'll let you go tonight, but leave the girl! 576 01:04:08,412 --> 01:04:09,186 What? 577 01:04:24,361 --> 01:04:27,205 Dowager! Dowager...! 578 01:04:29,466 --> 01:04:30,740 Mr. Nakatomi! 579 01:04:35,772 --> 01:04:37,012 Take her home. 580 01:04:45,148 --> 01:04:47,924 Is he one of Yasugoro's men, Okei? 581 01:04:48,018 --> 01:04:49,497 No. 582 01:04:50,253 --> 01:04:50,924 No? 583 01:04:53,456 --> 01:04:58,269 Whose man are you? Who put you up to this? 584 01:04:58,695 --> 01:05:01,574 A yakuza never snitches! 585 01:05:02,532 --> 01:05:04,569 Idiot! 586 01:05:08,605 --> 01:05:12,781 You tell your boss, Gonbei of Hamatsuka has no 587 01:05:12,876 --> 01:05:14,412 bones to pick with him. 588 01:05:14,544 --> 01:05:18,686 But I will, if he ever pulls a stunt like this again! 589 01:05:23,687 --> 01:05:24,791 Let's go. 590 01:05:32,829 --> 01:05:34,809 Not bad, boss. 591 01:05:35,598 --> 01:05:39,444 I should have stayed to nurse the Dowager. 592 01:05:39,636 --> 01:05:40,637 The old lady? 593 01:05:55,085 --> 01:05:58,259 Dowager? Dowager! 594 01:05:59,222 --> 01:06:00,428 Bring water, Takichi. 595 01:06:26,883 --> 01:06:30,387 Dowager! It's me, Okoyo. 596 01:06:32,622 --> 01:06:35,000 Where's Okei? 597 01:06:37,060 --> 01:06:40,837 Mother! Mother! 598 01:06:42,232 --> 01:06:46,612 Who saved you? 599 01:06:47,570 --> 01:06:49,208 It was... 600 01:07:10,093 --> 01:07:14,439 Gonbei was about 27 or 28, 5 ft. 6 or so in height, 601 01:07:14,531 --> 01:07:17,808 and a manly fellow? 602 01:07:18,134 --> 01:07:19,010 Yes, sir. 603 01:07:19,168 --> 01:07:21,546 And your guy, lwamatsu? 604 01:07:22,138 --> 01:07:24,982 A ronin about 35 or 36. 605 01:07:26,009 --> 01:07:29,821 They must be the two that gave us trouble. 606 01:07:30,246 --> 01:07:33,022 So that old Dowager lied to me. 607 01:07:33,616 --> 01:07:36,859 It's Boss Inosuke of the Choshi police. 608 01:07:38,788 --> 01:07:43,999 Your people told me you were here. 609 01:07:44,160 --> 01:07:46,640 What about our mark? 610 01:07:46,796 --> 01:07:50,334 We chased him down from Kashima. 611 01:07:50,533 --> 01:07:52,012 But lost him? 612 01:07:52,135 --> 01:07:56,550 Is this Kusama Hanjiro around 27 or 28, 613 01:07:56,706 --> 01:08:01,712 about 5 ft. 6, and kind of handsome? 614 01:08:01,878 --> 01:08:03,084 He is. 615 01:08:03,346 --> 01:08:10,855 We may have a surprise on our hands. 616 01:08:11,554 --> 01:08:13,431 You mean Hamatsuga Gonbei? 617 01:08:13,589 --> 01:08:18,402 We have a big catch if he tums out to be Hanjiro. 618 01:08:18,561 --> 01:08:21,405 Tokichi, you guys stake out Hamatsuga. 619 01:08:23,232 --> 01:08:28,511 Denpachi, you go to lioka and get backup. 620 01:08:31,007 --> 01:08:32,384 Plan to raid Hamatsuga? 621 01:08:32,542 --> 01:08:36,251 Not with the clan councilor behind them. 622 01:08:36,413 --> 01:08:40,225 We have to lure them out somehow. 623 01:08:50,226 --> 01:08:56,666 "Smell the bounty of the sea on the white sands 624 01:08:57,000 --> 01:09:00,277 "Look! Look! It's a big catch!“ 625 01:09:06,109 --> 01:09:07,611 Should you be out of bed? 626 01:09:08,211 --> 01:09:14,127 I can't be laid up when everyone's hard at work. 627 01:09:14,284 --> 01:09:15,194 But... 628 01:09:16,052 --> 01:09:18,157 What is it? 629 01:09:18,821 --> 01:09:23,770 Oto-ya asked for an urgent delivery to Hokoda, 630 01:09:23,927 --> 01:09:26,271 so I'm sending Takichi and Hikobei. 631 01:09:26,362 --> 01:09:28,364 Tell them to bring back rice. 632 01:09:28,531 --> 01:09:30,135 I did. 633 01:09:31,101 --> 01:09:32,637 By the way, OKOYO, 634 01:09:32,802 --> 01:09:37,046 are you still going to keep things from me? 635 01:09:37,240 --> 01:09:41,382 Okei told me everything. 636 01:09:43,279 --> 01:09:49,753 I want to see this Gonbei and tell him something. 637 01:09:50,086 --> 01:09:51,531 Take me to him. 638 01:10:08,137 --> 01:10:10,674 They sound so happy. 639 01:10:10,873 --> 01:10:15,219 The groundwork is there for rebuilding the village. 640 01:10:15,411 --> 01:10:19,826 I wonder. Everyone's working hard, 641 01:10:19,983 --> 01:10:24,898 but the road ahead is a steep one. 642 01:10:25,054 --> 01:10:29,196 But this is a village of women. 643 01:10:29,359 --> 01:10:35,537 Word will get out and men will be drawn here. 644 01:10:37,800 --> 01:10:39,302 It's the Dowager! 645 01:10:40,336 --> 01:10:43,476 She knows everything. 646 01:10:44,474 --> 01:10:45,509 She knows? 647 01:10:46,009 --> 01:10:47,283 Yes, she does. 648 01:10:52,982 --> 01:10:54,928 I am in fact Mito... 649 01:10:55,118 --> 01:11:00,124 I know. Okoyo has told me all about you. 650 01:11:02,926 --> 01:11:03,597 Gonbei? 651 01:11:06,062 --> 01:11:08,975 Where were you born? 652 01:11:11,201 --> 01:11:11,804 Joshu. 653 01:11:12,302 --> 01:11:13,144 Your parents? 654 01:11:13,903 --> 01:11:14,779 Long gone. 655 01:11:15,772 --> 01:11:17,274 They've passed away? 656 01:11:19,742 --> 01:11:26,887 Then I want you to do something for me. 657 01:11:27,050 --> 01:11:31,055 As of today, leave the yakuza life for good. 658 01:11:34,257 --> 01:11:35,702 As you may have heard, 659 01:11:35,892 --> 01:11:41,137 my son was kidnapped at the age of 5. 660 01:11:42,765 --> 01:11:50,877 For 20-some years, I lived only to have him come back to me. 661 01:11:51,207 --> 01:11:58,682 But I realize a village is too much for one woman. 662 01:11:58,848 --> 01:12:01,658 If you would go straight, 663 01:12:01,818 --> 01:12:05,197 I want to take you as Okei's husband 664 01:12:05,355 --> 01:12:10,202 and have you carry on the family. 665 01:12:45,962 --> 01:12:52,106 I don't blame you for being upset with me, 666 01:12:52,301 --> 01:12:56,443 after the way I treated you. 667 01:12:57,740 --> 01:13:00,778 Forgive me. I apologize. 668 01:13:03,246 --> 01:13:04,850 Please! 669 01:13:06,716 --> 01:13:08,992 I couldn't ask for more, 670 01:13:09,152 --> 01:13:15,535 and these are tears of gratitude I shed. 671 01:13:15,692 --> 01:13:22,439 But I need time... to think it over. 672 01:13:33,342 --> 01:13:35,379 MYOJIN BRIDGE 673 01:13:59,969 --> 01:14:01,448 Eat, Shintaro. 674 01:14:16,853 --> 01:14:23,270 Takichi is late, Okei. Go and ask Okoyo about him. 675 01:14:27,397 --> 01:14:33,279 You'd better do as I tell you, Takichi, 676 01:14:33,403 --> 01:14:38,409 or Hikobei is dead. Got that? 677 01:14:41,010 --> 01:14:43,251 What is it, Okei? 678 01:14:43,579 --> 01:14:45,058 Where's Hikobei? 679 01:14:45,348 --> 01:14:47,259 He isn't back yet. Why? 680 01:14:47,416 --> 01:14:51,762 My mother is wonted Takichi isn't back yet. 681 01:14:52,255 --> 01:14:56,704 Not to worry. We have more mouths to feed, 682 01:14:56,893 --> 01:15:01,672 so I told them to get us extra rice. 683 01:15:01,831 --> 01:15:03,469 That must be keeping them. 684 01:15:03,633 --> 01:15:04,543 I hope so. 685 01:15:04,767 --> 01:15:09,477 If they 're too late, we'll go for them. Relax. 686 01:15:09,672 --> 01:15:11,743 I can't. 687 01:15:26,923 --> 01:15:31,338 What is it? Is something wrong? 688 01:15:35,197 --> 01:15:36,107 Okei...! 689 01:15:43,773 --> 01:15:52,625 Any other man would jump at the opportunity, 690 01:15:54,717 --> 01:15:57,664 but I can't. 691 01:15:59,322 --> 01:16:04,322 Tell the old lady Gonbei could never go straight. 692 01:16:13,970 --> 01:16:22,355 He's wanted for killing a Choshi police officer. 693 01:17:03,085 --> 01:17:04,223 Where were you? 694 01:17:05,554 --> 01:17:06,589 In Hell. 695 01:17:08,124 --> 01:17:08,966 Hell? 696 01:17:10,259 --> 01:17:13,763 Happiness is in front of my eyes, 697 01:17:14,030 --> 01:17:17,068 yet out of my reach. 698 01:17:21,904 --> 01:17:27,081 I never knew there was such Hell on earth. 699 01:17:39,589 --> 01:17:42,593 Dowager! Dowager! 700 01:17:42,792 --> 01:17:45,136 What's going on, Takichi? 701 01:17:45,294 --> 01:17:48,764 Hikobei's been taken hostage by Yasugoro! 702 01:17:48,998 --> 01:17:50,204 Taken hostage? 703 01:17:51,100 --> 01:17:52,773 Unless you go to beg for his life, 704 01:17:52,902 --> 01:17:56,111 Yasugoro is going to behead him! 705 01:17:56,305 --> 01:17:57,784 Where is Yasugoro? 706 01:17:57,974 --> 01:18:02,650 By the pine trees, with 30 of this thugs. 707 01:18:03,846 --> 01:18:07,020 I can't let this get out of hand. 708 01:18:10,686 --> 01:18:11,858 Don't tell anyone. 709 01:18:23,666 --> 01:18:24,337 You're back. 710 01:18:27,036 --> 01:18:27,844 Where's my mother? 711 01:18:30,506 --> 01:18:34,477 Mother? Mother? 712 01:18:39,482 --> 01:18:40,153 Dowager! 713 01:18:43,686 --> 01:18:46,462 What are you up to, Yasugoro? 714 01:18:48,124 --> 01:18:49,296 You'll see. 715 01:18:50,192 --> 01:18:53,639 Take the Dowager to Sakaida, Tokichi. 716 01:18:56,198 --> 01:18:57,370 Where's my mother? 717 01:18:58,934 --> 01:19:05,351 Well... The Dowager went to save Hikobei. 718 01:19:06,142 --> 01:19:07,621 What?! 719 01:19:09,745 --> 01:19:13,522 Hikobei, you go back and tell Okei 720 01:19:13,682 --> 01:19:17,391 the Dowager alone won't settle the score. 721 01:19:18,254 --> 01:19:21,394 Now go! 722 01:19:29,232 --> 01:19:30,233 Miss Okei! 723 01:19:30,399 --> 01:19:31,275 Where's my mother? 724 01:19:31,367 --> 01:19:32,778 On her way to Sakaida. 725 01:19:34,837 --> 01:19:38,444 Don't go! You'll fall right into their trap! 726 01:19:40,776 --> 01:19:41,550 Hikobei! 727 01:19:41,710 --> 01:19:43,917 What are you doing here? Come on! 728 01:19:47,383 --> 01:19:49,624 What have you done with my mother?! 729 01:19:50,119 --> 01:19:55,933 Take it easy. We aren't after you two. 730 01:19:56,125 --> 01:20:01,768 We just want to use you as decoys to capture a wanted man. 731 01:20:03,065 --> 01:20:04,305 Inosuke? 732 01:20:11,741 --> 01:20:14,654 Mistress! Where's the mistress? 733 01:20:20,816 --> 01:20:22,159 What's going on, Hikobei? 734 01:20:22,318 --> 01:20:26,733 Yasugoro has the Dowager and Miss Okei! 735 01:20:26,889 --> 01:20:28,300 Get ready, men! 736 01:20:29,959 --> 01:20:33,065 No! It's me he wants. 737 01:20:34,930 --> 01:20:39,675 You guys go straight and protect this village. 738 01:20:40,636 --> 01:20:41,444 But... 739 01:20:41,604 --> 01:20:46,075 Be quiet, and do as I say or else! 740 01:20:50,780 --> 01:20:51,417 Chota? 741 01:20:59,889 --> 01:21:00,833 Boss! 742 01:21:04,660 --> 01:21:06,799 We're back, boss. 743 01:21:07,730 --> 01:21:11,041 Good job. Come inside and take a break. 744 01:21:36,558 --> 01:21:42,270 I'll say it one last time. Don't you come after me. 745 01:21:44,166 --> 01:21:47,841 You stick together and protect Hamatsuga. 746 01:21:48,003 --> 01:21:48,845 Got that? 747 01:21:52,241 --> 01:21:55,484 Take care, Okoyo. 748 01:22:00,216 --> 01:22:04,130 Gonbei's gone off. What are you going to do? 749 01:22:04,253 --> 01:22:05,926 Don't you worry. 750 01:22:44,593 --> 01:22:49,593 Mom...! I couldn't ask for anything more. 751 01:23:04,113 --> 01:23:07,458 Now I get it. 752 01:23:08,584 --> 01:23:11,895 Get what? 753 01:23:13,789 --> 01:23:17,896 I'm just a wanderer and a wanted criminal. 754 01:23:18,994 --> 01:23:22,168 Wait. They're lying in wait for you. 755 01:23:22,331 --> 01:23:23,332 You can't go alone. 756 01:23:30,005 --> 01:23:30,779 Okei! 757 01:23:32,808 --> 01:23:33,309 Mother! 758 01:23:34,343 --> 01:23:35,481 No, you don't. 759 01:23:39,214 --> 01:23:42,457 Send the girl to my place in Hirai. 760 01:23:42,951 --> 01:23:45,158 Throw the old bag in the godown! 761 01:23:58,634 --> 01:23:59,704 Who goes there? 762 01:24:01,103 --> 01:24:02,446 Hamatsuga Gonbei. 763 01:24:03,138 --> 01:24:07,678 Hah! We know you're Kusama Hanjiro. 764 01:24:07,877 --> 01:24:11,290 Well, see for yourself then. 765 01:24:31,367 --> 01:24:32,038 It's you! 766 01:24:33,802 --> 01:24:35,975 Only now you know? You fool! 767 01:24:54,556 --> 01:24:57,264 Okei! Okei...! 768 01:25:28,524 --> 01:25:29,525 Who are you?! 769 01:25:30,693 --> 01:25:33,139 Hanjiro of Kusama, Joshu. 770 01:25:33,629 --> 01:25:34,300 What? 771 01:25:34,763 --> 01:25:37,744 You know very well why I'm here. 772 01:25:38,233 --> 01:25:40,076 Hold it! 773 01:26:17,473 --> 01:26:18,144 Dowager! 774 01:26:36,792 --> 01:26:38,362 Where's Okei, Dowager? 775 01:26:38,594 --> 01:26:40,369 She's been taken to Gen'emon's. 776 01:26:40,529 --> 01:26:41,166 To Hirai? 777 01:26:42,297 --> 01:26:42,934 Gonbei! 778 01:26:54,142 --> 01:26:59,717 Get the old lady out of the godown. 779 01:27:01,650 --> 01:27:03,186 I got her. 780 01:27:04,253 --> 01:27:05,357 I'm counting on you. 781 01:28:27,536 --> 01:28:28,241 Mr. Nakatomi! 782 01:28:29,371 --> 01:28:36,220 Gonbei saw the tray of food on your altar and cried out, "Mom!" 783 01:29:01,303 --> 01:29:02,304 Hold it! 784 01:29:07,442 --> 01:29:11,891 You all want to throw your lives away? Come on! 785 01:30:19,481 --> 01:30:24,481 I won't untie you, Okei. I just want you to see this. 786 01:30:34,329 --> 01:30:36,866 But I'm not Hirata-ya Shintaro. 787 01:30:38,033 --> 01:30:47,784 The view of the sea, the feel of the white sand... 788 01:30:48,176 --> 01:30:50,417 They're vaguely familiar to me. 789 01:30:50,579 --> 01:30:54,254 But I am, and always will be, Hanjiro of Kusama, 790 01:30:54,449 --> 01:30:59,455 as my foster dad told me, 791 01:30:59,621 --> 01:31:03,535 and you'll never see me again...! 792 01:31:07,562 --> 01:31:08,472 Gonbei! 793 01:31:10,365 --> 01:31:11,366 Farewell. 794 01:31:14,669 --> 01:31:19,175 I wish you and your mom happiness. 795 01:31:25,247 --> 01:31:26,658 Okei! 796 01:31:30,752 --> 01:31:36,532 Mother! He had three moles on his left arm. 797 01:31:38,093 --> 01:31:39,936 So it was him. 798 01:31:47,436 --> 01:31:48,608 Shintaro! 799 01:31:56,344 --> 01:32:01,020 Shintaro... Shintaro! 800 01:32:01,182 --> 01:32:10,591 He'll always be a bird of passage, never to return. 801 01:32:15,897 --> 01:32:16,739 Shintaro...! 802 01:32:19,734 --> 01:32:21,213 Shintaro! 803 01:32:23,705 --> 01:32:25,048 Shintaro! 804 01:32:33,181 --> 01:32:34,888 Shintaro...! 805 01:32:37,319 --> 01:32:38,559 Shintaro! 806 01:33:03,778 --> 01:33:12,459 THE END 55200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.