All language subtitles for Grand Star s01e10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,619 --> 00:00:04,449 (Multicom jingle) 2 00:00:13,547 --> 00:00:16,667 - [Narrator] Previously on "Grand Star." 3 00:00:16,669 --> 00:00:17,999 - On your knees! 4 00:00:19,460 --> 00:00:20,480 - Why are you doing this? 5 00:00:20,480 --> 00:00:22,260 - My parents will never let you leave. 6 00:00:22,260 --> 00:00:23,090 Go! 7 00:00:24,370 --> 00:00:25,590 Do you recognize me? 8 00:00:25,590 --> 00:00:26,630 - [Cal] Yeah, you're Jonah. 9 00:00:26,630 --> 00:00:28,530 - Then you know why I'm here. - No. 10 00:00:28,530 --> 00:00:29,460 - You liar! 11 00:00:29,460 --> 00:00:31,790 After you left, the Pointsmen came and took my parents! 12 00:00:31,790 --> 00:00:33,260 - This kid's alone, he has no parents, 13 00:00:33,255 --> 00:00:34,795 no friends, he's got nothing. 14 00:00:34,796 --> 00:00:36,466 I promised him we'd find them. 15 00:00:36,470 --> 00:00:37,750 - What's going on? - It's okay. 16 00:00:37,750 --> 00:00:39,350 It's just a blackout. 17 00:00:39,350 --> 00:00:40,780 - These blackouts are the fault of the Renewers! 18 00:00:40,780 --> 00:00:44,030 This endangers our plans for the exodus! 19 00:00:44,030 --> 00:00:45,680 - This kid is gonna become an orphan. 20 00:00:45,680 --> 00:00:47,290 - [Cal] Jonah's parents are being held in a prison 21 00:00:47,290 --> 00:00:49,190 in transporting sector G4. 22 00:00:49,187 --> 00:00:52,137 They've even got a bunch of Pointsmen there waiting for us. 23 00:00:53,990 --> 00:00:55,210 - Piece of cake, Cal. 24 00:00:56,245 --> 00:00:58,905 (intense music) 25 00:01:06,667 --> 00:01:09,327 (ice crackling) 26 00:02:05,258 --> 00:02:06,088 - And? 27 00:02:08,800 --> 00:02:10,590 - I came to tell you that I was sorry, 28 00:02:10,590 --> 00:02:11,510 and that I was suspicious 29 00:02:11,510 --> 00:02:14,070 that something happened between you and Damien. 30 00:02:15,120 --> 00:02:16,840 And it was stupid of me even to ask you 31 00:02:16,840 --> 00:02:17,670 to go talk to Damien 32 00:02:17,673 --> 00:02:19,123 to see where Jonah's parents were anyway. 33 00:02:19,120 --> 00:02:21,890 I mean, it was very very disrespectful of me, 34 00:02:21,888 --> 00:02:24,038 and I want you to know that I think 35 00:02:24,040 --> 00:02:26,640 you are one of the most decent people I've ever met. 36 00:02:28,250 --> 00:02:30,330 I'm sorry if I hurt your feelings, 37 00:02:30,325 --> 00:02:32,025 and thank you for listening to me. 38 00:02:33,434 --> 00:02:35,934 (funky music) 39 00:02:42,540 --> 00:02:43,370 - Cal? 40 00:02:44,810 --> 00:02:45,640 Come here. 41 00:02:48,120 --> 00:02:50,570 You don't think you can just walk away like that. 42 00:02:52,541 --> 00:02:54,811 Come on, I won't bite. 43 00:02:56,900 --> 00:02:58,260 Closer. 44 00:02:58,264 --> 00:02:59,104 Closer. 45 00:03:01,820 --> 00:03:02,670 One more step. 46 00:03:08,850 --> 00:03:09,940 I need a kiss. 47 00:03:12,910 --> 00:03:15,620 - How come you always decide when we get to kiss? 48 00:03:15,619 --> 00:03:18,459 - Because, we would never kiss otherwise. 49 00:03:18,461 --> 00:03:20,961 (funky music) 50 00:03:34,306 --> 00:03:35,966 - What took you so long, huh? 51 00:03:35,970 --> 00:03:37,840 Don't you wanna go risk our lives to rescue Jonah's parents? 52 00:03:37,840 --> 00:03:39,110 - Of course I do. 53 00:03:39,110 --> 00:03:40,160 - Well then let's go! 54 00:03:41,040 --> 00:03:42,760 We have to get there before Heinrick is off shift. 55 00:03:42,760 --> 00:03:44,990 I had to listen to so many Pointsman stories 56 00:03:44,990 --> 00:03:48,060 from my former comrades to find out who was on shift. 57 00:03:48,060 --> 00:03:50,720 Heinrick had better be there, the silly fool. 58 00:03:50,719 --> 00:03:53,859 (machinery beeping) 59 00:03:53,863 --> 00:03:56,533 (intense music) 60 00:04:00,743 --> 00:04:03,143 (monitors beeping) 61 00:04:03,143 --> 00:04:05,283 - We could ask Suki to come help. 62 00:04:05,282 --> 00:04:06,122 - We don't need her. 63 00:04:06,115 --> 00:04:06,945 You just want her by your side 64 00:04:06,948 --> 00:04:08,668 'cause you're afraid she's gonna run off again. 65 00:04:08,670 --> 00:04:10,620 - No, not after what just happened. 66 00:04:12,050 --> 00:04:14,770 - What, what'd she do, what'd she say? 67 00:04:14,765 --> 00:04:15,935 Come on! 68 00:04:15,939 --> 00:04:18,629 - She, she said she needed a kiss. 69 00:04:18,630 --> 00:04:21,690 - I love it, I love it, I love it, then what? 70 00:04:21,690 --> 00:04:23,240 - I'm not saying anything else. 71 00:04:25,543 --> 00:04:27,713 - Pfft, did you ask her what happened with Damien? 72 00:04:27,710 --> 00:04:30,550 I mean, he told her where Jonah's parents are being held. 73 00:04:30,550 --> 00:04:32,010 That's pretty confidential information. 74 00:04:32,010 --> 00:04:33,260 She must have done something. 75 00:04:33,256 --> 00:04:34,676 - Hey, you're talking about someone 76 00:04:34,683 --> 00:04:35,593 I really care about, okay? 77 00:04:35,590 --> 00:04:38,100 So I'm gonna say it once more, stop. 78 00:04:38,100 --> 00:04:39,540 - I'm just trying to figure out-- 79 00:04:39,543 --> 00:04:40,383 - Stop! 80 00:04:42,860 --> 00:04:45,530 (intense music) 81 00:05:06,400 --> 00:05:08,130 - Okay good, he's here. 82 00:05:08,130 --> 00:05:09,670 Watch this. 83 00:05:09,671 --> 00:05:11,871 - So much for handling it quietly. 84 00:05:11,869 --> 00:05:14,869 (suspenseful music) 85 00:05:21,432 --> 00:05:23,532 - [Kurt] Heinrick buddy, long time no see! 86 00:05:24,410 --> 00:05:25,480 - I know you, don't I? 87 00:05:25,480 --> 00:05:26,310 - Do you know me? 88 00:05:26,313 --> 00:05:27,153 Are you kidding me? 89 00:05:28,100 --> 00:05:29,490 It's Kurt. 90 00:05:29,490 --> 00:05:30,590 Kurt Masters. 91 00:05:31,500 --> 00:05:32,820 Ah, you're killin' me. 92 00:05:32,820 --> 00:05:35,130 Soon as I found out you were here, I rushed right down. 93 00:05:35,130 --> 00:05:36,100 - Kurt Masters? 94 00:05:36,100 --> 00:05:37,360 Never thought I'd see you again. 95 00:05:37,360 --> 00:05:39,110 - Hey hey, I'm here incognito so I'm gonna have to ask 96 00:05:39,110 --> 00:05:41,100 for a little restraint, okay? 97 00:05:41,100 --> 00:05:41,980 You look good though, man. 98 00:05:41,980 --> 00:05:43,710 You look happy, life's treatin' you well? 99 00:05:43,710 --> 00:05:45,100 Heinrick, my man. 100 00:05:45,103 --> 00:05:46,953 I do a little freelancing for you guys now. 101 00:05:46,948 --> 00:05:49,958 Yeah, a little plainclothes, a little side work, 102 00:05:49,960 --> 00:05:50,850 a little hush-hush work. 103 00:05:50,850 --> 00:05:51,680 - That so? 104 00:05:51,683 --> 00:05:52,933 - Yeah, it's great pay, great pay, 105 00:05:52,930 --> 00:05:55,140 but you have to be really silent about all this, okay? 106 00:05:55,140 --> 00:05:56,560 That's my buddy. 107 00:05:56,560 --> 00:05:58,910 Hey, all this is confidential, right? 108 00:05:58,910 --> 00:06:01,000 - Of course, hey, I'm used to that! 109 00:06:01,000 --> 00:06:02,260 - I know you are, buddy, I know you are. 110 00:06:02,260 --> 00:06:03,640 That's also why I sought you out. 111 00:06:03,640 --> 00:06:05,550 - Hey, why don't we tell him why we're here? 112 00:06:05,550 --> 00:06:07,540 - My buddy here always sticks to the point, I like that. 113 00:06:07,540 --> 00:06:08,620 Listen, there's a couple prisoners here 114 00:06:08,623 --> 00:06:09,763 that you have in your custody 115 00:06:09,760 --> 00:06:10,720 we need to interrogate. 116 00:06:10,720 --> 00:06:11,550 - Prisoners? 117 00:06:11,553 --> 00:06:12,783 - Yeah, top secret operation. 118 00:06:12,780 --> 00:06:14,360 We have to get in there and extract some information 119 00:06:14,360 --> 00:06:15,490 before they're taken away. 120 00:06:15,490 --> 00:06:17,080 - Yeah, your superior said you wouldn't interfere 121 00:06:17,080 --> 00:06:18,620 with our mission, and we know they're in there. 122 00:06:18,620 --> 00:06:21,500 - Hey, you're not gonna interfere with our mission, are ya? 123 00:06:23,332 --> 00:06:24,812 - Hey, gotcha. 124 00:06:24,810 --> 00:06:26,090 - So about those prisoners? 125 00:06:26,090 --> 00:06:27,690 - What are we gonna do about it? 126 00:06:29,980 --> 00:06:33,260 - So, they pay you, they feed you. 127 00:06:33,260 --> 00:06:34,800 It's a good deal. 128 00:06:34,800 --> 00:06:38,410 - Yeah, except I don't ever settle anywhere. 129 00:06:38,410 --> 00:06:39,960 I've no real home. 130 00:06:44,410 --> 00:06:46,170 Jonah, the truth is I'm not free. 131 00:06:47,160 --> 00:06:49,200 The cabaret owns me. 132 00:06:49,200 --> 00:06:51,300 They bought me when I was a child. 133 00:06:51,300 --> 00:06:52,300 I have to follow them around, 134 00:06:52,300 --> 00:06:53,830 whether I want to or not. 135 00:06:53,830 --> 00:06:55,160 - You're a slave. 136 00:06:55,160 --> 00:06:57,430 - [Suki] Some people say that. 137 00:06:57,428 --> 00:06:58,728 (knocking) - I'll get it. 138 00:07:02,868 --> 00:07:05,388 (door creaks) 139 00:07:05,390 --> 00:07:07,590 Hey, who's this guy? 140 00:07:07,590 --> 00:07:08,420 - He's a friend. 141 00:07:08,423 --> 00:07:09,283 Come in, Lieutenant Damien. 142 00:07:09,280 --> 00:07:10,400 - No, I'll um, 143 00:07:11,500 --> 00:07:12,710 I'll come back later. 144 00:07:12,710 --> 00:07:14,230 - Yeah, see you later. 145 00:07:19,890 --> 00:07:20,720 - Uh Jonah? 146 00:07:26,270 --> 00:07:29,180 We're gonna have to have a little talk, young man. 147 00:07:29,180 --> 00:07:30,010 - You're a good man, Heinrick. 148 00:07:30,013 --> 00:07:31,653 My superiors will be very pleased. 149 00:07:31,651 --> 00:07:34,321 (ominous music) 150 00:07:38,942 --> 00:07:39,782 - No. 151 00:07:49,991 --> 00:07:51,471 Please, please listen to me. 152 00:07:51,470 --> 00:07:53,110 I'm gonna get you outta here. 153 00:07:53,113 --> 00:07:54,233 - You destroyed our lives! 154 00:07:54,230 --> 00:07:56,000 - Yeah, and now I came to fix it. 155 00:07:56,000 --> 00:07:58,070 - Where's my son, where's Jonah? 156 00:07:58,070 --> 00:07:59,470 - He's in Grand Star, he's safe. 157 00:07:59,470 --> 00:08:00,670 He's with my friend Suki. 158 00:08:00,670 --> 00:08:02,710 - He's not supposed to come here, not ever. 159 00:08:02,710 --> 00:08:03,810 - You should be happy that he did. 160 00:08:03,807 --> 00:08:06,157 The only reason we found you is because of him. 161 00:08:08,153 --> 00:08:10,343 Just a second, Heinrick, please! 162 00:08:11,520 --> 00:08:12,850 Come on, we gotta get outta here. 163 00:08:12,853 --> 00:08:14,633 - Okay okay, tomorrow I'm gonna come back, 164 00:08:14,633 --> 00:08:15,473 get you outta here, 165 00:08:15,466 --> 00:08:16,296 I'll be there with your son, 166 00:08:16,299 --> 00:08:17,319 and I'll take you guys home. 167 00:08:17,320 --> 00:08:19,000 - Why should we trust you? 168 00:08:19,000 --> 00:08:21,330 You brought the Pointsmen to us. 169 00:08:21,330 --> 00:08:22,560 - I'm sorry. 170 00:08:22,560 --> 00:08:24,090 If in any way I was involved with that, 171 00:08:24,090 --> 00:08:25,400 I'm trying to fix it. 172 00:08:26,240 --> 00:08:27,070 You have to trust me! 173 00:08:27,073 --> 00:08:28,673 Can't you see I'm trying to help? 174 00:08:29,660 --> 00:08:30,490 Look. 175 00:08:31,500 --> 00:08:34,290 Tomorrow night this train will be back in Grand Star. 176 00:08:34,290 --> 00:08:36,430 Use that to subdue the guard on duty. 177 00:08:36,430 --> 00:08:37,730 I'll come back to get you. 178 00:08:41,540 --> 00:08:45,150 - Get us and our son home, please. 179 00:08:45,150 --> 00:08:46,150 - Come on, let's go. 180 00:08:47,160 --> 00:08:49,740 (somber music) 181 00:09:00,050 --> 00:09:02,720 (intense music) 182 00:09:05,020 --> 00:09:06,750 Lieutenant Damien! 183 00:09:06,750 --> 00:09:08,060 Just the man I wanted to see. 184 00:09:08,060 --> 00:09:09,890 - Not really the moment, Kurt. 185 00:09:09,890 --> 00:09:11,620 - I just, I have to ask you really quickly, 186 00:09:11,620 --> 00:09:13,500 have you captured any of those 187 00:09:13,500 --> 00:09:15,520 awful, awful, terrible terrorists 188 00:09:15,520 --> 00:09:17,430 that have been causing these blackouts? 189 00:09:17,434 --> 00:09:19,834 - They're not acts of sabotage, Kurt. 190 00:09:19,830 --> 00:09:21,910 They're merely power shortages, all right? 191 00:09:21,910 --> 00:09:23,910 - Okay, but I gotta tell you that the rumor on the street 192 00:09:23,914 --> 00:09:26,684 is that there is a wild pack of Renewers 193 00:09:26,680 --> 00:09:27,940 that are planning a string of attacks, 194 00:09:27,940 --> 00:09:31,240 so I don't know, maybe you guys should plan a retaliation 195 00:09:31,240 --> 00:09:33,190 instead of spending your time flirting. 196 00:09:35,153 --> 00:09:38,053 - Do you realize what you're saying, Kurt Masters? 197 00:09:38,050 --> 00:09:39,710 - I am merely concerned for the safety 198 00:09:39,710 --> 00:09:41,800 of the citizens of Grand Star Station. 199 00:09:41,800 --> 00:09:44,210 - Yes, well why don't you let us professionals 200 00:09:44,210 --> 00:09:46,520 do the worrying about security, hm? 201 00:09:46,517 --> 00:09:49,087 (dramatic music) 202 00:09:49,094 --> 00:09:51,354 (Kurt laughs) 203 00:09:51,354 --> 00:09:52,194 Go! 204 00:09:53,178 --> 00:09:54,338 - Oh no. 205 00:09:54,336 --> 00:09:55,716 That's too perfect. 206 00:09:55,720 --> 00:09:56,870 What? 207 00:09:56,870 --> 00:09:57,700 - Are you trying to get us arrested? 208 00:09:57,703 --> 00:09:59,383 - I don't know, every time I see a Pointsman 209 00:09:59,383 --> 00:10:00,813 I just get fired up now. 210 00:10:00,810 --> 00:10:02,760 This is not my fault, you started this! 211 00:10:02,760 --> 00:10:04,240 - You need to control your emotions, all right? 212 00:10:04,240 --> 00:10:05,570 - I can't, I've got a sunrise in my head. 213 00:10:05,570 --> 00:10:06,400 I've gotta let it out! 214 00:10:06,403 --> 00:10:07,833 - What, what are you talking about? 215 00:10:07,834 --> 00:10:09,084 - You don't even see it. 216 00:10:09,077 --> 00:10:11,127 The way that he cruises around the cabaret, 217 00:10:11,130 --> 00:10:12,320 I can't stand it! 218 00:10:12,320 --> 00:10:14,160 He's totally after Suki, and you're blind to it, 219 00:10:14,157 --> 00:10:15,357 and it's driving me crazy! 220 00:10:15,360 --> 00:10:16,870 - I am not blind, okay? 221 00:10:16,870 --> 00:10:18,920 I know very well that he's all over Suki. 222 00:10:20,030 --> 00:10:22,210 And it hurts me more than anything. 223 00:10:22,210 --> 00:10:23,490 - And yet you're standing here, 224 00:10:23,490 --> 00:10:24,930 and you're doing nothing about it. 225 00:10:24,933 --> 00:10:27,683 (dramatic music) 226 00:10:38,680 --> 00:10:40,570 - Life's full of surprises. 227 00:10:41,520 --> 00:10:43,310 Last week, everything was fine. 228 00:10:44,300 --> 00:10:48,500 Now there are power cuts, attacks. 229 00:10:48,500 --> 00:10:49,350 Palidor's going to announce 230 00:10:49,350 --> 00:10:51,000 the relocation of the population. 231 00:10:51,850 --> 00:10:53,930 Things are moving so fast. 232 00:10:53,930 --> 00:10:55,130 What's going on? 233 00:10:55,130 --> 00:10:57,420 - Too many lies, too many years. 234 00:10:57,420 --> 00:10:58,400 Something had to give. 235 00:10:58,400 --> 00:11:00,620 We're using energy we don't even have. 236 00:11:00,620 --> 00:11:02,080 - And these Renewers of the Sun 237 00:11:02,080 --> 00:11:03,830 have the answer for everything, hm? 238 00:11:07,390 --> 00:11:08,430 What? 239 00:11:08,430 --> 00:11:09,520 - Oh, nothing. 240 00:11:09,520 --> 00:11:13,020 I hadn't realized your eyes sparkle like that 241 00:11:13,020 --> 00:11:14,990 when you are sarcastic. 242 00:11:14,994 --> 00:11:16,854 - You came to tell me that? 243 00:11:16,853 --> 00:11:17,853 - [Liam] No. 244 00:11:20,155 --> 00:11:21,735 - What is it, Liam? 245 00:11:24,780 --> 00:11:28,390 - If anything happened to me, you'd look after Cal? 246 00:11:31,180 --> 00:11:33,480 - As usual, you're a million light years late. 247 00:11:34,800 --> 00:11:36,350 Kurt and Cal are like brothers. 248 00:11:37,200 --> 00:11:39,950 You don't think I've already considered that possibility? 249 00:11:41,490 --> 00:11:44,490 I know something could happen with this crazy work of yours. 250 00:11:47,290 --> 00:11:49,190 Cal will always be part of my family. 251 00:11:51,650 --> 00:11:52,550 - Thank you, Tara. 252 00:11:54,000 --> 00:11:57,850 - It's not the boys I'm worried about, it's you. 253 00:12:01,333 --> 00:12:03,923 (upbeat music) 254 00:12:13,649 --> 00:12:15,109 - And then, what happens? 255 00:12:15,110 --> 00:12:17,690 - Well, we take you and your parents back to your home. 256 00:12:17,691 --> 00:12:19,031 - Can't we go in a couple of days? 257 00:12:19,030 --> 00:12:20,080 - Absolutely not. 258 00:12:21,480 --> 00:12:22,480 - Okay. 259 00:12:22,480 --> 00:12:24,010 - Okay good, it's settled. 260 00:12:24,960 --> 00:12:27,010 Tomorrow you're going home. 261 00:12:27,008 --> 00:12:29,588 (upbeat music) 262 00:12:31,320 --> 00:12:32,390 - Lieutenant Damien. 263 00:12:33,700 --> 00:12:37,630 I have a report here about a group of commuters 264 00:12:37,630 --> 00:12:39,470 on one of our trains 265 00:12:39,470 --> 00:12:43,400 having a conversation about the Renewers of the Sun. 266 00:12:45,481 --> 00:12:48,671 A nice, cozy little conversation 267 00:12:48,667 --> 00:12:50,977 on one of our trains about the sun! 268 00:12:52,340 --> 00:12:54,140 You have one function in life, Damien, 269 00:12:54,140 --> 00:12:56,190 and that's to stop that! 270 00:13:00,460 --> 00:13:03,580 - I'm doing the best I can with the means I have. 271 00:13:06,020 --> 00:13:09,070 - Do you have any information about Professor Ragg? 272 00:13:13,263 --> 00:13:14,103 - Jonah. 273 00:13:15,000 --> 00:13:16,260 Jonah, this isn't a game. 274 00:13:17,260 --> 00:13:18,500 Has anyone seen Jonah? 275 00:13:19,991 --> 00:13:21,611 Have you seen Jonah? 276 00:13:21,610 --> 00:13:24,430 Oh is he gonna get it when I get my hands on him, Jonah! 277 00:13:24,430 --> 00:13:25,260 Jonah! 278 00:13:26,349 --> 00:13:29,019 (intense music) 279 00:13:50,301 --> 00:13:52,061 When I went to get him this morning, he was gone. 280 00:13:52,060 --> 00:13:53,260 - You're sure? - Yes! 281 00:13:53,261 --> 00:13:54,621 Yeah, I looked everywhere. 282 00:13:54,621 --> 00:13:56,201 - Okay, hey hey. 283 00:13:57,143 --> 00:13:58,623 Hey relax, okay? 284 00:13:58,623 --> 00:13:59,753 - Cal, I should've known. 285 00:13:59,750 --> 00:14:01,140 - No, we'll find him. - I should've known. 286 00:14:01,140 --> 00:14:01,970 - Suki, we'll find him. 287 00:14:01,973 --> 00:14:03,353 - If we don't find him, Cal, 288 00:14:03,350 --> 00:14:04,380 I just don't wanna say, but-- 289 00:14:04,383 --> 00:14:07,363 - Hey, we'll find him. - This is all my fault. 290 00:14:07,362 --> 00:14:08,732 - No. 291 00:14:08,730 --> 00:14:10,120 It's no one's fault. 292 00:14:11,341 --> 00:14:12,641 We'll find him. 293 00:14:12,642 --> 00:14:15,142 (tense music) 294 00:14:24,080 --> 00:14:25,430 - Never seen you around. 295 00:14:27,640 --> 00:14:28,850 - Just arrived. 296 00:14:28,850 --> 00:14:29,760 - Arrived? 297 00:14:29,760 --> 00:14:30,740 No one arrives here. 298 00:14:30,740 --> 00:14:31,690 Where are you from? 299 00:14:33,770 --> 00:14:34,600 - The truth? 300 00:14:36,950 --> 00:14:40,430 - Well if you want to stay down here, yes, the truth. 301 00:14:41,290 --> 00:14:43,010 - I'm running from the Pointsmen. 302 00:14:44,612 --> 00:14:46,732 - Hm, that was the right answer. 303 00:14:49,600 --> 00:14:51,470 I didn't say you couldn't follow us. 304 00:14:51,470 --> 00:14:54,140 (intense music) 305 00:15:04,870 --> 00:15:07,970 - Ladies and gentlemen, members of the council, 306 00:15:07,970 --> 00:15:11,100 I'm very proud to announce that the new station is ready. 307 00:15:11,100 --> 00:15:13,030 I have decided, therefore, 308 00:15:13,030 --> 00:15:16,060 and I hope the council will reach the same conclusion, 309 00:15:16,060 --> 00:15:18,310 that the only solution to our energy problem 310 00:15:18,306 --> 00:15:22,226 is to rapidly relocate our population to New Station. 311 00:15:23,260 --> 00:15:27,650 - Members of the council, we will now vote. 312 00:15:27,650 --> 00:15:29,550 - [Liam] I should like to propose a motion. 313 00:15:29,550 --> 00:15:31,140 - A motion? - Yes. 314 00:15:32,010 --> 00:15:34,420 I propose that we delay the exodus from Grand Star 315 00:15:34,420 --> 00:15:35,620 for at least a year. 316 00:15:35,620 --> 00:15:37,030 I've visited the New Station site, 317 00:15:37,030 --> 00:15:38,640 and I don't believe it's habitable. 318 00:15:38,640 --> 00:15:41,510 - Professor Ragg, you're a dreamer, 319 00:15:41,506 --> 00:15:43,206 a dangerous, delusional dreamer. 320 00:15:43,210 --> 00:15:45,170 - We're gonna have to leave people behind. 321 00:15:45,170 --> 00:15:46,420 What will happen to them? 322 00:15:47,300 --> 00:15:48,870 - While all dreamers dream, Ragg, 323 00:15:48,866 --> 00:15:52,726 history must do what it has to do. 324 00:15:52,727 --> 00:15:55,387 (intense music) 325 00:16:13,257 --> 00:16:15,537 - Hey, you guys hang back. 326 00:16:15,543 --> 00:16:16,963 I'll handle this. 327 00:16:28,630 --> 00:16:30,370 Hey Jonah, hear me out. 328 00:16:34,870 --> 00:16:35,830 - I'm thirsty. 329 00:16:40,900 --> 00:16:43,570 (intense music) 330 00:16:49,860 --> 00:16:51,200 I'm not going. 331 00:16:51,200 --> 00:16:52,950 - Jonah, it's not safe here. 332 00:16:52,950 --> 00:16:53,910 Okay, and I told your parents-- 333 00:16:53,910 --> 00:16:57,010 - You think my parents will ever be safe again? 334 00:16:57,010 --> 00:16:59,840 - If you don't leave, you'll never see your parents again. 335 00:16:59,840 --> 00:17:00,980 - It's my choice. 336 00:17:02,910 --> 00:17:04,360 - Jonah, they're your family. 337 00:17:09,470 --> 00:17:12,880 Jonah, I've never even seen my mother. 338 00:17:13,780 --> 00:17:16,390 I would give anything just to look at her face. 339 00:17:17,430 --> 00:17:18,580 You can't abandon them. 340 00:17:19,670 --> 00:17:21,420 - It's time for me to live my life. 341 00:17:27,190 --> 00:17:31,670 - Hey, you are very courageous, Jonah, 342 00:17:31,670 --> 00:17:34,420 but you don't know what life is here. 343 00:17:34,420 --> 00:17:36,370 Okay, it's a lot harder than you think. 344 00:17:37,355 --> 00:17:38,305 - You can teach me. 345 00:17:43,860 --> 00:17:47,120 - Here are the results of Liam Ragg's resolution. 346 00:17:47,120 --> 00:17:48,540 Those in favor of continuing 347 00:17:48,540 --> 00:17:52,740 with the exodus as planned, six. 348 00:17:54,190 --> 00:17:55,410 Those opposed, five. 349 00:17:55,410 --> 00:17:57,870 Therefore, the exodus will proceed as planned. 350 00:18:01,222 --> 00:18:02,822 - Good. 351 00:18:02,817 --> 00:18:05,067 - There'll be more and more of these power failures. 352 00:18:05,070 --> 00:18:08,080 - Professor Ragg, I've heard that people are saying 353 00:18:08,078 --> 00:18:11,248 that the elite are hoarding energy resources. 354 00:18:11,250 --> 00:18:13,020 Have you heard the same? 355 00:18:13,020 --> 00:18:15,160 - Yes I have heard rumors, sir. 356 00:18:15,160 --> 00:18:16,860 But that is nothing compared to what'll happen 357 00:18:16,860 --> 00:18:20,140 if we leave 30,000 people behind to die. 358 00:18:20,140 --> 00:18:22,720 - I'm sure our technicians will find a solution. 359 00:18:22,717 --> 00:18:24,177 - Have you contacted the other stations? 360 00:18:24,180 --> 00:18:25,110 Couldn't they take them in? 361 00:18:25,110 --> 00:18:27,700 - No, they're already at full capacity. 362 00:18:27,700 --> 00:18:30,720 Professor Ragg, we built New Station 363 00:18:30,720 --> 00:18:32,810 based on your recommendations that there were 364 00:18:32,810 --> 00:18:35,810 large amounts of resources to be found there! 365 00:18:35,810 --> 00:18:38,650 Now that we've built it, we must move on! 366 00:18:38,650 --> 00:18:41,390 - I never indicated that we would find enough energy 367 00:18:41,390 --> 00:18:43,790 at New Station to sustain our population! 368 00:18:43,790 --> 00:18:46,000 - Professor Ragg, as a scientist, 369 00:18:46,000 --> 00:18:47,940 and I use the term advisably, 370 00:18:47,942 --> 00:18:52,522 you're just not accustomed to making political decisions! 371 00:18:58,050 --> 00:19:01,610 - As a scientist, I am not accustomed 372 00:19:01,610 --> 00:19:04,780 to meting widespread and systematic lies! 373 00:19:15,450 --> 00:19:16,860 - Five. 374 00:19:16,860 --> 00:19:20,680 Five council members voted for Ragg's proposal. 375 00:19:20,680 --> 00:19:22,800 That's intolerable. 376 00:19:22,800 --> 00:19:24,480 I want to know their names, 377 00:19:24,480 --> 00:19:25,900 I want to know their motivations, 378 00:19:25,900 --> 00:19:28,370 and I want to know them now, fast. 379 00:19:29,530 --> 00:19:31,580 - Consider it done, sir. 380 00:19:31,579 --> 00:19:33,849 (ominous music) 381 00:19:33,853 --> 00:19:34,783 - Fast, Damien! 382 00:19:37,851 --> 00:19:40,601 (wind whistling) 383 00:19:41,630 --> 00:19:44,300 (intense music) 384 00:20:17,158 --> 00:20:18,608 - Oh, where's my son? 385 00:20:18,610 --> 00:20:19,570 - Come with us. 386 00:20:19,570 --> 00:20:20,400 - Where's Jonah? 387 00:20:20,403 --> 00:20:22,443 - It's not the place to talk, he's safe. 388 00:20:22,436 --> 00:20:25,096 (intense music) 389 00:20:26,640 --> 00:20:27,890 - [Woman] Where's my son? 390 00:20:29,600 --> 00:20:30,560 - He chose to stay. 391 00:20:34,198 --> 00:20:35,698 - Then we go back and get him. 392 00:20:35,700 --> 00:20:37,460 - No, we can't do that. 393 00:20:37,460 --> 00:20:39,300 - The Pointsmen are going to be looking for you, okay? 394 00:20:39,300 --> 00:20:40,330 It's a matter of minutes. 395 00:20:40,330 --> 00:20:42,050 - Look, I'm taking you home, that was the deal. 396 00:20:42,050 --> 00:20:43,190 - Not without our son. 397 00:20:44,930 --> 00:20:46,170 - I tried. 398 00:20:46,170 --> 00:20:49,200 We all tried to convince him to go back with you. 399 00:20:49,197 --> 00:20:50,397 - He chose? 400 00:20:50,398 --> 00:20:53,418 - Yeah, he wanted to stay in Grand Star. 401 00:20:53,420 --> 00:20:55,750 See what his life would be like here. 402 00:20:55,750 --> 00:20:57,580 Why, I don't know. 403 00:20:57,580 --> 00:20:58,820 Maybe he just needed some space. 404 00:20:58,820 --> 00:21:01,670 Needed to see a part of the world he'd never seen before. 405 00:21:03,490 --> 00:21:06,970 - If you had never, never shown up in our lives! 406 00:21:06,970 --> 00:21:08,220 - I'm sorry. 407 00:21:08,220 --> 00:21:10,070 - Because of you, we've lost our son! 408 00:21:12,500 --> 00:21:13,760 - He's not lost. 409 00:21:13,760 --> 00:21:14,920 - He is to us. 410 00:21:15,950 --> 00:21:18,350 - Look, he made a decision about his life. 411 00:21:18,350 --> 00:21:20,790 There comes a time when he has to make the decisions. 412 00:21:22,040 --> 00:21:23,610 - Come on, come on, come on. - We have to go. 413 00:21:23,610 --> 00:21:25,140 Come on. 414 00:21:25,144 --> 00:21:27,734 (somber music) 415 00:21:39,170 --> 00:21:41,670 - Is this world ever going to be a peaceful place? 416 00:21:43,590 --> 00:21:45,240 - Hey, don't get all moody on me. 417 00:21:47,300 --> 00:21:50,450 - Sometimes I wish so hard we would've lived in the past. 418 00:21:51,990 --> 00:21:53,660 You know, when there was a sun. 419 00:21:54,510 --> 00:21:56,830 - Well that's a choice we don't have. 420 00:22:02,963 --> 00:22:04,463 This is our world. 421 00:22:07,135 --> 00:22:08,995 Just gonna have to make it work, no? 422 00:22:09,000 --> 00:22:11,580 (somber music) 423 00:22:21,712 --> 00:22:24,382 (intense music) 424 00:23:06,359 --> 00:23:09,189 (Multicom jingle) 29819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.