Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,643 --> 00:00:13,237
The Invaders
2
00:01:47,607 --> 00:01:51,168
In the year 786
of the Christian era,
3
00:01:51,210 --> 00:01:54,043
near the rocky coasts of Portland,
4
00:01:54,080 --> 00:01:55,672
in Dorset's county,
5
00:01:55,715 --> 00:01:59,378
appeared for the first time
three big and long vessels.
6
00:01:59,418 --> 00:02:02,683
Blond bloodthirsty giants,
7
00:02:02,722 --> 00:02:05,987
eager to conquer,
bent on dominating the island,
8
00:02:06,025 --> 00:02:07,959
razing every defense
9
00:02:07,994 --> 00:02:11,191
and spreading terror and death.
10
00:02:11,230 --> 00:02:14,927
The Vikings
invaded Great Britain.
11
00:02:16,335 --> 00:02:19,361
That first disembark
was followed by many others.
12
00:02:19,405 --> 00:02:22,340
And their vessels
of monstrous prow
13
00:02:22,375 --> 00:02:25,003
and squared sail,
inspired terror
14
00:02:25,044 --> 00:02:26,705
at their very first appearance.
15
00:02:26,746 --> 00:02:29,271
The "Big Iron Axe"
16
00:02:29,315 --> 00:02:31,806
was their weapon of choice.
17
00:02:31,851 --> 00:02:35,480
And from their cold lands,
those ferocious, unbeatable,
18
00:02:35,521 --> 00:02:37,955
ruthless pagans,
19
00:02:37,990 --> 00:02:40,788
firmly established themselves
on those coasts.
20
00:02:41,928 --> 00:02:45,659
Small reigns rose,
which were getting their power
21
00:02:45,698 --> 00:02:48,030
from blood and slavery.
22
00:02:48,067 --> 00:02:51,901
The only king
eager of peace and justice
23
00:02:51,938 --> 00:02:55,601
was Arald
of the Order.
24
00:02:55,641 --> 00:02:58,769
For this reason,
King Lotar of Scotland,
25
00:02:58,811 --> 00:03:01,279
appointed Ruthford's Baron
26
00:03:01,314 --> 00:03:03,373
to negotiate further
peace efforts.
27
00:04:17,023 --> 00:04:18,888
Don't be afraid!
28
00:04:18,924 --> 00:04:21,415
Stay down, children.
29
00:04:25,197 --> 00:04:28,166
There he is!
It's King Arald!
30
00:04:28,200 --> 00:04:29,667
Death to him!
Let's kill him!
31
00:04:40,746 --> 00:04:43,271
Ranco,
take Erik and Eron.
32
00:04:43,316 --> 00:04:45,784
Run away
to their safety!
33
00:04:45,818 --> 00:04:48,582
My sons will avenge me.
34
00:04:59,332 --> 00:05:01,323
What a massacre.
35
00:05:01,367 --> 00:05:03,358
Your plan was successful,
Sir Ruthford.
36
00:05:19,085 --> 00:05:21,679
- Now?
- Yes.
37
00:06:01,560 --> 00:06:03,528
Erik!
38
00:06:03,562 --> 00:06:05,223
Erik!
39
00:06:05,264 --> 00:06:07,664
Erik!
40
00:06:09,668 --> 00:06:11,533
Erik!
41
00:06:15,408 --> 00:06:17,467
Eron!
42
00:06:17,510 --> 00:06:19,501
Eron!
43
00:08:10,189 --> 00:08:13,590
The Viking weed
was uprooted
44
00:08:13,626 --> 00:08:15,856
from British ground, Sire.
45
00:08:15,895 --> 00:08:18,022
Arald is dead.
46
00:08:18,063 --> 00:08:20,827
And he will no longer
defend this flag.
47
00:08:20,866 --> 00:08:23,357
Enough, Ruthford.
48
00:08:23,402 --> 00:08:24,801
You deserve merit
for your victory,
49
00:08:24,837 --> 00:08:27,533
but we don't approve
your war methods.
50
00:08:27,573 --> 00:08:29,700
Destructions, massacres,
51
00:08:29,742 --> 00:08:32,438
various cruelties,
cannot decorate
52
00:08:32,478 --> 00:08:34,378
the shield
of a British knight.
53
00:08:34,413 --> 00:08:37,678
Those are the necessary rules
against the barbarians.
54
00:08:37,716 --> 00:08:39,274
Nothing will justify
the betrayal
55
00:08:39,318 --> 00:08:41,980
that you used
to conquer the country.
56
00:08:42,021 --> 00:08:45,081
Our orders said
to deal with the Vikings.
57
00:08:45,124 --> 00:08:47,217
Find a common ground.
58
00:08:47,259 --> 00:08:49,750
Convince them
to abandon our land
59
00:08:49,795 --> 00:08:52,229
and be satisfied
with the unopposed dominance
60
00:08:52,264 --> 00:08:53,856
of the north seas.
61
00:08:53,899 --> 00:08:56,868
You don't bargain with the barbarians,
you destroy them.
62
00:08:56,902 --> 00:08:59,268
You will be accountable
in front of God and the men
63
00:08:59,305 --> 00:09:01,239
to have disobeyed our will.
64
00:09:01,273 --> 00:09:02,604
Your sword, Ruthford.
65
00:09:02,641 --> 00:09:05,769
From now on,
you are exonerated
66
00:09:05,811 --> 00:09:08,541
from the command of our
terrestrial and naval forces.
67
00:09:08,581 --> 00:09:11,141
And you will prepare
yourself to appear
68
00:09:11,183 --> 00:09:14,744
in front of the justice court,
to respond of your doing.
69
00:09:14,787 --> 00:09:17,881
I hope your repentance
is as sincere and profound
70
00:09:17,923 --> 00:09:19,982
as it is my regret.
71
00:09:22,561 --> 00:09:23,858
Assassin!
72
00:09:23,896 --> 00:09:26,797
It was him.
He was the one holding the bow!
73
00:09:26,832 --> 00:09:29,357
Damn!
He was feigning death.
74
00:09:29,401 --> 00:09:31,232
Damn!
To the stake!
75
00:09:31,270 --> 00:09:32,828
To the stake.
76
00:09:46,151 --> 00:09:48,278
The king is dead.
77
00:09:52,925 --> 00:09:55,758
Hail to the queen.
78
00:10:34,466 --> 00:10:36,263
A little boy.
79
00:10:43,142 --> 00:10:45,542
Don't cry, little one.
80
00:10:50,749 --> 00:10:53,240
He's very cold.
81
00:10:55,454 --> 00:10:57,513
Look.
82
00:10:59,892 --> 00:11:02,554
The sign
of the Viking in chief.
83
00:11:02,594 --> 00:11:05,290
True, but what does it matter?
He's just a child.
84
00:11:05,330 --> 00:11:08,993
Poor little one.
God wanted to save him.
85
00:11:09,034 --> 00:11:11,662
And with His endless kindness
He brought him to me,
86
00:11:13,072 --> 00:11:17,008
as in consolation for the death
of my loved one.
87
00:11:17,042 --> 00:11:20,500
I always wanted
to have a child.
88
00:11:21,814 --> 00:11:24,476
Nobody will ever
have to know who he is.
89
00:11:24,516 --> 00:11:28,213
- Swear it to me, Ursula.
- I swear, my sovereign, I won't talk.
90
00:12:49,001 --> 00:12:52,960
You're crazy.
Don't look at him, they may understand.
91
00:13:49,394 --> 00:13:51,919
Listen to us, Odino
92
00:13:51,964 --> 00:13:53,898
our father and God.
93
00:13:53,932 --> 00:13:57,663
The woman who transgressed
violating the vows
94
00:13:57,703 --> 00:13:59,830
that made her your bride,
95
00:13:59,872 --> 00:14:01,999
will have death.
96
00:14:02,040 --> 00:14:05,009
The man who dared
kidnapping her,
97
00:14:05,043 --> 00:14:07,170
to you and your cult,
98
00:14:07,212 --> 00:14:09,043
will have death.
99
00:14:09,081 --> 00:14:12,573
And now,
charged with their sin,
100
00:14:12,618 --> 00:14:14,848
charged with
any of our blame,
101
00:14:14,887 --> 00:14:16,878
may the bodies
we are offering you
102
00:14:16,922 --> 00:14:19,117
placate your anger.
103
00:14:22,361 --> 00:14:25,455
It's true, they sinned.
104
00:14:25,497 --> 00:14:28,295
But this conviction
is unfair and inhuman.
105
00:14:28,333 --> 00:14:31,063
Love is not a sin.
106
00:14:31,103 --> 00:14:33,503
Arald, my father,
107
00:14:33,538 --> 00:14:35,699
I'm sure would have
forgiven them.
108
00:14:35,741 --> 00:14:38,141
I don't believe it.
109
00:14:38,176 --> 00:14:39,871
You can't forgive a betrayal.
110
00:14:39,912 --> 00:14:42,710
And a vestal that fails
her vows of purity,
111
00:14:42,748 --> 00:14:45,717
betrays our faith
for Odino.
112
00:14:45,751 --> 00:14:48,584
Unleashes among
all our people
113
00:14:48,620 --> 00:14:51,453
the unrelenting anger
of an insulted god.
114
00:14:51,490 --> 00:14:54,687
I don't understand why you are
defending them with such fervor.
115
00:14:54,726 --> 00:14:56,717
Eron,
116
00:14:56,762 --> 00:14:59,196
the generous impulse
of your youth
117
00:14:59,231 --> 00:15:01,563
moves my heart.
118
00:15:01,600 --> 00:15:03,591
I'd rather be dead
119
00:15:03,635 --> 00:15:05,728
than see my daughter
expiate her sin.
120
00:15:05,771 --> 00:15:08,831
But I don't plead
for clemency.
121
00:15:08,874 --> 00:15:13,004
She broke
her priestess oath.
122
00:15:13,045 --> 00:15:15,138
She surrendered
to the sweet adulations
123
00:15:15,180 --> 00:15:16,738
of a terrestrial passion.
124
00:15:16,782 --> 00:15:18,773
She wanted to love.
125
00:15:18,817 --> 00:15:21,445
And Garian is right.
126
00:15:21,486 --> 00:15:24,887
She must die
with her accomplice.
127
00:15:27,526 --> 00:15:29,790
May they be offered
to the vultures.
128
00:15:29,828 --> 00:15:32,092
To the vultures!
129
00:16:00,525 --> 00:16:03,551
I thought I was not
gonna see you anymore.
130
00:16:03,595 --> 00:16:05,927
Nothing could have kept
me away from you.
131
00:16:05,964 --> 00:16:08,933
Nothing.
132
00:16:26,618 --> 00:16:30,452
I'm so afraid for you,
my love.
133
00:16:32,357 --> 00:16:34,882
I don't want you to risk
your life for me.
134
00:16:39,498 --> 00:16:41,022
Daya...
135
00:16:41,066 --> 00:16:45,093
your father consecrated
you to the God once you were born.
136
00:16:45,137 --> 00:16:48,629
Was it your will?
137
00:16:49,908 --> 00:16:52,138
And now,
just to love each other
138
00:16:52,177 --> 00:16:55,738
we provoked anger...
139
00:16:55,781 --> 00:16:59,114
Odino's jealousy.
140
00:16:59,151 --> 00:17:01,984
But we'll be stronger than him.
141
00:17:02,020 --> 00:17:03,817
Please don't challenge him, Eron,
142
00:17:03,855 --> 00:17:05,720
I don't want to lose you.
143
00:17:21,606 --> 00:17:24,166
What's this sound?
144
00:17:24,209 --> 00:17:27,110
Everything scares me.
145
00:17:27,145 --> 00:17:29,705
Don't be afraid.
146
00:17:32,684 --> 00:17:36,450
Only a king
could marry you
147
00:17:38,190 --> 00:17:40,750
freeing you from those vows.
148
00:17:40,792 --> 00:17:43,761
- I will be king.
- You will need to fight.
149
00:17:43,795 --> 00:17:45,387
Yes, Daya.
150
00:17:45,430 --> 00:17:47,694
I must become one.
151
00:17:47,732 --> 00:17:49,962
And I will become one.
152
00:18:00,412 --> 00:18:02,073
Death.
153
00:18:04,416 --> 00:18:07,715
Death to Queen Alice
and her subjects.
154
00:18:08,787 --> 00:18:10,880
Let's unite the forces
155
00:18:10,922 --> 00:18:13,015
of Scotland's warriors,
156
00:18:13,058 --> 00:18:15,356
those of Norway,
Denmark, Iceland.
157
00:18:15,393 --> 00:18:17,384
Let's crush the British
158
00:18:17,429 --> 00:18:19,693
under the stones
of their fortresses.
159
00:18:19,731 --> 00:18:22,461
The Vikings will dominate
160
00:18:22,501 --> 00:18:24,230
the north seas.
161
00:18:24,269 --> 00:18:26,464
I am with you, Olaf.
162
00:18:26,505 --> 00:18:28,837
You can count
on my people's alliance.
163
00:18:28,874 --> 00:18:30,341
Iceland will follow you.
164
00:18:30,375 --> 00:18:33,435
I will help you,
if only to avenge my eye.
165
00:18:33,478 --> 00:18:35,878
Now listen to me, Olaf.
166
00:18:35,914 --> 00:18:38,474
Each one of us
who responded to your plea
167
00:18:38,517 --> 00:18:40,576
has the same
number of weapons,
168
00:18:40,619 --> 00:18:42,109
of men and vessels.
169
00:18:42,154 --> 00:18:44,418
And can count
on the blind obedience
170
00:18:44,456 --> 00:18:46,447
of faithful and valiant soldiers.
171
00:18:46,491 --> 00:18:49,824
Each one of us
showed great courage in war.
172
00:18:49,861 --> 00:18:52,762
But nobody has your wisdom
173
00:18:52,797 --> 00:18:54,526
and your experience.
174
00:18:54,566 --> 00:18:56,500
Once already,
many years ago,
175
00:18:56,535 --> 00:18:59,561
a king of your progeny
was able to plant his flag
176
00:18:59,604 --> 00:19:03,335
on British ground.
And only betrayal could bend him.
177
00:19:03,375 --> 00:19:07,038
What we'll face now
will be difficult and lengthy.
178
00:19:07,078 --> 00:19:10,275
In order to overcome it,
we need one thing...
179
00:19:11,516 --> 00:19:14,007
only one chief
needs to lead us.
180
00:19:14,052 --> 00:19:17,215
- And you must be the one, Olaf.
- Olaf!
181
00:19:19,758 --> 00:19:21,783
Thank you very much, Garian.
182
00:19:21,826 --> 00:19:24,761
And I thank all of you.
183
00:19:24,796 --> 00:19:28,095
Your faith
is the best reward
184
00:19:28,133 --> 00:19:31,227
that can fulfill
the existence of a soldier.
185
00:19:31,269 --> 00:19:34,136
But I am old.
186
00:19:34,172 --> 00:19:37,505
I am tired. And in war
187
00:19:37,542 --> 00:19:39,942
my wisdom will be worth less
188
00:19:39,978 --> 00:19:44,176
than the eagerness
of a young and impetuous chief.
189
00:19:44,216 --> 00:19:48,118
I then suggest
my brother Arald's son.
190
00:19:48,153 --> 00:19:50,485
Eron has the value
191
00:19:50,522 --> 00:19:52,717
and the courage of his father.
192
00:19:52,757 --> 00:19:56,659
I'm sorry, Olaf.
Eron is still young and inexperienced.
193
00:19:56,695 --> 00:19:59,789
If you refuse to be in command,
I'll be the one to guide the expedition.
194
00:19:59,831 --> 00:20:01,992
You forget something,
195
00:20:02,033 --> 00:20:04,661
I am driven by a much
deeper feeling.
196
00:20:04,703 --> 00:20:07,797
To avenge my brother
and father's death.
197
00:20:07,839 --> 00:20:09,534
As well as
being elected king.
198
00:20:09,574 --> 00:20:11,439
I deserve it!
199
00:20:12,644 --> 00:20:14,509
You see this sign?
200
00:20:14,546 --> 00:20:16,878
Was on the Viking's banners
201
00:20:16,915 --> 00:20:19,406
that were already waving
in Great Britain.
202
00:20:19,451 --> 00:20:22,943
They were my father's banners
which brought him glory and blood.
203
00:20:22,988 --> 00:20:24,717
We have decided.
204
00:20:24,756 --> 00:20:26,246
The soldiers themselves
205
00:20:26,291 --> 00:20:28,851
will choose who's going to lead them.
206
00:20:28,893 --> 00:20:31,657
The chiefs of each tribes
will present their vote.
207
00:21:00,959 --> 00:21:02,221
Garian!
208
00:21:03,561 --> 00:21:05,153
Garian!
209
00:21:06,498 --> 00:21:08,693
Garian!
210
00:21:10,402 --> 00:21:13,565
Garian! Garian!
211
00:21:16,207 --> 00:21:18,038
Eron!
212
00:21:18,076 --> 00:21:19,907
Garian!
213
00:21:22,781 --> 00:21:24,681
Eron!
214
00:21:33,258 --> 00:21:34,589
Eron!
215
00:21:35,894 --> 00:21:37,555
Eron!
216
00:21:38,663 --> 00:21:40,597
Eron!
217
00:21:40,632 --> 00:21:43,726
Eron!
218
00:22:08,126 --> 00:22:10,424
- One.
- One.
219
00:22:10,462 --> 00:22:13,761
- Two.
- Two.
220
00:22:13,798 --> 00:22:16,790
- Three.
- Three.
221
00:22:16,835 --> 00:22:19,201
Four...
222
00:22:26,611 --> 00:22:28,738
Why so sad?
223
00:22:28,780 --> 00:22:30,907
Daya,
what' wrong?
224
00:22:30,949 --> 00:22:33,816
My heart is full of dismay.
Help me.
225
00:22:33,852 --> 00:22:37,288
I would if I could.
226
00:22:37,322 --> 00:22:40,655
We come from the same womb,
we were born the same night.
227
00:22:40,692 --> 00:22:43,957
Who can understand you
better than I do?
228
00:22:44,996 --> 00:22:47,658
Eron shouldn't have
shown interest in you.
229
00:22:47,699 --> 00:22:49,326
It's sacrilege.
230
00:22:49,367 --> 00:22:51,358
And you, Daya,
why did you break the oath
231
00:22:51,403 --> 00:22:53,030
that links us to the gods?
232
00:22:53,071 --> 00:22:56,370
Because I love him.
I love him so much.
233
00:22:56,408 --> 00:22:59,571
And you worry for him,
since he's going to war.
234
00:22:59,611 --> 00:23:03,638
Only his death
could clean your sin.
235
00:23:03,681 --> 00:23:05,979
No, Rama,
don't say that.
236
00:23:06,017 --> 00:23:08,110
He will become king
237
00:23:08,153 --> 00:23:11,145
and he'll have the power
to dissolve my vows.
238
00:23:12,390 --> 00:23:14,756
Is the love
for a man so strong
239
00:23:14,793 --> 00:23:16,590
to risk your life
240
00:23:16,628 --> 00:23:20,120
in hope that he'll maintain a promise
that is almost absurd?
241
00:23:21,433 --> 00:23:23,298
...48.
...49.
242
00:23:24,869 --> 00:23:28,270
- 49.
- 50 for Garian.
243
00:23:29,841 --> 00:23:32,105
50 for Eron.
244
00:23:38,550 --> 00:23:41,178
This is the will of the men...
245
00:23:41,219 --> 00:23:43,983
uncertainty.
A lost deer.
246
00:23:44,022 --> 00:23:47,389
Let's refer to the gods'
supreme judgment.
247
00:23:47,425 --> 00:23:51,191
You will face each other
in a duel with your own forged weapons.
248
00:23:51,229 --> 00:23:54,995
Odino will give the strength
and the astuteness
249
00:23:55,033 --> 00:23:57,024
to the one He has chosen.
250
00:23:58,903 --> 00:24:00,768
Did you hear, Rama?
251
00:24:00,805 --> 00:24:02,466
Why do they scream like that?
252
00:24:02,507 --> 00:24:04,304
- I'll go see.
- Wait.
253
00:24:04,342 --> 00:24:07,072
You want to reveal everything?
They'll kill you together with him.
254
00:24:07,111 --> 00:24:08,635
- Don't say anything.
- Daya, Rama!
255
00:24:08,680 --> 00:24:11,171
Eron and Garian
are about to fight in a duel.
256
00:24:11,216 --> 00:24:12,513
Calm down.
Calm down.
257
00:24:12,550 --> 00:24:14,245
The warriors clashes
are none of our business.
258
00:25:33,197 --> 00:25:35,859
This is the gods' will, Eron.
259
00:25:35,900 --> 00:25:38,334
Kill him. It's the law.
260
00:25:46,044 --> 00:25:47,534
No!
261
00:25:51,616 --> 00:25:54,141
I cannot kill him.
He's a valiant soldier.
262
00:25:54,185 --> 00:25:56,517
He must fight on my side.
With me.
263
00:25:56,554 --> 00:25:58,749
His life is yours.
264
00:26:00,825 --> 00:26:04,158
My life is yours, Eron.
265
00:27:50,134 --> 00:27:53,467
Now that your patron
became so important,
266
00:27:53,504 --> 00:27:54,971
we won't be able
to talk to you anymore.
267
00:27:55,006 --> 00:27:57,566
Shut up.
You sacrilegious man.
268
00:27:57,608 --> 00:28:00,099
I never talked to you,
and I never will.
269
00:28:47,892 --> 00:28:51,692
With the powers
given to me by God,
270
00:28:51,729 --> 00:28:54,664
and by my subjects,
I appoint you,
271
00:28:54,699 --> 00:28:56,792
Erik, Duke of Helford,
272
00:28:56,834 --> 00:28:59,428
chief in command
of my reign's fleet.
273
00:29:01,272 --> 00:29:05,174
May God will give you
through the sword of Lotar the great,
274
00:29:05,209 --> 00:29:07,541
my beloved husband,
275
00:29:07,578 --> 00:29:11,537
the value and the wisdom
of the deceased king.
276
00:29:56,394 --> 00:29:59,921
With the powers
given to me by God,
277
00:29:59,964 --> 00:30:02,626
and by my subjects,
I appoint you,
278
00:30:02,667 --> 00:30:05,568
Duke of Helford,
chief in command of the naval forces.
279
00:30:05,603 --> 00:30:09,004
That bastard
has fallen for it.
280
00:30:09,040 --> 00:30:10,632
He took the command
of the fleet.
281
00:30:10,675 --> 00:30:13,940
- And what about you, Baron?
- I'll organize the castle's defense.
282
00:30:13,978 --> 00:30:15,912
He's crazy.
283
00:30:15,947 --> 00:30:18,108
He thinks he's going to destroy
the Viking fleet.
284
00:30:18,149 --> 00:30:21,175
And he doesn't know
his vessel will burn before the fight.
285
00:30:21,219 --> 00:30:23,449
Should we trust that man?
286
00:30:23,487 --> 00:30:25,284
As if it were myself, Baron.
287
00:30:25,323 --> 00:30:28,258
Then we need to pay him.
288
00:30:35,800 --> 00:30:37,859
Go, we can't waste time.
289
00:30:42,073 --> 00:30:45,236
I don't have the courage
to take you.
290
00:30:45,276 --> 00:30:49,076
A queen cannot cry
in front of her subjects.
291
00:30:49,113 --> 00:30:52,674
Even if it is her son
who is leaving for war.
292
00:30:52,717 --> 00:30:56,346
Here.
It's just a cross...
293
00:30:56,387 --> 00:30:58,821
but it will protect you.
294
00:30:58,856 --> 00:31:01,552
You'll see Mother,
you'll be proud of me.
295
00:31:01,592 --> 00:31:05,255
You've always
been my pride.
296
00:31:05,296 --> 00:31:09,255
You gave a meaning
to my existence.
297
00:31:09,300 --> 00:31:12,269
Perhaps, one day
someone will explain
298
00:31:12,303 --> 00:31:14,237
the symbol on your chest.
299
00:31:14,272 --> 00:31:17,969
- And that day I hope...
- Don't worry, Mother.
300
00:31:18,009 --> 00:31:20,569
When you adopted me,
301
00:31:20,611 --> 00:31:23,079
raising me
as if I were your own child,
302
00:31:23,114 --> 00:31:26,606
you gave me all that a man
could desire in life.
303
00:31:26,651 --> 00:31:30,485
Mother, I just want
to deserve your love.
304
00:32:40,725 --> 00:32:42,249
How many oxen
did you have to kill
305
00:32:42,293 --> 00:32:44,090
for those bladders?
306
00:32:44,128 --> 00:32:47,256
Can't you see
they're chicken bladders?
307
00:32:48,366 --> 00:32:50,391
What are you doing,
selling them?
308
00:32:52,636 --> 00:32:55,036
Laugh, laugh.
309
00:32:55,072 --> 00:32:57,939
In my opinion vessels
are floating coffins.
310
00:32:57,975 --> 00:33:01,911
No matter what happens,
I'm sure I'll float.
311
00:33:01,946 --> 00:33:04,471
- Yeah, just like...
- I know what you're trying to say.
312
00:33:04,515 --> 00:33:07,575
The most important thing
is saving your skin.
313
00:33:09,153 --> 00:33:11,417
You'll be damned!
Bastards.
314
00:33:11,455 --> 00:33:13,980
I had 13 of them.
One blew up...
315
00:33:14,025 --> 00:33:17,859
Attention!
Sails at starboard!
316
00:33:27,271 --> 00:33:30,832
Sails at starboard.
317
00:33:30,875 --> 00:33:34,106
Alert!
318
00:33:34,145 --> 00:33:36,045
Sail!
319
00:33:36,080 --> 00:33:37,809
Increase the rhythm.
320
00:33:45,122 --> 00:33:47,682
Prepare the burning arrows.
321
00:33:47,725 --> 00:33:49,818
Increase the rhythm,
the wind is against us
322
00:33:49,860 --> 00:33:51,589
and we need
to move around them.
323
00:33:51,629 --> 00:33:53,722
Keep going.
324
00:34:19,857 --> 00:34:22,155
Keep going.
Fast!
325
00:34:26,163 --> 00:34:28,723
Throw as many
arrows as you can.
326
00:34:28,766 --> 00:34:31,132
If we can burn
the vessel in front,
327
00:34:31,168 --> 00:34:32,795
will find ourselves
in advantage with the other ones.
328
00:34:32,837 --> 00:34:34,964
Put up the sail!
329
00:34:52,823 --> 00:34:55,348
They're bending with the wind.
330
00:35:20,351 --> 00:35:22,319
Stop paddling,
come on.
331
00:35:22,353 --> 00:35:24,412
Let's get ready
to board!
332
00:35:43,007 --> 00:35:46,135
The wind is blowing their sail.
We won't be able to stop them.
333
00:36:07,698 --> 00:36:08,960
Garian!
334
00:36:11,802 --> 00:36:13,997
You'll be damned!
335
00:37:29,546 --> 00:37:32,174
Where are you,
336
00:37:32,216 --> 00:37:34,047
Duke of Helford?
337
00:37:36,887 --> 00:37:38,684
Here I am!
338
00:37:50,334 --> 00:37:53,098
Vikings,
abandon the vessel.
339
00:38:04,348 --> 00:38:06,976
Let's get onboard.
340
00:38:10,054 --> 00:38:11,749
Quick!
341
00:38:13,390 --> 00:38:14,914
Go!
342
00:38:34,712 --> 00:38:37,806
To Lotar's castle!
343
00:38:47,324 --> 00:38:49,986
Help!
344
00:38:52,129 --> 00:38:54,359
Get out, now!
345
00:38:57,267 --> 00:38:58,962
Her Majesty,
346
00:38:59,002 --> 00:39:00,799
during this years of peace,
347
00:39:00,838 --> 00:39:03,602
I've been your most loyal subject.
348
00:39:03,640 --> 00:39:05,039
But now, I repeat,
349
00:39:05,075 --> 00:39:08,602
a marriage would reinforce
the unity of our people.
350
00:39:08,645 --> 00:39:09,907
Silence.
351
00:39:09,947 --> 00:39:12,313
How dare you
consider my feelings...
352
00:39:12,349 --> 00:39:14,249
I wasn't talking about feelings.
353
00:39:14,284 --> 00:39:17,378
For many years
you ignored mine.
354
00:39:18,555 --> 00:39:19,715
Her Majesty,
355
00:39:19,757 --> 00:39:23,284
what I am suggesting
is the salvation of your reign.
356
00:39:23,327 --> 00:39:26,922
Unfortunately,
ambition is devouring you.
357
00:39:26,964 --> 00:39:28,454
It takes away from you
the good judgment.
358
00:39:28,499 --> 00:39:30,797
Your suggestions are wrong.
359
00:39:30,834 --> 00:39:33,769
We don't need you.
360
00:39:33,804 --> 00:39:37,035
And now, leave.
361
00:39:44,214 --> 00:39:45,738
Anyhow,
362
00:39:45,783 --> 00:39:48,274
I remain one of your
most loyal subjects.
363
00:40:33,330 --> 00:40:35,696
Down, down!
On your knees.
364
00:40:39,403 --> 00:40:42,600
Your revenge is complete...
365
00:40:42,639 --> 00:40:44,402
finally.
366
00:40:44,441 --> 00:40:45,874
Yes.
367
00:40:45,909 --> 00:40:48,571
I accomplished
my biggest dream.
368
00:40:48,612 --> 00:40:51,979
And without spilling
any Viking blood.
369
00:40:52,015 --> 00:40:55,451
Thanks to Baron Ruthford
who gave us the castle
370
00:40:55,486 --> 00:40:57,886
and you, queen.
371
00:40:57,921 --> 00:41:00,185
Before abandoning
this reign of mine,
372
00:41:00,224 --> 00:41:02,522
I will appoint a ruler.
373
00:41:02,559 --> 00:41:04,993
And you all
remember this,
374
00:41:05,028 --> 00:41:08,589
you will obey to his orders.
375
00:41:08,632 --> 00:41:10,623
If you tried to rebel
376
00:41:10,667 --> 00:41:12,931
the blond head of your queen
377
00:41:12,970 --> 00:41:15,302
will get here with
the first Viking vessel.
378
00:41:15,339 --> 00:41:17,637
Since I will take her with
me as hostage
379
00:41:17,674 --> 00:41:20,404
and my sword won't quiver
in the event I had to use it.
380
00:41:20,444 --> 00:41:22,105
You are vile.
381
00:41:46,837 --> 00:41:49,271
Why don't you stay here?
382
00:41:49,306 --> 00:41:51,797
You'd become more civil.
383
00:41:51,842 --> 00:41:53,605
Don't you think?
384
00:41:53,644 --> 00:41:56,613
Even the servants could teach you
385
00:41:56,647 --> 00:41:58,672
how a human being should behave.
386
00:41:58,715 --> 00:42:02,378
It may actually...
387
00:42:02,419 --> 00:42:05,980
end up being me...
388
00:42:06,023 --> 00:42:09,151
the one who will show you, one day,
389
00:42:09,192 --> 00:42:12,753
what a real man is.
390
00:42:12,796 --> 00:42:16,391
Perhaps you don't know it.
391
00:42:16,433 --> 00:42:18,697
Barbarian.
392
00:42:18,735 --> 00:42:22,171
Barbarian...
393
00:42:22,205 --> 00:42:24,867
Yes! Barbarian.
394
00:42:26,209 --> 00:42:28,769
You, Ruthford!
395
00:42:28,812 --> 00:42:32,043
You'll be the ruler
of this reign of mine.
396
00:42:32,082 --> 00:42:34,448
You, example of British civilization.
397
00:42:37,287 --> 00:42:41,018
Be careful, though,
I warn you.
398
00:42:41,058 --> 00:42:44,425
Don't you think to be able
to betray a barbarian.
399
00:42:46,797 --> 00:42:48,697
It would be very dangerous.
400
00:42:50,434 --> 00:42:53,301
You better remember it!
Remember it!
401
00:44:48,552 --> 00:44:50,679
Where am I?
402
00:44:50,721 --> 00:44:53,986
On Viking's ground.
403
00:44:55,392 --> 00:44:57,724
Where do you come from?
404
00:44:57,761 --> 00:45:00,286
From very far away.
405
00:45:00,330 --> 00:45:02,457
A long time has passed since I first
set foot on the deck of that ship.
406
00:45:02,499 --> 00:45:04,967
Where is your vessel now?
407
00:45:05,001 --> 00:45:08,767
It sunk,
together with my fellows.
408
00:45:10,006 --> 00:45:11,803
Who are you?
409
00:45:11,842 --> 00:45:14,333
A woman, or an angel?
410
00:45:14,377 --> 00:45:18,177
If I didn't hear your voice,
I would have thought I were dead.
411
00:45:18,215 --> 00:45:22,049
It wouldn't have been bad,
if the angels looked like you.
412
00:45:22,085 --> 00:45:25,953
Who are the angels?
413
00:45:30,560 --> 00:45:32,357
How beautiful.
414
00:45:32,395 --> 00:45:34,386
What is it?
415
00:45:34,431 --> 00:45:37,264
A talisman.
It protects me, always.
416
00:45:37,300 --> 00:45:39,063
You see,
417
00:45:39,102 --> 00:45:42,071
it also let me meet you.
418
00:45:44,407 --> 00:45:47,171
It's almost dawn.
I need to go.
419
00:45:47,210 --> 00:45:49,337
Tell me who you are.
420
00:45:49,379 --> 00:45:51,313
- Tell me.
- I can't.
421
00:45:51,348 --> 00:45:53,908
What if I asked
to see you again here?
422
00:45:55,318 --> 00:45:57,183
Over there,
past those sand dunes,
423
00:45:57,220 --> 00:45:58,881
there's a small fishermen's village.
424
00:45:58,922 --> 00:46:02,289
- They will help you.
- Don't run away. Please.
425
00:46:29,920 --> 00:46:32,445
Hey!
426
00:46:32,489 --> 00:46:35,253
There's a man here.
427
00:46:35,292 --> 00:46:37,760
He scared us.
428
00:46:45,769 --> 00:46:47,737
No, don't be afraid.
429
00:46:47,771 --> 00:46:49,500
It must be a survivor.
430
00:46:53,210 --> 00:46:54,802
Who are you?
431
00:46:54,845 --> 00:46:56,574
How did you get here?
432
00:46:56,613 --> 00:46:59,241
Speak.
Are you a survivor as well?
433
00:46:59,282 --> 00:47:02,183
Yes, of course.
He was on the same vessel,
434
00:47:02,219 --> 00:47:05,882
when we hit
some ice, right?
435
00:47:05,922 --> 00:47:08,720
What are you doing here?
Go away.
436
00:47:08,758 --> 00:47:10,487
Go back to work.
437
00:47:10,527 --> 00:47:12,495
Come on.
Hurry up.
438
00:47:12,529 --> 00:47:15,327
If you are a good
fisherman like him,
439
00:47:15,365 --> 00:47:17,526
- you can stay with us.
- Of course.
440
00:47:17,567 --> 00:47:21,264
He's great at fishing.
His nickname was "whale eater."
441
00:47:21,304 --> 00:47:23,295
We go back to work.
442
00:47:23,340 --> 00:47:25,331
You can stay here
and take care of your friend.
443
00:47:25,375 --> 00:47:26,603
Yes, yes.
444
00:47:29,613 --> 00:47:30,773
Duke...
445
00:47:33,550 --> 00:47:35,347
Forgive
the confidence, Duke,
446
00:47:35,385 --> 00:47:38,650
but they're Vikings!
If only they knew who you were...
447
00:47:38,688 --> 00:47:42,488
I knew you were alive.
448
00:47:42,525 --> 00:47:44,117
What about you?
449
00:47:44,160 --> 00:47:46,185
How did you get here?
450
00:47:46,229 --> 00:47:48,663
Those bladders
were a blessing!
451
00:47:48,698 --> 00:47:51,963
Do you remember on the vessel?
Everybody was making fun of me.
452
00:47:52,002 --> 00:47:55,665
- Yeah.
- What a fight
453
00:47:55,705 --> 00:47:57,832
with the swordfish!
454
00:47:57,874 --> 00:48:01,275
I had seven
and they punctured three.
455
00:48:01,311 --> 00:48:04,144
No, four, they punctured.
456
00:48:14,090 --> 00:48:16,354
I brought you some food
and water.
457
00:48:16,393 --> 00:48:19,385
You are good, Rama.
458
00:48:21,197 --> 00:48:24,428
But I would have preferred
something else.
459
00:48:24,467 --> 00:48:26,162
What?
460
00:48:26,202 --> 00:48:28,397
The announcement
that my end is near.
461
00:48:28,438 --> 00:48:32,204
Death is gods' will.
462
00:48:32,242 --> 00:48:34,972
Not the men's.
463
00:48:35,011 --> 00:48:38,208
Only if the gods want it,
your sacrifice will happen.
464
00:48:38,248 --> 00:48:41,342
How long will I have
to live this way?
465
00:48:41,384 --> 00:48:44,512
You see,
466
00:48:44,554 --> 00:48:47,648
I don't even know how
to hide my tears anymore.
467
00:48:48,992 --> 00:48:51,859
I wish I could do
something for you.
468
00:48:53,229 --> 00:48:55,459
You are priestess of the gods.
469
00:48:55,498 --> 00:48:58,558
You can implore them
for my death.
470
00:48:58,601 --> 00:49:00,933
And that my useless body
471
00:49:00,971 --> 00:49:03,701
will get thrown in the waters
to find who's already there.
472
00:49:05,075 --> 00:49:08,135
It's what I ask in my prayers
to my God.
473
00:49:10,747 --> 00:49:13,045
He's also not listening.
474
00:49:13,083 --> 00:49:14,744
He abandoned me.
475
00:49:17,153 --> 00:49:20,122
I only have his cross left.
476
00:49:20,156 --> 00:49:23,489
Is that talisman
called cross?
477
00:49:23,526 --> 00:49:26,427
Who told you
this blasphemy?
478
00:49:26,463 --> 00:49:29,296
The cross is not a talisman.
479
00:49:29,332 --> 00:49:31,766
It's the symbol
of our Christian faith.
480
00:49:41,544 --> 00:49:44,138
I knew I would have met you again.
481
00:49:44,180 --> 00:49:47,013
My eyes and heart
are still full of your beauty.
482
00:49:47,050 --> 00:49:49,109
I couldn't stop thinking of you.
483
00:49:49,152 --> 00:49:50,847
You know,
484
00:49:50,887 --> 00:49:52,377
in his dreams
every man without realizing
485
00:49:52,422 --> 00:49:55,050
chases the image of a woman.
486
00:49:55,091 --> 00:49:57,389
Now my dream has come true.
487
00:49:57,427 --> 00:49:59,452
You are that woman.
488
00:49:59,496 --> 00:50:02,363
And I don't want to lose you.
489
00:50:02,399 --> 00:50:04,299
Please, don't speak like that.
490
00:50:04,334 --> 00:50:06,199
I can't listen to you.
491
00:50:06,236 --> 00:50:08,170
Let me go.
492
00:50:43,440 --> 00:50:45,772
You are Christian, right?
493
00:50:45,809 --> 00:50:48,710
Yes.
How do you know?
494
00:50:50,280 --> 00:50:52,544
This is your God's cross.
495
00:50:52,582 --> 00:50:55,517
- It's not a talisman.
- Who told you that?
496
00:50:55,552 --> 00:50:58,180
The queen, who's prisoner
explained it to me.
497
00:50:58,221 --> 00:50:59,848
What queen?
498
00:50:59,889 --> 00:51:02,187
Queen Alice of Britain.
499
00:51:02,225 --> 00:51:04,159
How can that be possible?
500
00:51:04,194 --> 00:51:08,062
Yes, we are taking
care of her.
501
00:51:09,833 --> 00:51:11,494
You see,
502
00:51:11,534 --> 00:51:14,196
everything revolves around
our destiny.
503
00:51:16,506 --> 00:51:18,770
I could have died
in a battle,
504
00:51:18,808 --> 00:51:22,107
but I found myself
survivor on this land.
505
00:51:22,145 --> 00:51:24,909
To find love,
506
00:51:24,948 --> 00:51:27,439
and free my mother.
507
00:51:28,585 --> 00:51:29,882
You mother?
508
00:51:29,919 --> 00:51:32,114
Yes.
509
00:51:34,124 --> 00:51:36,149
Now I understand
why she's crying.
510
00:51:36,192 --> 00:51:37,887
She thinks you drowned
511
00:51:37,927 --> 00:51:40,487
and she's praying to join you.
512
00:51:40,530 --> 00:51:43,055
Instead, she'll see you alive.
513
00:51:44,234 --> 00:51:46,259
I'll help you free her.
514
00:51:46,302 --> 00:51:49,237
I already know how.
515
00:51:49,272 --> 00:51:51,797
Tomorrow there will be
a wedding.
516
00:51:51,841 --> 00:51:53,672
That will be the right time.
517
00:52:19,836 --> 00:52:22,327
- Here you are.
- Duke...
518
00:52:22,372 --> 00:52:23,999
Hi, my friend.
519
00:52:24,040 --> 00:52:26,907
- Sorry...
- Tomorrow there will be a wedding,
520
00:52:26,943 --> 00:52:28,535
all the village will be
at the ceremony.
521
00:52:28,578 --> 00:52:31,945
I worked all day long at it.
522
00:52:31,981 --> 00:52:34,449
- Are we going to have fun?
- No.
523
00:52:34,484 --> 00:52:35,974
You'll stay here
524
00:52:36,019 --> 00:52:39,546
and you're going to bring
the fastest boat at the pontoon.
525
00:52:39,589 --> 00:52:42,285
Duke, you're scaring me.
Careful.
526
00:52:46,362 --> 00:52:47,590
He's gone.
527
00:52:47,630 --> 00:52:50,064
- Tomorrow will be a great day.
- Perfect.
528
00:55:00,763 --> 00:55:03,197
Why did you do this to me?
529
00:55:03,232 --> 00:55:05,962
- What?
- Why did you want me to see this?
530
00:55:06,002 --> 00:55:08,800
- I don't understand you.
- Weren't my mother's tears enough?
531
00:55:08,838 --> 00:55:12,467
If you wanted me prisoner
as a gift to your husband,
532
00:55:12,508 --> 00:55:14,169
here I am.
533
00:55:16,245 --> 00:55:18,145
Duke of Helford.
534
00:55:19,482 --> 00:55:21,746
- Eron!
- Death to you.
535
00:55:25,755 --> 00:55:28,087
Let's kill him.
536
00:55:28,124 --> 00:55:29,989
Yes. Kill him.
537
00:55:30,026 --> 00:55:31,550
Tie him up.
538
00:55:31,594 --> 00:55:35,030
Your blood cannot
flow today.
539
00:55:35,064 --> 00:55:37,658
Today is a celebration for us.
540
00:55:37,700 --> 00:55:40,794
You will be executed
tomorrow before dawn.
541
00:55:40,837 --> 00:55:43,237
You'll be damned.
542
00:55:45,842 --> 00:55:47,571
Are you afraid?
543
00:55:47,610 --> 00:55:51,102
Very close to the left ear.
544
00:55:53,449 --> 00:55:56,543
- I can do better by lying down.
- We'll see.
545
00:56:00,356 --> 00:56:02,449
Look at me.
With my feet.
546
00:56:02,492 --> 00:56:05,552
Brush against the left cheek
and through the wood.
547
00:56:08,064 --> 00:56:09,725
- Nice shot!
- Good job!
548
00:56:14,036 --> 00:56:15,799
Where are you going?
549
00:56:15,838 --> 00:56:18,671
I'm bringing some wine
to the prisoner.
550
00:56:18,708 --> 00:56:21,677
- Give it to me.
- Some wine to the prisoner...
551
00:56:35,792 --> 00:56:37,783
Don't say we don't treat you well.
552
00:56:37,827 --> 00:56:41,126
Pass along!
553
00:56:48,938 --> 00:56:51,372
- Leave some for me.
- Here it is.
554
00:57:27,577 --> 00:57:29,010
I put them to sleep.
555
00:57:29,045 --> 00:57:32,344
What are you doing here? Is my agony
sweeter than your wedding night?
556
00:57:32,381 --> 00:57:35,145
Look into my eyes.
557
00:57:35,184 --> 00:57:37,846
Don't you see in them
all my love for you?
558
00:57:37,887 --> 00:57:40,185
How could you doubt me?
559
00:57:40,223 --> 00:57:42,384
You thought I was Daya,
my twin sister.
560
00:57:42,425 --> 00:57:43,858
How could you.
561
00:57:55,404 --> 00:57:59,033
Let's go. Your mother is already
at the fishermen's village,
562
00:57:59,075 --> 00:58:01,771
she's with your squire.
That's why I wasn't at the wedding.
563
00:58:01,811 --> 00:58:03,073
Quick.
Let's go.
564
00:58:20,596 --> 00:58:23,759
Her Majesty,
the boat is ready.
565
00:58:27,370 --> 00:58:29,361
What happened?
566
00:58:29,405 --> 00:58:33,000
Hey you,
wake up, where's the prisoner?
567
00:59:01,537 --> 00:59:03,095
The alarm.
568
00:59:03,139 --> 00:59:04,800
They're also responding
from the coast.
569
00:59:04,840 --> 00:59:08,105
We're surrounded.
Wait, come with me.
570
00:59:08,144 --> 00:59:09,702
This way.
571
00:59:21,557 --> 00:59:24,492
It's impossible.
Rama couldn't have done this.
572
00:59:24,527 --> 00:59:27,724
I'll find him, Daya.
I'm sure of it.
573
00:59:27,763 --> 00:59:30,163
And if Rama is with him,
574
00:59:30,199 --> 00:59:33,498
I'll kill them both.
They don't deserve mercy.
575
00:59:51,520 --> 00:59:53,647
Here we are.
576
00:59:58,494 --> 01:00:00,985
I doubt anyone
will find us here, Erik.
577
01:00:01,030 --> 01:00:03,430
When we were kids
Daya and I would hide here.
578
01:00:03,466 --> 01:00:05,161
Nobody
ever found us.
579
01:00:12,642 --> 01:00:15,406
They didn't go
this way for sure.
580
01:00:15,444 --> 01:00:17,639
All that's left is
the road to the forest.
581
01:01:15,938 --> 01:01:18,907
Save him, please!
582
01:01:55,578 --> 01:01:57,512
Eron!
583
01:01:57,546 --> 01:01:59,980
The rope.
Throw the rope!
584
01:02:49,231 --> 01:02:51,995
Quick!
585
01:02:57,373 --> 01:02:59,034
Here they come!
586
01:03:14,156 --> 01:03:17,455
They put
the boats on fire!
587
01:03:17,493 --> 01:03:20,257
Let's go to the harbor!
Let's chase them!
588
01:03:20,296 --> 01:03:22,924
It's useless.
They're too far.
589
01:03:22,965 --> 01:03:25,058
And the night
is in their favor.
590
01:03:30,039 --> 01:03:32,667
I'll find them.
591
01:03:32,708 --> 01:03:35,370
On their land.
592
01:03:35,411 --> 01:03:37,208
Soon.
593
01:03:37,646 --> 01:03:39,204
My sovereign,
594
01:03:39,248 --> 01:03:41,546
our swords and the ones
of the nobles of Scotland,
595
01:03:41,584 --> 01:03:43,745
are ready to fight
to bring the throne back to you.
596
01:03:43,786 --> 01:03:45,617
Thank you, Baron.
597
01:03:45,654 --> 01:03:48,919
Your loyalty is moving, knights.
598
01:03:51,393 --> 01:03:53,156
We were worried about you.
599
01:03:53,195 --> 01:03:57,131
As soon as we got your message,
I kept hoping.
600
01:03:57,166 --> 01:03:59,293
Thank you, I need
friends like you.
601
01:03:59,335 --> 01:04:03,294
But to take Lotar's castle
we need men and weapons.
602
01:04:03,339 --> 01:04:07,070
The noble knights who followed
me are valiant but few.
603
01:04:07,109 --> 01:04:10,510
But fast dispatch riders
are going through different counties
604
01:04:10,546 --> 01:04:12,946
and I'm sure the princes
will welcome my appeal
605
01:04:12,982 --> 01:04:14,677
and will join us
with great force.
606
01:04:16,051 --> 01:04:19,680
Death to Ruthford.
Hail to the queen.
607
01:04:19,722 --> 01:04:23,055
Hooray!
Hooray!
608
01:05:26,155 --> 01:05:29,852
The Vikings. Damn it.
They've already disembarked.
609
01:05:29,892 --> 01:05:32,053
Let's attack them anyway,
they don't have cavalry.
610
01:05:32,094 --> 01:05:34,426
Wait.
They are numerous.
611
01:05:34,463 --> 01:05:36,090
I have an idea.
612
01:05:39,234 --> 01:05:43,227
Did you see? They never
thought they would find the Vikings.
613
01:05:43,272 --> 01:05:46,105
- This time I'll kill them all.
- Eron.
614
01:05:47,476 --> 01:05:50,912
I entrust her to you, Ruthford.
Take good care of her.
615
01:06:11,467 --> 01:06:14,163
He's challenging you, Eron.
616
01:08:05,814 --> 01:08:08,840
You saved my life.
617
01:08:09,885 --> 01:08:11,250
Now we're even.
618
01:08:55,597 --> 01:08:56,962
This can't be possible.
619
01:08:56,999 --> 01:08:59,797
You're Erik, my brother!
Look,
620
01:08:59,835 --> 01:09:02,065
look, Erik!
The same symbol!
621
01:09:02,104 --> 01:09:05,039
- Brother! Brother!
- L...
622
01:09:23,892 --> 01:09:26,452
My valiant soldiers,
623
01:09:26,495 --> 01:09:28,395
and you, brave knights of Great Britain,
624
01:09:28,430 --> 01:09:31,126
no more hatred
and disagreement between us.
625
01:09:31,166 --> 01:09:32,758
Today is a day of joy.
626
01:09:34,102 --> 01:09:37,299
Look, this is my brother.
627
01:09:37,339 --> 01:09:40,137
No!
Careful!
628
01:09:40,175 --> 01:09:41,699
- Eron!
- No!
629
01:09:44,012 --> 01:09:46,776
The king!
They hit our king!
630
01:09:50,619 --> 01:09:53,247
Let's attack the castle!
631
01:10:05,334 --> 01:10:07,131
Duke of Helford,
632
01:10:07,169 --> 01:10:09,831
If the Vikings won't embark,
633
01:10:09,871 --> 01:10:13,238
and if the princes
won't get sent back to their estates,
634
01:10:13,275 --> 01:10:15,300
Daya will die.
635
01:10:17,079 --> 01:10:19,843
Your bride, Eron,
is in my hands.
636
01:10:19,881 --> 01:10:21,849
You entrusted her to me.
637
01:10:21,883 --> 01:10:24,750
Her life now depends
on your decisions
638
01:10:24,786 --> 01:10:26,583
and the ones of your brother.
639
01:10:26,622 --> 01:10:29,113
You can think about it
640
01:10:29,157 --> 01:10:31,557
as long as this flame is burning.
641
01:11:04,159 --> 01:11:06,593
No, Erik.
642
01:11:06,628 --> 01:11:09,119
I want Erik.
643
01:11:14,069 --> 01:11:15,969
Erik...
644
01:11:16,004 --> 01:11:19,906
it's so strange
that I find you...
645
01:11:22,644 --> 01:11:25,977
as a British.
646
01:11:27,549 --> 01:11:30,916
That was the gods' will.
647
01:11:30,952 --> 01:11:33,819
Their hatred is sedate.
648
01:11:43,498 --> 01:11:45,966
Erik...
649
01:11:46,001 --> 01:11:48,231
don't cry.
650
01:11:48,270 --> 01:11:50,966
Don't suffer.
651
01:11:52,307 --> 01:11:56,209
Arald, our father,
652
01:11:56,244 --> 01:11:59,907
is calling me.
653
01:11:59,948 --> 01:12:02,075
I can hear his voice.
654
01:12:02,117 --> 01:12:04,415
Don't cry.
655
01:12:05,587 --> 01:12:09,546
You, Erik, you...
656
01:12:10,826 --> 01:12:13,727
my brother,
657
01:12:13,762 --> 01:12:16,526
the Duke of Helford,
658
01:12:16,565 --> 01:12:19,762
will finish my work.
659
01:12:23,071 --> 01:12:26,734
This is what the gods
want from you.
660
01:12:34,416 --> 01:12:36,782
Erik will succeed me.
661
01:12:36,818 --> 01:12:38,752
He will be your king.
662
01:12:42,591 --> 01:12:44,388
The barbarian
663
01:12:44,426 --> 01:12:47,691
is about to die.
664
01:12:49,998 --> 01:12:52,091
Eron...
665
01:12:53,535 --> 01:12:56,003
I will have to close
my eyes
666
01:12:56,037 --> 01:12:59,006
without seeing Daya.
667
01:13:09,985 --> 01:13:13,250
They look like
hungry wolves.
668
01:13:15,991 --> 01:13:19,222
Daya, we have only
one chance of survival
669
01:13:19,261 --> 01:13:20,785
for both of us.
670
01:13:22,664 --> 01:13:24,655
You must tell them to leave.
671
01:13:25,734 --> 01:13:28,567
Never!
Kill me if you want.
672
01:13:28,603 --> 01:13:30,696
Your death will be
slow and awful.
673
01:13:30,739 --> 01:13:32,536
You will invoke the end
as a liberation
674
01:13:32,574 --> 01:13:35,907
just like all the other ones
who never made it out of here.
675
01:13:37,579 --> 01:13:39,069
I want Daya.
676
01:13:51,593 --> 01:13:54,494
You, were one
of the soldiers who guarded me
677
01:13:54,529 --> 01:13:56,588
that night that I was tied
to the sacred tree?
678
01:13:56,631 --> 01:13:58,531
- Yes.
- Find the other ones and follow me.
679
01:14:02,404 --> 01:14:04,872
Where are you,
my sweet bride?
680
01:14:07,108 --> 01:14:09,633
I will never be able
to see you again.
681
01:14:12,214 --> 01:14:13,806
I am here.
682
01:14:18,720 --> 01:14:20,711
Daya...
683
01:14:22,491 --> 01:14:24,254
Yes...
684
01:14:25,927 --> 01:14:28,657
it's me.
I'm back.
685
01:14:31,967 --> 01:14:34,561
- How did you do it?
- Ruthford let me go.
686
01:14:40,775 --> 01:14:42,936
A beautiful dream...
687
01:14:44,179 --> 01:14:46,647
it's been a beautiful dream.
688
01:14:49,317 --> 01:14:51,547
It couldn't have been reality.
689
01:14:53,121 --> 01:14:55,589
The gods were jealous.
690
01:14:55,624 --> 01:14:59,185
- Eron...
- That way they wanted to punish me.
691
01:14:59,227 --> 01:15:02,560
The dream
will become reality.
692
01:15:02,597 --> 01:15:04,497
We'll be happy together.
693
01:15:06,668 --> 01:15:07,896
Yes.
694
01:15:07,936 --> 01:15:10,461
We'll be together forever.
695
01:15:14,576 --> 01:15:16,441
I will bring...
696
01:15:16,478 --> 01:15:19,379
I will bring with me
697
01:15:19,414 --> 01:15:22,349
your memory.
698
01:15:26,721 --> 01:15:29,451
It is a crazy undertaking.
699
01:15:29,491 --> 01:15:32,221
I must try.
There's no other way.
700
01:15:32,260 --> 01:15:34,558
He's dying
and his woman is up there.
701
01:15:34,596 --> 01:15:37,463
This wooden tower
is the only way possible.
702
01:15:37,499 --> 01:15:38,932
How will you...
703
01:15:38,967 --> 01:15:40,764
Listen to me.
704
01:15:40,802 --> 01:15:43,737
Let the drums roll
the death march.
705
01:15:43,772 --> 01:15:46,605
Until that flame
is burning,
706
01:15:46,641 --> 01:15:48,905
we should not hear
any other noise.
707
01:15:48,944 --> 01:15:51,071
And in the event
I won't be back,
708
01:15:51,112 --> 01:15:53,580
before it stops burning,
709
01:15:53,615 --> 01:15:55,207
you go ahead and attack.
710
01:15:55,250 --> 01:15:56,808
Attack!
711
01:15:56,851 --> 01:15:58,785
With no mercy.
712
01:15:58,820 --> 01:16:00,287
Let's cry out for revenge.
713
01:17:49,397 --> 01:17:52,491
Daya...
714
01:17:52,534 --> 01:17:55,401
don't cry.
715
01:17:57,806 --> 01:18:00,240
You must be strong.
716
01:18:00,275 --> 01:18:01,674
We...
717
01:18:03,311 --> 01:18:05,677
will be together again
718
01:18:05,714 --> 01:18:08,046
and we'll be happy
719
01:18:08,083 --> 01:18:10,745
like innocent kids.
720
01:18:13,588 --> 01:18:17,456
On the green valleys
of Odino.
721
01:18:19,728 --> 01:18:23,323
Where the sky is clean.
722
01:18:23,364 --> 01:18:26,697
Night and day,
723
01:18:26,735 --> 01:18:28,464
always.
724
01:18:28,503 --> 01:18:31,631
And the clouds
don't cover the moon...
725
01:18:33,775 --> 01:18:36,300
like in this moment.
726
01:18:40,949 --> 01:18:44,112
I can't...
727
01:18:46,087 --> 01:18:47,782
see you anymore.
728
01:19:25,593 --> 01:19:28,221
- Did you hear that?
- Yes.
729
01:19:44,779 --> 01:19:46,713
This is the time.
730
01:20:07,135 --> 01:20:10,229
Do you persist in your silence?
731
01:20:10,271 --> 01:20:11,966
You see,
732
01:20:12,006 --> 01:20:15,237
when the sand will all
be into this bucket,
733
01:20:15,276 --> 01:20:18,336
its weight will lift
the urn's lid.
734
01:20:20,715 --> 01:20:22,478
And this cute
little animal
735
01:20:22,517 --> 01:20:25,042
will be able to get out
undisturbed from its glass cage.
736
01:20:25,086 --> 01:20:27,486
Brilliant, isn't it?
737
01:20:27,522 --> 01:20:28,955
It's one of my inventions
738
01:20:28,990 --> 01:20:31,550
that I successfully
tested many times.
739
01:20:31,593 --> 01:20:33,151
As soon as the spider
will be out,
740
01:20:33,194 --> 01:20:36,960
all you will need is a bite
to die in atrocious pangs.
741
01:20:36,998 --> 01:20:38,898
And it will feel like a liberation
742
01:20:38,933 --> 01:20:40,992
compared to the anguish
of the wait.
743
01:20:42,170 --> 01:20:43,569
So?
744
01:20:45,173 --> 01:20:47,664
One word and we'll be saved.
745
01:22:47,628 --> 01:22:50,222
Go away.
746
01:22:53,835 --> 01:22:56,167
In death...
747
01:22:57,872 --> 01:23:00,534
I only have one mate.
748
01:23:05,179 --> 01:23:08,342
My sword.
749
01:23:16,224 --> 01:23:18,488
Goodbye.
750
01:25:41,502 --> 01:25:43,732
Kill them all!
51366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.