All language subtitles for Erik the Conqueror (1961) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,643 --> 00:00:13,237 The Invaders 2 00:01:47,607 --> 00:01:51,168 In the year 786 of the Christian era, 3 00:01:51,210 --> 00:01:54,043 near the rocky coasts of Portland, 4 00:01:54,080 --> 00:01:55,672 in Dorset's county, 5 00:01:55,715 --> 00:01:59,378 appeared for the first time three big and long vessels. 6 00:01:59,418 --> 00:02:02,683 Blond bloodthirsty giants, 7 00:02:02,722 --> 00:02:05,987 eager to conquer, bent on dominating the island, 8 00:02:06,025 --> 00:02:07,959 razing every defense 9 00:02:07,994 --> 00:02:11,191 and spreading terror and death. 10 00:02:11,230 --> 00:02:14,927 The Vikings invaded Great Britain. 11 00:02:16,335 --> 00:02:19,361 That first disembark was followed by many others. 12 00:02:19,405 --> 00:02:22,340 And their vessels of monstrous prow 13 00:02:22,375 --> 00:02:25,003 and squared sail, inspired terror 14 00:02:25,044 --> 00:02:26,705 at their very first appearance. 15 00:02:26,746 --> 00:02:29,271 The "Big Iron Axe" 16 00:02:29,315 --> 00:02:31,806 was their weapon of choice. 17 00:02:31,851 --> 00:02:35,480 And from their cold lands, those ferocious, unbeatable, 18 00:02:35,521 --> 00:02:37,955 ruthless pagans, 19 00:02:37,990 --> 00:02:40,788 firmly established themselves on those coasts. 20 00:02:41,928 --> 00:02:45,659 Small reigns rose, which were getting their power 21 00:02:45,698 --> 00:02:48,030 from blood and slavery. 22 00:02:48,067 --> 00:02:51,901 The only king eager of peace and justice 23 00:02:51,938 --> 00:02:55,601 was Arald of the Order. 24 00:02:55,641 --> 00:02:58,769 For this reason, King Lotar of Scotland, 25 00:02:58,811 --> 00:03:01,279 appointed Ruthford's Baron 26 00:03:01,314 --> 00:03:03,373 to negotiate further peace efforts. 27 00:04:17,023 --> 00:04:18,888 Don't be afraid! 28 00:04:18,924 --> 00:04:21,415 Stay down, children. 29 00:04:25,197 --> 00:04:28,166 There he is! It's King Arald! 30 00:04:28,200 --> 00:04:29,667 Death to him! Let's kill him! 31 00:04:40,746 --> 00:04:43,271 Ranco, take Erik and Eron. 32 00:04:43,316 --> 00:04:45,784 Run away to their safety! 33 00:04:45,818 --> 00:04:48,582 My sons will avenge me. 34 00:04:59,332 --> 00:05:01,323 What a massacre. 35 00:05:01,367 --> 00:05:03,358 Your plan was successful, Sir Ruthford. 36 00:05:19,085 --> 00:05:21,679 - Now? - Yes. 37 00:06:01,560 --> 00:06:03,528 Erik! 38 00:06:03,562 --> 00:06:05,223 Erik! 39 00:06:05,264 --> 00:06:07,664 Erik! 40 00:06:09,668 --> 00:06:11,533 Erik! 41 00:06:15,408 --> 00:06:17,467 Eron! 42 00:06:17,510 --> 00:06:19,501 Eron! 43 00:08:10,189 --> 00:08:13,590 The Viking weed was uprooted 44 00:08:13,626 --> 00:08:15,856 from British ground, Sire. 45 00:08:15,895 --> 00:08:18,022 Arald is dead. 46 00:08:18,063 --> 00:08:20,827 And he will no longer defend this flag. 47 00:08:20,866 --> 00:08:23,357 Enough, Ruthford. 48 00:08:23,402 --> 00:08:24,801 You deserve merit for your victory, 49 00:08:24,837 --> 00:08:27,533 but we don't approve your war methods. 50 00:08:27,573 --> 00:08:29,700 Destructions, massacres, 51 00:08:29,742 --> 00:08:32,438 various cruelties, cannot decorate 52 00:08:32,478 --> 00:08:34,378 the shield of a British knight. 53 00:08:34,413 --> 00:08:37,678 Those are the necessary rules against the barbarians. 54 00:08:37,716 --> 00:08:39,274 Nothing will justify the betrayal 55 00:08:39,318 --> 00:08:41,980 that you used to conquer the country. 56 00:08:42,021 --> 00:08:45,081 Our orders said to deal with the Vikings. 57 00:08:45,124 --> 00:08:47,217 Find a common ground. 58 00:08:47,259 --> 00:08:49,750 Convince them to abandon our land 59 00:08:49,795 --> 00:08:52,229 and be satisfied with the unopposed dominance 60 00:08:52,264 --> 00:08:53,856 of the north seas. 61 00:08:53,899 --> 00:08:56,868 You don't bargain with the barbarians, you destroy them. 62 00:08:56,902 --> 00:08:59,268 You will be accountable in front of God and the men 63 00:08:59,305 --> 00:09:01,239 to have disobeyed our will. 64 00:09:01,273 --> 00:09:02,604 Your sword, Ruthford. 65 00:09:02,641 --> 00:09:05,769 From now on, you are exonerated 66 00:09:05,811 --> 00:09:08,541 from the command of our terrestrial and naval forces. 67 00:09:08,581 --> 00:09:11,141 And you will prepare yourself to appear 68 00:09:11,183 --> 00:09:14,744 in front of the justice court, to respond of your doing. 69 00:09:14,787 --> 00:09:17,881 I hope your repentance is as sincere and profound 70 00:09:17,923 --> 00:09:19,982 as it is my regret. 71 00:09:22,561 --> 00:09:23,858 Assassin! 72 00:09:23,896 --> 00:09:26,797 It was him. He was the one holding the bow! 73 00:09:26,832 --> 00:09:29,357 Damn! He was feigning death. 74 00:09:29,401 --> 00:09:31,232 Damn! To the stake! 75 00:09:31,270 --> 00:09:32,828 To the stake. 76 00:09:46,151 --> 00:09:48,278 The king is dead. 77 00:09:52,925 --> 00:09:55,758 Hail to the queen. 78 00:10:34,466 --> 00:10:36,263 A little boy. 79 00:10:43,142 --> 00:10:45,542 Don't cry, little one. 80 00:10:50,749 --> 00:10:53,240 He's very cold. 81 00:10:55,454 --> 00:10:57,513 Look. 82 00:10:59,892 --> 00:11:02,554 The sign of the Viking in chief. 83 00:11:02,594 --> 00:11:05,290 True, but what does it matter? He's just a child. 84 00:11:05,330 --> 00:11:08,993 Poor little one. God wanted to save him. 85 00:11:09,034 --> 00:11:11,662 And with His endless kindness He brought him to me, 86 00:11:13,072 --> 00:11:17,008 as in consolation for the death of my loved one. 87 00:11:17,042 --> 00:11:20,500 I always wanted to have a child. 88 00:11:21,814 --> 00:11:24,476 Nobody will ever have to know who he is. 89 00:11:24,516 --> 00:11:28,213 - Swear it to me, Ursula. - I swear, my sovereign, I won't talk. 90 00:12:49,001 --> 00:12:52,960 You're crazy. Don't look at him, they may understand. 91 00:13:49,394 --> 00:13:51,919 Listen to us, Odino 92 00:13:51,964 --> 00:13:53,898 our father and God. 93 00:13:53,932 --> 00:13:57,663 The woman who transgressed violating the vows 94 00:13:57,703 --> 00:13:59,830 that made her your bride, 95 00:13:59,872 --> 00:14:01,999 will have death. 96 00:14:02,040 --> 00:14:05,009 The man who dared kidnapping her, 97 00:14:05,043 --> 00:14:07,170 to you and your cult, 98 00:14:07,212 --> 00:14:09,043 will have death. 99 00:14:09,081 --> 00:14:12,573 And now, charged with their sin, 100 00:14:12,618 --> 00:14:14,848 charged with any of our blame, 101 00:14:14,887 --> 00:14:16,878 may the bodies we are offering you 102 00:14:16,922 --> 00:14:19,117 placate your anger. 103 00:14:22,361 --> 00:14:25,455 It's true, they sinned. 104 00:14:25,497 --> 00:14:28,295 But this conviction is unfair and inhuman. 105 00:14:28,333 --> 00:14:31,063 Love is not a sin. 106 00:14:31,103 --> 00:14:33,503 Arald, my father, 107 00:14:33,538 --> 00:14:35,699 I'm sure would have forgiven them. 108 00:14:35,741 --> 00:14:38,141 I don't believe it. 109 00:14:38,176 --> 00:14:39,871 You can't forgive a betrayal. 110 00:14:39,912 --> 00:14:42,710 And a vestal that fails her vows of purity, 111 00:14:42,748 --> 00:14:45,717 betrays our faith for Odino. 112 00:14:45,751 --> 00:14:48,584 Unleashes among all our people 113 00:14:48,620 --> 00:14:51,453 the unrelenting anger of an insulted god. 114 00:14:51,490 --> 00:14:54,687 I don't understand why you are defending them with such fervor. 115 00:14:54,726 --> 00:14:56,717 Eron, 116 00:14:56,762 --> 00:14:59,196 the generous impulse of your youth 117 00:14:59,231 --> 00:15:01,563 moves my heart. 118 00:15:01,600 --> 00:15:03,591 I'd rather be dead 119 00:15:03,635 --> 00:15:05,728 than see my daughter expiate her sin. 120 00:15:05,771 --> 00:15:08,831 But I don't plead for clemency. 121 00:15:08,874 --> 00:15:13,004 She broke her priestess oath. 122 00:15:13,045 --> 00:15:15,138 She surrendered to the sweet adulations 123 00:15:15,180 --> 00:15:16,738 of a terrestrial passion. 124 00:15:16,782 --> 00:15:18,773 She wanted to love. 125 00:15:18,817 --> 00:15:21,445 And Garian is right. 126 00:15:21,486 --> 00:15:24,887 She must die with her accomplice. 127 00:15:27,526 --> 00:15:29,790 May they be offered to the vultures. 128 00:15:29,828 --> 00:15:32,092 To the vultures! 129 00:16:00,525 --> 00:16:03,551 I thought I was not gonna see you anymore. 130 00:16:03,595 --> 00:16:05,927 Nothing could have kept me away from you. 131 00:16:05,964 --> 00:16:08,933 Nothing. 132 00:16:26,618 --> 00:16:30,452 I'm so afraid for you, my love. 133 00:16:32,357 --> 00:16:34,882 I don't want you to risk your life for me. 134 00:16:39,498 --> 00:16:41,022 Daya... 135 00:16:41,066 --> 00:16:45,093 your father consecrated you to the God once you were born. 136 00:16:45,137 --> 00:16:48,629 Was it your will? 137 00:16:49,908 --> 00:16:52,138 And now, just to love each other 138 00:16:52,177 --> 00:16:55,738 we provoked anger... 139 00:16:55,781 --> 00:16:59,114 Odino's jealousy. 140 00:16:59,151 --> 00:17:01,984 But we'll be stronger than him. 141 00:17:02,020 --> 00:17:03,817 Please don't challenge him, Eron, 142 00:17:03,855 --> 00:17:05,720 I don't want to lose you. 143 00:17:21,606 --> 00:17:24,166 What's this sound? 144 00:17:24,209 --> 00:17:27,110 Everything scares me. 145 00:17:27,145 --> 00:17:29,705 Don't be afraid. 146 00:17:32,684 --> 00:17:36,450 Only a king could marry you 147 00:17:38,190 --> 00:17:40,750 freeing you from those vows. 148 00:17:40,792 --> 00:17:43,761 - I will be king. - You will need to fight. 149 00:17:43,795 --> 00:17:45,387 Yes, Daya. 150 00:17:45,430 --> 00:17:47,694 I must become one. 151 00:17:47,732 --> 00:17:49,962 And I will become one. 152 00:18:00,412 --> 00:18:02,073 Death. 153 00:18:04,416 --> 00:18:07,715 Death to Queen Alice and her subjects. 154 00:18:08,787 --> 00:18:10,880 Let's unite the forces 155 00:18:10,922 --> 00:18:13,015 of Scotland's warriors, 156 00:18:13,058 --> 00:18:15,356 those of Norway, Denmark, Iceland. 157 00:18:15,393 --> 00:18:17,384 Let's crush the British 158 00:18:17,429 --> 00:18:19,693 under the stones of their fortresses. 159 00:18:19,731 --> 00:18:22,461 The Vikings will dominate 160 00:18:22,501 --> 00:18:24,230 the north seas. 161 00:18:24,269 --> 00:18:26,464 I am with you, Olaf. 162 00:18:26,505 --> 00:18:28,837 You can count on my people's alliance. 163 00:18:28,874 --> 00:18:30,341 Iceland will follow you. 164 00:18:30,375 --> 00:18:33,435 I will help you, if only to avenge my eye. 165 00:18:33,478 --> 00:18:35,878 Now listen to me, Olaf. 166 00:18:35,914 --> 00:18:38,474 Each one of us who responded to your plea 167 00:18:38,517 --> 00:18:40,576 has the same number of weapons, 168 00:18:40,619 --> 00:18:42,109 of men and vessels. 169 00:18:42,154 --> 00:18:44,418 And can count on the blind obedience 170 00:18:44,456 --> 00:18:46,447 of faithful and valiant soldiers. 171 00:18:46,491 --> 00:18:49,824 Each one of us showed great courage in war. 172 00:18:49,861 --> 00:18:52,762 But nobody has your wisdom 173 00:18:52,797 --> 00:18:54,526 and your experience. 174 00:18:54,566 --> 00:18:56,500 Once already, many years ago, 175 00:18:56,535 --> 00:18:59,561 a king of your progeny was able to plant his flag 176 00:18:59,604 --> 00:19:03,335 on British ground. And only betrayal could bend him. 177 00:19:03,375 --> 00:19:07,038 What we'll face now will be difficult and lengthy. 178 00:19:07,078 --> 00:19:10,275 In order to overcome it, we need one thing... 179 00:19:11,516 --> 00:19:14,007 only one chief needs to lead us. 180 00:19:14,052 --> 00:19:17,215 - And you must be the one, Olaf. - Olaf! 181 00:19:19,758 --> 00:19:21,783 Thank you very much, Garian. 182 00:19:21,826 --> 00:19:24,761 And I thank all of you. 183 00:19:24,796 --> 00:19:28,095 Your faith is the best reward 184 00:19:28,133 --> 00:19:31,227 that can fulfill the existence of a soldier. 185 00:19:31,269 --> 00:19:34,136 But I am old. 186 00:19:34,172 --> 00:19:37,505 I am tired. And in war 187 00:19:37,542 --> 00:19:39,942 my wisdom will be worth less 188 00:19:39,978 --> 00:19:44,176 than the eagerness of a young and impetuous chief. 189 00:19:44,216 --> 00:19:48,118 I then suggest my brother Arald's son. 190 00:19:48,153 --> 00:19:50,485 Eron has the value 191 00:19:50,522 --> 00:19:52,717 and the courage of his father. 192 00:19:52,757 --> 00:19:56,659 I'm sorry, Olaf. Eron is still young and inexperienced. 193 00:19:56,695 --> 00:19:59,789 If you refuse to be in command, I'll be the one to guide the expedition. 194 00:19:59,831 --> 00:20:01,992 You forget something, 195 00:20:02,033 --> 00:20:04,661 I am driven by a much deeper feeling. 196 00:20:04,703 --> 00:20:07,797 To avenge my brother and father's death. 197 00:20:07,839 --> 00:20:09,534 As well as being elected king. 198 00:20:09,574 --> 00:20:11,439 I deserve it! 199 00:20:12,644 --> 00:20:14,509 You see this sign? 200 00:20:14,546 --> 00:20:16,878 Was on the Viking's banners 201 00:20:16,915 --> 00:20:19,406 that were already waving in Great Britain. 202 00:20:19,451 --> 00:20:22,943 They were my father's banners which brought him glory and blood. 203 00:20:22,988 --> 00:20:24,717 We have decided. 204 00:20:24,756 --> 00:20:26,246 The soldiers themselves 205 00:20:26,291 --> 00:20:28,851 will choose who's going to lead them. 206 00:20:28,893 --> 00:20:31,657 The chiefs of each tribes will present their vote. 207 00:21:00,959 --> 00:21:02,221 Garian! 208 00:21:03,561 --> 00:21:05,153 Garian! 209 00:21:06,498 --> 00:21:08,693 Garian! 210 00:21:10,402 --> 00:21:13,565 Garian! Garian! 211 00:21:16,207 --> 00:21:18,038 Eron! 212 00:21:18,076 --> 00:21:19,907 Garian! 213 00:21:22,781 --> 00:21:24,681 Eron! 214 00:21:33,258 --> 00:21:34,589 Eron! 215 00:21:35,894 --> 00:21:37,555 Eron! 216 00:21:38,663 --> 00:21:40,597 Eron! 217 00:21:40,632 --> 00:21:43,726 Eron! 218 00:22:08,126 --> 00:22:10,424 - One. - One. 219 00:22:10,462 --> 00:22:13,761 - Two. - Two. 220 00:22:13,798 --> 00:22:16,790 - Three. - Three. 221 00:22:16,835 --> 00:22:19,201 Four... 222 00:22:26,611 --> 00:22:28,738 Why so sad? 223 00:22:28,780 --> 00:22:30,907 Daya, what' wrong? 224 00:22:30,949 --> 00:22:33,816 My heart is full of dismay. Help me. 225 00:22:33,852 --> 00:22:37,288 I would if I could. 226 00:22:37,322 --> 00:22:40,655 We come from the same womb, we were born the same night. 227 00:22:40,692 --> 00:22:43,957 Who can understand you better than I do? 228 00:22:44,996 --> 00:22:47,658 Eron shouldn't have shown interest in you. 229 00:22:47,699 --> 00:22:49,326 It's sacrilege. 230 00:22:49,367 --> 00:22:51,358 And you, Daya, why did you break the oath 231 00:22:51,403 --> 00:22:53,030 that links us to the gods? 232 00:22:53,071 --> 00:22:56,370 Because I love him. I love him so much. 233 00:22:56,408 --> 00:22:59,571 And you worry for him, since he's going to war. 234 00:22:59,611 --> 00:23:03,638 Only his death could clean your sin. 235 00:23:03,681 --> 00:23:05,979 No, Rama, don't say that. 236 00:23:06,017 --> 00:23:08,110 He will become king 237 00:23:08,153 --> 00:23:11,145 and he'll have the power to dissolve my vows. 238 00:23:12,390 --> 00:23:14,756 Is the love for a man so strong 239 00:23:14,793 --> 00:23:16,590 to risk your life 240 00:23:16,628 --> 00:23:20,120 in hope that he'll maintain a promise that is almost absurd? 241 00:23:21,433 --> 00:23:23,298 ...48. ...49. 242 00:23:24,869 --> 00:23:28,270 - 49. - 50 for Garian. 243 00:23:29,841 --> 00:23:32,105 50 for Eron. 244 00:23:38,550 --> 00:23:41,178 This is the will of the men... 245 00:23:41,219 --> 00:23:43,983 uncertainty. A lost deer. 246 00:23:44,022 --> 00:23:47,389 Let's refer to the gods' supreme judgment. 247 00:23:47,425 --> 00:23:51,191 You will face each other in a duel with your own forged weapons. 248 00:23:51,229 --> 00:23:54,995 Odino will give the strength and the astuteness 249 00:23:55,033 --> 00:23:57,024 to the one He has chosen. 250 00:23:58,903 --> 00:24:00,768 Did you hear, Rama? 251 00:24:00,805 --> 00:24:02,466 Why do they scream like that? 252 00:24:02,507 --> 00:24:04,304 - I'll go see. - Wait. 253 00:24:04,342 --> 00:24:07,072 You want to reveal everything? They'll kill you together with him. 254 00:24:07,111 --> 00:24:08,635 - Don't say anything. - Daya, Rama! 255 00:24:08,680 --> 00:24:11,171 Eron and Garian are about to fight in a duel. 256 00:24:11,216 --> 00:24:12,513 Calm down. Calm down. 257 00:24:12,550 --> 00:24:14,245 The warriors clashes are none of our business. 258 00:25:33,197 --> 00:25:35,859 This is the gods' will, Eron. 259 00:25:35,900 --> 00:25:38,334 Kill him. It's the law. 260 00:25:46,044 --> 00:25:47,534 No! 261 00:25:51,616 --> 00:25:54,141 I cannot kill him. He's a valiant soldier. 262 00:25:54,185 --> 00:25:56,517 He must fight on my side. With me. 263 00:25:56,554 --> 00:25:58,749 His life is yours. 264 00:26:00,825 --> 00:26:04,158 My life is yours, Eron. 265 00:27:50,134 --> 00:27:53,467 Now that your patron became so important, 266 00:27:53,504 --> 00:27:54,971 we won't be able to talk to you anymore. 267 00:27:55,006 --> 00:27:57,566 Shut up. You sacrilegious man. 268 00:27:57,608 --> 00:28:00,099 I never talked to you, and I never will. 269 00:28:47,892 --> 00:28:51,692 With the powers given to me by God, 270 00:28:51,729 --> 00:28:54,664 and by my subjects, I appoint you, 271 00:28:54,699 --> 00:28:56,792 Erik, Duke of Helford, 272 00:28:56,834 --> 00:28:59,428 chief in command of my reign's fleet. 273 00:29:01,272 --> 00:29:05,174 May God will give you through the sword of Lotar the great, 274 00:29:05,209 --> 00:29:07,541 my beloved husband, 275 00:29:07,578 --> 00:29:11,537 the value and the wisdom of the deceased king. 276 00:29:56,394 --> 00:29:59,921 With the powers given to me by God, 277 00:29:59,964 --> 00:30:02,626 and by my subjects, I appoint you, 278 00:30:02,667 --> 00:30:05,568 Duke of Helford, chief in command of the naval forces. 279 00:30:05,603 --> 00:30:09,004 That bastard has fallen for it. 280 00:30:09,040 --> 00:30:10,632 He took the command of the fleet. 281 00:30:10,675 --> 00:30:13,940 - And what about you, Baron? - I'll organize the castle's defense. 282 00:30:13,978 --> 00:30:15,912 He's crazy. 283 00:30:15,947 --> 00:30:18,108 He thinks he's going to destroy the Viking fleet. 284 00:30:18,149 --> 00:30:21,175 And he doesn't know his vessel will burn before the fight. 285 00:30:21,219 --> 00:30:23,449 Should we trust that man? 286 00:30:23,487 --> 00:30:25,284 As if it were myself, Baron. 287 00:30:25,323 --> 00:30:28,258 Then we need to pay him. 288 00:30:35,800 --> 00:30:37,859 Go, we can't waste time. 289 00:30:42,073 --> 00:30:45,236 I don't have the courage to take you. 290 00:30:45,276 --> 00:30:49,076 A queen cannot cry in front of her subjects. 291 00:30:49,113 --> 00:30:52,674 Even if it is her son who is leaving for war. 292 00:30:52,717 --> 00:30:56,346 Here. It's just a cross... 293 00:30:56,387 --> 00:30:58,821 but it will protect you. 294 00:30:58,856 --> 00:31:01,552 You'll see Mother, you'll be proud of me. 295 00:31:01,592 --> 00:31:05,255 You've always been my pride. 296 00:31:05,296 --> 00:31:09,255 You gave a meaning to my existence. 297 00:31:09,300 --> 00:31:12,269 Perhaps, one day someone will explain 298 00:31:12,303 --> 00:31:14,237 the symbol on your chest. 299 00:31:14,272 --> 00:31:17,969 - And that day I hope... - Don't worry, Mother. 300 00:31:18,009 --> 00:31:20,569 When you adopted me, 301 00:31:20,611 --> 00:31:23,079 raising me as if I were your own child, 302 00:31:23,114 --> 00:31:26,606 you gave me all that a man could desire in life. 303 00:31:26,651 --> 00:31:30,485 Mother, I just want to deserve your love. 304 00:32:40,725 --> 00:32:42,249 How many oxen did you have to kill 305 00:32:42,293 --> 00:32:44,090 for those bladders? 306 00:32:44,128 --> 00:32:47,256 Can't you see they're chicken bladders? 307 00:32:48,366 --> 00:32:50,391 What are you doing, selling them? 308 00:32:52,636 --> 00:32:55,036 Laugh, laugh. 309 00:32:55,072 --> 00:32:57,939 In my opinion vessels are floating coffins. 310 00:32:57,975 --> 00:33:01,911 No matter what happens, I'm sure I'll float. 311 00:33:01,946 --> 00:33:04,471 - Yeah, just like... - I know what you're trying to say. 312 00:33:04,515 --> 00:33:07,575 The most important thing is saving your skin. 313 00:33:09,153 --> 00:33:11,417 You'll be damned! Bastards. 314 00:33:11,455 --> 00:33:13,980 I had 13 of them. One blew up... 315 00:33:14,025 --> 00:33:17,859 Attention! Sails at starboard! 316 00:33:27,271 --> 00:33:30,832 Sails at starboard. 317 00:33:30,875 --> 00:33:34,106 Alert! 318 00:33:34,145 --> 00:33:36,045 Sail! 319 00:33:36,080 --> 00:33:37,809 Increase the rhythm. 320 00:33:45,122 --> 00:33:47,682 Prepare the burning arrows. 321 00:33:47,725 --> 00:33:49,818 Increase the rhythm, the wind is against us 322 00:33:49,860 --> 00:33:51,589 and we need to move around them. 323 00:33:51,629 --> 00:33:53,722 Keep going. 324 00:34:19,857 --> 00:34:22,155 Keep going. Fast! 325 00:34:26,163 --> 00:34:28,723 Throw as many arrows as you can. 326 00:34:28,766 --> 00:34:31,132 If we can burn the vessel in front, 327 00:34:31,168 --> 00:34:32,795 will find ourselves in advantage with the other ones. 328 00:34:32,837 --> 00:34:34,964 Put up the sail! 329 00:34:52,823 --> 00:34:55,348 They're bending with the wind. 330 00:35:20,351 --> 00:35:22,319 Stop paddling, come on. 331 00:35:22,353 --> 00:35:24,412 Let's get ready to board! 332 00:35:43,007 --> 00:35:46,135 The wind is blowing their sail. We won't be able to stop them. 333 00:36:07,698 --> 00:36:08,960 Garian! 334 00:36:11,802 --> 00:36:13,997 You'll be damned! 335 00:37:29,546 --> 00:37:32,174 Where are you, 336 00:37:32,216 --> 00:37:34,047 Duke of Helford? 337 00:37:36,887 --> 00:37:38,684 Here I am! 338 00:37:50,334 --> 00:37:53,098 Vikings, abandon the vessel. 339 00:38:04,348 --> 00:38:06,976 Let's get onboard. 340 00:38:10,054 --> 00:38:11,749 Quick! 341 00:38:13,390 --> 00:38:14,914 Go! 342 00:38:34,712 --> 00:38:37,806 To Lotar's castle! 343 00:38:47,324 --> 00:38:49,986 Help! 344 00:38:52,129 --> 00:38:54,359 Get out, now! 345 00:38:57,267 --> 00:38:58,962 Her Majesty, 346 00:38:59,002 --> 00:39:00,799 during this years of peace, 347 00:39:00,838 --> 00:39:03,602 I've been your most loyal subject. 348 00:39:03,640 --> 00:39:05,039 But now, I repeat, 349 00:39:05,075 --> 00:39:08,602 a marriage would reinforce the unity of our people. 350 00:39:08,645 --> 00:39:09,907 Silence. 351 00:39:09,947 --> 00:39:12,313 How dare you consider my feelings... 352 00:39:12,349 --> 00:39:14,249 I wasn't talking about feelings. 353 00:39:14,284 --> 00:39:17,378 For many years you ignored mine. 354 00:39:18,555 --> 00:39:19,715 Her Majesty, 355 00:39:19,757 --> 00:39:23,284 what I am suggesting is the salvation of your reign. 356 00:39:23,327 --> 00:39:26,922 Unfortunately, ambition is devouring you. 357 00:39:26,964 --> 00:39:28,454 It takes away from you the good judgment. 358 00:39:28,499 --> 00:39:30,797 Your suggestions are wrong. 359 00:39:30,834 --> 00:39:33,769 We don't need you. 360 00:39:33,804 --> 00:39:37,035 And now, leave. 361 00:39:44,214 --> 00:39:45,738 Anyhow, 362 00:39:45,783 --> 00:39:48,274 I remain one of your most loyal subjects. 363 00:40:33,330 --> 00:40:35,696 Down, down! On your knees. 364 00:40:39,403 --> 00:40:42,600 Your revenge is complete... 365 00:40:42,639 --> 00:40:44,402 finally. 366 00:40:44,441 --> 00:40:45,874 Yes. 367 00:40:45,909 --> 00:40:48,571 I accomplished my biggest dream. 368 00:40:48,612 --> 00:40:51,979 And without spilling any Viking blood. 369 00:40:52,015 --> 00:40:55,451 Thanks to Baron Ruthford who gave us the castle 370 00:40:55,486 --> 00:40:57,886 and you, queen. 371 00:40:57,921 --> 00:41:00,185 Before abandoning this reign of mine, 372 00:41:00,224 --> 00:41:02,522 I will appoint a ruler. 373 00:41:02,559 --> 00:41:04,993 And you all remember this, 374 00:41:05,028 --> 00:41:08,589 you will obey to his orders. 375 00:41:08,632 --> 00:41:10,623 If you tried to rebel 376 00:41:10,667 --> 00:41:12,931 the blond head of your queen 377 00:41:12,970 --> 00:41:15,302 will get here with the first Viking vessel. 378 00:41:15,339 --> 00:41:17,637 Since I will take her with me as hostage 379 00:41:17,674 --> 00:41:20,404 and my sword won't quiver in the event I had to use it. 380 00:41:20,444 --> 00:41:22,105 You are vile. 381 00:41:46,837 --> 00:41:49,271 Why don't you stay here? 382 00:41:49,306 --> 00:41:51,797 You'd become more civil. 383 00:41:51,842 --> 00:41:53,605 Don't you think? 384 00:41:53,644 --> 00:41:56,613 Even the servants could teach you 385 00:41:56,647 --> 00:41:58,672 how a human being should behave. 386 00:41:58,715 --> 00:42:02,378 It may actually... 387 00:42:02,419 --> 00:42:05,980 end up being me... 388 00:42:06,023 --> 00:42:09,151 the one who will show you, one day, 389 00:42:09,192 --> 00:42:12,753 what a real man is. 390 00:42:12,796 --> 00:42:16,391 Perhaps you don't know it. 391 00:42:16,433 --> 00:42:18,697 Barbarian. 392 00:42:18,735 --> 00:42:22,171 Barbarian... 393 00:42:22,205 --> 00:42:24,867 Yes! Barbarian. 394 00:42:26,209 --> 00:42:28,769 You, Ruthford! 395 00:42:28,812 --> 00:42:32,043 You'll be the ruler of this reign of mine. 396 00:42:32,082 --> 00:42:34,448 You, example of British civilization. 397 00:42:37,287 --> 00:42:41,018 Be careful, though, I warn you. 398 00:42:41,058 --> 00:42:44,425 Don't you think to be able to betray a barbarian. 399 00:42:46,797 --> 00:42:48,697 It would be very dangerous. 400 00:42:50,434 --> 00:42:53,301 You better remember it! Remember it! 401 00:44:48,552 --> 00:44:50,679 Where am I? 402 00:44:50,721 --> 00:44:53,986 On Viking's ground. 403 00:44:55,392 --> 00:44:57,724 Where do you come from? 404 00:44:57,761 --> 00:45:00,286 From very far away. 405 00:45:00,330 --> 00:45:02,457 A long time has passed since I first set foot on the deck of that ship. 406 00:45:02,499 --> 00:45:04,967 Where is your vessel now? 407 00:45:05,001 --> 00:45:08,767 It sunk, together with my fellows. 408 00:45:10,006 --> 00:45:11,803 Who are you? 409 00:45:11,842 --> 00:45:14,333 A woman, or an angel? 410 00:45:14,377 --> 00:45:18,177 If I didn't hear your voice, I would have thought I were dead. 411 00:45:18,215 --> 00:45:22,049 It wouldn't have been bad, if the angels looked like you. 412 00:45:22,085 --> 00:45:25,953 Who are the angels? 413 00:45:30,560 --> 00:45:32,357 How beautiful. 414 00:45:32,395 --> 00:45:34,386 What is it? 415 00:45:34,431 --> 00:45:37,264 A talisman. It protects me, always. 416 00:45:37,300 --> 00:45:39,063 You see, 417 00:45:39,102 --> 00:45:42,071 it also let me meet you. 418 00:45:44,407 --> 00:45:47,171 It's almost dawn. I need to go. 419 00:45:47,210 --> 00:45:49,337 Tell me who you are. 420 00:45:49,379 --> 00:45:51,313 - Tell me. - I can't. 421 00:45:51,348 --> 00:45:53,908 What if I asked to see you again here? 422 00:45:55,318 --> 00:45:57,183 Over there, past those sand dunes, 423 00:45:57,220 --> 00:45:58,881 there's a small fishermen's village. 424 00:45:58,922 --> 00:46:02,289 - They will help you. - Don't run away. Please. 425 00:46:29,920 --> 00:46:32,445 Hey! 426 00:46:32,489 --> 00:46:35,253 There's a man here. 427 00:46:35,292 --> 00:46:37,760 He scared us. 428 00:46:45,769 --> 00:46:47,737 No, don't be afraid. 429 00:46:47,771 --> 00:46:49,500 It must be a survivor. 430 00:46:53,210 --> 00:46:54,802 Who are you? 431 00:46:54,845 --> 00:46:56,574 How did you get here? 432 00:46:56,613 --> 00:46:59,241 Speak. Are you a survivor as well? 433 00:46:59,282 --> 00:47:02,183 Yes, of course. He was on the same vessel, 434 00:47:02,219 --> 00:47:05,882 when we hit some ice, right? 435 00:47:05,922 --> 00:47:08,720 What are you doing here? Go away. 436 00:47:08,758 --> 00:47:10,487 Go back to work. 437 00:47:10,527 --> 00:47:12,495 Come on. Hurry up. 438 00:47:12,529 --> 00:47:15,327 If you are a good fisherman like him, 439 00:47:15,365 --> 00:47:17,526 - you can stay with us. - Of course. 440 00:47:17,567 --> 00:47:21,264 He's great at fishing. His nickname was "whale eater." 441 00:47:21,304 --> 00:47:23,295 We go back to work. 442 00:47:23,340 --> 00:47:25,331 You can stay here and take care of your friend. 443 00:47:25,375 --> 00:47:26,603 Yes, yes. 444 00:47:29,613 --> 00:47:30,773 Duke... 445 00:47:33,550 --> 00:47:35,347 Forgive the confidence, Duke, 446 00:47:35,385 --> 00:47:38,650 but they're Vikings! If only they knew who you were... 447 00:47:38,688 --> 00:47:42,488 I knew you were alive. 448 00:47:42,525 --> 00:47:44,117 What about you? 449 00:47:44,160 --> 00:47:46,185 How did you get here? 450 00:47:46,229 --> 00:47:48,663 Those bladders were a blessing! 451 00:47:48,698 --> 00:47:51,963 Do you remember on the vessel? Everybody was making fun of me. 452 00:47:52,002 --> 00:47:55,665 - Yeah. - What a fight 453 00:47:55,705 --> 00:47:57,832 with the swordfish! 454 00:47:57,874 --> 00:48:01,275 I had seven and they punctured three. 455 00:48:01,311 --> 00:48:04,144 No, four, they punctured. 456 00:48:14,090 --> 00:48:16,354 I brought you some food and water. 457 00:48:16,393 --> 00:48:19,385 You are good, Rama. 458 00:48:21,197 --> 00:48:24,428 But I would have preferred something else. 459 00:48:24,467 --> 00:48:26,162 What? 460 00:48:26,202 --> 00:48:28,397 The announcement that my end is near. 461 00:48:28,438 --> 00:48:32,204 Death is gods' will. 462 00:48:32,242 --> 00:48:34,972 Not the men's. 463 00:48:35,011 --> 00:48:38,208 Only if the gods want it, your sacrifice will happen. 464 00:48:38,248 --> 00:48:41,342 How long will I have to live this way? 465 00:48:41,384 --> 00:48:44,512 You see, 466 00:48:44,554 --> 00:48:47,648 I don't even know how to hide my tears anymore. 467 00:48:48,992 --> 00:48:51,859 I wish I could do something for you. 468 00:48:53,229 --> 00:48:55,459 You are priestess of the gods. 469 00:48:55,498 --> 00:48:58,558 You can implore them for my death. 470 00:48:58,601 --> 00:49:00,933 And that my useless body 471 00:49:00,971 --> 00:49:03,701 will get thrown in the waters to find who's already there. 472 00:49:05,075 --> 00:49:08,135 It's what I ask in my prayers to my God. 473 00:49:10,747 --> 00:49:13,045 He's also not listening. 474 00:49:13,083 --> 00:49:14,744 He abandoned me. 475 00:49:17,153 --> 00:49:20,122 I only have his cross left. 476 00:49:20,156 --> 00:49:23,489 Is that talisman called cross? 477 00:49:23,526 --> 00:49:26,427 Who told you this blasphemy? 478 00:49:26,463 --> 00:49:29,296 The cross is not a talisman. 479 00:49:29,332 --> 00:49:31,766 It's the symbol of our Christian faith. 480 00:49:41,544 --> 00:49:44,138 I knew I would have met you again. 481 00:49:44,180 --> 00:49:47,013 My eyes and heart are still full of your beauty. 482 00:49:47,050 --> 00:49:49,109 I couldn't stop thinking of you. 483 00:49:49,152 --> 00:49:50,847 You know, 484 00:49:50,887 --> 00:49:52,377 in his dreams every man without realizing 485 00:49:52,422 --> 00:49:55,050 chases the image of a woman. 486 00:49:55,091 --> 00:49:57,389 Now my dream has come true. 487 00:49:57,427 --> 00:49:59,452 You are that woman. 488 00:49:59,496 --> 00:50:02,363 And I don't want to lose you. 489 00:50:02,399 --> 00:50:04,299 Please, don't speak like that. 490 00:50:04,334 --> 00:50:06,199 I can't listen to you. 491 00:50:06,236 --> 00:50:08,170 Let me go. 492 00:50:43,440 --> 00:50:45,772 You are Christian, right? 493 00:50:45,809 --> 00:50:48,710 Yes. How do you know? 494 00:50:50,280 --> 00:50:52,544 This is your God's cross. 495 00:50:52,582 --> 00:50:55,517 - It's not a talisman. - Who told you that? 496 00:50:55,552 --> 00:50:58,180 The queen, who's prisoner explained it to me. 497 00:50:58,221 --> 00:50:59,848 What queen? 498 00:50:59,889 --> 00:51:02,187 Queen Alice of Britain. 499 00:51:02,225 --> 00:51:04,159 How can that be possible? 500 00:51:04,194 --> 00:51:08,062 Yes, we are taking care of her. 501 00:51:09,833 --> 00:51:11,494 You see, 502 00:51:11,534 --> 00:51:14,196 everything revolves around our destiny. 503 00:51:16,506 --> 00:51:18,770 I could have died in a battle, 504 00:51:18,808 --> 00:51:22,107 but I found myself survivor on this land. 505 00:51:22,145 --> 00:51:24,909 To find love, 506 00:51:24,948 --> 00:51:27,439 and free my mother. 507 00:51:28,585 --> 00:51:29,882 You mother? 508 00:51:29,919 --> 00:51:32,114 Yes. 509 00:51:34,124 --> 00:51:36,149 Now I understand why she's crying. 510 00:51:36,192 --> 00:51:37,887 She thinks you drowned 511 00:51:37,927 --> 00:51:40,487 and she's praying to join you. 512 00:51:40,530 --> 00:51:43,055 Instead, she'll see you alive. 513 00:51:44,234 --> 00:51:46,259 I'll help you free her. 514 00:51:46,302 --> 00:51:49,237 I already know how. 515 00:51:49,272 --> 00:51:51,797 Tomorrow there will be a wedding. 516 00:51:51,841 --> 00:51:53,672 That will be the right time. 517 00:52:19,836 --> 00:52:22,327 - Here you are. - Duke... 518 00:52:22,372 --> 00:52:23,999 Hi, my friend. 519 00:52:24,040 --> 00:52:26,907 - Sorry... - Tomorrow there will be a wedding, 520 00:52:26,943 --> 00:52:28,535 all the village will be at the ceremony. 521 00:52:28,578 --> 00:52:31,945 I worked all day long at it. 522 00:52:31,981 --> 00:52:34,449 - Are we going to have fun? - No. 523 00:52:34,484 --> 00:52:35,974 You'll stay here 524 00:52:36,019 --> 00:52:39,546 and you're going to bring the fastest boat at the pontoon. 525 00:52:39,589 --> 00:52:42,285 Duke, you're scaring me. Careful. 526 00:52:46,362 --> 00:52:47,590 He's gone. 527 00:52:47,630 --> 00:52:50,064 - Tomorrow will be a great day. - Perfect. 528 00:55:00,763 --> 00:55:03,197 Why did you do this to me? 529 00:55:03,232 --> 00:55:05,962 - What? - Why did you want me to see this? 530 00:55:06,002 --> 00:55:08,800 - I don't understand you. - Weren't my mother's tears enough? 531 00:55:08,838 --> 00:55:12,467 If you wanted me prisoner as a gift to your husband, 532 00:55:12,508 --> 00:55:14,169 here I am. 533 00:55:16,245 --> 00:55:18,145 Duke of Helford. 534 00:55:19,482 --> 00:55:21,746 - Eron! - Death to you. 535 00:55:25,755 --> 00:55:28,087 Let's kill him. 536 00:55:28,124 --> 00:55:29,989 Yes. Kill him. 537 00:55:30,026 --> 00:55:31,550 Tie him up. 538 00:55:31,594 --> 00:55:35,030 Your blood cannot flow today. 539 00:55:35,064 --> 00:55:37,658 Today is a celebration for us. 540 00:55:37,700 --> 00:55:40,794 You will be executed tomorrow before dawn. 541 00:55:40,837 --> 00:55:43,237 You'll be damned. 542 00:55:45,842 --> 00:55:47,571 Are you afraid? 543 00:55:47,610 --> 00:55:51,102 Very close to the left ear. 544 00:55:53,449 --> 00:55:56,543 - I can do better by lying down. - We'll see. 545 00:56:00,356 --> 00:56:02,449 Look at me. With my feet. 546 00:56:02,492 --> 00:56:05,552 Brush against the left cheek and through the wood. 547 00:56:08,064 --> 00:56:09,725 - Nice shot! - Good job! 548 00:56:14,036 --> 00:56:15,799 Where are you going? 549 00:56:15,838 --> 00:56:18,671 I'm bringing some wine to the prisoner. 550 00:56:18,708 --> 00:56:21,677 - Give it to me. - Some wine to the prisoner... 551 00:56:35,792 --> 00:56:37,783 Don't say we don't treat you well. 552 00:56:37,827 --> 00:56:41,126 Pass along! 553 00:56:48,938 --> 00:56:51,372 - Leave some for me. - Here it is. 554 00:57:27,577 --> 00:57:29,010 I put them to sleep. 555 00:57:29,045 --> 00:57:32,344 What are you doing here? Is my agony sweeter than your wedding night? 556 00:57:32,381 --> 00:57:35,145 Look into my eyes. 557 00:57:35,184 --> 00:57:37,846 Don't you see in them all my love for you? 558 00:57:37,887 --> 00:57:40,185 How could you doubt me? 559 00:57:40,223 --> 00:57:42,384 You thought I was Daya, my twin sister. 560 00:57:42,425 --> 00:57:43,858 How could you. 561 00:57:55,404 --> 00:57:59,033 Let's go. Your mother is already at the fishermen's village, 562 00:57:59,075 --> 00:58:01,771 she's with your squire. That's why I wasn't at the wedding. 563 00:58:01,811 --> 00:58:03,073 Quick. Let's go. 564 00:58:20,596 --> 00:58:23,759 Her Majesty, the boat is ready. 565 00:58:27,370 --> 00:58:29,361 What happened? 566 00:58:29,405 --> 00:58:33,000 Hey you, wake up, where's the prisoner? 567 00:59:01,537 --> 00:59:03,095 The alarm. 568 00:59:03,139 --> 00:59:04,800 They're also responding from the coast. 569 00:59:04,840 --> 00:59:08,105 We're surrounded. Wait, come with me. 570 00:59:08,144 --> 00:59:09,702 This way. 571 00:59:21,557 --> 00:59:24,492 It's impossible. Rama couldn't have done this. 572 00:59:24,527 --> 00:59:27,724 I'll find him, Daya. I'm sure of it. 573 00:59:27,763 --> 00:59:30,163 And if Rama is with him, 574 00:59:30,199 --> 00:59:33,498 I'll kill them both. They don't deserve mercy. 575 00:59:51,520 --> 00:59:53,647 Here we are. 576 00:59:58,494 --> 01:00:00,985 I doubt anyone will find us here, Erik. 577 01:00:01,030 --> 01:00:03,430 When we were kids Daya and I would hide here. 578 01:00:03,466 --> 01:00:05,161 Nobody ever found us. 579 01:00:12,642 --> 01:00:15,406 They didn't go this way for sure. 580 01:00:15,444 --> 01:00:17,639 All that's left is the road to the forest. 581 01:01:15,938 --> 01:01:18,907 Save him, please! 582 01:01:55,578 --> 01:01:57,512 Eron! 583 01:01:57,546 --> 01:01:59,980 The rope. Throw the rope! 584 01:02:49,231 --> 01:02:51,995 Quick! 585 01:02:57,373 --> 01:02:59,034 Here they come! 586 01:03:14,156 --> 01:03:17,455 They put the boats on fire! 587 01:03:17,493 --> 01:03:20,257 Let's go to the harbor! Let's chase them! 588 01:03:20,296 --> 01:03:22,924 It's useless. They're too far. 589 01:03:22,965 --> 01:03:25,058 And the night is in their favor. 590 01:03:30,039 --> 01:03:32,667 I'll find them. 591 01:03:32,708 --> 01:03:35,370 On their land. 592 01:03:35,411 --> 01:03:37,208 Soon. 593 01:03:37,646 --> 01:03:39,204 My sovereign, 594 01:03:39,248 --> 01:03:41,546 our swords and the ones of the nobles of Scotland, 595 01:03:41,584 --> 01:03:43,745 are ready to fight to bring the throne back to you. 596 01:03:43,786 --> 01:03:45,617 Thank you, Baron. 597 01:03:45,654 --> 01:03:48,919 Your loyalty is moving, knights. 598 01:03:51,393 --> 01:03:53,156 We were worried about you. 599 01:03:53,195 --> 01:03:57,131 As soon as we got your message, I kept hoping. 600 01:03:57,166 --> 01:03:59,293 Thank you, I need friends like you. 601 01:03:59,335 --> 01:04:03,294 But to take Lotar's castle we need men and weapons. 602 01:04:03,339 --> 01:04:07,070 The noble knights who followed me are valiant but few. 603 01:04:07,109 --> 01:04:10,510 But fast dispatch riders are going through different counties 604 01:04:10,546 --> 01:04:12,946 and I'm sure the princes will welcome my appeal 605 01:04:12,982 --> 01:04:14,677 and will join us with great force. 606 01:04:16,051 --> 01:04:19,680 Death to Ruthford. Hail to the queen. 607 01:04:19,722 --> 01:04:23,055 Hooray! Hooray! 608 01:05:26,155 --> 01:05:29,852 The Vikings. Damn it. They've already disembarked. 609 01:05:29,892 --> 01:05:32,053 Let's attack them anyway, they don't have cavalry. 610 01:05:32,094 --> 01:05:34,426 Wait. They are numerous. 611 01:05:34,463 --> 01:05:36,090 I have an idea. 612 01:05:39,234 --> 01:05:43,227 Did you see? They never thought they would find the Vikings. 613 01:05:43,272 --> 01:05:46,105 - This time I'll kill them all. - Eron. 614 01:05:47,476 --> 01:05:50,912 I entrust her to you, Ruthford. Take good care of her. 615 01:06:11,467 --> 01:06:14,163 He's challenging you, Eron. 616 01:08:05,814 --> 01:08:08,840 You saved my life. 617 01:08:09,885 --> 01:08:11,250 Now we're even. 618 01:08:55,597 --> 01:08:56,962 This can't be possible. 619 01:08:56,999 --> 01:08:59,797 You're Erik, my brother! Look, 620 01:08:59,835 --> 01:09:02,065 look, Erik! The same symbol! 621 01:09:02,104 --> 01:09:05,039 - Brother! Brother! - L... 622 01:09:23,892 --> 01:09:26,452 My valiant soldiers, 623 01:09:26,495 --> 01:09:28,395 and you, brave knights of Great Britain, 624 01:09:28,430 --> 01:09:31,126 no more hatred and disagreement between us. 625 01:09:31,166 --> 01:09:32,758 Today is a day of joy. 626 01:09:34,102 --> 01:09:37,299 Look, this is my brother. 627 01:09:37,339 --> 01:09:40,137 No! Careful! 628 01:09:40,175 --> 01:09:41,699 - Eron! - No! 629 01:09:44,012 --> 01:09:46,776 The king! They hit our king! 630 01:09:50,619 --> 01:09:53,247 Let's attack the castle! 631 01:10:05,334 --> 01:10:07,131 Duke of Helford, 632 01:10:07,169 --> 01:10:09,831 If the Vikings won't embark, 633 01:10:09,871 --> 01:10:13,238 and if the princes won't get sent back to their estates, 634 01:10:13,275 --> 01:10:15,300 Daya will die. 635 01:10:17,079 --> 01:10:19,843 Your bride, Eron, is in my hands. 636 01:10:19,881 --> 01:10:21,849 You entrusted her to me. 637 01:10:21,883 --> 01:10:24,750 Her life now depends on your decisions 638 01:10:24,786 --> 01:10:26,583 and the ones of your brother. 639 01:10:26,622 --> 01:10:29,113 You can think about it 640 01:10:29,157 --> 01:10:31,557 as long as this flame is burning. 641 01:11:04,159 --> 01:11:06,593 No, Erik. 642 01:11:06,628 --> 01:11:09,119 I want Erik. 643 01:11:14,069 --> 01:11:15,969 Erik... 644 01:11:16,004 --> 01:11:19,906 it's so strange that I find you... 645 01:11:22,644 --> 01:11:25,977 as a British. 646 01:11:27,549 --> 01:11:30,916 That was the gods' will. 647 01:11:30,952 --> 01:11:33,819 Their hatred is sedate. 648 01:11:43,498 --> 01:11:45,966 Erik... 649 01:11:46,001 --> 01:11:48,231 don't cry. 650 01:11:48,270 --> 01:11:50,966 Don't suffer. 651 01:11:52,307 --> 01:11:56,209 Arald, our father, 652 01:11:56,244 --> 01:11:59,907 is calling me. 653 01:11:59,948 --> 01:12:02,075 I can hear his voice. 654 01:12:02,117 --> 01:12:04,415 Don't cry. 655 01:12:05,587 --> 01:12:09,546 You, Erik, you... 656 01:12:10,826 --> 01:12:13,727 my brother, 657 01:12:13,762 --> 01:12:16,526 the Duke of Helford, 658 01:12:16,565 --> 01:12:19,762 will finish my work. 659 01:12:23,071 --> 01:12:26,734 This is what the gods want from you. 660 01:12:34,416 --> 01:12:36,782 Erik will succeed me. 661 01:12:36,818 --> 01:12:38,752 He will be your king. 662 01:12:42,591 --> 01:12:44,388 The barbarian 663 01:12:44,426 --> 01:12:47,691 is about to die. 664 01:12:49,998 --> 01:12:52,091 Eron... 665 01:12:53,535 --> 01:12:56,003 I will have to close my eyes 666 01:12:56,037 --> 01:12:59,006 without seeing Daya. 667 01:13:09,985 --> 01:13:13,250 They look like hungry wolves. 668 01:13:15,991 --> 01:13:19,222 Daya, we have only one chance of survival 669 01:13:19,261 --> 01:13:20,785 for both of us. 670 01:13:22,664 --> 01:13:24,655 You must tell them to leave. 671 01:13:25,734 --> 01:13:28,567 Never! Kill me if you want. 672 01:13:28,603 --> 01:13:30,696 Your death will be slow and awful. 673 01:13:30,739 --> 01:13:32,536 You will invoke the end as a liberation 674 01:13:32,574 --> 01:13:35,907 just like all the other ones who never made it out of here. 675 01:13:37,579 --> 01:13:39,069 I want Daya. 676 01:13:51,593 --> 01:13:54,494 You, were one of the soldiers who guarded me 677 01:13:54,529 --> 01:13:56,588 that night that I was tied to the sacred tree? 678 01:13:56,631 --> 01:13:58,531 - Yes. - Find the other ones and follow me. 679 01:14:02,404 --> 01:14:04,872 Where are you, my sweet bride? 680 01:14:07,108 --> 01:14:09,633 I will never be able to see you again. 681 01:14:12,214 --> 01:14:13,806 I am here. 682 01:14:18,720 --> 01:14:20,711 Daya... 683 01:14:22,491 --> 01:14:24,254 Yes... 684 01:14:25,927 --> 01:14:28,657 it's me. I'm back. 685 01:14:31,967 --> 01:14:34,561 - How did you do it? - Ruthford let me go. 686 01:14:40,775 --> 01:14:42,936 A beautiful dream... 687 01:14:44,179 --> 01:14:46,647 it's been a beautiful dream. 688 01:14:49,317 --> 01:14:51,547 It couldn't have been reality. 689 01:14:53,121 --> 01:14:55,589 The gods were jealous. 690 01:14:55,624 --> 01:14:59,185 - Eron... - That way they wanted to punish me. 691 01:14:59,227 --> 01:15:02,560 The dream will become reality. 692 01:15:02,597 --> 01:15:04,497 We'll be happy together. 693 01:15:06,668 --> 01:15:07,896 Yes. 694 01:15:07,936 --> 01:15:10,461 We'll be together forever. 695 01:15:14,576 --> 01:15:16,441 I will bring... 696 01:15:16,478 --> 01:15:19,379 I will bring with me 697 01:15:19,414 --> 01:15:22,349 your memory. 698 01:15:26,721 --> 01:15:29,451 It is a crazy undertaking. 699 01:15:29,491 --> 01:15:32,221 I must try. There's no other way. 700 01:15:32,260 --> 01:15:34,558 He's dying and his woman is up there. 701 01:15:34,596 --> 01:15:37,463 This wooden tower is the only way possible. 702 01:15:37,499 --> 01:15:38,932 How will you... 703 01:15:38,967 --> 01:15:40,764 Listen to me. 704 01:15:40,802 --> 01:15:43,737 Let the drums roll the death march. 705 01:15:43,772 --> 01:15:46,605 Until that flame is burning, 706 01:15:46,641 --> 01:15:48,905 we should not hear any other noise. 707 01:15:48,944 --> 01:15:51,071 And in the event I won't be back, 708 01:15:51,112 --> 01:15:53,580 before it stops burning, 709 01:15:53,615 --> 01:15:55,207 you go ahead and attack. 710 01:15:55,250 --> 01:15:56,808 Attack! 711 01:15:56,851 --> 01:15:58,785 With no mercy. 712 01:15:58,820 --> 01:16:00,287 Let's cry out for revenge. 713 01:17:49,397 --> 01:17:52,491 Daya... 714 01:17:52,534 --> 01:17:55,401 don't cry. 715 01:17:57,806 --> 01:18:00,240 You must be strong. 716 01:18:00,275 --> 01:18:01,674 We... 717 01:18:03,311 --> 01:18:05,677 will be together again 718 01:18:05,714 --> 01:18:08,046 and we'll be happy 719 01:18:08,083 --> 01:18:10,745 like innocent kids. 720 01:18:13,588 --> 01:18:17,456 On the green valleys of Odino. 721 01:18:19,728 --> 01:18:23,323 Where the sky is clean. 722 01:18:23,364 --> 01:18:26,697 Night and day, 723 01:18:26,735 --> 01:18:28,464 always. 724 01:18:28,503 --> 01:18:31,631 And the clouds don't cover the moon... 725 01:18:33,775 --> 01:18:36,300 like in this moment. 726 01:18:40,949 --> 01:18:44,112 I can't... 727 01:18:46,087 --> 01:18:47,782 see you anymore. 728 01:19:25,593 --> 01:19:28,221 - Did you hear that? - Yes. 729 01:19:44,779 --> 01:19:46,713 This is the time. 730 01:20:07,135 --> 01:20:10,229 Do you persist in your silence? 731 01:20:10,271 --> 01:20:11,966 You see, 732 01:20:12,006 --> 01:20:15,237 when the sand will all be into this bucket, 733 01:20:15,276 --> 01:20:18,336 its weight will lift the urn's lid. 734 01:20:20,715 --> 01:20:22,478 And this cute little animal 735 01:20:22,517 --> 01:20:25,042 will be able to get out undisturbed from its glass cage. 736 01:20:25,086 --> 01:20:27,486 Brilliant, isn't it? 737 01:20:27,522 --> 01:20:28,955 It's one of my inventions 738 01:20:28,990 --> 01:20:31,550 that I successfully tested many times. 739 01:20:31,593 --> 01:20:33,151 As soon as the spider will be out, 740 01:20:33,194 --> 01:20:36,960 all you will need is a bite to die in atrocious pangs. 741 01:20:36,998 --> 01:20:38,898 And it will feel like a liberation 742 01:20:38,933 --> 01:20:40,992 compared to the anguish of the wait. 743 01:20:42,170 --> 01:20:43,569 So? 744 01:20:45,173 --> 01:20:47,664 One word and we'll be saved. 745 01:22:47,628 --> 01:22:50,222 Go away. 746 01:22:53,835 --> 01:22:56,167 In death... 747 01:22:57,872 --> 01:23:00,534 I only have one mate. 748 01:23:05,179 --> 01:23:08,342 My sword. 749 01:23:16,224 --> 01:23:18,488 Goodbye. 750 01:25:41,502 --> 01:25:43,732 Kill them all! 51366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.