All language subtitles for El Final del Camino 2017 Е04 HDTV 720p Castellano 5.1 BGSUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:05,895 Никога не съм бил в присъствието на кралица. Ще ми дадете ли съвет? 2 00:00:05,995 --> 00:00:10,825 Колкото по навеждаш главата си, толкова по-добро мнение ще има за теб. 3 00:00:11,106 --> 00:00:13,486 Мина много време, без да се видим. 4 00:00:14,884 --> 00:00:17,754 Искам да си очите и ушите ми в Компостела. 5 00:00:18,035 --> 00:00:19,625 Ще го наблюдавам. 6 00:00:19,725 --> 00:00:22,336 Ако заговорничи срещу нас... - Не се притеснявай, 7 00:00:22,436 --> 00:00:24,624 ще изпълня дълга си. - За Компостела. 8 00:00:24,724 --> 00:00:26,524 За Компостела! 9 00:00:27,094 --> 00:00:29,333 Виното! - Отровено е! 10 00:00:29,975 --> 00:00:33,014 Пелаез е луд. Ще въвлече всички ни във война. Това ли искаш? 11 00:00:33,114 --> 00:00:35,366 Войниците идват в Компостела, за да сринат града. 12 00:00:35,466 --> 00:00:37,266 Гонзало, трябва... 13 00:00:49,575 --> 00:00:52,464 Диего Пелаез заговорничи срещу краля. Знаехте ли го? 14 00:00:52,564 --> 00:00:55,186 Ще ви изкарам оттук и ще ви върна трона. 15 00:00:55,286 --> 00:00:57,856 Гарсия... е последната стъпка. 16 00:00:57,956 --> 00:01:01,435 Преди това епископът трябва да се съюзи, за да може да защити Компостела. 17 00:01:01,535 --> 00:01:03,124 Англичаните! 18 00:01:03,224 --> 00:01:06,794 Можете ли да чуете подобна идея, без да повърнете? 19 00:01:06,904 --> 00:01:10,631 Вместо слуги на Алфонсо, ще станем слуги на Уилям! 20 00:01:10,756 --> 00:01:12,556 Не си ли давате сметка? 21 00:01:13,727 --> 00:01:17,090 Гонзало! - Педро! 22 00:01:18,417 --> 00:01:20,217 Изоставих го... 23 00:01:22,696 --> 00:01:26,268 Ти си войн. Не мъченик. 24 00:01:29,684 --> 00:01:32,191 Казвам се Фатима. - Аз се казвам... 25 00:01:32,316 --> 00:01:33,936 Ти нямаш име. 26 00:01:34,036 --> 00:01:36,930 При смяна на караула се казва молитвата. Най-добрия момент за бягство е. 27 00:01:37,030 --> 00:01:38,830 Сега или никога. 28 00:01:39,685 --> 00:01:41,485 Убийци! 29 00:01:45,858 --> 00:01:47,764 Името ми е Абдел Рашид. 30 00:01:49,673 --> 00:01:51,473 Жив е. 31 00:01:53,518 --> 00:01:55,318 Заключен е в Толедо. 32 00:01:56,728 --> 00:01:58,327 Ще го доведа вкъщи, Естебан. 33 00:01:58,427 --> 00:02:01,648 Ще се върнеш в Компостела и ще се преструваш на християнин. 34 00:02:01,748 --> 00:02:04,896 Никой няма да знае, че си ми син. Никой. 35 00:02:04,996 --> 00:02:07,629 Ще рискуваш всичко за някой, който едва познаваш? 36 00:02:07,729 --> 00:02:11,537 Ще отвориш вратите на града, за да можем да го разгромим. 37 00:02:11,637 --> 00:02:13,483 Ще вземем този мъж! 38 00:02:16,006 --> 00:02:18,780 Ще умра ли? - Не, няма да го позволим. 39 00:02:19,346 --> 00:02:23,107 Ти си... Абдел Рашид... - Де да не ме беше познал. 40 00:02:24,491 --> 00:02:26,291 Естебан. 41 00:02:27,468 --> 00:02:29,988 Сега ти си новият майстор на строежа. 42 00:02:31,758 --> 00:02:35,006 Няма да ви разочаровам. Господ е на моя страна. 43 00:02:35,106 --> 00:02:37,416 Първият път беше, когато бях дете. 44 00:02:37,986 --> 00:02:42,422 Точно когато убиха родителите ми. През годините беше само сянка... 45 00:02:42,522 --> 00:02:44,028 дух. 46 00:02:44,128 --> 00:02:47,019 Но преди няколко седмици... ми проговори. 47 00:02:47,119 --> 00:02:50,059 Естебан, избрах те, за да видя резултати... 48 00:02:51,286 --> 00:02:54,434 и тези резултати да останат за вековете. 49 00:02:55,407 --> 00:02:57,207 Видях го, маестро. 50 00:02:58,776 --> 00:03:00,576 Храмът на Сантяго. 51 00:03:01,165 --> 00:03:03,055 Имам го целия в главата ми. 52 00:03:03,797 --> 00:03:08,387 Естебан,. Господ не се показва на хора като теб и мен. 53 00:03:10,256 --> 00:03:12,056 Видях го. 54 00:03:13,527 --> 00:03:15,264 Виждам го. 55 00:03:15,364 --> 00:03:17,086 Внимавай, Естебан. 56 00:03:17,186 --> 00:03:20,546 Талантът ти е толкова близо до славата на Бога... 57 00:03:21,035 --> 00:03:23,205 колкото и до суетата на дявола. 58 00:03:23,335 --> 00:03:25,135 Дяволът... 59 00:03:25,844 --> 00:03:27,644 дяволът е в Компостела. 60 00:03:28,729 --> 00:03:31,006 Убит е с един удар с хладно оръжие. 61 00:03:31,106 --> 00:03:33,736 По начина на убийците от Северна Африка. 62 00:03:33,836 --> 00:03:36,659 Ахмед го уби варварин. - Християнин ли? 63 00:03:36,759 --> 00:03:38,559 Знам кой го е направил. 64 00:03:39,255 --> 00:03:41,055 А Животното? 65 00:03:41,838 --> 00:03:43,638 Не пристигнах навреме. 66 00:03:44,026 --> 00:03:45,826 Борил се е докрай. 67 00:03:47,087 --> 00:03:48,887 Много съжалявам. 68 00:03:52,638 --> 00:03:56,278 Това не може да се спре. Или си с мен или против мен. 69 00:03:56,395 --> 00:03:58,195 Тогава... 70 00:03:59,856 --> 00:04:01,396 съм против вас. 71 00:04:01,496 --> 00:04:03,296 Намерете Гонзало! 72 00:04:04,577 --> 00:04:08,076 Домине! Ще се върна и ще ви убия! 73 00:04:08,176 --> 00:04:09,976 Уверявам ви, падре! 74 00:04:11,006 --> 00:04:12,806 С Педро ще хванем Пелаез. 75 00:04:12,906 --> 00:04:14,726 Имаме нужда от помощта ти. 76 00:04:15,075 --> 00:04:16,867 Не съм войник, Гонзало. 77 00:04:16,967 --> 00:04:18,516 Идвам за вас. 78 00:04:18,616 --> 00:04:23,866 Вече не ме наричаш учителю, нито милорд. - Защото не сте нито едно от двете. 79 00:04:26,737 --> 00:04:31,500 Обвинявам ви в предателство на кралството ви, и ви осъждам на смърт. 80 00:04:31,600 --> 00:04:33,916 Ще ми продадеш болницата за справедлива цена. 81 00:04:34,016 --> 00:04:36,435 Ти и евреина ще останете да работите тук. 82 00:04:36,535 --> 00:04:38,048 Какъв нещастник си! 83 00:04:38,148 --> 00:04:41,235 Нещастник, който може да изгори любимия ти евреин на клада. 84 00:04:41,335 --> 00:04:44,950 Обвинявам ви в богохулство. - Оставете го! Оставете го, моля ви! 85 00:04:45,050 --> 00:04:46,785 Казват, че продължаваш да разпитваш евреина. 86 00:04:46,885 --> 00:04:50,335 Той има повече достойнство в нокътя си, отколкото ти в цялото си тяло. 87 00:04:50,435 --> 00:04:53,865 Дайте ми го и ви уверявам, че ще работи по законите. 88 00:04:53,965 --> 00:04:57,395 Не търгувам с души. Ако евреина е виновен ще умре. 89 00:04:58,084 --> 00:05:00,674 Ако е невинен ще се върне в болницата. 90 00:05:02,813 --> 00:05:04,613 Имам нещо да ти предложа. 91 00:05:06,167 --> 00:05:09,655 Болницата ми. Твоя е. 92 00:05:12,986 --> 00:05:14,786 Какво точно ти трябва? 93 00:05:14,998 --> 00:05:18,148 Наистина ли ще позволите тази несправедливост? 94 00:05:28,348 --> 00:05:30,148 Престанете! 95 00:05:31,245 --> 00:05:35,795 Знаеш, че няма да се предам. - Нито пък имам желание да го правиш. 96 00:05:38,788 --> 00:05:40,419 Ще атакуваме Компостела. 97 00:05:40,519 --> 00:05:43,879 Войската ни ще е скоро тук, за да превземе града. 98 00:05:44,134 --> 00:05:47,006 И ти... ще ни преправиш пътя. 99 00:05:51,111 --> 00:05:54,307 Гонзало! Свали меча си. 100 00:05:54,407 --> 00:05:57,277 Екзекуцията на Пелаез е работа на краля. 101 00:06:45,578 --> 00:06:51,337 102 00:06:51,828 --> 00:06:56,898 КРАЯТ НА ПЪТЯ Епизод 4 - Въстанието 103 00:06:58,950 --> 00:07:02,008 А останалите? - Няма никой, само ние сме. 104 00:07:02,133 --> 00:07:03,896 Къде е? - В работилницата. 105 00:07:03,996 --> 00:07:06,936 От дни не е излизал оттам. Това не е добре! 106 00:07:26,284 --> 00:07:29,405 Естебан, трябва да си вървим. 107 00:07:30,414 --> 00:07:32,584 Работите по църквата са спрени. 108 00:07:33,919 --> 00:07:35,719 Да вървим в Замора. 109 00:07:36,249 --> 00:07:39,942 Искат да се построи храм и им трябва работна ръка. 110 00:07:42,175 --> 00:07:43,975 Не мога да тръгна с вас. 111 00:07:45,449 --> 00:07:48,389 Където и да отида, дяволът ще ме преследва. 112 00:07:48,944 --> 00:07:51,954 Ще свършиш зле, ако те чуят да говориш така. 113 00:07:52,526 --> 00:07:54,326 Ще те затворят. 114 00:07:57,627 --> 00:08:01,197 Дяволът ме преследва, както ме преследва сянката ми. 115 00:08:03,006 --> 00:08:04,806 Има една жена в гората... 116 00:08:05,808 --> 00:08:08,538 където водата се разлива между скалите. 117 00:08:09,958 --> 00:08:12,898 От това, което знам, тя може да ти помогне. 118 00:08:14,254 --> 00:08:16,054 Отиди да я видиш. 119 00:08:20,567 --> 00:08:23,227 Надявам се да се срещнем пак някой ден. 120 00:08:33,587 --> 00:08:36,493 Да вървим! Вземете всичко! 121 00:08:38,405 --> 00:08:40,205 Идва ли с нас? - Не. 122 00:08:40,378 --> 00:08:42,178 По-добре. 123 00:08:54,638 --> 00:08:57,537 Домине е задържан, строежът на църквата е спрян, 124 00:08:57,637 --> 00:08:59,527 строителите напускат града. 125 00:08:59,634 --> 00:09:02,708 С тях си тръгват търговците и занаятчиите. 126 00:09:03,995 --> 00:09:07,556 Хлебар съм, това е единственият хляб, който мога да направя, 127 00:09:07,656 --> 00:09:11,086 защото вече няма търговци, които да донесат зърно. 128 00:09:11,685 --> 00:09:16,354 Въпреки че последните реколти са бедни, Компостела все още има резерви. 129 00:09:16,454 --> 00:09:19,683 Да, има, но в чий ръце? - На Томас. 130 00:09:19,783 --> 00:09:21,583 Всичко е в неговите ръце. 131 00:09:21,865 --> 00:09:24,966 От него ли трябва да зависи хлябът ни? 132 00:09:25,066 --> 00:09:28,636 На никой няма да му липсва хляб. Давам ви думата си. 133 00:09:30,899 --> 00:09:35,693 А на нас? - На никого. 134 00:09:35,865 --> 00:09:38,909 Откога даваме думата на робите на катедралата? 135 00:09:39,009 --> 00:09:40,809 От сега. 136 00:09:48,545 --> 00:09:50,448 Вече няма работа за нас. 137 00:09:51,787 --> 00:09:55,006 Как да храня семейството си? - Ако няма работа, вървете си от града! 138 00:09:55,106 --> 00:09:57,398 Няма хляб за всички. Първо сме християните. 139 00:09:57,498 --> 00:10:00,636 Никой в Компостела няма да гладува. 140 00:10:07,383 --> 00:10:09,183 Какво ще правиш? 141 00:10:15,212 --> 00:10:19,685 Абазия де Усийос, Паленсия 142 00:10:19,808 --> 00:10:21,608 Добре дошли в Усийос! 143 00:10:22,064 --> 00:10:24,105 Беше свикан съветът. 144 00:10:24,906 --> 00:10:28,211 Сред присъстващите ще бъде избран епископ на Ивия 145 00:10:28,311 --> 00:10:30,311 и господар на Компостела. 146 00:10:30,415 --> 00:10:34,178 Нека Господ ни помогне в интерпретацията на волята му. 147 00:10:35,164 --> 00:10:37,194 Компостела вече има господар. 148 00:10:38,235 --> 00:10:40,035 Аз съм. 149 00:10:41,226 --> 00:10:44,035 Дон Диего Пелаез, тук сте, за да ви осъдим, 150 00:10:44,135 --> 00:10:46,555 за предателството срещу Крал Алфонсо. 151 00:10:46,655 --> 00:10:51,444 Бъдещето ви е на карта, така че ви призовавам за предпазливост. 152 00:10:52,306 --> 00:10:54,106 Заведете го в килията му. 153 00:11:14,866 --> 00:11:16,384 Кардинале. 154 00:11:16,484 --> 00:11:18,284 Извинете. 155 00:11:19,136 --> 00:11:20,936 Кралицата пристигна. 156 00:11:22,685 --> 00:11:24,485 Къде е? 157 00:11:32,043 --> 00:11:34,343 Харесват ми новите ти покои. 158 00:11:37,126 --> 00:11:39,292 Подходящи са за плъх като теб. 159 00:11:39,624 --> 00:11:41,374 Сигурно е така. 160 00:11:41,474 --> 00:11:43,784 И двамата се чувстваме като вкъщи. 161 00:11:44,815 --> 00:11:48,476 Защо сте тук? - Да видя как ще те обесят. 162 00:11:51,455 --> 00:11:53,765 Трибуналът ще реши присъдата ти... 163 00:11:54,596 --> 00:11:57,045 и след това ще назначи заместника ти. 164 00:11:57,145 --> 00:11:58,945 Само Рим може да ме съди. 165 00:11:59,755 --> 00:12:02,056 Никой не може да заеме мястото ми. 166 00:12:02,156 --> 00:12:03,956 Стъпи на земята, Диего. 167 00:12:04,714 --> 00:12:06,514 Все едно кой те съди... 168 00:12:07,155 --> 00:12:08,955 осъден си. 169 00:12:10,154 --> 00:12:11,954 Но Алфонсо е щедър. 170 00:12:13,404 --> 00:12:18,444 Признай се виновен за предателство и ще убедя трибунала да те остави жив. 171 00:12:22,544 --> 00:12:25,865 Разбрано? Опитах. 172 00:12:27,655 --> 00:12:29,825 Ще те гледам да висиш на въжето. 173 00:12:31,835 --> 00:12:35,534 И ще се радвам, защото го заслужаваш. 174 00:12:35,883 --> 00:12:37,683 Ти си предател... 175 00:12:38,745 --> 00:12:40,545 и убиец. 176 00:12:41,855 --> 00:12:44,515 Толкова злоба и омраза заради Андраде? 177 00:12:46,444 --> 00:12:49,836 Делеше леглото с него, знам го много добре. 178 00:12:58,204 --> 00:13:01,494 Ако исках отмъщение, вече щеше да си под земята. 179 00:13:02,053 --> 00:13:04,713 Не, не искам смъртта ти заради Андраде. 180 00:13:05,104 --> 00:13:07,344 Искам я за доброто на кралството. 181 00:13:08,366 --> 00:13:10,166 Стража! 182 00:13:32,116 --> 00:13:33,694 Ятаганът ти. 183 00:13:33,794 --> 00:13:37,224 Големия Юсуф ме помоли да ти го донеса за битката. 184 00:13:38,085 --> 00:13:39,885 Всичко ще е готово. 185 00:13:42,936 --> 00:13:46,646 Сигурен съм. Педро никога няма да направи нещо такова. 186 00:13:46,765 --> 00:13:50,402 Убил е роба, имам доказателства. - Педро не е убиец. 187 00:13:50,502 --> 00:13:52,129 Не го познаваш. - Елвира. 188 00:13:52,229 --> 00:13:54,029 Познаваше едно дете. 189 00:14:19,205 --> 00:14:22,215 Животното казва, че си убил онзи роб, Ахмед. 190 00:14:26,516 --> 00:14:28,316 Вярно е, убих Ахмед. 191 00:14:30,535 --> 00:14:32,054 Беше в една солна мина. 192 00:14:32,154 --> 00:14:34,367 Отново с тази лъжа? - Измъчваше ме години наред. 193 00:14:34,467 --> 00:14:37,426 Мъчения, които няма да ти описвам, но оцелях. 194 00:14:37,526 --> 00:14:40,583 Когато... - Ахмед никога не е бил в тази мина! 195 00:14:40,683 --> 00:14:42,483 Достатъчно! 196 00:14:48,046 --> 00:14:51,066 Беше невинен, Гонзало, и под твоята защита. 197 00:14:51,876 --> 00:14:53,831 Изпълни дълга си. 198 00:14:53,956 --> 00:14:55,756 Не е било убийство... 199 00:14:57,155 --> 00:14:58,955 било е правосъдие. 200 00:15:07,671 --> 00:15:09,471 Лъже. 201 00:15:10,370 --> 00:15:12,170 Убил го е. 202 00:15:23,995 --> 00:15:25,795 Благодаря. 203 00:16:11,635 --> 00:16:16,115 Пелаез отказва да се признае за виновен и да улесни нещата, нали? 204 00:16:19,926 --> 00:16:22,908 Ти кой си? - Диего Хелмирез. 205 00:16:23,664 --> 00:16:26,604 Син на Хелмиро, милорда на Кулите на изток. 206 00:16:27,394 --> 00:16:31,979 Тук е кардинал Рикардо. Юда продава Христос за 30 жълтици. 207 00:16:32,445 --> 00:16:34,335 Това ще ви струва по-малко. 208 00:16:37,486 --> 00:16:39,532 Сега има думата брат Симон, 209 00:16:39,796 --> 00:16:43,156 като представител на интересите на Храма Сантяго. 210 00:16:45,014 --> 00:16:49,074 Предлагаме за нов епископ на Ирия и милорд на Компостела... 211 00:16:49,856 --> 00:16:51,656 Дон Уго де Мезонза. 212 00:16:52,815 --> 00:16:56,445 Благороден и честен мъж. - Известен търговец на дрога. 213 00:16:56,545 --> 00:16:59,975 Уго умножава парите, както Христос хляба и рибите. 214 00:17:00,076 --> 00:17:02,946 Ще остави и Симон за касиер на Компостела. 215 00:17:03,304 --> 00:17:05,407 Можете да разчитате на подкрепата на духовниците. 216 00:17:05,507 --> 00:17:07,042 Компостела е град, 217 00:17:07,142 --> 00:17:10,922 който може да донесе значителни приходи на короната ни. 218 00:17:13,424 --> 00:17:17,936 Одамиро, игумен на Антеалтарес, предлага друго име. 219 00:17:18,036 --> 00:17:22,516 Дон Мигел де Арланза. - Дон Мигел, игумен на Арланза. 220 00:17:24,479 --> 00:17:26,497 Добре информиран младеж сте. 221 00:17:26,597 --> 00:17:28,534 Игуменът е свята личност. 222 00:17:29,818 --> 00:17:33,241 Човек, чиято вяра се съчетава само с жаждата му. 223 00:17:33,905 --> 00:17:35,705 Пияница. 224 00:17:39,454 --> 00:17:44,395 Ако няма повече предложения, тогава... - Предлагаме Дон Педро... 225 00:17:44,984 --> 00:17:47,881 игумен на Карденя. - Какво? 226 00:17:48,762 --> 00:17:50,562 Дон Педро, моля ви... 227 00:17:50,945 --> 00:17:52,745 викат ви. 228 00:17:55,609 --> 00:17:58,129 Този старец е с единия крак в гроба. 229 00:17:59,410 --> 00:18:01,506 На какво играете ти и баща ти? 230 00:18:01,606 --> 00:18:06,115 Ритуал, който ще се проведе на гроба на апостол Сантяго. 231 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-РАНО 232 00:18:08,319 --> 00:18:10,470 Отегчавам ли те, Диего? 233 00:18:10,570 --> 00:18:13,405 Училище, Катедрала Компостела 234 00:18:13,505 --> 00:18:15,745 Диего Хелмирез, за какво говорех? 235 00:18:16,189 --> 00:18:19,209 Храмът на Компостела... наследството ви. 236 00:18:19,309 --> 00:18:22,459 Наследството на цялото кралство, да сме точни. 237 00:18:22,840 --> 00:18:25,080 Не е строеж на обикновена църква. 238 00:18:26,617 --> 00:18:28,857 Ще бъде фар за всички християни. 239 00:18:29,887 --> 00:18:31,687 И когато светът свърши... 240 00:18:32,612 --> 00:18:34,412 този фар ще остане... 241 00:18:35,448 --> 00:18:39,228 като свидетелство за тези, които го направиха възможно. 242 00:18:41,126 --> 00:18:42,926 Може да се оттегляте. 243 00:18:43,586 --> 00:18:45,386 Ти не, Диего! 244 00:18:59,780 --> 00:19:02,388 Много съм разочарован от поведението ти. 245 00:19:02,488 --> 00:19:06,540 Не отричам, че си добър ученик, но губиш позициите си. 246 00:19:06,764 --> 00:19:08,704 Съучениците ти те отбягват. 247 00:19:09,505 --> 00:19:11,885 В замяна на това вас ви обожават. 248 00:19:18,170 --> 00:19:21,515 Ако искаш да се развиваш, не трябва да си ми враг, 249 00:19:21,615 --> 00:19:23,615 а точно обратното. 250 00:19:23,772 --> 00:19:26,764 Помни кой съм аз и кой си ти. 251 00:19:28,280 --> 00:19:31,920 Смени това поведение или ще се изчерпи търпението ми. 252 00:19:36,481 --> 00:19:38,281 Можеш да си вървиш. 253 00:19:48,554 --> 00:19:50,827 Извинете ме, Ваше светейшество! 254 00:19:51,478 --> 00:19:53,278 Не му обръщай внимание. 255 00:20:04,281 --> 00:20:07,088 Всички са посредствени, точно като Учителя. 256 00:20:07,188 --> 00:20:08,988 Знам. 257 00:20:10,732 --> 00:20:13,864 Църквата на Сантяго ще е по-важна, отколкото си мислите. Те нямат... 258 00:20:13,964 --> 00:20:16,694 не виждат бъдещето, както аз го виждам. 259 00:20:17,557 --> 00:20:22,737 Един ден ще си епископ на Компостела, но трябва да преглътнеш тази гордост. 260 00:20:36,768 --> 00:20:38,568 ТОЛЕДО 261 00:20:53,052 --> 00:20:56,202 Брюнетката има секс и хляб. - Секс и още нещо. 262 00:20:56,668 --> 00:20:59,388 Това, което иска кралят е дете - копеле. 263 00:20:59,488 --> 00:21:03,548 Мъжко, което да короняса за крал, за да се отърве от Урака. 264 00:21:04,722 --> 00:21:06,522 Зита, Бернарда. 265 00:21:11,050 --> 00:21:12,850 Извинете, сеньора. 266 00:21:13,230 --> 00:21:15,273 Трябва да ти отрежа езика. 267 00:21:15,552 --> 00:21:18,492 Не, не, не го казвайте на баща си, моля ви. 268 00:21:23,889 --> 00:21:25,689 Удари я. 269 00:21:31,978 --> 00:21:33,778 Удари я. 270 00:21:40,518 --> 00:21:42,318 По-силно. 271 00:21:50,106 --> 00:21:51,906 По-силно. 272 00:22:03,451 --> 00:22:05,251 По-силно! 273 00:22:13,116 --> 00:22:14,916 Рута и арганово масло. 274 00:22:15,910 --> 00:22:17,710 Така ще сте стерилни. 275 00:22:19,819 --> 00:22:22,199 Мога да си легна с това животно... 276 00:22:23,021 --> 00:22:26,831 но не и да му раждам децата. - Ще го направиш. 277 00:22:30,842 --> 00:22:34,482 Никоя отвара няма да избегне да изпълниш съдбата си. 278 00:22:34,736 --> 00:22:36,740 Сеньора, помощ, моля ви! 279 00:22:38,530 --> 00:22:41,686 Върни се в абатството и им предай посланието ми. 280 00:22:41,786 --> 00:22:43,351 Да осъдят Диего Пелаез. 281 00:22:43,451 --> 00:22:47,991 Ще ме разочарова, каквото и да е друго решение на съвета. 282 00:22:52,646 --> 00:22:54,237 Умът ли си загуби? 283 00:22:54,337 --> 00:22:56,846 Дъщеря ви малтретира една от прислужниците. 284 00:22:56,946 --> 00:23:00,306 Накарала е да я удрят докато не и бележат лицето! 285 00:23:06,347 --> 00:23:08,147 Обясни ми. 286 00:23:08,926 --> 00:23:10,726 Заслужаваше си го. 287 00:23:11,646 --> 00:23:13,995 Каза, че едно копеле ще е крал. 288 00:23:15,198 --> 00:23:18,540 И? - Аз ще кралствам. 289 00:23:27,214 --> 00:23:29,014 Заведете я в килиите. 290 00:23:49,927 --> 00:23:51,743 Ти! 291 00:24:03,949 --> 00:24:05,749 Какво се е случило? 292 00:24:06,196 --> 00:24:08,086 Има сбивания по целия град. 293 00:24:08,399 --> 00:24:10,012 Гладът е. 294 00:24:10,112 --> 00:24:12,142 Подай ми тези ръкавици, моля. 295 00:24:15,010 --> 00:24:16,810 Заповядай. - Благодаря. 296 00:24:17,004 --> 00:24:20,115 Ще остане така, за да сме сигурни, че не кърви. 297 00:24:20,215 --> 00:24:22,918 В замяна на 3 жълтици, разбира се. 298 00:24:23,410 --> 00:24:25,210 Имаш ли ги? 299 00:24:26,137 --> 00:24:27,937 Не. 300 00:24:33,410 --> 00:24:35,210 Ето златото ти. 301 00:24:39,587 --> 00:24:42,387 Тези дни трябва да седнем и да поговорим. 302 00:24:49,900 --> 00:24:51,700 Благодаря. 303 00:24:55,036 --> 00:24:57,232 Крадец! Взе хляба ми! 304 00:24:58,140 --> 00:24:59,940 Стой. 305 00:25:02,312 --> 00:25:05,899 Както виждаш, парите, които ми плащаш са добре похарчени. 306 00:25:05,999 --> 00:25:07,508 Шегуваш ли се? 307 00:25:07,608 --> 00:25:11,668 Хвана този, но ни писна да ни обират децата на мюсюлманите. 308 00:25:13,659 --> 00:25:15,205 Вярно ли е това? - Не. 309 00:25:15,305 --> 00:25:18,441 Значи ти и приятелите ти сте банда крадци? 310 00:25:20,889 --> 00:25:23,549 Казват, че ни крадат, защото са гладни. 311 00:25:23,760 --> 00:25:25,650 Но аз казвам, че не е така. 312 00:25:26,015 --> 00:25:30,355 Крадат ни, защото са диваци и не разбират, че нашето си е наше. 313 00:25:30,564 --> 00:25:32,364 Но аз ще им покажа. 314 00:25:33,440 --> 00:25:35,240 Дете е. 315 00:25:36,119 --> 00:25:38,219 Крадец е и заслужава наказание. 316 00:25:38,404 --> 00:25:41,903 Сигурно е така. Но не си ти, който решава. 317 00:25:54,476 --> 00:25:57,486 Мюсюлманите ни крадат, но не плащат за това. 318 00:25:57,679 --> 00:26:00,409 Роби са и си мислят, че са над закона. 319 00:26:02,113 --> 00:26:05,244 Всеки от нас може да е следващата им жертва. 320 00:26:06,852 --> 00:26:10,315 Ако Гонзало и стражата му не направят нищо, ще го направя аз. 321 00:26:10,415 --> 00:26:14,545 Предлагам 20 парчета злато на този, който ми доведе хлапето. 322 00:26:16,650 --> 00:26:20,516 Искам да им покажа, че не сме нито крадци, нито убийци. 323 00:26:24,321 --> 00:26:26,273 Какво правиш? 324 00:26:26,723 --> 00:26:30,667 Нещата се влошават, трябва им виновен и не мисля да съм аз. 325 00:26:30,767 --> 00:26:33,910 По-добре да са мюсюлманите. - Предложил е цена за главата детето. 326 00:26:34,010 --> 00:26:36,110 Направил го е пред търговците. 327 00:26:36,508 --> 00:26:39,259 Да го открием, преди някой да направи глупост. 328 00:26:39,359 --> 00:26:41,628 Знам къде да го намеря, ела с мен. 329 00:26:41,728 --> 00:26:45,088 Подготвил съм всичко, застани на входа на пазара. 330 00:26:46,975 --> 00:26:51,599 Брат ти счита за приключен въпроса с убийството на Ахмед, но аз не. 331 00:27:02,505 --> 00:27:06,811 Аз съм роб в християнски храм, изглежда не притеснявам никой. 332 00:27:06,911 --> 00:27:08,532 Това съм аз. 333 00:27:08,632 --> 00:27:11,702 Ще съм готов, когато започне отново строежът. 334 00:27:11,802 --> 00:27:14,392 Освен ако не умрем от глад преди това. 335 00:27:14,526 --> 00:27:17,734 Харит, предай ни детето. 336 00:27:18,213 --> 00:27:20,140 Няма вина, че е гладен. 337 00:27:20,625 --> 00:27:22,655 Дете е и се държи като такова. 338 00:27:22,879 --> 00:27:24,679 Като крадец. 339 00:27:25,170 --> 00:27:28,810 Искаше само малко хляб. - Всичко ще се изясни в съда. 340 00:27:29,810 --> 00:27:31,470 Съда? 341 00:27:31,570 --> 00:27:34,255 Кой съд, като са предложили пари за главата му? 342 00:27:34,355 --> 00:27:37,089 Обещавам ти справедливост. - Справедливост, да... 343 00:27:37,189 --> 00:27:40,269 Същата, която ни каза за убийството на Ахмед. 344 00:27:40,454 --> 00:27:43,440 Брат ти го уби! Не го виждам пред трибунала. 345 00:27:43,540 --> 00:27:45,074 Различно е, не е било убийство. 346 00:27:45,174 --> 00:27:49,946 Единствената разлика е, че обвиненият е християнин. Брат ти. 347 00:27:55,974 --> 00:27:59,574 Доведи ми Тарик, или ще дойдат други за него. 348 00:27:59,731 --> 00:28:01,531 Ще се защитаваме. 349 00:28:02,827 --> 00:28:04,787 Тарик ще продължи да се крие. 350 00:28:04,995 --> 00:28:08,970 Нито ще го намериш тук, нито ще ти кажа къде е. 351 00:28:15,423 --> 00:28:21,343 Гонзало, хората са гладни. Ако не се направи нищо, ще се вдигнат на бунт. 352 00:28:28,082 --> 00:28:29,882 Спри! Какво правиш? 353 00:28:30,592 --> 00:28:32,105 Взимаш зърното ми. 354 00:28:32,205 --> 00:28:34,725 Робите са гладни. Зърното е мое, живея от него. 355 00:28:34,825 --> 00:28:37,304 Не можеш... - Стига! Спечелил си достатъчно. 356 00:28:37,404 --> 00:28:39,653 Гонзало, моля те. - И внимавай. 357 00:28:40,770 --> 00:28:43,640 Не искаме никой да раздава правосъдие сам. 358 00:28:49,450 --> 00:28:51,250 Не ме ли чухте? 359 00:29:01,768 --> 00:29:03,868 Мислех, че не те интересуваме. 360 00:29:06,223 --> 00:29:09,895 Мюсюлманите ни крадат, и как ги наказва стражата? 361 00:29:10,258 --> 00:29:12,552 Подарява им зърно, нашето зърно! 362 00:29:12,652 --> 00:29:15,522 Кой би казал, че ще ни липсва Пелаез? 363 00:29:19,720 --> 00:29:22,255 Забравете за 20-те жълтици... 364 00:29:22,570 --> 00:29:25,945 Ще дам 40 на този, който ми доведе детето. 365 00:29:26,577 --> 00:29:28,377 Вървете! 366 00:29:30,338 --> 00:29:34,079 Стражите да пазят зърното постоянно, ние ще го разделим, 367 00:29:34,179 --> 00:29:36,478 Томас няма да остане със скръстени ръце. 368 00:29:36,578 --> 00:29:39,556 Занесете чувал зърно на Харит. - Имат нужда от повече от зърно. 369 00:29:39,656 --> 00:29:42,736 Ела с мен вкъщи да видя какво мога да намеря. 370 00:29:43,980 --> 00:29:48,810 Стражата да обикаля града, ден и нощ. Ще открия това дете преди Томас. 371 00:29:52,770 --> 00:29:54,570 Имам проблем, Надир. 372 00:29:55,610 --> 00:29:59,009 Някаква пречка за плана? - Не, не, планът е добър. 373 00:29:59,109 --> 00:30:01,608 Ще стане въстание и ще се възползвам. 374 00:30:01,708 --> 00:30:04,435 Утре вечер вратите ще са отворени. Не е това. 375 00:30:04,535 --> 00:30:06,650 Тогава какъв е проблемът? 376 00:30:10,344 --> 00:30:12,110 Абдел? 377 00:30:12,210 --> 00:30:14,010 Една жена е. 378 00:30:15,054 --> 00:30:17,100 Християнка е, казва се Елвира. 379 00:30:17,200 --> 00:30:19,287 Невъзможно е. Не можеш да я спасиш. 380 00:30:19,387 --> 00:30:21,609 Заповядай да не я закачат по време на атаката. 381 00:30:21,709 --> 00:30:25,365 Какво мислиш да правиш после с нея? - Ще я заведа в Африка, не знам... 382 00:30:25,465 --> 00:30:29,054 Ще убиеш мъжа й, хората му, ще завземеш града й... 383 00:30:29,623 --> 00:30:31,334 Мислиш, че ще дойде в Африка? 384 00:30:31,434 --> 00:30:34,724 Умът ли си изгуби? - Казах ти, че не съм мислил! 385 00:30:38,187 --> 00:30:39,987 Само искам да е жива. 386 00:30:41,970 --> 00:30:43,930 Единственото, което те моля. 387 00:30:50,570 --> 00:30:52,183 Добре. 388 00:30:52,283 --> 00:30:53,922 Ще живее. 389 00:30:54,022 --> 00:30:55,822 Но останалите ще умрат. 390 00:30:56,261 --> 00:30:59,403 Всички, Абдел. Така трябва да се направи. 391 00:31:00,675 --> 00:31:02,475 Само тя ме интересува. 392 00:31:06,398 --> 00:31:10,394 Раната не е тежка, но ако не я държиш чиста може да те убие. 393 00:31:10,494 --> 00:31:13,202 Слагай по два пъти на ден от това. 394 00:31:13,302 --> 00:31:15,102 Елвира! 395 00:31:15,697 --> 00:31:17,465 Естебан! 396 00:31:17,565 --> 00:31:20,898 Естебан! Какво се е случило? - Тъкмо го намерихме. 397 00:31:20,998 --> 00:31:23,274 Казват, че от десет дни се скита на строежа. 398 00:31:23,374 --> 00:31:25,174 Тук. Естебан! 399 00:31:25,374 --> 00:31:27,294 Естебан! 400 00:31:27,945 --> 00:31:29,745 Събуйте го. 401 00:31:35,300 --> 00:31:40,740 Трябваше да ме оставите на улицата. - Да, разбира се. И да умреш от глад. 402 00:31:42,087 --> 00:31:43,887 Така ще приключи всичко. 403 00:31:45,090 --> 00:31:46,890 Не ме докосвай. 404 00:31:47,704 --> 00:31:49,944 Ако ме докоснеш, докосваш дявола. 405 00:31:51,375 --> 00:31:53,175 Естебан. 406 00:31:54,016 --> 00:31:55,816 Болен си само. 407 00:31:58,810 --> 00:32:01,190 Не го виждаш, както го виждам аз... 408 00:32:03,114 --> 00:32:04,914 Елвира! 409 00:32:08,556 --> 00:32:10,356 Какво прави тук? 410 00:32:11,529 --> 00:32:14,630 Моля те, Гонзало! Има нужда от помощта ни. 411 00:32:14,730 --> 00:32:18,747 Изостави ни, когато ние имахме нужда. - Чуй ме. Чуй ме! 412 00:32:19,128 --> 00:32:20,928 Душата му е съкрушена. 413 00:32:22,284 --> 00:32:24,084 Не го искам на масата си. 414 00:32:24,437 --> 00:32:27,460 Също е и моята маса! Не мисля да позволя... 415 00:32:28,530 --> 00:32:30,305 Естебан... 416 00:32:30,405 --> 00:32:32,205 свали този нож. 417 00:32:37,615 --> 00:32:39,805 Свали този нож... 418 00:32:43,515 --> 00:32:45,315 Естебан! 419 00:32:49,796 --> 00:32:52,109 Естебан! Естебан! 420 00:33:08,787 --> 00:33:11,167 Виждам, че се грижат добре за вас. 421 00:33:12,198 --> 00:33:15,345 Докато враговете ми мислят, че това е временно. 422 00:33:15,445 --> 00:33:18,105 Просто комедия, за да успокоим Алфонсо. 423 00:33:18,872 --> 00:33:20,672 Но говорим за бъдещето. 424 00:33:21,582 --> 00:33:23,822 Колко ще ми струва опрощаването? 425 00:33:27,050 --> 00:33:28,850 Оценявам ви, Диего... 426 00:33:29,991 --> 00:33:32,042 но честта ми е на карта. 427 00:33:32,812 --> 00:33:35,612 Няма да приема да ме подкупват от никъде. 428 00:33:37,930 --> 00:33:40,380 Продължавам да имам приятели в Рим. 429 00:33:41,170 --> 00:33:44,460 Приятели, които смятат честността ви като обида. 430 00:33:50,248 --> 00:33:52,418 Ще опитам да ви спася живота... 431 00:33:53,523 --> 00:33:55,343 дори и да ви струва скъпо. 432 00:33:57,100 --> 00:33:59,760 И приемете, че сте изгубили Компостела. 433 00:34:14,060 --> 00:34:17,700 Мигел де Арланза е слаб, а Педро Карденя е лоша шега. 434 00:34:17,936 --> 00:34:20,806 Всички знаят, че ще сте новият епископ, 435 00:34:21,264 --> 00:34:24,825 но една титла не помага без някой да брани гърба ви... 436 00:34:24,925 --> 00:34:27,101 това е, което баща ми може да ви предложи. 437 00:34:27,201 --> 00:34:29,633 Подкрепата на благородниците от север. 438 00:34:29,733 --> 00:34:33,047 И каква е цената? - Цената е Симон. 439 00:34:38,010 --> 00:34:40,642 Не пия вино... - Не. 440 00:34:40,742 --> 00:34:43,808 Няма да махна Симон и да сложа теб. Той ми е приятел. 441 00:34:43,908 --> 00:34:46,783 Хайде... намираш се сред приятели. 442 00:34:46,883 --> 00:34:49,782 Симон ви е приятел, но аз ви предлагам това, 443 00:34:49,882 --> 00:34:54,082 от което се нуждаете най-много сега. Ключовете за Компостела. 444 00:34:56,984 --> 00:34:58,784 Преди да си тръгнете... 445 00:34:59,213 --> 00:35:02,257 пристигна писмо от Рим с много добри новини. 446 00:35:03,042 --> 00:35:05,804 Негова святост се позовава на съда си... 447 00:35:05,904 --> 00:35:09,154 на един от учениците на училището в катедралата. 448 00:35:09,254 --> 00:35:11,054 На най-превъзхождащия. 449 00:35:11,395 --> 00:35:13,195 И този ученик е... 450 00:35:15,175 --> 00:35:16,975 Маркос де Гуимарей. 451 00:35:19,195 --> 00:35:23,209 Поздравления, синко. Приготви багажа си, дълъг път те чака. 452 00:35:23,309 --> 00:35:26,760 Благодаря. Ще се постарая да не предам доверието ви. 453 00:35:26,860 --> 00:35:28,660 Върви. 454 00:35:31,717 --> 00:35:34,867 Заслужавам го повече от всеки друг, знаете го. 455 00:35:35,244 --> 00:35:37,904 Защото си по-добър от останалите? - Да. 456 00:35:42,995 --> 00:35:44,795 Пак твоята суета, Диего. 457 00:35:46,102 --> 00:35:49,851 Как да изпратя в Рим някой, който не знае що е човечност? 458 00:35:49,951 --> 00:35:52,401 Ще се променя, Домине, ще ви покажа! 459 00:35:53,655 --> 00:35:55,455 Прекалено късно е. 460 00:35:56,210 --> 00:35:59,653 Зарадвай се за приятеля ти. Ще стигне далеч. 461 00:36:07,253 --> 00:36:09,213 Виж го от добрата му страна. 462 00:36:09,455 --> 00:36:11,255 Ще просперира... 463 00:36:11,490 --> 00:36:13,870 ще създаде войски и ще ти помогне. 464 00:36:14,927 --> 00:36:18,665 Ако един ден съм господар на Компостела, ще си дясната ми ръка. 465 00:36:18,765 --> 00:36:21,002 Ще реализираме мечтите ти. 466 00:36:22,169 --> 00:36:25,389 За Бога! Държиш се така, все едно вината е моя. 467 00:36:25,500 --> 00:36:27,882 Предупредих те, Диего! трябваше да показваш 468 00:36:27,982 --> 00:36:30,648 любов и подчинение, каквото направихме всички. 469 00:36:30,748 --> 00:36:32,522 Сега какво очакваш от мен? 470 00:36:32,622 --> 00:36:35,422 Да се откажа, за да заемеш мястото ми ли? 471 00:36:44,136 --> 00:36:47,027 Марко! - Тичай и кажи на Домине. 472 00:37:08,435 --> 00:37:12,326 Занеси го в спалнята... да спи пияницата. 473 00:37:17,955 --> 00:37:20,772 Чу ли? Одамиро връща помощта си на игумена. 474 00:37:20,872 --> 00:37:22,672 Горкият пиян. 475 00:37:22,920 --> 00:37:24,720 Колко жалко! 476 00:37:26,294 --> 00:37:29,304 Моят човек разчита в момента на всяка помощ. 477 00:37:29,413 --> 00:37:33,355 Очаквам баща ти и останалите благородници да ни пазят гърба. 478 00:37:33,455 --> 00:37:35,625 Така е най-добре за Компостела. 479 00:37:35,755 --> 00:37:38,745 Ще го направи, не се притеснявайте. 480 00:37:39,131 --> 00:37:40,931 Въпреки, че... 481 00:37:42,167 --> 00:37:44,726 ще разберат при всички случаи. 482 00:37:44,826 --> 00:37:48,242 Така че... по-добре да е от мен. 483 00:37:48,799 --> 00:37:51,039 Хюго и баща ми са се договорили. 484 00:37:52,612 --> 00:37:57,162 Знам, че ти е приятел и ми е неудобно... - Говори веднъж завинаги. 485 00:37:58,732 --> 00:38:03,142 Благородниците подкрепят Уго, ако не те посочи за администратор. 486 00:38:07,570 --> 00:38:10,649 Чули ли сте, че Дон Мигел, игумен на Арланза 487 00:38:10,749 --> 00:38:13,204 е загубил всичките си защитници? 488 00:38:14,222 --> 00:38:19,052 Така че Уго де Мензона разчита сега на по-голямата част на гласовете. 489 00:38:23,247 --> 00:38:26,117 Компостела си възвръща паричната гаранция. 490 00:38:30,500 --> 00:38:34,887 Ако църквата не го иска, вие също... - Благородниците нямат глас! 491 00:38:34,987 --> 00:38:38,610 Дори не трябва да са тук! - Седнете, моля. 492 00:38:46,281 --> 00:38:49,635 Хелмиро, тук си, защото си поканен. 493 00:38:52,321 --> 00:38:55,700 Но също е вярно, че сте загубили защитниците си. 494 00:38:56,595 --> 00:38:58,625 Баща ти и ти се движите бързо. 495 00:38:59,255 --> 00:39:01,903 Предлагаме отново Педро де Карденя. 496 00:39:02,643 --> 00:39:04,443 Дон Педро... 497 00:39:04,716 --> 00:39:08,636 приемете товара като добър служител на пресветата църква. 498 00:39:08,736 --> 00:39:11,015 Добре... ако никой не възразява... 499 00:39:11,115 --> 00:39:14,316 Каква шега е това? - Какво става? 500 00:39:14,416 --> 00:39:18,266 Вие сте новият епископ на Ирия и господар на Компостела. 501 00:39:18,932 --> 00:39:20,732 Господ да ни е на помощ. 502 00:39:38,466 --> 00:39:40,266 Урака. 503 00:39:43,708 --> 00:39:45,671 Бих искала да сме приятелки. 504 00:39:46,456 --> 00:39:48,556 Но не можеш да се държиш така. 505 00:39:48,675 --> 00:39:50,427 Дъщеря съм на краля. 506 00:39:50,527 --> 00:39:54,139 Такава си. И някой ден ще носиш короната си. 507 00:39:54,836 --> 00:39:58,336 Затова е важно да разбереш как се използва властта. 508 00:39:58,675 --> 00:40:01,153 Тези идиотки ми се подиграваха. 509 00:40:02,694 --> 00:40:06,264 Слугите критикуват господарите си. Част от играта е. 510 00:40:06,702 --> 00:40:12,235 Но те си остават слуги, а ти принцеса. Разбираш го, нали? 511 00:40:12,958 --> 00:40:14,758 Мога ли да изляза? 512 00:40:15,072 --> 00:40:17,236 Ще убедя баща ти да те пусне... 513 00:40:18,059 --> 00:40:20,649 винаги, когато показваш, че съжаляваш. 514 00:40:31,339 --> 00:40:35,806 Извинете ме. От сега нататък ще бъда добра и мила с вас. 515 00:40:53,133 --> 00:40:56,353 Справи се много добре. - Благодаря за урока ви. 516 00:40:56,513 --> 00:41:00,275 Отворихте ми очите. Когато стана кралица... 517 00:41:00,565 --> 00:41:02,867 ще премахна вашите. 518 00:41:07,435 --> 00:41:09,313 Приеми съдбата си, Зайда. 519 00:41:10,170 --> 00:41:12,410 Ще дадеш наследник на Алфонсо... 520 00:41:12,512 --> 00:41:16,432 или ще свършиш, когато тази капризно създание те изкорми. 521 00:41:18,496 --> 00:41:22,486 Създание, което няма да се поколебае да разруши селото ти. 522 00:41:55,758 --> 00:41:57,558 Можем да си тръгнем. 523 00:41:58,853 --> 00:42:00,653 На къде? 524 00:42:01,548 --> 00:42:03,348 Не знам, където искаш. 525 00:42:03,792 --> 00:42:05,592 На юг. 526 00:42:09,546 --> 00:42:11,786 Ще живееш обкръжен от мюсюлмани. 527 00:42:12,183 --> 00:42:13,983 Да. 528 00:42:14,419 --> 00:42:17,079 Ще трябва да свикна да не ги убивам. 529 00:42:24,434 --> 00:42:26,234 Какво ти става? 530 00:42:28,791 --> 00:42:30,591 Найма? 531 00:42:31,066 --> 00:42:35,378 Увери ме, че ще искаш справедливост за брат ми. 532 00:42:38,554 --> 00:42:42,087 Ще е много трудно да отнема брата на шефа на стражата 533 00:42:42,187 --> 00:42:44,497 пред осъждането да убие един роб. 534 00:42:47,273 --> 00:42:51,703 Ако не е за справедливост... тогава ще е отмъщение. 535 00:42:57,416 --> 00:42:59,884 Цял ден го търся. Питах всички и нищо. 536 00:42:59,984 --> 00:43:02,764 На строежа на храма е или в работилниците, 537 00:43:02,864 --> 00:43:04,864 рисувайки, както винаги. 538 00:43:05,025 --> 00:43:08,165 Гонзало има нужда от помощта ни. 539 00:43:08,594 --> 00:43:11,884 Така че не спори с него, само го доведи у дома. 540 00:43:21,365 --> 00:43:23,165 Естебан! 541 00:43:24,035 --> 00:43:25,835 Харит. 542 00:43:29,135 --> 00:43:31,025 По-добре е да не те виждат. 543 00:43:33,687 --> 00:43:37,187 Може би трябва да ме арестуваш за смъртта на Ахмед. 544 00:43:39,208 --> 00:43:41,008 Забрави за това. 545 00:43:42,293 --> 00:43:44,093 Ще търся в гробницата. 546 00:43:47,076 --> 00:43:48,876 Харит. 547 00:43:50,940 --> 00:43:53,564 Виждал ли си брат ми? - Строителят ли? 548 00:43:53,664 --> 00:43:56,241 От дни не съм го виждал. - Благодаря. 549 00:43:57,326 --> 00:44:01,335 Благодаря, че ни даде зърно. Но това не променя нещата. 550 00:44:04,467 --> 00:44:08,177 Продължавам да те моля да пратиш Педро пред трибунала. 551 00:44:08,445 --> 00:44:11,245 Роб или не, Ахмед заслужава справедливост. 552 00:44:11,345 --> 00:44:14,734 И докато не го направиш... Тария ще остане скрит. 553 00:44:17,607 --> 00:44:20,127 Това няма да свърши добре за никого. 554 00:44:28,228 --> 00:44:30,398 Нищо. Никой не е виждал Естебан. 555 00:44:37,220 --> 00:44:39,110 И всичко това за един гроб. 556 00:44:42,530 --> 00:44:46,100 Един ден това ще е най-важното място за християните. 557 00:44:47,091 --> 00:44:48,929 Или поне ще е за Естебан. 558 00:44:55,058 --> 00:44:56,878 Ти си добър брат, Гонзало. 559 00:44:58,387 --> 00:45:00,980 Грижил си се за Естебан през годините, 560 00:45:01,080 --> 00:45:04,459 и си заложи живота, за да ме спасиш в Толедо. 561 00:45:04,559 --> 00:45:06,359 Добър човек си. 562 00:45:07,515 --> 00:45:10,175 Не заслужаваш да ти се случи нищо лошо. 563 00:45:11,955 --> 00:45:13,755 Гонзало! 564 00:45:21,392 --> 00:45:23,744 Кой ти направи това? - Никой. 565 00:45:23,997 --> 00:45:25,797 Кой го направи? 566 00:45:25,945 --> 00:45:28,165 Томас. Знаеш го, както и аз. 567 00:45:31,722 --> 00:45:34,452 Вземи го. Жена ми ще излекува раните му. 568 00:45:35,904 --> 00:45:39,880 Получите каквото искахте. Едно пребито дете. 569 00:45:39,980 --> 00:45:42,867 Това искахте и го постигнахте. - Не съм искал това. 570 00:45:42,967 --> 00:45:46,423 Получихте справедливостта си! А нашата? 571 00:45:50,898 --> 00:45:52,698 Махни се от тук. 572 00:46:01,955 --> 00:46:04,818 Да предпазваш брат ти ще ти струва града. 573 00:46:10,988 --> 00:46:12,788 Педро. 574 00:46:14,795 --> 00:46:17,595 Изглежда Гонзало е останал сам, нали? 575 00:46:19,647 --> 00:46:22,508 Християните си мислят, че пази мюсюлманите, 576 00:46:22,608 --> 00:46:24,918 а мюсюлманите мислят, че пази теб. 577 00:46:25,441 --> 00:46:28,365 Ако те изправи пред трибунала, всичко приключва. 578 00:46:28,465 --> 00:46:31,685 Градът ще върне реда си и всички ще са доволни. 579 00:46:32,695 --> 00:46:35,222 Разбира се теб градът не те интересува, нали? 580 00:46:35,322 --> 00:46:37,702 Остави ме на мира. - Но Елвира, да. 581 00:46:39,355 --> 00:46:41,155 Елвира те интересува. 582 00:46:42,744 --> 00:46:44,544 Видял съм как я гледаш. 583 00:46:46,155 --> 00:46:49,630 Брат ми ще направи така, че да те убият заради детето 584 00:46:49,730 --> 00:46:53,429 Вразуми се, Педро. Не трябва да сме си чужди. 585 00:46:53,560 --> 00:46:55,254 Постигаме каквото искаме. 586 00:46:55,354 --> 00:46:59,164 Аз ще имам града, а ти жената на брат ти. 587 00:47:02,549 --> 00:47:04,349 Не знаеш нищо за мен. 588 00:48:56,583 --> 00:48:59,453 Маестрото ми Бернардо ми е говорил за вас. 589 00:49:00,917 --> 00:49:02,717 Ти си Естебан де Катойра. 590 00:49:16,339 --> 00:49:18,366 Дяволът те изяжда отвътре. 591 00:49:19,097 --> 00:49:20,897 Мога да ти помогна. 592 00:49:52,356 --> 00:49:54,156 Ще ме излекуваш ли? 593 00:50:10,328 --> 00:50:12,433 Тази нощ ще е пълнолуние. 594 00:50:13,118 --> 00:50:15,420 През пълнолуние падат стените. 595 00:50:16,192 --> 00:50:19,062 Стените, които разделят ада от небесата... 596 00:50:21,479 --> 00:50:23,442 и можеш да убиеш демона ти. 597 00:51:10,761 --> 00:51:12,561 Ще те убия. 598 00:51:12,768 --> 00:51:14,604 Аз съм това, което си ти. 599 00:51:15,434 --> 00:51:17,912 Твоят страх и гений. 600 00:51:18,550 --> 00:51:21,264 Детето, на което убиха родителите. 601 00:51:21,865 --> 00:51:24,374 Маестрото, който нарисува храма. 602 00:51:43,540 --> 00:51:47,099 Трибуналът ще ти ръкопляска. Ще произнесат присъда. 603 00:51:48,004 --> 00:51:49,804 Нося съобщение за теб: 604 00:51:51,032 --> 00:51:53,272 Кралят се споразумя с кардинала. 605 00:51:53,762 --> 00:51:57,614 Ще му даде манастира на Сан Сервандо в замяна да бъдеш осъден. 606 00:51:57,714 --> 00:51:59,376 Предложението му е следното: 607 00:51:59,476 --> 00:52:02,767 признаваш се за виновен в предателство, недостойно за вашата позиция, 608 00:52:02,867 --> 00:52:05,877 и кардиналът ще накара папата да те опрости. 609 00:52:10,942 --> 00:52:14,232 Но аз искам да те помоля за лична услуга, Диего. 610 00:52:15,288 --> 00:52:17,088 Откажи. 611 00:52:19,321 --> 00:52:21,121 Кажи им, че си невинен... 612 00:52:22,443 --> 00:52:25,598 че опита да освободиш Гарсия не е предателство, 613 00:52:25,698 --> 00:52:27,698 а само въпрос на чест. 614 00:52:27,860 --> 00:52:30,059 Откажи да те обявят за виновен. 615 00:52:30,957 --> 00:52:32,757 Бори се срещу тях. 616 00:52:34,402 --> 00:52:37,202 Така ще мога да помоля краля да те обеси. 617 00:52:39,579 --> 00:52:43,079 И още утре ще мога да те видя да висиш на бесилото. 618 00:52:46,659 --> 00:52:48,549 Обяви се за невинен, Диего. 619 00:52:50,503 --> 00:52:52,303 Направи ми тази услуга. 620 00:52:56,522 --> 00:52:59,667 Хайде. Кардиналът те очаква. 621 00:53:18,641 --> 00:53:22,451 Значи един манастир? Евтино ни продаде. 622 00:53:25,339 --> 00:53:27,719 Мисля, че вече сме всички. 623 00:53:34,766 --> 00:53:36,893 Този трибунал се е събрал, 624 00:53:37,582 --> 00:53:40,392 за да реши за бъдещето на Дон Диего Пелаез, 625 00:53:40,492 --> 00:53:44,062 който беше епископ на Ирия и господар на Компостела. 626 00:53:44,887 --> 00:53:46,687 Дон Диего... 627 00:53:47,432 --> 00:53:50,372 обвинен сте в заговор срещу Крал Алфонсо, 628 00:53:50,859 --> 00:53:54,639 за вдигане на оръжие и предателство на нашето владение. 629 00:53:55,740 --> 00:53:57,540 Имате ли някаква защита? 630 00:54:01,383 --> 00:54:03,198 Дон Диего, вашата защита? 631 00:54:11,694 --> 00:54:15,194 Дон Диего... - Признавам се виновен в предателство. 632 00:54:15,765 --> 00:54:19,265 И се обявявам за недостоен да задържа позицията си. 633 00:54:20,019 --> 00:54:23,729 Нека пресветата църква вземе решение за покаянието ми. 634 00:54:33,232 --> 00:54:35,032 Така да е. 635 00:54:36,516 --> 00:54:38,316 Заведете го в килията му. 636 00:54:56,862 --> 00:54:58,962 Извинете ме, Ваше величество. 637 00:55:05,210 --> 00:55:07,010 Готово. 638 00:55:07,737 --> 00:55:10,756 Не се чувствам горд. - Нито пък аз. 639 00:55:12,388 --> 00:55:16,588 Но някой ми каза веднъж, че историята се гради върху трупове. 640 00:55:36,560 --> 00:55:38,380 Станало е по божията воля. 641 00:55:39,928 --> 00:55:41,728 Трагичен инцидент. 642 00:55:43,618 --> 00:55:45,741 Беше ми приятел. - Да, знам. 643 00:55:47,726 --> 00:55:51,086 Трябва да го преживееш, имаш мисия за довършване. 644 00:55:53,442 --> 00:55:55,682 Ще отидеш в Рим на негово място. 645 00:55:59,647 --> 00:56:01,447 Не... 646 00:56:01,913 --> 00:56:03,713 не мога. 647 00:56:04,620 --> 00:56:06,420 Не беше инцидент. 648 00:56:07,614 --> 00:56:09,414 Убих го. 649 00:56:09,899 --> 00:56:12,760 Убих го. - Знам. 650 00:56:15,759 --> 00:56:17,559 Накажете ме. 651 00:56:23,872 --> 00:56:25,672 Защо не ме накажете? 652 00:57:06,429 --> 00:57:10,349 Ще покрия престъплението, заради приятелството с баща ти. 653 00:57:10,803 --> 00:57:12,603 Но чуй ме добре. 654 00:57:15,313 --> 00:57:17,553 Никога няма да се развиеш в Рим. 655 00:57:19,074 --> 00:57:21,725 И Компостела е забранена за теб. 656 00:57:22,746 --> 00:57:24,546 Ще се заема с това. 657 00:57:48,800 --> 00:57:51,972 Предполагам се наслаждаваш. - Много. 658 00:57:53,425 --> 00:57:55,225 Но не съм тук за това. 659 00:57:56,567 --> 00:58:00,137 Симон и благородниците клекнаха пред новия епископ. 660 00:58:00,854 --> 00:58:03,584 Кардинал Рикардо ги продаде на Короната. 661 00:58:03,829 --> 00:58:05,629 Какво ви остава? 662 00:58:06,219 --> 00:58:07,883 Аз. 663 00:58:07,983 --> 00:58:11,951 Боже Господи... значи съм загубен. 664 00:58:17,152 --> 00:58:20,022 Ще направим споразумение. - Казал дяволът. 665 00:58:20,154 --> 00:58:23,156 Използвайте влиянието, за да ме приеме папата, 666 00:58:23,256 --> 00:58:25,496 и аз ще защитя каузата ви в Рим. 667 00:58:26,538 --> 00:58:29,840 Искаш само да преуспееш. - Вярно е. 668 00:58:29,940 --> 00:58:33,160 Знам от първа ръка как плащаш за приятелството. 669 00:58:34,469 --> 00:58:36,269 Защо да ти вярвам? 670 00:58:45,415 --> 00:58:49,304 Защото съм като вас. А и нямате друга опция. 671 00:58:50,084 --> 00:58:54,145 Или аз, или ще прекарате живота си затворен. 672 00:58:56,810 --> 00:58:58,610 Вън оттук! 673 00:59:21,783 --> 00:59:23,828 Другите кандидати бяха млади. 674 00:59:24,479 --> 00:59:27,632 На този старец му остават не повече от пет лета, 675 00:59:27,732 --> 00:59:32,052 достатъчно за младеж с твоя талант да се превърне в епископ. 676 00:59:33,520 --> 00:59:35,320 Спечели, Хелмирез, 677 00:59:35,662 --> 00:59:37,482 не изглеждаш доволен. 678 00:59:38,520 --> 00:59:42,790 Папата няма да ми даде Компостела без благословията на Пелаез. 679 00:59:43,182 --> 00:59:44,982 А ако откаже? 680 00:59:47,960 --> 00:59:51,494 И ако наистина имах тази амбиция, 681 00:59:52,011 --> 00:59:54,508 мога ли да разчитам на подкрепата ви? 682 00:59:54,608 --> 00:59:58,668 Нито кралят, нито аз ще се изправим пред папата заради теб. 683 00:59:59,099 --> 01:00:02,459 Но винаги има място в съда за човек с таланта ти. 684 01:00:03,538 --> 01:00:07,582 Ако си верен... и това ми е от полза... 685 01:00:08,723 --> 01:00:12,083 може би след няколко години Компостела ще е твоя. 686 01:00:31,920 --> 01:00:33,784 Добър вечер! - Добър вечер! 687 01:01:07,500 --> 01:01:09,300 Всичко това ще отмине. 688 01:01:11,643 --> 01:01:13,443 Ще видиш. 689 01:01:13,891 --> 01:01:15,697 Огън! - Огън! 690 01:01:15,797 --> 01:01:17,597 Огън! 691 01:01:22,008 --> 01:01:23,808 Потърси Животното. 692 01:01:24,382 --> 01:01:26,462 Бързо! Донесете още вода! 693 01:01:56,201 --> 01:01:58,941 Ще платиш за смъртта на Ахмед. 694 01:02:12,318 --> 01:02:14,118 Казвам се Абдел Рашид. 695 01:02:16,090 --> 01:02:17,890 Син на Юсуф от Тасуфин. 696 01:02:20,637 --> 01:02:25,047 В Компостела съм, за да помогна на братята ви да атакуват града. 697 01:02:26,154 --> 01:02:30,619 Корабите се приближават към града, скоро ще са тук. 698 01:02:34,540 --> 01:02:38,545 Юсуф Ибн Тасуфин няма синове християни. 699 01:02:41,705 --> 01:02:44,855 Свидетелствайте, че няма друг Бог, освен Аллах. 700 01:02:46,343 --> 01:02:50,053 И че Мохамед е пратеник на Аллах. - Пратеник на Аллах. 701 01:02:52,230 --> 01:02:54,030 Вече чухте. 702 01:02:58,529 --> 01:03:00,871 Аллах е велик. - Аллах е велик. 703 01:03:01,682 --> 01:03:03,482 Да вървим! 704 01:03:03,858 --> 01:03:06,657 Ще го оставиш да си тръгне? - От нашите е. 705 01:03:06,757 --> 01:03:09,722 Уби брат ми! - Стига, Найма! 706 01:03:13,315 --> 01:03:15,115 Найма! 707 01:03:20,493 --> 01:03:22,293 Гонзало! 708 01:03:22,649 --> 01:03:25,555 Педро... ви лъже всички. 709 01:03:42,925 --> 01:03:44,725 Кажи ми името си? 710 01:04:04,108 --> 01:04:05,908 Кажи ми името си? 711 01:04:07,423 --> 01:04:09,223 Името ми е Абдел Рашид. 712 01:04:11,425 --> 01:04:13,225 Отдръпни се. 713 01:04:13,977 --> 01:04:15,777 Ще те убия, Гонзало. 714 01:04:17,470 --> 01:04:19,270 Аз съм ти брат. 715 01:04:19,731 --> 01:04:21,971 Тази вечер ще сринем Компостела. 716 01:04:23,252 --> 01:04:24,753 Аз съм ти брат. 717 01:04:24,853 --> 01:04:29,263 Братята ми се тези, които се грижиха за мен, когато ме изостави. 718 01:04:31,414 --> 01:04:35,041 Педро... - Името ми е Аб Рашид. 719 01:04:37,757 --> 01:04:40,835 Хванете Педро! Хванете Педро! 720 01:04:40,935 --> 01:04:43,206 Хайде! - Не, моля, не! 721 01:04:43,406 --> 01:04:44,954 Не! 722 01:04:45,054 --> 01:04:48,134 Чуй ме, Гонзало! Чуй ме, моля те. - Пусни ме! 723 01:04:48,423 --> 01:04:50,173 Мюсюлманите пристигат. 724 01:04:50,273 --> 01:04:51,816 Няма време за губене. 725 01:04:51,916 --> 01:04:53,716 Предател! 726 01:04:55,204 --> 01:04:56,745 Пусни ме! - Не. 727 01:04:56,845 --> 01:04:58,645 Пусни ме! - Не! 728 01:06:07,354 --> 01:06:09,173 Убийте ги всички. 729 01:06:34,363 --> 01:06:36,360 Атака! 730 01:06:57,014 --> 01:06:58,814 Гонзало! 731 01:08:13,824 --> 01:08:16,484 Казах ти, че двамата трябва да говорим. 732 01:08:22,396 --> 01:08:25,327 Какво направи, че брат ти те арестува? 733 01:08:29,387 --> 01:08:32,412 Защото почти никой, който влиза, не излиза. 734 01:08:37,868 --> 01:08:40,823 Това означава, че ще свършиш мъртъв. 735 01:08:44,298 --> 01:08:46,678 Разбира се можем да го избегнем... 736 01:08:49,256 --> 01:08:51,428 ако с теб се споразумеем. 737 01:08:58,224 --> 01:09:00,024 Свети Боже! 738 01:09:00,650 --> 01:09:02,820 Не мисля, че Господ е тук сега. 739 01:09:24,699 --> 01:09:27,984 Трябва да наемем други мъже за градската гвардия. 740 01:09:28,084 --> 01:09:30,803 Не. - Край, Родриго. 741 01:09:30,903 --> 01:09:32,660 Оставям всичко. 742 01:09:32,760 --> 01:09:35,700 Ще държа меч отново само, за да убия Педро. 743 01:09:35,981 --> 01:09:39,207 Харесва ми идеята. Аз също оставям всичко. 744 01:09:39,307 --> 01:09:41,545 Ти? Какво ще правиш? 745 01:09:41,645 --> 01:09:43,745 Ще отида на юг с мюсюлманката. 746 01:09:53,934 --> 01:09:56,898 Опасявам се, че не мога да позволя да влезете в града ми. 747 01:09:56,998 --> 01:09:59,866 Твоят град ли? - Какво правиш, Томас? 748 01:10:01,935 --> 01:10:04,455 Кажи на хората си да свалят оръжията. 749 01:10:12,145 --> 01:10:13,945 Гонзало, аз и ти не... 750 01:10:14,675 --> 01:10:16,475 не можем да сме приятели. 751 01:10:19,926 --> 01:10:21,726 Поздравете брат си. 752 01:10:26,714 --> 01:10:29,138 За Бога, Естебан, какво си направил? 753 01:10:29,238 --> 01:10:31,038 Аз съм... 754 01:10:33,116 --> 01:10:34,916 дяволът. 755 01:10:35,020 --> 01:10:37,684 Аз съм... - Бълнуваш. 756 01:10:37,784 --> 01:10:39,910 Не говори и си пази силите. 757 01:10:41,726 --> 01:10:45,469 Дяволът... съм аз. 758 01:10:47,628 --> 01:10:50,254 Гвардията! 759 01:10:51,082 --> 01:10:53,006 Гвардията се завърна! 760 01:10:55,405 --> 01:10:57,205 Какво става? 761 01:10:59,425 --> 01:11:02,995 Мюсюлмани се опитаха да завладеят града. - Гонзало? 762 01:11:07,356 --> 01:11:09,156 Педро. 763 01:11:09,466 --> 01:11:11,266 Къде е Гонзало? 764 01:12:10,008 --> 01:12:13,112 Този град страда много. 765 01:12:13,823 --> 01:12:17,323 Повече от колкото който и да е град може да понесе. 766 01:12:18,158 --> 01:12:22,945 Без съмнение ще се изправим на крак и ще продължим напред, 767 01:12:23,185 --> 01:12:27,316 защото сме пазачите на гроба на Сантяго. 768 01:12:29,127 --> 01:12:33,096 Гвардията на града, нашата гвардия, 769 01:12:33,354 --> 01:12:37,371 предпази гробницата от атаката на Алморадивите. 770 01:12:38,564 --> 01:12:41,056 Никога няма да забравим героите си. 771 01:12:43,649 --> 01:12:45,449 Педро де Катойра. 772 01:12:48,045 --> 01:12:49,856 За честта на брат ти... 773 01:12:52,015 --> 01:12:55,787 те правя капитан на новата гвардия на Компостела. 774 01:13:08,679 --> 01:13:10,684 Ти, Педро де Катойра, 775 01:13:11,050 --> 01:13:14,915 доверяваме живота си, за благосъстоянието на селото ти... 776 01:13:15,015 --> 01:13:17,115 и за бъдещето на Компостела. 777 01:13:17,457 --> 01:13:19,257 Нека Господ те пази. 778 01:13:22,916 --> 01:13:24,716 Глория Патри... 779 01:13:31,565 --> 01:13:33,365 от Филио... 780 01:13:35,136 --> 01:13:36,936 и Светия Дух. 781 01:13:39,554 --> 01:13:41,354 Амин. 782 01:13:46,881 --> 01:13:49,051 Никой от селото не знае кой си. 783 01:13:52,066 --> 01:13:53,866 Освен ти. 784 01:13:56,222 --> 01:13:58,742 Нищо не съюзява повече от една тайна. 785 01:14:00,235 --> 01:14:01,976 Гонзало и Животното? 786 01:14:02,076 --> 01:14:06,613 Ще стане по твоята воля. Няма да стъпят повече в Компостела. 787 01:14:06,748 --> 01:14:09,857 Въпреки, че лично аз смятам, че направи грешка. 788 01:14:09,957 --> 01:14:13,667 Трябваше да ги убиеш. - Не ме интересува какво мислиш. 789 01:14:14,852 --> 01:14:17,856 Само преди дни искахте да разрушите Компостела 790 01:14:17,956 --> 01:14:21,106 и да убиете всички, включително и Гонзало. 791 01:14:21,662 --> 01:14:23,416 Беше война. 792 01:14:23,516 --> 01:14:25,316 И във войната има чест. 793 01:14:26,989 --> 01:14:29,159 Да те чуя да говориш за чест... 794 01:14:29,800 --> 01:14:31,600 харесва ми. 795 01:14:33,144 --> 01:14:36,874 Ти ми каза, че не знам нищо за теб, но нещо знам. 796 01:14:37,894 --> 01:14:39,738 Ти си оцеляващ. 797 01:14:40,976 --> 01:14:43,162 И за това ще се разбираме. 798 01:14:55,558 --> 01:14:59,268 Ако нещо ти дойде на ум глупавата идея да ме убиеш, 799 01:14:59,986 --> 01:15:04,308 ако нещо се случи с мен, дадох заповед да освободят Гонзало. 800 01:15:06,051 --> 01:15:09,901 И скрий този сарацински меч, докато някой не го е видял. 801 01:15:16,435 --> 01:15:18,235 Дайте крачка! 802 01:15:19,665 --> 01:15:22,793 Когато избягам, вас ще убия първо. 803 01:15:22,893 --> 01:15:24,593 Бягство? 804 01:15:24,693 --> 01:15:27,380 По-добре е да свикнеш с тези вериги. 805 01:15:27,595 --> 01:15:30,220 Ще са с вас през остатъка от дните ви. 806 01:15:34,518 --> 01:15:37,192 Аз съм начело на гвардията на Компостела! 807 01:15:37,292 --> 01:15:39,252 Млъкни! - Чуй ме, нещастнико. 808 01:15:39,354 --> 01:15:42,090 Моето име е Го... - Нямаш име. 809 01:15:56,126 --> 01:16:01,641 810 01:16:01,932 --> 01:16:03,732 В следващия епизод: 79771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.