All language subtitles for Fortress Of War 2010 720p BDRip x264 ac3 eng-sub (mkv) .GREYSHADOW.-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,894 --> 00:00:45,593 A mediados del siglo XIX en el oeste de la frontera del Imperio ruso, 2 00:00:45,741 --> 00:00:49,017 en la confluencia de los r�os Bug y Muhavec, Se construy� La Fortaleza de Brest. 3 00:00:49,191 --> 00:00:52,432 Un basti�n de gran alcance, un sistema de fuertes, murallas, fosos y obst�culos, 4 00:00:52,604 --> 00:00:55,230 la convirtieron en una fortaleza inexpugnable. 5 00:00:55,376 --> 00:00:58,402 Un siglo m�s tarde, con la aparici�n de nuevas armas, redujeron al m�nimo 6 00:00:58,564 --> 00:01:01,871 las propiedades defensivas de La Fortaleza pero no a las personas que la defend�an. 7 00:01:02,045 --> 00:01:05,205 Casi 20 a�os despu�s de la guerra, descubr� las haza�as 8 00:01:05,374 --> 00:01:08,500 de los defensores de La Fortaleza. en el libro de Sergey Smirnov. 9 00:01:08,666 --> 00:01:12,502 El 8 de mayo de 1965 La Fortaleza de Brest recibi� el t�tulo de "Fortaleza-heroica". 10 00:01:12,870 --> 00:01:16,204 Dedicado a la memoria de los h�roes de La Fortaleza de Brest 11 00:01:16,379 --> 00:01:19,541 y a todos los defensores la patria. 12 00:01:42,726 --> 00:01:47,348 LA FORTALEZA DE BREST 13 00:01:49,946 --> 00:01:53,592 21 DE JUNIO 1941. BREST. PARQUE DE LA CIUDAD. 14 00:02:05,952 --> 00:02:08,687 Lo recuerdo... 15 00:02:08,801 --> 00:02:11,205 Lo recuerdo todo. 16 00:02:12,300 --> 00:02:17,656 En el Parque de la Ciudad todos los s�bados hab�a baile. 17 00:02:18,586 --> 00:02:21,703 Tanya, gracias. - Dios te bendiga. 18 00:02:26,153 --> 00:02:28,150 Este soy yo 19 00:02:28,271 --> 00:02:30,322 Alexander Akimov. 20 00:02:31,004 --> 00:02:35,938 Cadete de la banda de m�sica del regimiento 333. 21 00:02:37,320 --> 00:02:42,317 Mis padres murieron en Espa�a en el 37 22 00:02:42,526 --> 00:02:45,721 Y mi hermano y yo nos quedamos hu�rfanos. 23 00:02:46,270 --> 00:02:50,173 Esta es Anya. Para ti s�lo Anya. 24 00:02:51,202 --> 00:02:55,033 Para mi; mi primer amor. 25 00:02:55,582 --> 00:02:58,366 ...s�lo Anya. 26 00:03:00,357 --> 00:03:03,421 Espera un minuto... enseguida vuelvo. 27 00:03:20,220 --> 00:03:23,211 �Sashka! �Qu� haces aqu�? 28 00:03:25,565 --> 00:03:27,521 Koska me lo pidi�. Les falta gente. 29 00:03:27,602 --> 00:03:31,286 La orquesta entera ha huido, el �ltimo trompa se fue el mi�rcoles. 30 00:03:31,442 --> 00:03:35,507 - Cadete de la banda de m�sica Akimov! - �Presente! 31 00:03:35,711 --> 00:03:38,374 �Le ordeno regresar al fuerte inmediatamente! 32 00:03:38,669 --> 00:03:42,190 �Por qu� me gritas? T� no eres mi padre ni el comandante. 33 00:03:42,373 --> 00:03:45,723 - �Por qu� me gritas en p�blico? - Dile al Sargento Kovalienku, 34 00:03:45,897 --> 00:03:50,232 que te sancione inmediatamente, luego ir� a comprobarlo y deje de hablar con insolencia. 35 00:03:50,451 --> 00:03:54,350 �Media-vuelta! �Adelante-marche! 36 00:04:00,715 --> 00:04:03,703 y ese era mi hermano... 37 00:04:04,547 --> 00:04:08,068 �Camaradas d�jenme sacarles otra foto! -�Anya, ven aqu�! 38 00:04:08,250 --> 00:04:11,385 Estoy aqu�. - �P�rtense bien! dame la... 39 00:04:11,554 --> 00:04:14,513 No se muevan. - �Atenci�n, quietos! 40 00:04:14,672 --> 00:04:17,666 Es m�s f�cil ser oficial del regimiento que cabeza de esta familia. 41 00:04:48,717 --> 00:04:51,035 Esta es mi casa. 42 00:04:51,360 --> 00:04:53,869 Mi fortaleza. 43 00:04:54,010 --> 00:04:56,467 Es bastante grande. 44 00:04:56,757 --> 00:05:00,747 Claro que no la conozco toda 45 00:05:00,951 --> 00:05:03,752 pero conozco much�simos escondites en ella 46 00:05:03,904 --> 00:05:08,766 en donde nunca me encontrar�an. 47 00:05:44,982 --> 00:05:46,927 Gracias. 48 00:06:01,394 --> 00:06:05,275 BREST. ESTACION DE TRENES 49 00:06:06,660 --> 00:06:09,905 �D�nde van? �L�rguense, l�rguense! 50 00:06:10,700 --> 00:06:13,832 �Lyusha! �Lyushenka! 51 00:06:13,963 --> 00:06:16,808 �No meta eso en el vag�n! 52 00:06:16,937 --> 00:06:19,684 �Camaradas, no empujen! 53 00:06:20,635 --> 00:06:23,478 Hay �rdenes de no abandonar la ciudad eso quiere decir que no hay billetes. 54 00:06:23,631 --> 00:06:27,142 �No! �No hay billetes! 55 00:06:27,327 --> 00:06:30,804 �Les estoy diciendo; no hay billetes! 56 00:06:32,812 --> 00:06:35,110 �Te estoy diciendo que no hay billetes! 57 00:06:35,243 --> 00:06:37,912 Ni para uso militar, ni por cualquier otro motivo. 58 00:06:38,059 --> 00:06:42,786 Te lo estoy diciendo muy claro. Me dieron s�lo 3 d�as para ir y volver. 59 00:06:43,021 --> 00:06:47,713 Quiz� le den un billete. Pero ahora no tenemos. Ret�rese. 60 00:06:47,943 --> 00:06:50,950 Escuche tengo mujer y un hijo peque�o en Daugavpils. 61 00:06:51,113 --> 00:06:53,713 Debo ir a mi nuevo destino. 62 00:06:53,857 --> 00:06:56,554 Para 20 de julio. Eso es todo cuanto puedo. 63 00:06:56,702 --> 00:06:59,081 �Cancele las reservas! 64 00:07:00,226 --> 00:07:04,138 Camarada Comisario, se lo estoy diciendo, 65 00:07:04,301 --> 00:07:06,419 no tengo autoridad para cancelar las reservas. 66 00:07:06,545 --> 00:07:10,415 Hemos recibido �rdenes del cuartel general: s�lo con permiso especial. 67 00:07:10,612 --> 00:07:13,665 �Entonces no? - Quiz�s sea lo mejor. 68 00:07:13,831 --> 00:07:16,850 �Por qu� quiere all�, cuando todos huyen de all�? 69 00:07:18,030 --> 00:07:20,657 �Qu� significa exactamente lo que acabas de decir? 70 00:07:23,540 --> 00:07:25,725 �Que d�a! 71 00:07:26,130 --> 00:07:29,037 �Que calor! 72 00:07:29,194 --> 00:07:31,428 �Para morirse! 73 00:08:04,050 --> 00:08:05,970 �Hola, Camarada Comisario! 74 00:08:10,061 --> 00:08:11,646 Hola, Nicholas. 75 00:08:13,321 --> 00:08:16,365 �Traes una nueva pel�cula? - S�, la traigo. 76 00:08:27,963 --> 00:08:31,213 �Hey... vamos, r�pido, vamos! 77 00:08:33,554 --> 00:08:35,486 �Vamos, mu�vanse! 78 00:08:37,639 --> 00:08:40,014 �Vamos! �R�pido! 79 00:08:50,228 --> 00:08:52,554 �Togusev! 80 00:08:57,236 --> 00:09:01,435 �Kolya es r�pido! �Pero Togusev lo es m�s! 81 00:09:05,485 --> 00:09:08,899 Querida, de momento no he podido volver. En La Fortaleza todo est� en calma. 82 00:09:09,041 --> 00:09:11,660 �La guerra no llegar�! 83 00:09:15,139 --> 00:09:17,178 - �Mate! - Coincidencia l�gica. 84 00:09:17,930 --> 00:09:20,156 - Otra m�s. - Ok. 85 00:09:20,286 --> 00:09:22,477 �Comisario! - �Arr�glese! 86 00:09:23,413 --> 00:09:29,361 - �No se hab�a marchado Camarada Comisario? - �Irme? �Y perderme el final de la partida? 87 00:09:32,466 --> 00:09:35,737 �Alto! �Variaci�n derecha! 88 00:09:36,720 --> 00:09:38,837 �Derecha, ar! 89 00:09:39,335 --> 00:09:40,952 �Traes la pel�cula? 90 00:09:42,207 --> 00:09:43,989 Claro. 91 00:09:44,099 --> 00:09:47,635 Unas cervezas. - �No puedes vivir sin cerveza? 92 00:09:47,820 --> 00:09:50,823 �Bueno, ma�ana es domingo! 93 00:09:50,985 --> 00:09:54,972 - Los domingos la gente descansa. - Pues me relajar� con unas cervezas. 94 00:09:55,175 --> 00:09:58,008 �Mama! - Tres cervezas. 95 00:10:04,764 --> 00:10:08,905 - Y agua mineral para los ni�os. - Aun te acuerdas de los ni�os... 96 00:10:15,586 --> 00:10:18,219 - Muchas gracias. - Gracias a ti. 97 00:10:26,804 --> 00:10:29,413 CERRADO POR INVENTARIO 98 00:10:44,119 --> 00:10:45,966 �La has tra�do? 99 00:10:47,324 --> 00:10:49,539 S�. 100 00:10:51,387 --> 00:10:53,832 �Otra vez de amor? 101 00:10:55,457 --> 00:10:57,396 De amor. 102 00:11:10,000 --> 00:11:13,550 �He metido la pata, Camarada Sargento? - �Qu�? 103 00:11:13,735 --> 00:11:17,040 Te mereces un azote. 104 00:11:17,214 --> 00:11:20,867 He desafinado, y ya conoces el o�do de mi hermano. 105 00:11:21,056 --> 00:11:23,895 �Y qu� tocabas? - "Sobre los Turones". 106 00:11:24,049 --> 00:11:28,567 Tienes hasta ma�ana para prepar�rtela, ma�ana la tocar�s. 107 00:11:36,377 --> 00:11:38,528 �Paren la m�sica! 108 00:11:39,980 --> 00:11:43,104 Chruh, �Que est�s haciendo? �A d�nde miras? 109 00:11:43,270 --> 00:11:46,426 Camarada Teniente, cre� que seria m�s f�cil. Esto parece el "Lago de los Cisnes". 110 00:11:57,598 --> 00:11:59,968 - Saludos. - Saludos. 111 00:12:02,663 --> 00:12:04,480 Zina, Gracias. 112 00:12:11,406 --> 00:12:13,026 Y bien... 113 00:12:14,063 --> 00:12:17,437 �Cu�ndo crees que empezar� la guerra con Alemania? 114 00:12:18,175 --> 00:12:20,251 �Me lo preguntas en serio? 115 00:12:20,374 --> 00:12:23,033 Me mandan investigar su caso. 116 00:12:23,180 --> 00:12:25,404 De difundir... 117 00:12:25,534 --> 00:12:28,660 ...el p�nico por los rumores de guerra con los aliados. 118 00:12:29,205 --> 00:12:33,571 Creo y veo que eres un comunista convencido y un hombre honorable. 119 00:12:33,792 --> 00:12:38,575 �C�mo puede ser, Piotr Mikhailovic, que ha usted le llamen "Mal-augurio"? 120 00:12:39,573 --> 00:12:42,573 Preg�nteselo a los que me han puesto ese sobrenombre. 121 00:12:49,937 --> 00:12:52,028 Ay�dame, Piotr Mikhailovich. 122 00:12:52,151 --> 00:12:54,575 No tengo mucha autoridad, tengo un rango bajo. 123 00:12:54,712 --> 00:12:57,141 Tengo trabajo hasta el cuello 124 00:12:57,280 --> 00:13:00,374 y veo claro que ud. no est� involucrado en este tema. 125 00:13:00,933 --> 00:13:04,296 �Quien difunde el p�nico en el cuartel? �Qui�n cree? 126 00:13:05,836 --> 00:13:10,163 Me ha llamado aqu� para hablar, como se dice: en privado. 127 00:13:10,773 --> 00:13:13,911 - �Dime qui�n, Camarada Mayor? - Yo. 128 00:13:15,319 --> 00:13:20,733 He dicho algunas veces que creo que los alemanes atacar�n pronto. 129 00:13:22,892 --> 00:13:26,962 No he o�do a nadie m�s decir nada parecido. 130 00:13:28,605 --> 00:13:33,328 En el cuartel, no hay p�nico, Camarada Weinstein. 131 00:13:34,102 --> 00:13:36,480 Duerma tranquilo. 132 00:13:42,997 --> 00:13:45,439 Mir� aqu� Teniente... 133 00:13:46,956 --> 00:13:51,765 Si te lo imaginas ver�s la situaci�n. 134 00:13:52,134 --> 00:13:54,785 Una guarnici�n de 8000 hombres. 135 00:13:54,933 --> 00:13:59,204 Este torrente de la gente no pasar� por la puerta Norte. 136 00:13:59,418 --> 00:14:03,487 Esposas, hijos, t�as cargando sus cosas: mantas, toallas... 137 00:14:03,692 --> 00:14:06,459 �Esto parece un Sanatorio...! 138 00:14:07,320 --> 00:14:11,054 Gran parte de la guarnici�n debe ser emplazada fuera de La Fortaleza, 139 00:14:11,248 --> 00:14:14,948 En la estaci�n por ejemplo. Eso es lo que soy, un Comandante 140 00:14:15,137 --> 00:14:18,700 que ha pasado ya dos guerras, y voy a seguir hablando. 141 00:14:18,886 --> 00:14:22,414 �Y el 54� ej�rcito? Piotr Mikha�lovich, �Crees que no abandonar�n? 142 00:14:22,597 --> 00:14:26,095 - No nos abandonar�n. - No, no lo har�n. 143 00:14:26,458 --> 00:14:30,787 No, si todo el mundo est� donde debe. 144 00:14:31,008 --> 00:14:34,334 Tanto los soldados como los oficiales. 145 00:14:34,475 --> 00:14:37,563 Cuando los soldados est�n sin sus comandantes es cuando se crea el p�nico. 146 00:14:37,984 --> 00:14:41,560 Existen reglas b�sicas, Camarada Teniente. 147 00:14:47,182 --> 00:14:49,308 Le comprendo muy bien, Piotr Mikhailovich. 148 00:14:49,399 --> 00:14:51,902 Personalmente nuestra conversa me ser� muy �til 149 00:14:53,897 --> 00:14:56,598 pero por favor mantenga esto en secreto. 150 00:14:56,712 --> 00:15:00,219 La resoluci�n de su caso se determinar� el 27 de junio. 151 00:15:01,762 --> 00:15:04,192 Camarada Teniente, permiso para irme. 152 00:15:04,331 --> 00:15:08,190 Ya empieza la pel�cula en el club... - S�, por supuesto. 153 00:15:14,225 --> 00:15:17,659 �Petya, ya es la hora! 154 00:15:17,839 --> 00:15:20,798 Los que tengan necesidades dense prisa... 155 00:15:20,958 --> 00:15:23,067 �Saludo! 156 00:15:39,560 --> 00:15:42,929 Anjuta, hace mucho que quer�a decirte... 157 00:15:46,331 --> 00:15:48,644 �Silencio! 158 00:15:49,992 --> 00:15:52,857 - �Sonia? - Mmm... - �Hey Sonia? 159 00:15:53,598 --> 00:15:57,801 �Te quedar�s? - Mira como viv�a la gente... 160 00:15:58,010 --> 00:16:01,548 Anjuta, hace mucho que quer�a decirte... 161 00:16:05,775 --> 00:16:08,145 �Hora de volver a casa! 162 00:16:47,232 --> 00:16:49,739 Gracias, Camarada Mayor. 163 00:17:31,047 --> 00:17:33,309 Petya... 164 00:17:33,668 --> 00:17:36,351 el te est� frio. 165 00:17:36,741 --> 00:17:39,595 Ve ha dormir, Katyusha. 166 00:18:04,626 --> 00:18:08,802 As� aparecieron en Brest comandos alemanes. 167 00:18:09,014 --> 00:18:11,189 con nuestros uniformes. 168 00:18:11,315 --> 00:18:17,093 Ellos fueron los que cortaron el agua y la luz. 169 00:18:23,536 --> 00:18:25,453 �Qu� sucede? 170 00:18:26,108 --> 00:18:29,916 Hoy en la torre de vigilancia desert� un polaco. 171 00:18:30,110 --> 00:18:33,528 Dec�a que la guerra empezar�a hoy. 172 00:18:34,348 --> 00:18:37,520 �Le crees? - Por supuesto que no. 173 00:18:37,687 --> 00:18:40,491 Esta semana hemos tenido diez casos parecidos y cada uno dec�a lo suyo... 174 00:18:40,647 --> 00:18:43,477 hoy, ma�ana, el 8 de agosto... 175 00:18:43,630 --> 00:18:49,462 En realidad estoy preocupado por Anya. Ha crecido. Antes me lo explicaba todo 176 00:18:49,742 --> 00:18:53,431 y ahora parece que me esconde cosas. 177 00:18:55,050 --> 00:18:57,913 �No estar� enferma? - S�. 178 00:18:58,071 --> 00:19:03,354 Su enfermedad se llama Sashka Ak�mov. Nuestra Niurka est� enamorada. 179 00:19:06,186 --> 00:19:08,855 As� son las cosas, pap�. 180 00:19:10,687 --> 00:19:13,116 - �Sasha? - �Qu�? 181 00:19:13,219 --> 00:19:16,102 �Recuerdas que me prometiste que me llevar�as a pescar? 182 00:19:16,258 --> 00:19:21,029 - Tus padres no te dejar�n. - Me escapar� cuando todos duerman. 183 00:19:21,785 --> 00:19:26,203 Ok Niurka, t� te quedas a tocar y yo me voy a fumar. 184 00:19:53,469 --> 00:19:55,520 �Nos vamos a Casar! 185 00:19:56,562 --> 00:19:59,537 �Y no quieres saber mi opini�n? 186 00:20:00,655 --> 00:20:02,889 �No me crees? 187 00:20:03,784 --> 00:20:05,835 Ahora vuelvo. - �Espera! 188 00:20:08,499 --> 00:20:10,512 Un momento. 189 00:20:54,062 --> 00:20:56,113 Hola... 190 00:20:56,628 --> 00:20:59,716 �Apellido? - Kolhka. 191 00:21:00,199 --> 00:21:02,695 Soy el de las pel�culas... 192 00:21:39,625 --> 00:21:45,490 22 DE JUNIO DE 1941 03:58 193 00:23:54,316 --> 00:23:56,341 �Maniobras? 194 00:23:56,461 --> 00:23:58,651 No te dejan ni dormir un poco. 195 00:24:06,542 --> 00:24:08,558 Voy a ver que pasa. 196 00:24:12,548 --> 00:24:14,210 �Al suelo! 197 00:24:15,934 --> 00:24:18,674 �Qu� es esto? - Maniobras. 198 00:24:38,692 --> 00:24:40,659 �Corre! - �A d�nde? 199 00:24:40,777 --> 00:24:43,372 �A casa! �Te encontrar�! - �Y t�? 200 00:24:43,731 --> 00:24:47,018 �D�nde est� Anya? - Tranquila, aparecer�. 201 00:24:47,193 --> 00:24:49,166 �D�nde esta Anya? 202 00:24:49,284 --> 00:24:52,306 - Andriushenka. - �D�nde est� Anya? 203 00:24:59,023 --> 00:25:00,969 �Petya! �La guerra! 204 00:25:02,948 --> 00:25:06,351 - �Katya! !R�pido! - �Lo tienes todo? 205 00:25:06,528 --> 00:25:09,029 - Agarra esto. - �Corre! 206 00:25:26,849 --> 00:25:30,057 �Katya! Sigue el camino que te ense�� 207 00:25:30,227 --> 00:25:31,994 y ref�giate en el s�tano. 208 00:25:32,103 --> 00:25:34,009 -�Petya! - �Cuidado! 209 00:25:34,127 --> 00:25:36,734 -�La guerra! - �Vamos, hijo! 210 00:25:36,879 --> 00:25:40,905 - �Toma la gorra! - Cuando esto pare, ir� por ti. 211 00:25:42,970 --> 00:25:44,597 - �Petya! 212 00:25:48,382 --> 00:25:50,900 �Est�n todos bien? 213 00:25:51,376 --> 00:25:53,459 Entonces, �qu�? - Esperarme aqu�. 214 00:25:53,581 --> 00:25:56,273 - �Y t�? - Me tengo que ir. 215 00:25:56,421 --> 00:25:59,078 �Katya, p�rate! 216 00:25:59,227 --> 00:26:03,137 Hasta luego. �Corran! �Corran! 217 00:26:03,335 --> 00:26:06,132 �Andruhka! �Andrushenka! 218 00:26:06,288 --> 00:26:09,050 �Mama! - �Andrusha! 219 00:26:22,669 --> 00:26:25,465 �No tengan miedo! 220 00:26:25,851 --> 00:26:28,841 �Vamos, salgan! �Que esperan! 221 00:26:28,966 --> 00:26:31,939 �Vamos, Buhko! �Redman! �Huyan huyan! 222 00:28:46,361 --> 00:28:49,045 Yo me imagin� la guerra, 223 00:28:49,158 --> 00:28:54,031 Pero no me imagin�... 224 00:28:54,235 --> 00:28:56,242 este tipo de guerra. 225 00:28:56,327 --> 00:28:58,552 Todo el mundo la estaba esperando. 226 00:28:58,846 --> 00:29:03,163 pero nadie esperaba que fuera tan pronto, 227 00:29:04,536 --> 00:29:07,934 simple y horrible. 228 00:29:40,629 --> 00:29:45,005 Corr� a la casa. Era mi lugar de encuentro... 229 00:29:45,190 --> 00:29:47,973 en caso de guerra. 230 00:29:58,895 --> 00:30:02,502 As� estaba escrito en las �rdenes. 231 00:30:03,437 --> 00:30:08,381 Pero las �rdenes se quedaron all�, entre las ruinas de la casa. 232 00:30:08,589 --> 00:30:10,284 �No tengo permiso! - �D�janos! 233 00:30:10,391 --> 00:30:13,289 �V�yanse! Sin �rdenes no puedo darles las armas. 234 00:30:13,412 --> 00:30:15,322 �R�pido! 235 00:30:20,143 --> 00:30:24,954 No ten�a una arma asignada. 236 00:30:25,157 --> 00:30:28,951 pero yo ten�a mi propia arma, 237 00:30:31,533 --> 00:30:35,147 para la cual no necesitaba permiso. 238 00:31:11,674 --> 00:31:14,284 Parece que ha cesado. 239 00:31:27,518 --> 00:31:31,336 06:30 240 00:32:06,425 --> 00:32:08,251 Mam�... 241 00:32:21,090 --> 00:32:23,236 Mam�. 242 00:32:28,512 --> 00:32:30,833 Peque�o... 243 00:32:31,766 --> 00:32:34,266 Ven aqu�. 244 00:32:46,381 --> 00:32:48,723 Corre, corre... 245 00:32:52,352 --> 00:32:54,804 �No se puede! �Aqu� no se puede! �No entre aqu�! 246 00:32:56,532 --> 00:32:59,125 LA FORTALEZA. HOSPITAL MILITAR DEL FUERTE DE VOLINSKA. 247 00:33:03,030 --> 00:33:04,534 �A d�nde van? 248 00:33:06,138 --> 00:33:07,748 Bien. 249 00:33:08,468 --> 00:33:11,155 �No puede operar! �No! 250 00:33:22,005 --> 00:33:24,569 LA FORTALEZA. PUERTA NORTE DEL FUERTE DE KOBRINSKO. 251 00:33:27,507 --> 00:33:29,608 �A d�nde vas, Hatter? 252 00:33:37,005 --> 00:33:39,314 �A d�nde van? �A d�nde van? 253 00:33:40,704 --> 00:33:42,427 �Mam�! 254 00:33:49,875 --> 00:33:51,491 �Mam�! 255 00:33:51,593 --> 00:33:53,809 �Basta de p�nico! 256 00:33:55,395 --> 00:33:57,435 �Vasta de p�nico! 257 00:33:57,558 --> 00:34:00,529 LA FORTALEZA. PUERTA ESTE DEL FUERTE DE KOBRINSKO. 258 00:34:00,688 --> 00:34:03,920 �Volver a las casernas! 259 00:34:04,093 --> 00:34:08,451 �Basta de p�nico! �Vuelvan a las casernas! �Vuelvan! 260 00:34:09,363 --> 00:34:12,137 �Chico... Toca! 261 00:34:12,290 --> 00:34:14,652 - �Qu� debo tocar? - No importa, toca! 262 00:34:14,786 --> 00:34:16,761 �Paren! �Paren! 263 00:34:17,431 --> 00:34:19,314 �Paren! 264 00:34:19,428 --> 00:34:22,220 �Chico, est�s loco? �Huye! 265 00:34:22,374 --> 00:34:24,987 - �Y tu arma? - �A la mierda! 266 00:34:31,974 --> 00:34:34,922 �Comandantes! �Todos aqu�! 267 00:34:35,159 --> 00:34:37,946 - Aqu�. - Aqu� estamos. - Aqu� los Tenientes. 268 00:34:38,721 --> 00:34:41,707 �Ustedes son Tenientes? No lo veo. Hagan una fila. 269 00:34:41,866 --> 00:34:44,994 y respondan como deben, de lo contrario los ejecutar� por causar p�nico. 270 00:34:45,128 --> 00:34:47,348 - �Entendido! - �Volver a las casernas! 271 00:34:47,476 --> 00:34:51,814 Buscar y decomisar las armas �A la defensa! �R�pido! 272 00:34:52,032 --> 00:34:54,929 - �En marcha! - �Zamnom! - �R�pido! 273 00:34:55,531 --> 00:34:57,330 LA FORTALEZA. LA PUERTA DE HOLMSK 274 00:34:57,441 --> 00:34:59,820 �Resistirse es in�til! 275 00:34:59,957 --> 00:35:02,817 - �D�nde est�n nuestras tropas? - �S�lo se escucha a los alemanes! 276 00:35:02,972 --> 00:35:07,237 - �Quiz� son maniobras? - �C�mo que maniobras, est�s tonto? 277 00:35:07,450 --> 00:35:11,239 - �Paren! - �Yo soy culpable, Camaradas Comisarios! 278 00:35:11,434 --> 00:35:14,008 �Basta de p�nico! 279 00:35:14,152 --> 00:35:16,674 Dejen de desmoralizar. 280 00:35:19,986 --> 00:35:21,688 Mejor. 281 00:35:21,794 --> 00:35:25,651 - Voy a tomar el mando. - �Sargentos! - �A las ordenes! 282 00:35:25,849 --> 00:35:29,886 Recoja y reparta todas las armas entre los hombres. �Cubran las ventanas! 283 00:35:30,090 --> 00:35:34,049 �No permitan a los alemanes cruzar el puente! �No malgasten munici�n! 284 00:35:34,252 --> 00:35:37,552 �No deje de intentar mantener la comunicaci�n! 285 00:35:38,267 --> 00:35:40,950 Aqu� La Fortaleza, aqu� La Fortaleza... 286 00:35:41,100 --> 00:35:45,341 - �Escuchen mis ordenes! �Preparen las armas! - Hay pocas armas, Camarada Teniente 287 00:35:45,553 --> 00:35:48,255 - �Est�n bajo los escombros! - �Politruk? - Muerto! 288 00:35:52,901 --> 00:35:54,856 �Todos los que tienen armas vengan aqu�! 289 00:35:54,974 --> 00:35:58,913 y el resto intenten sacarlas de las ruinas... 290 00:36:00,789 --> 00:36:02,785 �Alemanes! 291 00:36:52,324 --> 00:36:54,082 Prep�rense para luchar. 292 00:36:56,142 --> 00:36:58,416 �S�ganme! 293 00:38:27,006 --> 00:38:28,711 Aqu� La Fortaleza... 294 00:38:28,821 --> 00:38:32,398 Aqu� La Fortaleza... Mantenemos la posici�n. 295 00:38:33,272 --> 00:38:35,769 Esperamos refuerzos. 296 00:38:35,875 --> 00:38:38,667 LA FORTALEZA. CASERNAS DEL BATALLON 132 DE LA NKVD. 297 00:38:48,518 --> 00:38:52,310 �Qu� unidad es esta? �Qui�n es su comandante? 298 00:38:52,506 --> 00:38:56,228 �Oficiales aqu�! �Oficiales aqu�! 299 00:38:56,418 --> 00:39:00,155 - �Teniente NKVD, Weinstein! - Como tu superior te ordeno: 300 00:39:00,349 --> 00:39:03,585 �Salgan de las casernas por separado y en peque�os grupos! 301 00:39:03,755 --> 00:39:06,957 �Y en peque�os grupos abandonen La Fortaleza en direcci�n Zabinka! 302 00:39:07,129 --> 00:39:09,311 Camarada Mayor, perm�tame decir. 303 00:39:09,436 --> 00:39:11,942 Si abandonamos la posici�n, los alemanes romper�n las defensas de la fortificaci�n. 304 00:39:12,083 --> 00:39:14,887 �Podemos mantenerla hasta que llegue ayuda! 305 00:39:15,042 --> 00:39:17,015 - �Los alemanes! - �Prep�rense para atacar! 306 00:39:17,303 --> 00:39:19,761 �Por el flanco derecho! �Cuidado! 307 00:39:28,332 --> 00:39:30,935 �Teniente, d� la orden! 308 00:39:35,355 --> 00:39:39,507 �Dos divisiones ya vienen desde Cobrino a rescatarnos! 309 00:39:39,682 --> 00:39:42,371 �No tiene sentido sacrificar al pueblo! 310 00:39:43,925 --> 00:39:46,889 - �Usted sargento? - �Sargento Novikov! 311 00:39:47,015 --> 00:39:49,776 �Sabes lo que pasa si no se cumplen las �rdenes? 312 00:39:49,928 --> 00:39:53,225 !Camarada Mayor, perd�neme! �No le reconozco! 313 00:39:53,397 --> 00:39:56,701 �Mu�streme sus Documentos! - S�, S�. 314 00:39:56,876 --> 00:39:59,028 Por supuesto. 315 00:39:59,154 --> 00:40:02,503 Es necesario. �Buena precauci�n! 316 00:40:03,007 --> 00:40:05,214 �Y las botas! 317 00:40:05,342 --> 00:40:08,375 - �Qu� botas? - �Mu�streme sus botas! 318 00:40:08,537 --> 00:40:12,245 Nuestros clavos son redondos, los de los alemanes son cuadrados. 319 00:40:12,438 --> 00:40:14,153 - �Novikov! - �S�? 320 00:40:18,893 --> 00:40:20,687 �Veo! 321 00:40:23,590 --> 00:40:25,498 �Cuadrado! 322 00:40:29,097 --> 00:40:31,494 �Detente, detente! 323 00:40:42,234 --> 00:40:44,846 Esta identificaci�n es alemana. 324 00:40:44,992 --> 00:40:48,203 Sus tacones eran redondos. 325 00:41:56,660 --> 00:41:58,633 �Sonia! 326 00:42:06,273 --> 00:42:08,112 �Sonia! 327 00:42:10,163 --> 00:42:12,863 - Kolya. - �Sonia! 328 00:42:20,248 --> 00:42:22,792 �Kolya... Kolya! 329 00:42:26,110 --> 00:42:29,816 �Kolya, estoy aqu�! Kolya! - Sonia, te voy a... 330 00:42:37,220 --> 00:42:40,624 �Los alemanes se repliegan al club! 331 00:43:06,907 --> 00:43:09,153 Sonia. 332 00:43:12,656 --> 00:43:14,433 �Kolya! 333 00:43:14,545 --> 00:43:18,683 Kolhic. Kolya... - Silencio, silencio. Por favor, silencio. 334 00:43:18,890 --> 00:43:22,993 Kolya, No puedo m�s . Kolya, tengo mucho miedo. 335 00:43:23,202 --> 00:43:26,109 Silencio, Hay alemanes. Hay alemanes, silencio. 336 00:43:26,266 --> 00:43:30,963 Por favor... - Tranquila, tranquila, estoy aqu�, tranquila. 337 00:43:31,370 --> 00:43:35,073 No llores. Eres muy fuerte, lo s�. 338 00:43:43,114 --> 00:43:44,790 �Kolya! 339 00:44:05,116 --> 00:44:08,346 Aqu� La Fortaleza, aqu� La Fortaleza... Seguimos luchando, mantenemos la posici�n. 340 00:44:08,515 --> 00:44:11,889 Esperamos refuerzos. Aqu� La Fortaleza, aqu� La Fortaleza... 341 00:44:12,068 --> 00:44:15,342 Seguimos luchando, mantenemos la posici�n. Esperamos refuerzos. 342 00:44:16,712 --> 00:44:20,812 �Camarada... Camarada Comisario! �Mira, de nuestro hospital! 343 00:44:33,367 --> 00:44:35,862 �Lo ves? 344 00:44:40,617 --> 00:44:44,474 Hay una enfermera. All� esta. Ella cuid� de m�. 345 00:44:47,993 --> 00:44:50,729 Camarada Comisario, �Qu� suceder�? 346 00:44:50,882 --> 00:44:53,482 �Sargento! - �Si! - �Ven conmigo! 347 00:44:53,625 --> 00:44:56,191 �A las �rdenes! - Deja el arma. 348 00:44:57,937 --> 00:45:00,489 Todos a sus puestos. 349 00:45:00,631 --> 00:45:04,221 Apunten a la altura del pecho de esa gente. S�gueme. 350 00:45:09,813 --> 00:45:13,133 Han encontrado algo en lo que refugiarse... 351 00:45:42,389 --> 00:45:44,922 �Comisario! �Comisario! 352 00:45:45,064 --> 00:45:47,563 �Ven aqu�! �R�pido! 353 00:45:48,374 --> 00:45:50,768 �Ven aqu�, r�pido! 354 00:45:51,542 --> 00:45:54,210 �Aqu� est�n los tuyos, m�s r�pido! 355 00:46:30,484 --> 00:46:32,415 �Al suelo! 356 00:46:33,531 --> 00:46:35,587 �Fuego! 357 00:46:41,283 --> 00:46:43,071 �Camarada Comisario! 358 00:47:25,120 --> 00:47:27,875 �Todos a las bodegas! 359 00:47:29,840 --> 00:47:32,888 �Todos a las bodegas! �En los s�tanos! 360 00:48:04,324 --> 00:48:08,881 Aqu� La Fortaleza, aqu� La Fortaleza... Seguimos luchando, mantenemos la posici�n. 361 00:48:09,107 --> 00:48:12,021 Necesitamos ir a Brest. 362 00:48:12,179 --> 00:48:15,023 Para saber cu�l es la situaci�n all�. 363 00:48:15,176 --> 00:48:18,350 Seguimos luchando, mantenemos la posici�n Esperamos refuerzos. 364 00:48:18,521 --> 00:48:21,622 Aqu� La Fortaleza, aqu� La Fortaleza... 365 00:48:21,785 --> 00:48:24,201 �Entendido? 366 00:48:25,148 --> 00:48:28,742 �Entendido, Camarada Comisario! 367 00:48:28,927 --> 00:48:31,159 �Ejecute! 368 00:48:42,340 --> 00:48:45,635 �Mira cuanta gente muerta! 369 00:48:51,375 --> 00:48:53,171 Munici�n... 370 00:48:54,066 --> 00:48:55,669 Ap�rtate de aqu�. 371 00:48:55,771 --> 00:49:01,350 - Munici�n... �tienen? - �Qu� municiones? �Entra aqu�! 372 00:49:10,530 --> 00:49:13,703 �Conduce hasta la puerta norte! 373 00:49:31,276 --> 00:49:34,328 FUERTE KOBRINSKA. VIVIENDA DE OFICIALES. Busqu� a mi hermano. 374 00:49:35,887 --> 00:49:38,741 Aqu� viv�a 375 00:49:39,386 --> 00:49:41,852 Nuestra familia... 376 00:49:41,956 --> 00:49:45,236 y la familia Poshernikovih. 377 00:50:06,379 --> 00:50:09,655 - �T�o Vanya! - Vamos, gatea hasta la ventana. 378 00:50:09,828 --> 00:50:12,261 �Has visto a mi hermano? 379 00:50:14,978 --> 00:50:17,284 Aqu�, ay�dame. 380 00:50:34,319 --> 00:50:36,184 Shur, no sigas. 381 00:50:37,107 --> 00:50:38,752 Ven aqu�. 382 00:50:44,315 --> 00:50:47,442 - Sashka, escapa. - No. 383 00:50:47,573 --> 00:50:50,223 Es una orden. 384 00:51:19,676 --> 00:51:21,871 �Qu� podemos hacer, Vanya? 385 00:51:23,877 --> 00:51:26,694 No quiero rendirme a ellos. 386 00:51:27,784 --> 00:51:29,788 Yo tampoco. 387 00:51:30,774 --> 00:51:33,234 Entonces todo est� claro. 388 00:51:35,453 --> 00:51:38,999 Sin ti ni los ni�os no quiero vivir. 389 00:51:45,293 --> 00:51:47,348 Shur... 390 00:51:49,087 --> 00:51:51,301 Perd�name. 391 00:51:56,404 --> 00:51:58,829 Perd�name t�... 392 00:52:19,576 --> 00:52:22,384 �Echa un vistazo a ver que hacen! 393 00:53:24,606 --> 00:53:28,073 Tira atr�s. Por aqu�... 394 00:53:28,985 --> 00:53:31,443 ...no podemos pasar. 395 00:54:04,597 --> 00:54:07,568 Aqu� La Fortaleza, aqu� La Fortaleza... Seguimos luchando, mantenemos la posici�n... 396 00:54:09,517 --> 00:54:13,415 No hemos podido salir, Camarada Comisario. 397 00:54:13,613 --> 00:54:18,021 Aqu� La Fortaleza, aqu� La Fortaleza... Seguimos luchando, mantenemos la posici�n... 398 00:54:18,243 --> 00:54:20,352 Esperamos refuerzos... 399 00:54:20,475 --> 00:54:25,173 Esperamos refuerzos... Aqu� La Fortaleza, aqu� La Fortaleza... 400 00:54:25,407 --> 00:54:30,070 Seguimos luchando, mantenemos la posici�n... Esperamos refuerzos... 401 00:54:43,256 --> 00:54:45,097 �Camarada Mayor? 402 00:54:45,210 --> 00:54:48,928 �Camarada Mayor? �Tanques! - Tranquil�cese, Teniente. 403 00:54:57,860 --> 00:55:01,264 Lo dije... Ya lo dije... 404 00:55:06,820 --> 00:55:08,569 Tres... 405 00:55:09,067 --> 00:55:12,330 Tenemos armas anti-tanque... - �Prep�rense para atacar! 406 00:55:12,468 --> 00:55:14,686 �No malgasten las granadas! 407 00:55:17,539 --> 00:55:19,599 �Recojan las armas! 408 00:55:24,113 --> 00:55:26,251 �Posici�n de combate! 409 00:55:27,133 --> 00:55:30,833 - �No disparen hasta mi orden! - �Preparar las granadas! 410 00:55:31,767 --> 00:55:35,940 ...no daremos fuego y hierro... ...de todos modos, ser�s m�o... 411 00:55:36,151 --> 00:55:39,750 ...no te me escapar�s... 412 00:56:05,492 --> 00:56:07,243 �Abajo! 413 00:56:16,699 --> 00:56:18,542 �Qui�n ha disparado? 414 00:56:31,926 --> 00:56:33,522 �Fuego! 415 00:56:36,380 --> 00:56:38,949 - �De los nuestros! - �Carguen! 416 00:56:42,715 --> 00:56:44,576 �Apunten! 417 00:56:45,453 --> 00:56:47,418 �Fuego! 418 00:56:55,889 --> 00:56:59,375 - �A cubierto! - �Kovtun, una granada! 419 00:57:03,920 --> 00:57:05,607 �Carguen! 420 00:57:37,241 --> 00:57:39,493 �A la carga! 421 00:57:39,947 --> 00:57:41,923 �Adelante! 422 00:59:00,927 --> 00:59:03,547 �Victoria! 423 00:59:14,510 --> 00:59:17,486 �Hijo, c�mo te llamas? 424 00:59:17,646 --> 00:59:20,587 Teniente Akimov. 425 00:59:37,991 --> 00:59:40,507 As� muri� mi hermano. 426 00:59:40,648 --> 00:59:45,222 El primer d�a... El primer d�a sin fin. 427 00:59:46,548 --> 00:59:50,424 La orden de empezar la guerra, 428 00:59:50,586 --> 00:59:53,901 Fue emitida por los mandos alemanes, 429 00:59:54,041 --> 00:59:58,480 el 22 de Junio 1941 430 00:59:58,667 --> 01:00:04,059 a las 11 de la ma�ana, aqu�, en La Fortaleza de Brest. 431 01:00:04,284 --> 01:00:07,466 Dieciocho soldados que a�n pueden combatir. 432 01:00:07,636 --> 01:00:11,090 No tenemos m�s medicinas, ni agua ni comida. 433 01:00:11,269 --> 01:00:14,746 �D�nde crees que est�n los nuestros? �Vendr�n? 434 01:00:14,929 --> 01:00:19,725 �O llegar�n tarde? �C�mo evacu� a los combatientes? 435 01:00:28,340 --> 01:00:31,616 Ma�ana vendr�n. 436 01:00:33,113 --> 01:00:35,831 Seguro que vendr�n. 437 01:00:52,428 --> 01:00:55,608 �Los han enterrado a todos? 438 01:00:55,980 --> 01:00:58,244 S�. 439 01:01:05,708 --> 01:01:08,908 TENIENTE MENOR AKIMOV 440 01:01:17,651 --> 01:01:19,821 �De d�nde vamos a sacar agua? 441 01:01:19,914 --> 01:01:23,265 Hay una c�mara frigor�fica en el s�tano. Con eso tendremos para un d�a. 442 01:01:23,439 --> 01:01:25,987 - �Y despu�s? - Camarada Mayor, 443 01:01:26,129 --> 01:01:29,708 ma�ana les expulsaremos de aqu�... Y nosotros... 444 01:02:21,379 --> 01:02:23,359 Es peligroso permanecer aqu�. 445 01:02:23,443 --> 01:02:27,102 El edificio est� muy da�ado. Vengan conmigo. 446 01:02:27,255 --> 01:02:30,965 Ref�giense en las bodegas de los cuarteles hasta que nos rescaten. 447 01:02:55,581 --> 01:02:57,982 �D�nde est� Anya? 448 01:02:58,118 --> 01:03:01,897 Cre�a... que estaba contigo. 449 01:03:07,503 --> 01:03:09,551 Tenemos que irnos. 450 01:03:20,387 --> 01:03:24,555 Yo no sab�a lo que estaba pasando. 451 01:03:25,443 --> 01:03:29,474 Yo no sab�a qu� hacer a d�nde ir... 452 01:03:30,428 --> 01:03:34,459 S�lo de una cosa estaba seguro, 453 01:03:34,664 --> 01:03:40,150 por la ma�ana vendr�an los nuestros... y todo terminar�a... 454 01:03:40,414 --> 01:03:42,009 23 DE JUNIO 455 01:04:26,749 --> 01:04:30,205 Soldados y oficiales, 456 01:04:30,352 --> 01:04:34,131 �Pueden elegir! �Decidan! 457 01:04:35,120 --> 01:04:38,115 �Sucumbir bajo el fuego y morir... 458 01:04:38,243 --> 01:04:43,203 ...o rendirse y vivir! 459 01:04:43,409 --> 01:04:46,375 �Vuestra situaci�n es desesperada! 460 01:04:46,500 --> 01:04:49,961 �Y vuestras armas son obsoletas! 461 01:04:50,142 --> 01:04:54,042 Hemos venido a liberar vuestro pa�s 462 01:04:54,242 --> 01:04:57,235 de jud�os y bolcheviques. 463 01:04:57,395 --> 01:05:00,354 �A construir una nueva vida 464 01:05:00,514 --> 01:05:05,146 sin ser esclavizados y sin trabajos forzosos! 465 01:05:05,375 --> 01:05:08,313 �R�ndanse! �Y vivan! 466 01:05:08,472 --> 01:05:11,098 D�jame matarlos. 467 01:05:17,588 --> 01:05:19,814 �D�jalo! 468 01:05:21,057 --> 01:05:23,245 Cada uno toma sus decisiones. 469 01:05:28,118 --> 01:05:30,492 �Ven aqu�! - �Dame la mano! 470 01:05:41,354 --> 01:05:44,893 �Camarada Teniente, permiso para informar! 471 01:05:46,083 --> 01:05:50,364 Cadete de la banda de m�sica del Regimiento 333, Alexander Akimov. 472 01:05:51,734 --> 01:05:53,626 Ll�valo al s�tano. 473 01:05:53,741 --> 01:05:56,504 Camarada Teniente, �D�nde est� Anya? 474 01:05:56,882 --> 01:06:00,345 - �C�mo? - Anya. 475 01:06:05,710 --> 01:06:09,030 La vi que se iba a buscarle. 476 01:06:11,377 --> 01:06:13,650 �Ll�venlo al s�tano, r�pido! 477 01:06:13,749 --> 01:06:15,367 - �R�pido al s�tano! - �Su�ltame! 478 01:06:15,434 --> 01:06:19,795 - �Quieto! �D�nde vas? �Espera! �Qu� haces? - �La encontrar�! 479 01:06:20,249 --> 01:06:22,092 �Akimov! 480 01:06:23,631 --> 01:06:25,178 �Sashka! 481 01:06:25,279 --> 01:06:27,803 �La encontrar�! 482 01:07:10,963 --> 01:07:14,776 �Basta! �No! �No! �No! 483 01:07:20,924 --> 01:07:24,628 �No! �Por favor! 484 01:07:54,386 --> 01:07:58,682 �Perdone, por favor! �No me mates, por favor! 485 01:07:59,351 --> 01:08:01,899 �Por favor! �No! �No! 486 01:08:08,725 --> 01:08:11,984 �Por favor! 487 01:09:05,823 --> 01:09:08,368 - �Arr�strenlo hacia aqu�! - �Este no luchar� m�s! 488 01:09:08,510 --> 01:09:11,286 �R�pido! - �Esperen, chicos! 489 01:09:11,439 --> 01:09:15,628 - �Corran, corran! - Comisario, �Hemos capturado unos prisioneros! 490 01:09:16,206 --> 01:09:19,524 Recuerdo a Fomin y Zubachov 491 01:09:20,364 --> 01:09:24,844 y su peque�o escuadr�n en la puerta Holmsk. 492 01:09:26,299 --> 01:09:29,888 No permitieron al enemigo cruzar el puente 493 01:09:30,269 --> 01:09:34,719 All� vi al primer prisionero de guerra alem�n. 494 01:09:36,200 --> 01:09:38,315 �Maslow! 495 01:09:38,440 --> 01:09:40,464 �Qu� dice? 496 01:09:44,582 --> 01:09:49,118 Dice que lo m�s probable es que Minsk est� ocupado. 497 01:09:52,813 --> 01:09:57,566 Dice que estamos en un hoyo... en... en un profundo hoyo... 498 01:09:58,081 --> 01:10:02,500 �Qu� dice de Minsk? �Qu� mentiras? �Qu�? 499 01:10:05,569 --> 01:10:07,547 �Mientes! 500 01:10:08,021 --> 01:10:10,946 �Llamen al Teniente! 501 01:10:11,512 --> 01:10:15,213 �Camarada... Camarada Comisario! �Mire! 502 01:10:22,188 --> 01:10:24,126 �Es de los nuestros! 503 01:10:34,734 --> 01:10:36,847 �Es de los nuestros! 504 01:11:18,260 --> 01:11:21,198 Por detr�s... Por detr�s. 505 01:12:26,839 --> 01:12:28,764 �Est� bien? - S�. 506 01:12:28,882 --> 01:12:30,520 �Bien hecho! 507 01:12:33,073 --> 01:12:35,264 Vamos. Vamos, vamos... 508 01:12:55,663 --> 01:12:57,438 Teniente Karelhin. 509 01:12:57,512 --> 01:13:00,947 - Batall�n 123 de Cazas. - Comisario Fomin. 510 01:13:02,588 --> 01:13:05,624 Habla. �Qu� sucede en Brest? 511 01:13:05,786 --> 01:13:09,929 �Y en Kubrin? �Por qu� no viene la fuerza a�rea? 512 01:13:10,138 --> 01:13:14,047 �D�nde est�n nuestras tropas? - No queda ning�n aer�dromo, Camarada Comisario. 513 01:13:14,992 --> 01:13:18,774 Todos han sido destruidos. Los alemanes han tomado Brest. 514 01:13:18,969 --> 01:13:23,026 Nuestras tropas se han replegado hacia Minsk. 515 01:14:43,263 --> 01:14:45,500 Camaradas... 516 01:14:47,945 --> 01:14:50,325 ...combatientes. 517 01:14:53,609 --> 01:14:57,411 Los alemanes nos han ofrecido la rendici�n 518 01:14:58,798 --> 01:15:03,506 y dejarnos capturar como cobardes. 519 01:15:06,022 --> 01:15:08,446 Se equivocan con nosotros. 520 01:15:09,129 --> 01:15:11,713 Somos soldados del Ej�rcito Rojo 521 01:15:11,821 --> 01:15:16,486 y defenderemos la Madre Patria hasta la �ltima bala. 522 01:15:17,254 --> 01:15:20,899 S�lo tenemos una respuesta: No. 523 01:15:29,165 --> 01:15:32,693 24 DE JUNIO 524 01:16:04,416 --> 01:16:07,575 Se�or, dame un sorbito de agua. 525 01:16:07,708 --> 01:16:12,244 - No tengo. - Tienes, dame por favor. 526 01:17:08,456 --> 01:17:12,441 - �Kostya, d�nde est� tu familia? - No lo s�. 527 01:17:13,912 --> 01:17:17,411 Los dej� en el s�tano. 528 01:17:18,369 --> 01:17:21,737 �Pero d�nde est�n ahora? No lo s�. 529 01:17:22,899 --> 01:17:28,555 Me pasa lo mismo... No lo s�... 530 01:17:58,320 --> 01:18:02,046 No se puede beber. Gasolina. 531 01:18:04,973 --> 01:18:08,237 Recuerdo aquella ma�ana... 532 01:18:08,374 --> 01:18:13,347 ...o fue el d�a. Me despert� y vi los brazos 533 01:18:13,556 --> 01:18:15,686 y las manos de Kovalenko. 534 01:18:15,775 --> 01:18:19,916 Hac�a una flauta de madera. 535 01:18:20,091 --> 01:18:24,478 Yo miraba y pensaba: �Por qu� lo hace? 536 01:18:24,696 --> 01:18:30,405 Tenemos que replegarnos y romper el cerco. �A qui�n esperamos? 537 01:18:32,518 --> 01:18:36,081 Huir ya, esta noche. 538 01:18:36,267 --> 01:18:39,761 De lo contrario nos matar�n a todos. Uno por uno. 539 01:18:39,942 --> 01:18:43,563 �Huir por d�nde? La Fortaleza est� rodeada y Brest ocupada. 540 01:18:43,752 --> 01:18:46,659 �Huir a d�nde? �Al cautiverio? �A un campo? �A la muerte? 541 01:18:46,816 --> 01:18:49,987 - �Kude? - Camarada Capit�n, estamos condenados. 542 01:18:50,308 --> 01:18:55,033 S�, muchos morir�n, quiz�s todos. 543 01:18:57,383 --> 01:19:00,282 Mientras tengamos fuerzas, debemos luchar. 544 01:19:00,440 --> 01:19:03,257 Tenemos que abrir una brecha. 545 01:19:04,325 --> 01:19:06,613 Escriba las �rdenes. 546 01:19:07,141 --> 01:19:09,039 �N�mero? 547 01:19:13,318 --> 01:19:15,849 Orden primera. 548 01:19:16,994 --> 01:19:20,360 24 de Junio de 1941 549 01:19:20,864 --> 01:19:23,072 La Fortaleza. 550 01:19:23,203 --> 01:19:27,945 La situaci�n en que se encuentra La Fortaleza requiere una escapatoria urgente. 551 01:19:30,417 --> 01:19:32,909 Borre: Una escapatoria urgente. 552 01:19:39,589 --> 01:19:42,985 Escriba: organizar operaciones de combate. 553 01:19:44,283 --> 01:19:46,869 Para profundizar en la lucha contra el enemigo. 554 01:19:48,605 --> 01:19:51,536 La direcci�n y los mandos: 555 01:19:52,028 --> 01:19:54,295 Comisario Coronel Fomin, 556 01:19:56,032 --> 01:19:58,527 Capit�n Zubashov, 557 01:19:59,246 --> 01:20:03,490 Teniente Vinogradov, han decidido: 558 01:20:04,985 --> 01:20:10,013 Unir las fuerzas restantes de las unidades militares 559 01:20:10,948 --> 01:20:13,450 en un grupo mixto 560 01:20:15,963 --> 01:20:20,123 esta misma noche, 561 01:20:20,404 --> 01:20:24,948 del 24 de Junio, para abrir la brecha. 562 01:20:27,360 --> 01:20:30,031 La brecha... 563 01:20:30,143 --> 01:20:34,355 para fusionarse con las unidades regulares del Ej�rcito Rojo. 564 01:20:36,296 --> 01:20:39,436 El Ej�rcito Rojo... 565 01:20:40,705 --> 01:20:43,978 para seguir luchando contra los invasores fascistas. 566 01:20:44,118 --> 01:20:46,158 �Empiezan de nuevo, malditos...! 567 01:20:46,279 --> 01:20:48,927 �Los alemanes! �Los alemanes est�n en el puente! 568 01:20:49,072 --> 01:20:51,883 �Todos a sus puestos! 569 01:21:03,884 --> 01:21:07,372 Aqu� La Fortaleza, aqu� La Fortaleza... Seguimos luchando, mantenemos la posici�n... 570 01:21:13,638 --> 01:21:16,340 - �Pavlienko! - �Aqu�! - �Pavlienko, ven aqu�! 571 01:21:16,490 --> 01:21:18,325 - �Aqu�! - �Escucha! 572 01:21:18,438 --> 01:21:21,765 Esc�chame atentamente. A juzgar por el hecho de que los disparos no se detienen 573 01:21:21,939 --> 01:21:25,643 en la zona de la puerta de Terespoljske y en los fuertes del este, 574 01:21:25,835 --> 01:21:29,505 �Siguen siendo nuestros! �S�gueme! 575 01:21:29,836 --> 01:21:33,407 Aseg�rese de llegar hasta ellos. 576 01:21:33,593 --> 01:21:35,546 Inf�rmeles de la situaci�n. 577 01:21:35,664 --> 01:21:39,751 �Y transm�tales la decisi�n de abrir una brecha esta noche! 578 01:21:39,960 --> 01:21:43,048 Traten de llegar temprano a la brecha. 579 01:21:43,211 --> 01:21:45,543 �Debo volver! �Suerte! 580 01:21:45,676 --> 01:21:49,328 - �Camarada Comisario, d�jeme ir! - No lo puedo permitir. 581 01:21:49,517 --> 01:21:51,099 Toma el agua. Es todo lo que tenemos. 582 01:21:51,201 --> 01:21:54,768 - �D�selo a los heridos, Camarada Comisario! - �M�rchense! 583 01:21:56,602 --> 01:21:58,716 Ll�vaselo a los heridos del s�tano. 584 01:21:58,841 --> 01:22:00,889 - �Marcha! - �A las �rdenes! 585 01:22:04,299 --> 01:22:06,711 Ya est�... casi... 586 01:22:15,593 --> 01:22:18,486 D�jame ver. Tranquilo, tranquilo... 587 01:22:18,610 --> 01:22:22,788 Bien. Ya termino solo. 588 01:22:40,852 --> 01:22:42,671 Doctor... 589 01:22:44,463 --> 01:22:46,577 �Doctor! 590 01:23:38,176 --> 01:23:41,139 El s�bado, en la tienda militar 591 01:23:41,262 --> 01:23:44,333 compr� agua mineral fr�a. 592 01:24:18,178 --> 01:24:20,368 �Al s�tano! 593 01:26:10,219 --> 01:26:13,119 He fallado. He fallado, Sashka. 594 01:26:13,240 --> 01:26:16,512 �Ve al fuerte del este! Los nuestros est�n all�. 595 01:26:16,648 --> 01:26:21,166 Transmite las �rdenes. Esta noche... rompemos el cerco. 596 01:26:22,248 --> 01:26:24,758 Ir� con ellos... 597 01:26:25,184 --> 01:26:29,478 Yo sab�a que no me tenia que pasar nada 598 01:26:29,932 --> 01:26:32,910 porque yo... 599 01:26:33,377 --> 01:26:37,829 ...ten�a que trasmitir la orden. 600 01:29:12,865 --> 01:29:15,029 Anya. 601 01:29:16,398 --> 01:29:18,413 Mira, ahora... 602 01:29:18,498 --> 01:29:21,605 ahora no podemos salir. Espera aqu�. 603 01:29:23,372 --> 01:29:27,670 No te puedo llevar. Tengo �rdenes. 604 01:29:27,849 --> 01:29:31,986 La tengo que llevar. �Oyes? 605 01:29:34,949 --> 01:29:37,466 �Me puedes o�r? 606 01:31:32,898 --> 01:31:35,368 No hab�a agua. 607 01:31:36,418 --> 01:31:39,654 en realidad est�bamos rodeados de ella. 608 01:31:41,367 --> 01:31:44,384 s�lo que era dif�cil de llegar 609 01:31:44,547 --> 01:31:48,604 cualquier aproximaci�n a la riba se cruzaba con la l�nea de fuego. 610 01:31:50,401 --> 01:31:53,139 Por una olla de agua, 611 01:31:53,459 --> 01:31:55,753 por un sorbo, 612 01:31:56,810 --> 01:31:59,403 mor�an. 613 01:32:01,111 --> 01:32:04,053 y los que consegu�an el agua, 614 01:32:04,211 --> 01:32:06,515 ca�an a la vuelta 615 01:32:06,647 --> 01:32:09,087 a manos de las ametralladoras. 616 01:32:50,786 --> 01:32:54,420 �Camarada Mayor, permiso para informar! 617 01:32:54,571 --> 01:32:58,681 Cadete de la banda de m�sica del Regimiento 333, Akimov. 618 01:33:00,562 --> 01:33:02,846 Ordenes. 619 01:33:03,207 --> 01:33:09,086 Esta noche habr� ataque general. La se�al es un cohete rojo. 620 01:33:22,427 --> 01:33:24,571 Tengo suerte con... 621 01:33:26,250 --> 01:33:28,659 los Akimov. 622 01:33:32,701 --> 01:33:36,067 Se nos acaban las municiones... 623 01:33:36,210 --> 01:33:39,192 adolecemos mucho la falta de agua, medicamentos y comida... 624 01:33:39,315 --> 01:33:41,260 Esta noche vamos a intentar salir 625 01:33:44,932 --> 01:33:47,709 Seguimos luchando, mantenemos la posici�n... 626 01:33:47,861 --> 01:33:49,894 Esperamos refuerzos. 627 01:33:50,013 --> 01:33:51,977 Aqu� La Fortaleza, aqu� La Fortaleza... 628 01:33:52,098 --> 01:33:55,389 25 DE JUNIO 01:55 629 01:34:51,097 --> 01:34:52,818 Es la hora. 630 01:35:05,825 --> 01:35:07,692 �S�ganme! 631 01:35:13,552 --> 01:35:15,703 �Nos movemos! 632 01:35:20,480 --> 01:35:22,445 �Vamos! 633 01:36:18,407 --> 01:36:21,220 �S�ganme! 634 01:36:45,879 --> 01:36:48,232 Adelante, adelante... 635 01:37:06,093 --> 01:37:09,522 �Tereshenko, c�mo est�s? - �Estoy bien, Camarada Comandante! 636 01:37:09,956 --> 01:37:12,278 �Peleshenko, ay�dalo! 637 01:37:12,412 --> 01:37:15,961 - �A sus �rdenes! �Deme la mano! - �Ya puedo! 638 01:37:18,961 --> 01:37:21,552 �Ahorren munici�n! 639 01:38:25,090 --> 01:38:28,719 �Retirada! �Replegarse! 640 01:38:30,955 --> 01:38:33,692 �Atr�s! 641 01:38:35,817 --> 01:38:38,374 �Atr�s! 642 01:39:50,635 --> 01:39:53,287 Camarada Doctor. 643 01:40:01,605 --> 01:40:03,690 Yo... 644 01:40:05,854 --> 01:40:08,872 ...hice todo lo posible. 645 01:43:13,636 --> 01:43:18,432 Mantener la tranquilidad piensen en Uds. mismos! 646 01:43:18,669 --> 01:43:21,717 �Y en sus hijos! 647 01:43:22,061 --> 01:43:25,401 �Y en sus hijos!... 648 01:43:26,599 --> 01:43:31,241 �Y en sus hijos!... 649 01:43:50,902 --> 01:43:55,087 Algo... Haga algo, Comandante. 650 01:44:14,689 --> 01:44:16,877 CANTINA 651 01:44:18,132 --> 01:44:20,149 �Anya! 652 01:44:33,742 --> 01:44:35,710 �Anya! 653 01:44:38,463 --> 01:44:42,316 - No me voy a ninguna parte, no me voy... - Por favor, Katya. 654 01:44:43,087 --> 01:44:45,548 No me puedes obligar. 655 01:44:48,057 --> 01:44:50,075 No me ir�. 656 01:44:50,304 --> 01:44:52,928 Entonces nadie se ir�. 657 01:44:53,073 --> 01:44:56,160 T� eres mi esposa. La mujer del Comandante. 658 01:44:57,917 --> 01:45:00,029 S�lo se ir�n si t� te vas. 659 01:45:19,378 --> 01:45:21,977 Ya hemos perdido a Anya... 660 01:45:22,085 --> 01:45:24,345 no quiero perderte a ti... 661 01:45:25,753 --> 01:45:30,934 Quiero que te vayas... tenemos una oportunidad... la �ltima oportunidad... la �nica... 662 01:45:31,149 --> 01:45:34,650 Tienes que... tienes... tienes que criar a los ni�os. 663 01:45:34,798 --> 01:45:39,024 Eres fuerte. Muy fuerte. 664 01:45:39,235 --> 01:45:41,932 Lo conseguir�s... 665 01:45:51,716 --> 01:45:53,361 Anya. 666 01:46:01,146 --> 01:46:05,228 Anya, �Puedes o�rme? �Puedes o�rme? 667 01:46:06,281 --> 01:46:09,769 Nos tenemos que ir. Tu padre te busca. 668 01:46:09,914 --> 01:46:12,263 El est� aqu�... Te espera. 669 01:46:12,396 --> 01:46:16,092 En las casernas. Tenemos que ir. 670 01:46:16,714 --> 01:46:19,599 Tenemos que ir. 671 01:46:24,445 --> 01:46:29,300 �S�lo les quedan 15 minutos! 672 01:47:25,735 --> 01:47:29,609 - Ve... hijo. - Andriusha. 673 01:47:29,806 --> 01:47:31,996 Ve. 674 01:48:41,017 --> 01:48:45,049 �S�lo les quedan 10 minutos! 675 01:49:07,049 --> 01:49:10,877 Pap�... 676 01:49:18,221 --> 01:49:21,565 Anya. Est�s viva. 677 01:49:21,740 --> 01:49:23,835 Viva. 678 01:49:25,252 --> 01:49:27,397 Est�s viva. 679 01:49:28,238 --> 01:49:30,440 Sasha. 680 01:49:33,946 --> 01:49:36,469 Esc�chenme, tienen que irse. tienen que irse. 681 01:49:36,575 --> 01:49:39,016 V�yanse juntos. Juntos.. 682 01:49:40,542 --> 01:49:43,724 �Soy un soldado, yo no me voy a ninguna parte! 683 01:49:43,856 --> 01:49:47,216 Cadete Akimov, es una orden. �Entiendes? 684 01:49:49,357 --> 01:49:53,217 Ella no se ir� sin ti. 685 01:49:53,378 --> 01:49:56,737 �Entiendes? No se ir�. 686 01:49:56,879 --> 01:50:01,164 �A sus �rdenes, Camarada Teniente! - �Marcha! 687 01:51:00,180 --> 01:51:04,607 �S�lo les quedan 5 minutos! 688 01:51:10,569 --> 01:51:15,384 26 DE JUNIO 15:58 689 01:51:19,111 --> 01:51:24,243 �MUERTOS PERO NO RENDIDOS! 690 01:51:31,778 --> 01:51:35,045 Cuando agotamos todas las oportunidades, 691 01:51:35,185 --> 01:51:38,896 los alemanes lanzaron sobre La Fortaleza de Brest... 692 01:51:39,050 --> 01:51:41,472 dos toneladas de bombas. 693 01:51:57,688 --> 01:52:02,970 Aqu� La Fortaleza, aqu� La Fortaleza... 694 01:52:03,225 --> 01:52:08,473 Seguimos luchando, mantenemos la posici�n. 695 01:52:09,615 --> 01:52:12,446 Esperamos refuerzos. 696 01:52:12,602 --> 01:52:17,466 Aqu� La Fortaleza, aqu� La Fortaleza... 697 01:52:17,704 --> 01:52:23,139 Seguimos luchando, mantenemos la posici�n. 698 01:52:23,402 --> 01:52:26,306 Esperamos refuerzos. 699 01:52:26,463 --> 01:52:32,437 Aqu� La Fortaleza, aqu� La Fortaleza... 700 01:52:32,687 --> 01:52:36,864 Seguimos luchando, mantenemos la posici�n. 701 01:56:43,795 --> 01:56:47,188 Hey Ruso, sonr�e. 702 01:56:50,216 --> 01:56:52,430 Ruso, ven aqu�. 703 01:58:31,802 --> 01:58:36,022 �Ruso, ven aqu�� �Vamos, ven aqu�� 704 01:59:54,927 --> 01:59:57,053 �Vamos! 705 02:00:00,748 --> 02:00:04,379 �Baila... baila, bastardo! �Baila! 706 02:01:23,414 --> 02:01:26,012 "�Comisarios!... �Trabajadores pol�ticos!... �Jud�os!..." 707 02:01:44,970 --> 02:01:47,595 Yo soy Comisario. 708 02:01:53,443 --> 02:01:56,593 Comunista y Jud�o. 709 02:02:25,103 --> 02:02:29,183 Al Comisario del Regimiento Efim Moiseevich Fomin 710 02:02:30,286 --> 02:02:33,929 lo asesinaron junto a la puerta de Holmsk. 711 02:02:34,083 --> 02:02:38,717 a finales de Junio del 41. 712 02:02:39,836 --> 02:02:43,506 En 1957 713 02:02:43,695 --> 02:02:47,809 recibi� la "Orden de Lenin" 714 02:02:48,016 --> 02:02:50,861 a t�tulo p�stumo. 715 02:02:58,701 --> 02:03:01,277 Ordeno... 716 02:03:02,956 --> 02:03:06,567 abandonar La Fortaleza 717 02:03:06,719 --> 02:03:09,719 para poder vivir 718 02:03:12,583 --> 02:03:15,268 lo m�ximo posible. 719 02:03:19,341 --> 02:03:23,098 Gracias camaradas. 720 02:03:26,814 --> 02:03:28,897 Adi�s. 721 02:03:31,110 --> 02:03:34,165 Adi�s y gracias. 722 02:03:35,607 --> 02:03:38,310 Adi�s y gracias. 723 02:03:39,487 --> 02:03:41,388 Adi�s. 724 02:03:43,337 --> 02:03:45,607 Adi�s. 725 02:03:46,199 --> 02:03:48,161 Gracias. 726 02:03:57,438 --> 02:04:01,276 El Mayor Piotr Mikhailovich Gavrilov, 727 02:04:01,439 --> 02:04:06,165 gravemente herido, fue capturado el d�a 32 de la guerra. 728 02:04:06,361 --> 02:04:09,973 Al igual que muchos otros que fueron capturados, 729 02:04:10,125 --> 02:04:14,468 fue juzgado y expulsado del Partido. 730 02:04:14,685 --> 02:04:17,806 No fue hasta 1957, 731 02:04:17,975 --> 02:04:23,568 que recibi� el reconocimiento de "H�roe de la Uni�n Sovi�tica". 732 02:04:52,769 --> 02:04:55,470 �Eso es todo? - Exacto. 733 02:05:35,832 --> 02:05:39,708 Escap�... camaradas. 734 02:05:40,692 --> 02:05:43,940 Mientras nos llevaban por el bosque, 735 02:05:44,077 --> 02:05:46,715 me escap�. 736 02:05:50,871 --> 02:05:53,658 Mientras caminaba... 737 02:05:53,811 --> 02:05:56,563 cay� una bomba cerca y... 738 02:05:58,447 --> 02:06:03,284 Es dif�cil... Estoy sordo, Camarada Teniente. 739 02:06:03,522 --> 02:06:06,219 No puedo o�r nada. 740 02:06:11,665 --> 02:06:15,359 Mientras a�n tengan fuerzas, Ordeno que 741 02:06:15,548 --> 02:06:19,570 se abran camino a trav�s del cerco hacia Terespolju. 742 02:06:20,158 --> 02:06:25,752 Nikolayev. Ahora mandas t�. Yo me quedar� aqu� para cubrirlos. 743 02:06:26,021 --> 02:06:29,214 Pero... - �No me repliques! 744 02:06:30,397 --> 02:06:33,144 No me canses. - A las �rdenes. 745 02:06:38,978 --> 02:06:40,613 Ven aqu�. 746 02:06:49,598 --> 02:06:51,671 Ay�dame. 747 02:07:04,602 --> 02:07:06,500 Guarda esto. 748 02:07:06,618 --> 02:07:10,454 Llevas la suerte contigo, lo s� S�cala de La Fortaleza. 749 02:07:13,433 --> 02:07:15,600 Y otra cosa... 750 02:07:16,658 --> 02:07:20,440 Explica a todo el mundo lo que has visto. Explica toda la verdad. 751 02:07:20,633 --> 02:07:24,920 Expl�calo por nosotros. �Me oyes, trompetista? 752 02:07:27,130 --> 02:07:29,475 No puedes o�r... 753 02:07:34,478 --> 02:07:37,881 �Vete! �Vete! 754 02:07:38,840 --> 02:07:40,814 �Vete! 755 02:08:59,603 --> 02:09:03,418 En el a�o 1965 756 02:09:04,513 --> 02:09:07,759 El comandante de la novena puesto fronterizo 757 02:09:07,930 --> 02:09:11,655 el teniente Andrei Mitrofanovich Kizhevatov 758 02:09:11,845 --> 02:09:17,495 Recibi� el reconocimiento de "H�roe de la Uni�n Sovi�tica". 759 02:09:19,087 --> 02:09:21,784 A t�tulo p�stumo. 760 02:11:44,521 --> 02:11:49,175 Anya y toda la familia de Kizhevatov, 761 02:11:49,370 --> 02:11:54,675 junto con otras familias de los defensores de La Fortaleza de Brest 762 02:11:54,898 --> 02:12:00,195 fueron fusilados por los alemanes en oto�o del 42. 763 02:12:43,729 --> 02:12:47,619 A�n conservo 764 02:12:48,388 --> 02:12:50,738 la bandera que me dio Kizhevatov, 765 02:12:50,837 --> 02:12:55,562 como mi memoria y la fe. 766 02:12:56,530 --> 02:13:00,291 Hoy sigo creyendo, 767 02:13:02,774 --> 02:13:05,447 y cr�elo 768 02:13:05,643 --> 02:13:08,408 de que a�n viven 769 02:13:09,190 --> 02:13:13,122 todos de los que les he hablado, 770 02:13:14,286 --> 02:13:17,852 y todos aquellos que conoc� poco. 771 02:13:19,819 --> 02:13:22,253 Todos est�n vivos... 772 02:13:22,391 --> 02:13:24,790 ...en un lugar. 773 02:13:27,274 --> 02:13:30,703 Yo m�s o menos... 774 02:13:31,406 --> 02:13:35,397 ten�a tu edad. 59083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.