All language subtitles for Goodbye Bafanadnew.conv.mkv.stream0-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:19,315 Bille August Fala sobre o Filme 2 00:00:19,480 --> 00:00:22,359 O que o fascinou no argumento 3 00:00:22,520 --> 00:00:25,239 e o levou a querer realizá-lo? 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,756 O que me fascina imenso nesta história 5 00:00:28,920 --> 00:00:32,151 é o facto de, de uma forma muito dramática e concreta, 6 00:00:32,320 --> 00:00:38,396 falar de todas as ideias de Mandela acerca de reconciliação. 7 00:00:39,160 --> 00:00:42,676 Temos uma personagem principal, James Gregory, 8 00:00:42,840 --> 00:00:45,912 que chega à Ilha de Robben 9 00:00:46,080 --> 00:00:49,391 no final da década de 60. 10 00:00:50,960 --> 00:00:55,033 Ele é um guarda de prisão e é um homem simples, 11 00:00:56,680 --> 00:00:59,035 sem instrução. 12 00:00:59,200 --> 00:01:04,195 A única ambição dele é ser... o guarda perfeito. 13 00:01:05,080 --> 00:01:07,390 Ele é treinado 14 00:01:07,560 --> 00:01:12,350 pelas forças mais brutais do sistema de Apartheid. 15 00:01:12,520 --> 00:01:15,512 Mas a nossa história começa com a chegada dele à Ilha de Robben, 16 00:01:15,680 --> 00:01:18,069 com a família. 17 00:01:18,240 --> 00:01:22,711 Logo depois vai trabalhar no Gabinete de Censura 18 00:01:22,880 --> 00:01:28,193 e graças a esse cargo, contacta diariamente com Mandela. 19 00:01:28,600 --> 00:01:33,310 Mas o que a história tem de mais bonito é que... 20 00:01:33,480 --> 00:01:37,872 Ao longo dos encontros com Mandela, ele vai mudando lentamente 21 00:01:38,040 --> 00:01:42,876 e torna-se uma pessoa completamente diferente do que era. 22 00:01:43,640 --> 00:01:48,237 Podemos dizer que ele se torna a prova viva das ideias de Mandela 23 00:01:48,400 --> 00:01:53,839 acerca da capacidade de mudança do ser humano. 24 00:01:54,240 --> 00:01:58,916 Acho que essa é a premissa da história 25 00:01:59,080 --> 00:02:01,913 e é nela que reside a sua beleza. 26 00:02:02,120 --> 00:02:07,832 Mas de que trata esta história? Qual é a mensagem que passa? 27 00:02:08,560 --> 00:02:12,076 A história trata... 28 00:02:14,080 --> 00:02:16,959 ... da ideia de reconciliação de Mandela. 29 00:02:17,120 --> 00:02:20,670 Esta história é importante não apenas para a Africa do Sul, 30 00:02:20,840 --> 00:02:25,550 porque actualmente acho que o país está a sarar, 31 00:02:25,720 --> 00:02:28,519 apesar de ainda haver muitas feridas abertas. 32 00:02:28,680 --> 00:02:30,717 Mas também... 33 00:02:31,160 --> 00:02:34,869 ... É algo que tem de ser contado ao resto do mundo, 34 00:02:35,040 --> 00:02:39,398 porque fala da importância da reconciliação. 35 00:02:39,560 --> 00:02:42,518 Especialmente hoje em dia, em que olhamos para o mundo 36 00:02:42,680 --> 00:02:46,230 e vemos que nunca houve tantos conflitos. 37 00:02:47,000 --> 00:02:51,517 A reconciliação é a única forma de sobrevivermos. 38 00:02:53,840 --> 00:02:57,435 O que acha das personagens principais e do seu desenvolvimento na história, 39 00:02:57,600 --> 00:02:59,955 o James, a Gloria, o Mandela? 40 00:03:01,120 --> 00:03:05,910 O James é um homem simples, um chefe de família. 41 00:03:06,080 --> 00:03:09,072 A única coisa que lhe interessa é a família: 42 00:03:09,240 --> 00:03:12,392 os filhos e a esposa. 43 00:03:13,720 --> 00:03:16,394 Mas também é muito ambicioso 44 00:03:16,560 --> 00:03:20,155 e quer ser um bom guarda de prisão. 45 00:03:21,920 --> 00:03:25,879 Mas depois tem uma moral interior, um instinto. 46 00:03:26,040 --> 00:03:31,558 Ao longo dos encontros com Mandela ele começa a duvidar... 47 00:03:32,640 --> 00:03:36,349 ... das suas ideias acerca do sistema de Apartheid. 48 00:03:39,320 --> 00:03:45,350 Aos poucos ele vai mudando por completo e... 49 00:03:45,840 --> 00:03:48,912 Isso cria um grande conflito na família 50 00:03:49,080 --> 00:03:52,596 porque afecta a situação da família, 51 00:03:52,760 --> 00:03:56,151 dado que ele podia ser despedido. 52 00:03:57,720 --> 00:04:03,159 A meio da história, ele vê-se numa situação muito esquizofrénica. 53 00:04:03,320 --> 00:04:07,632 Não sabe se deve ser fiel às ideias de Mandela 54 00:04:07,800 --> 00:04:12,351 acerca de uma África do Sul livre e democrática 55 00:04:12,520 --> 00:04:16,798 ou se deve manter-se fiel às ideias antigas, 56 00:04:16,960 --> 00:04:19,918 partilhadas pela sua família. 57 00:04:20,080 --> 00:04:22,993 Está dividido entre estes dois mundos. 58 00:04:23,160 --> 00:04:27,996 Os que eram seus inimigos tornam-se seus amigos 59 00:04:28,160 --> 00:04:30,720 e vice-versa. 60 00:04:30,880 --> 00:04:34,111 Ele vê-se apanhado nesse impasse. 61 00:04:34,680 --> 00:04:37,320 - E a Gloria? A Gloria. - Perdão? 62 00:04:41,400 --> 00:04:45,155 A Gloria é ainda mais ambiciosa do que o James. 63 00:04:45,320 --> 00:04:51,396 Ela também é muito chegada à família, aos filhos. 64 00:04:51,640 --> 00:04:55,998 Quando ela percebe que o James começa a simpatizar com Mandela, 65 00:04:56,160 --> 00:05:01,030 que ele começa a "apaixonar-se" pelas ideias de Mandela, 66 00:05:01,200 --> 00:05:05,319 ela ficou sob uma enorme pressão. 67 00:05:05,480 --> 00:05:07,869 Não sabia se devia ser fiel ao marido 68 00:05:08,040 --> 00:05:13,991 ou fiel às suas ideias acerca de uma Africa do Sul segregada, 69 00:05:15,000 --> 00:05:17,196 do sistema de Apartheid. 70 00:05:20,360 --> 00:05:24,877 Mas como a maioria das mulheres na Africa do Sul, 71 00:05:25,040 --> 00:05:27,111 ela é fiel às ideias do marido 72 00:05:27,280 --> 00:05:31,433 e também sofre uma enorme transformação. 73 00:05:33,120 --> 00:05:36,829 - E Mandela? - Mandela é Mandela. 74 00:05:37,000 --> 00:05:41,039 O que se pode dizer acerca dele? Mandela para mim representa... 75 00:05:42,720 --> 00:05:48,079 Todas as suas ideias são tão bonitas e fortes... 76 00:05:49,920 --> 00:05:53,436 Diria que o maior desafio na concretização deste filme 77 00:05:53,600 --> 00:05:56,638 foi retratar correctamente Mandela. 78 00:05:57,080 --> 00:06:02,280 Todas as pessoas têm uma imagem de Mandela. 79 00:06:02,440 --> 00:06:06,399 Todos sabem algo sobre ele, todos já viram uma imagem dele, 80 00:06:06,560 --> 00:06:10,793 sabem como fala, conhecem a sua linguagem corporal 81 00:06:10,960 --> 00:06:13,236 e as suas ideias. 82 00:06:14,360 --> 00:06:18,558 Conseguir transmitir isso bem foi um grande desafio. 83 00:06:19,760 --> 00:06:22,832 Já sabia muita coisa sobre a Africa do Sul 84 00:06:23,000 --> 00:06:24,513 ou teve de pesquisar? 85 00:06:25,320 --> 00:06:28,472 Para mim, era crucial que este filme 86 00:06:28,640 --> 00:06:32,270 fosse uma obra autêntica, verdadeira... 87 00:06:34,320 --> 00:06:37,073 ... que fosse fiel à realidade. 88 00:06:38,200 --> 00:06:41,955 Passei quase meio ano na Africa do Sul 89 00:06:42,720 --> 00:06:47,874 só para estudar o povo sul-africano e para tentar compreender... 90 00:06:51,000 --> 00:06:53,753 ... Como eram as coisas na época do Apartheid. 91 00:06:53,920 --> 00:06:58,437 Entrevistei muitas pessoas, fiz muita investigação. 92 00:06:58,880 --> 00:07:03,272 Mas também falei com antigos presos e guardas de prisões. 93 00:07:03,440 --> 00:07:06,398 Fui muitas vezes à Ilha de Robben. 94 00:07:08,720 --> 00:07:13,840 Li imensos livros acerca da África do Sul. 95 00:07:14,000 --> 00:07:17,630 Senti que estava bastante bem preparado. 96 00:07:19,360 --> 00:07:23,957 E como tem sido filmar nos próprios locais 97 00:07:24,120 --> 00:07:27,397 em que ocorreram estes acontecimentos dramáticos 98 00:07:27,560 --> 00:07:32,270 e trabalhar com figurantes sul-africanos que viveram o Apartheid? 99 00:07:34,080 --> 00:07:37,960 Teve alguma reacção de pessoas que presenciaram esses eventos? 100 00:07:39,560 --> 00:07:44,953 Para nós era muito importante filmar nos próprios locais 101 00:07:45,120 --> 00:07:48,670 unicamente por uma questão de autenticidade. 102 00:07:49,400 --> 00:07:55,430 E tem sido uma experiência fantástica estar na África do Sul 103 00:07:55,600 --> 00:07:58,991 e trabalhar com uma equipa sul-africana. 104 00:07:59,200 --> 00:08:03,671 E também trabalhar com os actores sul-africanos, 105 00:08:03,840 --> 00:08:08,755 porque eles também me ensinaram muito acerca deste país. 106 00:08:09,000 --> 00:08:11,958 Se eu estivesse errado em relação a algo, 107 00:08:12,120 --> 00:08:17,513 eles chamavam-me à atenção e corrigiam-me. 108 00:08:18,000 --> 00:08:22,119 Tem sido uma experiência fantástica trabalhar aqui. 109 00:08:23,720 --> 00:08:27,759 O que acha da África do Sul actual e de como a sociedade evoluiu? 110 00:08:27,920 --> 00:08:30,275 Ou está a evoluir. 111 00:08:35,800 --> 00:08:37,916 Se não fosse Nelson Mandela, 112 00:08:38,080 --> 00:08:40,799 acho que este país seria muito diferente. 113 00:08:40,960 --> 00:08:45,955 Acho que é um milagre este homem estar vivo 114 00:08:46,120 --> 00:08:48,873 neste momento. 115 00:08:49,240 --> 00:08:51,800 Graças a Mandela... 116 00:08:53,760 --> 00:08:57,276 ... este país evitou uma guerra civil. 117 00:08:59,240 --> 00:09:05,430 Eu acho que a África do Sul é um lugar pacífico. 118 00:09:05,600 --> 00:09:09,753 É um lugar que sofreu muitas alterações, 119 00:09:09,920 --> 00:09:13,595 que ainda tem muitas feridas abertas da época do Apartheid. 120 00:09:13,760 --> 00:09:19,039 Mas parece-me que todos querem que este projecto seja um êxito. 121 00:09:19,200 --> 00:09:22,795 Todos querem que este seja... 122 00:09:23,720 --> 00:09:28,874 ... um país feliz e pacífico. 123 00:09:30,920 --> 00:09:34,879 Mas, obviamente, ainda há muita pobreza. 124 00:09:36,880 --> 00:09:41,192 O fosso entre ricos e pobres é ainda muito grande 125 00:09:41,360 --> 00:09:43,556 e há muitos problemas graves. 126 00:09:43,720 --> 00:09:49,716 Mas todos parecem empenhados no sucesso deste projecto. 127 00:09:55,760 --> 00:10:01,472 Porque escolheu o Joseph Fiennes, a Diane e o Dennis para os papéis? 128 00:10:01,640 --> 00:10:05,838 E como foi trabalhar com eles? 129 00:10:08,800 --> 00:10:12,714 O James é um homem simples, um chefe de família, 130 00:10:12,920 --> 00:10:16,151 mas na nossa história ele é também uma pessoa 131 00:10:16,320 --> 00:10:21,030 que sofre uma enorme transformação, que dá uma volta de 180 graus. 132 00:10:21,680 --> 00:10:24,069 Para além disso, há a questão do envelhecimento. 133 00:10:24,240 --> 00:10:27,471 No início da história ele tem 32 anos 134 00:10:27,640 --> 00:10:31,838 e no final ele tem 50 e tantos. 135 00:10:32,000 --> 00:10:36,153 Eu sabia que precisava de um actor muito forte... 136 00:10:37,080 --> 00:10:41,119 ... muito talentoso e profissional para fazer este papel. 137 00:10:41,280 --> 00:10:45,239 Durante muitos anos quis trabalhar com o Joseph Fiennes, 138 00:10:45,400 --> 00:10:47,198 conheço-o há algum tempo. 139 00:10:47,360 --> 00:10:52,514 Quando soubemos que o Joseph queria fazer de James Gregory, 140 00:10:52,680 --> 00:10:55,798 pulámos de alegria. 141 00:10:57,160 --> 00:10:59,595 Acho que ele é perfeito para o papel. 142 00:10:59,760 --> 00:11:03,515 Parece que sim. E a Diane? 143 00:11:04,000 --> 00:11:07,470 Não sabia muito sobre a Diane Kruger, 144 00:11:07,640 --> 00:11:11,315 mas todos me diziam que ela era uma actriz fabulosa 145 00:11:11,480 --> 00:11:15,360 e que eu devia considerá-la para o papel. 146 00:11:17,680 --> 00:11:21,071 Vi os filmes que ela fez 147 00:11:21,240 --> 00:11:23,834 e também filmes que ainda não foram estreados. 148 00:11:24,000 --> 00:11:28,870 Fiz uma espécie de festival de cinema da Diane em minha casa. 149 00:11:30,320 --> 00:11:32,675 Quando vi o trabalho dela 150 00:11:32,840 --> 00:11:36,629 e constatei que é uma actriz muito sensível e forte, 151 00:11:36,800 --> 00:11:39,553 fiquei convencido de que seria... 152 00:11:39,720 --> 00:11:45,193 ... a actriz perfeita para desempenhar o papel de Gloria. 153 00:11:45,360 --> 00:11:48,079 E quanto ao Dennis? 154 00:11:50,000 --> 00:11:55,120 Representar uma pessoa famosa, para a maioria dos actores, 155 00:11:55,280 --> 00:11:57,351 é muito difícil. 156 00:11:58,920 --> 00:12:02,550 - Especialmente alguém como Mandela. - E retratar... 157 00:12:04,000 --> 00:12:07,914 ... Nelson Mandela, a maior celebridade viva, 158 00:12:08,080 --> 00:12:12,119 deve ser o maior desafio de qualquer actor. 159 00:12:13,440 --> 00:12:17,354 Entregámos o argumento ao Dennis Haysbert 160 00:12:17,960 --> 00:12:21,954 e acho que um dia depois recebemos uma mensagem dele 161 00:12:22,120 --> 00:12:25,238 a dizer que tinha ficado muito comovido com a história 162 00:12:25,400 --> 00:12:28,916 e que queria desempenhar o papel de Mandela. 163 00:12:30,320 --> 00:12:35,076 O que me agrada no Dennis é que ele tem a mesma dignidade, 164 00:12:35,240 --> 00:12:39,916 a mesma autoridade... E também é alto, como Mandela. 165 00:12:41,960 --> 00:12:45,874 Isso torna-o muito credível. 166 00:12:46,040 --> 00:12:49,556 Mas por outro lado, ele é americano. 167 00:12:49,720 --> 00:12:53,395 E conseguir imitar o sotaque de Mandela, 168 00:12:53,560 --> 00:12:58,111 a linguagem corporal, a essência deste personagem, 169 00:12:58,280 --> 00:13:01,910 que passou 27 anos da vida na cadeia 170 00:13:02,080 --> 00:13:07,154 e saiu um homem tremendamente sereno e inteligente, 171 00:13:07,600 --> 00:13:11,070 foi um desafio enorme. 172 00:13:11,240 --> 00:13:14,995 Mas acho que o Dennis fez um trabalho fantástico. 173 00:13:16,480 --> 00:13:21,236 Quer comentar como foi trabalhar com o argumentista? 174 00:13:23,000 --> 00:13:27,073 Quando recebi este argumento, 175 00:13:27,360 --> 00:13:33,356 depois de ler 20 páginas, já sabia que a história era fantástica. 176 00:13:33,800 --> 00:13:36,758 Não apenas pelo enredo e pelo tema, 177 00:13:36,920 --> 00:13:40,709 mas também pela subtileza do argumento. 178 00:13:40,880 --> 00:13:43,440 Era muito humano. 179 00:13:43,600 --> 00:13:48,310 Não falava apenas da questão racial, 180 00:13:48,920 --> 00:13:53,278 não tinha a ver com o Bem e o Mal, tinha a ver com humanidade. 181 00:13:57,800 --> 00:14:01,589 Como disse, ao fim de ler 20 páginas, telefonei ao meu agente e disse: 182 00:14:01,760 --> 00:14:06,277 "Isto é muito importante, quero realizar este filme." 183 00:14:06,840 --> 00:14:11,152 É muito raro encontrar argumentos... 184 00:14:14,000 --> 00:14:17,152 ... com a qualidade especial que... 185 00:14:18,520 --> 00:14:21,194 ... este argumento tem. 186 00:14:21,720 --> 00:14:25,395 É óbvio que fiz algumas sugestões. 187 00:14:25,560 --> 00:14:30,077 Encontrei-me com o Greg Latter e colaborámos durante algum tempo. 188 00:14:30,240 --> 00:14:33,995 Ele tem-se mostrado receptivo a todas as ideias 189 00:14:34,160 --> 00:14:36,754 e é um argumentista muito inteligente. 190 00:14:36,920 --> 00:14:39,673 Se eu tiver alguma ideia, ele é fantástico... 191 00:14:39,840 --> 00:14:44,198 Nunca escreveu uma cena má. Ele cria sempre boas cenas 192 00:14:44,360 --> 00:14:47,352 que depois discutimos se são adequadas ou não. 193 00:14:47,520 --> 00:14:50,239 Mas são sempre cenas de qualidade. 194 00:14:50,560 --> 00:14:53,074 E o Hervé Schneid? 195 00:14:53,240 --> 00:14:55,470 O Hervé tem sido outra... 196 00:14:55,880 --> 00:15:00,636 ... Experiência extremamente positiva. 197 00:15:01,480 --> 00:15:05,075 Porque uma coisa é o enredo da história. 198 00:15:05,240 --> 00:15:09,632 Conseguimos montar um filme se seguirmos o enredo, é simples. 199 00:15:12,080 --> 00:15:17,439 Mas o mais importante é entender o texto subliminar, 200 00:15:17,600 --> 00:15:21,480 especialmente numa história como esta... 201 00:15:22,440 --> 00:15:27,355 ... que é muito subtil. O texto subliminar é o verdadeiro drama. 202 00:15:27,520 --> 00:15:30,114 Todas as coisas que nunca foram ditas 203 00:15:30,280 --> 00:15:33,557 são o verdadeiro drama desta obra. 204 00:15:35,520 --> 00:15:38,831 É preciso um responsável pela montagem que entenda isso. 205 00:15:39,000 --> 00:15:42,391 Se a pessoa não entender, não consegue. 206 00:15:42,600 --> 00:15:47,515 Mas o Hervé é muito sensível e muito bom editor. 207 00:15:47,680 --> 00:15:50,593 Ele compreende realmente... 208 00:15:52,200 --> 00:15:56,990 ... O verdadeiro drama de "Mandela: Meu Prisioneiro, Meu Amigo". 209 00:15:57,200 --> 00:16:00,875 E o director de fotografia, Robert Fraisse? 210 00:16:02,000 --> 00:16:07,916 O Robert é um director de fotografia muito experiente. 211 00:16:08,640 --> 00:16:14,352 Já fez imensos filmes. Conheço o trabalho dele há muitos anos. 212 00:16:15,880 --> 00:16:18,474 Também tivemos... 213 00:16:19,680 --> 00:16:22,069 ... um prazo muito apertado. 214 00:16:22,240 --> 00:16:26,438 Por isso precisávamos de alguém que fosse rápido 215 00:16:26,600 --> 00:16:29,797 e que trabalhasse nas condições... 216 00:16:30,920 --> 00:16:33,036 ... que temos aqui na África do Sul. 217 00:16:33,200 --> 00:16:36,352 Mas ele é extremamente experiente... 218 00:16:37,360 --> 00:16:41,672 Nunca se engana e o filme tem um aspecto fabuloso. 219 00:16:43,800 --> 00:16:47,714 Acho que tem uma fotografia de excelente qualidade. 220 00:16:48,360 --> 00:16:52,831 Quer falar-nos do produtor Jean-Luc e da equipa sul-africana? 221 00:17:00,320 --> 00:17:05,076 Após ler o argumento, conheci o Jean-Luc. 222 00:17:06,320 --> 00:17:10,553 O mais importante aqui foi o facto de o realizador e os produtores 223 00:17:10,720 --> 00:17:12,677 terem concordado em fazer o mesmo filme. 224 00:17:12,840 --> 00:17:17,277 Quando não existe essa sintonia, há um acumular de problemas. 225 00:17:17,440 --> 00:17:21,957 Mas quando conheci o Jean-Luc dei-me logo bem com ele... 226 00:17:22,120 --> 00:17:26,876 Tínhamos a mesma ideia para o filme e queriamos contar a mesma história. 227 00:17:27,040 --> 00:17:30,158 Concordámos quanto às premissas da história. 228 00:17:31,040 --> 00:17:32,917 A partir daí, 229 00:17:33,080 --> 00:17:38,109 tem sido uma grande alegria realizar o filme. 230 00:17:38,600 --> 00:17:42,673 Tem havido muitos problemas, especialmente a nível financeiro. 231 00:17:42,840 --> 00:17:47,118 Parece-me a mim que os projectos bons 232 00:17:47,280 --> 00:17:51,956 são sempre os mais difíceis de financiar. 233 00:17:56,920 --> 00:18:00,550 Mas o Jean-Luc tem estado sempre presente 234 00:18:00,720 --> 00:18:03,997 e tem sido muito fiel. 235 00:18:04,960 --> 00:18:08,749 Ele nunca desistiu e é por isso que estamos aqui hoje. 236 00:18:12,760 --> 00:18:17,709 Como se sente, agora que a rodagem está praticamente terminada? 237 00:18:17,880 --> 00:18:20,394 Sinto-me muito aliviado e muito feliz. 238 00:18:20,560 --> 00:18:23,359 Foi uma experiência maravilhosa. 239 00:18:23,520 --> 00:18:28,993 Quando se tem uma boa história, tudo o resto faz sentido. 240 00:18:29,160 --> 00:18:31,356 Com um bom argumento... 241 00:18:33,160 --> 00:18:35,913 ... 0 trabalho dos actores é mais fácil 242 00:18:36,560 --> 00:18:39,518 e dos outros departamentos também. 243 00:18:39,680 --> 00:18:43,878 Hoje sinto-me muito feliz e satisfeito 244 00:18:45,800 --> 00:18:48,519 por termos finalmente feito o filme. 245 00:18:48,680 --> 00:18:51,399 É um projecto extraordinário. 246 00:18:51,560 --> 00:18:55,793 É um filme muito importante e uma história que deve ser contada. 20590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.