All language subtitles for Grand Star s01e07_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,230 (Multicom Jingle) 2 00:00:14,020 --> 00:00:15,710 - [Narrator] Previously on "Grand Star". 3 00:00:15,710 --> 00:00:17,170 - [Liam] Cal, shut it off. 4 00:00:17,168 --> 00:00:18,588 Shut it off, Cal. 5 00:00:20,537 --> 00:00:21,847 - Dad, are you okay? 6 00:00:21,849 --> 00:00:23,039 - [Liam] Your gloves. 7 00:00:23,037 --> 00:00:24,667 Put your gloves on, Cal. 8 00:00:24,670 --> 00:00:25,620 - I always told myself there'd 9 00:00:25,623 --> 00:00:27,363 be a day where you'd be honest with me. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,560 I'll just wait for that. 11 00:00:29,560 --> 00:00:31,100 - [Liam] This is not a game. 12 00:00:31,100 --> 00:00:32,400 Lieutenant Damien is after you. 13 00:00:32,400 --> 00:00:34,570 He'd like to put you in prison. 14 00:00:34,570 --> 00:00:36,240 - There's something happening to me. 15 00:00:36,240 --> 00:00:38,340 If I think something, it starts to happen. 16 00:00:39,800 --> 00:00:42,760 - What's going on? - I don't know. 17 00:00:42,760 --> 00:00:43,900 - I thought you had deciphered what 18 00:00:43,900 --> 00:00:46,610 that scientist Ragg is hiding, what his son is plotting. 19 00:00:46,610 --> 00:00:48,870 - I tried, sir-- - Since when have I allowed 20 00:00:48,867 --> 00:00:50,487 you to interrupt me? 21 00:00:50,490 --> 00:00:51,320 - [Cal] There's just something 22 00:00:51,323 --> 00:00:53,103 inside of me that keeps pulling me. 23 00:00:53,100 --> 00:00:56,090 And I wanna find out what it is. 24 00:00:56,089 --> 00:00:58,919 (thrilling music) 25 00:01:06,646 --> 00:01:09,306 (ice crackling) 26 00:01:11,665 --> 00:01:14,185 (train whirring) 27 00:01:14,193 --> 00:01:17,443 (upbeat digital music) 28 00:01:37,111 --> 00:01:40,111 (trains screeching) 29 00:01:41,153 --> 00:01:43,653 (tense music) 30 00:01:53,632 --> 00:01:54,762 - [Zel] You. 31 00:01:54,764 --> 00:01:55,604 It's not. 32 00:01:56,664 --> 00:01:57,504 Crazy. 33 00:01:58,604 --> 00:02:02,504 I can read your thoughts as you can read mine. 34 00:02:02,503 --> 00:02:03,663 Yes. 35 00:02:03,663 --> 00:02:05,833 It's not crazy, you are... 36 00:02:11,801 --> 00:02:13,371 - What's the matter? 37 00:02:13,370 --> 00:02:14,250 Cal, what happened? 38 00:02:14,250 --> 00:02:15,080 - I don't know. 39 00:02:16,063 --> 00:02:17,543 That Man of the Cold was... 40 00:02:19,040 --> 00:02:19,990 - Just relax, okay? 41 00:02:20,900 --> 00:02:21,730 Breathe. 42 00:02:24,040 --> 00:02:25,440 - Something's happening to me. 43 00:02:27,380 --> 00:02:28,870 - Cal, why won't you talk to me? 44 00:02:28,870 --> 00:02:30,390 - [Cal] I need to be alone right now. 45 00:02:31,532 --> 00:02:34,202 (ominous music) 46 00:02:43,292 --> 00:02:45,382 - Citizens of Grand Star. 47 00:02:48,070 --> 00:02:49,920 Witness with your own eyes. 48 00:02:54,401 --> 00:02:57,731 What happens to those who break the law. 49 00:03:06,999 --> 00:03:11,829 This Man of the Cold will pay a dear price for his crimes. 50 00:03:12,841 --> 00:03:17,081 A dear price for those who dare to break the law. 51 00:03:17,081 --> 00:03:19,211 Because you must admit, lieutenant, 52 00:03:19,210 --> 00:03:24,210 it was an idea of genius to expose that creature, wasn't it? 53 00:03:24,330 --> 00:03:25,840 - Yes indeed, sir. 54 00:03:25,843 --> 00:03:27,373 A brilliant idea, sir. 55 00:03:27,370 --> 00:03:28,230 - Yes, brilliant. 56 00:03:29,640 --> 00:03:34,640 And now, all we have to do is wait and see. 57 00:03:35,090 --> 00:03:37,110 See who comes. 58 00:03:37,110 --> 00:03:39,350 See who sympathizes. 59 00:03:39,350 --> 00:03:42,700 And then, the truth will reveal itself 60 00:03:42,700 --> 00:03:44,360 in all its simplicity. 61 00:03:49,620 --> 00:03:51,450 - [Cal] They brought him in this afternoon. 62 00:03:52,320 --> 00:03:54,200 - Is he really a Man of the Cold? 63 00:03:54,200 --> 00:03:55,030 - Yeah. 64 00:03:55,951 --> 00:03:57,601 - Well, what are they playing at? 65 00:03:58,459 --> 00:04:00,959 - I don't know, he's caged out on D Platform 66 00:04:00,960 --> 00:04:03,350 out in the open like he's on exhibit. 67 00:04:03,350 --> 00:04:04,180 - Bastards. 68 00:04:07,858 --> 00:04:08,938 - What is it? 69 00:04:10,049 --> 00:04:10,949 - Well, he'll die. 70 00:04:14,160 --> 00:04:14,990 - Dad. 71 00:04:15,930 --> 00:04:17,380 Who are these people, really? 72 00:04:19,170 --> 00:04:22,140 - Well, they're people, Cal, like you and me 73 00:04:22,140 --> 00:04:27,140 with hearts and desires and hopes and love stories. 74 00:04:31,130 --> 00:04:32,390 Just people. 75 00:04:32,394 --> 00:04:35,314 (orchestral music) 76 00:04:42,516 --> 00:04:43,926 - Professor Ragg. 77 00:04:45,970 --> 00:04:48,600 Frightening creature, wouldn't you say? 78 00:05:04,827 --> 00:05:05,657 - Zel. 79 00:05:09,527 --> 00:05:10,357 Zel. 80 00:05:13,996 --> 00:05:15,036 - Liam? 81 00:05:15,040 --> 00:05:17,120 - How did you get into this? 82 00:05:17,120 --> 00:05:18,170 - I stood up to them. 83 00:05:21,356 --> 00:05:22,556 - That was foolish of you. 84 00:05:22,560 --> 00:05:25,420 - You can only live on your knees for so long. 85 00:05:27,600 --> 00:05:28,800 They will try me. 86 00:05:30,350 --> 00:05:31,630 And execute me. 87 00:05:33,670 --> 00:05:35,110 Crime against the state. 88 00:05:36,360 --> 00:05:37,850 I'm to be made an example of. 89 00:05:40,276 --> 00:05:41,516 I know. 90 00:05:41,520 --> 00:05:44,790 It's a rather absurd way of dying, isn't it? 91 00:05:48,220 --> 00:05:50,080 - Sorry, but the answer's no. 92 00:05:51,050 --> 00:05:53,180 That Man of the Cold is a dangerous criminal 93 00:05:53,180 --> 00:05:55,370 and must be treated as such. 94 00:05:55,370 --> 00:05:57,810 - His trial is coming up in two days time. 95 00:05:57,810 --> 00:05:59,410 In two days, he will probably be dead. 96 00:05:59,407 --> 00:06:00,237 - You don't know that. 97 00:06:00,240 --> 00:06:02,450 - What has he done to deserve this treatment? 98 00:06:02,450 --> 00:06:03,610 - He caused a rebellion 99 00:06:03,610 --> 00:06:05,790 on the railway line to the new station. 100 00:06:05,790 --> 00:06:08,090 A young Pointsman lost his life. 101 00:06:08,090 --> 00:06:10,010 - And did this man kill him? 102 00:06:10,010 --> 00:06:12,760 - His actions were responsible for the loss of life. 103 00:06:12,760 --> 00:06:13,590 - But did he kill him? 104 00:06:13,593 --> 00:06:15,953 - No, another Man of the Cold did. 105 00:06:15,950 --> 00:06:17,450 - Well, why don't you punish the other man? 106 00:06:17,450 --> 00:06:21,100 - Oh, that was done there and then in no uncertain terms. 107 00:06:21,100 --> 00:06:22,760 - So, justice has already been done. 108 00:06:22,760 --> 00:06:25,290 - Justice has to be seen to be done. 109 00:06:25,290 --> 00:06:27,930 You seem to care for this creature. 110 00:06:27,930 --> 00:06:30,010 This Zel is a revolutionary. 111 00:06:30,010 --> 00:06:32,050 His crime is treason. 112 00:06:32,050 --> 00:06:35,240 Treason will not be tolerated. 113 00:06:37,007 --> 00:06:39,437 (people chattering) 114 00:06:39,440 --> 00:06:40,270 - Suki. 115 00:06:41,646 --> 00:06:42,746 I've come to warn you. 116 00:06:44,607 --> 00:06:49,607 Your friend, Cal Ragg, is under the strictest surveillance. 117 00:06:52,840 --> 00:06:56,010 Every one of his movements is being monitored. 118 00:06:56,010 --> 00:06:57,660 We know his intentions. 119 00:06:59,160 --> 00:07:01,500 - Well, I'm very happy for you. 120 00:07:01,500 --> 00:07:03,180 Congratulations. 121 00:07:03,180 --> 00:07:05,700 But frankly, I couldn't care less. 122 00:07:05,700 --> 00:07:08,960 - Now, it's no longer a question of if, but when. 123 00:07:08,960 --> 00:07:10,680 Cal Ragg will be arrested. 124 00:07:12,520 --> 00:07:15,160 - Lieutenant Damien, don't waste your energy. 125 00:07:15,160 --> 00:07:18,170 Your warning is starting to sound like a threat. 126 00:07:18,167 --> 00:07:19,687 - I just wouldn't want you to be mixed 127 00:07:19,690 --> 00:07:22,090 up in a story that's not your own. 128 00:07:24,937 --> 00:07:27,097 I do care about you, Suki. 129 00:07:27,103 --> 00:07:30,293 (Suki laughs) 130 00:07:30,290 --> 00:07:33,160 - It's gonna take more than that to conquer my heart. 131 00:07:33,156 --> 00:07:34,056 You can do better. 132 00:07:38,550 --> 00:07:40,890 What do you want from me exactly? 133 00:07:45,813 --> 00:07:48,403 (upbeat music) 134 00:07:58,154 --> 00:08:00,044 (door knocking) 135 00:08:00,042 --> 00:08:00,882 Cal. 136 00:08:02,482 --> 00:08:05,072 (door banging) 137 00:08:08,133 --> 00:08:09,883 - Hey, how you doing? 138 00:08:12,814 --> 00:08:14,164 - Hey, what's going on? 139 00:08:14,162 --> 00:08:15,002 - It's Cal, have you seen him? 140 00:08:14,995 --> 00:08:17,005 - No, I've been looking everywhere for him. 141 00:08:18,293 --> 00:08:20,043 Is he in trouble again? 142 00:08:20,040 --> 00:08:21,960 - I don't know. 143 00:08:21,960 --> 00:08:22,790 - He's gotta stop. 144 00:08:22,793 --> 00:08:24,493 He's gotta stop with all of this. 145 00:08:24,491 --> 00:08:26,461 - You really think Cal is going to let go? 146 00:08:27,660 --> 00:08:29,630 I thought you knew him better. 147 00:08:29,630 --> 00:08:34,520 - [Zel] I can read your thoughts as you can read mine. 148 00:08:34,519 --> 00:08:37,549 You are one of us. 149 00:08:37,548 --> 00:08:41,278 Yes, you are. 150 00:08:41,277 --> 00:08:42,797 (ominous music) 151 00:08:42,801 --> 00:08:47,511 I can read your thoughts as you can read mine. 152 00:08:47,510 --> 00:08:49,010 You are one of us. 153 00:08:50,590 --> 00:08:51,420 Yes. 154 00:08:52,670 --> 00:08:53,500 You are. 155 00:08:55,161 --> 00:08:55,991 Now, boy. 156 00:09:01,390 --> 00:09:02,220 Help me. 157 00:09:07,230 --> 00:09:08,480 It's not crazy. 158 00:09:09,779 --> 00:09:13,609 I can read your thoughts as you can read mine. 159 00:09:14,990 --> 00:09:15,820 Yes. 160 00:09:16,819 --> 00:09:17,649 You. 161 00:09:19,168 --> 00:09:20,878 You are one of us. 162 00:09:20,879 --> 00:09:21,799 - One of... 163 00:09:23,967 --> 00:09:25,187 One of what? 164 00:09:25,188 --> 00:09:26,188 - [Zel] Yes. 165 00:09:27,207 --> 00:09:29,367 You are a Man of the Cold. 166 00:09:32,257 --> 00:09:35,007 (doors creaking) 167 00:09:36,630 --> 00:09:38,440 - [Liam] You mean he just vanished? 168 00:09:38,440 --> 00:09:39,990 Do you have any idea where he could be? 169 00:09:39,986 --> 00:09:40,946 - No. 170 00:09:40,950 --> 00:09:42,840 - Look, if you know something, Suki, you must tell me, 171 00:09:42,840 --> 00:09:44,400 because if anything happened to Cal, I'd-- 172 00:09:44,400 --> 00:09:47,760 - I think he got real upset when he saw that Man of the Cold 173 00:09:47,760 --> 00:09:49,470 being taken away. 174 00:09:49,470 --> 00:09:51,840 I tried to quiet him down but he ran away. 175 00:09:51,840 --> 00:09:52,990 He didn't say anything. 176 00:09:54,260 --> 00:09:55,090 - You like him. 177 00:10:00,413 --> 00:10:05,413 - I don't have a family, so Cal has something inside him. 178 00:10:05,860 --> 00:10:08,110 It makes me feel like I'm part of his family. 179 00:10:10,188 --> 00:10:12,608 - Well, if you see him, tell him... 180 00:10:15,188 --> 00:10:16,018 No, no. 181 00:10:17,520 --> 00:10:19,760 - Wait, Mr. Ragg, what is it? 182 00:10:23,630 --> 00:10:24,460 - Well, it's just that 183 00:10:24,463 --> 00:10:26,463 I'm defending this Man of the Cold too. 184 00:10:31,690 --> 00:10:33,710 - [Counselor] You're defending this savage? 185 00:10:33,710 --> 00:10:35,810 - Well, he's a man, he deserves a defense. 186 00:10:36,730 --> 00:10:40,050 - He is a treasonous mutant, not a man. 187 00:10:40,050 --> 00:10:43,020 - That is for the judges to decide, not for me or for you. 188 00:10:44,920 --> 00:10:47,600 - [Palidor] Let us begin. 189 00:10:47,600 --> 00:10:49,340 - [Counselor] I would like to call the commander 190 00:10:49,337 --> 00:10:52,717 of the Pointsmen Construction Unit, Commander Aldo Hamsun. 191 00:10:54,870 --> 00:10:59,560 Commander, what happened the day Pointsman Cole was killed? 192 00:11:00,480 --> 00:11:02,130 - It was not an ordinary day. 193 00:11:02,130 --> 00:11:04,060 A new platoon of Pointsmen had arrived to take 194 00:11:04,060 --> 00:11:06,670 over supervision of the People of the Cold. 195 00:11:06,670 --> 00:11:09,060 After they had assumed their duties, 196 00:11:09,060 --> 00:11:13,170 they were attacked by a rail construction crew led by Zel. 197 00:11:13,170 --> 00:11:16,400 While the Pointsmen attempted to use minimal force, 198 00:11:16,400 --> 00:11:18,680 Pointsman Cole was assaulted and killed. 199 00:11:18,680 --> 00:11:21,340 - By the defendant? - No, not directly. 200 00:11:21,340 --> 00:11:23,380 But he had organized the revolt. 201 00:11:23,380 --> 00:11:26,340 He was the rail supervisor, and as such, 202 00:11:26,340 --> 00:11:29,120 the workers' actions were his responsibility. 203 00:11:29,120 --> 00:11:31,620 - Had the defendant been a problem before? 204 00:11:31,620 --> 00:11:32,450 - Yes, he had. 205 00:11:32,453 --> 00:11:35,003 He complained about the conditions constantly. 206 00:11:35,000 --> 00:11:37,500 He had attempted a revolt a month earlier. 207 00:11:37,500 --> 00:11:39,710 - [Counselor] Do you hold the defendant responsible 208 00:11:39,710 --> 00:11:40,900 for the death of your man? 209 00:11:40,900 --> 00:11:42,180 - Absolutely. 210 00:11:42,180 --> 00:11:44,360 And Cole was not a man. 211 00:11:44,360 --> 00:11:45,670 He was hardly more than a boy. 212 00:11:45,670 --> 00:11:49,630 A boy who was serving our entire society. 213 00:11:49,630 --> 00:11:52,380 - Why do you hold this man responsible? 214 00:11:52,380 --> 00:11:54,830 Did he strike the blow that killed the Pointsman? 215 00:11:55,800 --> 00:11:59,140 - No, not directly, but he may as well have. 216 00:11:59,140 --> 00:12:01,270 If he hadn't started the riot, that brave young man 217 00:12:01,270 --> 00:12:02,430 would still be alive. 218 00:12:03,310 --> 00:12:04,480 - What were the conditions under which 219 00:12:04,480 --> 00:12:06,720 the Men of the Cold were working on this railway line. 220 00:12:06,720 --> 00:12:08,680 - Fair and equitable. 221 00:12:08,680 --> 00:12:11,220 - And did you import any Men of the Cold from other areas 222 00:12:11,220 --> 00:12:13,900 to help with the speedy resolution of this project? 223 00:12:13,900 --> 00:12:16,770 - It was deemed unnecessary. - By whom? 224 00:12:16,770 --> 00:12:18,070 - Chief Executive Palidor. 225 00:12:20,212 --> 00:12:22,652 And I agreed, we had more than enough People of the Cold 226 00:12:22,650 --> 00:12:24,100 to complete the job. 227 00:12:24,100 --> 00:12:25,550 - Even though they were working day 228 00:12:25,550 --> 00:12:27,750 and night without any rest. 229 00:12:27,750 --> 00:12:29,340 - That's not true. 230 00:12:29,340 --> 00:12:30,950 - Even though you reduced their rations 231 00:12:30,950 --> 00:12:34,660 if they did not fulfill their quota of 200 meters 232 00:12:34,660 --> 00:12:36,880 of new railway line every day? 233 00:12:36,880 --> 00:12:39,110 Is it not true that this was not a revolt? 234 00:12:39,110 --> 00:12:41,100 This was a protest of the brutal beating 235 00:12:41,100 --> 00:12:43,130 of one of the elder members of the Men of the Cold. 236 00:12:43,130 --> 00:12:45,470 - There is no record of any such beating. 237 00:12:46,760 --> 00:12:48,970 - That does not mean that it did not happen. 238 00:12:48,970 --> 00:12:51,560 - If you choose to take his word over mine, 239 00:12:51,560 --> 00:12:52,690 I can't stop you. 240 00:12:53,630 --> 00:12:58,630 But the Pointsmen have never treated our workers unjustly. 241 00:13:05,110 --> 00:13:07,690 (somber music) 242 00:13:35,161 --> 00:13:38,111 - [Liam] I should like to question the defendant. 243 00:13:38,110 --> 00:13:40,060 - [Counselor] Objection. 244 00:13:40,060 --> 00:13:40,890 - [Liam] On what grounds? 245 00:13:40,893 --> 00:13:42,953 - [Counselor] You cannot question this creature. 246 00:13:42,950 --> 00:13:44,560 He is not human. 247 00:13:44,560 --> 00:13:46,780 It clearly states in our constitution 248 00:13:46,780 --> 00:13:49,360 that only humans can testify under court of law. 249 00:13:49,360 --> 00:13:50,890 - But his life is at stake. 250 00:13:50,890 --> 00:13:52,440 He must be allowed to speak for himself. 251 00:13:52,440 --> 00:13:54,770 - [Counselor] The constitution is clear. 252 00:13:54,770 --> 00:13:56,880 The defendant cannot speak. 253 00:13:56,880 --> 00:13:59,180 - But every man has his rights. 254 00:14:00,270 --> 00:14:01,790 - Your friend is not a man. 255 00:14:05,929 --> 00:14:08,049 - Let him speak. 256 00:14:08,050 --> 00:14:10,480 - Let it speak. 257 00:14:13,908 --> 00:14:16,408 (piano music) 258 00:14:28,300 --> 00:14:31,280 - I cannot blame you for not knowing 259 00:14:31,280 --> 00:14:34,230 what life is as a Man of the Cold. 260 00:14:35,550 --> 00:14:39,700 The truth is, I wonder if you still have the vision 261 00:14:39,700 --> 00:14:41,640 to recognize what the truth is. 262 00:14:44,678 --> 00:14:47,508 In this case, the truth is simple. 263 00:14:49,170 --> 00:14:51,620 There was no riot. 264 00:14:52,878 --> 00:14:53,948 There was no leader. 265 00:14:58,990 --> 00:15:00,040 There was no hero. 266 00:15:02,300 --> 00:15:04,060 We simply stopped working. 267 00:15:06,760 --> 00:15:07,590 We were tired. 268 00:15:08,570 --> 00:15:09,430 Exhausted. 269 00:15:10,760 --> 00:15:12,810 One of our elders could not work anymore. 270 00:15:15,630 --> 00:15:16,460 That's all. 271 00:15:17,820 --> 00:15:19,020 Sorry to disappoint you. 272 00:15:20,586 --> 00:15:24,396 The Pointsmen came to us with bars and clubs. 273 00:15:26,830 --> 00:15:28,420 The aggression was all theirs. 274 00:15:29,650 --> 00:15:30,480 We did nothing. 275 00:15:31,940 --> 00:15:34,710 Nothing, except defend ourselves. 276 00:15:37,910 --> 00:15:39,620 A man was killed. 277 00:15:40,577 --> 00:15:44,617 It was a tragic event for all of us. 278 00:15:44,620 --> 00:15:46,620 - That's enough, remove him. 279 00:15:49,497 --> 00:15:50,927 It is the view of this court 280 00:15:50,930 --> 00:15:54,180 that this evidence is inadmissible. 281 00:15:54,180 --> 00:15:56,830 The judges and I can only take into account 282 00:15:56,830 --> 00:15:58,840 Commander Aldo Hamsun's testimony. 283 00:16:00,155 --> 00:16:02,125 Ergo, unless Professor Ragg 284 00:16:02,132 --> 00:16:04,142 has any other evidence to present-- 285 00:16:04,143 --> 00:16:05,483 - [Zel] Help me. 286 00:16:06,354 --> 00:16:07,994 - [Cal] Yes, Zel. 287 00:16:07,994 --> 00:16:11,124 - [Palidor] And as customary, he will be sentenced to death. 288 00:16:11,122 --> 00:16:12,122 - [Cal] Now. 289 00:16:14,834 --> 00:16:16,874 (crowd screaming) 290 00:16:16,874 --> 00:16:18,234 Run. 291 00:16:18,234 --> 00:16:19,074 Run! 292 00:16:19,994 --> 00:16:21,124 - No! 293 00:16:21,124 --> 00:16:21,964 Stop him! 294 00:16:23,543 --> 00:16:25,133 Somebody, stop him! 295 00:16:29,303 --> 00:16:31,893 (upbeat music) 296 00:16:37,823 --> 00:16:39,333 - I don't know what he's talking about. 297 00:16:39,330 --> 00:16:41,200 - Dad, don't lie to me. 298 00:16:41,200 --> 00:16:42,820 He said I was one of them. 299 00:16:42,820 --> 00:16:45,000 That I was a Person of the Cold. 300 00:16:45,000 --> 00:16:46,100 Is it true? 301 00:16:46,100 --> 00:16:46,930 Are you? 302 00:16:48,230 --> 00:16:49,320 How about my mother? 303 00:16:49,320 --> 00:16:50,650 - None of us is of the cold. 304 00:16:50,650 --> 00:16:53,290 Look, I don't know where you get all these crazy ideas. 305 00:16:53,290 --> 00:16:54,900 - Zel, he told me. 306 00:16:54,900 --> 00:16:57,220 Without even speaking out loud. 307 00:16:57,220 --> 00:16:59,550 He can read my thoughts and I can read his. 308 00:16:59,550 --> 00:17:01,970 - Well, so he's telepathic. 309 00:17:01,970 --> 00:17:03,010 That doesn't make you anything 310 00:17:03,010 --> 00:17:04,610 other than a normal human being. 311 00:17:07,652 --> 00:17:09,722 - You know very many human beings who can do that? 312 00:17:09,720 --> 00:17:10,550 - Telekinesis. 313 00:17:14,310 --> 00:17:15,940 - Or that? 314 00:17:15,942 --> 00:17:17,632 - How long have you been able to do that? 315 00:17:17,630 --> 00:17:19,870 - Since I was hit by that beam of light. 316 00:17:19,870 --> 00:17:22,210 That thing that you said wasn't the sun. 317 00:17:22,210 --> 00:17:23,620 Who am I? 318 00:17:23,620 --> 00:17:25,020 I need to know. 319 00:17:25,020 --> 00:17:25,850 - You're my son. 320 00:17:28,930 --> 00:17:31,130 You appear to have some kind of psychic gift. 321 00:17:31,130 --> 00:17:32,850 That doesn't mean to say that you're a Man of the Cold. 322 00:17:32,850 --> 00:17:34,410 - You're lying to me. 323 00:17:34,410 --> 00:17:36,660 - Everything I tell you is for your own good. 324 00:17:44,770 --> 00:17:46,770 You have anything to do with the escape? 325 00:17:48,550 --> 00:17:49,380 - No. 326 00:17:50,580 --> 00:17:52,230 - Are you lying to me? 327 00:17:52,230 --> 00:17:54,480 - Everything I tell you is for your own good. 328 00:17:57,210 --> 00:18:01,010 - I was defending him. 329 00:18:01,010 --> 00:18:03,840 - I know, Dad, but honestly, 330 00:18:03,840 --> 00:18:06,040 did you think you had any chance of winning? 331 00:18:09,980 --> 00:18:12,700 - So this is what you do? - What are you talking about? 332 00:18:12,700 --> 00:18:14,650 - Give up? - Well, what else can I do? 333 00:18:16,243 --> 00:18:17,993 - You said you have a connection with him. 334 00:18:17,990 --> 00:18:20,180 You said you have the sixth sense. 335 00:18:20,180 --> 00:18:21,070 Find him. 336 00:18:23,330 --> 00:18:24,690 - Okay. 337 00:18:24,687 --> 00:18:27,187 (tense music) 338 00:18:33,967 --> 00:18:35,527 I can't do it with you staring at me. 339 00:18:35,530 --> 00:18:36,880 - Oh. - Yeah. 340 00:18:36,883 --> 00:18:38,343 - Right. 341 00:18:38,342 --> 00:18:39,342 Yeah, right. 342 00:18:51,383 --> 00:18:55,883 - [Zel] I can read your thoughts as you can read mine. 343 00:18:58,210 --> 00:18:59,360 - [Cal] Wow, it worked. 344 00:19:03,025 --> 00:19:03,855 Zel. 345 00:19:04,784 --> 00:19:06,544 Can you hear me? 346 00:19:06,535 --> 00:19:08,355 I wanna help you. 347 00:19:08,364 --> 00:19:09,204 Can you hear me? 348 00:19:09,197 --> 00:19:11,337 - [Zel] They've talked about a Man of the Cold 349 00:19:11,335 --> 00:19:13,255 who walks among warm men. 350 00:19:16,363 --> 00:19:19,723 - [Cal] So open the door to where you're hiding. 351 00:19:19,724 --> 00:19:22,224 (tense music) 352 00:19:46,113 --> 00:19:47,363 - Unbelievable. 353 00:19:48,255 --> 00:19:49,085 Thank you. 354 00:19:50,056 --> 00:19:51,056 I was right. 355 00:19:53,403 --> 00:19:55,573 - Right about what? 356 00:19:55,565 --> 00:19:57,785 (guns whirring) 357 00:19:57,793 --> 00:19:58,833 - We have to go. 358 00:19:58,834 --> 00:20:00,694 They're coming. 359 00:20:00,685 --> 00:20:01,815 What, can't you sense them? 360 00:20:01,816 --> 00:20:02,866 - No. 361 00:20:02,874 --> 00:20:04,824 - Maybe you're not one of us after all. 362 00:20:06,096 --> 00:20:07,686 - Follow me. 363 00:20:07,685 --> 00:20:09,705 (tense music) 364 00:20:09,714 --> 00:20:10,554 Hey. 365 00:20:11,615 --> 00:20:14,025 You gonna be okay? - I'll be okay. 366 00:20:14,034 --> 00:20:15,704 - It's just up here. 367 00:20:17,794 --> 00:20:19,464 - Is it safe? - Yeah. 368 00:20:26,834 --> 00:20:28,904 - Can you open this? 369 00:20:28,896 --> 00:20:29,976 - Yeah, sure. 370 00:20:33,974 --> 00:20:35,654 We don't have much time. 371 00:20:35,645 --> 00:20:38,395 (pleasant music) 372 00:21:10,757 --> 00:21:13,057 - [Suki] Do you think he made it? 373 00:21:13,060 --> 00:21:14,630 - Well, I haven't heard otherwise. 374 00:21:14,630 --> 00:21:17,000 But I don't think I'm one of them. 375 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 - You only found him because the refrigeration unit 376 00:21:20,000 --> 00:21:21,550 was the logical place to look. 377 00:21:21,546 --> 00:21:22,376 - Yeah. 378 00:21:26,140 --> 00:21:27,020 Thank you. 379 00:21:28,530 --> 00:21:29,360 - Huh? 380 00:21:29,363 --> 00:21:30,713 - For thinking I'm so handsome. 381 00:21:34,254 --> 00:21:35,554 - I don't think that. 382 00:21:35,554 --> 00:21:37,054 - No, no, of course you don't. 383 00:21:40,110 --> 00:21:42,270 - Anyway, I have to go, I have a show tonight. 384 00:21:46,430 --> 00:21:48,540 Were you really able to read my mind? 385 00:21:49,514 --> 00:21:50,884 - No. 386 00:21:50,880 --> 00:21:52,720 It doesn't seem to work on humans. 387 00:21:52,720 --> 00:21:54,670 It only worked with Zel. 388 00:21:54,674 --> 00:21:55,924 - Okay. 389 00:21:55,920 --> 00:21:56,750 That's a relief. 390 00:21:57,714 --> 00:21:58,554 - Yeah. 391 00:21:58,547 --> 00:22:00,867 (both chuckling) 392 00:22:00,866 --> 00:22:01,826 - What? 393 00:22:01,826 --> 00:22:05,116 - So you do think I'm handsome. 394 00:22:05,120 --> 00:22:06,170 - What makes you think that? 395 00:22:06,170 --> 00:22:07,600 - Well, if you didn't think I was handsome, 396 00:22:07,600 --> 00:22:08,700 why would you have to ask 397 00:22:08,700 --> 00:22:10,700 if I can read your thoughts or not, huh? 398 00:22:15,504 --> 00:22:16,344 Hm. 399 00:22:18,695 --> 00:22:21,525 (doors creaking) 400 00:22:21,525 --> 00:22:24,435 (electronic music) 401 00:23:06,120 --> 00:23:08,950 (Multicom Jingle) 27349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.