All language subtitles for HOLOCAUST_-_Disc_2_t02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,073 HOLOCAUSTO 2 00:00:04,111 --> 00:00:06,472 A HIST�RIA DA FAM�LIA WEISS 3 00:00:17,067 --> 00:00:21,322 EPIS�DIO 4 4 00:00:22,010 --> 00:00:25,410 Fazem fila no exterior. Aqui, j� se despiram. Pr�ximo. 5 00:00:27,580 --> 00:00:32,096 A triagem das roupas. A m�o-de-obra � judia, equipas especiais. 6 00:00:32,420 --> 00:00:33,648 O que lhes acontece? 7 00:00:37,421 --> 00:00:39,013 Desaparecem, eventualmente. 8 00:00:40,981 --> 00:00:44,178 O processo de selec��o. Quem pode trabalhar vai para a direita 9 00:00:44,421 --> 00:00:46,651 e os do tratamento especial para a esquerda. 10 00:00:50,981 --> 00:00:53,939 O interior de uma c�mara antes do uso do Zyklon B. 11 00:00:54,581 --> 00:00:56,970 Durante. Depois. 12 00:00:57,701 --> 00:01:00,454 As equipas especiais entram e retiram os corpos. 13 00:01:01,661 --> 00:01:05,210 - Arrancar dentes, cortar cabelo. - O H�ss evita casos de roubo? 14 00:01:05,381 --> 00:01:08,691 Em Majdanek, julg�mos militares por roubo de propriedade do estado. 15 00:01:08,821 --> 00:01:10,812 Ele � muito rigoroso. Seguinte. 16 00:01:13,462 --> 00:01:16,579 O cremat�rio. Andamos a testar tapetes rolantes. 17 00:01:17,382 --> 00:01:19,100 Valas para as cinzas. 18 00:01:26,182 --> 00:01:27,501 Acenda a luz, por favor. 19 00:01:29,502 --> 00:01:34,053 Parece ter assumido as suas novas fun��es com a dedica��o do costume. 20 00:01:34,502 --> 00:01:38,541 General, quero pedir-lhe que me mande para Berlim, para ajud�-lo. 21 00:01:38,662 --> 00:01:42,735 Dorf, trabalha melhor no campo. Fique na Pol�nia e colabore 22 00:01:42,862 --> 00:01:45,774 com os comandantes dos campos. - H� o problema da minha esposa. 23 00:01:45,902 --> 00:01:49,497 - Custa-me falar nisto. - Anda a dar facadinhas no matrim�nio? 24 00:01:49,622 --> 00:01:54,253 Nada disso. A Sra. Dorf est� doente. H� anos que sofre do cora��o 25 00:01:54,383 --> 00:01:57,534 e as minhas aus�ncias prolongadas afectam-na bastante. 26 00:01:57,663 --> 00:02:00,302 lnterne-a no nosso hospital. Ela que tire umas f�rias. 27 00:02:00,423 --> 00:02:03,096 - As nossas mulheres merecem tudo. - � muito generoso, 28 00:02:03,223 --> 00:02:06,295 mas, com os bombardeamentos e cortes, devia estar com ela. 29 00:02:06,423 --> 00:02:10,211 O Dorf espanta-me! As nossas tropas s�o massacradas em Estalinegrado, 30 00:02:10,503 --> 00:02:13,063 os ingleses e os americanos arrasam as nossas cidades 31 00:02:13,183 --> 00:02:15,014 e o Dorf queixa-se da mulher doente. 32 00:02:15,143 --> 00:02:17,737 Pensei que a minha dedica��o �s SS... 33 00:02:17,863 --> 00:02:21,572 Major! Tem muita sorte por ainda poder usar esta farda. 34 00:02:21,783 --> 00:02:25,571 Fez inimigos e encobriu informa��es sobre o seu passado. 35 00:02:25,703 --> 00:02:26,931 N�o � verdade. 36 00:02:27,063 --> 00:02:31,216 - E depois? Os homens acham que �. - Estou a ser injusti�ado. 37 00:02:31,344 --> 00:02:34,495 Cumpra a sua miss�o. Mantenha os campos em funcionamento. 38 00:02:34,824 --> 00:02:37,782 Talvez possa transferi-lo mais tarde. Talvez. 39 00:02:42,104 --> 00:02:45,574 "Os cad�veres em Babi Yar devem ser exumados e cremados. 40 00:02:46,664 --> 00:02:51,658 "N�o deve ficar qualquer vest�gio. E uma quest�o de prioridade m�xima." 41 00:02:54,624 --> 00:02:57,377 "Os cremat�rios n�o est�o a cumprir os objectivos. 42 00:02:58,064 --> 00:03:01,898 "Sugerimos um programa de crema��o ao ar livre para destruir os cad�veres. 43 00:03:02,904 --> 00:03:08,457 "Pilhas de dormentes regados com gasolina podem ser uma solu��o." 44 00:03:12,385 --> 00:03:16,822 H� muito que desconfiava. Conversas sobre espi�es e sabotadores... 45 00:03:17,705 --> 00:03:20,856 - A erradica��o de doencas. - Onde encontraste essas c�pias? 46 00:03:21,545 --> 00:03:23,217 N�o tem import�ncia, pois n�o? 47 00:03:23,345 --> 00:03:27,224 Andavas t�o obcecado com mentiras que percebi logo que havia problemas. 48 00:03:27,585 --> 00:03:30,895 - O que disse o Kaltenbrunner? - Vou para a Pol�nia amanh�. 49 00:03:31,025 --> 00:03:34,984 Por que n�o te impuseste? Depois de tudo o que fizeste por eles? 50 00:03:35,265 --> 00:03:39,656 J� nada disso importa, Marta. A Pol�nia, a Ucr�nia... 51 00:03:40,665 --> 00:03:43,304 - Est� tudo a descambar. - N�o digas isso. 52 00:03:43,865 --> 00:03:46,539 O Kaltenbrunner pressente quando falas assim. 53 00:03:46,746 --> 00:03:49,101 N�o admira que a tua carreira esteja destru�da. 54 00:03:49,266 --> 00:03:53,657 As tuas cartas e comportamento d�o a entender que est�s farto. 55 00:03:54,026 --> 00:03:57,223 - Que tens vergonha do que fazes. - As vezes, at� tenho. 56 00:03:57,346 --> 00:04:01,862 Mas n�o podes permitir isso! Obedece at� ao fim. 57 00:04:02,186 --> 00:04:04,825 lsso convencer� as pessoas de que est�s a agir bem. 58 00:04:06,906 --> 00:04:08,305 Marta... 59 00:04:11,466 --> 00:04:13,184 A minha doce Marta. 60 00:04:14,106 --> 00:04:16,939 lnterpretei-te mal. Pensei que ficarias furiosa. 61 00:04:17,746 --> 00:04:20,658 Supervisionei a morte de mulheres e criancas 62 00:04:20,786 --> 00:04:24,177 e indignas-te porque n�o me orgulho mais do meu trabalho! 63 00:04:24,307 --> 00:04:25,979 Mas tens de te orgulhar! 64 00:04:27,347 --> 00:04:29,702 Obedece at� ao fim. 65 00:04:30,707 --> 00:04:33,505 lsso convencer� as pessoas de que est�s a agir bem. 66 00:04:34,987 --> 00:04:36,386 N�o te rias de mim. 67 00:04:37,307 --> 00:04:40,822 - N�o rias de mim! P�ra! - N�o estou a rir de ti, Marta! 68 00:04:44,707 --> 00:04:47,380 Estou aturdido com a minha estupidez. 69 00:04:48,347 --> 00:04:51,225 Sim... N�o tenho alternativa. 70 00:04:54,787 --> 00:04:58,143 Tenho de me dedicar ao meu trabalho com mais entusiasmo. 71 00:04:58,547 --> 00:05:02,177 Erik... Temo que estejamos a ser castigados. 72 00:05:05,788 --> 00:05:07,221 Castigados? 73 00:05:09,188 --> 00:05:10,906 Todos n�s. 74 00:05:13,308 --> 00:05:18,257 N�o fizeste nada de mal, Marta. E eu tenho sido um bom soldado. 75 00:05:19,228 --> 00:05:20,741 Aquelas cartas. 76 00:05:22,388 --> 00:05:24,060 As pessoas nuas. 77 00:05:25,308 --> 00:05:29,221 As c�maras de g�s, as piras funer�rias... 78 00:05:30,068 --> 00:05:34,858 T�m de se livrar de tudo isso, para que ningu�m saiba, 79 00:05:35,948 --> 00:05:38,508 para que ningu�m possa dizer mentiras sobre ti. 80 00:05:57,509 --> 00:06:00,262 Chamamos-lhe campo de fam�lia para que n�o fiquem apreensivos. 81 00:06:00,829 --> 00:06:03,138 - Eles n�o se apercebem? - Alguns. 82 00:06:03,269 --> 00:06:06,386 Ocasionalmente, h� subleva��es, mas depressa se controlam. 83 00:06:08,869 --> 00:06:10,268 Encantador. 84 00:06:20,990 --> 00:06:23,026 Major, este � o Prof. Pfennenstiel, 85 00:06:23,150 --> 00:06:25,869 um especialista em higiene da Universidade de Marburg. 86 00:06:26,510 --> 00:06:29,866 Especializou-se no tratamento de res�duos e afins. Pode ajudar-nos. 87 00:06:29,990 --> 00:06:32,709 Ser� um privil�gio ajudar-vos em tudo o que puder. 88 00:06:32,870 --> 00:06:36,306 - Mas onde est�... - L� dentro. 89 00:06:36,950 --> 00:06:38,508 E os indiv�duos? 90 00:06:39,150 --> 00:06:41,618 H� um grupo � espera. V�-los-� daqui a nada. 91 00:06:45,750 --> 00:06:47,866 Tornamos tudo o mais agrad�vel poss�vel. 92 00:06:48,110 --> 00:06:50,943 O p�tio, m�sica, mantemos as fam�lias juntas... 93 00:06:51,070 --> 00:06:53,630 Sim, sim. Extremamente humano. 94 00:06:58,351 --> 00:06:59,625 Vamos entrar? 95 00:06:59,751 --> 00:07:01,343 - Passe, professor. - Obrigado. 96 00:07:10,551 --> 00:07:11,870 Dorf. 97 00:07:13,471 --> 00:07:16,224 - O Kaltenbrunner despachou-o. - N�o � verdade. 98 00:07:16,351 --> 00:07:18,706 Tirou-lhe o posto no estado-maior, em Berlim. 99 00:07:18,831 --> 00:07:21,504 P�-lo a vistoriar os centros de tratamento especial. 100 00:07:21,671 --> 00:07:26,187 - Mas dizem que n�o tem est�mago. - Tenho est�mago que chegue. 101 00:07:34,552 --> 00:07:38,306 N�o sabia se o professor e o Major queriam ver o processo t�o de perto. 102 00:07:39,032 --> 00:07:41,387 O calor e o fedor podem ser insuport�veis. 103 00:07:42,072 --> 00:07:45,189 - Temos ao todo 46 destes. - Muito eficiente. 104 00:07:46,352 --> 00:07:50,231 Livrou-se de si porque n�o conseguiu fazer com que uns artistas falassem. 105 00:07:50,352 --> 00:07:53,901 lsso � mentira, H�ss. Algu�m anda a espalhar boatos maldosos. 106 00:07:54,032 --> 00:07:57,661 N�o olhe para mim. Limito-me a despach�-los e crem�-los. 107 00:07:57,792 --> 00:07:59,464 Cumpro o meu dever e pronto. 108 00:08:05,912 --> 00:08:08,472 Esta � a... 109 00:08:08,592 --> 00:08:11,903 Dizemos-lhe que � um banho desinfectante, para eliminar piolhos. 110 00:08:12,033 --> 00:08:15,787 Claro, para ficarem tranquilos. J� agora, qual � a vossa m�dia di�ria? 111 00:08:15,913 --> 00:08:18,302 Doze mil quando os fornos est�o todos activos 112 00:08:18,433 --> 00:08:22,711 e quando a l.G. Farben ou assim n�o exige trabalhadores judeus. 113 00:08:22,953 --> 00:08:25,990 O Major H�ss tem um trabalho muito delicado, professor. 114 00:08:26,313 --> 00:08:29,305 Gerir o tratamento especial e mant�-lo em segredo. 115 00:08:29,513 --> 00:08:32,630 Fiquem descansados. N�o comentarei a visita com ningu�m. 116 00:08:32,753 --> 00:08:34,391 O segredo � a nossa divisa. 117 00:08:34,513 --> 00:08:38,745 Talvez o professor saiba como eliminar o cheiro que sai pelas chamin�s. 118 00:08:38,873 --> 00:08:41,341 Os polacos sentem-no a quil�metros de dist�ncia. 119 00:08:42,513 --> 00:08:44,026 Grande segredo. 120 00:08:45,033 --> 00:08:48,992 - Qual � o produto usado? - Usamos o buraco no tecto 121 00:08:49,193 --> 00:08:51,071 para lan�ar cristais de Zyklon B. 122 00:08:51,274 --> 00:08:54,710 Evaporam em contacto com o ar. E uma quest�o de minutos. 123 00:08:55,274 --> 00:08:59,472 Mas o produto deteriora-se e tivemos de criar um sistema de distribui��o. 124 00:08:59,834 --> 00:09:03,031 Tivemos mesmo de criar uma empresa para a distribui��o e venda. 125 00:09:03,234 --> 00:09:07,830 Mas s� os manda-chuvas em Berlim podem ter ac��es. 126 00:09:08,434 --> 00:09:09,787 Professor... 127 00:09:13,474 --> 00:09:14,873 N�o vem? 128 00:09:26,234 --> 00:09:28,112 S�o maravilhosamente ordeiros. 129 00:09:28,275 --> 00:09:31,984 Temos quase uma linha de montagem, mas o trabalho continua atrasado. 130 00:09:32,155 --> 00:09:35,750 Despem-se, tiramos-lhe os pertences e levamo-los para o duche. 131 00:09:35,875 --> 00:09:39,550 - Cremamo-los e enterramos as cinzas. - Que engenhoso. 132 00:09:41,115 --> 00:09:43,345 - Tudo a postos, Comandante. - Forca. 133 00:09:44,515 --> 00:09:45,914 Venham! 134 00:10:26,716 --> 00:10:29,788 Est�o a ver? � s� um duche, demora cinco minutos. 135 00:10:29,916 --> 00:10:32,476 Ficam limpos e desparasitados. 136 00:11:02,957 --> 00:11:05,517 A porta tem um �culo, se quiser ver, Professor. 137 00:11:05,757 --> 00:11:08,032 Ver? Eu? 138 00:11:09,037 --> 00:11:13,667 - Major Dorf, talvez queira... - N�o, j� vi. 139 00:11:26,678 --> 00:11:29,829 Fant�stico. Simplesmente fant�stico. 140 00:11:31,558 --> 00:11:35,631 Parece... Parece uma cena do lnferno de Dante. 141 00:11:36,198 --> 00:11:40,635 Estes barulhos... Parecem os lamentos numa sinagoga. 142 00:11:44,073 --> 00:11:47,782 Quando os guardas se aproximarem, comecem a entrar nas carruagens. 143 00:11:48,473 --> 00:11:51,351 Apressem-se e mantenham-se na fila. 144 00:11:52,313 --> 00:11:56,386 Ficar�o juntos durante a viagem e no campo de fam�lia. 145 00:12:04,034 --> 00:12:06,992 - Sente-se ali, Metzik. - Eles estavam a olhar para n�s. 146 00:12:07,114 --> 00:12:09,150 - Eu resolvo o problema. - V�m a�. 147 00:12:10,754 --> 00:12:13,188 Berta, sai pelas traseiras. Zalman, v� com ela. 148 00:12:21,634 --> 00:12:23,113 Todos de p�! 149 00:12:24,354 --> 00:12:28,267 - Estas pessoas est�o doentes. - Sil�ncio, Weiss. De p�, j� disse! 150 00:12:32,474 --> 00:12:35,910 - O que vem a ser isto? - E uma cl�nica, Capit�o. 151 00:12:36,034 --> 00:12:39,471 N�o me parecem doentes. Por que n�o fui informado, Weiss? 152 00:12:39,595 --> 00:12:43,031 Foi, pois. N�o tenho culpa da incompet�ncia do seu gabinete. 153 00:12:51,075 --> 00:12:53,464 lsto � um cambalacho do Weiss, n�o �? 154 00:13:12,835 --> 00:13:14,268 Tenho febre. 155 00:13:42,236 --> 00:13:46,115 - N�o encontro a autoriza��o. - Tamb�m n�o h� nada no meu arquivo. 156 00:13:47,116 --> 00:13:49,710 Feche a cl�nica. lncendeie-a. 157 00:13:50,116 --> 00:13:52,950 Expe�a todos os envolvidos no transporte de amanh�. 158 00:14:24,037 --> 00:14:27,586 Desculpe, Frau Weiss. Tem de me acompanhar. 159 00:14:28,757 --> 00:14:31,989 - Podemos repetir a can��o? - Receio que n�o. 160 00:14:36,078 --> 00:14:38,273 Posso falar com o meu marido primeiro? 161 00:14:38,798 --> 00:14:40,436 Ele estar� na esta��o. 162 00:14:48,678 --> 00:14:52,387 - Professora, vem amanh�? - Claro, Aaron. 163 00:14:53,518 --> 00:14:56,794 Ocupem o resto do dia com a leitura de Shakespeare. 164 00:14:57,518 --> 00:15:00,032 A leitura da "Noite de Reis" estava a correr t�o bem. 165 00:15:00,918 --> 00:15:03,352 Aaron, toma conta da turma. 166 00:15:06,238 --> 00:15:08,069 Quero que se dediquem aos estudos. 167 00:15:09,159 --> 00:15:12,196 A educa��o faz de n�s pessoas melhores. 168 00:15:23,599 --> 00:15:25,078 Adeus, meninos. 169 00:16:02,480 --> 00:16:04,994 Prossigam! Mantenham-se na fila! 170 00:16:07,120 --> 00:16:08,599 N�o parem! 171 00:16:19,920 --> 00:16:22,275 Olhe! L� vem ela! 172 00:16:39,640 --> 00:16:42,313 Sra. Lowy. Sr. Lowy. 173 00:16:44,360 --> 00:16:46,555 Vejo que seremos companheiros de viagem. 174 00:16:47,000 --> 00:16:50,754 Sabes, Berta, o Sr. Lowy � como um antigo colega de escola. 175 00:16:51,040 --> 00:16:52,871 Fizemos o mesmo percurso. 176 00:16:53,120 --> 00:16:55,953 Fomos deportados de Berlim para Vars�via e, agora... 177 00:16:56,080 --> 00:16:58,230 Para um campo de fam�lia na R�ssia. 178 00:16:58,920 --> 00:17:02,117 - N�o chores. - J� estava na hora de mudar de ares. 179 00:17:07,241 --> 00:17:11,120 O jornal da resist�ncia perdeu o tip�grafo. Como v�o safar-se? 180 00:17:11,361 --> 00:17:13,511 Ensinei a Eva a trabalhar com a m�quina. 181 00:17:14,401 --> 00:17:18,155 Mas vem a� algo em grande. E pena que n�o estaremos c� para ver. 182 00:17:18,881 --> 00:17:22,237 E o meu irm�o Moses? Tamb�m devem ter ido atr�s dele. 183 00:17:22,401 --> 00:17:24,710 Est� em seguran�a, escondido com o Zalman. 184 00:17:24,881 --> 00:17:29,352 Comecem a entrar nas carruagens. Apressem-se e mantenham-se na fila. 185 00:17:30,481 --> 00:17:34,269 Ficar�o juntos durante a viagem e no campo de fam�lia. 186 00:17:35,161 --> 00:17:37,959 Entrem nas carruagens. N�o empurrem. 187 00:17:38,641 --> 00:17:40,518 As fam�lias ficam juntas. 188 00:17:41,082 --> 00:17:43,801 Ficar�o juntos no campo de fam�lia. 189 00:17:44,042 --> 00:17:45,919 Dr. Weiss. Lamento... 190 00:17:46,042 --> 00:17:48,476 Karp, n�o podem poupar a minha mulher? 191 00:17:48,602 --> 00:17:52,561 � professora e int�rprete. Fala alem�o melhor do que os seus chefes. 192 00:17:52,722 --> 00:17:54,633 lnterceda por ela. 193 00:17:55,122 --> 00:17:57,841 lmposs�vel, doutor. Estaria a arriscar a minha pele. 194 00:17:57,962 --> 00:18:00,522 N�o te livras de mim assim t�o facilmente, Josef. 195 00:18:00,722 --> 00:18:03,156 Estou s� a despedir-me do nosso amigo Karp. 196 00:18:03,442 --> 00:18:05,717 N�o me culpe. Um dia destes, deitam-me a unha. 197 00:18:05,842 --> 00:18:07,719 Se n�s n�o deitarmos primeiro. 198 00:18:08,162 --> 00:18:12,360 Comecem a entrar nas carruagens. Apressem-se e mantenham-se na fila. 199 00:18:15,082 --> 00:18:17,471 Bem, n�o � exactamente o Expresso do Oriente. 200 00:18:17,602 --> 00:18:22,358 - V�, n�o chores mais. - N�o consigo, tenho medo. 201 00:18:28,163 --> 00:18:31,360 Desde que estejamos juntos, Josef, n�o podem destruir-nos. 202 00:18:34,763 --> 00:18:37,596 Mudan�a de rota, Treblinka est� lotado. V�o para Auschwitz. 203 00:18:37,963 --> 00:18:41,717 As fam�lias ficam juntas. Apressem-se e mantenham-se na fila. 204 00:18:42,163 --> 00:18:46,714 Ficar�o juntos durante a viagem e no campo de fam�lia. 205 00:19:25,844 --> 00:19:29,723 "Ouve, � lsrael! O Senhor nosso Deus � o �nico Senhor." 206 00:19:31,404 --> 00:19:35,683 - N�o rezas? - N�o sei rezar. E tu? 207 00:19:36,925 --> 00:19:39,120 Deixei-me disso quando mataram a minha fam�lia. 208 00:19:39,445 --> 00:19:41,163 Que o Deus de lsrael vos proteja. 209 00:19:45,845 --> 00:19:49,474 Leia-nos algo da B�blia, rabino. Toda a ajuda � bem-vinda. 210 00:19:52,605 --> 00:19:57,201 "Ent�o David disse aos seus homens: 'Tome cada um a sua espada'." 211 00:19:57,725 --> 00:19:59,204 Primeiro Livro de Samuel. 212 00:20:09,365 --> 00:20:13,564 - �ptimo. Levavas-me � certa. - At� a mim levei � certa. 213 00:20:14,486 --> 00:20:15,760 Vai. 214 00:20:16,166 --> 00:20:20,876 Rudi, desta vez, n�o hesites. Se for necess�rio, mata. 215 00:20:30,206 --> 00:20:33,437 Correio. As linhas est�o em baixo. Tenho uma mensagem para o Capit�o. 216 00:20:33,566 --> 00:20:36,638 - Qual deles? - E eu � que sei? Tenho o nome aqui. 217 00:20:37,606 --> 00:20:38,925 C� est�. 218 00:20:39,606 --> 00:20:42,439 Von Karltt? � este, correcto? 219 00:20:43,086 --> 00:20:44,599 Von Karltt? 220 00:20:52,647 --> 00:20:54,160 Est�s bem? 221 00:22:02,608 --> 00:22:05,406 - A chave da sala de armas! - Est� bem, n�o dispare! 222 00:22:22,049 --> 00:22:24,119 Aqui! V� no dep�sito das muni��es! 223 00:22:26,289 --> 00:22:27,961 - Est�o aqui em baixo. - Vamos ver. 224 00:22:31,471 --> 00:22:34,331 Fiquem baixos. 225 00:23:21,520 --> 00:23:22,953 Est�s a mago�-lo! 226 00:23:23,180 --> 00:23:25,773 Sil�ncio, ou expulso-te daqui. Sejas ou n�o mulher dele. 227 00:23:26,279 --> 00:23:29,351 - Vais mat�-lo com a tua brutid�o. - Tenta aguentar. 228 00:23:30,519 --> 00:23:33,081 Valeu a pena. Nem imaginam o que trouxemos: 229 00:23:33,201 --> 00:23:35,396 uma metralhadora, granadas, muni��es... 230 00:23:35,400 --> 00:23:38,436 N�o me interessa o vosso saque. Quero o meu marido. 231 00:23:39,519 --> 00:23:41,987 Ele est� novamente a sangrar. Passa-me uma compressa. 232 00:23:54,799 --> 00:23:57,632 � de uma Mauser. � algo para mostrar aos filhos. 233 00:23:58,119 --> 00:24:02,158 - Manda banh�-la a ouro. - P�ra! Odeio-vos a todos! 234 00:24:04,478 --> 00:24:06,355 Brincam como se isto fosse um jogo! 235 00:24:08,078 --> 00:24:11,594 O meu marido ia morrendo e brincam com a bala que quase o vitimava. 236 00:24:12,119 --> 00:24:14,713 Odeio este campo e a vossa guerra in�til. 237 00:24:14,999 --> 00:24:17,956 Matam um alem�o aqui e um ucraniano ali... E depois? 238 00:24:19,118 --> 00:24:21,473 No pr�ximo lnverno j� estaremos todos mortos. 239 00:24:31,199 --> 00:24:33,349 Fizeste isto quase t�o bem como o meu pai. 240 00:24:33,519 --> 00:24:35,191 Lamento n�o o ter conhecido. 241 00:24:47,798 --> 00:24:49,709 Vou buscar algo para te ajudar a dormir. 242 00:24:56,198 --> 00:24:57,267 Helena? 243 00:25:06,317 --> 00:25:09,627 Rudi, podias ter morrido. E para qu�? 244 00:25:12,718 --> 00:25:14,709 Para lhes provar que n�o somos cobardes. 245 00:25:16,038 --> 00:25:17,914 N�o nos podem matar e escapar impunes. 246 00:25:18,037 --> 00:25:19,596 Mas eles est�o a matar-nos. 247 00:25:19,798 --> 00:25:23,029 Est�o a matar milh�es e ningu�m riposta. 248 00:25:23,558 --> 00:25:24,877 Ningu�m quer saber. 249 00:25:27,438 --> 00:25:29,508 - Diz que me amas. - Amo-te. 250 00:25:30,438 --> 00:25:31,757 Amo-te. 251 00:25:33,518 --> 00:25:35,986 Mas eles h�o-de voltar um dia e... 252 00:25:38,878 --> 00:25:42,790 - Disseste que nunca morrer�amos. - J� n�o acredito nisso. 253 00:25:44,277 --> 00:25:45,630 Vamos viver. 254 00:25:46,517 --> 00:25:48,348 Vais conhecer a minha fam�lia. 255 00:25:49,317 --> 00:25:51,468 V�o gostar de ti tanto quanto eu. 256 00:25:51,838 --> 00:25:54,909 Da pr�xima vez que sa�res com o Sasha e os homens, 257 00:25:55,917 --> 00:25:57,475 quero ir contigo. 258 00:25:58,677 --> 00:26:02,556 - A minha mulher, n�o. - Quero andar armada, Rudi. 259 00:26:04,517 --> 00:26:06,155 Quero estar contigo. 260 00:26:09,597 --> 00:26:11,076 Eu falo com o Sasha. 261 00:26:34,597 --> 00:26:35,916 Vamos, Weiss. 262 00:26:36,157 --> 00:26:39,672 N�o me batam mais. N�o sobrevivo a outra tareia. 263 00:26:39,917 --> 00:26:42,954 Acabaram-se as tareias. Vais para Auschwitz. 264 00:26:48,716 --> 00:26:50,833 Posso ver a minha mulher? 265 00:26:51,077 --> 00:26:52,226 Meia hora. 266 00:26:56,337 --> 00:26:59,214 Escusas de procur�-lo. O teu amigo Frye morreu. 267 00:26:59,376 --> 00:27:02,686 - Eu sei. O Felscher tamb�m. - � uma sorte ainda estares vivo. 268 00:27:19,897 --> 00:27:22,012 Eles soltaram-te, Karl! 269 00:27:22,376 --> 00:27:24,606 - Inga... - Espancaram-te. 270 00:27:25,296 --> 00:27:26,649 Estou vivo. 271 00:27:28,776 --> 00:27:31,371 - As tuas m�os... - Eles certificaram-se... 272 00:27:31,937 --> 00:27:33,529 ... que n�o voltaria a pintar. 273 00:27:36,456 --> 00:27:37,491 Inga... 274 00:27:38,896 --> 00:27:40,488 N�o as podes curar. 275 00:27:44,216 --> 00:27:45,808 Dizem que nos habituamos, 276 00:27:47,535 --> 00:27:48,935 mas � mentira. 277 00:27:51,296 --> 00:27:53,412 Por favor, n�o me contes mais nada. 278 00:27:54,536 --> 00:27:58,449 Grit�mos que �amos a lt�lia, ver os museus e as igrejas... 279 00:28:01,736 --> 00:28:03,055 Para abafar a dor. 280 00:28:04,416 --> 00:28:06,725 O Frye era admirador de Piero della Francesca. 281 00:28:09,057 --> 00:28:10,570 Queria ver Arezzo. 282 00:28:10,817 --> 00:28:13,455 Havemos de ir a Arezzo em homenagem ao Frye. 283 00:28:13,616 --> 00:28:15,254 Eu queria ver a lt�lia. 284 00:28:16,976 --> 00:28:19,206 O meu breve momento de coragem acabou. 285 00:28:22,016 --> 00:28:24,165 V�o enviar-me para Auschwitz. 286 00:28:24,615 --> 00:28:26,287 Mas tu n�o vais. 287 00:28:26,495 --> 00:28:28,532 E se fores, vou contigo. 288 00:28:28,936 --> 00:28:31,575 N�o podes, Inga. Tens de contar ao Karl. 289 00:28:32,816 --> 00:28:34,169 O qu�? 290 00:28:35,216 --> 00:28:36,443 Karl... 291 00:28:37,175 --> 00:28:39,166 ... tenho o teu filho no meu ventre. 292 00:28:42,975 --> 00:28:44,488 O meu filho... 293 00:28:45,415 --> 00:28:47,133 O nosso, sim. 294 00:28:49,975 --> 00:28:52,933 - N�o podes ter essa crian�a. - Mas vou t�-la. 295 00:28:53,576 --> 00:28:56,249 � por isso que a Maria quer que fique aqui. 296 00:28:56,616 --> 00:28:59,050 J� nasceram algumas crian�as em Theresienstadt. 297 00:28:59,296 --> 00:29:00,615 Eu j� as vi. 298 00:29:02,015 --> 00:29:04,973 Amaldi�oadas para o resto da vida. 299 00:29:05,735 --> 00:29:07,612 N�o precisa de ser assim. 300 00:29:07,775 --> 00:29:11,052 As mulheres proteger�o a Inga, v�o cuidar do beb�. 301 00:29:13,016 --> 00:29:14,164 Inga... 302 00:29:18,135 --> 00:29:19,534 Se me amas, 303 00:29:22,415 --> 00:29:25,612 p�e fim � sua vida antes que veja esta terra maldita. 304 00:29:27,934 --> 00:29:30,130 N�o farei tal coisa. 305 00:29:31,335 --> 00:29:33,007 Karl, por favor. 306 00:29:34,055 --> 00:29:36,728 Quero a tua b�n��o para o nosso filho. 307 00:29:37,215 --> 00:29:39,011 N�o quero filho algum. 308 00:29:41,534 --> 00:29:45,493 O rabino diz que todas as vidas s�o uma santifica��o, 309 00:29:46,414 --> 00:29:50,204 uma centelha divina. - Deixa a Inga ter a crian�a. 310 00:29:58,495 --> 00:30:00,326 Uma crian�a que nunca verei. 311 00:30:05,774 --> 00:30:07,127 Ver�s, sim. 312 00:30:08,375 --> 00:30:09,854 Prometo. 313 00:30:23,174 --> 00:30:24,846 Mostra-lhe os desenhos, 314 00:30:26,414 --> 00:30:28,325 quando tiver idade para compreender. 315 00:30:34,494 --> 00:30:35,609 Adeus. 316 00:30:36,694 --> 00:30:38,047 Amo-te. 317 00:30:53,174 --> 00:30:54,687 Adeus, meu querido. 318 00:32:33,573 --> 00:32:36,724 Parem! Esperem a�! 319 00:32:36,893 --> 00:32:40,283 Calma, n�o somos contrabandistas, somos comerciantes. 320 00:32:40,453 --> 00:32:42,728 Certifiquem-se que voltam antes do recolher obrigat�rio. 321 00:32:42,853 --> 00:32:44,366 Com certeza. 322 00:33:15,452 --> 00:33:16,487 Vai! 323 00:34:05,482 --> 00:34:06,631 Quatro armas. 324 00:34:08,522 --> 00:34:09,955 Quatro granadas. 325 00:34:10,362 --> 00:34:12,511 Como podemos come�ar uma revolu��o com isto? 326 00:34:12,641 --> 00:34:13,960 � um princ�pio. 327 00:34:14,442 --> 00:34:17,002 Quantos de n�s restam no gueto de Vars�via, Moses? 328 00:34:17,122 --> 00:34:18,953 N�o sei, uns 50 mil. 329 00:34:20,562 --> 00:34:23,473 300 mil j� foram levados para Treblinka e para Auschwitz. 330 00:34:23,601 --> 00:34:26,912 Se apanharmos alguns soldados e lhes tirarmos as armas, 331 00:34:27,162 --> 00:34:28,834 talvez uma metralhadora... 332 00:34:30,322 --> 00:34:32,677 Acho que n�o nos far�o a vontade. 333 00:34:35,162 --> 00:34:37,800 N�o valho grande coisa como cowboy. 334 00:34:38,281 --> 00:34:40,875 Os judeus e as armas s�o uma mistura perigosa. 335 00:34:46,642 --> 00:34:47,711 � o Salman! 336 00:34:50,481 --> 00:34:54,030 - As SS bloquearam as ruas. - Desconfiam de alguma coisa? 337 00:34:54,201 --> 00:34:56,761 Podes ter sido seguido, est�o a revistar os pr�dios. 338 00:34:57,601 --> 00:35:00,831 - De que andamos � procura? - Alguns polacos est�o armados. 339 00:35:06,281 --> 00:35:07,795 Deita a porta abaixo. 340 00:35:18,681 --> 00:35:21,673 Assim que entrarem, abram fogo. Escondam-se! 341 00:35:33,281 --> 00:35:36,353 - Deita a porta abaixo. - Porque n�o deitas tu? Tens medo? 342 00:35:36,521 --> 00:35:37,840 Medo de judeus? 343 00:35:43,680 --> 00:35:45,478 Enfermeiro! Socorro! 344 00:35:49,361 --> 00:35:50,759 Eva, leva as armas! 345 00:35:52,720 --> 00:35:53,869 Depressa! 346 00:36:10,561 --> 00:36:14,110 Afinal, Deus existe. Os judeus est�o a ripostar! 347 00:36:14,241 --> 00:36:17,073 Leva isto. Saiam todos! V�o para os t�neis. 348 00:36:19,560 --> 00:36:21,152 Cuidado. Baixem-se. 349 00:36:26,191 --> 00:36:27,360 Cuidado! 350 00:36:55,440 --> 00:36:57,476 Carreguem as armas! 351 00:36:58,800 --> 00:37:00,313 Mat�mos alguns daqueles sacanas! 352 00:37:00,520 --> 00:37:02,272 Vejam, j� come�ou. 353 00:37:02,440 --> 00:37:04,511 Mais cedo do que o esperado, mas comecou. 354 00:37:06,456 --> 00:37:09,573 N�o fazem pontaria. Apontam o cano e varrem tudo � frente. 355 00:37:09,776 --> 00:37:12,449 - Tamb�m quero uma. - Cresce e aparece. 356 00:37:16,056 --> 00:37:17,171 J� chegaram. 357 00:37:19,150 --> 00:37:20,629 Vamos enfrent�-los l� fora. 358 00:37:20,910 --> 00:37:23,869 Salman, Aaron, venham comigo. Vamos levar isto. 359 00:38:19,310 --> 00:38:20,901 Morrem como os outros! 360 00:38:21,029 --> 00:38:24,147 Nunca duvidei disso, s� t�nhamos medo de os matar. 361 00:38:25,030 --> 00:38:27,590 N�o acredito... Batem em retirada! 362 00:38:43,391 --> 00:38:46,541 Minas terrestres. Quem percebe de minas? 363 00:38:48,030 --> 00:38:49,941 Uma prenda dos polacos? 364 00:38:50,070 --> 00:38:52,186 Foi uma compra. Pag�mos bem por elas. 365 00:38:52,310 --> 00:38:54,983 - Eles est�o a tentar resistir. - N�o podemos contar com isso. 366 00:38:55,150 --> 00:38:58,346 Meus amigos, s� podemos contar connosco. 367 00:38:58,629 --> 00:39:01,189 Salman, monta vigia. Estamos em guerra! 368 00:39:02,990 --> 00:39:05,379 J� n�o precisamos disto para sabermos quem somos. 369 00:39:08,470 --> 00:39:11,222 lnstru��es de montagem da mina. 370 00:39:13,429 --> 00:39:17,058 Ser� que o Talmude nos ensina sobre esta mat�ria? 371 00:39:46,935 --> 00:39:49,846 - Onde est� a Berta? - Est� ali. 372 00:39:54,534 --> 00:39:56,729 - Berta? - Josef! 373 00:39:58,814 --> 00:40:00,087 Josef... 374 00:40:03,643 --> 00:40:05,759 Se te apanham aqui, castigam-te. 375 00:40:06,283 --> 00:40:09,878 - Tenho um livre tr�nsito falso. - Mas est�s proibido de estar aqui. 376 00:40:10,003 --> 00:40:12,118 Estou a tornar-me num mentiroso rematado. 377 00:40:27,202 --> 00:40:28,601 Como est�s? 378 00:40:31,083 --> 00:40:32,436 Estou bem. 379 00:40:34,523 --> 00:40:38,310 Correm rumores que amanh� vamos trabalhar para a l.G. Farben. 380 00:40:38,482 --> 00:40:40,234 Talvez precisem de uma pianista. 381 00:40:42,523 --> 00:40:45,515 - Josef... - Podem enviar-nos para o inferno, 382 00:40:45,683 --> 00:40:49,470 mas havemos de sobreviver. E temos de tentar viver. 383 00:40:50,762 --> 00:40:54,641 Pensei nos rapazes e na Inga. 384 00:40:58,282 --> 00:41:01,751 - Eu tamb�m. - Algo me diz que est�o vivos. 385 00:41:02,962 --> 00:41:05,430 Se um de n�s morrer aqui, 386 00:41:05,602 --> 00:41:09,151 o outro deve tentar encontr�-los, 387 00:41:10,322 --> 00:41:12,438 ficar com eles e am�-los. 388 00:41:13,082 --> 00:41:16,517 - Percebes o que quero dizer? - Sim, meu querido. 389 00:41:25,163 --> 00:41:29,553 N�o apenas por sermos uma fam�lia, mas por sermos judeus. 390 00:41:30,442 --> 00:41:33,115 Querem dizimar-nos � viva for�a, 391 00:41:33,882 --> 00:41:36,112 devemos ser mesmo muito valiosos. 392 00:41:37,722 --> 00:41:40,155 Mas se pudermos ensinar alguma coisa aos outros... 393 00:41:40,881 --> 00:41:43,191 Toca a andar! Vamos! 394 00:41:43,962 --> 00:41:46,874 - Os homens n�o podem estar aqui. - J� estou de sa�da. 395 00:41:57,961 --> 00:42:00,191 Arranjem s�tio para ela. E louca, n�o fala. 396 00:42:00,401 --> 00:42:02,677 - O que lhe fizeste? - Nada. 397 00:42:02,922 --> 00:42:04,798 Veio no comboio de ontem. 398 00:42:05,641 --> 00:42:08,917 Mandaram os pais dela para os duches e ela viu-os a entrar. 399 00:42:09,401 --> 00:42:13,235 - Os duches... N�s sabemos. - Certifica-te que n�o se conspurca. 400 00:42:14,641 --> 00:42:17,314 Sophia, de Mil�o, lt�lia. 401 00:42:18,321 --> 00:42:20,710 � dif�cil lembrarmo-nos que somos seres humanos. 402 00:42:20,841 --> 00:42:26,280 lndiv�duos com nomes, casas, fam�lias... 403 00:42:30,041 --> 00:42:31,713 � assim que nos amaldi�oam. 404 00:42:32,201 --> 00:42:34,192 Tiram-nos a nossa identidade. 405 00:42:34,601 --> 00:42:36,671 E � mais f�cil processarem... 406 00:42:36,961 --> 00:42:40,351 lsso de que fala n�o existe. 407 00:42:40,641 --> 00:42:41,960 S�o apenas duches. 408 00:42:42,721 --> 00:42:44,040 Pobre crianca... 409 00:42:44,921 --> 00:42:46,559 lgualzinha � minha Anna. 410 00:42:47,081 --> 00:42:49,151 Como pode algu�m ser t�o cruel? 411 00:42:49,321 --> 00:42:51,277 � como diz o meu marido, 412 00:42:52,081 --> 00:42:54,514 quando n�o sabem mais o que fazer, metem-se com os judeus. 413 00:42:54,640 --> 00:42:57,598 Podes falar comigo, Sophia. Sou tua amiga. 414 00:43:00,920 --> 00:43:02,070 Olha... 415 00:43:04,881 --> 00:43:06,632 Fotografias dos meus filhos. 416 00:43:07,040 --> 00:43:09,474 Jovens maravilhosos, como tu. 417 00:43:10,481 --> 00:43:13,120 Estes s�o o Karl e a Inga, 418 00:43:14,121 --> 00:43:16,874 e este � o Rudi. Havias de gostar dele. 419 00:43:17,081 --> 00:43:20,038 Tem 24 anos e � muito bonito. 420 00:43:20,480 --> 00:43:26,158 E ao lado est� a Anna, que � pouco mais velha do que tu. 421 00:43:28,281 --> 00:43:32,717 Estou t�o assustada como ela, mas tenho vergonha de o mostrar. 422 00:43:32,840 --> 00:43:34,592 N�o precisa de ter vergonha. 423 00:43:34,760 --> 00:43:37,354 Talvez amanh� tenham trabalho para n�s. 424 00:43:38,720 --> 00:43:41,189 Pobre crian�a, est�s gelada. 425 00:43:42,761 --> 00:43:46,673 Fala-me de lt�lia, de Mil�o. 426 00:43:46,880 --> 00:43:50,316 N�o se lembra. Talvez seja melhor assim. 427 00:43:50,880 --> 00:43:54,953 �s muito bonita, como a minha Anna. 428 00:44:21,920 --> 00:44:24,275 V�o todas l� para fora. 429 00:44:24,520 --> 00:44:27,717 Porqu�? T�m trabalho para n�s? 430 00:44:27,880 --> 00:44:30,394 N�o precisam de ter medo. Despachem-se. 431 00:44:30,720 --> 00:44:32,199 N�o temos o dia todo. 432 00:44:32,320 --> 00:44:36,153 Devem ter trabalho, Frau Weiss. N�o acha? 433 00:44:36,519 --> 00:44:38,589 Receio bem que n�o. 434 00:44:39,079 --> 00:44:40,353 Vamos! 435 00:44:42,440 --> 00:44:45,512 Despacha-te! Levanta-te! 436 00:44:46,759 --> 00:44:49,353 - lsso n�o � necess�rio. - Ela � doida! 437 00:44:49,519 --> 00:44:51,430 Ela vai a bem comigo. 438 00:44:52,119 --> 00:44:53,552 Vamos embora, Lowy. 439 00:44:53,719 --> 00:44:56,597 Sou uma excelente cozinheira. Tenho serventia numa cozinha. 440 00:44:56,759 --> 00:44:58,317 - Vamos embora. - Para onde nos levam? 441 00:44:58,439 --> 00:45:00,191 N�o fa�am perguntas. Vamos. 442 00:45:00,319 --> 00:45:02,914 V�, vamos embora. 443 00:45:16,399 --> 00:45:18,117 Tal como a minha Anna. 444 00:46:05,759 --> 00:46:08,751 Tirem as roupas. 445 00:46:09,799 --> 00:46:11,278 V�o tomar um duche. 446 00:46:14,878 --> 00:46:16,231 Vamos. 447 00:46:17,238 --> 00:46:18,830 V�, vamos. 448 00:46:23,239 --> 00:46:24,592 Dispam-se. 449 00:46:26,118 --> 00:46:27,870 V�o tomar um duche. 450 00:46:30,798 --> 00:46:33,266 V�o sair daqui a dez minutos. 451 00:46:35,238 --> 00:46:36,466 N�o precisas de mentir. 452 00:46:36,598 --> 00:46:39,316 Sou Berta Weiss, esposa do Dr. Josef Weiss. 453 00:46:39,517 --> 00:46:41,907 Ele e o marido desta mulher, Franz Lowy, 454 00:46:42,078 --> 00:46:44,228 est�o a ajudar a construir a estrada. 455 00:46:44,758 --> 00:46:46,954 Por favor, diz-lhes o que se passou aqui. 456 00:46:51,678 --> 00:46:53,509 Vamos embora. 457 00:47:20,038 --> 00:47:21,756 M�es com crian�as de colo, 458 00:47:21,918 --> 00:47:26,355 apertem-nas bem e digam-lhes para respirarem fundo. Faz-lhes bem. 459 00:47:26,758 --> 00:47:30,955 A desinfec��o demora dez minutos. Formem uma fila. Venham por aqui. 460 00:47:57,637 --> 00:47:59,788 Agarra-te a mim, eu protejo-te. 461 00:48:19,597 --> 00:48:21,553 V�em? � apenas um chuveiro. 462 00:48:25,197 --> 00:48:27,950 Adeus, Josef. Amo-te. 463 00:49:09,393 --> 00:49:11,782 - Sente-se bem, Doutor? - Sim. 464 00:49:13,553 --> 00:49:15,305 Estou apenas um pouco tonto. 465 00:49:15,384 --> 00:49:17,659 Est� com m� cara. Devia ir ao hospital. 466 00:49:18,664 --> 00:49:20,302 N�o diga disparates. 467 00:49:20,984 --> 00:49:24,261 Desde que trabalhemos, sobrevivemos. 468 00:49:24,385 --> 00:49:27,343 Aquele engenheiro civil � diferente dos outros. 469 00:49:28,705 --> 00:49:31,935 Por nos poupar a vida desde que trabalhemos? 470 00:49:32,064 --> 00:49:34,214 N�o, est� a correr um risco por n�s. 471 00:49:34,424 --> 00:49:37,303 Ouvi dizer que os oficiais das SS o pressionavam a livrar-se dos judeus. 472 00:49:37,425 --> 00:49:39,063 Escondeu 300 dos nossos aqui. 473 00:49:39,185 --> 00:49:41,619 Tem raz�o, Sr. Lowy. N�o devia ter dito aquilo. 474 00:49:41,745 --> 00:49:43,336 Parece ser boa pessoa. 475 00:49:59,104 --> 00:50:00,332 N�o se sente bem? 476 00:50:02,304 --> 00:50:04,420 Eu estou bem. 477 00:50:05,984 --> 00:50:09,100 Antes o trabalho que a alternativa. 478 00:50:09,223 --> 00:50:11,293 - Como se chama? - Josef Weiss. 479 00:50:11,623 --> 00:50:14,660 - Dr. Josef Weiss. - � m�dico? 480 00:50:14,823 --> 00:50:17,817 Sim, tinha um consult�rio em Berlim. 481 00:50:21,384 --> 00:50:23,215 Venha antes cuidar do fogo. 482 00:50:27,704 --> 00:50:28,898 Venha. 483 00:50:40,944 --> 00:50:42,457 Agrade�o-lhe imenso. 484 00:50:55,223 --> 00:50:57,817 - Como est�s, Erik? - Bem. 485 00:50:58,503 --> 00:51:01,415 Vejamos... Natal em Berlim, certo? 486 00:51:01,583 --> 00:51:04,017 lsso mesmo, Marta e as crian�as. 487 00:51:04,223 --> 00:51:05,975 � bom ver-te, Erik. 488 00:51:06,343 --> 00:51:08,811 � um prazer v�-lo, Tio Kurt. 489 00:51:09,063 --> 00:51:12,180 Tenho caf� a s�rio l� dentro. Vamos. 490 00:51:38,663 --> 00:51:42,576 As suas estradas s�o importantes, como medida sanit�ria 491 00:51:42,743 --> 00:51:45,462 e de preven��o de cont�gio das doencas mortais de Auschwitz. 492 00:51:45,583 --> 00:51:48,380 Presumo que tanto de quem manda como dos prisioneiros. 493 00:51:49,662 --> 00:51:53,337 Doen�as do esp�rito, talvez at� da alma. 494 00:51:53,462 --> 00:51:55,897 Cada vez se nota mais a sua... Como direi? 495 00:51:56,023 --> 00:51:57,775 lndigna��o honrada. 496 00:51:57,943 --> 00:51:59,819 Fazemos o que fazemos por necessidade. 497 00:51:59,942 --> 00:52:03,651 P�ra. Guarda essas mentiras para os judeus que assassinas. 498 00:52:03,942 --> 00:52:07,299 Mentes-lhes at� ao �ltimo instante. Porque os mandas despir? 499 00:52:07,423 --> 00:52:10,381 Em nome de Deus, n�o os podes deixar morrer com dignidade? 500 00:52:10,543 --> 00:52:13,102 Eu j� vi os guardas das SS a sorrirem para as mulheres nuas. 501 00:52:13,262 --> 00:52:14,661 S�o criminosos, inimigos, 502 00:52:14,822 --> 00:52:18,896 e v�o nus para as unidades de processamento por raz�es sanit�rias. 503 00:52:19,143 --> 00:52:22,419 Os judeus do gueto de Vars�via est�o a ripostar. Pensa nisso. 504 00:52:22,583 --> 00:52:25,050 �s desprezado pela gente armada de Vars�via 505 00:52:25,262 --> 00:52:27,014 que desafia a "ra�a superior". 506 00:52:30,502 --> 00:52:33,255 Quase nos restaura a confian�a na Divina Provid�ncia. 507 00:52:34,822 --> 00:52:37,290 Dizem-me que usa centenas de judeus como m�o-de-obra, 508 00:52:37,462 --> 00:52:39,578 quando tem russos e polacos dispon�veis. 509 00:52:39,702 --> 00:52:42,580 - E depois? - N�o pode faz�-lo. 510 00:52:42,742 --> 00:52:44,698 Os judeus t�m como destino o tratamento especial. 511 00:52:45,502 --> 00:52:48,653 Vamos enviar-lhe um destacamento do Ex�rcito Vermelho: fortes e brutos. 512 00:52:49,301 --> 00:52:50,495 N�o. 513 00:52:52,221 --> 00:52:54,735 Prefere favorecer os inimigos do Reich? 514 00:52:55,301 --> 00:52:58,693 Os filhos daqueles trabalhadores v�o sublevar-se e destruir a Alemanha. 515 00:52:58,823 --> 00:53:02,178 Devia estrangular-te como um favor ao teu pai. 516 00:53:02,582 --> 00:53:04,652 Quantos mortos te satisfar�o? 517 00:53:04,942 --> 00:53:07,092 Um milh�o? Dois milh�es? 518 00:53:07,262 --> 00:53:10,732 Temos de continuar a mat�-los. Sen�o, � uma admiss�o de culpa. 519 00:53:11,702 --> 00:53:15,490 Se continuarmos, provamos ao mundo o nosso empenho nesta miss�o: 520 00:53:16,542 --> 00:53:19,614 a satisfa��o de imperativos morais e hist�ricos. 521 00:53:19,742 --> 00:53:23,337 - Tente compreender isso. - Compreendo muito bem. 522 00:53:24,382 --> 00:53:25,940 Desaparece daqui! 523 00:53:44,541 --> 00:53:45,735 N�o est�o aqui. 524 00:53:46,301 --> 00:53:47,893 N�o podem entrar aqui. 525 00:53:48,701 --> 00:53:52,137 Por favor, a minha esposa e a Sra. Lowy est�o a trabalhar? 526 00:53:54,581 --> 00:53:57,335 N�o tenho culpa de nada, limito-me a cumprir ordens. 527 00:53:57,982 --> 00:53:59,654 Tal como todos os outros. 528 00:54:06,861 --> 00:54:10,012 Malditos sejam! 529 00:54:12,461 --> 00:54:14,531 Porque levam sempre a sua avante? 530 00:54:17,061 --> 00:54:23,341 Porque � que ningu�m lhes faz frente? 531 00:55:54,861 --> 00:55:56,010 Obrigado. 532 00:55:59,741 --> 00:56:00,856 Obrigado. 533 00:56:04,980 --> 00:56:06,572 Estamos na P�scoa, Weiss. 534 00:56:07,820 --> 00:56:10,175 19 de Abril de 1943. 535 00:56:10,621 --> 00:56:12,054 N�o me esqueci. 536 00:56:14,741 --> 00:56:17,379 Mas receio bem que n�o possamos desfrutar do Seder. 537 00:56:17,820 --> 00:56:20,732 Pod�amos ter aceitado o convite das SS. 538 00:56:21,100 --> 00:56:25,013 Sim, ouvi a banda sonora. Algu�m aceitou? 539 00:56:26,100 --> 00:56:28,011 Nem sequer o Profeta Elias. 540 00:56:28,220 --> 00:56:29,733 Eu podia ter ido. 541 00:56:30,541 --> 00:56:34,011 Quando era pequeno, o meu irm�o � que faziam sempre as quatro perguntas. 542 00:56:34,141 --> 00:56:36,894 Ontem � noite, talvez as SS me concedessem esse privil�gio. 543 00:56:37,221 --> 00:56:39,689 Talvez. Antes de te matarem. 544 00:56:42,540 --> 00:56:45,293 Sabe Deus como estar� o meu irm�o. 545 00:56:45,860 --> 00:56:48,613 - Ele e a Berta. - Fazia-nos jeito ter aqui um m�dico. 546 00:56:49,540 --> 00:56:51,133 Para tratar dos feridos? 547 00:56:52,981 --> 00:56:55,130 Eu estaria mais inclinado a matar os feridos. 548 00:56:55,260 --> 00:56:56,773 Nem parece teu. 549 00:56:56,940 --> 00:56:59,215 Estou mais s�bio do que era h� um ano. 550 00:56:59,380 --> 00:57:01,655 Diz-me, Salman, quantos soldados temos? 551 00:57:01,780 --> 00:57:04,897 - 400. Armados. - E os outros? 552 00:57:05,260 --> 00:57:11,210 Mais algumas centenas que nos apoiam. Os outros 50 mil... est�o aterrorizados. 553 00:57:11,340 --> 00:57:15,652 Tamb�m eu. N�o fui feito para disparar armas. 554 00:57:15,900 --> 00:57:17,333 E algu�m foi? 555 00:57:17,900 --> 00:57:20,493 Sabes que Hitler faz anos amanh�? 556 00:57:21,699 --> 00:57:25,534 E sabias que Himmler prometeu entregar-nos como prenda de anos? 557 00:57:26,180 --> 00:57:29,616 Vars�via deve ficar limpa de judeus para comemorar a ocasi�o. 558 00:57:29,900 --> 00:57:31,891 Somos velas no seu bolo. 559 00:57:33,540 --> 00:57:36,100 Nunca pensei ficar resignado perante a morte. 560 00:57:36,500 --> 00:57:38,013 Mas n�o me importo. 561 00:57:38,220 --> 00:57:41,610 - Desde que tenha uma arma na m�o. - Apaga essa luz! 562 00:57:42,660 --> 00:57:47,175 - Estou a limpar para a P�scoa. - Apaga a luz! 563 00:57:52,100 --> 00:57:55,490 Mas n�o estou a ser cr�tico, estou apenas incr�dulo. 564 00:58:03,739 --> 00:58:05,377 Mesmo a tempo. 565 00:58:06,939 --> 00:58:09,817 Desejamos uma P�scoa feliz aos nossos amigos judeus. 566 00:58:10,619 --> 00:58:14,771 Saiam em paz e prepararemos uma ceia do Seder. 567 00:58:15,699 --> 00:58:19,852 Esque�am estes combates absurdos. Entreguem as armas. 568 00:58:20,220 --> 00:58:23,416 Quem vos levou a combater, traiu-vos. 569 00:58:23,699 --> 00:58:26,497 Desejamos uma P�scoa feliz aos nossos amigos judeus. 570 00:58:26,659 --> 00:58:30,289 Saiam em paz e prepararemos uma ceia do Seder. 571 00:58:52,339 --> 00:58:55,297 N�o est�o a bater em retirada, v�o voltar em forca. 572 00:58:56,179 --> 00:58:57,498 Marchar! 573 00:59:10,139 --> 00:59:12,812 Sempre a miser�vel pol�cia do gueto em primeiro, 574 00:59:13,099 --> 00:59:14,691 seguida pelos lituanos. 575 00:59:15,019 --> 00:59:16,816 Guardem as balas para os alem�es. 576 00:59:16,939 --> 00:59:18,088 Ser� um prazer. 577 00:59:18,339 --> 00:59:21,888 Ainda vou dizer a um SS lituano que lhe salvei a vida. 578 00:59:27,378 --> 00:59:28,413 Agora! 579 00:59:44,338 --> 00:59:46,169 D�em-lhes uma despedida em grande! 580 00:59:48,298 --> 00:59:50,892 Vejam como fogem! Salman, pela primeira vez na vida, 581 00:59:51,018 --> 00:59:52,815 sinto em mim o sangue do Rei David! 582 00:59:52,938 --> 00:59:55,577 - N�o exageres, Weiss. - S� um bocadinho. 583 01:00:17,458 --> 01:00:20,609 � o �ltimo do vinho da P�scoa. Partilhem-no connosco. 584 01:00:20,778 --> 01:00:22,496 N�o, � vosso. 585 01:00:22,658 --> 01:00:24,933 Por favor, precisam dele. 586 01:00:28,097 --> 01:00:29,531 Gut Yontev. 587 01:00:31,018 --> 01:00:32,417 Le'chaym. 588 01:00:42,697 --> 01:00:45,211 "Porque � esta noite diferente de todas as outras? 589 01:00:45,377 --> 01:00:48,449 "Nas outras noites, pod�amos ter comido p�o �zimo ou fermentado; 590 01:00:48,658 --> 01:00:50,966 "mas, nesta noite, apenas p�o �zimo. 591 01:00:51,137 --> 01:00:53,856 "Nas outras noites, pod�amos ter comido qualquer tipo de ervas; 592 01:00:54,017 --> 01:00:56,087 "mas, nesta noite, apenas ervas amargas. 593 01:00:56,217 --> 01:00:58,778 "Nas outras noites, n�o molhamos uma �nica vez; 594 01:00:58,978 --> 01:01:00,809 "mas, nesta noite, molhamos duas. 595 01:01:00,938 --> 01:01:03,815 "Nas outras noites, comemos sentados ou reclinados; 596 01:01:04,017 --> 01:01:06,292 "mas, nesta noite, todos nos reclinamos. 597 01:01:11,098 --> 01:01:14,807 "�ramos todos escravos, sob o jugo do Fara� do Egipto, 598 01:01:14,938 --> 01:01:17,087 "mas o Deus Eterno libertou-nos, 599 01:01:18,057 --> 01:01:20,776 "com a sua m�o poderosa e o seu braco estendido..." 600 01:01:21,057 --> 01:01:22,206 Voltaram em forca. 601 01:01:22,337 --> 01:01:25,568 "Louvado seria o Senhor mesmo que n�o nos tivesse libertado. 602 01:01:25,697 --> 01:01:29,053 "N�s, os nossos filhos e os filhos dos nossos filhos..." 603 01:01:35,457 --> 01:01:39,530 "Louvado sejas, Deus Eterno e Senhor do Universo." 604 01:01:46,416 --> 01:01:49,215 "... a comer p�o �zimo e ervas amargas..." 605 01:01:55,297 --> 01:01:57,288 "... o tempo que se aproxima. 606 01:01:57,457 --> 01:01:59,891 "Para que rejubilem na constru��o da Tua cidade 607 01:02:00,137 --> 01:02:02,014 "e exultem ao Teu servico. 608 01:02:02,417 --> 01:02:06,250 "E que possamos comer ali o cordeiro sacrificial, 609 01:02:06,416 --> 01:02:09,534 "cujo sangue ser� derramado sobre o altar..." 610 01:02:17,337 --> 01:02:18,735 Avancem junto ao pr�dio! 611 01:02:21,696 --> 01:02:25,689 "Louvado sejas, Deus Eterno, Salvador de lsrael..." 612 01:02:27,416 --> 01:02:28,532 Cortem a �gua! 613 01:02:41,016 --> 01:02:42,687 - Avancem. - Preparar! 614 01:02:48,697 --> 01:02:49,766 Fogo! 615 01:03:06,256 --> 01:03:08,565 Tirem-nos daqui, escondam-se! 616 01:03:08,776 --> 01:03:10,255 Depressa, pelas traseiras! 617 01:03:22,375 --> 01:03:23,410 Saiam daqui! 618 01:03:23,535 --> 01:03:25,685 Vamos sair, n�o aguentamos mais! 619 01:03:26,295 --> 01:03:28,685 - D�s-nos cobertura? - Sim, saiam! 620 01:04:19,455 --> 01:04:21,173 Foram apanhados no fogo cruzado! 621 01:04:35,975 --> 01:04:37,203 Perderam novamente! 622 01:04:39,815 --> 01:04:41,373 Eva, a bandeira! 623 01:04:59,334 --> 01:05:00,926 N�o acredito no que vejo. 624 01:05:01,054 --> 01:05:03,773 As malditas SS est�o a retirar! 625 01:05:04,294 --> 01:05:05,852 Como te sentes, Weiss? 626 01:05:07,015 --> 01:05:10,530 Volt�mos a rechacar os filisteus! 627 01:05:13,733 --> 01:05:16,691 Eu sei que o quarteir�o foi arrasado, mas tentem encontr�-los. 628 01:05:17,173 --> 01:05:19,562 Sim, precisamos de comida e medicamentos. 629 01:05:20,013 --> 01:05:21,731 N�o, n�o nos renderemos! 630 01:05:21,893 --> 01:05:25,682 Steve, tentem entrar em contacto com a Resist�ncia polaca no exterior. 631 01:05:26,854 --> 01:05:30,005 Sei que ainda n�o nos ajudaram, mas talvez o facam. 632 01:05:38,373 --> 01:05:39,726 Quantos dias passaram? 633 01:05:40,733 --> 01:05:42,371 Hoje � 8 de Maio. 634 01:05:42,573 --> 01:05:45,566 Os combates com as SS comecaram no dia 19 de Abril. 635 01:05:46,054 --> 01:05:48,487 J� passaram 20 dias e continuamos a combater. 636 01:05:48,613 --> 01:05:51,081 N�o cheg�mos a dar a prenda de anos a Hitler. 637 01:05:51,213 --> 01:05:52,612 Demos, pois. 638 01:05:53,333 --> 01:05:55,528 Mas n�o a que Himmler lhe prometeu. 639 01:06:00,372 --> 01:06:04,081 "Milhares de mulheres e criancas est�o a ser queimadas nas casas. 640 01:06:04,573 --> 01:06:07,804 "Pessoas envoltas em chamas saltam das janelas como archotes. 641 01:06:08,333 --> 01:06:13,360 "Lutamos pela vossa e pela nossa liberdade. 642 01:06:14,012 --> 01:06:16,242 "Vamos vingar Auschwitz, 643 01:06:16,612 --> 01:06:20,288 "Treblinka, Belzec e Majdanek. 644 01:06:20,893 --> 01:06:22,326 "Viva a liberdade! 645 01:06:22,893 --> 01:06:25,407 "Morte aos assassinos e aos criminosos nazis! 646 01:06:25,893 --> 01:06:29,886 "Viva a luta de vida ou morte contra os b�rbaros alem�es!" 647 01:06:40,532 --> 01:06:42,329 V� se consegues passar com isto. 648 01:06:49,093 --> 01:06:51,367 - Vou contigo at� � entrada. - Est� bem. 649 01:06:58,972 --> 01:07:00,564 � o papel que nos resta. 650 01:07:51,452 --> 01:07:54,011 - Nunca fui um homem corajoso. - Nem eu. 651 01:07:54,131 --> 01:07:55,723 Mas aprendi uma coisa. 652 01:07:56,731 --> 01:08:00,690 Todos acabamos por morrer. Porque n�o fazemos com que valha a pena? 653 01:08:03,571 --> 01:08:07,121 Eles mataram-no! Est�o por toda a parte, l� fora! 654 01:08:17,851 --> 01:08:18,966 G�s. 655 01:08:22,211 --> 01:08:23,485 � o fim. 656 01:08:29,731 --> 01:08:30,925 As c�psulas. 657 01:08:31,491 --> 01:08:33,322 N�o chegam para todos. 658 01:08:33,811 --> 01:08:35,563 Talvez alguns queiram sair. 659 01:08:36,811 --> 01:08:40,520 Podem tentar arriscar... com os outros. 660 01:08:47,531 --> 01:08:48,725 Eu fico. 661 01:08:51,891 --> 01:08:56,122 - Quer ir l� para fora? - H� uma hip�tese, esperan�a. 662 01:09:02,211 --> 01:09:05,284 Est� bem, eu guio-vos. 663 01:09:07,451 --> 01:09:08,645 Salman... 664 01:09:12,891 --> 01:09:14,768 - Adeus. - Adeus, Weiss. 665 01:09:16,011 --> 01:09:18,241 Foi pena n�o nos podermos conhecer melhor. 666 01:09:18,411 --> 01:09:20,321 Fica para outra altura. 667 01:09:23,211 --> 01:09:25,042 Tenho o nome certo, 668 01:09:25,771 --> 01:09:28,888 mas n�o vos posso guiar at� � Terra Prometida. 669 01:09:30,331 --> 01:09:32,764 Venham comigo. Aaron... 670 01:11:13,009 --> 01:11:14,158 Vamos! 671 01:11:14,809 --> 01:11:16,879 Saiam com as m�os no ar! 672 01:11:24,809 --> 01:11:26,162 Vamos, depressa! 673 01:11:31,689 --> 01:11:33,088 Ningu�m vos far� mal. 674 01:11:42,570 --> 01:11:45,642 M�os para cima. Encostem-se ao muro. 675 01:11:50,569 --> 01:11:52,287 Mantenham as m�os no ar! 676 01:11:55,729 --> 01:11:57,720 Todos em fila, virados para o muro. 677 01:12:12,009 --> 01:12:15,762 Aaron, d�-me a m�o. D�em todos as m�os! 678 01:12:26,728 --> 01:12:27,797 Preparar! 679 01:12:31,648 --> 01:12:32,923 Apontar! 680 01:12:40,928 --> 01:12:41,918 Fogo! 681 01:12:46,929 --> 01:12:49,648 - Meu Deus... - Algum problema? 682 01:12:50,608 --> 01:12:53,168 � terr�vel. A nossa rua foi bombardeada. 683 01:12:53,328 --> 01:12:57,685 "Felizmente, est�vamos todos no abrigo e ningu�m ficou ferido. 684 01:12:57,808 --> 01:13:01,882 "Mas houve estragos no apartamento, incluindo o nosso bel�ssimo piano." 685 01:13:02,249 --> 01:13:04,318 Desde que ningu�m tenha ficado ferido... 686 01:13:04,928 --> 01:13:08,398 - Os pianos podem ser substitu�dos. - H� boatos de Berlim? 687 01:13:10,008 --> 01:13:12,602 J� n�o tenho acesso a informa��es confidenciais, 688 01:13:12,888 --> 01:13:14,560 desde que Lichtenberg morreu. 689 01:13:14,688 --> 01:13:17,918 Lichtenberg... Sim, o padre de Hedwig. 690 01:13:18,047 --> 01:13:19,878 A minha mulher diz que morreu em Dachau. 691 01:13:20,047 --> 01:13:22,243 O senhor avisou-o, n�o foi, Major? 692 01:13:24,608 --> 01:13:28,237 O fedor das chamin�s invade a sala. J� nem se pode desfrutar do almo�o. 693 01:13:28,368 --> 01:13:30,836 � inevit�vel. Processamos 12 mil por dia. 694 01:13:30,968 --> 01:13:33,687 Tenho 46 fornos a funcionar ininterruptamente. 695 01:13:33,888 --> 01:13:36,641 Se acha que tem problemas, ontem tive de enfrentar o Ex�rcito. 696 01:13:36,808 --> 01:13:41,359 Queixaram-se que ando a requisitar os comboios para transportar judeus. 697 01:13:47,848 --> 01:13:50,885 Hurst, qual � a pol�tica sobre o uso de judeus como m�o-de-obra? 698 01:13:51,008 --> 01:13:53,646 M�o-de-obra? Apenas polacos e russos. 699 01:13:53,767 --> 01:13:55,598 Aos judeus est� destinado o tratamento especial. 700 01:13:55,727 --> 01:13:58,321 Parece que h� judeus a construir as estradas. 701 01:13:58,447 --> 01:14:01,724 N�o devia haver. Aos judeus est� destinado o tratamento especial. 702 01:14:25,528 --> 01:14:30,282 Um indiv�duo de Vars�via disse que os judeus lutaram durante 3 semanas. 703 01:14:30,967 --> 01:14:34,084 Foram necess�rios sete mil alem�es para os reprimir. 704 01:14:34,807 --> 01:14:37,924 - Conhece algum dos nossos? - N�o participou nos combates, 705 01:14:38,047 --> 01:14:39,719 � por isso que ainda est� vivo. 706 01:14:41,488 --> 01:14:42,715 Puxem com mais forca! 707 01:14:43,287 --> 01:14:44,606 Puxem! 708 01:14:47,687 --> 01:14:49,962 - Quem deu a ordem? - O comandante. 709 01:14:51,247 --> 01:14:54,159 - Mas por que motivo? - Ter� de lhe perguntar a ele. 710 01:14:54,287 --> 01:14:56,754 - Mas agora mesmo? - Sim, senhor. 711 01:14:56,886 --> 01:14:59,798 O Major Hurst disse que a m�o-de-obra ser� substitu�da. 712 01:15:06,407 --> 01:15:09,284 Parem! Formem uma fila indiana. Dois a dois. 713 01:15:10,046 --> 01:15:12,719 - Para onde vamos? - Para a desparasita��o. 714 01:15:16,847 --> 01:15:18,360 � o fim, Sr. Lowy. 715 01:15:19,766 --> 01:15:21,678 A nossa viagem foi longa, meu amigo. 716 01:15:21,847 --> 01:15:24,964 Berlim, Vars�via, Auschwitz... N�o foram nenhumas f�rias. 717 01:15:25,087 --> 01:15:28,397 Pois n�o. Foi um bom amigo. 718 01:15:28,887 --> 01:15:33,004 E um dos meus melhores pacientes. Pagava sempre a horas. 719 01:15:33,126 --> 01:15:34,400 Em frente! 720 01:15:35,526 --> 01:15:38,359 Porque � que ainda obedecemos? Vamos morrer. 721 01:15:38,526 --> 01:15:40,757 - Eles que se lixem. - Em frente! 722 01:15:47,486 --> 01:15:49,158 D�-me a sua m�o, Dr. Weiss. 723 01:15:49,406 --> 01:15:52,284 Sinto-me t�o nervoso como no primeiro dia de escola. 724 01:15:58,445 --> 01:16:01,085 Sr. Lowy, chegou a fazer o exame � ves�cula? 725 01:16:01,246 --> 01:16:04,921 Avisei-o durante anos, desde que entrou no meu consult�rio, em Berlim. 726 01:16:05,046 --> 01:16:06,843 Vou tratar disso na Primavera. 727 01:16:09,806 --> 01:16:13,435 - Haver� pior maneira de se morrer? - Talvez seja s� uma desparasita��o. 728 01:16:13,926 --> 01:16:17,282 Sim... Fui tip�grafo a vida toda. 729 01:16:17,806 --> 01:16:20,162 Ainda tenho tinta debaixo das unhas. 730 01:16:21,047 --> 01:16:25,437 - Talvez os panfletos tenham ajudado. - Tenho a certeza que sim. 731 01:18:03,249 --> 01:18:05,205 Parem o cami�o! 732 01:18:07,765 --> 01:18:09,960 - Acho que deram com a bomba. - Mas eu escondi tudo. 733 01:18:11,845 --> 01:18:13,800 Espalhem-se! Fujam! Encontramo-nos no campo! 734 01:18:13,964 --> 01:18:15,875 - Podemos enfrent�-los. - N�o! 735 01:18:20,725 --> 01:18:22,124 Fujam todos! 736 01:18:28,404 --> 01:18:29,553 Atr�s deles! 737 01:18:34,724 --> 01:18:35,998 Parem ou disparamos! 738 01:18:36,924 --> 01:18:38,152 Ali! 739 01:19:01,685 --> 01:19:02,958 Helena! 740 01:19:04,404 --> 01:19:05,723 Helena! 741 01:19:13,684 --> 01:19:14,911 Helena... 742 01:20:26,523 --> 01:20:29,480 - N�o compreendo. - O que ouviste? 743 01:20:30,402 --> 01:20:32,120 Est�o a planear uma fuga. 744 01:20:36,123 --> 01:20:38,718 - Como te chamas? - Rudi Weiss. 745 01:20:39,364 --> 01:20:41,116 - Alem�o? - Judeu. 746 01:20:42,563 --> 01:20:45,396 Pertencemos ao Ex�rcito Vermelho. 51a. Divis�o. 747 01:20:47,923 --> 01:20:52,201 Weiss, se �s um espi�o, teremos de te matar. 748 01:20:52,323 --> 01:20:53,802 N�o sou um espi�o. 749 01:20:54,322 --> 01:20:58,111 Se v�o fugir, d�em-me uma arma. Fui guerrilheiro durante dois anos. 750 01:20:58,363 --> 01:21:01,639 - Em que unidade? - Na do Tio Sasha, o m�dico de Karitz. 751 01:21:01,763 --> 01:21:03,435 Em que ac��es estiveste envolvido? 752 01:21:03,603 --> 01:21:05,912 Fizemos uma emboscada �s SS ucranianas, 753 01:21:06,043 --> 01:21:08,920 atac�mos o quartel-general das SS em Crimage... 754 01:21:09,562 --> 01:21:12,634 Fomos apanhados quando tent�mos rebentar com um destacamento. 755 01:21:14,202 --> 01:21:16,352 A minha mulher foi morta. 756 01:21:17,767 --> 01:21:18,960 Onde estamos? 757 01:21:19,086 --> 01:21:20,678 Em Sobibor, no Leste da Pol�nia. 758 01:21:20,886 --> 01:21:23,878 Gaseiam dois mil judeus por dia e queimam os cad�veres. 759 01:21:24,046 --> 01:21:25,957 Est� tudo coberto de cinzas. 760 01:21:26,766 --> 01:21:30,760 As SS dormem em almofadas forradas com cabelo de judeus. 761 01:21:33,486 --> 01:21:34,999 Acho que confio nele. 762 01:21:36,407 --> 01:21:38,045 Tem ar de guerrilheiro. 763 01:21:39,247 --> 01:21:43,081 Desenterr�mos e queim�mos todos os corpos de Babi Yar, Reichsf�hrer. 764 01:21:43,407 --> 01:21:45,840 - 33 mil? - Mais de 100 mil. 765 01:21:46,566 --> 01:21:50,081 Os 33 mil foram o resultado dos dois dias de retalia��o. 766 01:21:50,566 --> 01:21:52,522 Parece ter sido h� tanto tempo... 767 01:21:54,126 --> 01:21:55,081 Eichmann? 768 01:21:55,206 --> 01:21:57,242 lnsisto na prioridade sobre os comboios. 769 01:21:57,366 --> 01:21:59,118 O Ex�rcito n�o pode desvi�-los. 770 01:21:59,246 --> 01:22:01,316 - Hurst? - Auschwitz est� a laborar. 771 01:22:01,486 --> 01:22:04,717 - Sobrecarregado, mas a laborar. - Em segredo, espero. 772 01:22:04,846 --> 01:22:06,677 Tanto quanto poss�vel, Reichsf�hrer. 773 01:22:06,806 --> 01:22:10,320 E quanto aos relatos de revoltas e insurrei��es de judeus? 774 01:22:10,445 --> 01:22:12,197 N�o h� resist�ncia em Vars�via. 775 01:22:12,365 --> 01:22:15,596 Apenas algumas bolsas, mas foram quase todos liquidados. 776 01:22:15,725 --> 01:22:19,355 Houve ocorr�ncias nos campos, mas nada de significativo. 777 01:22:19,526 --> 01:22:23,041 Os judeus parecem estar cientes da sua aniquila��o. 778 01:22:23,206 --> 01:22:24,639 Reinstala��o. 779 01:22:26,566 --> 01:22:29,876 Major Dorf, o nosso perito em sem�ntica. 780 01:22:30,006 --> 01:22:32,566 N�o t�nhamos not�cias suas desde a sua miss�o no Leste. 781 01:22:32,686 --> 01:22:34,516 O seu entusiasmo diminuiu? 782 01:22:34,645 --> 01:22:38,195 Estou mais entusiasmado do que quando fiz o juramento. 783 01:22:38,526 --> 01:22:40,164 Espl�ndido. 784 01:22:41,366 --> 01:22:43,277 Meus senhores, estou receptivo a sugest�es 785 01:22:43,446 --> 01:22:46,835 sobre o futuro desmantelamento dos campos. 786 01:22:47,445 --> 01:22:50,005 N�o que pense que a Alemanha ser� derrotada, claro. 787 01:22:50,125 --> 01:22:53,561 - Desmantelamento, Reichsf�hrer? - Sim, a tarefa est� quase conclu�da. 788 01:22:54,805 --> 01:22:56,398 Uma Europa livre de judeus. 789 01:22:57,526 --> 01:23:01,200 Talvez os campos e a maquinaria possam em breve ser destru�dos. 790 01:23:01,325 --> 01:23:05,637 Perd�o, Reichsf�hrer, mas porqu�? 791 01:23:06,005 --> 01:23:08,473 - Porqu�? - Porqu� apagar as provas? 792 01:23:08,685 --> 01:23:12,996 Porque achou necess�rio desenterrar 100 mil cad�veres 793 01:23:13,124 --> 01:23:14,922 e inciner�-los em Babi Yar? 794 01:23:15,766 --> 01:23:17,757 Porqu� desmantelar Auschwitz? 795 01:23:20,006 --> 01:23:23,395 N�o seria mais digno transform�-los em monumentos 796 01:23:23,565 --> 01:23:25,954 aos servicos prestados � Humanidade? 797 01:23:26,125 --> 01:23:29,242 Major, n�o est� a perceber... 798 01:23:29,485 --> 01:23:32,841 Foi o pr�prio F�hrer quem disse que est�vamos aqui 799 01:23:33,005 --> 01:23:36,964 para concluir a tarefa da Cristandade e defender a cultura ocidental. 800 01:23:37,165 --> 01:23:39,235 E eu estou de acordo, Major Dorf. 801 01:23:39,485 --> 01:23:43,683 Mas pode haver quem n�o perceba. Os judeus v�o mentir sobre n�s. 802 01:23:45,445 --> 01:23:47,675 A menos que contemos a verdade ao mundo! 803 01:23:49,284 --> 01:23:51,639 Temos de distribuir filmes, 804 01:23:52,524 --> 01:23:54,515 fotografias, testemunhos... 805 01:23:54,964 --> 01:23:58,560 Temos de explicar, de forma l�gica e persuasiva, 806 01:23:58,685 --> 01:24:02,882 que aquilo que fizemos foi um imperativo moral e racial. 807 01:24:03,484 --> 01:24:05,873 N�o cometemos nenhum crime. 808 01:24:08,765 --> 01:24:13,474 Limit�mo-nos a seguir a l�gica da Hist�ria da Europa. 809 01:24:13,684 --> 01:24:18,156 Fil�sofos e cl�rigos eminentes podem atestar as nossas raz�es. 810 01:24:22,805 --> 01:24:26,353 Auschwitz tem defesa poss�vel. 811 01:24:29,764 --> 01:24:33,074 Eu sou advogado, percebo destas coisas. 812 01:24:33,964 --> 01:24:37,162 N�o h� vergonha, nem desculpas, meus senhores. 813 01:24:38,364 --> 01:24:40,878 N�o h� que pensar nos judeus mortos. 814 01:24:41,164 --> 01:24:44,440 Temos de clarificar ao mundo 815 01:24:46,124 --> 01:24:49,321 que fomos o �ltimo reduto entre a civiliza��o 816 01:24:50,763 --> 01:24:53,482 e a conspira��o dos judeus para dominar o mundo 817 01:24:54,563 --> 01:24:56,441 e para destruir a dec�ncia. 818 01:25:07,924 --> 01:25:09,403 Apenas n�s... 819 01:25:18,404 --> 01:25:20,360 ... tivemos a coragem suficiente. 820 01:25:48,683 --> 01:25:50,196 O Major � capaz de ter raz�o. 821 01:25:50,323 --> 01:25:53,837 Tenhamos a convic��o que cumprimos esta tarefa 822 01:25:54,242 --> 01:25:55,916 por amor ao nosso povo. 823 01:25:56,124 --> 01:25:59,639 E que n�o macul�mos o nosso car�cter e a nossa alma. 824 01:26:02,284 --> 01:26:05,480 Continuamos a ser paradigmas de dec�ncia e caridade. 825 01:26:06,678 --> 01:26:08,202 � algo de que nos podemos orgulhar. 826 01:26:23,384 --> 01:26:24,817 Eu conhe�o aquele homem. 827 01:26:27,944 --> 01:26:29,137 Karl! 828 01:26:30,703 --> 01:26:33,616 Karl Weiss, o artista de Berlim. 829 01:26:34,344 --> 01:26:37,734 Trabalh�mos em Buchenwald, na alfaiataria, lembras-te? 830 01:26:38,024 --> 01:26:41,220 Depois, enviaram-te para Theresienstadt. 831 01:26:41,703 --> 01:26:45,059 N�o te lembras do dia da briga com o kapo por causa do p�o? 832 01:26:45,503 --> 01:26:47,300 Tinhas uma mulher crist�. 833 01:26:48,344 --> 01:26:50,858 Ela enviava cartas atrav�s do sargento... 834 01:26:50,984 --> 01:26:54,533 - Inga. - Ficavas chateado, mas ela... 835 01:26:57,064 --> 01:27:00,943 Mas isso pertence ao passado. Foi uma sorte teres sobrevivido. 836 01:27:03,144 --> 01:27:04,941 Os americanos est�o a entrar por Fran�a, 837 01:27:05,064 --> 01:27:07,338 os russos est�o na Checoslov�quia, em Budapeste. 838 01:27:07,463 --> 01:27:10,739 - � o fim dos nazis! - O meu pai esteve aqui. 839 01:27:11,343 --> 01:27:13,574 Diz-se que nos v�o soltar. 840 01:27:13,784 --> 01:27:16,821 O meu pai e a minha m�e estiveram aqui. 841 01:27:18,943 --> 01:27:20,581 Sinto muito, Weiss. 842 01:27:25,543 --> 01:27:27,659 O que eles fizeram �s tuas m�os... 843 01:27:28,343 --> 01:27:30,936 Papel e l�pis. 844 01:27:53,224 --> 01:27:54,703 Foi o melhor que arranjei. 845 01:27:58,343 --> 01:27:59,492 Obrigado. 846 01:28:00,624 --> 01:28:04,139 Sei quem �s, Weinberg. Foste um amigo. 847 01:28:30,783 --> 01:28:33,251 Era assim que me sentia... h� muito tempo. 848 01:28:53,064 --> 01:28:54,622 As minhas botas est�o prontas? 849 01:28:55,624 --> 01:28:57,182 As minhas botas, disse eu! 850 01:29:06,143 --> 01:29:07,292 Quem � este? 851 01:31:37,422 --> 01:31:39,491 - N�o conseguimos chegar l�. - Deixa-me tentar. 852 01:32:50,981 --> 01:32:53,892 Vamos para Leste. O Ex�rcito Vermelho est� perto. 853 01:32:54,020 --> 01:32:55,214 Vens connosco, Weiss? 854 01:32:55,340 --> 01:32:58,298 N�o, tenho fam�lia algures. Quero encontr�-la. 855 01:32:58,420 --> 01:33:01,298 - Os alem�es v�o apanhar-te. - Eu terei cuidado. 856 01:33:01,980 --> 01:33:03,380 - Adeus, Barski. - Obrigado. 857 01:33:03,501 --> 01:33:04,820 Vanya. 858 01:33:36,699 --> 01:33:39,611 � uma evacua��o, todos os prisioneiros devem sair das camaratas. 859 01:33:39,899 --> 01:33:43,972 Repito.: todos os prisioneiros devem sair das camaratas. 860 01:33:44,704 --> 01:33:47,321 - lsto � uma evacua��o geral! - Weiss? 861 01:33:54,464 --> 01:33:55,998 Cheg�mos at� aqui... 862 01:34:03,424 --> 01:34:05,096 Perdoa-me por levar isto. 863 01:34:08,864 --> 01:34:10,536 Tamb�m n�o vais precisar disto. 864 01:34:21,103 --> 01:34:22,901 Era apenas um mensageiro. 865 01:34:23,104 --> 01:34:25,823 Recebia ordens do Heydrich e do Kaltenbrunner. 866 01:34:26,863 --> 01:34:29,252 S� transmitia as ordens, era um manga-de-alpaca. 867 01:34:29,383 --> 01:34:30,862 Um manga-de-alpaca? 868 01:34:31,703 --> 01:34:33,580 Fale-me desta fotografia. 869 01:34:35,023 --> 01:34:36,456 Execu��es. 870 01:34:37,663 --> 01:34:41,416 Essas pessoas deviam ser sabotadores, ou guerrilheiros. 871 01:34:41,622 --> 01:34:42,817 Deviam ser? 872 01:34:44,184 --> 01:34:45,742 Sabe como � a guerra. 873 01:34:45,944 --> 01:34:49,141 � triste, mas � poss�vel que tenham morrido alguns inocentes. 874 01:34:50,304 --> 01:34:52,180 Mas n�o tenho conhecimento disso. 875 01:34:55,143 --> 01:34:56,576 O que � isto, Major? 876 01:35:03,544 --> 01:35:06,933 N�o sei. Bem, s�o cad�veres. 877 01:35:07,183 --> 01:35:09,538 Recolhemos o depoimento de 24 testemunhas 878 01:35:09,663 --> 01:35:12,814 que atestam que ajudou a supervisionar os gaseamentos em Auschwitz 879 01:35:12,943 --> 01:35:14,217 e noutros campos. 880 01:35:14,343 --> 01:35:17,539 E que esteve presente aquando dos genoc�dios. 881 01:35:18,302 --> 01:35:21,772 Posso ter estado presente como representante de Berlim, 882 01:35:21,982 --> 01:35:25,612 mas n�o tomei decis�es. Essas vinham de Berlim. 883 01:35:27,743 --> 01:35:33,055 T�nhamos de nos livrar dos judeus. Assim que ascendessem ao poder, 884 01:35:33,182 --> 01:35:35,821 o seu dinheiro e influ�ncia destruiriam a Alemanha. 885 01:35:36,302 --> 01:35:38,021 Foi por isso que... 886 01:35:38,623 --> 01:35:40,693 Contra a nossa vontade, certamente, 887 01:35:40,863 --> 01:35:43,218 mas foi por isso que liquid�mos as crian�as. 888 01:35:44,583 --> 01:35:46,062 As crian�as... 889 01:35:48,823 --> 01:35:51,018 Tivemos de matar as criancas... 890 01:35:53,702 --> 01:35:57,217 Se tivesse poder para isso, Dorf, metia-lhe j� um bal�zio na cabe�a. 891 01:35:57,422 --> 01:36:00,653 Mas como fazemos as coisas de forma democr�tica, ser� julgado. 892 01:36:00,942 --> 01:36:03,332 Os russos e os polacos t�m primazia. 893 01:36:05,063 --> 01:36:06,211 Perd�o? 894 01:36:06,342 --> 01:36:07,695 T�m uma pretens�o legal. 895 01:36:08,942 --> 01:36:11,058 Gostaria de o entregar aos judeus, 896 01:36:11,582 --> 01:36:15,370 talvez aos pais destas crian�as... se ainda estiverem vivos. 897 01:36:16,022 --> 01:36:18,092 N�o estou a ser tratado de forma justa. 898 01:36:18,661 --> 01:36:21,459 Sou advogado, conheco os meus direitos. 899 01:36:21,581 --> 01:36:23,061 Veja estas fotografias. 900 01:36:23,662 --> 01:36:26,893 Se quiser contar alguma coisa, avise. Vou chamar uma esten�grafa. 901 01:36:33,382 --> 01:36:35,532 Andy, precisamos de uma esten�grafa. 902 01:37:57,741 --> 01:37:58,968 Chamem um enfermeiro! 903 01:38:03,021 --> 01:38:07,094 "Quero garantir-lhe, Frau Dorf, que o seu marido, o Major Erik Dorf, 904 01:38:07,221 --> 01:38:09,610 "morreu como um her�i ao servico do Reich. 905 01:38:10,740 --> 01:38:13,379 "N�s, os seus camaradas, honraremos a sua mem�ria 906 01:38:13,860 --> 01:38:16,932 "e manteremos viva a tradi��o que ele personificava." 907 01:38:20,581 --> 01:38:23,493 - N�o est� assinada. - E � uma mentira. 908 01:38:24,821 --> 01:38:26,379 Mentira? 909 01:38:30,701 --> 01:38:32,498 Marta, o Erik suicidou-se. 910 01:38:32,621 --> 01:38:35,055 Estava detido pelos americanos como criminoso de guerra. 911 01:38:35,181 --> 01:38:38,570 O mais certo era ter sido executado ou passar um longo per�odo na pris�o. 912 01:38:38,740 --> 01:38:42,575 Est� a mentir! Sempre odiou o Erik! 913 01:38:42,741 --> 01:38:46,370 Nem sempre. E j� n�o consigo odi�-lo. 914 01:38:46,501 --> 01:38:50,095 Estive demasiado envolvido nisto para julgar os outros. 915 01:38:50,260 --> 01:38:52,535 Saia daqui! O meu pai foi um her�i! 916 01:38:52,700 --> 01:38:55,419 Peter, encara a verdade. Tu, a tua m�e, a Laura... 917 01:38:55,540 --> 01:38:58,293 - Cale-se! - O teu pai era um assassino! 918 01:38:58,580 --> 01:39:03,574 Ele e os seus comparsas de negro eram assassinos mec�nicos. 919 01:39:04,100 --> 01:39:08,332 Um her�i? Fuzilou, gaseou e torturou inocentes. 920 01:39:08,460 --> 01:39:12,056 - M�e, mande-o calar! - Kurt, saia desta casa! 921 01:39:13,180 --> 01:39:15,057 N�o queremos voltar a v�-lo. 922 01:39:15,660 --> 01:39:18,333 Como se atreve a conspurcar o nome do Erik? 923 01:39:18,580 --> 01:39:20,811 Devia rezar pela sua alma. 924 01:39:21,021 --> 01:39:23,535 Ter� de ser outro a fazer isso. 925 01:39:24,461 --> 01:39:27,452 Eu assisti a tudo sem agir, e acreditei nas mentiras. 926 01:39:27,700 --> 01:39:31,693 Temos de admitir o que somos e o que fizemos. 927 01:39:32,260 --> 01:39:33,898 N�o me calarei. 928 01:39:36,140 --> 01:39:37,368 Adeus, Marta. 929 01:39:41,380 --> 01:39:42,733 Adeus, meninos. 930 01:39:44,581 --> 01:39:47,936 Tradu��o e Legendagem Pedro P�voa / CRlSTBET, Lda. 931 01:39:47,966 --> 01:39:51,666 :: Ressincronia, novas legendas e v�rias correc�es ferneiva :: 74748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.