Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,895
Никога не съм бил в присъствието
на кралица. Ще ми дадете ли съвет?
2
00:00:05,995 --> 00:00:10,825
Колкото по навеждаш главата си,
толкова по-добро мнение ще има за теб.
3
00:00:11,106 --> 00:00:13,486
Мина много време, без да се видим.
4
00:00:14,884 --> 00:00:17,754
Искам да си очите и ушите ми
в Компостела.
5
00:00:18,035 --> 00:00:19,625
Ще го наблюдавам.
6
00:00:19,725 --> 00:00:22,336
Ако заговорничи срещу нас...
- Не се притеснявай,
7
00:00:22,436 --> 00:00:24,624
ще изпълня дълга си.
- За Компостела.
8
00:00:24,724 --> 00:00:26,524
За Компостела!
9
00:00:27,094 --> 00:00:29,333
Виното!
- Отровено е!
10
00:00:29,975 --> 00:00:33,014
Пелаез е луд. Ще въвлече всички ни
във война. Това ли искаш?
11
00:00:33,114 --> 00:00:35,366
Войниците идват в Компостела,
за да сринат града.
12
00:00:35,466 --> 00:00:37,266
Гонзало, трябва...
13
00:00:49,575 --> 00:00:52,464
Диего Пелаез заговорничи срещу краля.
Знаехте ли го?
14
00:00:52,564 --> 00:00:55,186
Ще ви изкарам оттук
и ще ви върна трона.
15
00:00:55,286 --> 00:00:57,856
Гарсия...
е последната стъпка.
16
00:00:57,956 --> 00:01:01,435
Преди това епископът трябва да се съюзи,
за да може да защити Компостела.
17
00:01:01,535 --> 00:01:03,124
Англичаните!
18
00:01:03,224 --> 00:01:06,794
Можете ли да чуете подобна идея,
без да повърнете?
19
00:01:06,904 --> 00:01:10,631
Вместо слуги на Алфонсо,
ще станем слуги на Уилям!
20
00:01:10,756 --> 00:01:12,556
Не си ли давате сметка?
21
00:01:13,727 --> 00:01:17,090
Гонзало!
- Педро!
22
00:01:18,417 --> 00:01:20,217
Изоставих го...
23
00:01:22,696 --> 00:01:26,268
Ти си войн.
Не мъченик.
24
00:01:29,684 --> 00:01:32,191
Казвам се Фатима.
- Аз се казвам...
25
00:01:32,316 --> 00:01:33,936
Ти нямаш име.
26
00:01:34,036 --> 00:01:36,930
При смяна на караула се казва молитвата.
Най-добрия момент за бягство е.
27
00:01:37,030 --> 00:01:38,830
Сега или никога.
28
00:01:39,685 --> 00:01:41,485
Убийци!
29
00:01:45,858 --> 00:01:47,764
Името ми е Абдел Рашид.
30
00:01:49,673 --> 00:01:51,473
Жив е.
31
00:01:53,518 --> 00:01:55,318
Заключен е в Толедо.
32
00:01:56,728 --> 00:01:58,327
Ще го доведа вкъщи, Естебан.
33
00:01:58,427 --> 00:02:01,648
Ще се върнеш в Компостела
и ще се преструваш на християнин.
34
00:02:01,748 --> 00:02:04,896
Никой няма да знае, че си ми син.
Никой.
35
00:02:04,996 --> 00:02:07,629
Ще рискуваш всичко за някой,
който едва познаваш?
36
00:02:07,729 --> 00:02:11,537
Ще отвориш вратите на града,
за да можем да го разгромим.
37
00:02:11,637 --> 00:02:13,483
Ще вземем този мъж!
38
00:02:16,006 --> 00:02:18,780
Ще умра ли?
- Не, няма да го позволим.
39
00:02:19,346 --> 00:02:23,107
Ти си... Абдел Рашид...
- Де да не ме беше познал.
40
00:02:24,491 --> 00:02:26,291
Естебан.
41
00:02:27,468 --> 00:02:29,988
Сега ти си новият майстор
на строежа.
42
00:02:31,758 --> 00:02:35,006
Няма да ви разочаровам.
Господ е на моя страна.
43
00:02:35,106 --> 00:02:37,416
Първият път беше,
когато бях дете.
44
00:02:37,986 --> 00:02:42,422
Точно когато убиха родителите ми.
През годините беше само сянка...
45
00:02:42,522 --> 00:02:44,028
дух.
46
00:02:44,128 --> 00:02:47,019
Но преди няколко седмици...
ми проговори.
47
00:02:47,119 --> 00:02:50,059
Естебан, избрах те,
за да видя резултати...
48
00:02:51,286 --> 00:02:54,434
и тези резултати да останат
за вековете.
49
00:02:55,407 --> 00:02:57,207
Видях го, маестро.
50
00:02:58,776 --> 00:03:00,576
Храмът на Сантяго.
51
00:03:01,165 --> 00:03:03,055
Имам го целия в главата ми.
52
00:03:03,797 --> 00:03:08,387
Естебан,. Господ не се показва на
хора като теб и мен.
53
00:03:10,256 --> 00:03:12,056
Видях го.
54
00:03:13,527 --> 00:03:15,264
Виждам го.
55
00:03:15,364 --> 00:03:17,086
Внимавай, Естебан.
56
00:03:17,186 --> 00:03:20,546
Талантът ти е толкова близо
до славата на Бога...
57
00:03:21,035 --> 00:03:23,205
колкото и до суетата на дявола.
58
00:03:23,335 --> 00:03:25,135
Дяволът...
59
00:03:25,844 --> 00:03:27,644
дяволът е в Компостела.
60
00:03:28,729 --> 00:03:31,006
Убит е с един удар с
хладно оръжие.
61
00:03:31,106 --> 00:03:33,736
По начина на убийците
от Северна Африка.
62
00:03:33,836 --> 00:03:36,659
Ахмед го уби варварин.
- Християнин ли?
63
00:03:36,759 --> 00:03:38,559
Знам кой го е направил.
64
00:03:39,255 --> 00:03:41,055
А Животното?
65
00:03:41,838 --> 00:03:43,638
Не пристигнах навреме.
66
00:03:44,026 --> 00:03:45,826
Борил се е докрай.
67
00:03:47,087 --> 00:03:48,887
Много съжалявам.
68
00:03:52,638 --> 00:03:56,278
Това не може да се спре.
Или си с мен или против мен.
69
00:03:56,395 --> 00:03:58,195
Тогава...
70
00:03:59,856 --> 00:04:01,396
съм против вас.
71
00:04:01,496 --> 00:04:03,296
Намерете Гонзало!
72
00:04:04,577 --> 00:04:08,076
Домине!
Ще се върна и ще ви убия!
73
00:04:08,176 --> 00:04:09,976
Уверявам ви, падре!
74
00:04:11,006 --> 00:04:12,806
С Педро ще хванем Пелаез.
75
00:04:12,906 --> 00:04:14,726
Имаме нужда от помощта ти.
76
00:04:15,075 --> 00:04:16,867
Не съм войник, Гонзало.
77
00:04:16,967 --> 00:04:18,516
Идвам за вас.
78
00:04:18,616 --> 00:04:23,866
Вече не ме наричаш учителю, нито милорд.
- Защото не сте нито едно от двете.
79
00:04:26,737 --> 00:04:31,500
Обвинявам ви в предателство на
кралството ви, и ви осъждам на смърт.
80
00:04:31,600 --> 00:04:33,916
Ще ми продадеш болницата
за справедлива цена.
81
00:04:34,016 --> 00:04:36,435
Ти и евреина
ще останете да работите тук.
82
00:04:36,535 --> 00:04:38,048
Какъв нещастник си!
83
00:04:38,148 --> 00:04:41,235
Нещастник, който може да
изгори любимия ти евреин на клада.
84
00:04:41,335 --> 00:04:44,950
Обвинявам ви в богохулство.
- Оставете го! Оставете го, моля ви!
85
00:04:45,050 --> 00:04:46,785
Казват, че продължаваш да
разпитваш евреина.
86
00:04:46,885 --> 00:04:50,335
Той има повече достойнство в нокътя си,
отколкото ти в цялото си тяло.
87
00:04:50,435 --> 00:04:53,865
Дайте ми го и ви уверявам,
че ще работи по законите.
88
00:04:53,965 --> 00:04:57,395
Не търгувам с души.
Ако евреина е виновен ще умре.
89
00:04:58,084 --> 00:05:00,674
Ако е невинен
ще се върне в болницата.
90
00:05:02,813 --> 00:05:04,613
Имам нещо да ти предложа.
91
00:05:06,167 --> 00:05:09,655
Болницата ми.
Твоя е.
92
00:05:12,986 --> 00:05:14,786
Какво точно ти трябва?
93
00:05:14,998 --> 00:05:18,148
Наистина ли ще позволите
тази несправедливост?
94
00:05:28,348 --> 00:05:30,148
Престанете!
95
00:05:31,245 --> 00:05:35,795
Знаеш, че няма да се предам.
- Нито пък имам желание да го правиш.
96
00:05:38,788 --> 00:05:40,419
Ще атакуваме Компостела.
97
00:05:40,519 --> 00:05:43,879
Войската ни ще е скоро тук,
за да превземе града.
98
00:05:44,134 --> 00:05:47,006
И ти...
ще ни преправиш пътя.
99
00:05:51,111 --> 00:05:54,307
Гонзало!
Свали меча си.
100
00:05:54,407 --> 00:05:57,277
Екзекуцията на Пелаез
е работа на краля.
101
00:06:45,578 --> 00:06:51,337
102
00:06:51,828 --> 00:06:56,898
КРАЯТ НА ПЪТЯ
Епизод 4 - Въстанието
103
00:06:58,950 --> 00:07:02,008
А останалите?
- Няма никой, само ние сме.
104
00:07:02,133 --> 00:07:03,896
Къде е?
- В работилницата.
105
00:07:03,996 --> 00:07:06,936
От дни не е излизал оттам.
Това не е добре!
106
00:07:26,284 --> 00:07:29,405
Естебан,
трябва да си вървим.
107
00:07:30,414 --> 00:07:32,584
Работите по църквата са спрени.
108
00:07:33,919 --> 00:07:35,719
Да вървим в Замора.
109
00:07:36,249 --> 00:07:39,942
Искат да се построи храм
и им трябва работна ръка.
110
00:07:42,175 --> 00:07:43,975
Не мога да тръгна с вас.
111
00:07:45,449 --> 00:07:48,389
Където и да отида,
дяволът ще ме преследва.
112
00:07:48,944 --> 00:07:51,954
Ще свършиш зле, ако те чуят
да говориш така.
113
00:07:52,526 --> 00:07:54,326
Ще те затворят.
114
00:07:57,627 --> 00:08:01,197
Дяволът ме преследва,
както ме преследва сянката ми.
115
00:08:03,006 --> 00:08:04,806
Има една жена в гората...
116
00:08:05,808 --> 00:08:08,538
където водата се разлива между скалите.
117
00:08:09,958 --> 00:08:12,898
От това, което знам,
тя може да ти помогне.
118
00:08:14,254 --> 00:08:16,054
Отиди да я видиш.
119
00:08:20,567 --> 00:08:23,227
Надявам се да се срещнем
пак някой ден.
120
00:08:33,587 --> 00:08:36,493
Да вървим!
Вземете всичко!
121
00:08:38,405 --> 00:08:40,205
Идва ли с нас?
- Не.
122
00:08:40,378 --> 00:08:42,178
По-добре.
123
00:08:54,638 --> 00:08:57,537
Домине е задържан,
строежът на църквата е спрян,
124
00:08:57,637 --> 00:08:59,527
строителите напускат града.
125
00:08:59,634 --> 00:09:02,708
С тях си тръгват търговците
и занаятчиите.
126
00:09:03,995 --> 00:09:07,556
Хлебар съм, това е единственият хляб,
който мога да направя,
127
00:09:07,656 --> 00:09:11,086
защото вече няма търговци,
които да донесат зърно.
128
00:09:11,685 --> 00:09:16,354
Въпреки че последните реколти са бедни,
Компостела все още има резерви.
129
00:09:16,454 --> 00:09:19,683
Да, има, но в чий ръце?
- На Томас.
130
00:09:19,783 --> 00:09:21,583
Всичко е в неговите ръце.
131
00:09:21,865 --> 00:09:24,966
От него ли трябва да зависи хлябът ни?
132
00:09:25,066 --> 00:09:28,636
На никой няма да му липсва хляб.
Давам ви думата си.
133
00:09:30,899 --> 00:09:35,693
А на нас?
- На никого.
134
00:09:35,865 --> 00:09:38,909
Откога даваме думата на
робите на катедралата?
135
00:09:39,009 --> 00:09:40,809
От сега.
136
00:09:48,545 --> 00:09:50,448
Вече няма работа за нас.
137
00:09:51,787 --> 00:09:55,006
Как да храня семейството си?
- Ако няма работа, вървете си от града!
138
00:09:55,106 --> 00:09:57,398
Няма хляб за всички.
Първо сме християните.
139
00:09:57,498 --> 00:10:00,636
Никой в Компостела няма да гладува.
140
00:10:07,383 --> 00:10:09,183
Какво ще правиш?
141
00:10:15,212 --> 00:10:19,685
Абазия де Усийос, Паленсия
142
00:10:19,808 --> 00:10:21,608
Добре дошли в Усийос!
143
00:10:22,064 --> 00:10:24,105
Беше свикан съветът.
144
00:10:24,906 --> 00:10:28,211
Сред присъстващите ще бъде избран
епископ на Ивия
145
00:10:28,311 --> 00:10:30,311
и господар на Компостела.
146
00:10:30,415 --> 00:10:34,178
Нека Господ ни помогне
в интерпретацията на волята му.
147
00:10:35,164 --> 00:10:37,194
Компостела вече има господар.
148
00:10:38,235 --> 00:10:40,035
Аз съм.
149
00:10:41,226 --> 00:10:44,035
Дон Диего Пелаез,
тук сте, за да ви осъдим,
150
00:10:44,135 --> 00:10:46,555
за предателството
срещу Крал Алфонсо.
151
00:10:46,655 --> 00:10:51,444
Бъдещето ви е на карта,
така че ви призовавам за предпазливост.
152
00:10:52,306 --> 00:10:54,106
Заведете го в килията му.
153
00:11:14,866 --> 00:11:16,384
Кардинале.
154
00:11:16,484 --> 00:11:18,284
Извинете.
155
00:11:19,136 --> 00:11:20,936
Кралицата пристигна.
156
00:11:22,685 --> 00:11:24,485
Къде е?
157
00:11:32,043 --> 00:11:34,343
Харесват ми новите ти покои.
158
00:11:37,126 --> 00:11:39,292
Подходящи са за плъх като теб.
159
00:11:39,624 --> 00:11:41,374
Сигурно е така.
160
00:11:41,474 --> 00:11:43,784
И двамата се чувстваме
като вкъщи.
161
00:11:44,815 --> 00:11:48,476
Защо сте тук?
- Да видя как ще те обесят.
162
00:11:51,455 --> 00:11:53,765
Трибуналът ще реши
присъдата ти...
163
00:11:54,596 --> 00:11:57,045
и след това ще назначи
заместника ти.
164
00:11:57,145 --> 00:11:58,945
Само Рим може да ме съди.
165
00:11:59,755 --> 00:12:02,056
Никой не може да заеме
мястото ми.
166
00:12:02,156 --> 00:12:03,956
Стъпи на земята, Диего.
167
00:12:04,714 --> 00:12:06,514
Все едно кой те съди...
168
00:12:07,155 --> 00:12:08,955
осъден си.
169
00:12:10,154 --> 00:12:11,954
Но Алфонсо е щедър.
170
00:12:13,404 --> 00:12:18,444
Признай се виновен за предателство и
ще убедя трибунала да те остави жив.
171
00:12:22,544 --> 00:12:25,865
Разбрано?
Опитах.
172
00:12:27,655 --> 00:12:29,825
Ще те гледам да висиш на
въжето.
173
00:12:31,835 --> 00:12:35,534
И ще се радвам,
защото го заслужаваш.
174
00:12:35,883 --> 00:12:37,683
Ти си предател...
175
00:12:38,745 --> 00:12:40,545
и убиец.
176
00:12:41,855 --> 00:12:44,515
Толкова злоба и омраза заради Андраде?
177
00:12:46,444 --> 00:12:49,836
Делеше леглото с него,
знам го много добре.
178
00:12:58,204 --> 00:13:01,494
Ако исках отмъщение,
вече щеше да си под земята.
179
00:13:02,053 --> 00:13:04,713
Не, не искам смъртта ти
заради Андраде.
180
00:13:05,104 --> 00:13:07,344
Искам я за доброто
на кралството.
181
00:13:08,366 --> 00:13:10,166
Стража!
182
00:13:32,116 --> 00:13:33,694
Ятаганът ти.
183
00:13:33,794 --> 00:13:37,224
Големия Юсуф ме помоли да ти
го донеса за битката.
184
00:13:38,085 --> 00:13:39,885
Всичко ще е готово.
185
00:13:42,936 --> 00:13:46,646
Сигурен съм. Педро никога
няма да направи нещо такова.
186
00:13:46,765 --> 00:13:50,402
Убил е роба, имам доказателства.
- Педро не е убиец.
187
00:13:50,502 --> 00:13:52,129
Не го познаваш.
- Елвира.
188
00:13:52,229 --> 00:13:54,029
Познаваше едно дете.
189
00:14:19,205 --> 00:14:22,215
Животното казва, че си убил
онзи роб, Ахмед.
190
00:14:26,516 --> 00:14:28,316
Вярно е, убих Ахмед.
191
00:14:30,535 --> 00:14:32,054
Беше в една солна мина.
192
00:14:32,154 --> 00:14:34,367
Отново с тази лъжа?
- Измъчваше ме години наред.
193
00:14:34,467 --> 00:14:37,426
Мъчения, които няма да ти описвам,
но оцелях.
194
00:14:37,526 --> 00:14:40,583
Когато...
- Ахмед никога не е бил в тази мина!
195
00:14:40,683 --> 00:14:42,483
Достатъчно!
196
00:14:48,046 --> 00:14:51,066
Беше невинен, Гонзало,
и под твоята защита.
197
00:14:51,876 --> 00:14:53,831
Изпълни дълга си.
198
00:14:53,956 --> 00:14:55,756
Не е било убийство...
199
00:14:57,155 --> 00:14:58,955
било е правосъдие.
200
00:15:07,671 --> 00:15:09,471
Лъже.
201
00:15:10,370 --> 00:15:12,170
Убил го е.
202
00:15:23,995 --> 00:15:25,795
Благодаря.
203
00:16:11,635 --> 00:16:16,115
Пелаез отказва да се признае за
виновен и да улесни нещата, нали?
204
00:16:19,926 --> 00:16:22,908
Ти кой си?
- Диего Хелмирез.
205
00:16:23,664 --> 00:16:26,604
Син на Хелмиро,
милорда на Кулите на изток.
206
00:16:27,394 --> 00:16:31,979
Тук е кардинал Рикардо.
Юда продава Христос за 30 жълтици.
207
00:16:32,445 --> 00:16:34,335
Това ще ви струва по-малко.
208
00:16:37,486 --> 00:16:39,532
Сега има думата брат Симон,
209
00:16:39,796 --> 00:16:43,156
като представител на
интересите на Храма Сантяго.
210
00:16:45,014 --> 00:16:49,074
Предлагаме за нов епископ на Ирия
и милорд на Компостела...
211
00:16:49,856 --> 00:16:51,656
Дон Уго де Мезонза.
212
00:16:52,815 --> 00:16:56,445
Благороден и честен мъж.
- Известен търговец на дрога.
213
00:16:56,545 --> 00:16:59,975
Уго умножава парите,
както Христос хляба и рибите.
214
00:17:00,076 --> 00:17:02,946
Ще остави и Симон
за касиер на Компостела.
215
00:17:03,304 --> 00:17:05,407
Можете да разчитате на
подкрепата на духовниците.
216
00:17:05,507 --> 00:17:07,042
Компостела е град,
217
00:17:07,142 --> 00:17:10,922
който може да донесе
значителни приходи на короната ни.
218
00:17:13,424 --> 00:17:17,936
Одамиро, игумен на Антеалтарес,
предлага друго име.
219
00:17:18,036 --> 00:17:22,516
Дон Мигел де Арланза.
- Дон Мигел, игумен на Арланза.
220
00:17:24,479 --> 00:17:26,497
Добре информиран младеж сте.
221
00:17:26,597 --> 00:17:28,534
Игуменът е свята личност.
222
00:17:29,818 --> 00:17:33,241
Човек, чиято вяра
се съчетава само с жаждата му.
223
00:17:33,905 --> 00:17:35,705
Пияница.
224
00:17:39,454 --> 00:17:44,395
Ако няма повече предложения, тогава...
- Предлагаме Дон Педро...
225
00:17:44,984 --> 00:17:47,881
игумен на Карденя.
- Какво?
226
00:17:48,762 --> 00:17:50,562
Дон Педро, моля ви...
227
00:17:50,945 --> 00:17:52,745
викат ви.
228
00:17:55,609 --> 00:17:58,129
Този старец е с единия крак в гроба.
229
00:17:59,410 --> 00:18:01,506
На какво играете ти и баща ти?
230
00:18:01,606 --> 00:18:06,115
Ритуал, който ще се проведе
на гроба на апостол Сантяго.
231
00:18:06,240 --> 00:18:08,040
ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-РАНО
232
00:18:08,319 --> 00:18:10,470
Отегчавам ли те, Диего?
233
00:18:10,570 --> 00:18:13,405
Училище, Катедрала Компостела
234
00:18:13,505 --> 00:18:15,745
Диего Хелмирез, за какво
говорех?
235
00:18:16,189 --> 00:18:19,209
Храмът на Компостела...
наследството ви.
236
00:18:19,309 --> 00:18:22,459
Наследството на цялото кралство,
да сме точни.
237
00:18:22,840 --> 00:18:25,080
Не е строеж на обикновена
църква.
238
00:18:26,617 --> 00:18:28,857
Ще бъде фар за всички християни.
239
00:18:29,887 --> 00:18:31,687
И когато светът свърши...
240
00:18:32,612 --> 00:18:34,412
този фар ще остане...
241
00:18:35,448 --> 00:18:39,228
като свидетелство за тези,
които го направиха възможно.
242
00:18:41,126 --> 00:18:42,926
Може да се оттегляте.
243
00:18:43,586 --> 00:18:45,386
Ти не, Диего!
244
00:18:59,780 --> 00:19:02,388
Много съм разочарован от
поведението ти.
245
00:19:02,488 --> 00:19:06,540
Не отричам, че си добър ученик,
но губиш позициите си.
246
00:19:06,764 --> 00:19:08,704
Съучениците ти те отбягват.
247
00:19:09,505 --> 00:19:11,885
В замяна на това вас ви обожават.
248
00:19:18,170 --> 00:19:21,515
Ако искаш да се развиваш,
не трябва да си ми враг,
249
00:19:21,615 --> 00:19:23,615
а точно обратното.
250
00:19:23,772 --> 00:19:26,764
Помни кой съм аз
и кой си ти.
251
00:19:28,280 --> 00:19:31,920
Смени това поведение
или ще се изчерпи търпението ми.
252
00:19:36,481 --> 00:19:38,281
Можеш да си вървиш.
253
00:19:48,554 --> 00:19:50,827
Извинете ме, Ваше светейшество!
254
00:19:51,478 --> 00:19:53,278
Не му обръщай внимание.
255
00:20:04,281 --> 00:20:07,088
Всички са посредствени,
точно като Учителя.
256
00:20:07,188 --> 00:20:08,988
Знам.
257
00:20:10,732 --> 00:20:13,864
Църквата на Сантяго ще е по-важна,
отколкото си мислите. Те нямат...
258
00:20:13,964 --> 00:20:16,694
не виждат бъдещето, както аз го виждам.
259
00:20:17,557 --> 00:20:22,737
Един ден ще си епископ на Компостела,
но трябва да преглътнеш тази гордост.
260
00:20:36,768 --> 00:20:38,568
ТОЛЕДО
261
00:20:53,052 --> 00:20:56,202
Брюнетката има секс и хляб.
- Секс и още нещо.
262
00:20:56,668 --> 00:20:59,388
Това, което иска кралят е
дете - копеле.
263
00:20:59,488 --> 00:21:03,548
Мъжко, което да короняса за крал,
за да се отърве от Урака.
264
00:21:04,722 --> 00:21:06,522
Зита, Бернарда.
265
00:21:11,050 --> 00:21:12,850
Извинете, сеньора.
266
00:21:13,230 --> 00:21:15,273
Трябва да ти отрежа езика.
267
00:21:15,552 --> 00:21:18,492
Не, не, не го казвайте
на баща си, моля ви.
268
00:21:23,889 --> 00:21:25,689
Удари я.
269
00:21:31,978 --> 00:21:33,778
Удари я.
270
00:21:40,518 --> 00:21:42,318
По-силно.
271
00:21:50,106 --> 00:21:51,906
По-силно.
272
00:22:03,451 --> 00:22:05,251
По-силно!
273
00:22:13,116 --> 00:22:14,916
Рута и арганово масло.
274
00:22:15,910 --> 00:22:17,710
Така ще сте стерилни.
275
00:22:19,819 --> 00:22:22,199
Мога да си легна с това животно...
276
00:22:23,021 --> 00:22:26,831
но не и да му раждам децата.
- Ще го направиш.
277
00:22:30,842 --> 00:22:34,482
Никоя отвара няма да избегне
да изпълниш съдбата си.
278
00:22:34,736 --> 00:22:36,740
Сеньора, помощ, моля ви!
279
00:22:38,530 --> 00:22:41,686
Върни се в абатството и им
предай посланието ми.
280
00:22:41,786 --> 00:22:43,351
Да осъдят Диего Пелаез.
281
00:22:43,451 --> 00:22:47,991
Ще ме разочарова,
каквото и да е друго решение на съвета.
282
00:22:52,646 --> 00:22:54,237
Умът ли си загуби?
283
00:22:54,337 --> 00:22:56,846
Дъщеря ви малтретира една от
прислужниците.
284
00:22:56,946 --> 00:23:00,306
Накарала е да я удрят докато
не и бележат лицето!
285
00:23:06,347 --> 00:23:08,147
Обясни ми.
286
00:23:08,926 --> 00:23:10,726
Заслужаваше си го.
287
00:23:11,646 --> 00:23:13,995
Каза, че едно копеле ще е крал.
288
00:23:15,198 --> 00:23:18,540
И?
- Аз ще кралствам.
289
00:23:27,214 --> 00:23:29,014
Заведете я в килиите.
290
00:23:49,927 --> 00:23:51,743
Ти!
291
00:24:03,949 --> 00:24:05,749
Какво се е случило?
292
00:24:06,196 --> 00:24:08,086
Има сбивания по целия град.
293
00:24:08,399 --> 00:24:10,012
Гладът е.
294
00:24:10,112 --> 00:24:12,142
Подай ми тези ръкавици, моля.
295
00:24:15,010 --> 00:24:16,810
Заповядай.
- Благодаря.
296
00:24:17,004 --> 00:24:20,115
Ще остане така,
за да сме сигурни, че не кърви.
297
00:24:20,215 --> 00:24:22,918
В замяна на 3 жълтици, разбира се.
298
00:24:23,410 --> 00:24:25,210
Имаш ли ги?
299
00:24:26,137 --> 00:24:27,937
Не.
300
00:24:33,410 --> 00:24:35,210
Ето златото ти.
301
00:24:39,587 --> 00:24:42,387
Тези дни трябва да седнем
и да поговорим.
302
00:24:49,900 --> 00:24:51,700
Благодаря.
303
00:24:55,036 --> 00:24:57,232
Крадец!
Взе хляба ми!
304
00:24:58,140 --> 00:24:59,940
Стой.
305
00:25:02,312 --> 00:25:05,899
Както виждаш, парите,
които ми плащаш са добре похарчени.
306
00:25:05,999 --> 00:25:07,508
Шегуваш ли се?
307
00:25:07,608 --> 00:25:11,668
Хвана този, но ни писна
да ни обират децата на мюсюлманите.
308
00:25:13,659 --> 00:25:15,205
Вярно ли е това?
- Не.
309
00:25:15,305 --> 00:25:18,441
Значи ти и приятелите ти
сте банда крадци?
310
00:25:20,889 --> 00:25:23,549
Казват, че ни крадат,
защото са гладни.
311
00:25:23,760 --> 00:25:25,650
Но аз казвам, че не е така.
312
00:25:26,015 --> 00:25:30,355
Крадат ни, защото са диваци и не
разбират, че нашето си е наше.
313
00:25:30,564 --> 00:25:32,364
Но аз ще им покажа.
314
00:25:33,440 --> 00:25:35,240
Дете е.
315
00:25:36,119 --> 00:25:38,219
Крадец е и заслужава
наказание.
316
00:25:38,404 --> 00:25:41,903
Сигурно е така.
Но не си ти, който решава.
317
00:25:54,476 --> 00:25:57,486
Мюсюлманите ни крадат,
но не плащат за това.
318
00:25:57,679 --> 00:26:00,409
Роби са и си мислят,
че са над закона.
319
00:26:02,113 --> 00:26:05,244
Всеки от нас може да е
следващата им жертва.
320
00:26:06,852 --> 00:26:10,315
Ако Гонзало и стражата му не направят
нищо, ще го направя аз.
321
00:26:10,415 --> 00:26:14,545
Предлагам 20 парчета злато на този,
който ми доведе хлапето.
322
00:26:16,650 --> 00:26:20,516
Искам да им покажа, че не сме нито
крадци, нито убийци.
323
00:26:24,321 --> 00:26:26,273
Какво правиш?
324
00:26:26,723 --> 00:26:30,667
Нещата се влошават, трябва им виновен
и не мисля да съм аз.
325
00:26:30,767 --> 00:26:33,910
По-добре да са мюсюлманите.
- Предложил е цена за главата детето.
326
00:26:34,010 --> 00:26:36,110
Направил го е пред търговците.
327
00:26:36,508 --> 00:26:39,259
Да го открием,
преди някой да направи глупост.
328
00:26:39,359 --> 00:26:41,628
Знам къде да го намеря,
ела с мен.
329
00:26:41,728 --> 00:26:45,088
Подготвил съм всичко,
застани на входа на пазара.
330
00:26:46,975 --> 00:26:51,599
Брат ти счита за приключен въпроса
с убийството на Ахмед, но аз не.
331
00:27:02,505 --> 00:27:06,811
Аз съм роб в християнски храм,
изглежда не притеснявам никой.
332
00:27:06,911 --> 00:27:08,532
Това съм аз.
333
00:27:08,632 --> 00:27:11,702
Ще съм готов,
когато започне отново строежът.
334
00:27:11,802 --> 00:27:14,392
Освен ако не умрем от глад
преди това.
335
00:27:14,526 --> 00:27:17,734
Харит,
предай ни детето.
336
00:27:18,213 --> 00:27:20,140
Няма вина, че е гладен.
337
00:27:20,625 --> 00:27:22,655
Дете е и се държи
като такова.
338
00:27:22,879 --> 00:27:24,679
Като крадец.
339
00:27:25,170 --> 00:27:28,810
Искаше само малко хляб.
- Всичко ще се изясни в съда.
340
00:27:29,810 --> 00:27:31,470
Съда?
341
00:27:31,570 --> 00:27:34,255
Кой съд, като са предложили
пари за главата му?
342
00:27:34,355 --> 00:27:37,089
Обещавам ти справедливост.
- Справедливост, да...
343
00:27:37,189 --> 00:27:40,269
Същата, която ни каза за
убийството на Ахмед.
344
00:27:40,454 --> 00:27:43,440
Брат ти го уби!
Не го виждам пред трибунала.
345
00:27:43,540 --> 00:27:45,074
Различно е, не е било убийство.
346
00:27:45,174 --> 00:27:49,946
Единствената разлика е, че обвиненият
е християнин. Брат ти.
347
00:27:55,974 --> 00:27:59,574
Доведи ми Тарик,
или ще дойдат други за него.
348
00:27:59,731 --> 00:28:01,531
Ще се защитаваме.
349
00:28:02,827 --> 00:28:04,787
Тарик ще продължи
да се крие.
350
00:28:04,995 --> 00:28:08,970
Нито ще го намериш тук,
нито ще ти кажа къде е.
351
00:28:15,423 --> 00:28:21,343
Гонзало, хората са гладни. Ако не се
направи нищо, ще се вдигнат на бунт.
352
00:28:28,082 --> 00:28:29,882
Спри! Какво правиш?
353
00:28:30,592 --> 00:28:32,105
Взимаш зърното ми.
354
00:28:32,205 --> 00:28:34,725
Робите са гладни.
Зърното е мое, живея от него.
355
00:28:34,825 --> 00:28:37,304
Не можеш...
- Стига! Спечелил си достатъчно.
356
00:28:37,404 --> 00:28:39,653
Гонзало, моля те.
- И внимавай.
357
00:28:40,770 --> 00:28:43,640
Не искаме никой да
раздава правосъдие сам.
358
00:28:49,450 --> 00:28:51,250
Не ме ли чухте?
359
00:29:01,768 --> 00:29:03,868
Мислех, че не те интересуваме.
360
00:29:06,223 --> 00:29:09,895
Мюсюлманите ни крадат,
и как ги наказва стражата?
361
00:29:10,258 --> 00:29:12,552
Подарява им зърно,
нашето зърно!
362
00:29:12,652 --> 00:29:15,522
Кой би казал,
че ще ни липсва Пелаез?
363
00:29:19,720 --> 00:29:22,255
Забравете за 20-те жълтици...
364
00:29:22,570 --> 00:29:25,945
Ще дам 40 на този,
който ми доведе детето.
365
00:29:26,577 --> 00:29:28,377
Вървете!
366
00:29:30,338 --> 00:29:34,079
Стражите да пазят зърното постоянно,
ние ще го разделим,
367
00:29:34,179 --> 00:29:36,478
Томас няма да остане със скръстени ръце.
368
00:29:36,578 --> 00:29:39,556
Занесете чувал зърно на Харит.
- Имат нужда от повече от зърно.
369
00:29:39,656 --> 00:29:42,736
Ела с мен вкъщи
да видя какво мога да намеря.
370
00:29:43,980 --> 00:29:48,810
Стражата да обикаля града, ден и нощ.
Ще открия това дете преди Томас.
371
00:29:52,770 --> 00:29:54,570
Имам проблем, Надир.
372
00:29:55,610 --> 00:29:59,009
Някаква пречка за плана?
- Не, не, планът е добър.
373
00:29:59,109 --> 00:30:01,608
Ще стане въстание
и ще се възползвам.
374
00:30:01,708 --> 00:30:04,435
Утре вечер вратите ще са
отворени. Не е това.
375
00:30:04,535 --> 00:30:06,650
Тогава какъв е проблемът?
376
00:30:10,344 --> 00:30:12,110
Абдел?
377
00:30:12,210 --> 00:30:14,010
Една жена е.
378
00:30:15,054 --> 00:30:17,100
Християнка е, казва се Елвира.
379
00:30:17,200 --> 00:30:19,287
Невъзможно е.
Не можеш да я спасиш.
380
00:30:19,387 --> 00:30:21,609
Заповядай да не я
закачат по време на атаката.
381
00:30:21,709 --> 00:30:25,365
Какво мислиш да правиш после с нея?
- Ще я заведа в Африка, не знам...
382
00:30:25,465 --> 00:30:29,054
Ще убиеш мъжа й, хората му,
ще завземеш града й...
383
00:30:29,623 --> 00:30:31,334
Мислиш, че ще дойде
в Африка?
384
00:30:31,434 --> 00:30:34,724
Умът ли си изгуби?
- Казах ти, че не съм мислил!
385
00:30:38,187 --> 00:30:39,987
Само искам да е жива.
386
00:30:41,970 --> 00:30:43,930
Единственото, което те моля.
387
00:30:50,570 --> 00:30:52,183
Добре.
388
00:30:52,283 --> 00:30:53,922
Ще живее.
389
00:30:54,022 --> 00:30:55,822
Но останалите ще умрат.
390
00:30:56,261 --> 00:30:59,403
Всички, Абдел.
Така трябва да се направи.
391
00:31:00,675 --> 00:31:02,475
Само тя ме интересува.
392
00:31:06,398 --> 00:31:10,394
Раната не е тежка, но ако не я
държиш чиста може да те убие.
393
00:31:10,494 --> 00:31:13,202
Слагай по два
пъти на ден от това.
394
00:31:13,302 --> 00:31:15,102
Елвира!
395
00:31:15,697 --> 00:31:17,465
Естебан!
396
00:31:17,565 --> 00:31:20,898
Естебан! Какво се е случило?
- Тъкмо го намерихме.
397
00:31:20,998 --> 00:31:23,274
Казват, че от десет дни
се скита на строежа.
398
00:31:23,374 --> 00:31:25,174
Тук. Естебан!
399
00:31:25,374 --> 00:31:27,294
Естебан!
400
00:31:27,945 --> 00:31:29,745
Събуйте го.
401
00:31:35,300 --> 00:31:40,740
Трябваше да ме оставите на улицата.
- Да, разбира се. И да умреш от глад.
402
00:31:42,087 --> 00:31:43,887
Така ще приключи всичко.
403
00:31:45,090 --> 00:31:46,890
Не ме докосвай.
404
00:31:47,704 --> 00:31:49,944
Ако ме докоснеш,
докосваш дявола.
405
00:31:51,375 --> 00:31:53,175
Естебан.
406
00:31:54,016 --> 00:31:55,816
Болен си само.
407
00:31:58,810 --> 00:32:01,190
Не го виждаш,
както го виждам аз...
408
00:32:03,114 --> 00:32:04,914
Елвира!
409
00:32:08,556 --> 00:32:10,356
Какво прави тук?
410
00:32:11,529 --> 00:32:14,630
Моля те, Гонзало!
Има нужда от помощта ни.
411
00:32:14,730 --> 00:32:18,747
Изостави ни, когато ние имахме нужда.
- Чуй ме. Чуй ме!
412
00:32:19,128 --> 00:32:20,928
Душата му е съкрушена.
413
00:32:22,284 --> 00:32:24,084
Не го искам на масата си.
414
00:32:24,437 --> 00:32:27,460
Също е и моята маса!
Не мисля да позволя...
415
00:32:28,530 --> 00:32:30,305
Естебан...
416
00:32:30,405 --> 00:32:32,205
свали този нож.
417
00:32:37,615 --> 00:32:39,805
Свали този нож...
418
00:32:43,515 --> 00:32:45,315
Естебан!
419
00:32:49,796 --> 00:32:52,109
Естебан!
Естебан!
420
00:33:08,787 --> 00:33:11,167
Виждам, че се грижат добре за вас.
421
00:33:12,198 --> 00:33:15,345
Докато враговете ми мислят,
че това е временно.
422
00:33:15,445 --> 00:33:18,105
Просто комедия,
за да успокоим Алфонсо.
423
00:33:18,872 --> 00:33:20,672
Но говорим за бъдещето.
424
00:33:21,582 --> 00:33:23,822
Колко ще ми струва опрощаването?
425
00:33:27,050 --> 00:33:28,850
Оценявам ви, Диего...
426
00:33:29,991 --> 00:33:32,042
но честта ми е на карта.
427
00:33:32,812 --> 00:33:35,612
Няма да приема да ме
подкупват от никъде.
428
00:33:37,930 --> 00:33:40,380
Продължавам да имам приятели в Рим.
429
00:33:41,170 --> 00:33:44,460
Приятели, които смятат
честността ви като обида.
430
00:33:50,248 --> 00:33:52,418
Ще опитам да ви спася живота...
431
00:33:53,523 --> 00:33:55,343
дори и да ви струва скъпо.
432
00:33:57,100 --> 00:33:59,760
И приемете,
че сте изгубили Компостела.
433
00:34:14,060 --> 00:34:17,700
Мигел де Арланза е слаб,
а Педро Карденя е лоша шега.
434
00:34:17,936 --> 00:34:20,806
Всички знаят,
че ще сте новият епископ,
435
00:34:21,264 --> 00:34:24,825
но една титла не помага
без някой да брани гърба ви...
436
00:34:24,925 --> 00:34:27,101
това е, което баща ми
може да ви предложи.
437
00:34:27,201 --> 00:34:29,633
Подкрепата на
благородниците от север.
438
00:34:29,733 --> 00:34:33,047
И каква е цената?
- Цената е Симон.
439
00:34:38,010 --> 00:34:40,642
Не пия вино...
- Не.
440
00:34:40,742 --> 00:34:43,808
Няма да махна Симон и да сложа теб.
Той ми е приятел.
441
00:34:43,908 --> 00:34:46,783
Хайде...
намираш се сред приятели.
442
00:34:46,883 --> 00:34:49,782
Симон ви е приятел,
но аз ви предлагам това,
443
00:34:49,882 --> 00:34:54,082
от което се нуждаете най-много сега.
Ключовете за Компостела.
444
00:34:56,984 --> 00:34:58,784
Преди да си тръгнете...
445
00:34:59,213 --> 00:35:02,257
пристигна писмо от Рим
с много добри новини.
446
00:35:03,042 --> 00:35:05,804
Негова святост се позовава на съда си...
447
00:35:05,904 --> 00:35:09,154
на един от учениците
на училището в катедралата.
448
00:35:09,254 --> 00:35:11,054
На най-превъзхождащия.
449
00:35:11,395 --> 00:35:13,195
И този ученик е...
450
00:35:15,175 --> 00:35:16,975
Маркос де Гуимарей.
451
00:35:19,195 --> 00:35:23,209
Поздравления, синко.
Приготви багажа си, дълъг път те чака.
452
00:35:23,309 --> 00:35:26,760
Благодаря. Ще се постарая
да не предам доверието ви.
453
00:35:26,860 --> 00:35:28,660
Върви.
454
00:35:31,717 --> 00:35:34,867
Заслужавам го повече
от всеки друг, знаете го.
455
00:35:35,244 --> 00:35:37,904
Защото си по-добър от останалите?
- Да.
456
00:35:42,995 --> 00:35:44,795
Пак твоята суета, Диего.
457
00:35:46,102 --> 00:35:49,851
Как да изпратя в Рим някой,
който не знае що е човечност?
458
00:35:49,951 --> 00:35:52,401
Ще се променя, Домине,
ще ви покажа!
459
00:35:53,655 --> 00:35:55,455
Прекалено късно е.
460
00:35:56,210 --> 00:35:59,653
Зарадвай се за приятеля ти.
Ще стигне далеч.
461
00:36:07,253 --> 00:36:09,213
Виж го от добрата му страна.
462
00:36:09,455 --> 00:36:11,255
Ще просперира...
463
00:36:11,490 --> 00:36:13,870
ще създаде войски и ще ти помогне.
464
00:36:14,927 --> 00:36:18,665
Ако един ден съм господар на Компостела,
ще си дясната ми ръка.
465
00:36:18,765 --> 00:36:21,002
Ще реализираме мечтите ти.
466
00:36:22,169 --> 00:36:25,389
За Бога! Държиш се така,
все едно вината е моя.
467
00:36:25,500 --> 00:36:27,882
Предупредих те, Диего!
трябваше да показваш
468
00:36:27,982 --> 00:36:30,648
любов и подчинение,
каквото направихме всички.
469
00:36:30,748 --> 00:36:32,522
Сега какво очакваш от мен?
470
00:36:32,622 --> 00:36:35,422
Да се откажа, за да
заемеш мястото ми ли?
471
00:36:44,136 --> 00:36:47,027
Марко!
- Тичай и кажи на Домине.
472
00:37:08,435 --> 00:37:12,326
Занеси го в спалнята...
да спи пияницата.
473
00:37:17,955 --> 00:37:20,772
Чу ли? Одамиро връща
помощта си на игумена.
474
00:37:20,872 --> 00:37:22,672
Горкият пиян.
475
00:37:22,920 --> 00:37:24,720
Колко жалко!
476
00:37:26,294 --> 00:37:29,304
Моят човек разчита в момента
на всяка помощ.
477
00:37:29,413 --> 00:37:33,355
Очаквам баща ти и останалите
благородници да ни пазят гърба.
478
00:37:33,455 --> 00:37:35,625
Така е най-добре за Компостела.
479
00:37:35,755 --> 00:37:38,745
Ще го направи,
не се притеснявайте.
480
00:37:39,131 --> 00:37:40,931
Въпреки, че...
481
00:37:42,167 --> 00:37:44,726
ще разберат при всички случаи.
482
00:37:44,826 --> 00:37:48,242
Така че...
по-добре да е от мен.
483
00:37:48,799 --> 00:37:51,039
Хюго и баща ми са се договорили.
484
00:37:52,612 --> 00:37:57,162
Знам, че ти е приятел и ми е неудобно...
- Говори веднъж завинаги.
485
00:37:58,732 --> 00:38:03,142
Благородниците подкрепят Уго,
ако не те посочи за администратор.
486
00:38:07,570 --> 00:38:10,649
Чули ли сте, че Дон Мигел,
игумен на Арланза
487
00:38:10,749 --> 00:38:13,204
е загубил всичките си защитници?
488
00:38:14,222 --> 00:38:19,052
Така че Уго де Мензона разчита сега
на по-голямата част на гласовете.
489
00:38:23,247 --> 00:38:26,117
Компостела си възвръща
паричната гаранция.
490
00:38:30,500 --> 00:38:34,887
Ако църквата не го иска, вие също...
- Благородниците нямат глас!
491
00:38:34,987 --> 00:38:38,610
Дори не трябва да са тук!
- Седнете, моля.
492
00:38:46,281 --> 00:38:49,635
Хелмиро, тук си, защото си поканен.
493
00:38:52,321 --> 00:38:55,700
Но също е вярно,
че сте загубили защитниците си.
494
00:38:56,595 --> 00:38:58,625
Баща ти и ти
се движите бързо.
495
00:38:59,255 --> 00:39:01,903
Предлагаме отново Педро де Карденя.
496
00:39:02,643 --> 00:39:04,443
Дон Педро...
497
00:39:04,716 --> 00:39:08,636
приемете товара като добър
служител на пресветата църква.
498
00:39:08,736 --> 00:39:11,015
Добре...
ако никой не възразява...
499
00:39:11,115 --> 00:39:14,316
Каква шега е това?
- Какво става?
500
00:39:14,416 --> 00:39:18,266
Вие сте новият епископ на Ирия
и господар на Компостела.
501
00:39:18,932 --> 00:39:20,732
Господ да ни е на помощ.
502
00:39:38,466 --> 00:39:40,266
Урака.
503
00:39:43,708 --> 00:39:45,671
Бих искала да сме приятелки.
504
00:39:46,456 --> 00:39:48,556
Но не можеш да се държиш така.
505
00:39:48,675 --> 00:39:50,427
Дъщеря съм на краля.
506
00:39:50,527 --> 00:39:54,139
Такава си.
И някой ден ще носиш короната си.
507
00:39:54,836 --> 00:39:58,336
Затова е важно да разбереш
как се използва властта.
508
00:39:58,675 --> 00:40:01,153
Тези идиотки ми се
подиграваха.
509
00:40:02,694 --> 00:40:06,264
Слугите критикуват господарите си.
Част от играта е.
510
00:40:06,702 --> 00:40:12,235
Но те си остават слуги, а ти принцеса.
Разбираш го, нали?
511
00:40:12,958 --> 00:40:14,758
Мога ли да изляза?
512
00:40:15,072 --> 00:40:17,236
Ще убедя баща ти
да те пусне...
513
00:40:18,059 --> 00:40:20,649
винаги, когато показваш,
че съжаляваш.
514
00:40:31,339 --> 00:40:35,806
Извинете ме. От сега нататък ще
бъда добра и мила с вас.
515
00:40:53,133 --> 00:40:56,353
Справи се много добре.
- Благодаря за урока ви.
516
00:40:56,513 --> 00:41:00,275
Отворихте ми очите.
Когато стана кралица...
517
00:41:00,565 --> 00:41:02,867
ще премахна вашите.
518
00:41:07,435 --> 00:41:09,313
Приеми съдбата си, Зайда.
519
00:41:10,170 --> 00:41:12,410
Ще дадеш наследник на Алфонсо...
520
00:41:12,512 --> 00:41:16,432
или ще свършиш, когато тази
капризно създание те изкорми.
521
00:41:18,496 --> 00:41:22,486
Създание, което няма да се поколебае
да разруши селото ти.
522
00:41:55,758 --> 00:41:57,558
Можем да си тръгнем.
523
00:41:58,853 --> 00:42:00,653
На къде?
524
00:42:01,548 --> 00:42:03,348
Не знам, където искаш.
525
00:42:03,792 --> 00:42:05,592
На юг.
526
00:42:09,546 --> 00:42:11,786
Ще живееш обкръжен от мюсюлмани.
527
00:42:12,183 --> 00:42:13,983
Да.
528
00:42:14,419 --> 00:42:17,079
Ще трябва да свикна
да не ги убивам.
529
00:42:24,434 --> 00:42:26,234
Какво ти става?
530
00:42:28,791 --> 00:42:30,591
Найма?
531
00:42:31,066 --> 00:42:35,378
Увери ме, че ще искаш
справедливост за брат ми.
532
00:42:38,554 --> 00:42:42,087
Ще е много трудно да отнема
брата на шефа на стражата
533
00:42:42,187 --> 00:42:44,497
пред осъждането да убие един роб.
534
00:42:47,273 --> 00:42:51,703
Ако не е за справедливост...
тогава ще е отмъщение.
535
00:42:57,416 --> 00:42:59,884
Цял ден го търся.
Питах всички и нищо.
536
00:42:59,984 --> 00:43:02,764
На строежа на храма е
или в работилниците,
537
00:43:02,864 --> 00:43:04,864
рисувайки, както винаги.
538
00:43:05,025 --> 00:43:08,165
Гонзало има нужда
от помощта ни.
539
00:43:08,594 --> 00:43:11,884
Така че не спори с него,
само го доведи у дома.
540
00:43:21,365 --> 00:43:23,165
Естебан!
541
00:43:24,035 --> 00:43:25,835
Харит.
542
00:43:29,135 --> 00:43:31,025
По-добре е да не те виждат.
543
00:43:33,687 --> 00:43:37,187
Може би трябва да ме
арестуваш за смъртта на Ахмед.
544
00:43:39,208 --> 00:43:41,008
Забрави за това.
545
00:43:42,293 --> 00:43:44,093
Ще търся в гробницата.
546
00:43:47,076 --> 00:43:48,876
Харит.
547
00:43:50,940 --> 00:43:53,564
Виждал ли си брат ми?
- Строителят ли?
548
00:43:53,664 --> 00:43:56,241
От дни не съм го виждал.
- Благодаря.
549
00:43:57,326 --> 00:44:01,335
Благодаря, че ни даде зърно.
Но това не променя нещата.
550
00:44:04,467 --> 00:44:08,177
Продължавам да те моля да
пратиш Педро пред трибунала.
551
00:44:08,445 --> 00:44:11,245
Роб или не, Ахмед заслужава
справедливост.
552
00:44:11,345 --> 00:44:14,734
И докато не го направиш...
Тария ще остане скрит.
553
00:44:17,607 --> 00:44:20,127
Това няма да свърши добре за никого.
554
00:44:28,228 --> 00:44:30,398
Нищо.
Никой не е виждал Естебан.
555
00:44:37,220 --> 00:44:39,110
И всичко това за един гроб.
556
00:44:42,530 --> 00:44:46,100
Един ден това ще е най-важното място
за християните.
557
00:44:47,091 --> 00:44:48,929
Или поне ще е за Естебан.
558
00:44:55,058 --> 00:44:56,878
Ти си добър брат, Гонзало.
559
00:44:58,387 --> 00:45:00,980
Грижил си се за Естебан
през годините,
560
00:45:01,080 --> 00:45:04,459
и си заложи живота,
за да ме спасиш в Толедо.
561
00:45:04,559 --> 00:45:06,359
Добър човек си.
562
00:45:07,515 --> 00:45:10,175
Не заслужаваш да ти се
случи нищо лошо.
563
00:45:11,955 --> 00:45:13,755
Гонзало!
564
00:45:21,392 --> 00:45:23,744
Кой ти направи това?
- Никой.
565
00:45:23,997 --> 00:45:25,797
Кой го направи?
566
00:45:25,945 --> 00:45:28,165
Томас.
Знаеш го, както и аз.
567
00:45:31,722 --> 00:45:34,452
Вземи го.
Жена ми ще излекува раните му.
568
00:45:35,904 --> 00:45:39,880
Получите каквото искахте.
Едно пребито дете.
569
00:45:39,980 --> 00:45:42,867
Това искахте и го постигнахте.
- Не съм искал това.
570
00:45:42,967 --> 00:45:46,423
Получихте справедливостта си!
А нашата?
571
00:45:50,898 --> 00:45:52,698
Махни се от тук.
572
00:46:01,955 --> 00:46:04,818
Да предпазваш брат
ти ще ти струва града.
573
00:46:10,988 --> 00:46:12,788
Педро.
574
00:46:14,795 --> 00:46:17,595
Изглежда Гонзало
е останал сам, нали?
575
00:46:19,647 --> 00:46:22,508
Християните си мислят,
че пази мюсюлманите,
576
00:46:22,608 --> 00:46:24,918
а мюсюлманите мислят,
че пази теб.
577
00:46:25,441 --> 00:46:28,365
Ако те изправи пред трибунала,
всичко приключва.
578
00:46:28,465 --> 00:46:31,685
Градът ще върне реда си
и всички ще са доволни.
579
00:46:32,695 --> 00:46:35,222
Разбира се теб градът не
те интересува, нали?
580
00:46:35,322 --> 00:46:37,702
Остави ме на мира.
- Но Елвира, да.
581
00:46:39,355 --> 00:46:41,155
Елвира те интересува.
582
00:46:42,744 --> 00:46:44,544
Видял съм как я гледаш.
583
00:46:46,155 --> 00:46:49,630
Брат ми ще направи така,
че да те убият заради детето
584
00:46:49,730 --> 00:46:53,429
Вразуми се, Педро.
Не трябва да сме си чужди.
585
00:46:53,560 --> 00:46:55,254
Постигаме каквото искаме.
586
00:46:55,354 --> 00:46:59,164
Аз ще имам града,
а ти жената на брат ти.
587
00:47:02,549 --> 00:47:04,349
Не знаеш нищо за мен.
588
00:48:56,583 --> 00:48:59,453
Маестрото ми Бернардо
ми е говорил за вас.
589
00:49:00,917 --> 00:49:02,717
Ти си Естебан де Катойра.
590
00:49:16,339 --> 00:49:18,366
Дяволът те изяжда отвътре.
591
00:49:19,097 --> 00:49:20,897
Мога да ти помогна.
592
00:49:52,356 --> 00:49:54,156
Ще ме излекуваш ли?
593
00:50:10,328 --> 00:50:12,433
Тази нощ ще е пълнолуние.
594
00:50:13,118 --> 00:50:15,420
През пълнолуние падат стените.
595
00:50:16,192 --> 00:50:19,062
Стените, които разделят
ада от небесата...
596
00:50:21,479 --> 00:50:23,442
и можеш да убиеш демона ти.
597
00:51:10,761 --> 00:51:12,561
Ще те убия.
598
00:51:12,768 --> 00:51:14,604
Аз съм това, което си ти.
599
00:51:15,434 --> 00:51:17,912
Твоят страх и гений.
600
00:51:18,550 --> 00:51:21,264
Детето, на което убиха
родителите.
601
00:51:21,865 --> 00:51:24,374
Маестрото, който нарисува
храма.
602
00:51:43,540 --> 00:51:47,099
Трибуналът ще ти ръкопляска.
Ще произнесат присъда.
603
00:51:48,004 --> 00:51:49,804
Нося съобщение за теб:
604
00:51:51,032 --> 00:51:53,272
Кралят се споразумя с кардинала.
605
00:51:53,762 --> 00:51:57,614
Ще му даде манастира на Сан Сервандо
в замяна да бъдеш осъден.
606
00:51:57,714 --> 00:51:59,376
Предложението му е следното:
607
00:51:59,476 --> 00:52:02,767
признаваш се за виновен в предателство,
недостойно за вашата позиция,
608
00:52:02,867 --> 00:52:05,877
и кардиналът ще накара
папата да те опрости.
609
00:52:10,942 --> 00:52:14,232
Но аз искам да те помоля
за лична услуга, Диего.
610
00:52:15,288 --> 00:52:17,088
Откажи.
611
00:52:19,321 --> 00:52:21,121
Кажи им, че си невинен...
612
00:52:22,443 --> 00:52:25,598
че опита да освободиш Гарсия
не е предателство,
613
00:52:25,698 --> 00:52:27,698
а само въпрос на чест.
614
00:52:27,860 --> 00:52:30,059
Откажи да те обявят за виновен.
615
00:52:30,957 --> 00:52:32,757
Бори се срещу тях.
616
00:52:34,402 --> 00:52:37,202
Така ще мога да помоля
краля да те обеси.
617
00:52:39,579 --> 00:52:43,079
И още утре ще мога да те видя
да висиш на бесилото.
618
00:52:46,659 --> 00:52:48,549
Обяви се за невинен, Диего.
619
00:52:50,503 --> 00:52:52,303
Направи ми тази услуга.
620
00:52:56,522 --> 00:52:59,667
Хайде.
Кардиналът те очаква.
621
00:53:18,641 --> 00:53:22,451
Значи един манастир?
Евтино ни продаде.
622
00:53:25,339 --> 00:53:27,719
Мисля, че вече сме всички.
623
00:53:34,766 --> 00:53:36,893
Този трибунал се е събрал,
624
00:53:37,582 --> 00:53:40,392
за да реши за бъдещето
на Дон Диего Пелаез,
625
00:53:40,492 --> 00:53:44,062
който беше епископ на Ирия
и господар на Компостела.
626
00:53:44,887 --> 00:53:46,687
Дон Диего...
627
00:53:47,432 --> 00:53:50,372
обвинен сте в заговор
срещу Крал Алфонсо,
628
00:53:50,859 --> 00:53:54,639
за вдигане на оръжие и предателство
на нашето владение.
629
00:53:55,740 --> 00:53:57,540
Имате ли някаква защита?
630
00:54:01,383 --> 00:54:03,198
Дон Диего, вашата защита?
631
00:54:11,694 --> 00:54:15,194
Дон Диего...
- Признавам се виновен в предателство.
632
00:54:15,765 --> 00:54:19,265
И се обявявам за недостоен
да задържа позицията си.
633
00:54:20,019 --> 00:54:23,729
Нека пресветата църква
вземе решение за покаянието ми.
634
00:54:33,232 --> 00:54:35,032
Така да е.
635
00:54:36,516 --> 00:54:38,316
Заведете го в килията му.
636
00:54:56,862 --> 00:54:58,962
Извинете ме, Ваше величество.
637
00:55:05,210 --> 00:55:07,010
Готово.
638
00:55:07,737 --> 00:55:10,756
Не се чувствам горд.
- Нито пък аз.
639
00:55:12,388 --> 00:55:16,588
Но някой ми каза веднъж,
че историята се гради върху трупове.
640
00:55:36,560 --> 00:55:38,380
Станало е по божията воля.
641
00:55:39,928 --> 00:55:41,728
Трагичен инцидент.
642
00:55:43,618 --> 00:55:45,741
Беше ми приятел.
- Да, знам.
643
00:55:47,726 --> 00:55:51,086
Трябва да го преживееш,
имаш мисия за довършване.
644
00:55:53,442 --> 00:55:55,682
Ще отидеш в Рим на негово място.
645
00:55:59,647 --> 00:56:01,447
Не...
646
00:56:01,913 --> 00:56:03,713
не мога.
647
00:56:04,620 --> 00:56:06,420
Не беше инцидент.
648
00:56:07,614 --> 00:56:09,414
Убих го.
649
00:56:09,899 --> 00:56:12,760
Убих го.
- Знам.
650
00:56:15,759 --> 00:56:17,559
Накажете ме.
651
00:56:23,872 --> 00:56:25,672
Защо не ме накажете?
652
00:57:06,429 --> 00:57:10,349
Ще покрия престъплението,
заради приятелството с баща ти.
653
00:57:10,803 --> 00:57:12,603
Но чуй ме добре.
654
00:57:15,313 --> 00:57:17,553
Никога няма да се развиеш в Рим.
655
00:57:19,074 --> 00:57:21,725
И Компостела е забранена за теб.
656
00:57:22,746 --> 00:57:24,546
Ще се заема с това.
657
00:57:48,800 --> 00:57:51,972
Предполагам се наслаждаваш.
- Много.
658
00:57:53,425 --> 00:57:55,225
Но не съм тук за това.
659
00:57:56,567 --> 00:58:00,137
Симон и благородниците
клекнаха пред новия епископ.
660
00:58:00,854 --> 00:58:03,584
Кардинал Рикардо ги
продаде на Короната.
661
00:58:03,829 --> 00:58:05,629
Какво ви остава?
662
00:58:06,219 --> 00:58:07,883
Аз.
663
00:58:07,983 --> 00:58:11,951
Боже Господи...
значи съм загубен.
664
00:58:17,152 --> 00:58:20,022
Ще направим споразумение.
- Казал дяволът.
665
00:58:20,154 --> 00:58:23,156
Използвайте влиянието,
за да ме приеме папата,
666
00:58:23,256 --> 00:58:25,496
и аз ще защитя каузата ви в Рим.
667
00:58:26,538 --> 00:58:29,840
Искаш само да преуспееш.
- Вярно е.
668
00:58:29,940 --> 00:58:33,160
Знам от първа ръка как
плащаш за приятелството.
669
00:58:34,469 --> 00:58:36,269
Защо да ти вярвам?
670
00:58:45,415 --> 00:58:49,304
Защото съм като вас.
А и нямате друга опция.
671
00:58:50,084 --> 00:58:54,145
Или аз, или ще прекарате
живота си затворен.
672
00:58:56,810 --> 00:58:58,610
Вън оттук!
673
00:59:21,783 --> 00:59:23,828
Другите кандидати бяха млади.
674
00:59:24,479 --> 00:59:27,632
На този старец му остават
не повече от пет лета,
675
00:59:27,732 --> 00:59:32,052
достатъчно за младеж с твоя талант
да се превърне в епископ.
676
00:59:33,520 --> 00:59:35,320
Спечели, Хелмирез,
677
00:59:35,662 --> 00:59:37,482
не изглеждаш доволен.
678
00:59:38,520 --> 00:59:42,790
Папата няма да ми даде Компостела
без благословията на Пелаез.
679
00:59:43,182 --> 00:59:44,982
А ако откаже?
680
00:59:47,960 --> 00:59:51,494
И ако наистина имах тази амбиция,
681
00:59:52,011 --> 00:59:54,508
мога ли да разчитам на подкрепата ви?
682
00:59:54,608 --> 00:59:58,668
Нито кралят, нито аз ще се
изправим пред папата заради теб.
683
00:59:59,099 --> 01:00:02,459
Но винаги има място в съда
за човек с таланта ти.
684
01:00:03,538 --> 01:00:07,582
Ако си верен...
и това ми е от полза...
685
01:00:08,723 --> 01:00:12,083
може би след няколко години
Компостела ще е твоя.
686
01:00:31,920 --> 01:00:33,784
Добър вечер!
- Добър вечер!
687
01:01:07,500 --> 01:01:09,300
Всичко това ще отмине.
688
01:01:11,643 --> 01:01:13,443
Ще видиш.
689
01:01:13,891 --> 01:01:15,697
Огън!
- Огън!
690
01:01:15,797 --> 01:01:17,597
Огън!
691
01:01:22,008 --> 01:01:23,808
Потърси Животното.
692
01:01:24,382 --> 01:01:26,462
Бързо!
Донесете още вода!
693
01:01:56,201 --> 01:01:58,941
Ще платиш за смъртта на Ахмед.
694
01:02:12,318 --> 01:02:14,118
Казвам се Абдел Рашид.
695
01:02:16,090 --> 01:02:17,890
Син на Юсуф от Тасуфин.
696
01:02:20,637 --> 01:02:25,047
В Компостела съм, за да помогна
на братята ви да атакуват града.
697
01:02:26,154 --> 01:02:30,619
Корабите се приближават към града,
скоро ще са тук.
698
01:02:34,540 --> 01:02:38,545
Юсуф Ибн Тасуфин
няма синове християни.
699
01:02:41,705 --> 01:02:44,855
Свидетелствайте,
че няма друг Бог, освен Аллах.
700
01:02:46,343 --> 01:02:50,053
И че Мохамед е пратеник на Аллах.
- Пратеник на Аллах.
701
01:02:52,230 --> 01:02:54,030
Вече чухте.
702
01:02:58,529 --> 01:03:00,871
Аллах е велик.
- Аллах е велик.
703
01:03:01,682 --> 01:03:03,482
Да вървим!
704
01:03:03,858 --> 01:03:06,657
Ще го оставиш да си тръгне?
- От нашите е.
705
01:03:06,757 --> 01:03:09,722
Уби брат ми!
- Стига, Найма!
706
01:03:13,315 --> 01:03:15,115
Найма!
707
01:03:20,493 --> 01:03:22,293
Гонзало!
708
01:03:22,649 --> 01:03:25,555
Педро...
ви лъже всички.
709
01:03:42,925 --> 01:03:44,725
Кажи ми името си?
710
01:04:04,108 --> 01:04:05,908
Кажи ми името си?
711
01:04:07,423 --> 01:04:09,223
Името ми е Абдел Рашид.
712
01:04:11,425 --> 01:04:13,225
Отдръпни се.
713
01:04:13,977 --> 01:04:15,777
Ще те убия, Гонзало.
714
01:04:17,470 --> 01:04:19,270
Аз съм ти брат.
715
01:04:19,731 --> 01:04:21,971
Тази вечер ще сринем Компостела.
716
01:04:23,252 --> 01:04:24,753
Аз съм ти брат.
717
01:04:24,853 --> 01:04:29,263
Братята ми се тези, които се
грижиха за мен, когато ме изостави.
718
01:04:31,414 --> 01:04:35,041
Педро...
- Името ми е Аб Рашид.
719
01:04:37,757 --> 01:04:40,835
Хванете Педро!
Хванете Педро!
720
01:04:40,935 --> 01:04:43,206
Хайде!
- Не, моля, не!
721
01:04:43,406 --> 01:04:44,954
Не!
722
01:04:45,054 --> 01:04:48,134
Чуй ме, Гонзало! Чуй ме, моля те.
- Пусни ме!
723
01:04:48,423 --> 01:04:50,173
Мюсюлманите пристигат.
724
01:04:50,273 --> 01:04:51,816
Няма време за губене.
725
01:04:51,916 --> 01:04:53,716
Предател!
726
01:04:55,204 --> 01:04:56,745
Пусни ме!
- Не.
727
01:04:56,845 --> 01:04:58,645
Пусни ме!
- Не!
728
01:06:07,354 --> 01:06:09,173
Убийте ги всички.
729
01:06:34,363 --> 01:06:36,360
Атака!
730
01:06:57,014 --> 01:06:58,814
Гонзало!
731
01:08:13,824 --> 01:08:16,484
Казах ти, че
двамата трябва да говорим.
732
01:08:22,396 --> 01:08:25,327
Какво направи,
че брат ти те арестува?
733
01:08:29,387 --> 01:08:32,412
Защото почти никой,
който влиза, не излиза.
734
01:08:37,868 --> 01:08:40,823
Това означава,
че ще свършиш мъртъв.
735
01:08:44,298 --> 01:08:46,678
Разбира се можем да го избегнем...
736
01:08:49,256 --> 01:08:51,428
ако с теб се споразумеем.
737
01:08:58,224 --> 01:09:00,024
Свети Боже!
738
01:09:00,650 --> 01:09:02,820
Не мисля, че Господ е тук сега.
739
01:09:24,699 --> 01:09:27,984
Трябва да наемем други
мъже за градската гвардия.
740
01:09:28,084 --> 01:09:30,803
Не.
- Край, Родриго.
741
01:09:30,903 --> 01:09:32,660
Оставям всичко.
742
01:09:32,760 --> 01:09:35,700
Ще държа меч отново само,
за да убия Педро.
743
01:09:35,981 --> 01:09:39,207
Харесва ми идеята.
Аз също оставям всичко.
744
01:09:39,307 --> 01:09:41,545
Ти?
Какво ще правиш?
745
01:09:41,645 --> 01:09:43,745
Ще отида на юг с мюсюлманката.
746
01:09:53,934 --> 01:09:56,898
Опасявам се, че не мога да позволя
да влезете в града ми.
747
01:09:56,998 --> 01:09:59,866
Твоят град ли?
- Какво правиш, Томас?
748
01:10:01,935 --> 01:10:04,455
Кажи на хората си
да свалят оръжията.
749
01:10:12,145 --> 01:10:13,945
Гонзало, аз и ти не...
750
01:10:14,675 --> 01:10:16,475
не можем да сме приятели.
751
01:10:19,926 --> 01:10:21,726
Поздравете брат си.
752
01:10:26,714 --> 01:10:29,138
За Бога, Естебан, какво си направил?
753
01:10:29,238 --> 01:10:31,038
Аз съм...
754
01:10:33,116 --> 01:10:34,916
дяволът.
755
01:10:35,020 --> 01:10:37,684
Аз съм...
- Бълнуваш.
756
01:10:37,784 --> 01:10:39,910
Не говори и си пази силите.
757
01:10:41,726 --> 01:10:45,469
Дяволът...
съм аз.
758
01:10:47,628 --> 01:10:50,254
Гвардията!
759
01:10:51,082 --> 01:10:53,006
Гвардията се завърна!
760
01:10:55,405 --> 01:10:57,205
Какво става?
761
01:10:59,425 --> 01:11:02,995
Мюсюлмани се опитаха да завладеят града.
- Гонзало?
762
01:11:07,356 --> 01:11:09,156
Педро.
763
01:11:09,466 --> 01:11:11,266
Къде е Гонзало?
764
01:12:10,008 --> 01:12:13,112
Този град
страда много.
765
01:12:13,823 --> 01:12:17,323
Повече от колкото който и
да е град може да понесе.
766
01:12:18,158 --> 01:12:22,945
Без съмнение ще се изправим на крак
и ще продължим напред,
767
01:12:23,185 --> 01:12:27,316
защото сме пазачите
на гроба на Сантяго.
768
01:12:29,127 --> 01:12:33,096
Гвардията на града,
нашата гвардия,
769
01:12:33,354 --> 01:12:37,371
предпази гробницата от
атаката на Алморадивите.
770
01:12:38,564 --> 01:12:41,056
Никога няма да забравим героите си.
771
01:12:43,649 --> 01:12:45,449
Педро де Катойра.
772
01:12:48,045 --> 01:12:49,856
За честта на брат ти...
773
01:12:52,015 --> 01:12:55,787
те правя капитан на новата
гвардия на Компостела.
774
01:13:08,679 --> 01:13:10,684
Ти, Педро де Катойра,
775
01:13:11,050 --> 01:13:14,915
доверяваме живота си,
за благосъстоянието на селото ти...
776
01:13:15,015 --> 01:13:17,115
и за бъдещето на Компостела.
777
01:13:17,457 --> 01:13:19,257
Нека Господ те пази.
778
01:13:22,916 --> 01:13:24,716
Глория Патри...
779
01:13:31,565 --> 01:13:33,365
от Филио...
780
01:13:35,136 --> 01:13:36,936
и Светия Дух.
781
01:13:39,554 --> 01:13:41,354
Амин.
782
01:13:46,881 --> 01:13:49,051
Никой от селото не знае кой си.
783
01:13:52,066 --> 01:13:53,866
Освен ти.
784
01:13:56,222 --> 01:13:58,742
Нищо не съюзява повече
от една тайна.
785
01:14:00,235 --> 01:14:01,976
Гонзало и Животното?
786
01:14:02,076 --> 01:14:06,613
Ще стане по твоята воля.
Няма да стъпят повече в Компостела.
787
01:14:06,748 --> 01:14:09,857
Въпреки, че лично аз смятам,
че направи грешка.
788
01:14:09,957 --> 01:14:13,667
Трябваше да ги убиеш.
- Не ме интересува какво мислиш.
789
01:14:14,852 --> 01:14:17,856
Само преди дни искахте да разрушите
Компостела
790
01:14:17,956 --> 01:14:21,106
и да убиете всички,
включително и Гонзало.
791
01:14:21,662 --> 01:14:23,416
Беше война.
792
01:14:23,516 --> 01:14:25,316
И във войната има чест.
793
01:14:26,989 --> 01:14:29,159
Да те чуя да говориш за чест...
794
01:14:29,800 --> 01:14:31,600
харесва ми.
795
01:14:33,144 --> 01:14:36,874
Ти ми каза, че не знам нищо за теб,
но нещо знам.
796
01:14:37,894 --> 01:14:39,738
Ти си оцеляващ.
797
01:14:40,976 --> 01:14:43,162
И за това ще се разбираме.
798
01:14:55,558 --> 01:14:59,268
Ако нещо ти дойде на ум
глупавата идея да ме убиеш,
799
01:14:59,986 --> 01:15:04,308
ако нещо се случи с мен, дадох заповед
да освободят Гонзало.
800
01:15:06,051 --> 01:15:09,901
И скрий този сарацински меч,
докато някой не го е видял.
801
01:15:16,435 --> 01:15:18,235
Дайте крачка!
802
01:15:19,665 --> 01:15:22,793
Когато избягам,
вас ще убия първо.
803
01:15:22,893 --> 01:15:24,593
Бягство?
804
01:15:24,693 --> 01:15:27,380
По-добре е да свикнеш с тези вериги.
805
01:15:27,595 --> 01:15:30,220
Ще са с вас през
остатъка от дните ви.
806
01:15:34,518 --> 01:15:37,192
Аз съм начело на гвардията
на Компостела!
807
01:15:37,292 --> 01:15:39,252
Млъкни!
- Чуй ме, нещастнико.
808
01:15:39,354 --> 01:15:42,090
Моето име е Го...
- Нямаш име.
809
01:15:56,126 --> 01:16:01,641
810
01:16:01,932 --> 01:16:03,732
В следващия епизод:
79771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.