Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,780 --> 00:00:13,340
(Música)
2
00:02:10,780 --> 00:02:13,460
(Canción en inglés)
3
00:04:24,780 --> 00:04:26,140
¿Qué opinas, Al?
4
00:04:26,660 --> 00:04:29,100
Creo que va a sernos difícil
salir de estos vados.
5
00:04:29,740 --> 00:04:32,420
Tenemos que movernos.
Adelante.
6
00:04:33,740 --> 00:04:35,700
(Mugidos)
7
00:05:09,500 --> 00:05:11,980
Parece que atravesamos
por la peor parte.
8
00:05:12,500 --> 00:05:15,500
Vamos a intentar reunirnos
allá arriba. ¿Entiendes?
9
00:05:16,700 --> 00:05:17,980
Sí.
10
00:05:18,620 --> 00:05:20,660
(Mugidos)
11
00:05:47,540 --> 00:05:49,980
¿Te vas?
No podemos hacer nada.
12
00:05:50,500 --> 00:05:53,300
Tendremos que rodear,
si queremos llegar hasta la cima.
13
00:05:54,500 --> 00:05:56,540
He visto un pueblo ahí arriba.
14
00:05:57,060 --> 00:05:59,340
En él podremos descansar después.
15
00:06:00,420 --> 00:06:03,100
Sí... Vamos a movernos.
16
00:06:04,900 --> 00:06:06,300
¡Dad la vuelta!
17
00:06:08,060 --> 00:06:09,420
¡Volved!
18
00:06:10,620 --> 00:06:12,540
(Mugidos)
19
00:06:39,740 --> 00:06:41,980
(Truenos)
20
00:07:19,820 --> 00:07:23,820
Como sabéis, hay demasiada nieve
y no podemos continuar.
21
00:07:24,740 --> 00:07:28,020
Necesitamos vuestra ayuda.
Soy Scaife.
22
00:07:29,100 --> 00:07:31,140
Mis hombres están con el ganado.
23
00:07:33,180 --> 00:07:35,660
Y venimos cruzando por la nieve
hace días.
24
00:07:37,220 --> 00:07:39,900
Tenemos que encontrar
un refugio contra el frío
25
00:07:40,420 --> 00:07:42,260
y un lugar para recoger las reses.
26
00:07:43,380 --> 00:07:45,620
No podemos ayudarte mucho, Scaife.
27
00:07:46,540 --> 00:07:49,420
Estás en un pueblo pobre.
Puedo pagároslo,
28
00:07:49,940 --> 00:07:52,300
si eso ayuda a resolver el problema.
29
00:07:52,840 --> 00:07:54,740
Tu dinero no vale nada aquí.
30
00:07:55,760 --> 00:07:57,900
Nuestras provisiones son escasas.
31
00:07:58,420 --> 00:08:02,580
Pero si queréis,
podéis quedaros un par de días.
32
00:08:23,360 --> 00:08:27,340
Bien, dos días y nos largaremos.
33
00:08:35,560 --> 00:08:38,180
Ese Scaife no te ha caído bien,
¿verdad?
34
00:08:39,820 --> 00:08:42,260
Yo no juzgo a un hombre
antes de conocerlo.
35
00:08:42,780 --> 00:08:44,900
No lo entiendo.
¿Por qué solo dos días?
36
00:08:45,680 --> 00:08:49,100
No es tu estilo rechazar
a hombres cansados y hambrientos.
37
00:08:51,220 --> 00:08:53,140
Ahora lo repites tú.
38
00:08:54,320 --> 00:08:56,580
Tu padre dijo lo mismo aquel día.
39
00:08:57,100 --> 00:08:59,220
El mismo día que lo mataron.
40
00:09:00,400 --> 00:09:03,020
Muertos, tu padre,
41
00:09:03,540 --> 00:09:04,820
tu madre
42
00:09:06,500 --> 00:09:07,820
y mi familia.
43
00:09:09,380 --> 00:09:12,900
Asesinados cuando trataban de ayudar
a vagabundos como esos.
44
00:09:13,580 --> 00:09:15,860
¿Y aún crees que podré olvidarlo?
45
00:09:16,500 --> 00:09:18,460
Los hombres deben ayudarse.
46
00:09:21,240 --> 00:09:24,700
Y mi padre lo decía cada día.
Tuvo que hacerlo.
47
00:09:27,400 --> 00:09:30,340
El hecho de que lo mataran
no tenía nada que ver con ellos.
48
00:09:30,860 --> 00:09:33,540
Te has pasado la vida
enseñándome a creer en sus ideales.
49
00:09:35,140 --> 00:09:37,180
Pero algo te ha hecho cambiar.
50
00:09:38,460 --> 00:09:40,060
Ahora tienes miedo.
51
00:09:41,320 --> 00:09:43,140
¿Qué te pasa, Bill?
52
00:09:52,960 --> 00:09:54,700
Quizá muchas...
53
00:09:55,580 --> 00:09:57,340
cosas hayan cambiado.
54
00:09:59,800 --> 00:10:02,060
Cuando seas mayor, te sucederá a ti.
55
00:10:03,100 --> 00:10:04,580
Te lo encontrarás.
56
00:10:07,120 --> 00:10:08,980
Yo he querido ser
para esos granjeros
57
00:10:09,820 --> 00:10:10,620
algo más que un inútil.
58
00:10:12,240 --> 00:10:15,140
Muchacho, no quiero oírte.
59
00:10:16,380 --> 00:10:17,700
¿No esperarás que me...?
60
00:10:18,220 --> 00:10:20,360
No creo que esté bien
rehusar a ayudarles.
61
00:10:20,980 --> 00:10:22,540
Debemos ayudarles.
62
00:10:23,940 --> 00:10:25,900
Tomáoslo antes de que se enfríe.
63
00:10:26,440 --> 00:10:28,220
Es el invierno, creo.
64
00:10:28,740 --> 00:10:29,740
Eso es.
65
00:10:30,300 --> 00:10:31,540
El invierno.
66
00:10:35,580 --> 00:10:37,820
¿Sabéis lo que voy a comprar?
No.
67
00:10:38,340 --> 00:10:41,020
Una medicina llamada whisky.
(RÍE)
68
00:10:41,540 --> 00:10:44,260
Sí, comprobada y médicamente
aprobada por mí y Gladys.
69
00:10:45,460 --> 00:10:47,300
Ya veo, queréis emborracharme tanto
70
00:10:47,820 --> 00:10:50,780
que no me dé cuenta de las miradas
que os echáis, ¿eh? (RÍE)
71
00:10:55,500 --> 00:10:57,900
(Música)
72
00:11:37,980 --> 00:11:39,860
(Música tensión)
73
00:12:16,300 --> 00:12:18,140
¡Eh, tú!
74
00:12:19,700 --> 00:12:21,740
-Me llamo Mark, está escrito fuera.
75
00:12:22,260 --> 00:12:25,060
Todo está en Mark.
¿No ha visto el letrero?
76
00:12:25,580 --> 00:12:29,100
-Hola, Mark.
¿No tendrás por ahí algún perfume?
77
00:12:29,620 --> 00:12:33,180
Quiero refrescarme un poco
y mejorar mi aspecto ante la dama.
78
00:12:33,700 --> 00:12:34,900
-Vamos a ver...
79
00:12:35,500 --> 00:12:36,820
Tengo de todo.
80
00:12:38,980 --> 00:12:41,540
Hecho en Boston. Tiene clase.
81
00:12:44,220 --> 00:12:46,820
Mark.
Espera un poco, ¿quieres?
82
00:13:01,580 --> 00:13:04,140
-¿Te gusta, preciosa? Es de Boston.
83
00:13:04,660 --> 00:13:06,820
-Creo que volveré
mañana por la tarde.
84
00:13:07,620 --> 00:13:10,380
-¡Eh! ¿No quieres oler
a un verdadero hombre?
85
00:13:10,900 --> 00:13:12,020
(GRITA)
86
00:13:12,540 --> 00:13:14,700
(Música tensión)
87
00:14:10,720 --> 00:14:12,180
(Disparo)
88
00:14:19,800 --> 00:14:22,980
Todos vosotros contra la pared.
89
00:14:33,520 --> 00:14:34,980
¿Quién ha empezado?
90
00:14:44,480 --> 00:14:47,780
Repito, ¿quién empezó?
91
00:14:50,200 --> 00:14:51,500
¡Alto, Robin!
92
00:14:54,200 --> 00:14:57,660
No es nada grave.
Solo quieren divertirse un poco.
93
00:14:58,260 --> 00:15:00,260
Aquí no ha ocurrido nada.
94
00:15:01,460 --> 00:15:04,660
Tranquilo, tengo la situación
bajo control.
95
00:15:05,180 --> 00:15:07,500
Este hombre está arrestado, Scaife.
96
00:15:09,060 --> 00:15:12,340
Para mis hombres,
yo hago siempre la ley.
97
00:15:12,860 --> 00:15:15,060
En este pueblo ese derecho es mío.
98
00:15:19,440 --> 00:15:21,500
No compliquemos más las cosas.
99
00:15:23,660 --> 00:15:24,860
Gracias.
100
00:15:25,560 --> 00:15:26,780
Vámonos.
101
00:15:27,620 --> 00:15:30,340
Pero la próxima vez
te mandaré por los aires.
102
00:15:42,040 --> 00:15:45,140
No habrá una próxima vez.
103
00:15:46,040 --> 00:15:49,140
(Música)
104
00:16:03,080 --> 00:16:04,540
Te estaba esperando.
105
00:16:05,280 --> 00:16:08,220
Sabía que vendrías.
De alguna manera...
106
00:16:10,520 --> 00:16:12,180
Siempre nos encontraremos.
107
00:16:17,560 --> 00:16:19,540
Siempre el mismo hombre.
108
00:16:21,020 --> 00:16:23,820
Han pasado los años,
pero siempre lo recordaré.
109
00:16:24,340 --> 00:16:25,980
Quiero que te marches de aquí.
110
00:16:26,500 --> 00:16:29,100
Llévate a Gladys y al chico.
111
00:16:30,120 --> 00:16:32,820
Scaife es un hombre buscado,
esa manada es robada.
112
00:16:33,340 --> 00:16:34,340
Ya me lo temía.
113
00:16:34,860 --> 00:16:37,220
Pero tú te irás mañana, no yo.
114
00:16:37,740 --> 00:16:40,540
Con esa nieve tendremos que pasar
el invierno aquí.
115
00:16:41,340 --> 00:16:43,500
Te lo repito,
mañana os quiero fuera.
116
00:16:44,020 --> 00:16:45,100
¿No le entiendes?
117
00:16:45,700 --> 00:16:47,780
Scaife no va a perder su manada.
118
00:16:48,380 --> 00:16:50,700
Cada cabeza es dinero, mucho dinero.
119
00:16:51,440 --> 00:16:53,340
Y, de momento,
necesitamos tu pueblo.
120
00:16:53,860 --> 00:16:54,980
No podemos marchar ahora.
121
00:16:55,500 --> 00:16:57,900
Mañana te irás con tus hombres.
Bill, ¿no lo entiendes?
122
00:16:58,420 --> 00:16:59,820
¿Piensas que no te obligaré?
123
00:17:00,380 --> 00:17:04,460
Hace 20 años que Betty y yo llegamos
aquí escapando de aquella violencia.
124
00:17:05,140 --> 00:17:07,660
Y aquí ellos también
esperan encontrar un sheriff
125
00:17:08,180 --> 00:17:09,260
que proteja su pueblo.
126
00:17:09,780 --> 00:17:11,140
Y yo lo acepté.
127
00:17:12,340 --> 00:17:17,020
No diré que lo hago bien,
pero eso puedo cambiarlo.
128
00:17:17,780 --> 00:17:20,340
Tú siempre decías...
Olvídate de eso.
129
00:17:21,260 --> 00:17:22,780
Me refiero a ahora.
130
00:17:23,420 --> 00:17:24,660
Hoy.
131
00:17:25,180 --> 00:17:26,620
No al ayer.
132
00:17:27,540 --> 00:17:29,100
Scaife no tiene piedad.
133
00:17:29,620 --> 00:17:30,740
Los que se resisten
134
00:17:31,260 --> 00:17:33,660
son un problema técnico
que resuelve matando.
135
00:17:34,180 --> 00:17:35,380
Sí...
136
00:17:35,900 --> 00:17:37,780
Los destruye, ¿me equivoco, Al?
137
00:17:38,500 --> 00:17:40,220
¿Recuerdas aquella noche?
138
00:17:41,000 --> 00:17:43,900
Pasaron muchas cosas aquella noche
para poder olvidarla.
139
00:17:44,420 --> 00:17:45,740
Yo era un hombre diferente.
140
00:17:46,420 --> 00:17:48,180
Tú también eras diferente.
141
00:17:48,700 --> 00:17:50,620
Ya veo los amigos que has escogido.
142
00:17:51,140 --> 00:17:53,380
Hombres así
asesinaron a nuestras mujeres.
143
00:17:53,900 --> 00:17:55,460
¿Por qué demonios has vuelto?
144
00:17:56,180 --> 00:18:00,620
¿Buscas un souvenir? ¿Una chica?
¿O al hijo que pudo ser tuyo?
145
00:18:01,980 --> 00:18:03,860
Pero tú enloqueciste
146
00:18:04,540 --> 00:18:07,180
y él está orgulloso de ser su hijo.
147
00:18:08,980 --> 00:18:11,180
Ahora ve a descansar, Bill.
148
00:18:13,420 --> 00:18:15,340
Será mejor
que os marchéis esta noche,
149
00:18:15,860 --> 00:18:17,260
mañana será demasiado tarde.
150
00:18:18,180 --> 00:18:20,500
Nos defenderemos
lo mejor que podamos.
151
00:18:22,540 --> 00:18:23,940
Te matarán.
152
00:18:24,820 --> 00:18:26,980
Sin ti esta gente quedará como...
153
00:18:27,580 --> 00:18:29,180
un cuerpo sin cabeza.
154
00:18:30,620 --> 00:18:32,340
Esta gente cree en mí.
155
00:18:32,860 --> 00:18:36,020
No puedes ayudarles, solo morir.
156
00:18:38,460 --> 00:18:40,260
Eso no es algo que me asuste.
157
00:18:41,140 --> 00:18:43,180
Solo un cobarde los abandonaría.
158
00:18:43,720 --> 00:18:45,660
Bill, tú no eres tan estúpido.
159
00:18:47,620 --> 00:18:49,020
Tampoco un héroe.
160
00:18:50,180 --> 00:18:51,900
Debo intentar hacer
161
00:18:52,540 --> 00:18:54,660
todo lo que pueda para defenderlos.
162
00:18:57,220 --> 00:19:00,580
Bien, diles que se preparen
para vender sus vidas diariamente.
163
00:19:01,340 --> 00:19:02,740
Recuerda
164
00:19:03,460 --> 00:19:05,540
que Scaife no tiene piedad.
165
00:19:06,620 --> 00:19:09,620
Pero Al no es como él.
No te preocupes.
166
00:19:10,140 --> 00:19:12,300
Aprenderemos a vivir con Scaife.
167
00:19:12,820 --> 00:19:15,380
No viviréis, moriréis.
168
00:19:17,340 --> 00:19:19,220
Moriréis como esclavos
169
00:19:20,620 --> 00:19:22,860
hasta que no le sirváis más.
170
00:19:24,100 --> 00:19:27,380
Por eso tenemos que pelear
contra ellos y ganar.
171
00:19:27,900 --> 00:19:30,420
Si hablas con ellos,
quizá les convenzas,
172
00:19:30,940 --> 00:19:33,620
y nos dejen en paz.
No podemos esperar.
173
00:19:34,140 --> 00:19:36,020
Esta noche tenemos
la ventaja de la sorpresa.
174
00:19:36,540 --> 00:19:38,820
Podemos pelear y ganar.
¿Qué clase de pelea?
175
00:19:39,340 --> 00:19:42,260
Nosotros luchamos como un atajo
de viejas con rulos en la cabeza,
176
00:19:42,780 --> 00:19:45,420
un atajo de viejas ridículas.
-Bill os ayudará.
177
00:19:45,940 --> 00:19:47,580
El sheriff tiene un arma.
178
00:19:48,960 --> 00:19:51,060
Eres ya viejo para pelear.
179
00:19:52,120 --> 00:19:53,340
Sí...
180
00:19:55,300 --> 00:19:56,580
Sí.
181
00:19:57,100 --> 00:20:00,180
Solo soy un hombre cansado
que busca la manera de vivir.
182
00:20:01,740 --> 00:20:04,540
Pero ahora es el momento
de unir nuestros brazos,
183
00:20:05,080 --> 00:20:07,260
de defender lo único que tenemos.
184
00:20:07,780 --> 00:20:10,620
Nuestra libertad.
Este necio habla de libertad.
185
00:20:11,140 --> 00:20:13,180
Quiere protegernos como un buen rey
186
00:20:13,700 --> 00:20:15,940
en una batalla
para salvar su orgullo.
187
00:20:16,460 --> 00:20:17,620
-¿Llamas necio a Bill?
188
00:20:18,140 --> 00:20:20,060
Él tomó el cargo
porque ningún otro quiso.
189
00:20:20,580 --> 00:20:22,660
Debes admitir que nos necesitamos...
190
00:20:23,540 --> 00:20:25,980
Todos.
Olvídate de estos hombres.
191
00:20:26,500 --> 00:20:28,140
Nunca los convencerás.
192
00:20:28,980 --> 00:20:30,260
Marchaos.
193
00:20:31,080 --> 00:20:34,100
¡Fuera todos vosotros!
¡Fuera de aquí!
194
00:20:35,600 --> 00:20:37,420
Tendré que luchar solo.
195
00:20:38,500 --> 00:20:40,760
Es inútil tratar con vosotros.
196
00:20:43,140 --> 00:20:45,560
Cuando es hora de morir,
es muy sencillo.
197
00:20:47,300 --> 00:20:48,500
¡Largo!
198
00:20:49,860 --> 00:20:51,140
¡Fuera!
199
00:20:54,940 --> 00:20:57,740
(Música)
200
00:21:25,120 --> 00:21:26,700
¿Vas al pueblo, Al?
201
00:21:27,600 --> 00:21:30,860
Sí.
¿Hay algo de tu interés allí?
202
00:21:32,620 --> 00:21:35,340
No, yo... Me gusta pasear de noche.
203
00:21:35,860 --> 00:21:38,580
Y no me gustan los curiosos.
(RÍE)
204
00:21:39,720 --> 00:21:41,500
Siempre el mismo.
205
00:21:42,060 --> 00:21:43,740
Un hombre sin pasado.
206
00:21:44,340 --> 00:21:45,740
Sin futuro.
207
00:21:46,260 --> 00:21:47,460
Sin ambos.
208
00:21:47,980 --> 00:21:50,660
Un hombre libre.
Eso es, un hombre libre.
209
00:21:51,240 --> 00:21:53,220
Así soy y así me quedaré.
210
00:22:01,800 --> 00:22:04,460
(Música)
211
00:22:22,560 --> 00:22:23,820
Tengo miedo.
212
00:22:26,340 --> 00:22:27,580
Ya lo sé.
213
00:22:28,340 --> 00:22:29,860
Pero no hay elección.
214
00:22:31,660 --> 00:22:33,100
Tenemos que luchar.
215
00:22:35,640 --> 00:22:37,940
(Música)
216
00:23:36,540 --> 00:23:38,740
(Música tensión)
217
00:26:06,060 --> 00:26:07,820
(Disparo)
218
00:26:10,820 --> 00:26:13,420
(Disparos)
219
00:26:21,000 --> 00:26:23,580
(Mugidos)
220
00:26:24,100 --> 00:26:26,500
(Disparos)
221
00:26:31,080 --> 00:26:33,780
(Mugidos)
222
00:27:13,700 --> 00:27:16,100
Me temo que no saldrás de esta,
Ransom.
223
00:27:17,640 --> 00:27:19,820
(Disparos)
224
00:27:26,440 --> 00:27:27,780
¡Tirad las armas!
225
00:27:33,440 --> 00:27:34,660
¡Tiradlas!
226
00:27:39,580 --> 00:27:41,020
¿Qué pretendéis?
227
00:27:44,700 --> 00:27:47,260
(Música)
228
00:29:11,180 --> 00:29:12,580
¡Ransom!
229
00:29:13,100 --> 00:29:14,980
¿Dónde están tus amigos?
230
00:29:16,580 --> 00:29:18,380
¿Este es tu pueblo?
231
00:29:21,300 --> 00:29:23,180
¿Esta es tu gente?
232
00:29:24,940 --> 00:29:26,940
¿Quieres ser su héroe?
233
00:29:28,260 --> 00:29:30,420
¿El gran protector?
234
00:29:31,860 --> 00:29:33,780
¡Mira a tu alrededor!
235
00:29:34,820 --> 00:29:37,820
¡Todos tus amigos
se han escondido en un agujero!
236
00:29:38,980 --> 00:29:41,700
¡Van a dejarte morir solo!
237
00:29:42,500 --> 00:29:46,380
¡No vendrá nadie a ayudarte,
están asustados!
238
00:29:46,900 --> 00:29:49,980
¡Esos nunca sabrán
cómo actúa un hombre de verdad!
239
00:29:54,800 --> 00:29:56,220
¡Ransom!
240
00:29:58,340 --> 00:30:00,260
¿Me oyes, Ransom?
241
00:30:06,460 --> 00:30:08,500
¡Ransom! ¿Dónde estás?
242
00:30:09,020 --> 00:30:10,220
¡Sal!
243
00:30:14,980 --> 00:30:17,820
¡Ten cuidado, Scaife!
244
00:30:19,740 --> 00:30:21,900
¿Y tú vas a morir por ellos?
245
00:30:22,420 --> 00:30:24,220
¡Eres un loco, Ransom!
246
00:30:25,220 --> 00:30:27,460
¡Mueres por ti y no por ellos!
247
00:30:29,400 --> 00:30:30,700
¡Ransom!
248
00:30:32,620 --> 00:30:34,820
¿Es que tú eres diferente?
249
00:30:36,580 --> 00:30:38,020
¡Eres grande!
250
00:30:39,220 --> 00:30:41,260
¿Verdad, Ransom?
251
00:30:42,860 --> 00:30:45,940
Tú sabrás la dimensión
de tu grandeza.
252
00:30:47,340 --> 00:30:49,100
¡Vamos, Ransom!
253
00:30:49,620 --> 00:30:51,140
¡Sal a morir!
254
00:30:52,820 --> 00:30:55,540
¿O es que ya no quieres
ser un héroe?
255
00:30:57,340 --> 00:30:58,700
¡Dime!
256
00:30:59,220 --> 00:31:01,500
¿Quieres ser un héroe?
257
00:31:02,540 --> 00:31:05,780
¡Vamos, Ransom!
¡Voy a salir!
258
00:31:06,340 --> 00:31:07,700
¡Scaife!
259
00:31:11,120 --> 00:31:13,780
(Música suspense)
260
00:31:47,420 --> 00:31:48,860
(Disparo)
261
00:31:49,380 --> 00:31:51,900
(Continúa la música)
262
00:32:27,760 --> 00:32:31,300
Mueres por ellos
y no te comprenderán.
263
00:32:32,500 --> 00:32:35,340
(Música)
264
00:33:04,840 --> 00:33:06,060
Fuera.
265
00:33:06,580 --> 00:33:08,340
Sacadlos a todos de sus casas.
266
00:33:08,860 --> 00:33:10,420
Los quiero aquí.
267
00:33:12,560 --> 00:33:14,100
Deben verle morir.
268
00:33:20,320 --> 00:33:24,140
Quiero que vean cómo muere un héroe.
269
00:33:27,060 --> 00:33:28,300
¡Fuera!
270
00:33:28,820 --> 00:33:30,740
¡Salid! ¡Vamos!
271
00:33:31,260 --> 00:33:33,260
(Música)
272
00:33:48,560 --> 00:33:53,220
Este os ha hecho trabajar
y, simplemente, se va.
273
00:33:54,680 --> 00:33:57,540
Vosotros no sabéis sus sueños.
274
00:33:58,100 --> 00:34:01,100
Sueños de pastor
protegiendo a su rebaño.
275
00:34:02,340 --> 00:34:04,180
El idiota se muere
276
00:34:04,980 --> 00:34:08,420
mientras que los cobardes
viven aquí.
277
00:34:09,180 --> 00:34:10,460
Este pueblo
278
00:34:12,060 --> 00:34:13,380
es mío.
279
00:34:14,500 --> 00:34:15,820
Me pagaréis
280
00:34:17,740 --> 00:34:21,620
y viviréis solo porque os necesito.
281
00:34:23,940 --> 00:34:26,180
Ransom te estoy viendo.
282
00:34:26,840 --> 00:34:29,060
Pero te conozco por lo que eres.
283
00:34:32,260 --> 00:34:33,820
Y no...
284
00:34:35,700 --> 00:34:37,300
te mataré.
285
00:34:40,960 --> 00:34:43,500
Solo un hombre como Ransom
286
00:34:44,760 --> 00:34:46,140
lo hará.
287
00:34:55,520 --> 00:34:56,900
Acaba con él.
288
00:34:59,380 --> 00:35:01,420
Tú empezaste, acábalo.
289
00:35:01,980 --> 00:35:03,820
Quiero que seas tú.
290
00:35:05,140 --> 00:35:08,420
¿O es que hay algo
entre tú y el viejo?
291
00:35:09,780 --> 00:35:12,220
(Música tensión)
292
00:35:42,300 --> 00:35:43,580
Bill,
293
00:35:44,380 --> 00:35:45,860
lo conseguirás.
294
00:35:46,500 --> 00:35:47,860
Y saldremos.
295
00:35:49,460 --> 00:35:51,380
Yo me encargaré de Scaife.
296
00:35:52,440 --> 00:35:54,300
Y quizá tu gente luchará.
297
00:35:55,600 --> 00:35:57,020
Mi gente...
298
00:35:57,980 --> 00:35:59,460
Ayúdales.
299
00:36:00,580 --> 00:36:02,260
Cuida de Gladys.
300
00:36:03,620 --> 00:36:04,860
Y Tony.
301
00:36:06,620 --> 00:36:08,740
No te preocupes por mí.
302
00:36:11,420 --> 00:36:13,300
Parece que voy a...
303
00:36:14,140 --> 00:36:15,980
(SE QUEJA DOLORIDO)
304
00:36:23,180 --> 00:36:26,500
Creo que voy a dejar este pueblo.
305
00:36:28,660 --> 00:36:30,140
De todos modos,
306
00:36:30,780 --> 00:36:33,220
aún podemos enviarlos al infierno.
307
00:36:35,380 --> 00:36:36,700
Recuerda.
308
00:36:38,380 --> 00:36:39,980
Sálvalos.
309
00:36:40,580 --> 00:36:42,260
O si no,
310
00:36:43,860 --> 00:36:45,740
mi muerte no...
311
00:36:46,260 --> 00:36:49,700
No tendrá ninguna razón.
312
00:37:09,420 --> 00:37:11,060
(Disparo)
313
00:37:12,420 --> 00:37:14,820
(Música)
314
00:37:31,180 --> 00:37:33,820
Os trataremos como a gusanos.
315
00:37:34,700 --> 00:37:36,420
No habrá misericordia.
316
00:37:38,140 --> 00:37:42,420
Cada día vuestra vida
va a ser más dura.
317
00:37:45,180 --> 00:37:47,660
(Continúa la música)
318
00:38:00,580 --> 00:38:02,540
Esa chica es mía, Al.
319
00:38:03,420 --> 00:38:05,780
¡Al, es una orden!
320
00:38:09,020 --> 00:38:10,860
Yo no cumplo órdenes, Scaife.
321
00:38:11,880 --> 00:38:13,300
Ransom era su padre.
322
00:38:14,460 --> 00:38:15,700
Y yo lo maté.
323
00:38:16,280 --> 00:38:17,620
Es cierto, Al.
324
00:38:18,300 --> 00:38:20,460
Ya sé que mataste a su padre.
325
00:38:21,420 --> 00:38:23,580
Y ella lo tendrá presente.
326
00:38:24,600 --> 00:38:28,300
Será interesante ver cómo convive
con el asesino de su padre.
327
00:38:28,820 --> 00:38:30,140
Muy bien, amigo.
328
00:38:31,160 --> 00:38:33,340
Ella hará que te arrepientas.
329
00:38:35,320 --> 00:38:36,620
Lo intentará.
330
00:38:37,840 --> 00:38:39,220
Ya lo sé.
331
00:38:45,360 --> 00:38:47,660
(Música)
332
00:39:26,240 --> 00:39:27,620
Que sigan trabajando.
333
00:39:29,440 --> 00:39:32,260
La cerca debe quedar cerrada
antes del anochecer.
334
00:39:33,120 --> 00:39:37,300
Cuando no puedan continuar,
reemplázalos por otro grupo.
335
00:39:40,380 --> 00:39:42,180
Si falta madera,
336
00:39:43,540 --> 00:39:45,180
que vayan a por más.
337
00:39:46,480 --> 00:39:47,900
A donde sea.
338
00:39:48,520 --> 00:39:50,980
Vigílalos de cerca.
339
00:40:24,840 --> 00:40:28,580
Estás aquí para trabajar, muchacho,
no para ayudar a los bebés.
340
00:40:33,260 --> 00:40:34,420
¡Fuera!
341
00:40:36,360 --> 00:40:37,580
¡Fuera!
342
00:40:41,740 --> 00:40:45,580
Anoche eras todo un grandullón.
¿Qué te ha pasado hoy, muñeco?
343
00:40:48,100 --> 00:40:50,460
Dales una hora de descanso, Robin.
344
00:40:50,980 --> 00:40:53,140
No van a durar mucho así.
345
00:41:00,700 --> 00:41:02,020
¡Entrad!
346
00:41:02,940 --> 00:41:06,740
¡Vamos, entrad!
¡No me hagáis perder el tiempo!
347
00:41:08,020 --> 00:41:12,820
Entrad como educadas señoritas.
¡Vamos! ¡Vamos!
348
00:41:13,340 --> 00:41:14,900
(RÍEN)
349
00:41:25,460 --> 00:41:27,700
(Música)
350
00:41:50,660 --> 00:41:53,420
Salga de aquí, abuela.
No querrá mirar.
351
00:41:54,620 --> 00:41:57,100
(Continúa la música)
352
00:42:55,380 --> 00:42:57,020
(RÍE)
353
00:43:01,980 --> 00:43:04,220
Hace tiempo
que no veo a un hombre aquí.
354
00:43:06,140 --> 00:43:07,620
Vivo sola en la casa.
355
00:43:13,340 --> 00:43:14,900
¿No tienes marido?
356
00:43:15,540 --> 00:43:16,860
Ya no.
357
00:43:18,020 --> 00:43:20,100
(Música suave)
358
00:43:26,100 --> 00:43:27,900
Las noches son frías.
359
00:43:31,940 --> 00:43:33,580
¿Me tienes miedo?
360
00:43:37,780 --> 00:43:39,260
¿Qué te asusta?
361
00:43:41,420 --> 00:43:42,780
La soledad.
362
00:43:43,300 --> 00:43:45,180
(Continúa la música)
363
00:44:32,280 --> 00:44:33,540
Tony.
364
00:44:39,020 --> 00:44:40,340
Déjame ir.
365
00:44:42,040 --> 00:44:44,580
Esta vez no.
No puedo.
366
00:44:46,040 --> 00:44:48,660
Si mi pierna no estuviera herida,
podría ir.
367
00:44:49,800 --> 00:44:51,060
Seguro.
368
00:44:55,320 --> 00:44:57,260
Ya sabes por qué no puedes.
369
00:45:00,320 --> 00:45:01,500
Adiós.
370
00:45:02,640 --> 00:45:03,900
Adiós.
371
00:45:42,740 --> 00:45:44,860
(Música suspense)
372
00:47:00,380 --> 00:47:01,780
Cuando disparé,
373
00:47:02,740 --> 00:47:04,620
tu padre ya estaba muerto.
374
00:47:09,460 --> 00:47:11,420
Gladys, tú...
375
00:47:20,720 --> 00:47:22,220
Murió en mis brazos.
376
00:47:24,780 --> 00:47:26,740
Tenías que haberle salvado,
377
00:47:27,360 --> 00:47:29,260
si es que erais amigos.
378
00:47:34,140 --> 00:47:35,860
No pude hacer nada.
379
00:47:37,180 --> 00:47:38,420
Nada.
380
00:47:39,820 --> 00:47:41,820
Hasta que suceda otra vez,
381
00:47:42,580 --> 00:47:44,260
el tiempo no desaparecerá.
382
00:47:46,260 --> 00:47:49,580
No es fácil cambiar
después de vivir así tanto tiempo.
383
00:47:51,460 --> 00:47:53,100
Como uno de ellos.
384
00:47:54,220 --> 00:47:55,540
Morir...
385
00:47:56,260 --> 00:47:57,460
por algo.
386
00:47:58,020 --> 00:47:59,940
Está hablando el viejo amigo.
387
00:48:04,740 --> 00:48:06,540
Mi padre está muerto...
388
00:48:07,060 --> 00:48:08,140
Muerto.
389
00:48:09,200 --> 00:48:11,220
No sigas justificándote.
390
00:48:12,980 --> 00:48:14,140
Cállate.
391
00:48:25,300 --> 00:48:26,980
Fuera de esta casa.
392
00:48:30,420 --> 00:48:32,780
(Música)
393
00:48:49,420 --> 00:48:50,820
¡No!
394
00:48:51,380 --> 00:48:53,380
(Continúa la música)
395
00:49:03,580 --> 00:49:05,620
Vas a empeorarlo más.
396
00:49:10,660 --> 00:49:13,020
(Música)
397
00:49:49,020 --> 00:49:52,140
Los que desobedezcan,
morirán sin piedad.
398
00:49:52,660 --> 00:49:54,060
Es mi ley.
399
00:49:55,580 --> 00:49:58,060
Ya no sois hombres ante mí.
400
00:49:59,260 --> 00:50:01,460
Solo sois rehenes.
401
00:50:02,980 --> 00:50:05,180
¡Quiero a ese chico ahora!
402
00:50:07,380 --> 00:50:10,540
Encontradlo y traédmelo. ¡Vamos!
403
00:50:31,240 --> 00:50:32,620
Y estos
404
00:50:33,140 --> 00:50:34,940
se quedarán aquí
405
00:50:35,600 --> 00:50:38,340
hasta que se conviertan en polvo
406
00:50:38,980 --> 00:50:41,060
ante vuestros ojos
407
00:50:42,000 --> 00:50:43,900
para recordaros
408
00:50:44,420 --> 00:50:47,500
el sabor de la muerte.
409
00:50:48,580 --> 00:50:50,820
(Música)
410
00:52:51,940 --> 00:52:53,500
(Disparo)
411
00:52:56,000 --> 00:52:59,260
Aún no han tenido suficiente.
Hemos de darles una lección.
412
00:52:59,780 --> 00:53:01,500
Matemos a todos los del lugar.
413
00:53:04,440 --> 00:53:07,820
Quizá aún quede algún amigo
del viejo para defenderles.
414
00:53:08,820 --> 00:53:12,500
Ya veis,
han vivido hasta que él vivió.
415
00:53:13,340 --> 00:53:15,340
Pero es importante que trabajen.
416
00:53:16,700 --> 00:53:18,740
Tenemos que encontrar a Tony.
417
00:53:20,180 --> 00:53:24,140
Eso es lo más importante,
hemos de cazarle ya.
418
00:53:26,740 --> 00:53:30,580
Aunque ejecutáramos a todos esos,
no le detendríamos.
419
00:53:31,660 --> 00:53:34,220
¿Cómo vais a encontrarle?
Ha nacido aquí.
420
00:53:34,740 --> 00:53:37,260
Conoce las montañas, no le cogeréis.
421
00:53:39,200 --> 00:53:40,660
Alguien nos guiará.
422
00:53:41,200 --> 00:53:43,260
¿Sabes? No llegará muy lejos.
423
00:53:43,840 --> 00:53:46,820
Tenemos que cogerle.
Quizá yo sepa cómo.
424
00:53:52,220 --> 00:53:54,540
Tengo que encontrarle
antes que Scaife.
425
00:53:56,100 --> 00:53:58,180
Estoy segura que se esconde cerca.
426
00:53:58,860 --> 00:54:01,900
Y cuando pueda, los matará.
427
00:54:03,100 --> 00:54:04,740
Empezará a matar.
428
00:54:05,680 --> 00:54:07,500
Hay muchas cosas que ignora.
429
00:54:08,460 --> 00:54:10,220
Él quiere matar a Scaife.
430
00:54:10,740 --> 00:54:12,260
Y no veo razón para no hacerlo.
431
00:54:12,780 --> 00:54:14,980
Siempre hay una razón
para empezar a matar.
432
00:54:15,620 --> 00:54:16,860
Matar...
433
00:54:19,220 --> 00:54:20,540
Solo matar.
434
00:54:27,300 --> 00:54:28,620
¿Qué quieres?
435
00:54:30,180 --> 00:54:31,460
Un favor.
436
00:54:32,140 --> 00:54:34,740
A ella.
(NIEGA)
437
00:54:36,460 --> 00:54:39,940
Y esta vez no te negarás.
438
00:54:51,580 --> 00:54:54,660
Ni lo intentes siquiera.
439
00:55:06,620 --> 00:55:09,260
(Música)
440
00:55:34,700 --> 00:55:36,540
¡Ríndete!
441
00:55:44,660 --> 00:55:46,340
¡Tony!
442
00:56:06,380 --> 00:56:09,500
Te equivocas, muchacho,
si piensas vengar la muerte de Bill.
443
00:56:10,060 --> 00:56:12,660
Lo que conseguirás
es matarlo por segunda vez.
444
00:56:14,400 --> 00:56:16,420
¿No sabes que la venganza no sirve?
445
00:56:17,560 --> 00:56:19,340
Termina siempre en la muerte.
446
00:56:19,920 --> 00:56:21,780
Fuiste tú quien los trajo al pueblo.
447
00:56:22,300 --> 00:56:24,580
Y todos morirán
si no dejas de buscar la venganza.
448
00:56:26,060 --> 00:56:27,660
Bill lo era todo para mí.
449
00:56:28,300 --> 00:56:29,500
Todo.
450
00:56:30,660 --> 00:56:32,860
Te he visto hoy matando
a tu propia gente.
451
00:56:33,380 --> 00:56:34,300
¿Y no estoy llorando
452
00:56:35,200 --> 00:56:37,780
por esas asquerosas vidas?
453
00:56:38,480 --> 00:56:40,580
La venganza
te hace sentir grande, ¿eh?
454
00:56:41,100 --> 00:56:42,020
¡Importante!
455
00:56:42,540 --> 00:56:44,420
¡Pues ve
y sigue matando uno tras otro!
456
00:56:44,940 --> 00:56:48,420
¡Hasta que solo quedéis Scaife y tú!
¡Vamos, mata!
457
00:56:49,280 --> 00:56:51,660
¿Por qué no me disparas a mí?
Yo maté a Bill.
458
00:56:52,180 --> 00:56:53,060
¿No es cierto?
459
00:56:53,580 --> 00:56:56,460
También tengo a tu chica, ¿no?
¡Vamos, dispara!
460
00:56:56,980 --> 00:56:59,740
¡Sé otro asesino como Scaife
y como yo!
461
00:57:00,620 --> 00:57:03,060
(Música suspense)
462
00:57:12,880 --> 00:57:15,740
Conocía a Bill, era mi amigo.
463
00:57:16,980 --> 00:57:19,940
Tu padre estaba vivo entonces.
464
00:57:20,600 --> 00:57:22,100
También era mi amigo.
465
00:57:24,160 --> 00:57:25,420
Ya hace tiempo.
466
00:57:26,880 --> 00:57:29,540
(Música tensión)
467
00:58:17,900 --> 00:58:19,340
Levanta.
468
00:58:28,600 --> 00:58:30,980
Ya está, chico. (RÍE)
469
00:58:31,500 --> 00:58:32,820
Se acabó.
470
00:58:34,740 --> 00:58:36,460
Ahora vamos a ese café.
471
00:58:37,220 --> 00:58:40,140
Sí... La próxima vez
no va a serte tan fácil.
472
00:58:40,660 --> 00:58:41,780
¿Ah, no?
No.
473
00:58:42,300 --> 00:58:43,780
(RÍEN)
474
00:58:45,440 --> 00:58:46,940
Acércate al fuego.
475
00:59:00,120 --> 00:59:01,700
A pesar de todo,
476
00:59:02,340 --> 00:59:03,660
gracias.
477
00:59:05,660 --> 00:59:07,580
Estamos solos, ¿lo sabes, Al?
478
00:59:10,780 --> 00:59:12,940
Será difícil liberar a Gladys.
479
00:59:17,320 --> 00:59:21,060
Tenemos que liberar a todo
el pueblo, no solo a Gladys.
480
00:59:21,940 --> 00:59:23,220
Cierto.
481
00:59:23,760 --> 00:59:25,100
Estamos solos.
482
00:59:25,960 --> 00:59:28,020
La gente tiene que luchar también.
483
00:59:28,540 --> 00:59:32,180
Es la forma de acabar con Scaife.
Ellos ni lo intentarán.
484
00:59:32,720 --> 00:59:34,140
Son unos cobardes.
485
00:59:35,020 --> 00:59:37,140
La lucha la tendrán que aprender.
486
00:59:38,180 --> 00:59:41,300
Cuando se den cuenta, lucharán.
487
00:59:41,860 --> 00:59:43,940
Pero necesitarán
a alguien que los guíe.
488
00:59:44,460 --> 00:59:46,460
Necesitan un líder,
que debe ser uno de ellos.
489
00:59:46,980 --> 00:59:47,860
¿Un líder?
490
00:59:48,860 --> 00:59:52,020
Ya tuvieron uno.
No son luchadores.
491
00:59:52,620 --> 00:59:55,620
Son granjeros, viven sus vidas.
492
00:59:57,380 --> 00:59:59,620
Y tú debes arriesgar
la tuya por ellos.
493
01:00:00,180 --> 01:00:01,660
Ya conocen a Scaife
494
01:00:02,460 --> 01:00:05,060
y saben que el precio es la vida.
495
01:00:07,020 --> 01:00:09,300
(Disparos)
496
01:00:12,520 --> 01:00:14,980
(Música)
497
01:00:52,900 --> 01:00:55,620
(Disparos)
498
01:00:59,860 --> 01:01:01,340
¿Matarás a Gladys?
499
01:01:07,280 --> 01:01:08,580
Me temo que sí,
500
01:01:09,740 --> 01:01:11,820
si quiero controlar este pueblo.
501
01:01:12,660 --> 01:01:14,180
Podríamos marcharnos.
502
01:01:24,380 --> 01:01:26,180
(Disparos)
503
01:01:39,820 --> 01:01:41,140
Como tú.
504
01:01:43,540 --> 01:01:45,660
Como mi amigo Al.
505
01:01:47,740 --> 01:01:49,820
He sido un tonto, ¿sabes?
506
01:01:51,180 --> 01:01:53,340
Y ahora oigo su voz.
507
01:01:54,980 --> 01:01:56,980
(Disparos)
508
01:01:58,380 --> 01:02:01,140
(Música)
509
01:02:22,880 --> 01:02:25,260
(Música suave)
510
01:02:36,760 --> 01:02:38,100
¿Cómo era él?
511
01:02:43,880 --> 01:02:45,100
¿Quién?
512
01:02:49,880 --> 01:02:51,140
Mi padre.
513
01:02:53,860 --> 01:02:55,100
¡Ah!
514
01:02:58,920 --> 01:03:01,020
Yo diría que era...
515
01:03:01,920 --> 01:03:03,140
listo.
516
01:03:04,080 --> 01:03:05,460
Muy listo.
517
01:03:05,980 --> 01:03:07,220
Demasiado listo.
518
01:03:07,740 --> 01:03:09,820
Bueno, la gente
pensaba que era duro.
519
01:03:10,340 --> 01:03:12,300
No sé, quizá lo fuese.
520
01:03:13,180 --> 01:03:14,860
¿Le conociste bien?
521
01:03:18,400 --> 01:03:21,100
Sinceramente, puedo decirte
que conocí a tu padre
522
01:03:21,620 --> 01:03:22,700
mejor que a mí mismo.
523
01:03:23,600 --> 01:03:25,100
Le conocí bien.
524
01:03:26,120 --> 01:03:27,820
Sabía lo que desayunaba,
525
01:03:28,760 --> 01:03:30,060
cómo amaba,
526
01:03:30,780 --> 01:03:32,140
cómo odiaba.
527
01:03:34,940 --> 01:03:36,460
¿Le respetabas?
528
01:03:39,020 --> 01:03:40,260
Dime.
529
01:03:41,460 --> 01:03:43,060
Tú debes saberlo.
530
01:03:47,760 --> 01:03:48,980
Sí.
531
01:03:50,800 --> 01:03:52,660
Tú eres mi amigo, Al.
532
01:03:55,000 --> 01:03:56,740
Y lo fuiste de mi padre.
533
01:03:59,580 --> 01:04:01,220
¿Crees en la gente?
534
01:04:02,940 --> 01:04:04,940
Esa era su fuerza.
535
01:04:09,980 --> 01:04:12,300
(Viento)
536
01:04:56,480 --> 01:04:58,900
(Música tensión)
537
01:06:53,740 --> 01:06:55,620
Y le has matado por eso.
538
01:06:59,140 --> 01:07:00,500
¿Solo por eso?
539
01:07:01,020 --> 01:07:02,780
-Tú vuelve al trabajo.
540
01:07:04,020 --> 01:07:05,380
-Era muy joven.
541
01:07:06,220 --> 01:07:08,100
-Ahora vuelve a tu trabajo.
542
01:07:08,860 --> 01:07:11,300
¡Vamos, vamos! ¡Trabajad!
543
01:07:49,100 --> 01:07:51,820
(Música)
544
01:08:55,720 --> 01:08:57,340
(Disparo)
545
01:09:02,340 --> 01:09:04,660
(Música tensión)
546
01:09:12,800 --> 01:09:15,220
(Música)
547
01:09:53,060 --> 01:09:56,420
Es un buen comienzo, muchacho.
Buen comienzo.
548
01:09:59,300 --> 01:10:01,700
(Música)
549
01:10:11,600 --> 01:10:13,980
(Disparos)
550
01:10:15,840 --> 01:10:18,180
(Música)
551
01:10:33,720 --> 01:10:35,420
No volverá, es un cobarde.
552
01:10:36,920 --> 01:10:39,700
Solo sabe matar y salir huyendo.
553
01:10:45,560 --> 01:10:47,500
Porque cuando el problema
554
01:10:48,040 --> 01:10:52,100
es escoger entre la propia vida
y la de otro
555
01:10:53,820 --> 01:10:55,340
en una causa,
556
01:10:56,140 --> 01:10:57,900
la elección es fácil.
557
01:11:11,320 --> 01:11:13,300
Las hombres no han vuelto, Scaife.
558
01:11:14,820 --> 01:11:17,500
¿Voy... yo también?
No.
559
01:11:32,020 --> 01:11:33,340
¡Star!
560
01:11:39,040 --> 01:11:40,420
¡Star!
561
01:11:45,980 --> 01:11:47,460
Traed a la chica.
562
01:11:54,740 --> 01:11:57,540
La chica no está.
Se la han llevado.
563
01:11:59,940 --> 01:12:02,300
Trae a los hombres
que trabajan en el cercado
564
01:12:02,820 --> 01:12:04,620
y mátalos a todos.
565
01:12:17,740 --> 01:12:22,740
Entrad en las casas y traedlos.
Y los niños. ¡Traedlos a todos!
566
01:12:23,500 --> 01:12:25,340
Matadlos.
567
01:12:29,100 --> 01:12:32,660
No encontrarán perdón.
568
01:12:33,180 --> 01:12:35,100
(Música tensión)
569
01:13:36,220 --> 01:13:37,780
Trae los caballos.
570
01:13:46,180 --> 01:13:48,180
(Música suspense)
571
01:13:50,460 --> 01:13:52,340
¡Scaife! ¡Hans también está muerto!
572
01:13:52,860 --> 01:13:55,380
¡Se han llevado todos los caballos,
estamos atrapados!
573
01:13:56,020 --> 01:13:58,220
(Música suspense)
574
01:14:52,300 --> 01:14:54,980
(Disparos)
575
01:17:28,480 --> 01:17:30,980
(Música)
576
01:18:12,180 --> 01:18:13,860
¿Qué has hecho, Al?
577
01:18:18,740 --> 01:18:20,900
¿Por qué te has vuelto contra mí?
578
01:18:24,220 --> 01:18:26,860
He querido hablarte de mí, Scaife,
muchas veces.
579
01:18:27,440 --> 01:18:29,420
No lo hubieras entendido.
580
01:18:31,380 --> 01:18:33,820
Pero vosotros
nunca contasteis mucho.
581
01:18:35,740 --> 01:18:37,900
¿Qué significa el chico para ti?
582
01:18:41,640 --> 01:18:43,500
Solo un muchacho, Scaife.
583
01:18:45,740 --> 01:18:48,380
Un muchacho indefenso
que necesitaba ayuda
584
01:18:50,140 --> 01:18:51,620
y lo ayudé.
585
01:18:52,500 --> 01:18:54,580
¿Sabes lo que has conseguido?
586
01:18:56,140 --> 01:18:59,020
Ahora es un asesino como tú, Al.
587
01:19:01,040 --> 01:19:04,460
Estás acabado, Al,
estoy a punto de matarte.
588
01:19:04,980 --> 01:19:06,380
¿Entiendes?
589
01:19:07,540 --> 01:19:09,300
Lo he sido, Scaife.
590
01:19:10,640 --> 01:19:12,100
Durante años.
591
01:19:12,700 --> 01:19:14,420
Pero él es diferente.
592
01:19:14,940 --> 01:19:17,620
Diferente de mí y de ti.
593
01:19:19,120 --> 01:19:20,780
Por eso le quiero.
594
01:19:21,300 --> 01:19:23,140
(Música)
595
01:20:57,160 --> 01:20:59,740
(Música suspense)
596
01:21:21,360 --> 01:21:23,700
¿Qué le hace
ser diferente a nosotros?
597
01:21:25,520 --> 01:21:26,740
Una cosa.
598
01:21:28,580 --> 01:21:30,340
Él ha visto los errores.
599
01:21:31,600 --> 01:21:33,620
Vio que volvería matando
600
01:21:35,240 --> 01:21:36,820
y lo comprendió.
601
01:21:45,600 --> 01:21:48,140
(Música)
602
01:22:14,280 --> 01:22:15,740
Hola, Tony.
603
01:22:17,840 --> 01:22:20,420
(Música)
604
01:22:32,280 --> 01:22:35,180
(Canción en inglés)
55464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.