All language subtitles for Fauda S03E04 1080p HDTV x264 - HebTV

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 W poprzednich częściach... 2 00:00:01,220 --> 00:00:03,020 Wierzymy, że tutaj jest ich siedziba główna. 3 00:00:03,100 --> 00:00:04,860 I odtąd poszli na atak terrorystyczny w zarządzaniu. 4 00:00:07,900 --> 00:00:09,340 Po drugie, mamy rannego mężczyznę. 5 00:00:09,580 --> 00:00:11,580 Został zastrzelony nad nami, kierunek to 11 godzin. 6 00:00:11,660 --> 00:00:13,780 Posłuchaj mnie Nie jesteś przestępcą. 7 00:00:14,460 --> 00:00:15,940 Okropna rzecz, ale się zdarza. 8 00:00:16,260 --> 00:00:17,700 Nikt cię nie obwinia. 9 00:00:17,900 --> 00:00:21,780 Baszar, mój siostrzeniec, zmarł, a ty pomogłeś mu go zabić. 10 00:00:21,860 --> 00:00:24,820 Myślałem, że możesz mi pomóc, ale zależy ci tylko na ruchu. 11 00:00:25,300 --> 00:00:29,140 Niech umówi się z Żydem. Czy byli blisko? 12 00:00:30,100 --> 00:00:31,100 I wykończyć go. 13 00:00:32,060 --> 00:00:34,620 Tylko w ten sposób oczyści on swoje imię, twoje i całą rodzinę ze wstydu. 14 00:00:35,580 --> 00:00:37,260 Facet już ma broń. 15 00:00:38,180 --> 00:00:40,700 Hani Al-Jabari, szef sztabu w ciele. 16 00:00:41,100 --> 00:00:42,900 Musisz stąd uciec 17 00:00:43,260 --> 00:00:47,300 inaczej cię zabiją. 18 00:00:47,380 --> 00:00:48,660 Wiedzą, że nam pomógł. 19 00:00:48,740 --> 00:00:50,060 I to jest straszna tragedia 20 00:00:50,140 --> 00:00:51,900 ale to nie moja odpowiedzialność. 21 00:00:51,980 --> 00:00:53,820 Zobacz, co napisał twój kumpel. 22 00:00:56,660 --> 00:00:59,980 Musisz go zatrzymać. Tato, patrz. 23 00:01:11,220 --> 00:01:13,660 Cóż, to wszystko. 24 00:01:14,500 --> 00:01:17,020 Cicho 25 00:01:17,700 --> 00:01:18,700 Głodny? 26 00:01:20,220 --> 00:01:22,740 Teraz tata będzie gotował. 27 00:01:23,660 --> 00:01:25,900 Cicho... teraz zrobimy wszystko. 28 00:01:27,340 --> 00:01:28,460 Co? 29 00:01:41,540 --> 00:01:43,340 Cicho... 30 00:01:45,660 --> 00:01:46,540 Baszar 31 00:01:51,100 --> 00:01:52,060 Tato 32 00:01:54,100 --> 00:01:55,300 Co robisz 33 00:01:57,180 --> 00:01:59,020 Co tu robisz 34 00:01:59,300 --> 00:02:01,580 Co to jest Czy chcesz nas wszystkich zastąpić? 35 00:02:03,700 --> 00:02:05,980 Shira. Shira! 36 00:02:07,900 --> 00:02:10,780 Co słychać -Zabierz ją i zamknij się. Inwazja 37 00:02:21,900 --> 00:02:23,500 Wszystko w domu. Idź do domu 38 00:02:23,580 --> 00:02:27,340 Al-Hai, patrz. 39 00:03:47,260 --> 00:03:48,940 FAUDA-3 40 00:03:52,660 --> 00:03:54,020 Część 4 41 00:03:55,660 --> 00:03:57,900 A to jest właśnie ten chłopiec, którego nauczyłeś się boksu? 42 00:03:58,140 --> 00:04:00,060 Nigdy by tego nie zrobił. 43 00:04:01,780 --> 00:04:02,820 Czy to ma znaczenie 44 00:04:03,500 --> 00:04:05,460 Wślizgnął się do osady nożem i zeskoczył ze słupa. 45 00:04:06,460 --> 00:04:09,580 „Nie uważajcie poległych za Allaha za zmarłych”... i dalej. 46 00:04:09,780 --> 00:04:12,340 Potem on i jego ojciec postawili cały sektor na uszach i ukryli się. 47 00:04:12,620 --> 00:04:13,900 Mówię o tym - to program. 48 00:04:14,020 --> 00:04:16,460 Wyjaśniasz to wojsku, aby nie ingerować. 49 00:04:17,260 --> 00:04:18,740 Jest synem agenta Hamasu. 50 00:04:18,820 --> 00:04:20,060 Znasz Jihada Hamdana. 51 00:04:20,140 --> 00:04:21,660 Spędziłem z nim sześć miesięcy, uczyłem go. 52 00:04:21,740 --> 00:04:23,940 On jest chłopcem, a nie męczennikiem. 53 00:04:24,420 --> 00:04:25,740 Popchnęliśmy go do tego. 54 00:04:25,900 --> 00:04:26,700 Ja 55 00:04:26,780 --> 00:04:29,100 Doron, przestań. Włożyłeś mu nóż do ręki? 56 00:04:29,820 --> 00:04:31,140 Co masz z tym wspólnego? 57 00:04:32,940 --> 00:04:35,660 Poważnie, nie rozłączaj się z tym. Zapomnij o tym 58 00:04:47,020 --> 00:04:50,020 To jest moje! Hajfa, chodź tutaj. 59 00:04:51,020 --> 00:04:53,180 Milcz i nie zakłócaj pracy. 60 00:04:54,500 --> 00:04:55,780 Przestań, Hajfie. 61 00:04:55,900 --> 00:04:59,580 Um Bashar, wyjdź. Śmiało 62 00:05:10,820 --> 00:05:11,780 Cześć 63 00:05:16,940 --> 00:05:19,940 Avihai, powiedz mi, co myślisz. Znam to spojrzenie. 64 00:05:23,540 --> 00:05:25,700 Na pewno zostanę wyrzucony z zespołu. 65 00:05:26,900 --> 00:05:28,820 Będziesz w domu dłużej. Czy to źle? 66 00:05:31,420 --> 00:05:34,420 Konieczne jest wykończenie tarasu, wzmocnienie dachu. 67 00:05:34,900 --> 00:05:36,740 A Liby i Guy potrzebują stałego kierowcy. 68 00:05:46,620 --> 00:05:47,660 Wszystko będzie dobrze. 69 00:05:50,020 --> 00:05:54,220 Całkowicie polegam na Eli, Gaby, całym zespole i tobie. 70 00:05:55,620 --> 00:05:56,820 Wszystko się ułoży. 71 00:06:05,420 --> 00:06:06,300 Przepraszam 72 00:06:06,460 --> 00:06:09,020 Gdzie oni są Porozmawiam z nimi. -Doron, właśnie je przywieźli. 73 00:06:09,100 --> 00:06:11,220 To moja praca. - Byłem mój w ich domu. 74 00:06:11,340 --> 00:06:12,580 Nie ukryje przede mną niczego. 75 00:06:16,380 --> 00:06:17,940 Pójdę z tobą. - Chodźmy. 76 00:06:38,140 --> 00:06:39,660 Co to jest Gdzie jest klucz 77 00:06:42,300 --> 00:06:43,340 Przepraszam 78 00:06:52,380 --> 00:06:55,740 Um Bashar, przepraszam, że muszę cię w to wciągać. 79 00:06:57,220 --> 00:06:59,340 Spróbujemy przyspieszyć ten proces. 80 00:06:59,700 --> 00:07:01,300 Mam jednego syna, a ty go zabiłeś. 81 00:07:01,380 --> 00:07:04,060 On żyje i nie umrze, daję słowo. 82 00:07:04,900 --> 00:07:06,060 Ale jeśli wiesz... 83 00:07:06,140 --> 00:07:07,980 Zamknij się i posłuchaj mnie. 84 00:07:12,980 --> 00:07:17,300 Mój mąż służył 20 lat. 20 lat 85 00:07:17,380 --> 00:07:20,940 Wyszedł, zostawiając wszystko z przeszłości: nienawiść, okrucieństwo, wszystko. 86 00:07:21,660 --> 00:07:22,900 Mój syn jest dobrym chłopcem 87 00:07:23,420 --> 00:07:24,940 i zawsze unikałem kłopotów. 88 00:07:25,180 --> 00:07:26,780 Gdzie oni teraz są? 89 00:07:28,460 --> 00:07:31,780 Dlaczego Dlaczego 90 00:07:32,300 --> 00:07:34,620 Bashar cię kochał, uważał go za przyjaciela. 91 00:07:34,980 --> 00:07:37,460 Dlaczego go oszukałeś? Za co 92 00:07:38,700 --> 00:07:39,980 Błagam cię 93 00:07:40,060 --> 00:07:42,060 Nie znam ani ciebie, ani twojego imienia 94 00:07:42,140 --> 00:07:45,580 tylko go nie zabijaj. Proszę 95 00:07:46,100 --> 00:07:48,340 Zrobimy co w naszej mocy, uwierzcie mi, 96 00:07:49,420 --> 00:07:50,420 ale musisz nam pomóc. 97 00:07:57,100 --> 00:08:02,180 Ostatniej nocy Dżihad rozmawiał z Nasarem i wyszedł. 98 00:08:03,140 --> 00:08:04,900 Zapytałem, gdzie idzie i co planuje. 99 00:08:05,740 --> 00:08:09,380 Nie powiedział ani słowa, nawet na mnie nie spojrzał. 100 00:08:13,940 --> 00:08:15,700 Hebron 101 00:08:18,660 --> 00:08:22,060 „Wysłaliśmy wam prawdę posłańca i upomnienia ostrzegającego 102 00:08:22,140 --> 00:08:24,820 „i nie zostaniesz zapytany o mieszkańców piekła...” 103 00:08:26,820 --> 00:08:30,340 „I ani Żydzi, ani chrześcijanie nigdy nie będą z ciebie zadowoleni, 104 00:08:30,420 --> 00:08:32,780 „dopóki nie podążycie za ich wiarą...” 105 00:08:36,140 --> 00:08:37,380 Sprawiedliwy jest Allah Wszechmogący. 106 00:09:05,620 --> 00:09:08,060 Niech Allah zlituje się nad nim. -Dziękuję 107 00:09:08,580 --> 00:09:09,980 Przyjmij moje kondolencje. 108 00:09:12,980 --> 00:09:13,980 Usiądź. 109 00:09:17,220 --> 00:09:19,180 Abu Jilal, przynieś mu trochę wody. 110 00:09:31,500 --> 00:09:37,300 Abu Fawzi, uwierz mi, szanuję twojego brata. 111 00:09:38,580 --> 00:09:42,740 Gdyby inny był na jego miejscu, nawet bym z nim nie rozmawiał. 112 00:09:44,100 --> 00:09:45,340 Oczywiście, Abu Mohammed. 113 00:09:46,700 --> 00:09:50,380 Mój brat i ja to rozumiemy. - Wyjaśniłem mu wszystko jak brat do brata, 114 00:09:51,460 --> 00:09:52,900 jak ojciec do ojca. 115 00:09:54,980 --> 00:09:56,300 Rozumiem 116 00:09:56,940 --> 00:09:58,940 Ale oczywiście nie chce mnie słuchać. 117 00:10:00,020 --> 00:10:01,940 Wcale nie 118 00:10:03,220 --> 00:10:04,900 Mój brat i ja jesteśmy świadomi tego, co się dzieje, 119 00:10:05,780 --> 00:10:08,300 ale sytuacja wymknęła się spod naszej kontroli. 120 00:10:21,380 --> 00:10:22,660 Posłuchaj Abu Fawzi 121 00:10:23,340 --> 00:10:27,260 Bashar jest nadal dzieckiem i nie ponosi odpowiedzialności za swoje decyzje. 122 00:10:28,220 --> 00:10:29,180 Masz rację. 123 00:10:32,100 --> 00:10:32,900 Ale chodzi o to, że... 124 00:10:32,980 --> 00:10:35,020 Nie może uniknąć kary. 125 00:10:35,940 --> 00:10:37,420 Nie ma gdzie uciec. 126 00:10:39,620 --> 00:10:40,900 Okej 127 00:10:42,780 --> 00:10:45,140 Rozumiem -Dobrze. 128 00:10:45,220 --> 00:10:46,860 Wszystko jest jasne, Abu Mohammed. 129 00:10:49,020 --> 00:10:51,820 Przez niego straciłem syna. 130 00:10:53,300 --> 00:10:55,420 Myślisz, że zapomnę o tym? 131 00:11:03,620 --> 00:11:06,420 Abu Fawzi, czy się rozumieliśmy? 132 00:11:07,460 --> 00:11:10,380 Przyprowadź chłopca i skończ z tym. 133 00:11:10,780 --> 00:11:12,660 Oczywiście, Abu Mohammed. 134 00:11:21,740 --> 00:11:23,580 Uniwersytet Politechniczny w Hebronie 135 00:11:39,100 --> 00:11:40,820 Safa. Safa. 136 00:11:42,420 --> 00:11:45,740 Kim jesteś -Jestem przyjacielem Baszara. Czy wiesz gdzie on jest? 137 00:11:48,180 --> 00:11:49,820 Nie, nie komunikuję się z nim. 138 00:11:49,900 --> 00:11:51,780 Wiem, że przyszedł do ciebie zeszłej nocy. 139 00:11:55,220 --> 00:11:57,820 Przyszedł, ale go nie wpuścili. Zostałem ostrzeżony. 140 00:11:57,900 --> 00:12:00,380 Czy wiesz, że potem zdecydował się na atak terrorystyczny? 141 00:12:00,700 --> 00:12:02,260 Miał szczęście, że nikt nie został ranny. 142 00:12:02,340 --> 00:12:03,780 Pomóż mi go znaleźć 143 00:12:03,900 --> 00:12:05,220 dopóki armia go nie zabierze 144 00:12:05,300 --> 00:12:07,540 lub Hamas. Oni też go szukają. 145 00:12:12,740 --> 00:12:15,020 Myślisz, że nie wiem kim jesteś? 146 00:12:15,260 --> 00:12:16,300 Wpuść mnie 147 00:12:16,380 --> 00:12:18,740 Czy zadzwonił do ciebie dzisiaj? - Zostaw mnie w spokoju. 148 00:12:24,500 --> 00:12:25,740 Pomóżcie mi 149 00:12:25,900 --> 00:12:27,020 Chcę go uratować. 150 00:12:27,100 --> 00:12:29,500 Zrozum, wkrótce umrze, ale nie zaakceptuje twojej pomocy. 151 00:12:38,420 --> 00:12:39,980 Nic nie mogę zrobić 152 00:12:40,420 --> 00:12:42,060 W systemie nie jest już informatorem, 153 00:12:42,220 --> 00:12:43,380 ale terrorysta. Tak mi przykro 154 00:12:43,620 --> 00:12:45,060 Nie dbam o system. 155 00:12:45,140 --> 00:12:47,780 Czy możesz śledzić jego lokalizację, czy nie? 156 00:12:47,860 --> 00:12:50,900 Nie, wyłączył wszystko i uciekł. 157 00:12:50,980 --> 00:12:53,300 I nie mogę powiedzieć, że Bashar znajduje się na liście priorytetów, 158 00:12:53,420 --> 00:12:54,580 rozumiesz 159 00:12:54,660 --> 00:12:55,980 Rozumiem OK, dzięki. 160 00:12:56,140 --> 00:12:58,020 Jeśli zadzwoni do kogoś, zauważymy. 161 00:12:58,660 --> 00:13:01,180 Nic więcej nie mogę zrobić. - Rozumiem. Dziękuję 162 00:13:07,180 --> 00:13:08,300 Piekło 163 00:13:09,700 --> 00:13:12,900 Rozmawiałem z nimi. Nie bój się młodych 164 00:13:12,980 --> 00:13:14,060 zmiażdży 165 00:13:14,300 --> 00:13:17,020 ale najstarszy jest tam Benzi. Znam go, on wszystko rozumie. 166 00:13:17,420 --> 00:13:20,140 Mów tylko w interesach, po prostu powtarzaj wydarzenia. 167 00:13:20,660 --> 00:13:22,300 I nie obwiniaj się za nic. 168 00:13:23,220 --> 00:13:24,340 Okej 169 00:13:26,340 --> 00:13:27,380 Avihai. 170 00:13:29,900 --> 00:13:31,060 Czy to dla ciebie jasne? 171 00:13:32,940 --> 00:13:34,460 Wszyscy jesteśmy po twojej stronie. 172 00:13:34,660 --> 00:13:36,540 Niech otrzymają od ciebie to, po co przyszli, 173 00:13:37,020 --> 00:13:38,420 i zawiodłem stąd. 174 00:13:39,340 --> 00:13:40,420 Witam 175 00:13:43,820 --> 00:13:44,900 Świetnie 176 00:14:33,700 --> 00:14:34,900 Co to za miejsce 177 00:14:39,300 --> 00:14:40,300 Tutaj jesteśmy bezpieczni. 178 00:14:49,660 --> 00:14:54,660 Tato, wybacz mi. 179 00:14:59,660 --> 00:15:01,020 Nie wiedziałam co robić. 180 00:15:07,380 --> 00:15:08,820 Nikt mi nie wierzy. 181 00:15:11,620 --> 00:15:12,900 Nawet ty 182 00:15:21,060 --> 00:15:26,020 A ty postanowiłeś zabić Żydów i zginąć w bitwie? 183 00:15:27,500 --> 00:15:28,780 Komu by to pomogło? 184 00:15:31,020 --> 00:15:32,820 Wszyscy byśmy zginęli. 185 00:15:35,100 --> 00:15:36,620 Zrobiłbyś to samo. 186 00:15:39,740 --> 00:15:40,940 Nie zaprzeczaj temu. 187 00:15:43,340 --> 00:15:45,060 Właśnie to zrobiłeś. 188 00:15:46,980 --> 00:15:49,380 Ale nie zaprosiłem szpiega do mojego domu. 189 00:15:50,700 --> 00:15:52,580 Tato, szkolił mnie, wiesz? 190 00:15:53,220 --> 00:15:54,460 Coaching 191 00:15:55,900 --> 00:15:57,820 Nie było nikogo oprócz niego. 192 00:15:58,980 --> 00:16:00,300 Byłeś tam 193 00:16:02,900 --> 00:16:04,540 Nie - Wyszkolony? 194 00:16:06,460 --> 00:16:07,700 To wszystko kłamstwo, synu. 195 00:16:08,100 --> 00:16:09,700 Ten maniak cię wykorzystał. 196 00:16:19,020 --> 00:16:20,020 Tato 197 00:16:27,980 --> 00:16:29,700 Powiedziałeś Nasarowi, że tu jesteśmy? 198 00:16:31,300 --> 00:16:32,540 Dlaczego do niego zadzwoniłeś? 199 00:16:33,220 --> 00:16:34,740 Zabije mnie po Fawzi. 200 00:16:34,820 --> 00:16:37,420 Uspokój się, Bashar. On jest twoim wujem. 201 00:16:44,220 --> 00:16:46,300 Jak się masz - OK 202 00:16:46,500 --> 00:16:49,180 Trzymasz się - Próbujemy. 203 00:16:49,420 --> 00:16:51,140 Baszar tam... 204 00:16:54,980 --> 00:16:57,900 Przejdźmy dalej. -Oczywiście. 205 00:17:00,900 --> 00:17:05,220 Nie mamy wyboru. On musi zostać zabity. 206 00:17:05,540 --> 00:17:06,740 Nie ma brata 207 00:17:06,820 --> 00:17:09,260 Nie mogę i nie chcę. Nasar, tak się nie stanie. 208 00:17:09,340 --> 00:17:13,020 Już straciłem syna, nie mam nic więcej do stracenia. 209 00:17:13,780 --> 00:17:15,060 Dobrze 210 00:17:16,140 --> 00:17:18,420 Weź to dla siebie. 211 00:17:19,220 --> 00:17:20,580 Ty i Baszar zaopiekujcie się sobą. 212 00:17:21,540 --> 00:17:25,380 Wszystko będzie dobrze. 213 00:17:29,980 --> 00:17:30,980 Baszar 214 00:17:31,380 --> 00:17:32,380 Baszar! 215 00:17:34,700 --> 00:17:37,180 Baszar -Nie, puść! 216 00:17:37,260 --> 00:17:38,620 Do zobaczenia. 217 00:17:40,220 --> 00:17:42,460 Czy jesteś totalnie szalony? - Co porabiasz? 218 00:17:42,820 --> 00:17:43,900 Nie okłamuj mnie. 219 00:17:44,460 --> 00:17:46,380 Co się z tobą dzieje? Zachowujesz się jak dziecko. 220 00:17:48,340 --> 00:17:49,780 Chodźmy 221 00:17:50,980 --> 00:17:52,180 Podążaj za mną 222 00:17:55,620 --> 00:17:57,820 W tej chwili nasi żołnierze są już w budynku. 223 00:17:58,900 --> 00:18:01,700 Sagas Tzur i Doron Cabillo. - Właśnie weszli. 224 00:18:01,940 --> 00:18:05,260 Przed czy po strzale? -Po półtorej sekundy. 225 00:18:06,380 --> 00:18:08,420 Zostały zastrzelone z południowego balkonu. 226 00:18:08,820 --> 00:18:10,580 Ale nie strzelali z tego balkonu. 227 00:18:14,140 --> 00:18:16,460 Nasi faceci nie powinni się tam pojawiać. 228 00:18:16,940 --> 00:18:18,580 Dlaczego nie poprosiłeś o pozwolenie na strzelanie? 229 00:18:21,380 --> 00:18:22,780 Uprawnienia? 230 00:18:24,300 --> 00:18:25,740 Mój oddział jest na dole. 231 00:18:26,100 --> 00:18:27,900 Widzę zagrożenie, najprawdopodobniej snajpera. 232 00:18:28,580 --> 00:18:32,220 Od tego momentu zaczyna się odliczanie na sekundę: 233 00:18:33,140 --> 00:18:38,900 wziąć pod uwagę odległość, ołów i prędkość wiatru, cel, 234 00:18:39,300 --> 00:18:40,980 zrób wydech 235 00:18:41,780 --> 00:18:42,940 i wejdź. 236 00:18:43,780 --> 00:18:44,900 Za sekundę. 237 00:18:45,100 --> 00:18:47,260 OK, zadam kolejne pytanie. 238 00:18:48,420 --> 00:18:50,580 Maj 2009 r., Schemat. 239 00:18:51,500 --> 00:18:52,500 Strzeliłeś do Palestyńczyka 240 00:18:52,620 --> 00:18:55,340 z zabawkowym pistoletem. Tak 241 00:18:55,580 --> 00:18:58,460 Dwa lata później Marzec 2011, Hebron, 242 00:18:59,820 --> 00:19:01,500 okno nad ławką. - Piekarnia. 243 00:19:02,980 --> 00:19:03,980 Co? 244 00:19:04,220 --> 00:19:06,140 Otworzyła okno nad piekarnią. 245 00:19:09,580 --> 00:19:10,820 Sześć miesięcy później 246 00:19:11,820 --> 00:19:15,300 Pamiętasz incydent w Siluade z facetem... -Pamiętam wszystkich. 247 00:19:19,340 --> 00:19:20,900 Powiedz, co miał na sobie? 248 00:19:21,260 --> 00:19:22,540 Nie widzisz problemu? 249 00:19:22,700 --> 00:19:24,620 Jak myślisz, co my tam robimy? 250 00:19:26,020 --> 00:19:27,900 To nie jest symulator na boisku treningowym. 251 00:19:30,180 --> 00:19:32,900 Wyobraź sobie, że twój zespół otacza sto osób. 252 00:19:35,100 --> 00:19:37,060 Sto osób i żadna forma na jednym. 253 00:19:38,900 --> 00:19:40,780 To nie jest pole bitwy, ale koszmar. 254 00:19:44,620 --> 00:19:46,220 Moi ludzie polegają na mnie. 255 00:19:47,700 --> 00:19:50,580 Wiedzą, że zasłaniam je z góry. 256 00:19:51,700 --> 00:19:53,220 Dlatego musisz szybko odpowiedzieć. 257 00:19:54,500 --> 00:19:55,900 A jeśli się mylisz? 258 00:20:02,940 --> 00:20:04,340 Myliłem się wiele razy. 259 00:20:08,780 --> 00:20:12,180 I to jest ze mną na całe życie. 260 00:20:12,540 --> 00:20:14,900 OK, zacznijmy od nowa. 261 00:20:19,100 --> 00:20:20,140 Jak długo tam był? 262 00:20:22,140 --> 00:20:23,620 Musiał zostać rozdarty na kawałki. 263 00:20:25,900 --> 00:20:26,820 A co? 264 00:20:37,020 --> 00:20:40,380 Jak się masz - Drania, nie opuścili miejsca zamieszkania. 265 00:20:44,060 --> 00:20:45,300 Avihai, chcesz coś? 266 00:20:46,820 --> 00:20:48,740 Przynieś mu ręcznik, wspinamy się pod prysznic. 267 00:20:54,460 --> 00:20:56,660 Co im powiedziałeś? -Eli, po prostu nie zaczynaj. 268 00:20:58,820 --> 00:21:00,780 Powiedziałem prawdę. -Co jeszcze jest prawdą? 269 00:21:01,620 --> 00:21:03,940 Trzęsę raportami z zadań 11 lat temu. 270 00:21:04,660 --> 00:21:06,260 Chcą wyznaczyć psychologa. 271 00:21:06,660 --> 00:21:09,340 Znalazłem czas na czat. Cholera 272 00:21:09,420 --> 00:21:11,060 Eli, jaki jest pożytek z tego teraz? 273 00:21:12,780 --> 00:21:16,660 Nieważne, jest zdenerwowany. Porozmawiam z nim. 274 00:21:22,900 --> 00:21:24,740 Ostrożnie, nie spiesz się. 275 00:21:27,460 --> 00:21:30,100 Szczerze mówiąc, nie mogę uwierzyć, że wstałem. 276 00:21:30,260 --> 00:21:31,580 Skąd znasz arabski? 277 00:21:33,700 --> 00:21:35,020 Mój ojciec jest z Libanu, 278 00:21:35,580 --> 00:21:36,900 a mama jest z Egiptu. 279 00:21:36,980 --> 00:21:38,220 Spotkali się w środku. 280 00:21:40,060 --> 00:21:42,060 Skąd jesteś -Od Rasa al-Amuda. 281 00:21:42,300 --> 00:21:45,660 Tak? Jaka rodzina -Rodzina Abu Rabu. 282 00:21:45,780 --> 00:21:47,300 Znajomy? -Oczywiście. 283 00:21:47,380 --> 00:21:48,940 Abu Rabu ma dużą rodzinę. 284 00:21:49,260 --> 00:21:52,100 I masz krewnych w Jordanii. 285 00:21:52,340 --> 00:21:53,580 Skąd to wszystko wiesz? 286 00:21:55,020 --> 00:21:57,900 Pracuję w ratuszu, znam wszystkich. 287 00:21:58,700 --> 00:22:01,580 W ratuszu? Zrobiłeś ranę postrzałową. 288 00:22:02,180 --> 00:22:03,180 A czy to pracownik ratusza? 289 00:22:07,620 --> 00:22:12,220 Powiedz mi, jeśli potrzebujesz pomocy w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych lub ubezpieczeniu społecznym, 290 00:22:12,580 --> 00:22:13,820 Mam tam połączenia. 291 00:22:14,300 --> 00:22:15,420 Dzięki Gaby. 292 00:22:16,300 --> 00:22:18,380 To wystarczy. - Nie, jeszcze trochę. 293 00:22:18,620 --> 00:22:20,140 Nie mogę -Inny krok. 294 00:22:21,500 --> 00:22:22,860 Nie masz serca 295 00:23:05,820 --> 00:23:08,900 Kolejna noc w hotelu Hilton? - Właśnie 296 00:23:09,020 --> 00:23:12,420 Trzymaj tutaj szampon, pastę do zębów, ręcznik. 297 00:23:12,500 --> 00:23:14,340 Jesteś moim wybawcą. Dziękuję bardzo bracie. 298 00:23:14,740 --> 00:23:16,180 Zostałem pokojówką. 299 00:23:19,820 --> 00:23:20,620 Co sie stalo 300 00:23:20,820 --> 00:23:22,500 To jest cholerne śledztwo. 301 00:23:25,460 --> 00:23:30,420 Avihai wykopał dla siebie głęboką dziurę. 302 00:23:31,620 --> 00:23:35,660 Chce się tylko ukarać. -Idiot. 303 00:23:40,700 --> 00:23:44,380 Słuchaj, Hila tu jest, grzebiąc w naszych archiwach. 304 00:23:45,380 --> 00:23:46,180 Nie odchodź bez spodni 305 00:23:46,740 --> 00:23:48,340 nie przerażaj dziewczyny. -Nie martw się. 306 00:23:49,900 --> 00:23:51,340 Dobra, poszedłem. 307 00:23:53,500 --> 00:23:54,900 Jeśli potrzebujesz czegoś, zadzwoń od razu. 308 00:23:55,620 --> 00:23:57,180 Dzięki za rzeczy. -Oczywiście. 309 00:23:58,540 --> 00:24:00,060 Kocham cie - A ja jestem tobą. 310 00:24:01,620 --> 00:24:04,740 Uważaj na drodze. Nie zasypiaj za kierownicą. -Ok 311 00:24:24,340 --> 00:24:25,220 Cześć 312 00:24:27,420 --> 00:24:30,620 Nadgodziny? - Nie, zostałem dla siebie. 313 00:24:31,660 --> 00:24:33,500 A ty Pracujesz o tej godzinie? 314 00:24:35,740 --> 00:24:36,740 Mieszkam tutaj 315 00:24:37,620 --> 00:24:41,100 Mówisz poważnie -To jest tymczasowe. 316 00:24:45,020 --> 00:24:47,740 Jeśli chcesz zapytać o Baszara, 317 00:24:49,340 --> 00:24:50,300 brak wiadomości. 318 00:24:50,380 --> 00:24:51,980 Już zdał sobie sprawę, że go słuchają. 319 00:24:52,420 --> 00:24:53,660 Co nowego w Hani? 320 00:24:54,740 --> 00:24:55,620 Nic 321 00:24:56,220 --> 00:24:58,540 Ten socjopata wącha nasze drony 322 00:24:59,100 --> 00:25:01,260 i nie wyczołguje się spod dachów. 323 00:25:02,620 --> 00:25:04,980 Ale rozpacz nie należy tutaj. 324 00:25:06,420 --> 00:25:07,500 Znajdziemy go. 325 00:25:09,020 --> 00:25:11,260 Dobra, pójdę. Dobranoc 326 00:25:12,140 --> 00:25:13,660 Może drinka? 327 00:25:19,300 --> 00:25:20,380 Czy zapraszasz mnie na randkę? 328 00:25:23,380 --> 00:25:25,260 Jeśli cię to pochlebia... 329 00:25:27,740 --> 00:25:29,260 W tym czasie każdy dowódca Hamasu 330 00:25:29,340 --> 00:25:30,900 miał swoją trzypiętrową willę. 331 00:25:32,180 --> 00:25:34,820 Arsenał w piwnicy, siedziba główna na parterze, 332 00:25:35,540 --> 00:25:37,180 i ostatnie mieszkania. 333 00:25:38,100 --> 00:25:40,740 Hani miał także swój własny pałac. 334 00:25:41,340 --> 00:25:43,020 Najpiękniejszy dom w Jebalii. 335 00:25:44,940 --> 00:25:47,380 Do 2008 roku nie bombardowaliśmy ich w domu. 336 00:25:48,220 --> 00:25:50,180 Ale podczas Cast Lead zasady uległy zmianie. 337 00:25:51,940 --> 00:25:55,780 Podczas Unbreakable Rock pracowałem w centrali i miałem obsesję. 338 00:25:56,260 --> 00:25:58,900 Hani Al-Jabari był moim głównym celem, 339 00:25:59,340 --> 00:26:02,100 odpowiedzialny za śmierć dziesiątek Izraelczyków. 340 00:26:02,260 --> 00:26:05,220 Mógł bez mrugnięcia okiem wystrzelić rakietę do przedszkola. 341 00:26:05,380 --> 00:26:07,100 Nazwaliśmy go „aniołem śmierci”. 342 00:26:07,900 --> 00:26:10,620 Nagle ogłaszają, że jeśli zostanie potwierdzony, że jest w domu, 343 00:26:11,460 --> 00:26:12,700 Pozwoli to na nalot. 344 00:26:18,300 --> 00:26:20,940 7 sierpnia mój informator poinformował, że Hani jest w domu. 345 00:26:22,420 --> 00:26:27,620 Dwie żony, pięcioro dzieci w wieku od 5 do 15 lat, 346 00:26:29,220 --> 00:26:32,140 ochroniarze, inni krewni i sam Hani. 347 00:26:34,740 --> 00:26:37,500 Przekazuję go kierownikowi wydziału, a ten do stanowiska dowodzenia, 348 00:26:37,580 --> 00:26:38,620 stamtąd do Ministra Bezpieczeństwa, 349 00:26:38,740 --> 00:26:41,340 kto dzwoni do mnie z jednym pytaniem: jesteś pewien? 350 00:26:43,420 --> 00:26:47,180 W tym momencie zdałem sobie sprawę, że naprawdę zbombardują dom 351 00:26:47,260 --> 00:26:49,220 z kobietami, dziećmi i osobami starszymi. 352 00:26:51,380 --> 00:26:52,420 Ale go tam nie było. 353 00:26:53,780 --> 00:26:55,620 Zginęło siedmiu członków rodziny na sekundę. 354 00:26:56,500 --> 00:26:57,740 Ale Hani wyszła. 355 00:26:59,140 --> 00:27:01,540 Potem znaleźliśmy podziemne przejście pod domem. 356 00:27:03,540 --> 00:27:06,460 Kilka miesięcy później zaczęła się fala przerażenia. 357 00:27:07,260 --> 00:27:09,660 Ataki terrorystyczne, zwłoki - wszystko od Hani. 358 00:27:16,820 --> 00:27:18,100 Poszedłem na wszystkie pogrzeby. 359 00:27:23,300 --> 00:27:26,900 Żaden nie przeoczył. 360 00:27:28,180 --> 00:27:29,740 Nawet jeśli go zabiłeś 361 00:27:30,300 --> 00:27:31,740 inny zająłby jego miejsce. 362 00:27:32,820 --> 00:27:34,300 Zawsze będzie następny. 363 00:27:34,780 --> 00:27:36,420 Ale czasem ci się wydaje 364 00:27:37,620 --> 00:27:38,980 to już koniec. 365 00:27:40,500 --> 00:27:43,020 Że ten koszmar się więcej nie powtórzy. 366 00:27:54,060 --> 00:27:54,980 To jest Bashar. 367 00:28:01,580 --> 00:28:04,500 Gdzie jesteś Dlaczego utknął w osadzie? Oszalałeś? 368 00:28:04,700 --> 00:28:07,900 To twoja wina, draniu. Co mi zostało? 369 00:28:08,300 --> 00:28:10,500 Słuchaj, Bashar. Gdzie jesteś 370 00:28:10,700 --> 00:28:11,780 To ty słuchasz. 371 00:28:13,460 --> 00:28:15,100 Przybył Hani Al-Jabari. 372 00:28:15,260 --> 00:28:17,020 Mój ojciec i wujek chcą mi go przekazać. 373 00:28:17,100 --> 00:28:19,620 Nie możemy mieć nadziei, nie pozwolimy. 374 00:28:19,900 --> 00:28:23,100 Ojciec i wujek już wszystko uzgodnili. 375 00:28:23,580 --> 00:28:24,820 Ojciec mnie uspokaja 376 00:28:24,900 --> 00:28:27,420 ale jestem pewien, że Hani mnie zabije. 377 00:28:27,620 --> 00:28:28,580 Gdzie się umawiasz 378 00:28:28,660 --> 00:28:32,340 Na Al Arubie. Tam spotka mnie jego lud. 379 00:28:32,900 --> 00:28:34,180 Gdzie dokładnie 380 00:28:35,220 --> 00:28:38,300 Doron, obiecaj 381 00:28:38,420 --> 00:28:39,660 że nie dotkniesz mojego ojca. 382 00:28:39,740 --> 00:28:41,540 Obiecuję Gdzie na Al Arubie? 383 00:28:50,100 --> 00:28:51,460 Na Al Amin Street. 384 00:28:53,340 --> 00:28:55,060 Jutro o 11:00. 385 00:28:56,060 --> 00:28:57,140 Będziemy tam 386 00:28:57,220 --> 00:28:59,620 Nikt cię nie dotknie. Daję słowo. 387 00:29:00,100 --> 00:29:06,500 Przyjdź sam, bez żołnierzy. Jeśli zacznie się strzelanie, skończę. 388 00:29:06,900 --> 00:29:07,780 Baszar kochanie 389 00:29:08,500 --> 00:29:11,140 niczego się nie bać. Wydostaniemy cię stamtąd. 390 00:29:12,620 --> 00:29:15,020 Baszar Baszar, słyszysz? 391 00:29:15,100 --> 00:29:16,300 Tak 392 00:29:16,700 --> 00:29:22,140 Niski poziom telefonu. Musze isc 393 00:29:45,020 --> 00:29:46,460 Wszystko w porządku, Bashar? 394 00:29:49,820 --> 00:29:50,940 Wszystko dobrze. 395 00:30:10,660 --> 00:30:11,780 Dobrze -Co? 396 00:30:11,860 --> 00:30:13,300 Idziemy do Al-Arub i wyciągamy go. 397 00:30:13,380 --> 00:30:15,660 Moim zdaniem Doron jest pułapką. - Nie, znam go. 398 00:30:15,740 --> 00:30:16,660 Jesteśmy o tym przekonani. 399 00:30:17,140 --> 00:30:18,580 Nie ma z nim niespodzianek. 400 00:30:18,660 --> 00:30:20,340 Poprosił o pomoc. Dałem mu moje słowo. 401 00:30:20,420 --> 00:30:21,220 Przyjdziesz i wtedy? 402 00:30:21,300 --> 00:30:22,980 Poczekajmy na myśliwców Hani i złapmy ich. 403 00:30:23,140 --> 00:30:24,380 To będzie błąd. 404 00:30:25,660 --> 00:30:27,180 Hani zorganizuje obserwatorów. 405 00:30:27,820 --> 00:30:29,620 Jeśli weźmiemy jego lud, on się o tym dowie. 406 00:30:29,820 --> 00:30:31,100 A jeśli wyciskamy adres z wojowników, 407 00:30:31,740 --> 00:30:33,380 nie będzie tam na nas czekać. 408 00:30:33,700 --> 00:30:34,740 Co sugerujesz 409 00:30:35,340 --> 00:30:36,540 Jest wskazówka na temat Baszara. 410 00:30:37,540 --> 00:30:40,180 Doron pójdzie na spotkanie i umieści na nim latarnię. 411 00:30:40,740 --> 00:30:43,500 Zostanie zabrany, zabrany do Hani, a my będziemy mieli miejsce i głos. 412 00:30:43,700 --> 00:30:44,740 A potem? 413 00:30:45,700 --> 00:30:46,900 Zniszczymy ich. 414 00:30:47,580 --> 00:30:49,060 Oszalałeś? 415 00:30:50,300 --> 00:30:51,100 Gaby... 416 00:30:52,380 --> 00:30:53,180 Pomyśl sam. 417 00:30:53,580 --> 00:30:54,700 Hani Al Jabari 418 00:30:54,860 --> 00:30:56,940 Szef skrzydła wojskowego Hamasu, w naszych rękach. 419 00:30:57,540 --> 00:30:59,220 Kiedy dostaniesz taką szansę? 420 00:31:00,060 --> 00:31:02,220 Chcesz zrzucić bombę na Baszar? 421 00:31:02,460 --> 00:31:04,340 Ona ma rację. -Jakiego rodzaju bzdury? 422 00:31:04,420 --> 00:31:05,660 Nie powinieneś przegapić takiej szansy. 423 00:31:05,740 --> 00:31:08,460 Obiecałem mu pomóc. Czy powinienem powiedzieć, że zmieniłem zdanie? 424 00:31:08,540 --> 00:31:09,820 Nic mu nie mów. 425 00:31:10,260 --> 00:31:13,900 Doron, jeśli Hani nie zostanie zatrzymany, zaleje wszystko krwią. 426 00:31:14,940 --> 00:31:16,020 On się nie zatrzyma. 427 00:31:17,100 --> 00:31:18,420 Nie mamy wyboru. 428 00:31:18,660 --> 00:31:19,900 Co jest z tobą nie tak? 429 00:31:27,380 --> 00:31:28,580 Pozwalam. 430 00:31:31,700 --> 00:31:33,180 Wszyscy wychodzą z komnaty. 431 00:31:46,260 --> 00:31:47,140 Doron... 432 00:32:10,980 --> 00:32:13,780 Przepraszam, że do tego doszło. 433 00:32:16,220 --> 00:32:17,540 Ja też. 434 00:32:20,380 --> 00:32:23,780 Wiesz, że nie ma innej drogi. 435 00:32:24,060 --> 00:32:28,660 To jedyny sposób, w jaki rozliczymy się z tobą i zostaniesz sam. 436 00:32:44,140 --> 00:32:45,620 Niech Allah będzie z tobą. 437 00:33:10,580 --> 00:33:13,180 Al Arub, obóz dla uchodźców na północ od Hebronu 438 00:33:28,660 --> 00:33:31,620 Jestem gotowy 439 00:33:45,820 --> 00:33:46,900 Gotowy 440 00:33:47,140 --> 00:33:50,740 Bashar czeka na jednego Dorona. Nikt nie podchodzi bez pozwolenia. 441 00:33:50,820 --> 00:33:54,020 Jak tylko wysiądzie z samochodu z latarnią, jest na radarze. 442 00:33:54,100 --> 00:33:55,780 Pójdziemy za nim do Hani. 443 00:33:56,100 --> 00:33:58,420 Czy wszystko jest jasne? - Zgadza się. 444 00:34:12,380 --> 00:34:14,620 Sygnał telefoniczny -Pokaż to. 445 00:34:16,220 --> 00:34:19,300 Uwaga, Bashar jest na swoim miejscu. Idzie wzdłuż wschodniego pasa. 446 00:34:19,740 --> 00:34:21,220 Doron, masz chwilę. 447 00:34:28,740 --> 00:34:29,780 Pokaż mi północ. 448 00:34:30,460 --> 00:34:31,780 Nie mogę zidentyfikować. 449 00:34:32,540 --> 00:34:35,300 Steve, Sagas, kontakt wzrokowy. Nie poznaliśmy go. 450 00:34:43,540 --> 00:34:44,900 Sagas, widzisz go? 451 00:34:54,540 --> 00:34:55,700 Rozumiem 452 00:34:55,780 --> 00:34:57,100 Po pół minuty z tobą. 453 00:35:00,540 --> 00:35:01,740 Odchodzi. 454 00:35:11,460 --> 00:35:13,940 Twoja matka, to nie on. Nie on. 455 00:35:15,780 --> 00:35:17,340 Eli, to nie on. To nie jest Bashar. 456 00:35:20,980 --> 00:35:23,140 Nasar, co robisz? Gdzie jest Bashar? - Cholera. 457 00:35:24,100 --> 00:35:25,780 Nasar, gdzie jest Bashar? 458 00:35:26,900 --> 00:35:29,100 Baszar nie chce, przyszedłem zemścić się. 459 00:35:29,540 --> 00:35:32,100 Nasar, spokojnie, przyjacielu. 460 00:35:32,620 --> 00:35:34,420 Eli, rozprosz wszystkich. Ma na sobie pasek samobójczy. 461 00:35:36,180 --> 00:35:37,380 Aby rozproszyć wszystkich. 462 00:35:37,900 --> 00:35:40,100 Oto bomba. Bomba 463 00:35:41,180 --> 00:35:42,660 Wszystko dobrze. 464 00:35:42,740 --> 00:35:45,780 Zabierz je -Słuchaj ...-Powiedziałem: zabierz ich! 465 00:35:45,900 --> 00:35:47,060 Sagi, wrócił. 466 00:35:47,260 --> 00:35:51,260 Eli, zdejmę to. -Siądź, odejdź i zabierz wszystkich. 467 00:35:54,380 --> 00:35:57,540 Posłuchaj, spójrz na mnie. 468 00:35:57,980 --> 00:35:59,060 Jestem twoim przyjacielem 469 00:35:59,500 --> 00:36:00,740 Ty i ja jesteśmy przyjaciółmi. 470 00:36:00,900 --> 00:36:04,060 Nie jesteś moim przyjacielem. Zabiłeś mojego syna. 471 00:36:04,300 --> 00:36:05,540 Przepraszam 472 00:36:06,980 --> 00:36:08,140 Przepraszam 473 00:36:09,660 --> 00:36:10,900 Jest ci przykro 474 00:36:11,980 --> 00:36:15,460 Za późno, Abu Fadi. 475 00:36:18,300 --> 00:36:19,500 Sagi Sagi! 476 00:36:22,660 --> 00:36:24,140 Co się z tobą dzieje 477 00:36:24,660 --> 00:36:25,580 Steve 478 00:36:34,820 --> 00:36:36,580 Czy ktoś mi to wyjaśni? 479 00:36:37,420 --> 00:36:39,060 Doron, jesteś z nami? 480 00:36:45,340 --> 00:36:46,460 Czy wszyscy żyją? 481 00:36:49,220 --> 00:36:51,940 Nasar zostaje zabity. Potrzebujemy saperskiego. 482 00:37:21,900 --> 00:37:23,740 Co się stało 483 00:37:24,900 --> 00:37:27,580 Nie możesz tu zostać. -Dlaczego? 484 00:37:32,940 --> 00:37:34,420 Wstań, synu. Wychodzimy. 485 00:37:34,700 --> 00:37:35,900 Tato, co słychać? 486 00:37:37,260 --> 00:37:39,060 Dokąd idziemy Co się stało 487 00:37:44,420 --> 00:37:46,220 Wujek Nasar... 488 00:37:47,180 --> 00:37:49,340 Abu Fadi żyje. 489 00:37:49,660 --> 00:37:51,820 Będą nas tutaj szukać. 490 00:37:52,140 --> 00:37:54,220 Szybko, synu. Wychodzimy. 491 00:38:05,260 --> 00:38:06,660 Tato, dokąd jedziemy? 492 00:38:11,140 --> 00:38:12,460 W Hebronie. 493 00:38:13,140 --> 00:38:14,420 A co z Hebronem? 494 00:38:17,020 --> 00:38:19,380 Czy ty i Nasar mieliście plan? 495 00:38:20,060 --> 00:38:21,420 Czy wiesz co robić? 496 00:38:22,180 --> 00:38:24,900 To nie ma znaczenia. Chodźmy do Hebronu, są tam przyjaciele. 497 00:38:25,460 --> 00:38:27,740 Wujek się nie udało. 498 00:38:27,820 --> 00:38:30,060 Miód będzie nas szukał w Hebronie. 499 00:38:33,900 --> 00:38:35,500 Tato, odpowiedz, co zrobimy? 500 00:38:35,580 --> 00:38:38,220 Przestań, Bashar. Dosyć. 501 00:38:42,260 --> 00:38:43,660 Zatrzymaj samochód. 502 00:38:43,740 --> 00:38:45,340 Muszę pomyśleć. 503 00:38:50,180 --> 00:38:51,420 Ojcze 504 00:39:01,460 --> 00:39:02,580 Tato 505 00:39:35,060 --> 00:39:37,580 Dalej? -Nadaj. 506 00:39:37,660 --> 00:39:40,100 Chodźmy tutaj i zejdźmy na dół. -Nie tylko spadaj. 507 00:39:46,300 --> 00:39:47,700 Pomożesz 508 00:39:50,380 --> 00:39:51,580 Chodźmy 36402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.