All language subtitles for El precio de la muerte (Cuanto Cuesta Morir, Quanto costa morire, Les colts brillent au so

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,780 --> 00:00:13,340 (Música) 2 00:02:10,780 --> 00:02:13,460 (Canción en inglés) 3 00:04:24,780 --> 00:04:26,140 ¿Qué opinas, Al? 4 00:04:26,660 --> 00:04:29,100 Creo que va a sernos difícil salir de estos vados. 5 00:04:29,740 --> 00:04:32,420 Tenemos que movernos. Adelante. 6 00:04:33,740 --> 00:04:35,700 (Mugidos) 7 00:05:09,500 --> 00:05:11,980 Parece que atravesamos por la peor parte. 8 00:05:12,500 --> 00:05:15,500 Vamos a intentar reunirnos allá arriba. ¿Entiendes? 9 00:05:16,700 --> 00:05:17,980 Sí. 10 00:05:18,620 --> 00:05:20,660 (Mugidos) 11 00:05:47,540 --> 00:05:49,980 ¿Te vas? No podemos hacer nada. 12 00:05:50,500 --> 00:05:53,300 Tendremos que rodear, si queremos llegar hasta la cima. 13 00:05:54,500 --> 00:05:56,540 He visto un pueblo ahí arriba. 14 00:05:57,060 --> 00:05:59,340 En él podremos descansar después. 15 00:06:00,420 --> 00:06:03,100 Sí... Vamos a movernos. 16 00:06:04,900 --> 00:06:06,300 ¡Dad la vuelta! 17 00:06:08,060 --> 00:06:09,420 ¡Volved! 18 00:06:10,620 --> 00:06:12,540 (Mugidos) 19 00:06:39,740 --> 00:06:41,980 (Truenos) 20 00:07:19,820 --> 00:07:23,820 Como sabéis, hay demasiada nieve y no podemos continuar. 21 00:07:24,740 --> 00:07:28,020 Necesitamos vuestra ayuda. Soy Scaife. 22 00:07:29,100 --> 00:07:31,140 Mis hombres están con el ganado. 23 00:07:33,180 --> 00:07:35,660 Y venimos cruzando por la nieve hace días. 24 00:07:37,220 --> 00:07:39,900 Tenemos que encontrar un refugio contra el frío 25 00:07:40,420 --> 00:07:42,260 y un lugar para recoger las reses. 26 00:07:43,380 --> 00:07:45,620 No podemos ayudarte mucho, Scaife. 27 00:07:46,540 --> 00:07:49,420 Estás en un pueblo pobre. Puedo pagároslo, 28 00:07:49,940 --> 00:07:52,300 si eso ayuda a resolver el problema. 29 00:07:52,840 --> 00:07:54,740 Tu dinero no vale nada aquí. 30 00:07:55,760 --> 00:07:57,900 Nuestras provisiones son escasas. 31 00:07:58,420 --> 00:08:02,580 Pero si queréis, podéis quedaros un par de días. 32 00:08:23,360 --> 00:08:27,340 Bien, dos días y nos largaremos. 33 00:08:35,560 --> 00:08:38,180 Ese Scaife no te ha caído bien, ¿verdad? 34 00:08:39,820 --> 00:08:42,260 Yo no juzgo a un hombre antes de conocerlo. 35 00:08:42,780 --> 00:08:44,900 No lo entiendo. ¿Por qué solo dos días? 36 00:08:45,680 --> 00:08:49,100 No es tu estilo rechazar a hombres cansados y hambrientos. 37 00:08:51,220 --> 00:08:53,140 Ahora lo repites tú. 38 00:08:54,320 --> 00:08:56,580 Tu padre dijo lo mismo aquel día. 39 00:08:57,100 --> 00:08:59,220 El mismo día que lo mataron. 40 00:09:00,400 --> 00:09:03,020 Muertos, tu padre, 41 00:09:03,540 --> 00:09:04,820 tu madre 42 00:09:06,500 --> 00:09:07,820 y mi familia. 43 00:09:09,380 --> 00:09:12,900 Asesinados cuando trataban de ayudar a vagabundos como esos. 44 00:09:13,580 --> 00:09:15,860 ¿Y aún crees que podré olvidarlo? 45 00:09:16,500 --> 00:09:18,460 Los hombres deben ayudarse. 46 00:09:21,240 --> 00:09:24,700 Y mi padre lo decía cada día. Tuvo que hacerlo. 47 00:09:27,400 --> 00:09:30,340 El hecho de que lo mataran no tenía nada que ver con ellos. 48 00:09:30,860 --> 00:09:33,540 Te has pasado la vida enseñándome a creer en sus ideales. 49 00:09:35,140 --> 00:09:37,180 Pero algo te ha hecho cambiar. 50 00:09:38,460 --> 00:09:40,060 Ahora tienes miedo. 51 00:09:41,320 --> 00:09:43,140 ¿Qué te pasa, Bill? 52 00:09:52,960 --> 00:09:54,700 Quizá muchas... 53 00:09:55,580 --> 00:09:57,340 cosas hayan cambiado. 54 00:09:59,800 --> 00:10:02,060 Cuando seas mayor, te sucederá a ti. 55 00:10:03,100 --> 00:10:04,580 Te lo encontrarás. 56 00:10:07,120 --> 00:10:08,980 Yo he querido ser para esos granjeros 57 00:10:09,820 --> 00:10:10,620 algo más que un inútil. 58 00:10:12,240 --> 00:10:15,140 Muchacho, no quiero oírte. 59 00:10:16,380 --> 00:10:17,700 ¿No esperarás que me...? 60 00:10:18,220 --> 00:10:20,360 No creo que esté bien rehusar a ayudarles. 61 00:10:20,980 --> 00:10:22,540 Debemos ayudarles. 62 00:10:23,940 --> 00:10:25,900 Tomáoslo antes de que se enfríe. 63 00:10:26,440 --> 00:10:28,220 Es el invierno, creo. 64 00:10:28,740 --> 00:10:29,740 Eso es. 65 00:10:30,300 --> 00:10:31,540 El invierno. 66 00:10:35,580 --> 00:10:37,820 ¿Sabéis lo que voy a comprar? No. 67 00:10:38,340 --> 00:10:41,020 Una medicina llamada whisky. (RÍE) 68 00:10:41,540 --> 00:10:44,260 Sí, comprobada y médicamente aprobada por mí y Gladys. 69 00:10:45,460 --> 00:10:47,300 Ya veo, queréis emborracharme tanto 70 00:10:47,820 --> 00:10:50,780 que no me dé cuenta de las miradas que os echáis, ¿eh? (RÍE) 71 00:10:55,500 --> 00:10:57,900 (Música) 72 00:11:37,980 --> 00:11:39,860 (Música tensión) 73 00:12:16,300 --> 00:12:18,140 ¡Eh, tú! 74 00:12:19,700 --> 00:12:21,740 -Me llamo Mark, está escrito fuera. 75 00:12:22,260 --> 00:12:25,060 Todo está en Mark. ¿No ha visto el letrero? 76 00:12:25,580 --> 00:12:29,100 -Hola, Mark. ¿No tendrás por ahí algún perfume? 77 00:12:29,620 --> 00:12:33,180 Quiero refrescarme un poco y mejorar mi aspecto ante la dama. 78 00:12:33,700 --> 00:12:34,900 -Vamos a ver... 79 00:12:35,500 --> 00:12:36,820 Tengo de todo. 80 00:12:38,980 --> 00:12:41,540 Hecho en Boston. Tiene clase. 81 00:12:44,220 --> 00:12:46,820 Mark. Espera un poco, ¿quieres? 82 00:13:01,580 --> 00:13:04,140 -¿Te gusta, preciosa? Es de Boston. 83 00:13:04,660 --> 00:13:06,820 -Creo que volveré mañana por la tarde. 84 00:13:07,620 --> 00:13:10,380 -¡Eh! ¿No quieres oler a un verdadero hombre? 85 00:13:10,900 --> 00:13:12,020 (GRITA) 86 00:13:12,540 --> 00:13:14,700 (Música tensión) 87 00:14:10,720 --> 00:14:12,180 (Disparo) 88 00:14:19,800 --> 00:14:22,980 Todos vosotros contra la pared. 89 00:14:33,520 --> 00:14:34,980 ¿Quién ha empezado? 90 00:14:44,480 --> 00:14:47,780 Repito, ¿quién empezó? 91 00:14:50,200 --> 00:14:51,500 ¡Alto, Robin! 92 00:14:54,200 --> 00:14:57,660 No es nada grave. Solo quieren divertirse un poco. 93 00:14:58,260 --> 00:15:00,260 Aquí no ha ocurrido nada. 94 00:15:01,460 --> 00:15:04,660 Tranquilo, tengo la situación bajo control. 95 00:15:05,180 --> 00:15:07,500 Este hombre está arrestado, Scaife. 96 00:15:09,060 --> 00:15:12,340 Para mis hombres, yo hago siempre la ley. 97 00:15:12,860 --> 00:15:15,060 En este pueblo ese derecho es mío. 98 00:15:19,440 --> 00:15:21,500 No compliquemos más las cosas. 99 00:15:23,660 --> 00:15:24,860 Gracias. 100 00:15:25,560 --> 00:15:26,780 Vámonos. 101 00:15:27,620 --> 00:15:30,340 Pero la próxima vez te mandaré por los aires. 102 00:15:42,040 --> 00:15:45,140 No habrá una próxima vez. 103 00:15:46,040 --> 00:15:49,140 (Música) 104 00:16:03,080 --> 00:16:04,540 Te estaba esperando. 105 00:16:05,280 --> 00:16:08,220 Sabía que vendrías. De alguna manera... 106 00:16:10,520 --> 00:16:12,180 Siempre nos encontraremos. 107 00:16:17,560 --> 00:16:19,540 Siempre el mismo hombre. 108 00:16:21,020 --> 00:16:23,820 Han pasado los años, pero siempre lo recordaré. 109 00:16:24,340 --> 00:16:25,980 Quiero que te marches de aquí. 110 00:16:26,500 --> 00:16:29,100 Llévate a Gladys y al chico. 111 00:16:30,120 --> 00:16:32,820 Scaife es un hombre buscado, esa manada es robada. 112 00:16:33,340 --> 00:16:34,340 Ya me lo temía. 113 00:16:34,860 --> 00:16:37,220 Pero tú te irás mañana, no yo. 114 00:16:37,740 --> 00:16:40,540 Con esa nieve tendremos que pasar el invierno aquí. 115 00:16:41,340 --> 00:16:43,500 Te lo repito, mañana os quiero fuera. 116 00:16:44,020 --> 00:16:45,100 ¿No le entiendes? 117 00:16:45,700 --> 00:16:47,780 Scaife no va a perder su manada. 118 00:16:48,380 --> 00:16:50,700 Cada cabeza es dinero, mucho dinero. 119 00:16:51,440 --> 00:16:53,340 Y, de momento, necesitamos tu pueblo. 120 00:16:53,860 --> 00:16:54,980 No podemos marchar ahora. 121 00:16:55,500 --> 00:16:57,900 Mañana te irás con tus hombres. Bill, ¿no lo entiendes? 122 00:16:58,420 --> 00:16:59,820 ¿Piensas que no te obligaré? 123 00:17:00,380 --> 00:17:04,460 Hace 20 años que Betty y yo llegamos aquí escapando de aquella violencia. 124 00:17:05,140 --> 00:17:07,660 Y aquí ellos también esperan encontrar un sheriff 125 00:17:08,180 --> 00:17:09,260 que proteja su pueblo. 126 00:17:09,780 --> 00:17:11,140 Y yo lo acepté. 127 00:17:12,340 --> 00:17:17,020 No diré que lo hago bien, pero eso puedo cambiarlo. 128 00:17:17,780 --> 00:17:20,340 Tú siempre decías... Olvídate de eso. 129 00:17:21,260 --> 00:17:22,780 Me refiero a ahora. 130 00:17:23,420 --> 00:17:24,660 Hoy. 131 00:17:25,180 --> 00:17:26,620 No al ayer. 132 00:17:27,540 --> 00:17:29,100 Scaife no tiene piedad. 133 00:17:29,620 --> 00:17:30,740 Los que se resisten 134 00:17:31,260 --> 00:17:33,660 son un problema técnico que resuelve matando. 135 00:17:34,180 --> 00:17:35,380 Sí... 136 00:17:35,900 --> 00:17:37,780 Los destruye, ¿me equivoco, Al? 137 00:17:38,500 --> 00:17:40,220 ¿Recuerdas aquella noche? 138 00:17:41,000 --> 00:17:43,900 Pasaron muchas cosas aquella noche para poder olvidarla. 139 00:17:44,420 --> 00:17:45,740 Yo era un hombre diferente. 140 00:17:46,420 --> 00:17:48,180 Tú también eras diferente. 141 00:17:48,700 --> 00:17:50,620 Ya veo los amigos que has escogido. 142 00:17:51,140 --> 00:17:53,380 Hombres así asesinaron a nuestras mujeres. 143 00:17:53,900 --> 00:17:55,460 ¿Por qué demonios has vuelto? 144 00:17:56,180 --> 00:18:00,620 ¿Buscas un souvenir? ¿Una chica? ¿O al hijo que pudo ser tuyo? 145 00:18:01,980 --> 00:18:03,860 Pero tú enloqueciste 146 00:18:04,540 --> 00:18:07,180 y él está orgulloso de ser su hijo. 147 00:18:08,980 --> 00:18:11,180 Ahora ve a descansar, Bill. 148 00:18:13,420 --> 00:18:15,340 Será mejor que os marchéis esta noche, 149 00:18:15,860 --> 00:18:17,260 mañana será demasiado tarde. 150 00:18:18,180 --> 00:18:20,500 Nos defenderemos lo mejor que podamos. 151 00:18:22,540 --> 00:18:23,940 Te matarán. 152 00:18:24,820 --> 00:18:26,980 Sin ti esta gente quedará como... 153 00:18:27,580 --> 00:18:29,180 un cuerpo sin cabeza. 154 00:18:30,620 --> 00:18:32,340 Esta gente cree en mí. 155 00:18:32,860 --> 00:18:36,020 No puedes ayudarles, solo morir. 156 00:18:38,460 --> 00:18:40,260 Eso no es algo que me asuste. 157 00:18:41,140 --> 00:18:43,180 Solo un cobarde los abandonaría. 158 00:18:43,720 --> 00:18:45,660 Bill, tú no eres tan estúpido. 159 00:18:47,620 --> 00:18:49,020 Tampoco un héroe. 160 00:18:50,180 --> 00:18:51,900 Debo intentar hacer 161 00:18:52,540 --> 00:18:54,660 todo lo que pueda para defenderlos. 162 00:18:57,220 --> 00:19:00,580 Bien, diles que se preparen para vender sus vidas diariamente. 163 00:19:01,340 --> 00:19:02,740 Recuerda 164 00:19:03,460 --> 00:19:05,540 que Scaife no tiene piedad. 165 00:19:06,620 --> 00:19:09,620 Pero Al no es como él. No te preocupes. 166 00:19:10,140 --> 00:19:12,300 Aprenderemos a vivir con Scaife. 167 00:19:12,820 --> 00:19:15,380 No viviréis, moriréis. 168 00:19:17,340 --> 00:19:19,220 Moriréis como esclavos 169 00:19:20,620 --> 00:19:22,860 hasta que no le sirváis más. 170 00:19:24,100 --> 00:19:27,380 Por eso tenemos que pelear contra ellos y ganar. 171 00:19:27,900 --> 00:19:30,420 Si hablas con ellos, quizá les convenzas, 172 00:19:30,940 --> 00:19:33,620 y nos dejen en paz. No podemos esperar. 173 00:19:34,140 --> 00:19:36,020 Esta noche tenemos la ventaja de la sorpresa. 174 00:19:36,540 --> 00:19:38,820 Podemos pelear y ganar. ¿Qué clase de pelea? 175 00:19:39,340 --> 00:19:42,260 Nosotros luchamos como un atajo de viejas con rulos en la cabeza, 176 00:19:42,780 --> 00:19:45,420 un atajo de viejas ridículas. -Bill os ayudará. 177 00:19:45,940 --> 00:19:47,580 El sheriff tiene un arma. 178 00:19:48,960 --> 00:19:51,060 Eres ya viejo para pelear. 179 00:19:52,120 --> 00:19:53,340 Sí... 180 00:19:55,300 --> 00:19:56,580 Sí. 181 00:19:57,100 --> 00:20:00,180 Solo soy un hombre cansado que busca la manera de vivir. 182 00:20:01,740 --> 00:20:04,540 Pero ahora es el momento de unir nuestros brazos, 183 00:20:05,080 --> 00:20:07,260 de defender lo único que tenemos. 184 00:20:07,780 --> 00:20:10,620 Nuestra libertad. Este necio habla de libertad. 185 00:20:11,140 --> 00:20:13,180 Quiere protegernos como un buen rey 186 00:20:13,700 --> 00:20:15,940 en una batalla para salvar su orgullo. 187 00:20:16,460 --> 00:20:17,620 -¿Llamas necio a Bill? 188 00:20:18,140 --> 00:20:20,060 Él tomó el cargo porque ningún otro quiso. 189 00:20:20,580 --> 00:20:22,660 Debes admitir que nos necesitamos... 190 00:20:23,540 --> 00:20:25,980 Todos. Olvídate de estos hombres. 191 00:20:26,500 --> 00:20:28,140 Nunca los convencerás. 192 00:20:28,980 --> 00:20:30,260 Marchaos. 193 00:20:31,080 --> 00:20:34,100 ¡Fuera todos vosotros! ¡Fuera de aquí! 194 00:20:35,600 --> 00:20:37,420 Tendré que luchar solo. 195 00:20:38,500 --> 00:20:40,760 Es inútil tratar con vosotros. 196 00:20:43,140 --> 00:20:45,560 Cuando es hora de morir, es muy sencillo. 197 00:20:47,300 --> 00:20:48,500 ¡Largo! 198 00:20:49,860 --> 00:20:51,140 ¡Fuera! 199 00:20:54,940 --> 00:20:57,740 (Música) 200 00:21:25,120 --> 00:21:26,700 ¿Vas al pueblo, Al? 201 00:21:27,600 --> 00:21:30,860 Sí. ¿Hay algo de tu interés allí? 202 00:21:32,620 --> 00:21:35,340 No, yo... Me gusta pasear de noche. 203 00:21:35,860 --> 00:21:38,580 Y no me gustan los curiosos. (RÍE) 204 00:21:39,720 --> 00:21:41,500 Siempre el mismo. 205 00:21:42,060 --> 00:21:43,740 Un hombre sin pasado. 206 00:21:44,340 --> 00:21:45,740 Sin futuro. 207 00:21:46,260 --> 00:21:47,460 Sin ambos. 208 00:21:47,980 --> 00:21:50,660 Un hombre libre. Eso es, un hombre libre. 209 00:21:51,240 --> 00:21:53,220 Así soy y así me quedaré. 210 00:22:01,800 --> 00:22:04,460 (Música) 211 00:22:22,560 --> 00:22:23,820 Tengo miedo. 212 00:22:26,340 --> 00:22:27,580 Ya lo sé. 213 00:22:28,340 --> 00:22:29,860 Pero no hay elección. 214 00:22:31,660 --> 00:22:33,100 Tenemos que luchar. 215 00:22:35,640 --> 00:22:37,940 (Música) 216 00:23:36,540 --> 00:23:38,740 (Música tensión) 217 00:26:06,060 --> 00:26:07,820 (Disparo) 218 00:26:10,820 --> 00:26:13,420 (Disparos) 219 00:26:21,000 --> 00:26:23,580 (Mugidos) 220 00:26:24,100 --> 00:26:26,500 (Disparos) 221 00:26:31,080 --> 00:26:33,780 (Mugidos) 222 00:27:13,700 --> 00:27:16,100 Me temo que no saldrás de esta, Ransom. 223 00:27:17,640 --> 00:27:19,820 (Disparos) 224 00:27:26,440 --> 00:27:27,780 ¡Tirad las armas! 225 00:27:33,440 --> 00:27:34,660 ¡Tiradlas! 226 00:27:39,580 --> 00:27:41,020 ¿Qué pretendéis? 227 00:27:44,700 --> 00:27:47,260 (Música) 228 00:29:11,180 --> 00:29:12,580 ¡Ransom! 229 00:29:13,100 --> 00:29:14,980 ¿Dónde están tus amigos? 230 00:29:16,580 --> 00:29:18,380 ¿Este es tu pueblo? 231 00:29:21,300 --> 00:29:23,180 ¿Esta es tu gente? 232 00:29:24,940 --> 00:29:26,940 ¿Quieres ser su héroe? 233 00:29:28,260 --> 00:29:30,420 ¿El gran protector? 234 00:29:31,860 --> 00:29:33,780 ¡Mira a tu alrededor! 235 00:29:34,820 --> 00:29:37,820 ¡Todos tus amigos se han escondido en un agujero! 236 00:29:38,980 --> 00:29:41,700 ¡Van a dejarte morir solo! 237 00:29:42,500 --> 00:29:46,380 ¡No vendrá nadie a ayudarte, están asustados! 238 00:29:46,900 --> 00:29:49,980 ¡Esos nunca sabrán cómo actúa un hombre de verdad! 239 00:29:54,800 --> 00:29:56,220 ¡Ransom! 240 00:29:58,340 --> 00:30:00,260 ¿Me oyes, Ransom? 241 00:30:06,460 --> 00:30:08,500 ¡Ransom! ¿Dónde estás? 242 00:30:09,020 --> 00:30:10,220 ¡Sal! 243 00:30:14,980 --> 00:30:17,820 ¡Ten cuidado, Scaife! 244 00:30:19,740 --> 00:30:21,900 ¿Y tú vas a morir por ellos? 245 00:30:22,420 --> 00:30:24,220 ¡Eres un loco, Ransom! 246 00:30:25,220 --> 00:30:27,460 ¡Mueres por ti y no por ellos! 247 00:30:29,400 --> 00:30:30,700 ¡Ransom! 248 00:30:32,620 --> 00:30:34,820 ¿Es que tú eres diferente? 249 00:30:36,580 --> 00:30:38,020 ¡Eres grande! 250 00:30:39,220 --> 00:30:41,260 ¿Verdad, Ransom? 251 00:30:42,860 --> 00:30:45,940 Tú sabrás la dimensión de tu grandeza. 252 00:30:47,340 --> 00:30:49,100 ¡Vamos, Ransom! 253 00:30:49,620 --> 00:30:51,140 ¡Sal a morir! 254 00:30:52,820 --> 00:30:55,540 ¿O es que ya no quieres ser un héroe? 255 00:30:57,340 --> 00:30:58,700 ¡Dime! 256 00:30:59,220 --> 00:31:01,500 ¿Quieres ser un héroe? 257 00:31:02,540 --> 00:31:05,780 ¡Vamos, Ransom! ¡Voy a salir! 258 00:31:06,340 --> 00:31:07,700 ¡Scaife! 259 00:31:11,120 --> 00:31:13,780 (Música suspense) 260 00:31:47,420 --> 00:31:48,860 (Disparo) 261 00:31:49,380 --> 00:31:51,900 (Continúa la música) 262 00:32:27,760 --> 00:32:31,300 Mueres por ellos y no te comprenderán. 263 00:32:32,500 --> 00:32:35,340 (Música) 264 00:33:04,840 --> 00:33:06,060 Fuera. 265 00:33:06,580 --> 00:33:08,340 Sacadlos a todos de sus casas. 266 00:33:08,860 --> 00:33:10,420 Los quiero aquí. 267 00:33:12,560 --> 00:33:14,100 Deben verle morir. 268 00:33:20,320 --> 00:33:24,140 Quiero que vean cómo muere un héroe. 269 00:33:27,060 --> 00:33:28,300 ¡Fuera! 270 00:33:28,820 --> 00:33:30,740 ¡Salid! ¡Vamos! 271 00:33:31,260 --> 00:33:33,260 (Música) 272 00:33:48,560 --> 00:33:53,220 Este os ha hecho trabajar y, simplemente, se va. 273 00:33:54,680 --> 00:33:57,540 Vosotros no sabéis sus sueños. 274 00:33:58,100 --> 00:34:01,100 Sueños de pastor protegiendo a su rebaño. 275 00:34:02,340 --> 00:34:04,180 El idiota se muere 276 00:34:04,980 --> 00:34:08,420 mientras que los cobardes viven aquí. 277 00:34:09,180 --> 00:34:10,460 Este pueblo 278 00:34:12,060 --> 00:34:13,380 es mío. 279 00:34:14,500 --> 00:34:15,820 Me pagaréis 280 00:34:17,740 --> 00:34:21,620 y viviréis solo porque os necesito. 281 00:34:23,940 --> 00:34:26,180 Ransom te estoy viendo. 282 00:34:26,840 --> 00:34:29,060 Pero te conozco por lo que eres. 283 00:34:32,260 --> 00:34:33,820 Y no... 284 00:34:35,700 --> 00:34:37,300 te mataré. 285 00:34:40,960 --> 00:34:43,500 Solo un hombre como Ransom 286 00:34:44,760 --> 00:34:46,140 lo hará. 287 00:34:55,520 --> 00:34:56,900 Acaba con él. 288 00:34:59,380 --> 00:35:01,420 Tú empezaste, acábalo. 289 00:35:01,980 --> 00:35:03,820 Quiero que seas tú. 290 00:35:05,140 --> 00:35:08,420 ¿O es que hay algo entre tú y el viejo? 291 00:35:09,780 --> 00:35:12,220 (Música tensión) 292 00:35:42,300 --> 00:35:43,580 Bill, 293 00:35:44,380 --> 00:35:45,860 lo conseguirás. 294 00:35:46,500 --> 00:35:47,860 Y saldremos. 295 00:35:49,460 --> 00:35:51,380 Yo me encargaré de Scaife. 296 00:35:52,440 --> 00:35:54,300 Y quizá tu gente luchará. 297 00:35:55,600 --> 00:35:57,020 Mi gente... 298 00:35:57,980 --> 00:35:59,460 Ayúdales. 299 00:36:00,580 --> 00:36:02,260 Cuida de Gladys. 300 00:36:03,620 --> 00:36:04,860 Y Tony. 301 00:36:06,620 --> 00:36:08,740 No te preocupes por mí. 302 00:36:11,420 --> 00:36:13,300 Parece que voy a... 303 00:36:14,140 --> 00:36:15,980 (SE QUEJA DOLORIDO) 304 00:36:23,180 --> 00:36:26,500 Creo que voy a dejar este pueblo. 305 00:36:28,660 --> 00:36:30,140 De todos modos, 306 00:36:30,780 --> 00:36:33,220 aún podemos enviarlos al infierno. 307 00:36:35,380 --> 00:36:36,700 Recuerda. 308 00:36:38,380 --> 00:36:39,980 Sálvalos. 309 00:36:40,580 --> 00:36:42,260 O si no, 310 00:36:43,860 --> 00:36:45,740 mi muerte no... 311 00:36:46,260 --> 00:36:49,700 No tendrá ninguna razón. 312 00:37:09,420 --> 00:37:11,060 (Disparo) 313 00:37:12,420 --> 00:37:14,820 (Música) 314 00:37:31,180 --> 00:37:33,820 Os trataremos como a gusanos. 315 00:37:34,700 --> 00:37:36,420 No habrá misericordia. 316 00:37:38,140 --> 00:37:42,420 Cada día vuestra vida va a ser más dura. 317 00:37:45,180 --> 00:37:47,660 (Continúa la música) 318 00:38:00,580 --> 00:38:02,540 Esa chica es mía, Al. 319 00:38:03,420 --> 00:38:05,780 ¡Al, es una orden! 320 00:38:09,020 --> 00:38:10,860 Yo no cumplo órdenes, Scaife. 321 00:38:11,880 --> 00:38:13,300 Ransom era su padre. 322 00:38:14,460 --> 00:38:15,700 Y yo lo maté. 323 00:38:16,280 --> 00:38:17,620 Es cierto, Al. 324 00:38:18,300 --> 00:38:20,460 Ya sé que mataste a su padre. 325 00:38:21,420 --> 00:38:23,580 Y ella lo tendrá presente. 326 00:38:24,600 --> 00:38:28,300 Será interesante ver cómo convive con el asesino de su padre. 327 00:38:28,820 --> 00:38:30,140 Muy bien, amigo. 328 00:38:31,160 --> 00:38:33,340 Ella hará que te arrepientas. 329 00:38:35,320 --> 00:38:36,620 Lo intentará. 330 00:38:37,840 --> 00:38:39,220 Ya lo sé. 331 00:38:45,360 --> 00:38:47,660 (Música) 332 00:39:26,240 --> 00:39:27,620 Que sigan trabajando. 333 00:39:29,440 --> 00:39:32,260 La cerca debe quedar cerrada antes del anochecer. 334 00:39:33,120 --> 00:39:37,300 Cuando no puedan continuar, reemplázalos por otro grupo. 335 00:39:40,380 --> 00:39:42,180 Si falta madera, 336 00:39:43,540 --> 00:39:45,180 que vayan a por más. 337 00:39:46,480 --> 00:39:47,900 A donde sea. 338 00:39:48,520 --> 00:39:50,980 Vigílalos de cerca. 339 00:40:24,840 --> 00:40:28,580 Estás aquí para trabajar, muchacho, no para ayudar a los bebés. 340 00:40:33,260 --> 00:40:34,420 ¡Fuera! 341 00:40:36,360 --> 00:40:37,580 ¡Fuera! 342 00:40:41,740 --> 00:40:45,580 Anoche eras todo un grandullón. ¿Qué te ha pasado hoy, muñeco? 343 00:40:48,100 --> 00:40:50,460 Dales una hora de descanso, Robin. 344 00:40:50,980 --> 00:40:53,140 No van a durar mucho así. 345 00:41:00,700 --> 00:41:02,020 ¡Entrad! 346 00:41:02,940 --> 00:41:06,740 ¡Vamos, entrad! ¡No me hagáis perder el tiempo! 347 00:41:08,020 --> 00:41:12,820 Entrad como educadas señoritas. ¡Vamos! ¡Vamos! 348 00:41:13,340 --> 00:41:14,900 (RÍEN) 349 00:41:25,460 --> 00:41:27,700 (Música) 350 00:41:50,660 --> 00:41:53,420 Salga de aquí, abuela. No querrá mirar. 351 00:41:54,620 --> 00:41:57,100 (Continúa la música) 352 00:42:55,380 --> 00:42:57,020 (RÍE) 353 00:43:01,980 --> 00:43:04,220 Hace tiempo que no veo a un hombre aquí. 354 00:43:06,140 --> 00:43:07,620 Vivo sola en la casa. 355 00:43:13,340 --> 00:43:14,900 ¿No tienes marido? 356 00:43:15,540 --> 00:43:16,860 Ya no. 357 00:43:18,020 --> 00:43:20,100 (Música suave) 358 00:43:26,100 --> 00:43:27,900 Las noches son frías. 359 00:43:31,940 --> 00:43:33,580 ¿Me tienes miedo? 360 00:43:37,780 --> 00:43:39,260 ¿Qué te asusta? 361 00:43:41,420 --> 00:43:42,780 La soledad. 362 00:43:43,300 --> 00:43:45,180 (Continúa la música) 363 00:44:32,280 --> 00:44:33,540 Tony. 364 00:44:39,020 --> 00:44:40,340 Déjame ir. 365 00:44:42,040 --> 00:44:44,580 Esta vez no. No puedo. 366 00:44:46,040 --> 00:44:48,660 Si mi pierna no estuviera herida, podría ir. 367 00:44:49,800 --> 00:44:51,060 Seguro. 368 00:44:55,320 --> 00:44:57,260 Ya sabes por qué no puedes. 369 00:45:00,320 --> 00:45:01,500 Adiós. 370 00:45:02,640 --> 00:45:03,900 Adiós. 371 00:45:42,740 --> 00:45:44,860 (Música suspense) 372 00:47:00,380 --> 00:47:01,780 Cuando disparé, 373 00:47:02,740 --> 00:47:04,620 tu padre ya estaba muerto. 374 00:47:09,460 --> 00:47:11,420 Gladys, tú... 375 00:47:20,720 --> 00:47:22,220 Murió en mis brazos. 376 00:47:24,780 --> 00:47:26,740 Tenías que haberle salvado, 377 00:47:27,360 --> 00:47:29,260 si es que erais amigos. 378 00:47:34,140 --> 00:47:35,860 No pude hacer nada. 379 00:47:37,180 --> 00:47:38,420 Nada. 380 00:47:39,820 --> 00:47:41,820 Hasta que suceda otra vez, 381 00:47:42,580 --> 00:47:44,260 el tiempo no desaparecerá. 382 00:47:46,260 --> 00:47:49,580 No es fácil cambiar después de vivir así tanto tiempo. 383 00:47:51,460 --> 00:47:53,100 Como uno de ellos. 384 00:47:54,220 --> 00:47:55,540 Morir... 385 00:47:56,260 --> 00:47:57,460 por algo. 386 00:47:58,020 --> 00:47:59,940 Está hablando el viejo amigo. 387 00:48:04,740 --> 00:48:06,540 Mi padre está muerto... 388 00:48:07,060 --> 00:48:08,140 Muerto. 389 00:48:09,200 --> 00:48:11,220 No sigas justificándote. 390 00:48:12,980 --> 00:48:14,140 Cállate. 391 00:48:25,300 --> 00:48:26,980 Fuera de esta casa. 392 00:48:30,420 --> 00:48:32,780 (Música) 393 00:48:49,420 --> 00:48:50,820 ¡No! 394 00:48:51,380 --> 00:48:53,380 (Continúa la música) 395 00:49:03,580 --> 00:49:05,620 Vas a empeorarlo más. 396 00:49:10,660 --> 00:49:13,020 (Música) 397 00:49:49,020 --> 00:49:52,140 Los que desobedezcan, morirán sin piedad. 398 00:49:52,660 --> 00:49:54,060 Es mi ley. 399 00:49:55,580 --> 00:49:58,060 Ya no sois hombres ante mí. 400 00:49:59,260 --> 00:50:01,460 Solo sois rehenes. 401 00:50:02,980 --> 00:50:05,180 ¡Quiero a ese chico ahora! 402 00:50:07,380 --> 00:50:10,540 Encontradlo y traédmelo. ¡Vamos! 403 00:50:31,240 --> 00:50:32,620 Y estos 404 00:50:33,140 --> 00:50:34,940 se quedarán aquí 405 00:50:35,600 --> 00:50:38,340 hasta que se conviertan en polvo 406 00:50:38,980 --> 00:50:41,060 ante vuestros ojos 407 00:50:42,000 --> 00:50:43,900 para recordaros 408 00:50:44,420 --> 00:50:47,500 el sabor de la muerte. 409 00:50:48,580 --> 00:50:50,820 (Música) 410 00:52:51,940 --> 00:52:53,500 (Disparo) 411 00:52:56,000 --> 00:52:59,260 Aún no han tenido suficiente. Hemos de darles una lección. 412 00:52:59,780 --> 00:53:01,500 Matemos a todos los del lugar. 413 00:53:04,440 --> 00:53:07,820 Quizá aún quede algún amigo del viejo para defenderles. 414 00:53:08,820 --> 00:53:12,500 Ya veis, han vivido hasta que él vivió. 415 00:53:13,340 --> 00:53:15,340 Pero es importante que trabajen. 416 00:53:16,700 --> 00:53:18,740 Tenemos que encontrar a Tony. 417 00:53:20,180 --> 00:53:24,140 Eso es lo más importante, hemos de cazarle ya. 418 00:53:26,740 --> 00:53:30,580 Aunque ejecutáramos a todos esos, no le detendríamos. 419 00:53:31,660 --> 00:53:34,220 ¿Cómo vais a encontrarle? Ha nacido aquí. 420 00:53:34,740 --> 00:53:37,260 Conoce las montañas, no le cogeréis. 421 00:53:39,200 --> 00:53:40,660 Alguien nos guiará. 422 00:53:41,200 --> 00:53:43,260 ¿Sabes? No llegará muy lejos. 423 00:53:43,840 --> 00:53:46,820 Tenemos que cogerle. Quizá yo sepa cómo. 424 00:53:52,220 --> 00:53:54,540 Tengo que encontrarle antes que Scaife. 425 00:53:56,100 --> 00:53:58,180 Estoy segura que se esconde cerca. 426 00:53:58,860 --> 00:54:01,900 Y cuando pueda, los matará. 427 00:54:03,100 --> 00:54:04,740 Empezará a matar. 428 00:54:05,680 --> 00:54:07,500 Hay muchas cosas que ignora. 429 00:54:08,460 --> 00:54:10,220 Él quiere matar a Scaife. 430 00:54:10,740 --> 00:54:12,260 Y no veo razón para no hacerlo. 431 00:54:12,780 --> 00:54:14,980 Siempre hay una razón para empezar a matar. 432 00:54:15,620 --> 00:54:16,860 Matar... 433 00:54:19,220 --> 00:54:20,540 Solo matar. 434 00:54:27,300 --> 00:54:28,620 ¿Qué quieres? 435 00:54:30,180 --> 00:54:31,460 Un favor. 436 00:54:32,140 --> 00:54:34,740 A ella. (NIEGA) 437 00:54:36,460 --> 00:54:39,940 Y esta vez no te negarás. 438 00:54:51,580 --> 00:54:54,660 Ni lo intentes siquiera. 439 00:55:06,620 --> 00:55:09,260 (Música) 440 00:55:34,700 --> 00:55:36,540 ¡Ríndete! 441 00:55:44,660 --> 00:55:46,340 ¡Tony! 442 00:56:06,380 --> 00:56:09,500 Te equivocas, muchacho, si piensas vengar la muerte de Bill. 443 00:56:10,060 --> 00:56:12,660 Lo que conseguirás es matarlo por segunda vez. 444 00:56:14,400 --> 00:56:16,420 ¿No sabes que la venganza no sirve? 445 00:56:17,560 --> 00:56:19,340 Termina siempre en la muerte. 446 00:56:19,920 --> 00:56:21,780 Fuiste tú quien los trajo al pueblo. 447 00:56:22,300 --> 00:56:24,580 Y todos morirán si no dejas de buscar la venganza. 448 00:56:26,060 --> 00:56:27,660 Bill lo era todo para mí. 449 00:56:28,300 --> 00:56:29,500 Todo. 450 00:56:30,660 --> 00:56:32,860 Te he visto hoy matando a tu propia gente. 451 00:56:33,380 --> 00:56:34,300 ¿Y no estoy llorando 452 00:56:35,200 --> 00:56:37,780 por esas asquerosas vidas? 453 00:56:38,480 --> 00:56:40,580 La venganza te hace sentir grande, ¿eh? 454 00:56:41,100 --> 00:56:42,020 ¡Importante! 455 00:56:42,540 --> 00:56:44,420 ¡Pues ve y sigue matando uno tras otro! 456 00:56:44,940 --> 00:56:48,420 ¡Hasta que solo quedéis Scaife y tú! ¡Vamos, mata! 457 00:56:49,280 --> 00:56:51,660 ¿Por qué no me disparas a mí? Yo maté a Bill. 458 00:56:52,180 --> 00:56:53,060 ¿No es cierto? 459 00:56:53,580 --> 00:56:56,460 También tengo a tu chica, ¿no? ¡Vamos, dispara! 460 00:56:56,980 --> 00:56:59,740 ¡Sé otro asesino como Scaife y como yo! 461 00:57:00,620 --> 00:57:03,060 (Música suspense) 462 00:57:12,880 --> 00:57:15,740 Conocía a Bill, era mi amigo. 463 00:57:16,980 --> 00:57:19,940 Tu padre estaba vivo entonces. 464 00:57:20,600 --> 00:57:22,100 También era mi amigo. 465 00:57:24,160 --> 00:57:25,420 Ya hace tiempo. 466 00:57:26,880 --> 00:57:29,540 (Música tensión) 467 00:58:17,900 --> 00:58:19,340 Levanta. 468 00:58:28,600 --> 00:58:30,980 Ya está, chico. (RÍE) 469 00:58:31,500 --> 00:58:32,820 Se acabó. 470 00:58:34,740 --> 00:58:36,460 Ahora vamos a ese café. 471 00:58:37,220 --> 00:58:40,140 Sí... La próxima vez no va a serte tan fácil. 472 00:58:40,660 --> 00:58:41,780 ¿Ah, no? No. 473 00:58:42,300 --> 00:58:43,780 (RÍEN) 474 00:58:45,440 --> 00:58:46,940 Acércate al fuego. 475 00:59:00,120 --> 00:59:01,700 A pesar de todo, 476 00:59:02,340 --> 00:59:03,660 gracias. 477 00:59:05,660 --> 00:59:07,580 Estamos solos, ¿lo sabes, Al? 478 00:59:10,780 --> 00:59:12,940 Será difícil liberar a Gladys. 479 00:59:17,320 --> 00:59:21,060 Tenemos que liberar a todo el pueblo, no solo a Gladys. 480 00:59:21,940 --> 00:59:23,220 Cierto. 481 00:59:23,760 --> 00:59:25,100 Estamos solos. 482 00:59:25,960 --> 00:59:28,020 La gente tiene que luchar también. 483 00:59:28,540 --> 00:59:32,180 Es la forma de acabar con Scaife. Ellos ni lo intentarán. 484 00:59:32,720 --> 00:59:34,140 Son unos cobardes. 485 00:59:35,020 --> 00:59:37,140 La lucha la tendrán que aprender. 486 00:59:38,180 --> 00:59:41,300 Cuando se den cuenta, lucharán. 487 00:59:41,860 --> 00:59:43,940 Pero necesitarán a alguien que los guíe. 488 00:59:44,460 --> 00:59:46,460 Necesitan un líder, que debe ser uno de ellos. 489 00:59:46,980 --> 00:59:47,860 ¿Un líder? 490 00:59:48,860 --> 00:59:52,020 Ya tuvieron uno. No son luchadores. 491 00:59:52,620 --> 00:59:55,620 Son granjeros, viven sus vidas. 492 00:59:57,380 --> 00:59:59,620 Y tú debes arriesgar la tuya por ellos. 493 01:00:00,180 --> 01:00:01,660 Ya conocen a Scaife 494 01:00:02,460 --> 01:00:05,060 y saben que el precio es la vida. 495 01:00:07,020 --> 01:00:09,300 (Disparos) 496 01:00:12,520 --> 01:00:14,980 (Música) 497 01:00:52,900 --> 01:00:55,620 (Disparos) 498 01:00:59,860 --> 01:01:01,340 ¿Matarás a Gladys? 499 01:01:07,280 --> 01:01:08,580 Me temo que sí, 500 01:01:09,740 --> 01:01:11,820 si quiero controlar este pueblo. 501 01:01:12,660 --> 01:01:14,180 Podríamos marcharnos. 502 01:01:24,380 --> 01:01:26,180 (Disparos) 503 01:01:39,820 --> 01:01:41,140 Como tú. 504 01:01:43,540 --> 01:01:45,660 Como mi amigo Al. 505 01:01:47,740 --> 01:01:49,820 He sido un tonto, ¿sabes? 506 01:01:51,180 --> 01:01:53,340 Y ahora oigo su voz. 507 01:01:54,980 --> 01:01:56,980 (Disparos) 508 01:01:58,380 --> 01:02:01,140 (Música) 509 01:02:22,880 --> 01:02:25,260 (Música suave) 510 01:02:36,760 --> 01:02:38,100 ¿Cómo era él? 511 01:02:43,880 --> 01:02:45,100 ¿Quién? 512 01:02:49,880 --> 01:02:51,140 Mi padre. 513 01:02:53,860 --> 01:02:55,100 ¡Ah! 514 01:02:58,920 --> 01:03:01,020 Yo diría que era... 515 01:03:01,920 --> 01:03:03,140 listo. 516 01:03:04,080 --> 01:03:05,460 Muy listo. 517 01:03:05,980 --> 01:03:07,220 Demasiado listo. 518 01:03:07,740 --> 01:03:09,820 Bueno, la gente pensaba que era duro. 519 01:03:10,340 --> 01:03:12,300 No sé, quizá lo fuese. 520 01:03:13,180 --> 01:03:14,860 ¿Le conociste bien? 521 01:03:18,400 --> 01:03:21,100 Sinceramente, puedo decirte que conocí a tu padre 522 01:03:21,620 --> 01:03:22,700 mejor que a mí mismo. 523 01:03:23,600 --> 01:03:25,100 Le conocí bien. 524 01:03:26,120 --> 01:03:27,820 Sabía lo que desayunaba, 525 01:03:28,760 --> 01:03:30,060 cómo amaba, 526 01:03:30,780 --> 01:03:32,140 cómo odiaba. 527 01:03:34,940 --> 01:03:36,460 ¿Le respetabas? 528 01:03:39,020 --> 01:03:40,260 Dime. 529 01:03:41,460 --> 01:03:43,060 Tú debes saberlo. 530 01:03:47,760 --> 01:03:48,980 Sí. 531 01:03:50,800 --> 01:03:52,660 Tú eres mi amigo, Al. 532 01:03:55,000 --> 01:03:56,740 Y lo fuiste de mi padre. 533 01:03:59,580 --> 01:04:01,220 ¿Crees en la gente? 534 01:04:02,940 --> 01:04:04,940 Esa era su fuerza. 535 01:04:09,980 --> 01:04:12,300 (Viento) 536 01:04:56,480 --> 01:04:58,900 (Música tensión) 537 01:06:53,740 --> 01:06:55,620 Y le has matado por eso. 538 01:06:59,140 --> 01:07:00,500 ¿Solo por eso? 539 01:07:01,020 --> 01:07:02,780 -Tú vuelve al trabajo. 540 01:07:04,020 --> 01:07:05,380 -Era muy joven. 541 01:07:06,220 --> 01:07:08,100 -Ahora vuelve a tu trabajo. 542 01:07:08,860 --> 01:07:11,300 ¡Vamos, vamos! ¡Trabajad! 543 01:07:49,100 --> 01:07:51,820 (Música) 544 01:08:55,720 --> 01:08:57,340 (Disparo) 545 01:09:02,340 --> 01:09:04,660 (Música tensión) 546 01:09:12,800 --> 01:09:15,220 (Música) 547 01:09:53,060 --> 01:09:56,420 Es un buen comienzo, muchacho. Buen comienzo. 548 01:09:59,300 --> 01:10:01,700 (Música) 549 01:10:11,600 --> 01:10:13,980 (Disparos) 550 01:10:15,840 --> 01:10:18,180 (Música) 551 01:10:33,720 --> 01:10:35,420 No volverá, es un cobarde. 552 01:10:36,920 --> 01:10:39,700 Solo sabe matar y salir huyendo. 553 01:10:45,560 --> 01:10:47,500 Porque cuando el problema 554 01:10:48,040 --> 01:10:52,100 es escoger entre la propia vida y la de otro 555 01:10:53,820 --> 01:10:55,340 en una causa, 556 01:10:56,140 --> 01:10:57,900 la elección es fácil. 557 01:11:11,320 --> 01:11:13,300 Las hombres no han vuelto, Scaife. 558 01:11:14,820 --> 01:11:17,500 ¿Voy... yo también? No. 559 01:11:32,020 --> 01:11:33,340 ¡Star! 560 01:11:39,040 --> 01:11:40,420 ¡Star! 561 01:11:45,980 --> 01:11:47,460 Traed a la chica. 562 01:11:54,740 --> 01:11:57,540 La chica no está. Se la han llevado. 563 01:11:59,940 --> 01:12:02,300 Trae a los hombres que trabajan en el cercado 564 01:12:02,820 --> 01:12:04,620 y mátalos a todos. 565 01:12:17,740 --> 01:12:22,740 Entrad en las casas y traedlos. Y los niños. ¡Traedlos a todos! 566 01:12:23,500 --> 01:12:25,340 Matadlos. 567 01:12:29,100 --> 01:12:32,660 No encontrarán perdón. 568 01:12:33,180 --> 01:12:35,100 (Música tensión) 569 01:13:36,220 --> 01:13:37,780 Trae los caballos. 570 01:13:46,180 --> 01:13:48,180 (Música suspense) 571 01:13:50,460 --> 01:13:52,340 ¡Scaife! ¡Hans también está muerto! 572 01:13:52,860 --> 01:13:55,380 ¡Se han llevado todos los caballos, estamos atrapados! 573 01:13:56,020 --> 01:13:58,220 (Música suspense) 574 01:14:52,300 --> 01:14:54,980 (Disparos) 575 01:17:28,480 --> 01:17:30,980 (Música) 576 01:18:12,180 --> 01:18:13,860 ¿Qué has hecho, Al? 577 01:18:18,740 --> 01:18:20,900 ¿Por qué te has vuelto contra mí? 578 01:18:24,220 --> 01:18:26,860 He querido hablarte de mí, Scaife, muchas veces. 579 01:18:27,440 --> 01:18:29,420 No lo hubieras entendido. 580 01:18:31,380 --> 01:18:33,820 Pero vosotros nunca contasteis mucho. 581 01:18:35,740 --> 01:18:37,900 ¿Qué significa el chico para ti? 582 01:18:41,640 --> 01:18:43,500 Solo un muchacho, Scaife. 583 01:18:45,740 --> 01:18:48,380 Un muchacho indefenso que necesitaba ayuda 584 01:18:50,140 --> 01:18:51,620 y lo ayudé. 585 01:18:52,500 --> 01:18:54,580 ¿Sabes lo que has conseguido? 586 01:18:56,140 --> 01:18:59,020 Ahora es un asesino como tú, Al. 587 01:19:01,040 --> 01:19:04,460 Estás acabado, Al, estoy a punto de matarte. 588 01:19:04,980 --> 01:19:06,380 ¿Entiendes? 589 01:19:07,540 --> 01:19:09,300 Lo he sido, Scaife. 590 01:19:10,640 --> 01:19:12,100 Durante años. 591 01:19:12,700 --> 01:19:14,420 Pero él es diferente. 592 01:19:14,940 --> 01:19:17,620 Diferente de mí y de ti. 593 01:19:19,120 --> 01:19:20,780 Por eso le quiero. 594 01:19:21,300 --> 01:19:23,140 (Música) 595 01:20:57,160 --> 01:20:59,740 (Música suspense) 596 01:21:21,360 --> 01:21:23,700 ¿Qué le hace ser diferente a nosotros? 597 01:21:25,520 --> 01:21:26,740 Una cosa. 598 01:21:28,580 --> 01:21:30,340 Él ha visto los errores. 599 01:21:31,600 --> 01:21:33,620 Vio que volvería matando 600 01:21:35,240 --> 01:21:36,820 y lo comprendió. 601 01:21:45,600 --> 01:21:48,140 (Música) 602 01:22:14,280 --> 01:22:15,740 Hola, Tony. 603 01:22:17,840 --> 01:22:20,420 (Música) 604 01:22:32,280 --> 01:22:35,180 (Canción en inglés) 55464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.