All language subtitles for Eisenstein.in.Guanajuato.2015.DVDRip.x264.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,592 --> 00:02:35,954 ﹝narrator﹞In 1931 , the Russian film director Sergei Eisenstein 2 00:02:36,025 --> 00:02:38,197 traveled to Mexico to make a film. 3 00:02:38,265 --> 00:02:44,461 It was tentatively to be called Que Viva Mexico. 4 00:02:44,567 --> 00:02:47,055 Eisenstein had a worldwide fame 5 00:02:47,127 --> 00:02:51,218 based on the reputation of only three films, 6 00:02:51,288 --> 00:02:54,670 all made in Soviet Russia. 7 00:02:54,743 --> 00:02:59,185 Strike,a violent tale of civilian unrest 8 00:02:59,288 --> 00:03:02,322 viciously crushed by authority, 9 00:03:02,391 --> 00:03:05,239 The Battleship Potemkin, a violent account 10 00:03:05,305 --> 00:03:09,426 of a naval mutiny over rotten meat. 11 00:03:09,526 --> 00:03:12,691 and October, a violent celebration 12 00:03:12,759 --> 00:03:14,766 of the Russian Revolution. 13 00:03:14,840 --> 00:03:16,212 ﹝glass shattering﹞ 14 00:03:16,278 --> 00:03:18,384 In the West. the film Qctober. 15 00:03:18,486 --> 00:03:22,643 was called Ten Days That Shook The World. 16 00:03:22,710 --> 00:03:24,947 This present film might be called 17 00:03:25,046 --> 00:03:29,781 Ten Days That Shook Eisenstein. 18 00:03:34,263 --> 00:03:37,610 ﹝fly buzzing﹞ 19 00:03:45,045 --> 00:03:48,079 ﹝classical music﹞ 20 00:03:48,150 --> 00:03:55,219 ♪ ♪ 21 00:04:15,764 --> 00:04:16,394 ﹝fly buzzing﹞ 22 00:04:16,468 --> 00:04:18,353 - I arrive accompanied by flies. 23 00:04:18,420 --> 00:04:19,697 They have been with me ever since 24 00:04:19,795 --> 00:04:21,355 I crossed the Mexican border. 25 00:04:21,427 --> 00:04:23,434 I brought them with me from Moscow. 26 00:04:23,507 --> 00:04:26,855 ﹝fly buzzing﹞ 27 00:04:33,523 --> 00:04:34,766 I recognize them. 28 00:04:34,834 --> 00:04:36,077 They are Soviet flies, 29 00:04:36,146 --> 00:04:37,771 spy flies-- Russian accents, 30 00:04:37,874 --> 00:04:40,721 a growling, gruff, ill-mannered buzz. 31 00:04:40,786 --> 00:04:41,867 They have bloodshot eyes, like me. 32 00:04:41,937 --> 00:04:43,661 Do I have bloodshot eyes? Do I have bloodshot eyes? 33 00:04:43,762 --> 00:04:45,834 Do I have bloodshot eyes? Do I have bloodshot eyes? 34 00:04:45,906 --> 00:04:48,141 Of too much looking. Too much-- 35 00:04:48,240 --> 00:04:49,387 too much looking. 36 00:04:49,457 --> 00:04:53,286 Diego. - Sergei, my friend! 37 00:04:53,393 --> 00:04:56,425 You're welcome. - Grazie. 38 00:04:56,497 --> 00:04:59,050 - Frida. - Sergei. 39 00:04:59,153 --> 00:05:01,487 Bienvenido. - Encantado. 40 00:05:01,552 --> 00:05:04,901 - Jorge Palomino Cañedo. Your Guanajuato guide. 41 00:05:04,976 --> 00:05:05,925 - Sergei Eisenstein. 42 00:05:06,033 --> 00:05:07,942 Sometimes a Russian film director 43 00:05:08,016 --> 00:05:11,081 or Russian film director retired. 44 00:05:11,184 --> 00:05:13,420 Ah. This is Aleksandrov. 45 00:05:13,519 --> 00:05:16,105 Always an actor. 46 00:05:16,175 --> 00:05:17,223 - Frida. - Grisha. 47 00:05:17,295 --> 00:05:19,629 - And this is Eduard Tisse. cameraman. 48 00:05:19,696 --> 00:05:21,005 The cameraman. 49 00:05:21,103 --> 00:05:21,834 - Frida. - Tisse. 50 00:05:21,903 --> 00:05:24,237 - Please take the suitcases. 51 00:05:24,302 --> 00:05:26,473 Welcome, ladies and gentlemen. 52 00:05:32,494 --> 00:05:34,283 - Hey, look. 53 00:05:34,382 --> 00:05:37,100 ﹝ominous music﹞ 54 00:05:37,199 --> 00:05:40,581 ♪ ♪ 55 00:05:40,718 --> 00:05:43,468 - ﹝whistling﹞ 56 00:05:43,822 --> 00:05:46,887 ﹝orchestra playing﹞ 57 00:05:46,990 --> 00:05:54,987 ♪ ♪ 58 00:06:17,836 --> 00:06:20,170 - ﹝exhales sharply﹞ 59 00:06:29,292 --> 00:06:31,396 Put all the red books over there. 60 00:06:31,499 --> 00:06:34,814 All the books with the blue markers over there. 61 00:06:34,891 --> 00:06:37,639 All English books by the bed. 62 00:06:37,738 --> 00:06:42,081 All American books under the bed. 63 00:06:45,259 --> 00:06:48,127 ﹝speaking Spanish﹞ 64 00:07:02,697 --> 00:07:06,014 ﹝squeaking﹞ 65 00:07:10,985 --> 00:07:14,759 - Can I help? - There is a trick, isn t there? 66 00:07:14,824 --> 00:07:16,386 What am I doing wrong? 67 00:07:16,456 --> 00:07:18,018 - I expect nothing. 68 00:07:18,088 --> 00:07:20,160 - We don't have showers in Moscow. 69 00:07:20,264 --> 00:07:23,230 In fact, we don t have showers in Russia. 70 00:07:23,303 --> 00:07:25,672 Baths. Turkish baths. . 71 00:07:25,735 --> 00:07:26,531 And wash basins. 72 00:07:26,632 --> 00:07:30,276 Sometimes we have running water. Sometimes we have water. 73 00:07:30,345 --> 00:07:32,199 Sometimes we have just the empty taps. 74 00:07:32,262 --> 00:07:35,492 Sometimes we have to break the ice in the tank. 75 00:07:35,591 --> 00:07:36,901 Often... 76 00:07:36,968 --> 00:07:39,683 we don t wash. 77 00:07:49,350 --> 00:07:52,384 - ﹝laughing﹞ - What are you laughing about? 78 00:07:52,454 --> 00:07:54,177 - A Russian body. Very white. 79 00:07:54,247 --> 00:07:56,516 - We rarely see the Sun in Moscow, 80 00:07:56,615 --> 00:07:58,786 and we never undress in public. 81 00:07:58,853 --> 00:08:02,334 - Then I can't be public. - Public enough. 82 00:08:04,389 --> 00:08:05,437 - That s his. 83 00:08:05,511 --> 00:08:06,589 - And a very well-fed body. 84 00:08:06,661 --> 00:08:07,742 Pea-soup, pickled cabbage, 85 00:08:07,814 --> 00:08:10,846 salty bacon, sour milk, turnips? 86 00:08:10,949 --> 00:08:12,574 - When we can get it. 87 00:08:15,526 --> 00:08:16,769 - See you at breakfast? 88 00:08:16,869 --> 00:08:19,552 Tortillas, tamales, chicken burritos, 89 00:08:19,620 --> 00:08:25,151 chimichangas, sopecitos, huarachitos, pan de muerto... 90 00:08:25,220 --> 00:08:28,417 - Hey! Warm water? 91 00:08:28,483 --> 00:08:30,427 Being naked in public? 92 00:08:30,533 --> 00:08:34,687 Or a response to an amiable young man? 93 00:08:34,788 --> 00:08:36,380 Signor Prick, behave! 94 00:08:36,451 --> 00:08:40,379 He's handsome. it's true. ﹝chuckles﹞ 95 00:08:40,451 --> 00:08:42,459 And he's seen you, it's true. 96 00:08:42,532 --> 00:08:46,971 But you are a foreigner with a Russian passport, 97 00:08:47,043 --> 00:08:48,354 a limited visitor's visa. 98 00:08:48,451 --> 00:08:50,393 and very little sexual experience. 99 00:08:50,499 --> 00:08:51,961 You would be woefully disadvantaged. 100 00:08:52,067 --> 00:08:55,033 Besides, you are here to make a film with me, 101 00:08:55,106 --> 00:08:58,750 and I need your frustrations to feed my imagination. 102 00:08:58,818 --> 00:09:00,193 No dissipation. 103 00:09:00,259 --> 00:09:03,323 It leads to a dilution of energy. 104 00:09:03,426 --> 00:09:05,530 ﹝exhaling rapidly﹞ 105 00:09:05,601 --> 00:09:07,837 I am a boxer 106 00:09:07,937 --> 00:09:12,606 for the freedom of cinematic expression. 107 00:09:17,600 --> 00:09:19,806 I have never had my shoes shined for me. 108 00:09:19,905 --> 00:09:21,498 We don't do those sorts of things 109 00:09:21,568 --> 00:09:23,356 anymore in Soviet Russia. 110 00:09:23,456 --> 00:09:24,831 - You're in México. 111 00:09:24,897 --> 00:09:27,384 Why don't you try it? 112 00:09:28,865 --> 00:09:33,304 - ﹝speaking Spanish﹞ - Si 113 00:09:45,344 --> 00:09:46,937 - ﹝exhales deeply﹞ 114 00:09:47,008 --> 00:09:47,576 ﹝chuckles﹞ 115 00:09:47,648 --> 00:09:49,751 I'm behaving like a colonial grandee. 116 00:09:49,855 --> 00:09:53,172 Shining shoes is tantamount to kissing feet. 117 00:09:53,248 --> 00:09:54,523 Who kisses feet any more? 118 00:09:54,623 --> 00:09:57,820 Do I tip him heavily to cover up my bourgeois guilt? 119 00:09:57,886 --> 00:09:58,332 - No. 120 00:09:58,399 --> 00:10:00,918 If you tip him, news of your generosity 121 00:10:01,022 --> 00:10:02,811 will be around the town in five minutes. 122 00:10:02,879 --> 00:10:05,596 And your shoes will never be yours again. 123 00:10:05,695 --> 00:10:08,662 They will be a host to fortune. 124 00:10:08,735 --> 00:10:12,859 You have come here for something other than shiny shoes. 125 00:10:12,927 --> 00:10:15,794 What are you looking for? 126 00:10:15,902 --> 00:10:19,513 - I came to Mexico to make a movie. 127 00:10:19,581 --> 00:10:20,563 I came to Mexico 128 00:10:20,638 --> 00:10:23,833 because my very first theatre production in Moscow 129 00:10:23,933 --> 00:10:25,340 was called The Mexican. 130 00:10:25,404 --> 00:10:30,227 I came to Mexico because you had a successful revolution 131 00:10:30,333 --> 00:10:31,640 five years before we did. 132 00:10:31,740 --> 00:10:32,536 I came to Guanajuato 133 00:10:32,605 --> 00:10:34,067 because you have here a Museum of The Dead. 134 00:10:34,173 --> 00:10:37,043 Maybe I have to make a film called Museum of The Living. 135 00:10:37,116 --> 00:10:40,913 Those are my excuses. What are your excuses? 136 00:10:41,019 --> 00:10:43,411 - I live here. I have a family here. 137 00:10:43,485 --> 00:10:46,386 I teach in Mexico City, and I teach here. 138 00:10:46,491 --> 00:10:47,222 - And what do you teach? 139 00:10:47,293 --> 00:10:49,463 - I studied as an anthropologist. 140 00:10:49,532 --> 00:10:53,687 And now I teach comparative religion. 141 00:10:53,756 --> 00:10:55,644 - This is a Roman Catholic country. 142 00:10:55,740 --> 00:11:00,017 How come you are allowed to talk about other religions? 143 00:11:00,091 --> 00:11:00,691 - ﹝sighs﹞ 144 00:11:00,764 --> 00:11:05,366 Roman Catholicism of México is generous and all-embracing. 145 00:11:05,434 --> 00:11:06,264 Pantheistic. 146 00:11:06,363 --> 00:11:08,370 A bit of everything. old and new. 147 00:11:08,442 --> 00:11:09,817 They just take what they need. 148 00:11:09,881 --> 00:11:14,192 So much so. we should call it. Mexican Catholicism. 149 00:11:14,298 --> 00:11:15,442 They customized it. 150 00:11:15,514 --> 00:11:16,922 We have pre-Columbian equivalents 151 00:11:17,019 --> 00:11:19,221 for everything the Roman Catholics dreamed up. 152 00:11:19,289 --> 00:11:23,283 Certainly, we invented blood sacrifices before you did. 153 00:11:23,418 --> 00:11:27,673 Christianity adopted us. We did not adopt Christianity. 154 00:11:27,738 --> 00:11:31,086 ﹝bell tolling﹞ 155 00:11:35,096 --> 00:11:40,148 It s Gideon. His name is Gideon. 156 00:11:40,216 --> 00:11:41,165 He was born blind. 157 00:11:41,240 --> 00:11:45,846 And the bells have made him deaf. 158 00:11:47,033 --> 00:11:47,763 There is a problem. 159 00:11:47,831 --> 00:11:49,871 They have been searching through your books 160 00:11:49,976 --> 00:11:52,398 and found pornography. 161 00:11:52,471 --> 00:11:54,577 Are you a pornographer? 162 00:11:54,679 --> 00:11:57,909 - I didn't think so up till now. 163 00:11:59,831 --> 00:12:01,359 - One of the hotel maids arranging your books 164 00:12:01,432 --> 00:12:04,748 has taken some photographs, but she is underage. 165 00:12:04,855 --> 00:12:07,921 Her mother found the photographs and complained to the hotel. 166 00:12:07,990 --> 00:12:09,779 I am sure it can be sorted out. 167 00:12:09,879 --> 00:12:13,424 Stay in sight of your bodyguards. 168 00:12:14,615 --> 00:12:17,931 ﹝bells tolling﹞ 169 00:13:11,604 --> 00:13:14,472 ﹝upbeat music﹞ 170 00:13:14,548 --> 00:13:22,796 ♪ ♪ 171 00:13:36,049 --> 00:13:39,562 ﹝children laughing﹞ 172 00:14:07,408 --> 00:14:10,921 ﹝goats bleating﹞ 173 00:14:10,991 --> 00:14:13,032 - It's okay, boys. 174 00:14:13,104 --> 00:14:14,663 ﹝dog barking﹞ 175 00:14:14,768 --> 00:14:17,669 - ﹝echoing﹞ Sergei! 176 00:14:18,864 --> 00:14:22,245 ﹝echoing﹞ Sergei! 177 00:14:31,503 --> 00:14:33,870 ﹝echoing﹞ México! 178 00:14:33,966 --> 00:14:36,813 ﹝echoing﹞ México! 179 00:14:40,686 --> 00:14:46,316 ﹝echoing﹞ Guanajuato! 180 00:14:46,381 --> 00:14:49,698 ﹝retching﹞ 181 00:14:53,806 --> 00:14:57,251 ﹝vomiting﹞ 182 00:14:59,822 --> 00:15:02,886 ﹝retching﹞ 183 00:15:06,668 --> 00:15:09,091 Vomit and shit pour out of you in floods. 184 00:15:09,197 --> 00:15:10,571 I should not be here. 185 00:15:10,635 --> 00:15:12,577 I should be back in Russia, being constipated. 186 00:15:12,684 --> 00:15:17,735 In Moscow, you can go for a week without shitting once. 187 00:15:17,803 --> 00:15:20,225 ﹝coughing﹞ 188 00:15:28,139 --> 00:15:33,289 - Sergei? It s me. It's me--Cañedo. It's me. 189 00:15:36,043 --> 00:15:36,610 - Ugh. 190 00:15:36,683 --> 00:15:38,722 - Come on. Let's go, let's go. 191 00:15:38,794 --> 00:15:43,943 It s just me--Cañedo. Hey, it's okay. Shh. 192 00:15:44,042 --> 00:15:46,759 Come on. - Ugh. 193 00:15:48,586 --> 00:15:49,381 ﹝grunts﹞ 194 00:15:49,481 --> 00:15:53,672 - Stop it, stop it, stop it. - ﹝coughing﹞ 195 00:15:55,274 --> 00:15:58,144 ﹝humming﹞ 196 00:15:58,219 --> 00:16:00,291 ♪ ♪ 197 00:16:00,394 --> 00:16:02,979 - Close your eyes, close your eyes. 198 00:16:03,081 --> 00:16:06,277 ♪ ♪ 199 00:16:06,346 --> 00:16:08,451 - You know... 200 00:16:08,552 --> 00:16:11,716 You know. I sat like the Tsar . 201 00:16:11,784 --> 00:16:16,291 on the throne of the Winter Palace. 202 00:16:16,393 --> 00:16:18,759 But the Tsar did not have running water. 203 00:16:18,825 --> 00:16:21,028 You Mexicans don't have tsars, 204 00:16:21,096 --> 00:16:23,746 but you do have running water. 205 00:16:23,816 --> 00:16:28,605 What is that noise? - Someone banging on the pipes. 206 00:16:28,711 --> 00:16:30,884 - Oh! 207 00:16:33,894 --> 00:16:36,317 - Come on. 208 00:16:36,423 --> 00:16:39,652 - ﹝grunting﹞ 209 00:16:48,038 --> 00:16:50,527 - Qkay. Okay, hey. 210 00:16:50,599 --> 00:16:52,225 Wake up. 211 00:16:52,294 --> 00:16:53,724 - ﹝grunts﹞ 212 00:16:53,831 --> 00:16:55,390 - Come on, come on. 213 00:16:55,461 --> 00:16:58,592 ﹝both grunting﹞ 214 00:17:01,575 --> 00:17:04,540 - It's the 22nd of October. 215 00:17:04,613 --> 00:17:06,719 Someone is banging on the pipes 216 00:17:06,821 --> 00:17:12,124 to commemorate the start of the Russian Revolution. 217 00:17:12,230 --> 00:17:13,057 - ﹝chuckles﹞ 218 00:17:13,156 --> 00:17:17,760 No. It s the hotel plumber fixing the hot water. 219 00:17:17,828 --> 00:17:18,461 Go to sleep. 220 00:17:18,597 --> 00:17:21,761 - The hot water of the Revolution. 221 00:17:21,829 --> 00:17:22,778 - ﹝chuckles﹞ 222 00:17:22,853 --> 00:17:24,061 We shall all be cleansed 223 00:17:24,133 --> 00:17:29,434 with the hot water of the Revolution. 224 00:17:29,540 --> 00:17:31,101 ﹝banging﹞ 225 00:17:31,173 --> 00:17:31,968 - Watch him carefully. 226 00:17:32,067 --> 00:17:34,719 or you'll have Stalin on your backs. 227 00:17:34,788 --> 00:17:36,544 Stalin s reach is very long. 228 00:17:36,612 --> 00:17:38,018 If anything happens to him, 229 00:17:38,115 --> 00:17:40,287 you'll be picking ice out of your asses in Siberia 230 00:17:40,355 --> 00:17:43,324 or have an ice-pick lodged in your brain! 231 00:17:43,396 --> 00:17:46,429 ﹝classical music﹞ 232 00:17:46,499 --> 00:17:54,529 ♪ ♪ 233 00:17:59,906 --> 00:18:02,327 - Here, your photographs. 234 00:18:02,434 --> 00:18:04,190 Put them away somewhere safe. 235 00:18:04,259 --> 00:18:07,258 Don t leave them lying around for innocent chambermaids 236 00:18:07,329 --> 00:18:10,974 to steal and show to their mamȧs.hmm? 237 00:18:11,075 --> 00:18:12,797 - But they are paintings. 238 00:18:12,865 --> 00:18:15,253 - Mexican mothers protecting their innocent daughters. 239 00:18:15,329 --> 00:18:18,493 We countered by accusing the maid of stealing from guests. 240 00:18:18,594 --> 00:18:21,593 - Is thievery worse than voyeurism? 241 00:18:21,663 --> 00:18:23,934 She should not be sacked for curiosity. 242 00:18:24,032 --> 00:18:25,788 You must get her reinstated. 243 00:18:25,856 --> 00:18:26,455 - ﹝scoffs﹞ 244 00:18:26,528 --> 00:18:27,958 She s in the bar with her mother and father. 245 00:18:28,066 --> 00:18:30,617 You could tell her yourself. - No, you tell her. 246 00:18:30,689 --> 00:18:31,355 And tell her mother 247 00:18:31,455 --> 00:18:32,982 her daughter s forgiven for stealing, 248 00:18:33,057 --> 00:18:34,747 and from now on. she's the only one 249 00:18:34,816 --> 00:18:37,238 to bring me my breakfast in bed in the morning. 250 00:18:37,345 --> 00:18:39,134 - ﹝scoffs﹞ 251 00:18:41,728 --> 00:18:43,451 ﹝scoffs﹞ 252 00:18:49,375 --> 00:18:52,855 ﹝indistinct chatter﹞ 253 00:19:00,894 --> 00:19:04,855 The manager says it s a good job she didn't take a look 254 00:19:04,926 --> 00:19:05,973 in your red suitcase. 255 00:19:06,047 --> 00:19:08,315 - Oh? What's in the red suitcase? 256 00:19:08,413 --> 00:19:11,797 - Enough to have you thrown in jail. 257 00:19:11,902 --> 00:19:14,290 - And how did the manager 258 00:19:14,365 --> 00:19:16,919 know what was in the red suitcase? 259 00:19:17,021 --> 00:19:19,411 - After the complaint, he searched everything. 260 00:19:19,550 --> 00:19:21,240 - God, he has no right to do that. 261 00:19:21,309 --> 00:19:22,684 That's invasion of privacy! 262 00:19:22,750 --> 00:19:26,131 - Shh. Look, he s winking at you. 263 00:19:26,204 --> 00:19:27,612 Curiously, it s a mark in your favor. 264 00:19:27,709 --> 00:19:31,419 But if you offend him, he could use it against you. 265 00:19:31,484 --> 00:19:32,794 Tread carefully. 266 00:19:32,893 --> 00:19:35,925 ﹝classical music﹞ 267 00:19:36,028 --> 00:19:44,059 ♪ ♪ 268 00:19:47,867 --> 00:19:48,851 The Camorristas. 269 00:19:48,924 --> 00:19:51,673 They are looking for wealthy foreigners to prey on. 270 00:19:51,771 --> 00:19:53,082 They wait outside all the big hotels. 271 00:19:53,180 --> 00:19:56,028 And you are giving them good reason to prey on you. 272 00:19:56,092 --> 00:19:58,939 That s why you have bodyguards. 273 00:20:01,403 --> 00:20:02,516 These are the small-time guys. 274 00:20:02,619 --> 00:20:04,179 We don t worry so much about them. 275 00:20:04,250 --> 00:20:07,599 They are posing as tough guys, but they are lazy. 276 00:20:07,705 --> 00:20:09,332 The big guys are much tougher. 277 00:20:09,403 --> 00:20:12,851 And the real big guys, you'll never see. 278 00:20:12,923 --> 00:20:16,567 That's why you should try and stop attracting attention. 279 00:20:16,666 --> 00:20:20,758 Don t get yourself photographed and in the newspapers. 280 00:20:20,826 --> 00:20:22,898 If they smell a ransom possibility, 281 00:20:22,970 --> 00:20:25,336 they will be in and kidnap you. 282 00:20:25,401 --> 00:20:28,434 How much do you think you are worth? 283 00:20:28,538 --> 00:20:30,546 - Not much. 284 00:20:30,618 --> 00:20:33,965 - What will your government pay to keep you alive? 285 00:20:34,040 --> 00:20:34,673 - Nothing. 286 00:20:34,778 --> 00:20:38,126 - Just trust that we are looking after you properly. 287 00:20:38,201 --> 00:20:42,128 - But maybe you are a Camorrista? 288 00:20:43,865 --> 00:20:47,411 - If I am, then you are lost. 289 00:20:47,480 --> 00:20:49,651 ﹝laughing﹞ 290 00:20:49,720 --> 00:20:52,688 You ought to make a film about them. 291 00:20:56,601 --> 00:20:59,317 The corpse at the door is wearing a red shirt, 292 00:20:59,415 --> 00:21:00,180 as you can see. 293 00:21:00,248 --> 00:21:04,403 Even among the dead, the Camorristas have influence. 294 00:21:04,503 --> 00:21:08,942 Ransoming a corpse is not uncommon in México. 295 00:21:09,015 --> 00:21:12,048 ﹝classical music﹞ 296 00:21:12,119 --> 00:21:20,150 ♪ ♪ 297 00:22:43,888 --> 00:22:46,411 - Aah! 298 00:22:46,481 --> 00:22:49,961 - ﹝laughing﹞ 299 00:22:51,153 --> 00:22:52,461 Miralo. 300 00:22:52,560 --> 00:22:55,855 ﹝laughing﹞ 301 00:23:07,472 --> 00:23:09,674 Do you only have one suit? 302 00:23:09,776 --> 00:23:11,946 - Well, I left Moscow with only $25. 303 00:23:12,016 --> 00:23:13,576 Russia has very little foreign currency, 304 00:23:13,647 --> 00:23:15,852 and that was all they could afford to give us. 305 00:23:15,920 --> 00:23:18,252 I get paid expenses here in Mexico. 306 00:23:18,319 --> 00:23:19,050 or I get paid expenses, 307 00:23:19,119 --> 00:23:22,284 and I have to share with Tisse and Grisha. 308 00:23:22,415 --> 00:23:24,203 - That suit is taking some punishment. 309 00:23:24,336 --> 00:23:25,929 You should buy yourself another. 310 00:23:26,000 --> 00:23:26,949 - It's my first American suit. 311 00:23:27,055 --> 00:23:29,227 I bought it to walk down Sunset Boulevard 312 00:23:29,295 --> 00:23:29,961 with Charlie Chaplin. 313 00:23:30,031 --> 00:23:32,846 It s a sentimental matter. I could not part with it. 314 00:23:32,974 --> 00:23:36,804 - This is my wife, Concepciön. 315 00:23:38,637 --> 00:23:41,954 This is Rolando. - Good evening, sir. 316 00:23:42,030 --> 00:23:42,596 - Good evening. 317 00:23:42,670 --> 00:23:44,557 - The eldest was born when I was studying troubadours 318 00:23:44,653 --> 00:23:48,451 and the second. Pascal. when I reluctantly gave up God. 319 00:23:48,527 --> 00:23:51,690 Now I don't believe in God. but I miss him, 320 00:23:51,757 --> 00:23:52,388 as did Pascal. 321 00:23:52,492 --> 00:23:54,914 - I m sorry. I have no Russian buttons. 322 00:23:55,054 --> 00:23:57,704 But these are curious. What are they made of? 323 00:23:57,775 --> 00:23:59,180 - Ah. Gunmetal. 324 00:23:59,246 --> 00:24:03,369 They are stamped out of discarded cartridge cases, 325 00:24:03,438 --> 00:24:04,582 pierced with two holes 326 00:24:04,684 --> 00:24:06,441 and glued to a piece of army blanket, 327 00:24:06,509 --> 00:24:08,844 which usually very quickly becomes unglued. 328 00:24:08,909 --> 00:24:10,281 ﹝Palomino and Concepciön chuckle﹞ 329 00:24:10,347 --> 00:24:11,593 - A Russian soldier is told 330 00:24:11,692 --> 00:24:14,058 never to let his shoes out of his sight, 331 00:24:14,124 --> 00:24:14,855 if not out l of his hand. 332 00:24:14,923 --> 00:24:18,153 Better still. always keep them on your feet. 333 00:24:18,251 --> 00:24:21,961 Shoes are the most precious item of clothing. 334 00:24:22,028 --> 00:24:24,265 Won't help your modesty, scarcely keep you warm, 335 00:24:24,364 --> 00:24:28,641 but you will simply not be able to function without shoes 336 00:24:28,714 --> 00:24:32,391 in any way at all. 337 00:24:32,906 --> 00:24:36,703 Don t worry. I m a foreigner. I'm a child abroad. 338 00:24:36,811 --> 00:24:39,231 Russia s so big that nobody thinks about abroad. 339 00:24:39,307 --> 00:24:41,346 It s always too far away and well out of sight. 340 00:24:41,451 --> 00:24:43,522 - ﹝chuckles﹞ - We believe most of the time 341 00:24:43,595 --> 00:24:45,349 that "abroad" does not really exist. 342 00:24:45,450 --> 00:24:48,042 Does not really exist. Does not really exist. 343 00:24:48,042 --> 00:24:48,489 Does not really exist. Does not really exist. 344 00:24:50,442 --> 00:24:52,994 I was earning money from American publishers, 345 00:24:53,066 --> 00:24:55,171 and I bought an old battered Ford car. 346 00:24:55,275 --> 00:24:57,924 Mayakovsky had a Renault, and we raced around Moscow 347 00:24:57,993 --> 00:25:01,156 at 4o miles an hour with our windows down. 348 00:25:01,289 --> 00:25:02,369 shouting, singing, 349 00:25:02,442 --> 00:25:03,903 and mooning. - Oh! 350 00:25:04,009 --> 00:25:06,759 - He had a nice ass. My ass was way too fat. 351 00:25:06,825 --> 00:25:09,346 He got his car impounded for moral turpitude. 352 00:25:09,449 --> 00:25:11,391 Mayakovsky, that is, not his car. 353 00:25:11,464 --> 00:25:12,228 His car was innocent. 354 00:25:12,327 --> 00:25:15,327 Is this car. with Death in the driver s seat. 355 00:25:15,400 --> 00:25:16,775 completely innocent? 356 00:25:16,842 --> 00:25:17,670 No fat on his backside. 357 00:25:17,769 --> 00:25:20,900 In 1927, Mary Pickford and Douglas Fairbanks 358 00:25:20,969 --> 00:25:23,140 of Universal Pictures. Charlie Chaplin's company, 359 00:25:23,209 --> 00:25:26,273 saw Potemkinand invited me to come to Hollywood 360 00:25:26,344 --> 00:25:29,246 to make a film! Hooray! Hooray! Hooray! 361 00:25:29,352 --> 00:25:31,685 I met them all. All those Hollywood guys. 362 00:25:31,752 --> 00:25:34,141 They all came to Moscow. Would you believe it? 363 00:25:34,247 --> 00:25:35,709 Joseph Schenck lost in Russia, 364 00:25:35,784 --> 00:25:38,151 but he looked like a Russian smoothie. 365 00:25:38,248 --> 00:25:39,175 All Jews look lost in Russia. 366 00:25:39,239 --> 00:25:40,766 but there is never a better home for them. 367 00:25:40,839 --> 00:25:43,741 He fast-smoked big cigars. He was a caricature. 368 00:25:43,846 --> 00:25:45,854 It was to make sure no one took him seriously 369 00:25:45,926 --> 00:25:47,519 so he could take everyone else seriously 370 00:25:47,589 --> 00:25:48,518 when they weren't looking. 371 00:25:48,583 --> 00:25:51,005 I am a caricature. I don't smoke fast. 372 00:25:51,111 --> 00:25:52,353 but I can talk fast. don't you think? 373 00:25:52,422 --> 00:25:55,009 Joseph Schenck came with a Hollywood contract 374 00:25:55,109 --> 00:25:57,531 in his pocket, which was soon in my pocket. 375 00:25:57,638 --> 00:26:02,111 And then my pockets were filled with Hollywood happiness. 376 00:26:02,182 --> 00:26:05,214 Felicidad Hollywoodus. 377 00:26:05,317 --> 00:26:08,351 ﹝classical music﹞ 378 00:26:08,422 --> 00:26:09,699 ♪ ♪ 379 00:26:09,798 --> 00:26:12,548 To get to Hollywood, you must first pass through Europe, 380 00:26:12,645 --> 00:26:14,336 and then you have to pass through America 381 00:26:14,404 --> 00:26:18,682 because Hollywood is a separate country all on its very own. 382 00:26:18,757 --> 00:26:20,067 So like bug-eyed cultural tourists, 383 00:26:20,163 --> 00:26:24,157 we went through Europe, looking, seeing, shaking hands. 384 00:26:24,229 --> 00:26:26,084 Although it was more like shaking hands and looking. 385 00:26:26,148 --> 00:26:29,280 I had eyes in my hands, and they never stopped shaking. 386 00:26:29,349 --> 00:26:34,651 We met George Grosz and Man Ray and Dos Passos. 387 00:26:34,757 --> 00:26:35,804 Oh. Kaääthe Kollwitz. 388 00:26:35,875 --> 00:26:37,664 She had at least half a way for social conscience, 389 00:26:37,763 --> 00:26:39,868 though her droopy face and sagging breasts 390 00:26:39,940 --> 00:26:41,217 were overplayed as a sort of trademark. 391 00:26:41,317 --> 00:26:44,699 And Le Corbusier, who said I reminded him of Donatello. 392 00:26:44,804 --> 00:26:46,691 All architects love cinema. 393 00:26:46,756 --> 00:26:51,358 We met Léger and Cocteau and Marinetti, who was a fool. 394 00:26:51,426 --> 00:26:53,663 Terrible poetry, worse painting. 395 00:26:53,762 --> 00:26:54,875 Oh, we met James Joyce, 396 00:26:54,947 --> 00:26:56,987 who sat through Battleship Potemkin 397 00:26:57,058 --> 00:26:58,171 in his dark blind glasses. 398 00:26:58,273 --> 00:26:59,550 I imagine he did not see a thing. 399 00:26:59,619 --> 00:27:01,144 We met Abel Gance and Buñuel. 400 00:27:01,218 --> 00:27:06,140 And Al Jolson, the blacked-up singing son of a Russian rabbi. 401 00:27:06,242 --> 00:27:07,647 This one. ﹝grunts﹞ 402 00:27:07,713 --> 00:27:12,602 We saw Dali's Le Chien Andalou and Dreyers Joan of Arc. 403 00:27:12,673 --> 00:27:15,642 I went to Holland. where a crowd of reporters 404 00:27:15,714 --> 00:27:17,022 met me at Rotterdam airport. 405 00:27:17,121 --> 00:27:18,015 They were all very excited. 406 00:27:18,082 --> 00:27:21,790 They had come expecting to meet Einstein. 407 00:27:21,857 --> 00:27:23,001 ﹝both laughing﹞ 408 00:27:23,105 --> 00:27:25,691 We had von Sternberg in Babelsberg. 409 00:27:25,792 --> 00:27:28,476 He was shooting The Blue Angel with Marlene Dietrich. 410 00:27:28,545 --> 00:27:29,374 ﹝speaking German﹞ 411 00:27:29,472 --> 00:27:32,320 We were all the time being watched and followed 412 00:27:32,384 --> 00:27:35,580 by two Russian agents. 413 00:27:35,681 --> 00:27:36,958 one looked like Fatty Arbuckle 414 00:27:37,025 --> 00:27:38,397 and the other one looked like Buster Keaton. 415 00:27:38,463 --> 00:27:41,530 one was rosy and laughing and always fingering his backside, 416 00:27:41,632 --> 00:27:42,559 the other solemn and sad. 417 00:27:42,624 --> 00:27:44,663 as though he had wet his trousers. 418 00:27:44,736 --> 00:27:48,281 Dorothy Gish and her sister wanted me to make a film. 419 00:27:48,383 --> 00:27:50,718 but sentimental melodrama is not my hat. 420 00:27:50,784 --> 00:27:52,672 Too much gushing and gishing, no irony. 421 00:27:52,736 --> 00:27:55,800 I sent them to Pudovkin. He is good at tears and whey. 422 00:27:55,903 --> 00:27:59,383 He said, "If I was no good at treating American ladies well, 423 00:27:59,454 --> 00:28:01,080 I was nothing. What are you? " he said. 424 00:28:01,183 --> 00:28:03,671 I replied, " I am a scientific dilettante 425 00:28:03,742 --> 00:28:05,630 with encyclopedic interests." 426 00:28:05,694 --> 00:28:09,076 ﹝speaking Spanish﹞ 427 00:28:09,182 --> 00:28:12,249 ﹝Mexican folk music﹞ 428 00:28:12,351 --> 00:28:19,420 ♪ ♪ 429 00:28:30,942 --> 00:28:33,843 We left Moscow just as the celling was falling in. 430 00:28:33,948 --> 00:28:37,395 Pasternak and Mayakovsky were forbidden to leave. 431 00:28:37,469 --> 00:28:38,712 Passports forbidden. 432 00:28:38,780 --> 00:28:40,503 Trotsky was deported to Turkey. 433 00:28:40,572 --> 00:28:42,099 Poets, painters, and publishers 434 00:28:42,173 --> 00:28:44,824 were sacked, spitted, sat upon, and spat upon. 435 00:28:44,893 --> 00:28:48,405 We felt the flames up our bums, red-hot pokers up our asses 436 00:28:48,508 --> 00:28:49,784 as we fled to America. 437 00:28:49,852 --> 00:28:50,779 It scorched us out of Russia. 438 00:28:50,875 --> 00:28:55,315 And I had Joey Schenck s invite in my back trouser pocket, 439 00:28:55,386 --> 00:28:57,808 resting against my right buttock. 440 00:28:57,915 --> 00:29:01,046 An invite to Hollywood. 441 00:29:01,115 --> 00:29:06,833 ♪ ♪ 442 00:29:06,907 --> 00:29:07,571 - Excuse me, sir, 443 00:29:07,674 --> 00:29:11,471 I see you are being protected by grandmothers. 444 00:29:11,547 --> 00:29:18,136 ♪ ♪ 445 00:29:18,234 --> 00:29:19,859 ﹝camera shutter clicks﹞ 446 00:29:19,930 --> 00:29:22,199 - And then came the bad news. 447 00:29:22,298 --> 00:29:23,278 Keep out the Red Peril! 448 00:29:23,385 --> 00:29:26,419 These Russians will rape and abuse our American children! 449 00:29:26,490 --> 00:29:28,530 The biggest shark in the shark tank 450 00:29:28,634 --> 00:29:31,122 was an American Senator, Hamilton Fish-- 451 00:29:31,193 --> 00:29:32,752 Redneck Extraordinaire. 452 00:29:32,825 --> 00:29:34,548 And behind sharkman Senator Fish 453 00:29:34,617 --> 00:29:37,269 was the riot-master Major Frank Pease. 454 00:29:37,337 --> 00:29:38,798 The bad meat-man in Battleship Potemkin. 455 00:29:38,905 --> 00:29:42,068 I could well have been accused of sacrilege, insulting God. 456 00:29:42,136 --> 00:29:45,650 I was the " Roosian " Eisenstein, the Messenger from Hell. 457 00:29:45,752 --> 00:29:46,352 And they won. 458 00:29:46,424 --> 00:29:51,181 Paramount Pictures could not afford the bad publicity. 459 00:29:51,256 --> 00:29:52,817 Paramount Pictures pictured me 460 00:29:52,887 --> 00:29:55,736 with everyone American American they could find 461 00:29:55,833 --> 00:29:59,377 to bolster me up, to keep my image squeaky clean. 462 00:29:59,448 --> 00:30:02,098 I shook hands with Walt Disney, 463 00:30:02,166 --> 00:30:04,021 the greatest and only true filmmaker 464 00:30:04,086 --> 00:30:05,810 who starts from an absolutely clean slate. 465 00:30:05,911 --> 00:30:08,300 Qh. and I met his apprentice-assistant 466 00:30:08,375 --> 00:30:09,968 and protégé, Mickey Mouse 467 00:30:10,070 --> 00:30:12,972 and I rubbed wet noses with Rin Tin Tin. 468 00:30:13,047 --> 00:30:14,836 But in the end... 469 00:30:14,935 --> 00:30:16,692 they could not afford to hold out. 470 00:30:16,790 --> 00:30:18,219 They gave in. They caved in. 471 00:30:18,294 --> 00:30:21,011 They were getting jumpy and jittery. 472 00:30:21,111 --> 00:30:22,222 Said it was the Depression. 473 00:30:22,295 --> 00:30:24,084 Said they had to weather the storm. 474 00:30:24,183 --> 00:30:24,945 Said it was the rains. 475 00:30:25,013 --> 00:30:27,434 And when the rains had passed, they would call me back. 476 00:30:27,541 --> 00:30:29,298 So exit Eisenstein. 477 00:30:29,365 --> 00:30:33,772 Jew. Red. Troublemaker. Communist. 478 00:30:33,845 --> 00:30:35,788 And then I met Upton Sinclair 479 00:30:35,894 --> 00:30:38,576 and came here to Mexico to meet you, Palomino, 480 00:30:38,644 --> 00:30:39,441 and Palomino's wife 481 00:30:39,541 --> 00:30:42,063 and Palomino's two small children. 482 00:30:42,133 --> 00:30:43,759 - Who should be in bed. 483 00:30:43,862 --> 00:30:45,422 - So where do I sleep tonight? 484 00:30:45,493 --> 00:30:47,281 I cannot sleep naked. - Why not? 485 00:30:47,381 --> 00:30:48,527 - Because I have never slept naked, 486 00:30:48,628 --> 00:30:50,002 except last night when you stole my clothes. 487 00:30:50,068 --> 00:30:52,076 My mother didn't like it. I didn t like it. 488 00:30:52,148 --> 00:30:53,709 Someone could have stolen my virginity 489 00:30:53,780 --> 00:30:55,373 when I lay there sleeping naked. 490 00:30:55,509 --> 00:30:58,377 - Virginity? - I was joking. 491 00:30:58,451 --> 00:31:01,583 Do you have a nightshirt? - No. 492 00:31:01,652 --> 00:31:03,278 My wife has a nightgown. 493 00:31:03,381 --> 00:31:04,491 - Let me borrow your nightgown. 494 00:31:04,563 --> 00:31:05,611 - ﹝chuckles﹞ - Why not? 495 00:31:05,683 --> 00:31:09,776 ﹝children﹞ ♪♪ Twinkle, twinkle, little star ♪♪ 496 00:31:09,845 --> 00:31:13,192 ♪♪ How I wonder where you are ♪♪ 497 00:31:13,299 --> 00:31:16,976 ♪♪ Up above the world so high ♪♪ 498 00:31:17,042 --> 00:31:19,891 ♪♪ Like a diamond in the sky ♪♪ 499 00:31:19,987 --> 00:31:23,631 ﹝children continue singing in Spanish﹞ 500 00:31:23,699 --> 00:31:27,528 ♪ ♪ 501 00:31:27,603 --> 00:31:28,912 - Good, Pascal. 502 00:31:29,010 --> 00:31:32,044 ﹝classical music﹞ 503 00:31:32,146 --> 00:31:40,143 ♪ ♪ 504 00:31:40,210 --> 00:31:42,762 ﹝fly buzzing﹞ 505 00:31:47,185 --> 00:31:49,519 - There are no flies on me. 506 00:31:49,586 --> 00:31:54,057 Those flies again. Are they still Russian flies? 507 00:31:54,128 --> 00:31:57,356 They are preparing themselves, getting ready, 508 00:31:57,455 --> 00:32:01,317 assembling to devour my putrefying flesh. 509 00:32:01,424 --> 00:32:02,833 Flies and maggots. 510 00:32:02,897 --> 00:32:07,207 I'm familliar with maggots, Battleship Potemkin maggots. 511 00:32:07,280 --> 00:32:12,038 Knock, knock, who's there? - only Death. 512 00:32:12,144 --> 00:32:13,573 - ﹝sighs﹞ 513 00:32:13,647 --> 00:32:15,720 Death is so close here in the hot sun. 514 00:32:15,824 --> 00:32:17,679 He's tapping me on the shoulder. 515 00:32:17,744 --> 00:32:20,809 In Russia, we hide Death away. 516 00:32:20,943 --> 00:32:23,017 Make him a distant villain. 517 00:32:23,087 --> 00:32:26,403 - Here, Death is very close... 518 00:32:26,479 --> 00:32:27,527 and a friendly hero. 519 00:32:27,663 --> 00:32:29,420 She greets us at the cemetery gate 520 00:32:29,487 --> 00:32:33,097 and walks with us politely. 521 00:32:33,167 --> 00:32:35,556 We walk with Death in the cemetery 522 00:32:35,662 --> 00:32:36,644 under the same parasol. 523 00:32:36,719 --> 00:32:38,954 We benefit from the same shadow. 524 00:32:39,055 --> 00:32:41,159 Better that Death is a friend. . 525 00:32:41,261 --> 00:32:43,628 not a stranger. 526 00:32:48,174 --> 00:32:50,563 - Lenin is dead. 527 00:32:50,701 --> 00:32:52,490 So is Karl Marx. 528 00:32:52,557 --> 00:32:56,201 Both died in their beds. 529 00:32:56,876 --> 00:33:00,172 - Jesus Christ is dead. He was crucified. 530 00:33:00,301 --> 00:33:04,906 And Saint Peter-- he was crucified upside down. 531 00:33:04,973 --> 00:33:08,801 - And Cortés and Pizarro 532 00:33:08,941 --> 00:33:11,940 and Torquemada is dead. 533 00:33:13,644 --> 00:33:16,230 - Moctezuma is dead. 534 00:33:17,644 --> 00:33:19,366 - And George Washington is dead. 535 00:33:19,500 --> 00:33:23,363 And Abraham Lincoln is dead. He was shot. 536 00:33:23,436 --> 00:33:25,028 ﹝gunshot﹞ 537 00:33:25,132 --> 00:33:27,945 - Pancho Villa is dead. He was shot. 538 00:33:28,011 --> 00:33:29,058 ﹝gunshot﹞ 539 00:33:29,132 --> 00:33:31,848 And Zapata is dead. He was shot. 540 00:33:31,915 --> 00:33:33,476 ﹝gunshot﹞ 541 00:33:33,578 --> 00:33:37,834 And Benito Pablo Juȧrez is dead. 542 00:33:37,898 --> 00:33:41,443 Miguel Hidalgo--he is dead. He was shot. 543 00:33:41,578 --> 00:33:42,986 ﹝gunshot﹞ 544 00:33:43,049 --> 00:33:45,635 - I once played Leonardo da Vinci 545 00:33:45,738 --> 00:33:51,172 dying in the arms of Francois I at Amboise. 546 00:33:51,242 --> 00:33:54,885 Eisenstein will die... 547 00:33:55,018 --> 00:33:57,353 like Leonardo. 548 00:33:57,417 --> 00:33:58,727 I'm not so sure 549 00:33:58,858 --> 00:34:02,567 that filmmakers will be remembered. 550 00:34:02,634 --> 00:34:07,520 - We have made a procession of the mighty dead. 551 00:34:09,257 --> 00:34:10,784 Aren't you surprised that we spend 552 00:34:10,856 --> 00:34:13,574 so much time making people die in films? 553 00:34:13,641 --> 00:34:18,398 - All actors, sooner or later, and sooner rather than later. . 554 00:34:18,472 --> 00:34:21,288 in theaters and cinemas around the world 555 00:34:21,351 --> 00:34:24,701 are asked to fuck or die. 556 00:34:24,809 --> 00:34:28,485 Hamlet. Othello. Macbeth. 557 00:34:28,552 --> 00:34:32,414 Juliet, Madame Butterfly,Joan of Arc, Yevgeniy Onegin, 558 00:34:32,518 --> 00:34:36,797 Cleopatra, Jullius Caesar,Savonarola, Helen of Troy, 559 00:34:36,871 --> 00:34:37,536 Ivan the Terrible... 560 00:34:37,639 --> 00:34:41,764 - We give you license to show us people fucking and dying, 561 00:34:41,831 --> 00:34:44,034 and we know they are not. 562 00:34:44,134 --> 00:34:45,246 And you know they are not. 563 00:34:45,318 --> 00:34:50,139 And we know that you know that we know they are not. 564 00:34:50,246 --> 00:34:54,402 - It s all to prove we are alive twice over. 565 00:34:54,534 --> 00:34:57,119 First as an affirmation 566 00:34:57,190 --> 00:35:00,059 and then as a challenge 567 00:35:00,166 --> 00:35:02,369 to Death itself. 568 00:35:02,438 --> 00:35:04,675 The willing and very necessary 569 00:35:04,775 --> 00:35:08,418 suspension of disbelief. 570 00:35:09,764 --> 00:35:11,456 In modern-day Russia, 571 00:35:11,525 --> 00:35:15,452 Death comes drunk in a crumpled dark-gray suit with no underwear 572 00:35:15,525 --> 00:35:19,300 because no one has money for vests and underpants in Russia. 573 00:35:19,364 --> 00:35:22,746 He wears a secondhand grubby white shirt 574 00:35:22,853 --> 00:35:24,641 with no collar and dirty cuffs. 575 00:35:24,708 --> 00:35:28,963 Death in Russia is a shabby meeting at life's end. 576 00:35:29,092 --> 00:35:30,172 Here in Mexico, 577 00:35:30,244 --> 00:35:35,034 Death comes bright-eyed and laughing, totally sober, 578 00:35:35,108 --> 00:35:37,476 beginning his greatest adventure, 579 00:35:37,572 --> 00:35:39,807 kissing the air. 580 00:35:39,875 --> 00:35:43,224 His head, his heart, 581 00:35:43,331 --> 00:35:45,601 and his cock held high. 582 00:35:45,668 --> 00:35:50,010 Sex and death. the two nonnegotiables. 583 00:35:50,114 --> 00:35:52,864 Eros and Thanatos. 584 00:35:52,963 --> 00:35:56,574 We are never aware of our own conception. 585 00:35:56,643 --> 00:36:00,351 Can we really be a witness to our own death? 586 00:36:00,451 --> 00:36:03,266 - You have introduced yourself to Death in México. 587 00:36:03,331 --> 00:36:06,876 Indeed, you seem to me to have introduced yourself 588 00:36:06,945 --> 00:36:08,407 to Death in México. 589 00:36:08,514 --> 00:36:09,144 Perhaps now you need 590 00:36:09,250 --> 00:36:11,639 to introduce yourself to sex in México? 591 00:36:11,713 --> 00:36:12,445 - ﹝laughs﹞ 592 00:36:12,514 --> 00:36:15,809 Well, perhaps now I need to introduce myself 593 00:36:15,873 --> 00:36:16,952 to sex in the world. 594 00:36:17,025 --> 00:36:18,717 - ﹝chuckles﹞ 595 00:36:18,786 --> 00:36:20,726 - Perhaps, Cañedo, you could introduce me 596 00:36:20,833 --> 00:36:24,215 to sex in Mexico and the world? 597 00:36:26,753 --> 00:36:30,396 - Another subject matter could be money. 598 00:36:30,465 --> 00:36:32,536 - Money? 599 00:36:32,639 --> 00:36:35,193 I am not so sure at all about money. 600 00:36:35,327 --> 00:36:37,597 It has not been around for so very long. 601 00:36:37,664 --> 00:36:41,460 And now so many fools have it and so many wise men do not. 602 00:36:41,568 --> 00:36:43,639 It cannot be very important. 603 00:36:43,711 --> 00:36:46,942 And money can be so easily subsumed 604 00:36:47,041 --> 00:36:48,762 into death and sex. 605 00:36:48,831 --> 00:36:52,954 if only to delay one and pay for the other. 606 00:36:53,023 --> 00:36:55,193 - ﹝chuckles﹞ 607 00:36:55,264 --> 00:36:59,038 Another subject matter could be power. 608 00:36:59,103 --> 00:37:01,688 You will have to go back to Russia sooner or later. 609 00:37:01,791 --> 00:37:06,132 And in Russia, you will witness power unlimited. 610 00:37:06,623 --> 00:37:11,378 - Every morning there is a flood of yellow telegrams 611 00:37:11,485 --> 00:37:13,210 pushed under my door. 612 00:37:13,277 --> 00:37:15,132 They want me back in Russia. 613 00:37:15,197 --> 00:37:18,545 Russian power reaches its huge hand 614 00:37:18,621 --> 00:37:22,135 here to me in Mexico. 615 00:37:22,237 --> 00:37:24,724 Can anyone escape it? 616 00:37:24,797 --> 00:37:27,644 - Now we sleep for one hour. 617 00:37:30,621 --> 00:37:32,791 Enjoy your siesta. 618 00:37:32,925 --> 00:37:35,675 A siesta splits the day in two. 619 00:37:35,740 --> 00:37:37,496 Makes two days out of one. 620 00:37:37,596 --> 00:37:40,313 But really, you must do it properly. 621 00:37:40,380 --> 00:37:40,795 Undress. 622 00:37:40,860 --> 00:37:43,130 and the most important thing of all. 623 00:37:43,228 --> 00:37:45,596 sleep between cool sheets. 624 00:37:45,661 --> 00:37:47,929 No snoozing in your day clothes. 625 00:37:48,028 --> 00:37:51,193 You must be naturally drowsy. 626 00:37:51,260 --> 00:37:56,628 Give in. The best sleep of the day. 627 00:37:59,099 --> 00:38:01,467 Drift away. 628 00:38:03,547 --> 00:38:06,067 Then you go to bed. 629 00:38:08,443 --> 00:38:12,634 And pretend you are dead. 630 00:38:12,697 --> 00:38:15,186 Silent. 631 00:38:15,259 --> 00:38:16,371 Still. 632 00:38:16,474 --> 00:38:20,250 The best sleep you will know when you are not dead. 633 00:38:20,313 --> 00:38:24,505 And you are cheating death. ﹝chuckles﹞ 634 00:38:25,338 --> 00:38:29,592 Go on, take your clothes off. 635 00:38:46,360 --> 00:38:48,728 - I have a clumsy, unattractive body. 636 00:38:48,793 --> 00:38:52,753 - It's not unattractive. I have seen it. 637 00:38:52,824 --> 00:38:53,751 You make it unattractive. 638 00:38:53,817 --> 00:38:58,322 Your belief in your ugliness is a sort of exhibitionism. 639 00:38:58,422 --> 00:39:00,757 You are vain about your ugliness. 640 00:39:00,824 --> 00:39:04,019 - I have a coward s bravery. 641 00:39:05,016 --> 00:39:08,244 Short arms, big head... 642 00:39:08,344 --> 00:39:09,936 big feet. 643 00:39:10,039 --> 00:39:14,161 I have the correct physiognomy for a clown. 644 00:39:14,230 --> 00:39:16,980 No woman could ever take a delight in my body. 645 00:39:17,079 --> 00:39:19,981 - Why not? Clowns are loved by women. 646 00:39:20,054 --> 00:39:25,139 Their helpless foolishness is appeaoing. 647 00:39:26,070 --> 00:39:28,753 Is that really the problem, do you think? 648 00:39:28,822 --> 00:39:30,612 That you have believed that no woman 649 00:39:30,710 --> 00:39:32,978 could approve of your body? 650 00:39:33,077 --> 00:39:35,182 Or your prick? 651 00:39:35,253 --> 00:39:38,219 So you have denied them. 652 00:39:49,907 --> 00:39:52,177 - I have a prick only fit for peeing. 653 00:39:52,275 --> 00:39:52,746 - ﹝laughing﹞ 654 00:39:52,822 --> 00:39:55,472 That could be very usefully true. 655 00:39:55,541 --> 00:39:58,061 But it cannot be all. 656 00:39:58,132 --> 00:40:00,521 Make it rise. 657 00:40:03,315 --> 00:40:04,909 ﹝chuckles﹞ 658 00:40:04,981 --> 00:40:08,525 You see? It takes on a brand-new life. 659 00:40:08,628 --> 00:40:11,148 Respect it. 660 00:40:11,219 --> 00:40:14,253 ﹝breathes deeply, groans﹞ 661 00:40:14,356 --> 00:40:18,184 I am not going to deny myself sleep any more. 662 00:40:18,259 --> 00:40:22,056 We will discuss your prick later when we wake up. 663 00:40:22,130 --> 00:40:26,539 Now take a shower and lay down. 664 00:40:26,610 --> 00:40:27,503 Mmm. 665 00:40:27,635 --> 00:40:30,701 I am already falling over the cliff 666 00:40:30,771 --> 00:40:32,364 into the abyss of sleep. 667 00:40:32,467 --> 00:40:37,833 This is really the way to fall into this. 668 00:40:37,905 --> 00:40:40,110 Delightful. 669 00:40:40,177 --> 00:40:42,893 Guiltless. 670 00:40:43,985 --> 00:40:46,057 Unfatigued. 671 00:40:46,130 --> 00:40:50,918 This way, you will not dream. 672 00:40:52,369 --> 00:40:55,717 I never dream during a siesta. 673 00:41:06,577 --> 00:41:09,391 ﹝line trilling﹞ 674 00:41:11,856 --> 00:41:14,244 - Pera? Pera? Is that you? 675 00:41:14,351 --> 00:41:18,824 - What s that noise? - I m in the shower. 676 00:41:18,896 --> 00:41:19,943 Water. Warm rain. 677 00:41:20,016 --> 00:41:24,358 I am in Guanajuato, and there is a man in my bed. 678 00:41:24,463 --> 00:41:27,496 - What is he doing there? - Sleeping. 679 00:41:27,567 --> 00:41:29,802 It s early afternoon. Siesta time. 680 00:41:29,902 --> 00:41:32,291 We should learn to take siestas in Moscow. 681 00:41:32,367 --> 00:41:33,478 What are you doing? 682 00:41:33,581 --> 00:41:35,786 - What should I be doing here in Moscow? 683 00:41:35,853 --> 00:41:38,275 Nothing much-- writing invoices, 684 00:41:38,382 --> 00:41:40,454 typing scripts for the publisher, 685 00:41:40,590 --> 00:41:41,418 being your secretary, 686 00:41:41,550 --> 00:41:44,681 looking after your interests whilst you re away, 687 00:41:44,748 --> 00:41:47,117 refusing chocolates and visits to the cinema from Boris. 688 00:41:47,182 --> 00:41:50,826 - Pera, why don't you drop everything 689 00:41:50,893 --> 00:41:51,822 and come to Mexico 690 00:41:51,885 --> 00:41:55,268 and rescue me from men falling asleep in my bed? 691 00:41:55,373 --> 00:41:56,356 - I could never get a visa. 692 00:41:56,461 --> 00:41:58,217 And there is no money for foreign visits. 693 00:41:58,284 --> 00:42:01,132 - We have shot over 7o miles of film. 2o hours. 694 00:42:01,228 --> 00:42:02,985 I have a lot of ideas, though they keep changing. 695 00:42:03,052 --> 00:42:05,157 Usual stuff. It s gonna be a great film. 696 00:42:05,260 --> 00:42:08,425 - People here are saying you won't come back. 697 00:42:08,492 --> 00:42:10,380 - Of course I'm coming back. 698 00:42:10,445 --> 00:42:11,907 - Sergei, be careful. 699 00:42:12,014 --> 00:42:15,394 Don't get mad at me, but your American experience 700 00:42:15,500 --> 00:42:16,295 could act against you. 701 00:42:16,364 --> 00:42:17,739 They ve stopped paying your mother. 702 00:42:17,804 --> 00:42:20,324 Don't worry, I'm getting something through to her, 703 00:42:20,427 --> 00:42:24,617 though she continues to be very rude and condescending to me, 704 00:42:24,682 --> 00:42:25,829 the bitch. 705 00:42:25,931 --> 00:42:26,432 Sorry. 706 00:42:26,539 --> 00:42:29,222 You know there is no love lost between us. 707 00:42:29,291 --> 00:42:32,804 - His name is Cañedo. 708 00:42:32,907 --> 00:42:33,833 - Whose name? 709 00:42:33,898 --> 00:42:36,898 - The man in my bed. He s my guide. 710 00:42:36,971 --> 00:42:38,914 - And what else is he to you? 711 00:42:39,018 --> 00:42:41,255 - He's an instructor 712 00:42:41,322 --> 00:42:43,110 of comparative religion. 713 00:42:43,210 --> 00:42:46,985 - Since when have you needed instruction in religion? 714 00:42:47,050 --> 00:42:50,594 - We talk about Mexico and death. 715 00:42:50,697 --> 00:42:52,802 He's my guide to the Underworld. 716 00:42:52,905 --> 00:42:54,465 ﹝indistinct chatter﹞ 717 00:42:54,538 --> 00:42:57,735 Pera? Pera? Are you still there? 718 00:42:57,802 --> 00:42:58,695 The line is very bad. 719 00:42:58,762 --> 00:43:00,288 - I hear all sorts of noises. 720 00:43:00,362 --> 00:43:03,590 Iike someone banging a hammer on metal. 721 00:43:03,690 --> 00:43:04,670 A spanner on a radiator. 722 00:43:04,777 --> 00:43:07,166 - No. that s here-- upstairs or somewhere. 723 00:43:07,242 --> 00:43:11,103 - Sergei, think of yourself. Think of coming back soon. 724 00:43:11,208 --> 00:43:13,150 They are starting to ask even little me 725 00:43:13,257 --> 00:43:14,630 all sorts of questions, like, 726 00:43:14,695 --> 00:43:16,639 "What do the Americans think of Sergei?" 727 00:43:16,744 --> 00:43:20,255 Using your first name, suggesting we are intimate. 728 00:43:20,327 --> 00:43:21,572 - I'm not with Americans anymore. 729 00:43:21,641 --> 00:43:26,876 I'm with Mexicans, an entirely different race of people. 730 00:43:27,143 --> 00:43:29,630 Pera? Pera? Pera, are you there? 731 00:43:29,702 --> 00:43:32,355 - You are a long way off. - ﹝chuckles﹞ 732 00:43:32,423 --> 00:43:35,391 You're right. I'm in Mexico. 733 00:43:35,463 --> 00:43:38,911 ﹝distant banging﹞ 734 00:43:46,054 --> 00:43:49,021 ﹝banging pipes﹞ 735 00:43:49,094 --> 00:43:50,175 - It is 9:45, 736 00:43:50,246 --> 00:43:52,996 a quarter to 10:00 on the 25th October. 737 00:43:53,094 --> 00:43:55,614 The official time we stormed the Winter Palace. 738 00:43:55,686 --> 00:43:59,362 1 4 years to the minute when the Revolution began. 739 00:43:59,461 --> 00:44:03,172 Ten days that shook the world. 740 00:44:03,237 --> 00:44:05,179 - Except we have now changed calendars, 741 00:44:05,286 --> 00:44:06,846 and it's all happening in November. 742 00:44:06,916 --> 00:44:09,818 And anyway, if it's 9:45 here in Mexico. 743 00:44:09,925 --> 00:44:12,130 it can t be 9:45 in Moscow. 744 00:44:12,197 --> 00:44:14,302 The anniversary was over ten hours ago. 745 00:44:14,405 --> 00:44:15,070 We missed it. 746 00:44:15,172 --> 00:44:17,824 - Then Eisenstein did it all over again. 747 00:44:17,893 --> 00:44:20,282 He recreated the Russian Revolution 748 00:44:20,356 --> 00:44:21,599 all over again on film. 749 00:44:21,701 --> 00:44:24,222 Though much bigger and much better 750 00:44:24,291 --> 00:44:25,983 than the first time round. 751 00:44:26,052 --> 00:44:27,809 And twice as expensive. 752 00:44:27,878 --> 00:44:30,943 - With Eisenstein s version, the street cleaners complained. 753 00:44:31,045 --> 00:44:35,070 They took three days cleaning up the broken glass. 754 00:44:35,172 --> 00:44:36,862 "The first time around." they said, 755 00:44:36,931 --> 00:44:39,297 " People were more considerate. 756 00:44:39,364 --> 00:44:40,769 They made far less mess." 757 00:44:40,835 --> 00:44:42,777 - They thought the first revolution 758 00:44:42,882 --> 00:44:43,777 was--was better choreographed. 759 00:44:43,842 --> 00:44:47,072 They thought Eisenstein's version wasn t worth filming. 760 00:44:47,172 --> 00:44:49,179 It was a waste of film. they said. 761 00:44:49,251 --> 00:44:52,284 - With Eisenstein, there were much more windows broken. 762 00:44:52,355 --> 00:44:55,170 more statues chipped by ricocheting bullets, 763 00:44:55,235 --> 00:44:56,543 and much more noise. 764 00:44:56,643 --> 00:44:59,545 The original revolution had apparently been 765 00:44:59,650 --> 00:45:00,543 a fairly quiet affair, 766 00:45:00,610 --> 00:45:03,677 with no swearing and no bad language. 767 00:45:03,778 --> 00:45:06,844 ﹝orchestra playing﹞ 768 00:45:06,914 --> 00:45:14,911 ♪ ♪ 769 00:45:23,840 --> 00:45:28,597 Eisenstein is very equivocal about women. 770 00:45:28,672 --> 00:45:32,501 And he really is a vulgar, fat little chap. 771 00:45:32,608 --> 00:45:35,836 Any opportunity to pass on obscenity, 772 00:45:35,936 --> 00:45:37,463 he will fart it through. 773 00:45:37,536 --> 00:45:40,186 Sublimated sexual frustratioon. 774 00:45:40,255 --> 00:45:43,126 He can be very crude about women. 775 00:45:43,201 --> 00:45:46,199 He can't do the sex. so he'll talk it. 776 00:45:46,335 --> 00:45:51,768 - Come on. let's take the young woman home. 777 00:45:51,838 --> 00:45:54,740 - ﹝chanting﹞ 778 00:45:54,847 --> 00:45:56,920 ♪ ♪ 779 00:45:56,992 --> 00:45:59,958 ﹝all chanting﹞ 780 00:46:00,030 --> 00:46:03,097 ♪ ♪ 781 00:46:03,199 --> 00:46:03,798 - A present... 782 00:46:03,871 --> 00:46:06,621 so you can celebrate your Russian Revolution 783 00:46:06,719 --> 00:46:07,384 far from home. 784 00:46:07,485 --> 00:46:11,000 Congratulations, Mr. Russian Film Director. 785 00:46:11,070 --> 00:46:12,532 - ﹝chuckles﹞ Thank you. 786 00:46:12,639 --> 00:46:16,500 I will wave it and remember. 787 00:46:16,606 --> 00:46:19,670 ﹝chanting continues﹞ 788 00:46:19,773 --> 00:46:27,771 ♪ ♪ 789 00:46:37,949 --> 00:46:41,264 ﹝thunder booms﹞ 790 00:47:20,090 --> 00:47:23,603 ﹝distant bell tolling﹞ 791 00:47:38,168 --> 00:47:41,780 ﹝distant thunder rumbles﹞ 792 00:48:13,400 --> 00:48:15,253 - Turn around. 793 00:48:28,822 --> 00:48:32,432 ﹝distant thunder rumblles﹞ 794 00:48:42,900 --> 00:48:45,322 lnitiation ceremony. 795 00:48:47,030 --> 00:48:51,764 Formal initiation into life was essential for the Aztecs-- 796 00:48:51,829 --> 00:48:53,137 a full ritual. 797 00:48:53,237 --> 00:48:55,505 You have left it a little late, Sergei. 798 00:48:55,603 --> 00:48:59,860 But doesn't matter. Better late than never. 799 00:48:59,925 --> 00:49:02,445 - Better never late. 800 00:49:02,516 --> 00:49:04,043 - You are far from home 801 00:49:04,115 --> 00:49:07,913 and off your home initiation ground. 802 00:49:07,987 --> 00:49:09,034 - I cannot. 803 00:49:09,108 --> 00:49:12,239 - Cannot what? 804 00:49:12,307 --> 00:49:12,940 Why not? 805 00:49:13,043 --> 00:49:15,726 - Because I have argued with myself repeatedly 806 00:49:15,795 --> 00:49:17,998 that this cannot be the way. 807 00:49:18,068 --> 00:49:21,034 I have reached my accustomed point, 808 00:49:21,108 --> 00:49:22,961 and this is where I stop. 809 00:49:23,027 --> 00:49:28,077 - It used to be where you may have stopped. 810 00:49:28,146 --> 00:49:31,014 It isn't any longer. 811 00:49:31,121 --> 00:49:33,838 - This is where I get off the train. 812 00:49:33,905 --> 00:49:35,335 - Sorry, no station. 813 00:49:35,443 --> 00:49:37,547 - Well. then I will have to jump. 814 00:49:37,617 --> 00:49:38,086 - ﹝chuckles﹞ 815 00:49:38,193 --> 00:49:42,471 Jumping off a moving train could be dangerous. 816 00:49:42,545 --> 00:49:44,552 And your prick tells you 817 00:49:44,626 --> 00:49:48,902 you have a first-class ticket to continue the journey. 818 00:49:48,978 --> 00:49:53,931 - My prick is a stowaway, an even sadder clown than me. 819 00:49:54,034 --> 00:49:56,902 He wears a sad clown's helmet. 820 00:49:56,976 --> 00:50:00,043 - He's a wiser clown than you. 821 00:50:00,144 --> 00:50:02,893 Follow where he leads. 822 00:50:02,992 --> 00:50:05,960 And if you won't lead... 823 00:50:06,032 --> 00:50:08,268 let me. 824 00:50:08,400 --> 00:50:10,768 I am the guard. 825 00:50:10,831 --> 00:50:15,311 I will be at the back of the train. 826 00:50:15,311 --> 00:50:15,759 I will be at the back of the train. 827 00:50:22,864 --> 00:50:26,476 ﹝distant thunder rumbles﹞ 828 00:50:57,358 --> 00:51:01,481 - ﹝whimpering﹞ 829 00:51:01,548 --> 00:51:03,818 ﹝grunts﹞ It hurts, it stings! 830 00:51:03,916 --> 00:51:04,844 I'm going to vomit! 831 00:51:04,909 --> 00:51:07,876 - Shh, shh, shh. - ﹝groans﹞ 832 00:51:07,949 --> 00:51:10,664 - That s what every virgin must say. 833 00:51:10,797 --> 00:51:14,474 That's what the virginal New World said. 834 00:51:16,300 --> 00:51:19,463 - I'm bleeding. - So you are. 835 00:51:19,532 --> 00:51:21,289 Every virgin is supposed to bleed, 836 00:51:21,389 --> 00:51:25,065 so you were perhaps telling me the truth. 837 00:51:25,195 --> 00:51:26,405 Don't worry. - ﹝grunts﹞ 838 00:51:26,474 --> 00:51:28,842 - Small, broken, injured capilaries 839 00:51:28,907 --> 00:51:32,355 in the sensitive anal interior sphincter. 840 00:51:32,427 --> 00:51:33,954 Recovery almost immediate. 841 00:51:34,027 --> 00:51:38,500 - Bleeding makes me vulnerable. - It does. 842 00:51:38,635 --> 00:51:41,121 But you have no reason to feel concerned. 843 00:51:41,193 --> 00:51:43,431 Unless you are a hemophiliac. ﹝chuckles﹞ 844 00:51:43,498 --> 00:51:46,695 You are not a member of the Russian royal family, 845 00:51:46,795 --> 00:51:47,721 are you? 846 00:51:47,786 --> 00:51:50,599 Are you a Romanov? 847 00:51:50,666 --> 00:51:53,534 Europe gave México many things. 848 00:51:53,610 --> 00:51:58,246 And perhaps México gave only one thing back-- 849 00:51:58,346 --> 00:51:59,719 syphilis. 850 00:51:59,784 --> 00:52:02,686 It was known for a time as the " Mexican disease." 851 00:52:02,793 --> 00:52:04,070 Then as the " Spanish disease." 852 00:52:04,137 --> 00:52:06,952 The Spanish gave it to ltalians in southern ltaly. 853 00:52:07,016 --> 00:52:11,905 The French army of Francis I caught it from the ltalians. 854 00:52:11,976 --> 00:52:13,603 Then it was the "French Disease. " 855 00:52:13,704 --> 00:52:16,070 The French soldiers took it back to France. 856 00:52:16,137 --> 00:52:20,414 And then it was everybody's. ﹝chuckles﹞ 857 00:52:20,489 --> 00:52:23,204 - The Mexicans had a natural immunity? 858 00:52:23,304 --> 00:52:24,994 Is that really true? 859 00:52:25,063 --> 00:52:27,105 - The old World, the New World. 860 00:52:27,175 --> 00:52:30,492 You are the old World. I am the New World. 861 00:52:30,568 --> 00:52:33,699 - But we have it all the wrong way round. 862 00:52:33,766 --> 00:52:34,333 México. 863 00:52:34,407 --> 00:52:37,277 Pre-Columbian Middle America... 864 00:52:37,384 --> 00:52:38,844 is the old World. 865 00:52:38,952 --> 00:52:41,472 Where you come from is the New World. 866 00:52:41,543 --> 00:52:43,331 - And you tell me all these things 867 00:52:43,431 --> 00:52:46,626 while your prick is in my ass? 868 00:52:48,744 --> 00:52:52,038 - Could be the reason. 869 00:52:52,101 --> 00:52:55,003 Could be an excuse. 870 00:52:55,110 --> 00:52:56,867 Could be a justification 871 00:52:56,934 --> 00:53:01,373 to remind you about subjugation. 872 00:53:01,445 --> 00:53:04,675 But it could be none of those things at all. 873 00:53:04,773 --> 00:53:07,489 And it isn't. 874 00:53:07,588 --> 00:53:10,175 And you are not entirely unwilling. 875 00:53:10,244 --> 00:53:12,032 ﹝chuckles﹞ 876 00:53:12,132 --> 00:53:16,094 Curiously, neither were the Aztecs. 877 00:53:16,164 --> 00:53:18,336 The European invasion had been prophesied. 878 00:53:18,405 --> 00:53:22,844 They were God-fearing, superstitious people. 879 00:53:22,949 --> 00:53:24,672 They did not resist. 880 00:53:24,740 --> 00:53:30,108 The new New World should learn from the old. 881 00:53:31,172 --> 00:53:34,367 They say all Americans, north and south. 882 00:53:34,467 --> 00:53:38,396 originally came across the Bering Straits to Alaska 883 00:53:38,467 --> 00:53:41,980 and then all the way down 884 00:53:42,050 --> 00:53:44,157 to Tierra del Fuego. 885 00:53:44,260 --> 00:53:48,731 If the original Americans came that way, 886 00:53:48,802 --> 00:53:53,112 they must have traveled originally from Siberia, 887 00:53:53,219 --> 00:53:55,422 which means all Americans, 888 00:53:55,490 --> 00:53:57,978 and that also means all Mexicans, 889 00:53:58,050 --> 00:54:03,264 were once upon a time Russians. - ﹝breathing heavily﹞ 890 00:54:03,329 --> 00:54:04,956 - And now, Sergei, 891 00:54:05,057 --> 00:54:11,648 I want to enjoy your virginal Russian ass. 892 00:54:11,746 --> 00:54:12,726 - ﹝grunting﹞ 893 00:54:12,800 --> 00:54:16,182 ﹝breathing heavily﹞ 894 00:54:20,257 --> 00:54:26,333 ﹝grunting﹞ 895 00:54:38,655 --> 00:54:40,030 At 2:00... 896 00:54:40,096 --> 00:54:45,365 on the 26th of Qctober. 1917... . 897 00:54:45,440 --> 00:54:48,407 the Russian Revolution was over. 898 00:54:48,480 --> 00:54:53,367 The Winter Palace had been taken. 899 00:54:53,503 --> 00:54:55,576 I was 19. 900 00:54:55,646 --> 00:55:00,764 - Congratulations, Eisenstein, on a revolution. 901 00:55:00,862 --> 00:55:06,907 - 14 years ago, Russia lost its virginity. 902 00:55:06,974 --> 00:55:11,731 I was 14 years too late. 903 00:55:11,806 --> 00:55:15,188 ﹝orchestra playing bombastic music﹞ 904 00:55:15,293 --> 00:55:23,574 ♪ ♪ 905 00:55:32,380 --> 00:55:35,697 ﹝thunder booms﹞ 906 00:55:39,516 --> 00:55:42,713 ﹝moaning﹞ 907 00:55:58,394 --> 00:56:00,630 ﹝chuckles﹞ 908 00:56:05,018 --> 00:56:08,335 ﹝thunder booms﹞ 909 00:56:15,675 --> 00:56:19,449 ﹝both screaming﹞ 910 00:56:21,657 --> 00:56:25,139 ﹝projector rattlling﹞ 911 00:56:33,721 --> 00:56:35,990 - Sergei, there has been a mudslide 912 00:56:36,088 --> 00:56:37,137 to the south of the city-- 913 00:56:37,210 --> 00:56:38,103 the heavy rains last night. 914 00:56:38,168 --> 00:56:40,340 There are many dead, many injured. 915 00:56:40,409 --> 00:56:41,074 We should go there 916 00:56:41,175 --> 00:56:43,990 and film a natural Mexican disaster. 917 00:56:44,056 --> 00:56:45,103 - Is there such a thing? 918 00:56:45,177 --> 00:56:47,063 Aren't all disasters natural? 919 00:56:47,128 --> 00:56:49,780 - Hey, come on, get your clothes on. 920 00:56:49,849 --> 00:56:53,077 It s not time for idle philosophy. 921 00:56:53,175 --> 00:56:54,550 Hey, come and help. 922 00:56:54,615 --> 00:56:56,045 Come and tell us how we should film it. 923 00:56:56,119 --> 00:56:57,199 - No, you do it. You know what to do. 924 00:56:57,335 --> 00:56:59,757 I'm not so good with reality. I'm going back to bed. 925 00:56:59,831 --> 00:57:02,896 - We have the car outside. We can be there in 20 minutes 926 00:57:02,998 --> 00:57:03,927 if the roads are not washed away. 927 00:57:04,056 --> 00:57:07,503 - The local people will not like you seeing them distressed. 928 00:57:07,576 --> 00:57:09,614 You are vultures. You will not be popular. 929 00:57:09,688 --> 00:57:13,483 - Sergei, we can record it, show what happened. 930 00:57:13,557 --> 00:57:14,702 - You go, I'll come later. 931 00:57:14,806 --> 00:57:18,286 ﹝indistinct chatter﹞ 932 00:57:46,164 --> 00:57:50,442 - ﹝speaking Spanish﹞ 933 00:57:52,788 --> 00:57:56,650 ﹝indistinct chatter﹞ 934 00:58:03,605 --> 00:58:04,847 - Having children of my own 935 00:58:04,916 --> 00:58:07,882 has just not occurred to me as a possibility. 936 00:58:07,956 --> 00:58:09,996 Is that strange? 937 00:58:10,068 --> 00:58:11,311 - No. 938 00:58:11,411 --> 00:58:14,313 - It seems to be so very, very far 939 00:58:14,387 --> 00:58:17,257 from what I have ever thought. 940 00:58:17,364 --> 00:58:20,657 You really do have to have the thought in your head, 941 00:58:20,722 --> 00:58:21,802 and I never have. 942 00:58:21,875 --> 00:58:22,802 You need to find the desire. 943 00:58:22,867 --> 00:58:25,355 And the desire needs to be consummated. 944 00:58:25,427 --> 00:58:28,295 We stake a claim to be human 945 00:58:28,402 --> 00:58:30,289 by continuing the inexorable chain 946 00:58:30,353 --> 00:58:34,128 On and on and on. generation after generation-- 947 00:58:34,193 --> 00:58:35,949 gather, son, and grandson-- 948 00:58:36,050 --> 00:58:40,688 which means we simply are in a hopeless relay race, 949 00:58:40,755 --> 00:58:42,215 permitted to hold the baton 950 00:58:42,322 --> 00:58:43,632 for a few yards of hectic running, 951 00:58:43,730 --> 00:58:46,447 with me thinking and feeling all the time 952 00:58:46,514 --> 00:58:47,246 that I will default. 953 00:58:47,315 --> 00:58:49,224 that I will drop the baton 954 00:58:49,329 --> 00:58:51,019 and disgrace myself 955 00:58:51,088 --> 00:58:53,675 and the team of an extended family 956 00:58:53,746 --> 00:58:57,606 and, not least, betray the woman who is bearing the child 957 00:58:57,711 --> 00:58:58,476 at my request 958 00:58:58,545 --> 00:59:01,414 and who is far more exhausted than me. 959 00:59:01,521 --> 00:59:02,949 So better not to enter the race. 960 00:59:03,088 --> 00:59:05,773 humiliate myself, and embarrass all around me. 961 00:59:05,840 --> 00:59:09,701 ﹝thunder booms﹞ -No, no fotos. 962 00:59:10,353 --> 00:59:12,554 - Cañedo? Cañedo, help me! This baby is bleeding. 963 00:59:12,623 --> 00:59:15,273 I thought she was peeing down my leg, but it's blood. 964 00:59:15,342 --> 00:59:15,943 Look! Help me. 965 00:59:16,047 --> 00:59:18,054 I could not face a child bleeding to death in my lap. 966 00:59:18,128 --> 00:59:20,364 I only--I only construct death in the cinema. 967 00:59:20,431 --> 00:59:22,471 I don t make it, cause it. Get the mother. 968 00:59:22,543 --> 00:59:25,226 Where is the mother of this child? 969 00:59:36,367 --> 00:59:38,733 I came to Mexico... 970 00:59:38,798 --> 00:59:41,034 a virgin. 971 00:59:42,831 --> 00:59:46,342 And I leave it debauched. 972 00:59:48,110 --> 00:59:51,655 My body was a stranger. 973 00:59:51,757 --> 00:59:55,141 And now it becomes familiar in its... 974 00:59:55,244 --> 00:59:57,666 sheer vulnerability. 975 01:00:01,260 --> 01:00:04,739 Come with me to Moscow. 976 01:00:12,139 --> 01:00:14,530 - Impossible. 977 01:00:21,259 --> 01:00:22,476 - I brush away my tears. 978 01:00:22,476 --> 01:00:24,416 - I brush away my tears. 979 01:00:25,195 --> 01:00:28,043 Am I weeping for that child? 980 01:00:29,994 --> 01:00:32,199 For you? 981 01:00:33,514 --> 01:00:35,784 For myself? 982 01:00:40,938 --> 01:00:44,168 ﹝thunder rumbles﹞ 983 01:00:44,266 --> 01:00:45,411 - Are you a hero? 984 01:00:45,514 --> 01:00:47,554 - Mercedes. 985 01:00:47,626 --> 01:00:48,552 Are you not disturbed 986 01:00:48,682 --> 01:00:50,307 by the Russian film-director s nakedness? 987 01:00:50,378 --> 01:00:52,233 - Not at all. He is not interested in women. 988 01:00:52,233 --> 01:00:55,047 - Not at all. He is not interested in women. 989 01:00:55,114 --> 01:00:58,081 Besides, his photograph is in the papers. 990 01:00:58,153 --> 01:01:00,356 He does not have long to live now. 991 01:01:00,425 --> 01:01:04,681 Unless he has a great deal of money. 992 01:01:04,746 --> 01:01:07,112 And unless he is very lucky. 993 01:01:07,112 --> 01:01:07,679 And unless he is very lucky. 994 01:01:07,753 --> 01:01:09,030 ﹝thunder rumbles﹞ 995 01:01:09,097 --> 01:01:13,985 - Some papers say you are a hero. 996 01:01:15,016 --> 01:01:18,311 This paper says you are responsible 997 01:01:18,376 --> 01:01:21,192 for a child's death. 998 01:01:21,320 --> 01:01:21,992 This one says 999 01:01:21,992 --> 01:01:22,460 This one says 1000 01:01:22,536 --> 01:01:24,423 you and your wife have just had a row 1001 01:01:24,519 --> 01:01:26,909 about her mother. your mother-in-law. 1002 01:01:26,983 --> 01:01:29,371 And this paper offers you condolences 1003 01:01:29,480 --> 01:01:30,559 on the death of your daughter. 1004 01:01:30,632 --> 01:01:34,144 It s amazing how you have suddenly acquired 1005 01:01:34,215 --> 01:01:35,262 a Mexican family, 1006 01:01:35,335 --> 01:01:37,351 and the Camorristas don't normally like 1007 01:01:37,351 --> 01:01:38,333 and the Camorristas don't normally like 1008 01:01:38,438 --> 01:01:39,367 to get their hair wet. 1009 01:01:39,431 --> 01:01:41,340 - But they can get nothing out of me. 1010 01:01:41,478 --> 01:01:43,389 ﹝thunder rumbles﹞ 1011 01:01:43,463 --> 01:01:45,405 - There are two people downstairs 1012 01:01:45,512 --> 01:01:46,818 waiting to talk to you. 1013 01:01:46,918 --> 01:01:47,998 Shall I ask them to come up? 1014 01:01:48,070 --> 01:01:51,418 - Mrs. Upton Sinclair and her brother. 1015 01:01:51,494 --> 01:01:52,231 Upton Sinclair is famous in Russia. 1016 01:01:52,231 --> 01:01:54,500 Upton Sinclair is famous in Russia. 1017 01:01:54,599 --> 01:01:56,387 All his books have been translated. 1018 01:01:56,454 --> 01:02:01,985 100,000 available Upton Sinclair books in Moscow. 1019 01:02:02,054 --> 01:02:03,101 ﹝chuckles﹞ 1020 01:02:03,173 --> 01:02:07,110 Read largely by literature snobs. 1021 01:02:07,300 --> 01:02:09,668 Well, when they chopped my Hollywood contract, 1022 01:02:09,733 --> 01:02:11,771 I couldn't go back to Moscow empty-handed. 1023 01:02:11,876 --> 01:02:14,559 And I d met the film-director Flaherty, 1024 01:02:14,628 --> 01:02:16,090 who made Nanook of The North, 1025 01:02:16,197 --> 01:02:18,083 and he got me interested in going to Mexico, 1026 01:02:18,148 --> 01:02:19,840 which I must admit wasn't difficult. 1027 01:02:19,909 --> 01:02:21,217 Well, Flaherty makes films 1028 01:02:21,315 --> 01:02:21,989 with people who are not actors, like me. 1029 01:02:21,989 --> 01:02:23,875 with people who are not actors, like me. 1030 01:02:23,940 --> 01:02:24,737 And he convinced me 1031 01:02:24,835 --> 01:02:28,065 I could make a film independently in Mexico 1032 01:02:28,132 --> 01:02:31,099 without actors. 1033 01:02:31,172 --> 01:02:34,204 And when I was in Hollywood... 1034 01:02:34,307 --> 01:02:36,543 and I was lonely... 1035 01:02:36,612 --> 01:02:36,867 and miserable... 1036 01:02:36,867 --> 01:02:39,137 and miserable... 1037 01:02:39,235 --> 01:02:41,123 and homesick... 1038 01:02:41,188 --> 01:02:44,090 I spent a great deal of time in the Hollywood bookstore 1039 01:02:44,195 --> 01:02:47,740 and practically bought up their entire stock of books 1040 01:02:47,811 --> 01:02:49,371 on Mexico. 1041 01:02:49,474 --> 01:02:50,369 The owner of the bookstore. 1042 01:02:50,436 --> 01:02:51,746 who had fought in the Mexican Civil War, 1043 01:02:51,746 --> 01:02:53,153 who had fought in the Mexican Civil War, 1044 01:02:53,219 --> 01:02:57,409 said I could make a film in Mexico for $25.000. 1045 01:02:57,507 --> 01:02:58,400 And I talked to Chaplin, 1046 01:02:58,465 --> 01:03:00,833 and he agreed it was a good idea. 1047 01:03:00,898 --> 01:03:05,175 Mexico is fashionable amongst all Chaplin's left-wing friends 1048 01:03:05,251 --> 01:03:06,014 in California. 1049 01:03:06,114 --> 01:03:06,626 They all have second homes here. 1050 01:03:06,626 --> 01:03:09,081 They all have second homes here. 1051 01:03:09,153 --> 01:03:09,820 And Upton Sinclair 1052 01:03:09,891 --> 01:03:15,192 was one of these left-wing, fashionable friends. 1053 01:03:15,297 --> 01:03:19,007 He and his horse-riding, 1054 01:03:19,106 --> 01:03:20,630 name-dropping, 1055 01:03:20,704 --> 01:03:21,505 faded Southern belle wife were very excited 1056 01:03:21,505 --> 01:03:23,675 faded Southern belle wife were very excited 1057 01:03:23,744 --> 01:03:26,110 that they could assist a Russian filmmaker 1058 01:03:26,175 --> 01:03:27,070 with all the right credentials. 1059 01:03:27,135 --> 01:03:30,005 With all the right credentials. With all the right credentials. 1060 01:03:30,112 --> 01:03:31,105 - Sergei! How are you? 1061 01:03:31,105 --> 01:03:33,079 - Sergei! How are you? 1062 01:03:33,152 --> 01:03:35,835 We have been waiting to see you. 1063 01:03:35,905 --> 01:03:36,701 Hunter is worried. 1064 01:03:36,768 --> 01:03:36,864 - Palomino. this is Mary Craig Sincllair, 1065 01:03:36,864 --> 01:03:39,581 - Palomino. this is Mary Craig Sinclair, 1066 01:03:39,648 --> 01:03:42,550 the wife of Upton Sinclair, famous American author. . 1067 01:03:42,655 --> 01:03:43,704 much published in Russia. 1068 01:03:43,775 --> 01:03:46,525 Mary, this is Palomino Cañedo. 1069 01:03:46,623 --> 01:03:51,742 - My, you're handsome, Mr. Palomino. 1070 01:03:51,742 --> 01:03:52,342 - My, you're handsome, Mr. Palomino. 1071 01:03:52,416 --> 01:03:53,789 ﹝giggles﹞ 1072 01:03:53,855 --> 01:03:57,202 Palomino! Sounds like a horse. 1073 01:03:57,311 --> 01:04:01,981 I used to have a beautiful palomino mare two years ago. 1074 01:04:02,047 --> 01:04:06,072 Tennessee Walking Horse out of an Appaloosa. 1075 01:04:06,173 --> 01:04:06,623 Are you a stud, Mr. Palomino? 1076 01:04:06,623 --> 01:04:09,405 Are you a stud, Mr. Palomino? 1077 01:04:09,469 --> 01:04:11,989 Are you registered at the Jockey Club 1078 01:04:12,061 --> 01:04:15,409 like my palomino, Mr. Palomino? 1079 01:04:15,485 --> 01:04:19,740 Hunter, shake hands with a beautiful man 1080 01:04:19,806 --> 01:04:21,501 who could have been a horse. 1081 01:04:21,501 --> 01:04:22,099 who could have been a horse. 1082 01:04:22,172 --> 01:04:25,784 Oh. we could have some coffee, too. 1083 01:04:25,853 --> 01:04:27,543 Oh, are you the maid? 1084 01:04:27,612 --> 01:04:29,335 Or are you doing for Mr. Palomino 1085 01:04:29,469 --> 01:04:34,137 what my Appaloosa did for the Tennessee Walking Horse? 1086 01:04:34,268 --> 01:04:36,382 Bring us some coffee, will you, dear? 1087 01:04:36,605 --> 01:04:41,655 Sergei, Hunter and I wanted to know how you are doing, 1088 01:04:41,724 --> 01:04:43,797 how you are getting along. 1089 01:04:43,900 --> 01:04:44,532 ﹝gasps﹞ Oh! 1090 01:04:44,603 --> 01:04:48,378 We have put your latest film rushes 1091 01:04:48,445 --> 01:04:51,260 through the laboratory in California, 1092 01:04:51,260 --> 01:04:51,858 through the laboratory in California, 1093 01:04:51,931 --> 01:04:53,338 and I must say-- 1094 01:04:53,467 --> 01:04:55,737 we all say... ﹝chuckles﹞ 1095 01:04:55,802 --> 01:04:58,934 They are truly splendid. 1096 01:04:59,003 --> 01:05:02,777 Albert says so, and George says so, too. 1097 01:05:02,842 --> 01:05:05,492 ﹝chuckles﹞ I'm sorry. 1098 01:05:05,561 --> 01:05:06,139 Albert Einstein and George Bernard Shaw. 1099 01:05:06,139 --> 01:05:09,521 Albert Einstein and George Bernard Shaw. 1100 01:05:09,626 --> 01:05:13,423 - You have shown my rushes to all these people 1101 01:05:13,498 --> 01:05:15,123 when I have not yet seen them myself? 1102 01:05:15,226 --> 01:05:16,753 - Well, you couldn't, could you? 1103 01:05:16,824 --> 01:05:20,208 There are no Mexican laboratories 1104 01:05:20,282 --> 01:05:21,018 worth knowing, are there? 1105 01:05:21,210 --> 01:05:26,806 And we didn t want to disturb you in your good works 1106 01:05:26,905 --> 01:05:30,135 and your long hours. ﹝giggles﹞ 1107 01:05:30,202 --> 01:05:34,032 Though, Sergei, it is 10:00 in the morning, 1108 01:05:34,137 --> 01:05:35,896 and you are still in your pajamas. 1109 01:05:35,896 --> 01:05:36,211 and you are still in ylur pajamas. 1110 01:05:36,280 --> 01:05:39,150 Yellow pajamas, no less. ﹝giggles﹞ 1111 01:05:39,255 --> 01:05:41,744 And in bed having breakfast? 1112 01:05:41,817 --> 01:05:42,710 - Mm-hmm. 1113 01:05:42,777 --> 01:05:45,264 With your friend. 1114 01:05:45,945 --> 01:05:48,911 - Cañedo is my official Guanajuato guide. 1115 01:05:48,985 --> 01:05:51,255 He intends to take me to Diego's favorite restaurant, 1116 01:05:51,255 --> 01:05:51,726 He intends to take me to Diego's favorite restaurant, 1117 01:05:51,800 --> 01:05:52,530 and I am to meet Frida. 1118 01:05:52,599 --> 01:05:55,894 Oh, I'm sorry. Diego Rivera and Frida Kahlo. 1119 01:05:55,960 --> 01:05:56,853 - Ah. - And then... 1120 01:05:56,920 --> 01:06:00,431 since I have been introduced to the siesta by Cañedo, 1121 01:06:00,534 --> 01:06:02,543 I intend to spend a large part 1122 01:06:02,615 --> 01:06:04,721 of the afternoon in bed. practicing it. 1123 01:06:04,824 --> 01:06:06,135 - Well, it is good to know that you are in such safe hands. 1124 01:06:06,135 --> 01:06:08,851 - Well, it is good to know that you are in such safe hands. 1125 01:06:08,918 --> 01:06:12,628 But Hunter here has to speak to you about budgets 1126 01:06:12,726 --> 01:06:14,516 and finances and money. 1127 01:06:14,614 --> 01:06:18,443 You know, you have been in Mexico for eight months now, 1128 01:06:18,518 --> 01:06:21,014 and we only budgeted, as you know, for 12. 1129 01:06:21,079 --> 01:06:23,085 Oh, shall I get the invoices to check? 1130 01:06:23,157 --> 01:06:25,262 - Oh, good Lord. 1131 01:06:25,367 --> 01:06:26,163 - Oh, well... 1132 01:06:26,262 --> 01:06:27,789 I see it is still quite early for you. 1133 01:06:27,862 --> 01:06:31,210 - Oh, yes. I am acclimatizing myself to local practices-- 1134 01:06:31,284 --> 01:06:33,293 many of them imported from across the border. 1135 01:06:33,365 --> 01:06:35,893 You know? The border with America? 1136 01:06:35,893 --> 01:06:36,307 You know? The border with America? 1137 01:06:36,375 --> 01:06:38,545 Russians don't wear pajamas. 1138 01:06:38,612 --> 01:06:40,043 Even Stalin doesn't wear a pajama, 1139 01:06:40,119 --> 01:06:43,795 but I m sure that before long, he might very well do--red ones. 1140 01:06:43,893 --> 01:06:47,023 I am used to wearing a Russian nightshirt 1141 01:06:47,092 --> 01:06:49,427 which can be a cast-off daytime shirt. 1142 01:06:49,494 --> 01:06:50,773 It is usually genderless, and usually, 1143 01:06:50,773 --> 01:06:51,056 It is usually genderless, and usually, 1144 01:06:51,125 --> 01:06:53,842 if you tug it well, can reach down to your knees 1145 01:06:53,940 --> 01:06:57,168 and even, with some sewing and some adjustments, 1146 01:06:57,300 --> 01:06:59,373 can be made. when it's really cold, 1147 01:06:59,443 --> 01:07:00,971 to reach down to your ankles. 1148 01:07:01,043 --> 01:07:04,905 - ﹝scoffs﹞ - Well, we will be going now. 1149 01:07:05,012 --> 01:07:05,650 Hunter can make an appointment with you 1150 01:07:05,650 --> 01:07:07,244 Hunter can make an appointment with you 1151 01:07:07,315 --> 01:07:10,217 to talk finances and--and rushes. 1152 01:07:10,324 --> 01:07:11,697 Is--is that the right word? 1153 01:07:11,762 --> 01:07:14,893 And maybe you could do it over dinner, Hunter? 1154 01:07:14,963 --> 01:07:18,280 Is that all right? 1155 01:07:18,355 --> 01:07:20,530 - Infantile behavior. 1156 01:07:20,530 --> 01:07:20,880 - Infantile behavior. 1157 01:07:22,516 --> 01:07:25,831 - ﹝exhales deeply﹞ 1158 01:07:25,938 --> 01:07:27,661 - ﹝speaking Spanish﹞ 1159 01:07:27,730 --> 01:07:29,998 - Something else? - No, thank you, Mercedes. 1160 01:07:30,097 --> 01:07:31,690 -Gracias,Mercedes. 1161 01:07:31,762 --> 01:07:34,248 - However, Mercedes, 1162 01:07:34,322 --> 01:07:35,409 you could put your naked elbow 1163 01:07:35,409 --> 01:07:37,068 you could put your naked elbow 1164 01:07:37,137 --> 01:07:42,025 under the shower to test the water temperature. 1165 01:07:42,097 --> 01:07:42,599 And, oh... 1166 01:07:42,673 --> 01:07:46,831 perhaps you could warm up the lavatory seat for me again. 1167 01:07:46,929 --> 01:07:48,010 Take your knickers down, 1168 01:07:48,081 --> 01:07:50,414 sit on the seat the wrong way around, 1169 01:07:50,481 --> 01:07:50,769 take a pee, and wriggle around a bit. 1170 01:07:50,769 --> 01:07:54,347 take a pee, and wriggle around a bit. 1171 01:07:54,418 --> 01:07:58,922 - Do you really want me to translate that? 1172 01:08:12,208 --> 01:08:15,655 ﹝thunder rumbles﹞ 1173 01:08:16,560 --> 01:08:17,672 Was that wise? 1174 01:08:17,777 --> 01:08:20,528 - Wise? Wisdom? 1175 01:08:20,528 --> 01:08:21,061 - Wise? Wisdom? 1176 01:08:21,136 --> 01:08:23,175 What is that? 1177 01:08:23,247 --> 01:08:26,760 Learning how to live with a modicum of happiness 1178 01:08:26,832 --> 01:08:29,384 and no harm to others? 1179 01:08:31,567 --> 01:08:34,914 Freud says that there are five things 1180 01:08:34,989 --> 01:08:35,407 essential to a man's happiness 1181 01:08:35,407 --> 01:08:36,814 essential to a man's happiness 1182 01:08:36,878 --> 01:08:39,878 and if you can get them all perfectly aligned, 1183 01:08:39,951 --> 01:08:43,430 you are extremely fortunate indeed-- 1184 01:08:43,534 --> 01:08:47,462 health, work, money, 1185 01:08:47,533 --> 01:08:50,286 sex, and love. 1186 01:08:50,286 --> 01:08:51,462 sex, and love. 1187 01:08:52,173 --> 01:08:53,417 I have my health. 1188 01:08:53,484 --> 01:08:56,780 I have unbounded amounts of work. 1189 01:08:56,844 --> 01:08:58,438 Money? As you just heard, 1190 01:08:58,510 --> 01:08:59,654 I have a banker. and he has money. 1191 01:08:59,756 --> 01:09:03,073 It's not mine. but it's . in their bank under my name. 1192 01:09:03,149 --> 01:09:04,840 Sex? Well... 1193 01:09:04,909 --> 01:09:05,166 I'm more than agreeably accounted for there. 1194 01:09:05,166 --> 01:09:08,677 I'm more than agreeably accounted for there. 1195 01:09:08,813 --> 01:09:10,186 And love. 1196 01:09:10,252 --> 01:09:13,286 I have the love of a centaur. 1197 01:09:13,356 --> 01:09:16,171 Obviously a half a man, half a horse. 1198 01:09:16,237 --> 01:09:17,447 A palomino. 1199 01:09:17,515 --> 01:09:20,043 "ATennessee Walking Horse. 1200 01:09:20,268 --> 01:09:22,176 A stud out of an Appaloosa. " 1201 01:09:22,283 --> 01:09:22,752 - ﹝laughing﹞ 1202 01:09:22,828 --> 01:09:27,431 - Can you whinny and neigh and snort 1203 01:09:27,530 --> 01:09:31,873 and trample the earth with your hooves? 1204 01:09:31,948 --> 01:09:32,930 - ﹝laughing﹞ - I can 1205 01:09:33,036 --> 01:09:34,922 - ﹝imitating horse whinnying﹞ - ﹝laughing﹞ 1206 01:09:34,922 --> 01:09:38,054 - ﹝imitating horse whinnying﹞ - ﹝laughing﹞ 1207 01:09:38,122 --> 01:09:41,505 ﹝continues imitating horse﹞ 1208 01:09:41,609 --> 01:09:44,195 - Stop! 1209 01:09:44,265 --> 01:09:45,576 Stop. 1210 01:09:45,675 --> 01:09:49,219 ﹝laughing﹞ 1211 01:09:49,322 --> 01:09:49,791 Oh! Oh. 1212 01:09:49,865 --> 01:09:50,282 - Oh. - ﹝continues imitating horse﹞ 1213 01:09:50,282 --> 01:09:52,835 - Oh. - ﹝continues imitating horse﹞ 1214 01:09:52,970 --> 01:09:55,686 - Oh. 1215 01:09:55,752 --> 01:09:58,819 ﹝Mexican folk music﹞ 1216 01:09:58,921 --> 01:10:05,161 ♪ ♪ 1217 01:10:05,161 --> 01:10:06,949 ♪ ♪ 1218 01:10:35,591 --> 01:10:37,184 - I am 33... 1219 01:10:37,287 --> 01:10:42,882 the age of Christ and Alexander at death... 1220 01:10:43,686 --> 01:10:49,154 the age St. Augustine said we all go to Heaven. 1221 01:10:51,622 --> 01:10:53,956 It is obvious. 1222 01:10:54,981 --> 01:10:58,015 I had to come to Mexico to go to Heaven. 1223 01:10:58,118 --> 01:11:01,152 ﹝chuckles﹞ 1224 01:11:01,702 --> 01:11:04,189 - You could have found this... 1225 01:11:04,261 --> 01:11:04,677 ordinary heaven Iike most other people at 17. 1226 01:11:04,677 --> 01:11:09,085 ordinary heaven Iike most other people at 17. 1227 01:11:09,157 --> 01:11:11,645 - I doubt it. 1228 01:11:11,716 --> 01:11:12,764 I doubt it very much. 1229 01:11:12,837 --> 01:11:16,132 I doubt that there are many 17-year-olds 1230 01:11:16,195 --> 01:11:19,195 that found Heaven that very first time. 1231 01:11:19,268 --> 01:11:19,556 I am certain that I would not have. 1232 01:11:19,556 --> 01:11:21,596 I am certain that I would not have. 1233 01:11:21,668 --> 01:11:23,359 I was callow in all ways, 1234 01:11:23,429 --> 01:11:25,916 and it would have been a wasted experience. 1235 01:11:25,988 --> 01:11:27,875 33 is the ideal age-- 1236 01:11:27,939 --> 01:11:32,762 old enough to be wise enough to know that 33... 1237 01:11:32,868 --> 01:11:34,435 is the probable limit of promise. 1238 01:11:34,435 --> 01:11:35,134 is the probable limit of promise. 1239 01:11:35,203 --> 01:11:37,113 After 33. you can no longer claim 1240 01:11:37,188 --> 01:11:41,050 to be a young person of promise anymore. 1241 01:11:43,363 --> 01:11:45,851 And at 33. . you are still young enough 1242 01:11:45,922 --> 01:11:47,864 to have your... 1243 01:11:47,939 --> 01:11:49,315 physical attributes, 1244 01:11:49,315 --> 01:11:50,046 physical attributes, 1245 01:11:50,114 --> 01:11:50,779 but old enough 1246 01:11:50,882 --> 01:11:54,494 to no longer have them with vanity or triumphalism. 1247 01:11:54,563 --> 01:11:55,490 And... 1248 01:11:55,554 --> 01:11:59,328 33 is still young enough not to be hopelessly cynical 1249 01:11:59,394 --> 01:12:02,043 and resigned to your fate. 1250 01:12:02,818 --> 01:12:04,675 I am discovering everything all at once. 1251 01:12:04,675 --> 01:12:05,885 I am discovering everything all at once. 1252 01:12:05,953 --> 01:12:08,189 And the catalyst... 1253 01:12:08,322 --> 01:12:11,387 the catalyst is sex. 1254 01:12:11,936 --> 01:12:15,134 I am just stupidly living... 1255 01:12:15,234 --> 01:12:18,266 now in the present. 1256 01:12:18,337 --> 01:12:19,552 I could be fodder for the Camorrista and not care. 1257 01:12:19,552 --> 01:12:21,494 I could be fodder for the Camorrista and not care. 1258 01:12:21,600 --> 01:12:24,917 ﹝both laughing﹞ 1259 01:12:28,578 --> 01:12:30,944 Someone... 1260 01:12:31,041 --> 01:12:33,943 has opened a door to a... 1261 01:12:34,016 --> 01:12:34,432 wet... 1262 01:12:34,432 --> 01:12:35,414 wet... 1263 01:12:35,520 --> 01:12:37,940 and weeping... 1264 01:12:38,015 --> 01:12:39,577 dirty... 1265 01:12:39,680 --> 01:12:42,396 hurricane. 1266 01:12:42,463 --> 01:12:44,798 - Look after little Sergei. 1267 01:12:44,863 --> 01:12:46,172 He is a Russian innocent, 1268 01:12:46,271 --> 01:12:48,475 and Russian innocents are the most innocent 1269 01:12:48,542 --> 01:12:49,310 of innocents in the world. 1270 01:12:49,310 --> 01:12:50,009 of innocents in the world. 1271 01:12:50,078 --> 01:12:51,190 ﹝all chuckling﹞ 1272 01:12:51,262 --> 01:12:53,914 - You should be in that car, Sergei. 1273 01:12:53,984 --> 01:12:55,127 Keep them under control. 1274 01:12:55,230 --> 01:12:57,304 Stop them from spending needless finances. 1275 01:12:57,375 --> 01:13:00,342 - Qh, don't worry. I'm following later. 1276 01:13:00,416 --> 01:13:00,981 -Señor. 1277 01:13:01,119 --> 01:13:02,547 - And they could be better off without me. 1278 01:13:02,622 --> 01:13:04,189 Tisse is a Capuchin monk with money, doesn t eat. 1279 01:13:04,189 --> 01:13:05,881 Tisse is a Capuchin monk with money, doesn t eat. 1280 01:13:05,951 --> 01:13:07,706 And Aleksandrov is so charismatic 1281 01:13:07,838 --> 01:13:09,627 that everyone else pays for his bed and board. 1282 01:13:09,694 --> 01:13:12,215 He could scarcely be a drain on anyone s resources. 1283 01:13:12,318 --> 01:13:15,036 - ﹝sighs﹞ We need to talk. 1284 01:13:15,101 --> 01:13:16,858 ﹝engine turning over﹞ 1285 01:13:16,957 --> 01:13:19,069 - ﹝chuckles﹞ Salud! 1286 01:13:19,069 --> 01:13:19,832 - ﹝chuckles﹞ Salud! 1287 01:13:19,900 --> 01:13:23,610 - Sergei, with over 100 miles of film, 1288 01:13:23,708 --> 01:13:27,353 you're going to make a film twenty hours long 1289 01:13:27,421 --> 01:13:30,900 which is stupid and intolerable. 1290 01:13:30,972 --> 01:13:35,860 - Griffith shot 200 miles on ntolerance. 1291 01:13:35,932 --> 01:13:40,505 Von Stroheim shot 100 miles on Greed. 1292 01:13:40,573 --> 01:13:41,817 It is normal to shoot that much, 1293 01:13:41,917 --> 01:13:48,025 and we have a project here covering the whole of Mexico. 1294 01:13:49,979 --> 01:13:51,224 We are not at all doing badly, 1295 01:13:51,292 --> 01:13:53,496 considering all the language difficulties, 1296 01:13:53,595 --> 01:13:56,279 the extras that don't turn up or turn up too late, 1297 01:13:56,346 --> 01:13:58,256 the Mexican authorities who, out of the blue, 1298 01:13:58,332 --> 01:14:00,752 when we are all prepared, deny us permission, 1299 01:14:00,859 --> 01:14:03,542 the exceptional heat that is making everyone sick, 1300 01:14:03,610 --> 01:14:06,578 then--then the heavy rains, not known for 20 years, 1301 01:14:06,650 --> 01:14:08,887 and then I fall sick with some mystery disease 1302 01:14:08,985 --> 01:14:13,264 that no one can find a name for, even in Aztec. 1303 01:14:13,338 --> 01:14:14,233 And what about this letter 1304 01:14:14,298 --> 01:14:16,338 that Upton sent to the Russians in America. 1305 01:14:16,409 --> 01:14:19,159 saying that the hacienda story's the only one that makes a film 1306 01:14:19,257 --> 01:14:20,948 that anyone could understand in Hollywood 1307 01:14:21,018 --> 01:14:25,207 and that the rest is just aimless pretty pictures? 1308 01:14:25,305 --> 01:14:28,273 Upton does not simply understand 1309 01:14:28,345 --> 01:14:31,890 that the film needs to be edited the right way. 1310 01:14:31,993 --> 01:14:34,841 - Well, he says the rushes are the same thing 1311 01:14:34,905 --> 01:14:36,310 over and over again. - Jesus! 1312 01:14:36,377 --> 01:14:38,385 That's the way you make a film, god damn it! 1313 01:14:38,457 --> 01:14:39,188 Where have you been? 1314 01:14:39,257 --> 01:14:41,329 We keep shooting till we get it right. 1315 01:14:41,434 --> 01:14:44,815 Not every single retake is in the goddamn film! 1316 01:14:44,890 --> 01:14:47,310 He said, anyway, at the end of his letter 1317 01:14:47,417 --> 01:14:49,304 that he was convinced that it would be 1318 01:14:49,368 --> 01:14:51,440 a beautiful and magnificent work of art. 1319 01:14:51,545 --> 01:14:56,051 - And--and look what he wrote to Stalin. " Dear Stalin... " . 1320 01:14:56,153 --> 01:14:59,501 - You don t address the Premier of the USSR like that. 1321 01:14:59,576 --> 01:15:02,422 - Upton did, and he s a writer. 1322 01:15:02,487 --> 01:15:03,217 " You may have heard 1323 01:15:03,287 --> 01:15:07,063 "that I have taken the job of financing a moving picture, 1324 01:15:07,127 --> 01:15:10,771 "which the Soviet director Sergei Eisenstein 1325 01:15:10,871 --> 01:15:11,797 " is making in Mexico. 1326 01:15:11,863 --> 01:15:15,539 "It is going to be extraordinary work 1327 01:15:15,608 --> 01:15:18,454 " and I think will be a revelation 1328 01:15:18,551 --> 01:15:21,136 " of the moving-picture art. 1329 01:15:21,270 --> 01:15:23,278 " Someday you will see the picture 1330 01:15:23,349 --> 01:15:24,594 "which Eisenstein is making 1331 01:15:24,662 --> 01:15:27,028 " and realize that Soviet technique 1332 01:15:27,092 --> 01:15:29,100 " has advanced another step 1333 01:15:29,172 --> 01:15:32,369 and been crowned with fresh laurels. " 1334 01:15:32,470 --> 01:15:34,891 - Well, I'm not sure what else he wrote in that letter, 1335 01:15:34,966 --> 01:15:36,689 but he must have provoked Stalin somehow, 1336 01:15:36,788 --> 01:15:39,154 because this is what he telegrammed 1337 01:15:39,220 --> 01:15:41,774 back to your husband. 1338 01:15:44,020 --> 01:15:47,565 " Eisenstein lose his comrade confidence in Soviet Union. 1339 01:15:47,667 --> 01:15:49,555 " Stop. He is thought to be a deserter 1340 01:15:49,621 --> 01:15:51,627 "who broke off with his own country. Stop. 1341 01:15:51,701 --> 01:15:52,780 "I'm afraid the people here 1342 01:15:52,853 --> 01:15:54,061 "would have no interest in him. Stop. 1343 01:15:54,131 --> 01:15:57,929 " I m very sorry, but all assert it is the fact. Stop. 1344 01:15:58,005 --> 01:15:58,734 My regards, Stalin." 1345 01:15:58,805 --> 01:16:02,765 - How did you get hold of a private telegram 1346 01:16:02,868 --> 01:16:04,493 from Stalin to my husband? 1347 01:16:04,564 --> 01:16:05,492 - Well, from those very people 1348 01:16:05,587 --> 01:16:07,627 who apparently have no interest in me. 1349 01:16:07,701 --> 01:16:10,033 So who's lying? 1350 01:16:11,923 --> 01:16:15,153 - And my husband wrote back at once. 1351 01:16:15,251 --> 01:16:19,407 saying he had never, ever thought you were a deserter 1352 01:16:19,506 --> 01:16:20,969 and had never been disloyal 1353 01:16:21,043 --> 01:16:23,432 and that you were ferociously attacked 1354 01:16:23,538 --> 01:16:25,960 by the American rednecks in California 1355 01:16:26,067 --> 01:16:28,815 and that you stood firm in your principles 1356 01:16:28,881 --> 01:16:31,302 and had every intention of returning 1357 01:16:31,409 --> 01:16:32,621 when the film was completed. 1358 01:16:32,690 --> 01:16:35,439 - There are so many contradictions flying around 1359 01:16:35,538 --> 01:16:36,137 to your advantage, 1360 01:16:36,210 --> 01:16:39,210 it is hard to believe that you want us to succeed. 1361 01:16:39,283 --> 01:16:41,770 - And I wonder what you have not contributed 1362 01:16:41,905 --> 01:16:43,279 to all these contradictions. 1363 01:16:43,345 --> 01:16:45,069 You have been nothing but trouble 1364 01:16:45,137 --> 01:16:46,413 from the moment we started. 1365 01:16:46,480 --> 01:16:48,815 Even on the train leaving Los Angeles, 1366 01:16:48,881 --> 01:16:50,507 you get into a fight with the brother 1367 01:16:50,609 --> 01:16:51,917 of the Mexican Chief of Police. 1368 01:16:52,016 --> 01:16:53,292 - Well, we weren't to know who he was! 1369 01:16:53,362 --> 01:16:56,011 He was ravishing some woman on my couchette! 1370 01:16:56,081 --> 01:16:56,528 - Ha! 1371 01:16:56,625 --> 01:16:59,690 With nights under hotel arrest until Sinclair phoned Chaplin 1372 01:16:59,761 --> 01:17:01,930 to persuade them to release you. 1373 01:17:02,000 --> 01:17:03,528 - Well, see how popular we are. 1374 01:17:03,600 --> 01:17:06,416 In the end. we had 12 American senators. 1375 01:17:06,479 --> 01:17:07,145 Douglas Fairbanks, 1376 01:17:07,248 --> 01:17:09,319 and Albert Einstein rooting for us. 1377 01:17:09,423 --> 01:17:11,496 And the Mexican President apologized. 1378 01:17:11,567 --> 01:17:13,574 - What about that business with the young man 1379 01:17:13,648 --> 01:17:16,496 stealing your gun and shooting his sister? 1380 01:17:16,560 --> 01:17:19,430 - That was an unhappy accident, which you well know. 1381 01:17:19,536 --> 01:17:20,516 And it wasn't my gun. 1382 01:17:20,622 --> 01:17:22,564 This troublemaker, your brother, 1383 01:17:22,639 --> 01:17:23,882 is being very far from helpful. 1384 01:17:23,984 --> 01:17:25,358 His poor, not to say, bad management, 1385 01:17:25,422 --> 01:17:27,430 and his not knowing anything about film production 1386 01:17:27,502 --> 01:17:30,885 has wasted hundreds of dollars that we could do well with. 1387 01:17:30,958 --> 01:17:32,900 He has presented me to your husband 1388 01:17:33,006 --> 01:17:35,427 as a liar and a blackmailer and God knows what else. 1389 01:17:35,533 --> 01:17:38,404 It is impossible to work under such an ignorant tyrant. 1390 01:17:38,479 --> 01:17:40,266 What the hell does he know about film production? 1391 01:17:40,365 --> 01:17:43,878 He's just a stockbroker salesman from the provincial South. 1392 01:17:43,981 --> 01:17:46,851 You have to get him off my back. 1393 01:17:46,926 --> 01:17:49,292 I wouldn't be at all surprised... 1394 01:17:49,358 --> 01:17:49,805 -Señor! 1395 01:17:49,902 --> 01:17:51,527 - If he was spending the film money 1396 01:17:51,596 --> 01:17:53,059 on women, drink, and gambling. 1397 01:17:53,164 --> 01:17:54,594 We all know he was jailed in Mérida 1398 01:17:54,702 --> 01:17:55,978 for public indecency at a brothel, 1399 01:17:56,045 --> 01:17:59,362 throwing whores into a... swimming pool. 1400 01:17:59,436 --> 01:18:01,770 - You are a liar and a slanderer. 1401 01:18:01,837 --> 01:18:03,692 I am a respectable businessman. . 1402 01:18:03,756 --> 01:18:06,791 and you and your company are just a bunch of homos. 1403 01:18:06,891 --> 01:18:07,786 - Ah, what have we provoked? 1404 01:18:07,851 --> 01:18:08,965 I think Mary, Mrs. Upton Sinclair, 1405 01:18:09,037 --> 01:18:11,588 we have all said more than we intended, eh, Kimbrough? 1406 01:18:11,692 --> 01:18:14,560 - I think not. Mr. Sergei Eisenstein. 1407 01:18:14,636 --> 01:18:15,105 I think not. 1408 01:18:15,212 --> 01:18:18,921 - Well. how am I to arrive. in this skeleton state for real? 1409 01:18:19,019 --> 01:18:19,685 - You have four options. 1410 01:18:19,819 --> 01:18:22,689 One. The Stalin option, an assassin from Moscow. 1411 01:18:22,762 --> 01:18:24,998 - Ah! Poisoned coffee. ﹝chuckles﹞ 1412 01:18:25,099 --> 01:18:25,895 - Machete in the desert. 1413 01:18:25,963 --> 01:18:29,127 - Pig falling down from balcony. ﹝both laughing﹞ 1414 01:18:29,194 --> 01:18:31,780 - Car without brakes. Eight out of ten. 1415 01:18:31,884 --> 01:18:33,291 - Oh, or two, wasting away 1416 01:18:33,355 --> 01:18:35,265 in a Mexican jail for moral turpitude, 1417 01:18:35,371 --> 01:18:39,462 either for the seduction of the young and underaged or... 1418 01:18:39,529 --> 01:18:40,261 - or--or for sodomy, 1419 01:18:40,331 --> 01:18:43,646 in which case expect perhaps a red-hot poker up your ass 1420 01:18:43,721 --> 01:18:45,478 like Edward II. 1421 01:18:45,578 --> 01:18:46,560 - Six out of ten. 1422 01:18:46,634 --> 01:18:48,489 or three, Sinclairs revenge. 1423 01:18:48,618 --> 01:18:49,448 He sets light to my film. 1424 01:18:49,578 --> 01:18:51,945 - And throws you on the pyre. Two out of ten. 1425 01:18:52,010 --> 01:18:54,016 - or four, the Camorrista kidnap me 1426 01:18:54,090 --> 01:18:55,136 and cut me up into little pieces, 1427 01:18:55,210 --> 01:18:57,413 mailing me off on the slow boat to Saint Petersburg. 1428 01:18:57,481 --> 01:18:59,814 500.000 rubles for every pound of flesh. 1429 01:18:59,881 --> 01:19:01,823 Zero out of ten. - Which is it going to be? 1430 01:19:01,930 --> 01:19:04,996 - Well, I think the Camorrista are the most deserving. 1431 01:19:05,097 --> 01:19:06,470 We don't want to disappoint them. 1432 01:19:06,537 --> 01:19:09,286 We just have to take Hunter Kimbrough s photograph 1433 01:19:09,353 --> 01:19:10,335 and give it to the newspapers. 1434 01:19:10,442 --> 01:19:12,613 That will do nicely. ﹝both laughing﹞ 1435 01:19:12,680 --> 01:19:13,957 - Camorrista! 1436 01:19:14,056 --> 01:19:15,811 ﹝both grunting﹞ 1437 01:19:15,881 --> 01:19:17,984 No! No! No! Aah! 1438 01:19:18,087 --> 01:19:21,122 ﹝classical music﹞ 1439 01:19:21,192 --> 01:19:23,265 ♪ ♪ 1440 01:19:23,368 --> 01:19:28,256 ﹝both grunting﹞ 1441 01:19:31,975 --> 01:19:35,751 ﹝both laughing﹞ 1442 01:19:35,815 --> 01:19:43,845 ♪ ♪ 1443 01:19:51,685 --> 01:19:55,002 ﹝humming along to Mexican music﹞ 1444 01:19:55,078 --> 01:20:01,274 ♪ ♪ 1445 01:20:01,349 --> 01:20:02,396 Come on, try it. 1446 01:20:02,470 --> 01:20:10,466 ♪ ♪ 1447 01:20:12,390 --> 01:20:15,685 Right. Come on. 1448 01:20:15,750 --> 01:20:18,814 Right, left. 1449 01:20:18,917 --> 01:20:26,913 ♪ ♪ 1450 01:20:39,268 --> 01:20:40,698 - Oh. Qh! 1451 01:20:40,804 --> 01:20:42,012 - Hey. 1452 01:20:43,427 --> 01:20:44,222 ﹝breathing heavily﹞ 1453 01:20:44,323 --> 01:20:49,243 Well. I have to teach from 11:00 for three hours. 1454 01:20:49,315 --> 01:20:52,511 See you later. 1455 01:20:52,610 --> 01:21:00,606 ♪ ♪ 1456 01:21:13,154 --> 01:21:21,150 ♪ ♪ 1457 01:21:35,328 --> 01:21:38,644 ﹝line trilling﹞ 1458 01:21:40,127 --> 01:21:40,923 ﹝line clicks﹞ 1459 01:21:40,992 --> 01:21:42,845 - Pera? Is that you? 1460 01:21:42,912 --> 01:21:46,457 - Sergei, it's the middle of the night. 1461 01:21:46,560 --> 01:21:48,666 - Oh, I'm sorry, were you asleep? 1462 01:21:48,769 --> 01:21:49,814 Did I wake you? 1463 01:21:49,886 --> 01:21:52,155 Do you have anyone with you? 1464 01:21:52,224 --> 01:21:53,849 - Sergei, is that likely? 1465 01:21:53,951 --> 01:21:58,555 - I was wondering if you had finally given in to Boris. 1466 01:21:58,622 --> 01:22:01,970 - Things are heating up here about your long absence. 1467 01:22:02,078 --> 01:22:05,045 They are threatening to take away your apartment. 1468 01:22:05,118 --> 01:22:07,289 - What? They can t do that. 1469 01:22:07,359 --> 01:22:08,952 - Sergei, I'm afraid they can. 1470 01:22:09,023 --> 01:22:11,355 Do you want me to start packing up your books? 1471 01:22:11,421 --> 01:22:13,909 My God, it will take me months. 1472 01:22:14,046 --> 01:22:14,778 - Listen, Pera, listen, 1473 01:22:14,846 --> 01:22:19,515 I have something extraordinary to tell you. 1474 01:22:19,582 --> 01:22:21,654 This country-- this country is astonishing. 1475 01:22:21,757 --> 01:22:24,659 All the large things in life constantly hit you on your head, 1476 01:22:24,765 --> 01:22:27,515 in the pit of your stomach, and in your heart. 1477 01:22:27,582 --> 01:22:31,061 Nothing can be superficial. 1478 01:22:31,166 --> 01:22:31,929 You know how I work-- 1479 01:22:31,997 --> 01:22:34,069 timid with affairs of the heart and body. 1480 01:22:34,206 --> 01:22:38,230 My prick always safely tucked up in my trousers. 1481 01:22:38,301 --> 01:22:38,868 - Sergei! 1482 01:22:38,940 --> 01:22:40,369 - You know I'm a work automaton. 1483 01:22:40,475 --> 01:22:44,568 Well, suddenly my timidity collapsed. 1484 01:22:44,635 --> 01:22:47,024 My defenses fell down. 1485 01:22:47,100 --> 01:22:50,613 I shocked myself. I behaved without reserve. 1486 01:22:50,716 --> 01:22:53,203 You would have been both shocked and amazed. 1487 01:22:53,275 --> 01:22:56,341 And I would have wanted you to be. 1488 01:22:56,444 --> 01:23:01,079 Everything we ever talked about has been bowled over. 1489 01:23:01,146 --> 01:23:02,935 I have been moaning and complaining to you 1490 01:23:03,036 --> 01:23:04,463 that I could not go the distance. 1491 01:23:04,538 --> 01:23:07,670 Well. now I have... ﹝chuckles﹞ 1492 01:23:07,738 --> 01:23:10,105 And beyond. 1493 01:23:10,905 --> 01:23:13,873 I have got everything that I desired. 1494 01:23:13,947 --> 01:23:16,313 And not just the satisfaction of lechery. 1495 01:23:16,377 --> 01:23:18,930 - Sergei, your secrets are safe with me. 1496 01:23:19,033 --> 01:23:22,262 And you can tell me everything later in every detail, 1497 01:23:22,362 --> 01:23:23,572 but you must be careful. 1498 01:23:23,641 --> 01:23:26,228 Now, hold your excitement and tell me things 1499 01:23:26,298 --> 01:23:28,239 our listener might want to hear. 1500 01:23:28,345 --> 01:23:33,813 - Pera. I am sure there is. no secret listener. 1501 01:23:33,913 --> 01:23:37,109 It is you, Pera, you are the secret listener. 1502 01:23:37,176 --> 01:23:38,158 You are two people. 1503 01:23:38,265 --> 01:23:39,671 - Sergei, you might be right. 1504 01:23:39,738 --> 01:23:42,127 I have probably always been two people-- 1505 01:23:42,231 --> 01:23:45,712 your secretary, nurse, and bum-wiper. 1506 01:23:45,786 --> 01:23:48,118 - ﹝laughs﹞ 1507 01:23:48,184 --> 01:23:52,177 Pera, you have never wiped my backside, 1508 01:23:52,280 --> 01:23:53,840 but Cañedo... 1509 01:23:53,912 --> 01:23:55,798 - But Cañedo has? 1510 01:23:55,863 --> 01:23:57,238 Sergei, shut up! 1511 01:23:57,304 --> 01:24:00,337 - Pera, you are the only person in the world 1512 01:24:00,439 --> 01:24:04,051 that I can tell without holding anything back. 1513 01:24:04,119 --> 01:24:07,315 - That is both the best and the worst thing 1514 01:24:07,382 --> 01:24:08,145 you can tell me, 1515 01:24:08,215 --> 01:24:10,287 especially on a cold October morning 1516 01:24:10,391 --> 01:24:12,398 at five degrees below zero. 1517 01:24:12,470 --> 01:24:16,780 Now that I know you are well and happy and working hard, 1518 01:24:16,854 --> 01:24:18,960 I wait for your next call. 1519 01:24:19,063 --> 01:24:22,542 I'm now going to cry myself to sleep. 1520 01:24:22,614 --> 01:24:23,444 Good night, Sergei. 1521 01:24:23,541 --> 01:24:26,029 Take very good care of yourself. 1522 01:24:26,103 --> 01:24:28,752 ﹝line clicks﹞ 1523 01:24:32,757 --> 01:24:34,829 - ﹝sniffs﹞ 1524 01:24:34,903 --> 01:24:38,131 ﹝bell in phone dings﹞ 1525 01:24:39,893 --> 01:24:42,926 ﹝classical music﹞ 1526 01:24:43,029 --> 01:24:51,060 ♪ ♪ 1527 01:25:15,378 --> 01:25:16,939 - Death... 1528 01:25:17,010 --> 01:25:19,279 should always be ready... 1529 01:25:19,378 --> 01:25:21,746 to take a call. 1530 01:25:46,289 --> 01:25:49,966 - Found you, Eisenstein. Is this filmmaking? 1531 01:25:50,064 --> 01:25:50,828 - Of a kind. 1532 01:25:50,896 --> 01:25:52,936 Looking after your feet is important. 1533 01:25:53,010 --> 01:25:56,783 Did you know that ignoring your feet in old age 1534 01:25:56,849 --> 01:25:58,704 statistically brings on death? 1535 01:25:58,769 --> 01:26:00,972 Corns, chilblains, blisters. 1536 01:26:01,073 --> 01:26:03,112 In-growing toenails cause walking problems. 1537 01:26:03,184 --> 01:26:04,972 Problems of balance create falls. 1538 01:26:05,073 --> 01:26:07,275 which mean damaged hips, broken bones, 1539 01:26:07,344 --> 01:26:08,773 which don't mend so good after 60. 1540 01:26:08,847 --> 01:26:10,221 How old are you, Mr. Kimbrough? 1541 01:26:10,287 --> 01:26:13,037 - Eisenstein. I have a chiropodist 1542 01:26:13,136 --> 01:26:13,766 to tell me all that. 1543 01:26:13,872 --> 01:26:15,465 - Oh. another mark. of American affluence. 1544 01:26:15,534 --> 01:26:19,180 Your average Russian wouldn't know what a chiropodist was. 1545 01:26:19,247 --> 01:26:21,351 So look after your feet, Kimbrough. 1546 01:26:21,454 --> 01:26:22,536 If not, collapse of mobility, 1547 01:26:22,608 --> 01:26:26,796 a downhill slide to permanent horizontality without sex. 1548 01:26:26,895 --> 01:26:30,756 Pneumonia, bedsores, depression, death. 1549 01:26:30,862 --> 01:26:32,488 Stay vertical as long as you can, Kimbrough. 1550 01:26:32,591 --> 01:26:35,438 Look after your shoes and look after your feet. 1551 01:26:35,502 --> 01:26:37,868 - Upton has sent me with an ultimatum. 1552 01:26:37,934 --> 01:26:41,895 - You have 20 days left on your visa, Mr. Eisenstein. 1553 01:26:45,293 --> 01:26:45,960 - God, Kimbrough! 1554 01:26:46,061 --> 01:26:47,490 Have you brought along the Mexican Passport Office? 1555 01:26:47,631 --> 01:26:49,734 - I'm afraid you'll have to leave Mexico, sir. 1556 01:26:49,805 --> 01:26:53,122 - In that time, you have enough raw stock to finish the film 1557 01:26:53,229 --> 01:26:54,789 and a budget of $8,000. 1558 01:26:54,860 --> 01:26:57,762 That's 20 minutes a day for 20 days. 1559 01:26:57,869 --> 01:26:58,533 Enough is enough. 1560 01:26:58,604 --> 01:27:01,189 We have to bring this thing to an end. 1561 01:27:01,292 --> 01:27:01,859 - " This thing "? 1562 01:27:01,932 --> 01:27:04,649 What to you, Mr. Kimbrough, is " this thing" ? 1563 01:27:04,747 --> 01:27:09,091 - A long, protracted, irresponsible adventure 1564 01:27:09,164 --> 01:27:10,439 leading to nowhere. 1565 01:27:10,539 --> 01:27:12,230 Mary says Upton has to tame 1566 01:27:12,300 --> 01:27:14,306 your disobedience and extravagance. 1567 01:27:14,380 --> 01:27:17,990 Upton has collapsed and is sick in hospital in Pasadena. 1568 01:27:18,060 --> 01:27:20,067 The doctors say too much unnecessary stress. 1569 01:27:20,140 --> 01:27:21,733 He's been running around on your behalf, 1570 01:27:21,804 --> 01:27:26,854 forever raising money to satisfy your exorbitant demands. 1571 01:27:26,988 --> 01:27:29,060 I now take over. 1572 01:27:29,131 --> 01:27:34,019 Upton has 1ost his faith in you and your integrity. 1573 01:27:34,091 --> 01:27:37,059 You have maneuvered him, used him. 1574 01:27:37,131 --> 01:27:40,197 He has empowered me to close it down, 1575 01:27:40,298 --> 01:27:44,390 wrap it up, the end, full stop. 1576 01:27:44,458 --> 01:27:45,440 You're like a Negro. 1577 01:27:45,546 --> 01:27:49,375 Kind words and consideration are not enough. 1578 01:27:49,449 --> 01:27:51,179 - ﹝chuckles﹞ 1579 01:27:51,179 --> 01:27:51,493 - ﹝chuckles﹞ 1580 01:27:52,681 --> 01:27:55,168 I thought I was a Red. 1581 01:27:55,240 --> 01:27:57,127 Now I m also a Black? 1582 01:27:57,225 --> 01:27:58,948 And you also forgot, a Jew. 1583 01:27:59,018 --> 01:28:02,564 Being Russian is the mildest of concerns. 1584 01:28:02,664 --> 01:28:05,567 You wear your prejudices proudly on your sleeve, 1585 01:28:05,641 --> 01:28:08,707 Mr. Kimbrough, a true Southern gentleman. 1586 01:28:08,810 --> 01:28:11,527 - Upton is exhausted by your hesitations 1587 01:28:11,625 --> 01:28:13,413 and delays and changes of plan 1588 01:28:13,479 --> 01:28:15,868 and the dubious company you keep. 1589 01:28:15,976 --> 01:28:18,246 You have deliberately packed filth in our luggage 1590 01:28:18,345 --> 01:28:20,449 sent through United States Customs Authorities. 1591 01:28:20,520 --> 01:28:23,422 The police said it was the vilest thing they'd ever seen-- 1592 01:28:23,528 --> 01:28:26,658 obscene and blasphemous drawings of the Crucifixion. 1593 01:28:26,728 --> 01:28:28,931 I leave for Hollywood on Wednesday. 1594 01:28:29,000 --> 01:28:32,610 The last of the rushes have to be in by the 21st of December 1595 01:28:32,680 --> 01:28:35,198 when the contract terminates. 1596 01:28:35,302 --> 01:28:37,091 Amkino and Moscow 1597 01:28:37,158 --> 01:28:40,355 have said you must return to New York. 1598 01:28:40,453 --> 01:28:44,315 - You sail from New York on the 17th of January. 1599 01:28:44,422 --> 01:28:48,198 You'll be arriving in Europe by the 23rd. 1600 01:28:48,262 --> 01:28:50,051 Perhaps you can be back in Moscow 1601 01:28:50,118 --> 01:28:52,190 by the 2nd of February. 1602 01:28:52,295 --> 01:28:54,399 - You miss the connection, you are on your own. 1603 01:28:54,502 --> 01:28:58,496 - Mr. Cañedo is no longer your guide here in Guanajuato. 1604 01:28:58,567 --> 01:29:00,027 He has been dismissed. 1605 01:29:00,134 --> 01:29:00,766 - Mr. Cañedo, 1606 01:29:00,838 --> 01:29:03,488 in Mexico City, they talked about ending your contract 1607 01:29:03,557 --> 01:29:04,670 at the end of this period. 1608 01:29:04,774 --> 01:29:06,301 - It's best for his sake. Eisenstein. 1609 01:29:06,373 --> 01:29:09,090 you should leave Guanajuato immediately. 1610 01:29:09,158 --> 01:29:10,466 He has a wife and children. 1611 01:29:10,564 --> 01:29:13,947 I suggest tomorrow morning! Oh! 1612 01:29:14,052 --> 01:29:14,814 -Alli, cabrön. 1613 01:29:14,885 --> 01:29:17,438 -Quieto. cabrön. hijo de la chingada. 1614 01:29:17,541 --> 01:29:20,408 ﹝upbeat music﹞ 1615 01:29:20,484 --> 01:29:27,969 ♪ ♪ 1616 01:29:44,484 --> 01:29:47,832 ﹝bell tolling﹞ 1617 01:29:58,177 --> 01:30:01,212 ﹝tolling continues﹞ 1618 01:30:01,282 --> 01:30:09,314 ♪ ♪ 1619 01:30:30,207 --> 01:30:33,557 ﹝bell tolls﹞ 1620 01:30:39,136 --> 01:30:41,720 ﹝banging on pipes﹞ 1621 01:30:47,167 --> 01:30:50,363 ﹝bell tolls﹞ 1622 01:30:50,494 --> 01:30:53,529 ﹝bombastic music﹞ 1623 01:30:53,599 --> 01:30:57,722 ♪ ♪ 1624 01:31:33,564 --> 01:31:34,710 - All right, Sergei. 1625 01:31:34,813 --> 01:31:38,587 Now you have to give them back. 1626 01:32:00,730 --> 01:32:03,765 ﹝solemn Mexican music﹞ 1627 01:32:03,836 --> 01:32:06,072 ♪ ♪ 1628 01:32:06,363 --> 01:32:07,889 What were you thinking of doing-- 1629 01:32:07,962 --> 01:32:10,962 opening a restaurant in Red Square? 1630 01:32:11,033 --> 01:32:11,962 ﹝chuckles﹞ 1631 01:32:12,027 --> 01:32:15,671 Don t you have forks in Moscow? 1632 01:32:15,770 --> 01:32:19,762 - It was my insurance policy... 1633 01:32:19,832 --> 01:32:23,063 an excuse to be arrested. 1634 01:32:33,368 --> 01:32:36,118 ﹝sighs﹞ 1635 01:32:42,201 --> 01:32:47,951 ♪ ♪ 1636 01:32:48,024 --> 01:32:49,104 There. 1637 01:32:49,208 --> 01:32:52,023 Now I cannot leave Guanajuato. 1638 01:32:52,088 --> 01:32:54,476 I cannot go home. 1639 01:32:55,190 --> 01:32:58,158 You must never separate a Russian from his shoes. 1640 01:32:58,231 --> 01:32:59,606 - ﹝chuckles﹞ 1641 01:32:59,671 --> 01:33:02,060 - I cannot leave you. 1642 01:33:02,167 --> 01:33:04,654 I cannot. 1643 01:33:05,431 --> 01:33:07,603 - ﹝sighs﹞ 1644 01:33:15,831 --> 01:33:18,166 - ﹝groans﹞ 1645 01:33:25,622 --> 01:33:28,621 ﹝coughing﹞ 1646 01:33:54,356 --> 01:33:56,778 ﹝vomiting﹞ 1647 01:34:00,756 --> 01:34:02,545 ﹝vomiting﹞ 1648 01:34:02,644 --> 01:34:06,800 ﹝coughing﹞ 1649 01:34:24,755 --> 01:34:28,268 Palomino loves well. 1650 01:34:44,274 --> 01:34:47,274 - You were lonely. 1651 01:34:48,113 --> 01:34:50,666 You needed comforting. 1652 01:34:52,817 --> 01:34:56,613 You were like a lost child. 1653 01:35:09,998 --> 01:35:13,381 I love him. 1654 01:35:20,302 --> 01:35:21,993 - I love him. too. 1655 01:35:22,061 --> 01:35:25,061 ﹝dramatic music﹞ 1656 01:35:25,135 --> 01:35:29,390 ♪ ♪ 1657 01:35:29,453 --> 01:35:32,323 ﹝upbeat music﹞ 1658 01:35:32,430 --> 01:35:40,460 ♪ ♪ 1659 01:35:51,470 --> 01:35:54,666 ﹝children singing in Spanish﹞ 1660 01:35:54,797 --> 01:36:01,954 ♪ ♪ 1661 01:36:02,029 --> 01:36:05,095 - We will come to say good-bye. 1662 01:36:06,731 --> 01:36:09,067 We want peace... 1663 01:36:09,132 --> 01:36:11,204 all of us. 1664 01:36:11,309 --> 01:36:15,465 And I am the one to seal that peace. 1665 01:36:15,532 --> 01:36:18,979 You have to go now, Sergei. 1666 01:36:19,052 --> 01:36:22,118 Your time is up. 1667 01:36:22,220 --> 01:36:24,773 We want Palomino back. 1668 01:36:24,876 --> 01:36:29,926 He is not gonna spend his time dreaming of Moscow. 1669 01:36:41,835 --> 01:36:44,583 - Drive away. 1670 01:36:44,715 --> 01:36:46,721 This is the Day of the Dead, 1671 01:36:46,793 --> 01:36:50,176 and I am a dead man. 1672 01:36:51,626 --> 01:36:54,179 Drive slowly to the edge of town. 1673 01:36:54,250 --> 01:36:57,381 This is a funeral cortege. 1674 01:36:57,451 --> 01:37:00,832 And when you reach the edge of town, 1675 01:37:00,936 --> 01:37:02,365 drive like the Devil. 1676 01:37:02,472 --> 01:37:06,149 I need to leave Heaven in a hurry. 1677 01:37:06,216 --> 01:37:09,087 ﹝somber music﹞ 1678 01:37:09,193 --> 01:37:17,222 ♪ ♪ 1679 01:37:17,737 --> 01:37:23,037 ﹝narrator﹞Eisenstein left Mexico two months later. 1680 01:37:23,144 --> 01:37:27,300 He had shot some 250 miles of film, 1681 01:37:27,367 --> 01:37:31,296 which he was never allowed to edit. 1682 01:37:31,368 --> 01:37:33,472 Soviet laws made homosexuality 1683 01:37:33,576 --> 01:37:37,220 a punishable offense in 1 936. 1684 01:37:37,287 --> 01:37:39,970 Homosexuals were sent to Siberia-- 1685 01:37:40,072 --> 01:37:44,261 ten years hard labor for sodomy. 1686 01:37:44,327 --> 01:37:46,748 Eisenstein dies of heart attack 1687 01:37:46,854 --> 01:37:49,221 aged 50 in 1 948, 1688 01:37:49,287 --> 01:37:53,117 banging on the radiator pipes for over three hours 1689 01:37:53,222 --> 01:37:55,163 to arouse his neighbors, 1690 01:37:55,270 --> 01:37:57,341 a prearranged signal, 1691 01:37:57,413 --> 01:38:01,756 but they never heard him. 1692 01:38:01,862 --> 01:38:06,750 - Day ten of my stay in Guanajuato 1693 01:38:06,820 --> 01:38:09,854 is the 31 st of Qctober 1694 01:38:09,925 --> 01:38:11,617 and the eve 1695 01:38:11,685 --> 01:38:14,717 of the Day of the Dead. 1696 01:38:14,820 --> 01:38:18,944 In the West, my film October is called 1697 01:38:19,012 --> 01:38:22,493 The Ten Days That Shook The World. 1698 01:38:22,564 --> 01:38:24,158 I... 1699 01:38:24,260 --> 01:38:27,010 shall consider these ten days 1700 01:38:27,109 --> 01:38:30,489 as the ten days that shook... 1701 01:38:30,564 --> 01:38:33,282 Eisenstein.123790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.