All language subtitles for Grand Star s01e25_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,598 --> 00:00:04,428 (Multicom jingle) 2 00:00:13,890 --> 00:00:15,590 - [Narrator] Previously on Grand Star. 3 00:00:15,590 --> 00:00:17,550 - Cal Ragg was spotted on the ice 4 00:00:17,550 --> 00:00:19,420 without the benefit of a thermal suit. 5 00:00:19,420 --> 00:00:22,180 - One day, Cal will need to know. 6 00:00:22,180 --> 00:00:25,890 - Oh Cal, your mother was a woman of the cold. 7 00:00:27,020 --> 00:00:28,770 - I need your help. - Talk to me. 8 00:00:28,771 --> 00:00:29,601 - I need to get my father out. 9 00:00:29,604 --> 00:00:32,304 - Damien wants to sit in this seat? 10 00:00:32,300 --> 00:00:33,270 It'll never happen. 11 00:00:33,270 --> 00:00:36,330 - Testify that Palidor is losing his mind. 12 00:00:36,330 --> 00:00:38,520 The only one addressing the people would be me. 13 00:00:38,520 --> 00:00:42,020 The time for turmoil, for lawlessness 14 00:00:42,017 --> 00:00:43,197 are far behind us! 15 00:00:43,200 --> 00:00:45,900 - You have my full support, lieutenant. 16 00:00:45,900 --> 00:00:50,860 - In the next hours, I will be taking command of Grand Star. 17 00:00:50,860 --> 00:00:53,080 Can I count on your total devotion? 18 00:00:53,079 --> 00:00:55,959 - [Soldiers] Yes Lieutenant Damien! 19 00:00:55,959 --> 00:00:58,629 (intense music) 20 00:01:06,784 --> 00:01:09,454 (ice crackling) 21 00:01:11,424 --> 00:01:16,424 (pleasant music) (birds chirping) 22 00:01:45,470 --> 00:01:47,320 - I dreamt of us in another world. 23 00:01:49,330 --> 00:01:50,740 - I have to go, Suki. 24 00:01:55,670 --> 00:01:57,150 I need to go get an army of Renewers, 25 00:01:57,150 --> 00:01:58,500 come back, and free my dad. 26 00:02:01,435 --> 00:02:02,265 - Hey. 27 00:02:05,850 --> 00:02:07,100 Watch your step, ice boy. 28 00:02:08,450 --> 00:02:10,060 - I will. 29 00:02:10,057 --> 00:02:12,887 (emotional music) 30 00:02:23,610 --> 00:02:27,350 - So, Cal Ragg is leaving us once again, huh? 31 00:02:27,350 --> 00:02:28,800 - I came to say goodbye. 32 00:02:28,800 --> 00:02:30,710 - I'm coming along. - No you're not. 33 00:02:30,710 --> 00:02:32,370 - I wanna be a part of this. 34 00:02:32,370 --> 00:02:34,720 Giving that missing piece of the cannon to the Renewers? 35 00:02:36,930 --> 00:02:39,350 Rallying troops to break your father out of prison? 36 00:02:39,350 --> 00:02:40,180 Are you kidding me? 37 00:02:40,183 --> 00:02:41,553 I wouldn't miss that in 1,000 years. 38 00:02:41,550 --> 00:02:42,980 - I appreciate it buddy, I really do, 39 00:02:42,980 --> 00:02:45,380 but I gotta leave Grand Star alone. 40 00:02:45,380 --> 00:02:47,430 I can't attract any attention to myself. 41 00:02:47,430 --> 00:02:50,020 - Oh and big fat Pacific and giant red pimple 42 00:02:50,020 --> 00:02:53,260 on the tip of your nose ice box, are totally discreet. 43 00:02:53,260 --> 00:02:55,170 - I'm not taking them. 44 00:02:55,169 --> 00:02:56,459 - Then how are you getting outta here? 45 00:02:59,670 --> 00:03:01,530 - Kurt, I'm not like you. 46 00:03:01,530 --> 00:03:03,380 Okay, I'm not like everyone else here. 47 00:03:03,380 --> 00:03:04,400 You know that, but, 48 00:03:06,170 --> 00:03:09,360 part of me is of the cold. 49 00:03:11,360 --> 00:03:13,170 So I'm gonna walk out of here like a man of the cold, 50 00:03:13,170 --> 00:03:14,890 and I'm gonna be able to do it. 51 00:03:14,888 --> 00:03:15,968 - You're Cal. 52 00:03:17,896 --> 00:03:18,726 You're the king of the universe, 53 00:03:18,729 --> 00:03:20,409 and we're the only two that know it. 54 00:03:21,630 --> 00:03:22,460 Just come back. 55 00:03:23,336 --> 00:03:26,086 (dramatic music) 56 00:03:47,580 --> 00:03:50,440 - [Woman] It's like a cool, free wind in my face. 57 00:04:04,250 --> 00:04:05,480 - [Cal] I was right, Suki. 58 00:04:06,907 --> 00:04:08,427 All along, I was right. 59 00:04:08,430 --> 00:04:11,880 There still is a sun, just beyond the clouds. 60 00:04:11,875 --> 00:04:14,625 (dramatic music) 61 00:05:00,400 --> 00:05:02,010 - I knew your father. 62 00:05:02,010 --> 00:05:04,080 We have heard that he passed away. 63 00:05:04,080 --> 00:05:05,170 We are sorry. 64 00:05:05,170 --> 00:05:07,060 - There's no need to be sorry, because he's alive. 65 00:05:07,060 --> 00:05:08,060 I need to get him out of jail. 66 00:05:08,060 --> 00:05:10,280 I was hoping you'd help me set him free. 67 00:05:10,280 --> 00:05:12,910 It won't take too many men to carry out the rescue. 68 00:05:12,910 --> 00:05:15,620 - The matter will be discussed by our steering committee. 69 00:05:15,620 --> 00:05:16,730 - Committee? 70 00:05:16,730 --> 00:05:18,780 - Decisions are made collectively here. 71 00:05:18,780 --> 00:05:19,970 We have rules. 72 00:05:19,970 --> 00:05:21,630 - I understand that, but this is an emergency. 73 00:05:21,630 --> 00:05:24,310 - We determine whether a matter is urgent or not. 74 00:05:24,307 --> 00:05:26,387 - This is my father we're talking about. 75 00:05:26,387 --> 00:05:30,407 - Is that the only reason why you came here? 76 00:05:30,410 --> 00:05:31,240 - No. 77 00:05:34,010 --> 00:05:36,620 I brought the chamber and the formula for the cannon. 78 00:05:36,622 --> 00:05:37,462 - Cal. 79 00:05:38,451 --> 00:05:39,321 - Zel! 80 00:05:39,315 --> 00:05:41,015 - It's good to see you. 81 00:05:41,020 --> 00:05:42,250 How are ya? 82 00:05:42,254 --> 00:05:43,174 - I'm good. 83 00:05:44,040 --> 00:05:45,330 - Cal saved me in Grand Star 84 00:05:45,330 --> 00:05:47,130 when they treated me like an animal. 85 00:05:50,327 --> 00:05:52,827 Cal, the great moment is near. 86 00:05:54,283 --> 00:05:56,083 You've brought the chamber of the cannon, 87 00:05:56,083 --> 00:05:58,003 as well as the formula we needed. 88 00:05:58,930 --> 00:06:02,220 I will take our friend to see the sighter who was chosen. 89 00:06:02,220 --> 00:06:03,780 - Yes Zel, take him. 90 00:06:03,780 --> 00:06:05,040 Let him join the others. 91 00:06:05,040 --> 00:06:06,800 - Ready for the new battle. 92 00:06:06,800 --> 00:06:08,930 Ready to get the sun back. 93 00:06:08,926 --> 00:06:10,396 I'm so glad you could join us. 94 00:06:10,400 --> 00:06:11,840 Come follow me, come. 95 00:06:14,468 --> 00:06:17,218 (wind whistling) 96 00:06:18,280 --> 00:06:21,040 - I hear you want to change the agenda. 97 00:06:21,040 --> 00:06:22,570 - Yes, CEO Palidor. 98 00:06:22,570 --> 00:06:26,130 We are going to have hearings. 99 00:06:26,130 --> 00:06:27,640 - Regarding what? 100 00:06:27,640 --> 00:06:30,500 - The hearings would be regarding 101 00:06:30,500 --> 00:06:32,550 the question of our leadership. 102 00:06:32,550 --> 00:06:37,550 We feel it is necessary, given the gravity of our situation 103 00:06:37,630 --> 00:06:42,630 to assess whether our leadership is fit to rule. 104 00:06:43,240 --> 00:06:46,670 - I see, who are we gonna start with? 105 00:06:46,670 --> 00:06:49,190 Tara Masters, do you know the answer? 106 00:06:49,190 --> 00:06:50,790 - I'm not sure. 107 00:06:50,788 --> 00:06:52,348 - I'm not sure! 108 00:06:52,350 --> 00:06:53,940 Cleary? 109 00:06:53,940 --> 00:06:55,210 - Um, I uh-- 110 00:06:56,843 --> 00:06:59,203 - I uh, I uh, I uh. 111 00:06:59,200 --> 00:07:01,010 You want to assess the leadership? 112 00:07:02,080 --> 00:07:05,800 - Actually, we have yet to establish 113 00:07:05,800 --> 00:07:09,180 the precise agenda for the hearings. 114 00:07:10,370 --> 00:07:13,050 There are a couple of details we'd like to work out. 115 00:07:14,010 --> 00:07:16,730 No reason to be hasty, huh? 116 00:07:18,650 --> 00:07:20,040 - Fit to rule. 117 00:07:21,668 --> 00:07:22,668 Fit to rule? 118 00:07:23,780 --> 00:07:26,850 Get out of here before I decree you all 119 00:07:26,852 --> 00:07:29,352 unfit to live, let alone rule! 120 00:07:30,190 --> 00:07:31,190 Get out now! 121 00:07:34,068 --> 00:07:36,818 You filthy bunch of cowards, now! 122 00:07:38,110 --> 00:07:40,780 (ominous music) 123 00:07:48,420 --> 00:07:50,040 - This small chamber you brought us 124 00:07:50,042 --> 00:07:52,122 can change the world, Cal. 125 00:07:54,520 --> 00:07:56,960 I know it sounds crazy, but it's true. 126 00:07:59,300 --> 00:08:00,370 - To be honest, I'm more concerned 127 00:08:00,370 --> 00:08:03,220 about getting my father away now than changing the world. 128 00:08:05,070 --> 00:08:07,200 Where are you taking me, Zel? 129 00:08:07,200 --> 00:08:11,580 - We'll find some men, and we'll go and get him, trust me. 130 00:08:11,583 --> 00:08:14,253 (ominous music) 131 00:08:34,376 --> 00:08:35,376 - You again. 132 00:08:36,797 --> 00:08:39,377 - When I'm gone, you may fall into hands 133 00:08:39,380 --> 00:08:40,760 less lenient than mine. 134 00:08:43,277 --> 00:08:44,617 - What's going on out there? 135 00:08:44,620 --> 00:08:46,210 - Out there, there are people 136 00:08:46,210 --> 00:08:48,680 with a sixth sense for the winning team. 137 00:08:49,600 --> 00:08:50,450 I'm not on it. 138 00:08:52,434 --> 00:08:54,114 - What are you gonna do? 139 00:08:54,110 --> 00:08:56,470 - They're closing in on me, I can't tell you. 140 00:08:56,470 --> 00:08:58,450 They may arrest you, torture you, 141 00:08:58,450 --> 00:08:59,700 you tell them everything. 142 00:09:01,350 --> 00:09:02,180 - Arrested? 143 00:09:04,434 --> 00:09:07,104 (Liam chuckles) 144 00:09:08,020 --> 00:09:08,850 I'm a captive. 145 00:09:18,460 --> 00:09:19,610 - Good luck, Liam Ragg. 146 00:09:22,936 --> 00:09:25,266 - Good luck to you, Palidor. 147 00:09:29,757 --> 00:09:31,717 - [Palidor] Ragg? 148 00:09:31,720 --> 00:09:33,040 - Yeah? 149 00:09:33,040 --> 00:09:33,870 - The sun. 150 00:09:35,180 --> 00:09:36,510 Does it exist or not? 151 00:09:37,458 --> 00:09:40,268 - Well, what difference does that make to you now? 152 00:09:45,000 --> 00:09:47,250 - Perhaps it's always better to believe in something. 153 00:09:47,254 --> 00:09:50,004 (dramatic music) 154 00:10:05,139 --> 00:10:06,859 (intense music) 155 00:10:06,860 --> 00:10:09,770 - Recruits, once again we've been let down. 156 00:10:11,370 --> 00:10:15,390 Once again, this society has proved itself 157 00:10:15,390 --> 00:10:19,860 to be infested with weak minds and frail souls. 158 00:10:23,370 --> 00:10:25,250 We tried to abide by the rules. 159 00:10:27,640 --> 00:10:29,850 We tried to depose Palidor lawfully, 160 00:10:31,359 --> 00:10:32,189 but no! 161 00:10:33,510 --> 00:10:38,510 So we will resolve it the only way we know how. 162 00:10:41,039 --> 00:10:42,159 The Pointsman's way! 163 00:10:44,682 --> 00:10:47,852 Are you ready? - Yes Lieutenant Damien! 164 00:10:54,290 --> 00:10:55,840 - I know this area! 165 00:10:55,840 --> 00:10:56,780 - I know you know. 166 00:10:59,400 --> 00:11:00,850 - Is this the Renewer's camp? 167 00:11:01,760 --> 00:11:02,590 - Not yet. 168 00:11:03,540 --> 00:11:05,140 - Well then what are we doing here? 169 00:11:06,640 --> 00:11:09,850 - Just, you know, passing through on our journey. 170 00:11:12,800 --> 00:11:16,240 - I don't understand, what's this all about? 171 00:11:18,959 --> 00:11:20,789 - It's about you, Cal. 172 00:11:27,363 --> 00:11:30,033 (intense music) 173 00:11:45,774 --> 00:11:46,614 - Kurt. 174 00:11:47,830 --> 00:11:48,750 - Mr. Ragg. 175 00:11:51,673 --> 00:11:55,163 Mr. Ragg, you're out, that's fantastic. 176 00:11:55,160 --> 00:11:55,990 I have to... 177 00:11:58,830 --> 00:11:59,880 Cal left Grand Star. 178 00:12:01,820 --> 00:12:03,510 We tried to get you out, but we failed. 179 00:12:03,510 --> 00:12:04,720 He went to go find Renewers 180 00:12:04,720 --> 00:12:07,170 and he's gonna convince them to come back 181 00:12:07,170 --> 00:12:08,210 and storm the cell, but-- 182 00:12:08,210 --> 00:12:10,430 - How have you been doing, Kurt? 183 00:12:10,433 --> 00:12:11,583 - I'm, I'm well. 184 00:12:15,348 --> 00:12:18,428 On a personal note, I'm proud of you. 185 00:12:21,440 --> 00:12:23,890 I never knew you were a Renewer. 186 00:12:23,889 --> 00:12:25,179 - What are you talking about, young man? 187 00:12:25,180 --> 00:12:26,830 You should be ashamed of yourself. 188 00:12:26,830 --> 00:12:27,770 Get away from me! 189 00:12:28,791 --> 00:12:31,791 (suspenseful music) 190 00:12:43,015 --> 00:12:45,595 (somber music) 191 00:12:50,399 --> 00:12:54,569 - When do you know if you've done the right thing? 192 00:13:14,050 --> 00:13:17,420 - Eastern Horizon, this is Deep Silence, do you read me? 193 00:13:20,310 --> 00:13:23,000 Eastern Horizon to Deep Silence, do you read me? 194 00:13:26,860 --> 00:13:29,610 Eastern Horizon to Deep Silence, I need to talk to you. 195 00:13:33,548 --> 00:13:35,968 (Liam sighs) 196 00:13:40,167 --> 00:13:41,927 I've given you my, 197 00:13:41,927 --> 00:13:44,007 my wife and my life, sir. 198 00:13:45,630 --> 00:13:48,130 I wanted to make it up to you. 199 00:13:48,129 --> 00:13:50,819 You know that, don't you? 200 00:13:50,820 --> 00:13:51,650 - Yeah. 201 00:13:55,127 --> 00:13:57,297 - Now you have my only son in your hands. 202 00:14:00,027 --> 00:14:01,327 - For the first time, I'm, 203 00:14:02,610 --> 00:14:03,690 I'm really afraid. 204 00:14:05,089 --> 00:14:06,969 - Suki. 205 00:14:08,428 --> 00:14:09,828 Well we can help each other. 206 00:14:12,920 --> 00:14:17,550 - Are you ready for victory? - Yes, Lieutenant Damien! 207 00:14:17,548 --> 00:14:20,218 (ominous music) 208 00:14:40,250 --> 00:14:41,480 - I wanted to thank you. 209 00:14:43,442 --> 00:14:45,662 Professor Ragg told me what you did. 210 00:14:47,380 --> 00:14:50,310 - Suki, you're an extraordinary human being, 211 00:14:50,307 --> 00:14:52,117 but I didn't do it to be nice. 212 00:14:53,840 --> 00:14:55,740 I did it to annoy my successors. 213 00:14:58,940 --> 00:15:00,560 - I have to go now. 214 00:15:00,560 --> 00:15:02,760 - Suki, before you go, 215 00:15:02,760 --> 00:15:04,460 there's one thing you should know. 216 00:15:05,900 --> 00:15:07,520 Even though I never had children, 217 00:15:10,101 --> 00:15:11,201 if I'd had a daughter, 218 00:15:12,410 --> 00:15:16,260 I would've wanted her to be exactly like you. 219 00:15:21,230 --> 00:15:24,840 - So long, CEO Palidor of the almighty Pointsmen. 220 00:15:27,979 --> 00:15:30,479 (eerie music) 221 00:15:35,960 --> 00:15:37,260 - What are you doing here? 222 00:15:38,203 --> 00:15:39,223 Did I summons you? 223 00:15:39,217 --> 00:15:40,717 - No, sir. 224 00:15:40,723 --> 00:15:43,853 I'd heard you chose to sleep here. 225 00:15:43,850 --> 00:15:45,300 And I wondered why. 226 00:15:46,600 --> 00:15:47,960 Is anything wrong? 227 00:15:49,480 --> 00:15:51,570 - What could possibly be wrong, Damien? 228 00:15:53,430 --> 00:15:54,930 I like it here. 229 00:15:54,930 --> 00:15:56,940 - It's not comfortable, sir. 230 00:15:56,940 --> 00:15:59,230 - And you've always considered my comfort? 231 00:15:59,230 --> 00:16:00,830 - And your security, of course. 232 00:16:01,730 --> 00:16:02,920 As always. 233 00:16:02,920 --> 00:16:05,350 - Damien, I want you to know, 234 00:16:06,350 --> 00:16:08,650 how good it is to have you by my side. 235 00:16:13,723 --> 00:16:15,493 - Sleep well, sir. 236 00:16:15,490 --> 00:16:16,320 And forgive me. 237 00:16:19,300 --> 00:16:22,810 Forgive me, for my intrusion. 238 00:16:22,805 --> 00:16:25,465 (intense music) 239 00:16:28,258 --> 00:16:29,088 Move! 240 00:16:30,070 --> 00:16:31,970 - It's a good thing you're here, Suki. 241 00:16:35,658 --> 00:16:38,048 Damien would've locked me up for sure. 242 00:16:40,060 --> 00:16:42,970 Looks like you've just saved my life, my little angel. 243 00:16:51,602 --> 00:16:54,522 - [Man] Cal, good to see you again. 244 00:16:55,719 --> 00:16:56,789 - [Cal] You were expecting me, weren't you? 245 00:16:56,790 --> 00:17:01,710 - Well, in a strange sort of way, yes. 246 00:17:01,710 --> 00:17:04,620 You see, not so long ago you were struck 247 00:17:04,620 --> 00:17:07,560 by a ray of sunshine, yes? 248 00:17:07,560 --> 00:17:08,390 - Yes. 249 00:17:08,393 --> 00:17:11,883 - Well, you're like us, of the cold 250 00:17:11,880 --> 00:17:14,380 and we need to know, 251 00:17:14,380 --> 00:17:17,250 how you react to the sun's rays. 252 00:17:17,250 --> 00:17:19,400 Our survival depends on that. 253 00:17:20,791 --> 00:17:22,511 - Well, I just had a strange reaction 254 00:17:22,512 --> 00:17:24,682 on my arm, that was it. 255 00:17:25,813 --> 00:17:27,313 Except for my powers. 256 00:17:28,210 --> 00:17:30,940 - Yes, we're extremely satisfied. 257 00:17:30,940 --> 00:17:33,080 Nothing really traumatic happened. 258 00:17:34,150 --> 00:17:34,980 - What do you mean? 259 00:17:34,983 --> 00:17:37,213 - Last time we talked, you asked me a question 260 00:17:37,214 --> 00:17:40,644 about where you came from. 261 00:17:44,080 --> 00:17:45,500 I think he is ready. 262 00:17:46,800 --> 00:17:47,920 Come with us, Cal. 263 00:17:49,668 --> 00:17:52,248 (upbeat music) 264 00:18:02,980 --> 00:18:05,730 (wind whistling) 265 00:18:11,500 --> 00:18:14,500 - Why didn't you ever tell Cal that he was part of the cold? 266 00:18:18,290 --> 00:18:21,170 - Because, I didn't know if what he had inside him 267 00:18:21,170 --> 00:18:22,120 was gonna come out. 268 00:18:23,160 --> 00:18:24,220 I was afraid, Suki. 269 00:18:26,760 --> 00:18:28,050 That's all there is to it. 270 00:18:29,130 --> 00:18:30,430 I loved him just the same. 271 00:18:37,426 --> 00:18:40,006 - You better go tell him, fast. 272 00:18:44,144 --> 00:18:46,734 (somber music) 273 00:18:53,914 --> 00:18:54,914 - He's gone. 274 00:18:57,514 --> 00:19:00,264 (dramatic music) 275 00:19:01,961 --> 00:19:03,111 - What about the trial? 276 00:19:04,570 --> 00:19:05,720 Might have been useful. 277 00:19:08,210 --> 00:19:10,100 And the execution. 278 00:19:10,102 --> 00:19:12,852 (dramatic music) 279 00:19:41,280 --> 00:19:43,000 - Yes, the execution. 280 00:19:44,480 --> 00:19:46,010 Could come in handy. 281 00:19:46,012 --> 00:19:48,682 (intense music) 282 00:19:53,881 --> 00:19:56,801 (monitors beeping) 283 00:20:09,811 --> 00:20:13,271 - [Cleary] Damien, now is your speech ready? 284 00:20:13,272 --> 00:20:14,362 - Yes, it is. 285 00:20:16,270 --> 00:20:19,150 - Good, then the council will review it at once. 286 00:20:22,531 --> 00:20:25,331 - No, that won't be necessary. 287 00:20:35,787 --> 00:20:38,447 (thunder booms) 288 00:20:39,392 --> 00:20:40,942 - We are people of the cold, 289 00:20:40,937 --> 00:20:44,827 but our hearts and feelings can get very warm. 290 00:20:44,830 --> 00:20:46,280 - We take care of our people, 291 00:20:47,260 --> 00:20:49,160 and particularly when they're special. 292 00:20:52,310 --> 00:20:54,270 - Your past is here, Cal. 293 00:20:56,760 --> 00:20:57,590 - Where? 294 00:20:58,590 --> 00:21:00,860 - We brought her here. 295 00:21:00,859 --> 00:21:03,609 (dramatic music) 296 00:21:04,773 --> 00:21:06,033 - Who? 297 00:21:06,030 --> 00:21:06,860 - This way, Cal. 298 00:21:07,910 --> 00:21:10,270 All your questions will be answered. 299 00:21:10,267 --> 00:21:13,017 (dramatic music) 300 00:21:25,633 --> 00:21:28,383 (wind whistling) 301 00:21:39,270 --> 00:21:42,820 (dramatic music) 302 00:21:42,820 --> 00:21:44,920 - Why is it that I understand you so well? 303 00:21:46,170 --> 00:21:49,200 - Because your mother must have been one of us. 304 00:21:49,202 --> 00:21:51,952 (dramatic music) 305 00:22:12,695 --> 00:22:15,525 - Yes. 306 00:22:15,531 --> 00:22:16,361 Yes, Cal. 307 00:22:21,853 --> 00:22:24,523 (intense music) 308 00:23:06,358 --> 00:23:09,188 (Multicom jingle) 21015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.