All language subtitles for Doctor in Love (1960) - TheWretched -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,840 --> 00:01:33,796 London. 1960. 2 00:01:33,880 --> 00:01:35,996 And St. Swithin's stands 3 00:01:36,080 --> 00:01:37,991 where it always has. 4 00:01:40,720 --> 00:01:44,759 - What's the matter, Doctor? - Oh, nothing. I'm all right. 5 00:01:44,840 --> 00:01:47,479 Well, you look like a stretcher case to me, mate. 6 00:01:56,440 --> 00:01:58,271 You're beautiful, Nurse. 7 00:01:58,360 --> 00:01:59,839 You're new here, aren't you? 8 00:02:00,880 --> 00:02:02,836 You must let me show you round. 9 00:02:02,920 --> 00:02:05,354 Are you off duty this evening, by any chance? 10 00:02:05,440 --> 00:02:08,591 Fine. We'll have a little unveiling ceremony, shall we? 11 00:02:09,680 --> 00:02:11,636 You're late, Richard. 12 00:02:11,720 --> 00:02:15,395 What's the matter with you? You look like something off a marble slab. 13 00:02:15,480 --> 00:02:18,836 - Oh, I'm all right. - Alcohol, Doctor, in excessive dosage? 14 00:02:19,920 --> 00:02:22,559 You've just got time for a nice little chuck-up. 15 00:02:22,640 --> 00:02:24,312 Go to blazes. 16 00:02:25,880 --> 00:02:27,836 - You're late. - Yes, sir. I'm sorry, sir. 17 00:02:27,920 --> 00:02:31,390 I don't like being kept waiting by house surgeons. You ought to know that. 18 00:02:31,480 --> 00:02:34,870 What's the matter? You look like a dog's dinner. A decayed one at that. 19 00:02:34,960 --> 00:02:38,873 - I'm all right, sir. - How's that kidney I yanked out yesterday? 20 00:02:38,960 --> 00:02:41,110 As well as can be expected, sir. 21 00:02:41,200 --> 00:02:43,589 - Not sure I like that remark. - Sorry, sir, I only... 22 00:02:43,680 --> 00:02:47,753 Don't! I'm the finest kidney-yanker in Harley Street, and don't forget it. Sister! 23 00:02:47,840 --> 00:02:50,559 - Yes, Sir Lancelot? - Where have you been lurking? 24 00:02:50,640 --> 00:02:54,553 You're too old to be bashful. Leave it to probationers. Who's in charge of dressings? 25 00:02:54,640 --> 00:02:56,835 - I am, Sir Lancelot. - Oh. Are you? 26 00:02:56,920 --> 00:03:01,994 Well, don't go on shoving yards and yards of bandage under my nose like you did last time. 27 00:03:02,080 --> 00:03:04,071 We're not in the embalming business! 28 00:03:04,160 --> 00:03:07,516 And, Sister, for God's sake see I get the right-sized needle. 29 00:03:07,600 --> 00:03:11,388 When I want to sew up a patient, I want to sew him up, not do embroidery on his navel. 30 00:03:11,480 --> 00:03:13,755 You'll find everything's in order, Sir Lancelot. 31 00:03:13,840 --> 00:03:15,558 I sincerely hope so. 32 00:03:16,600 --> 00:03:18,477 I suppose you've all heard I'm retiring? 33 00:03:18,560 --> 00:03:20,790 - I thought that'd shake you. 34 00:03:20,880 --> 00:03:25,192 After 30 years in the butchery business, I've had enough. Someone else can take over the firm. 35 00:03:25,280 --> 00:03:28,113 I'm sure we're all very sorry to hear it, Sir Lancelot. 36 00:03:28,200 --> 00:03:32,113 Fiddlestick s, my good woman. You're all tickled pink. Aren't you, Dr. Burke? 37 00:03:32,200 --> 00:03:34,475 Er, ye... No, sir. 38 00:03:34,560 --> 00:03:36,471 Don't lie to me, Dr. Burke. 39 00:03:36,560 --> 00:03:41,111 And while I still am in charge, oblige me by not fondling my theatre staff's buttock s. 40 00:03:43,440 --> 00:03:46,238 Thank you. By the way, Hare... 41 00:03:47,280 --> 00:03:49,157 Oh. Give him another one! 42 00:03:49,240 --> 00:03:51,356 What the devil is the matter with you today? 43 00:04:15,640 --> 00:04:17,551 Morning, Susan. 44 00:04:17,640 --> 00:04:20,916 - Good morning, Doctor. - How's the occupational therapy? 45 00:04:21,000 --> 00:04:24,470 - Wonderful! - You wouldn't like a private patient, I suppose? 46 00:04:24,560 --> 00:04:27,836 The whole hospital knows your idea of occupation, Doctor. 47 00:04:34,600 --> 00:04:37,160 - I just thought I'd see how you are. - Oh. 48 00:04:38,680 --> 00:04:41,638 - Now, what's it say? - Oh, I'm all right. 49 00:04:41,720 --> 00:04:43,676 102?! 50 00:04:43,760 --> 00:04:45,716 That really is a hangover. 51 00:04:45,800 --> 00:04:47,756 I didn't have a drink last night. 52 00:04:47,840 --> 00:04:49,796 No? I'll tell you what, old man. 53 00:04:49,880 --> 00:04:52,314 - Hm? - You're ill. You ought to see a doctor. 54 00:04:55,960 --> 00:04:58,110 - Good Lord! - What? 55 00:04:58,200 --> 00:04:59,599 It's half past eleven. 56 00:05:01,120 --> 00:05:03,588 Psychosomatic, I'm sure of it. Inattention. 57 00:05:03,680 --> 00:05:06,069 - What's on your mind, Richard? - Murder. 58 00:05:06,160 --> 00:05:08,628 What did I tell you? Clear out and let me talk to him. 59 00:05:08,720 --> 00:05:11,314 You psychos. This is a blood condition. It's obvious. 60 00:05:11,400 --> 00:05:13,675 We'll take a pint or two out and get a squint at it. 61 00:05:13,760 --> 00:05:18,038 - No, you don't! You're not taking my blood! - It's obvious he ought to have a barium meal. 62 00:05:18,120 --> 00:05:21,078 - Barium meal? What for? - Dr. Spencer would want a barium meal. 63 00:05:21,160 --> 00:05:23,754 Dr. Spencer would want a barium meal for a slipped disc. 64 00:05:23,840 --> 00:05:28,197 - You must have a bottle somewhere, Richard. - Bottle? I'm not treating you lot to drink s! 65 00:05:28,280 --> 00:05:32,273 Not a full one, an empty one. We ought to have a specimen. I'll find something. 66 00:05:33,320 --> 00:05:36,995 - What's going on? - How did you know anything was going on? 67 00:05:37,080 --> 00:05:39,036 It's all over the hospital. Can I help? 68 00:05:39,120 --> 00:05:42,157 - You? You're a ruddy gynecologist. - Well, you never know. 69 00:05:42,240 --> 00:05:44,879 When I'm changing my sex, I'll send you a postcard. 70 00:05:44,960 --> 00:05:46,598 Keep your hair on. 71 00:05:46,680 --> 00:05:48,432 - I'm keeping everything on! - Oh! 72 00:05:48,520 --> 00:05:51,080 Could you just cough up a few dreams for us, Richard? 73 00:05:51,160 --> 00:05:53,913 Good grief! Do you know something? 74 00:05:54,000 --> 00:05:57,276 Either you're dead or I've got a puncture. 75 00:05:57,360 --> 00:05:59,828 I don't care! Please go away and just leave me! 76 00:06:05,320 --> 00:06:07,709 - You're just an ungrateful patient! - Please go! 77 00:06:11,400 --> 00:06:14,153 Yes, all right. Don't push, cock, we all want a gander. 78 00:06:15,200 --> 00:06:17,316 I say, I'm terribly sorry, sir. 79 00:06:17,400 --> 00:06:19,038 What is this, the wake? 80 00:06:19,120 --> 00:06:20,951 I'm a little off color, sir. 81 00:06:21,040 --> 00:06:25,238 So I gather. I don't know what you feel like but you look positively revolting. 82 00:06:25,320 --> 00:06:26,753 Yes, sir. 83 00:06:26,840 --> 00:06:29,798 You seem to be surrounded by a number of my colleagues. 84 00:06:29,880 --> 00:06:32,519 Possibly I might have the benefit of their opinions. 85 00:06:32,600 --> 00:06:34,556 - Dr. Burke? - Er, well... 86 00:06:34,640 --> 00:06:36,596 Yes, sir, erm... 87 00:06:36,680 --> 00:06:39,558 I don't know, sir. There's... 88 00:06:39,640 --> 00:06:42,518 There's a fever, and... 89 00:06:42,600 --> 00:06:45,751 - a temperature of 102. - Coming up nicely to the boil, eh? 90 00:06:45,840 --> 00:06:47,796 Yes, sir. 91 00:06:47,880 --> 00:06:50,997 The patient complains of not feeling awfully well, sir. 92 00:06:51,080 --> 00:06:53,196 So I've come to the conclusion 93 00:06:53,280 --> 00:06:55,840 that he's definitely... ill. 94 00:06:56,920 --> 00:06:59,832 Very concise and helpful. What about you, madam? 95 00:06:59,920 --> 00:07:02,309 Oh, well... 96 00:07:02,400 --> 00:07:05,039 I wouldn't like to commit myself without a test. 97 00:07:05,120 --> 00:07:07,714 But I suspect a chronic duodenal ulcer. 98 00:07:09,160 --> 00:07:13,995 It's all psychosomatic. The patient is the victim of inner tensions caused by who knows what. 99 00:07:14,080 --> 00:07:18,995 Possibly an incestuous mother wish creating deep guilt feelings. 100 00:07:19,080 --> 00:07:22,038 Hence the conflict. The patient feels nausea. 101 00:07:22,120 --> 00:07:24,873 And not the only one to feel that around here at this moment. 102 00:07:24,960 --> 00:07:26,712 Stick out your tongue. 103 00:07:26,800 --> 00:07:28,597 Not you! You, Hare. 104 00:07:31,200 --> 00:07:33,873 Most rash request of mine. Veil it decently, man. 105 00:07:33,960 --> 00:07:37,236 Any of you other gentlemen care to enter the discussion? 106 00:07:37,320 --> 00:07:40,312 Here we are. Just let the dog see the rabbit. 107 00:07:41,800 --> 00:07:44,951 - Tell me, is your father still alive? - Yes, sir. 108 00:07:45,040 --> 00:07:46,314 Is he a Chinaman? 109 00:07:46,400 --> 00:07:48,311 Chinaman? No, sir. 110 00:07:48,400 --> 00:07:54,350 h that case, it should be obvious, even to a stringhalt, spavined, one-eyed village chemist, 111 00:07:54,440 --> 00:07:57,796 that the patient is suffering from jaundice, common yellow jaundice. 112 00:07:57,880 --> 00:07:59,836 That'll be five guineas. 113 00:08:08,680 --> 00:08:10,477 Good morning, good morning! 114 00:08:10,560 --> 00:08:12,471 - How are you feeling? - Much better. 115 00:08:12,560 --> 00:08:15,916 - Splendid. Now, would you like a nice book? - No, thank s. I've got one. 116 00:08:16,000 --> 00:08:17,558 Oh... 117 00:08:17,640 --> 00:08:18,789 Oh, good-oh. 118 00:08:18,880 --> 00:08:20,472 Well, I'll be round again tomorrow. 119 00:08:21,520 --> 00:08:24,830 - Are you having a nice rest? - Yes, yes. 120 00:08:24,920 --> 00:08:26,911 That's the ticket. 121 00:08:27,000 --> 00:08:30,470 Well, I'll push in again tomorrow and... see if I can tempt you. 122 00:08:32,920 --> 00:08:34,876 Thank you. 123 00:08:37,280 --> 00:08:41,273 Now... you'd like to make a nice pink bunny, wouldn't you? 124 00:08:41,360 --> 00:08:42,554 I beg your pardon? 125 00:08:42,640 --> 00:08:47,270 You take these pieces of felt and stitch them together. I'll show you how. 126 00:08:47,360 --> 00:08:49,920 And there you have a nice pink bunny. 127 00:08:51,000 --> 00:08:53,639 No, thank s very much. I really think I'd rather read. 128 00:08:53,720 --> 00:08:55,438 Or I have some raffia. 129 00:08:55,520 --> 00:08:57,476 You could make a pretty basket. 130 00:08:57,560 --> 00:08:58,993 No, thank you. 131 00:08:59,080 --> 00:09:00,957 Not a lovely basket? 132 00:09:01,040 --> 00:09:03,759 No, thank you. All I want is to be left alone. 133 00:09:03,840 --> 00:09:06,274 Oh, you are a crosspatch, aren't you? 134 00:09:07,320 --> 00:09:10,153 I shall have to talk to Sister about you. 135 00:09:11,240 --> 00:09:13,196 Basket! 136 00:09:14,240 --> 00:09:16,993 - Would you like a bottle. Doctor? - Oh, for heaven's... 137 00:09:17,080 --> 00:09:18,433 It's you. 138 00:09:18,520 --> 00:09:20,238 How are you feeling? 139 00:09:20,320 --> 00:09:22,276 Oh, fine, but bored stiff. 140 00:09:22,360 --> 00:09:26,638 You poor lad. I could have brought you a much more interesting book than this. 141 00:09:26,720 --> 00:09:28,676 I'm a bit short of the necessary. 142 00:09:28,760 --> 00:09:31,513 - So am I. - Ah, yes, of course. 143 00:09:31,600 --> 00:09:33,636 You've been here eight days now. 144 00:09:33,720 --> 00:09:37,508 This is the time when the young male patients begin to feel their oats. 145 00:09:38,560 --> 00:09:39,709 How are the nurses? 146 00:10:04,160 --> 00:10:06,116 Hello. 147 00:10:06,200 --> 00:10:08,156 Good evening. 148 00:10:08,240 --> 00:10:11,516 I thought I'd just come over and give you the details of my case. 149 00:10:11,600 --> 00:10:13,636 I'm afraid I've forgotten your name. 150 00:10:13,720 --> 00:10:15,676 Florence Nightingale. 151 00:10:17,800 --> 00:10:19,552 I'm terribly sorry. Is it really? 152 00:10:20,600 --> 00:10:23,239 My mother was a nurse and she had a one-track mind. 153 00:10:23,320 --> 00:10:26,278 - I'm known as Sally. - Sally. 154 00:10:26,360 --> 00:10:28,316 Oughtn't you to be in bed? 155 00:10:28,400 --> 00:10:32,109 Oh, Sister won't be back for hours. Here, let me do that. 156 00:10:32,200 --> 00:10:33,599 We don't want you getting marge 157 00:10:33,680 --> 00:10:36,240 over your lovely starched apron. Nurse. 158 00:10:36,320 --> 00:10:37,673 Do you mind! 159 00:10:37,760 --> 00:10:41,309 - Oh, hello. - What are you doing out of bed? 160 00:10:41,400 --> 00:10:44,631 Well, being a member of the trade, I thought I could take a few liberties. 161 00:10:44,720 --> 00:10:48,315 - I beg your pardon? - Have you met our new night nurse? 162 00:10:48,400 --> 00:10:50,118 I know Nurse Nightingale very well. 163 00:10:51,440 --> 00:10:54,193 - Hello, Sally. - Hello, Roger. 164 00:10:54,280 --> 00:10:56,874 I'm awfully sorry. I didn't know you'd met. 165 00:10:56,960 --> 00:10:58,678 Well, you're the doctor. 166 00:10:58,760 --> 00:11:01,718 If I'm still awake, do come and talk to me... 167 00:11:01,800 --> 00:11:03,756 after Dr. Hinxman has gone. 168 00:11:05,120 --> 00:11:07,076 Now, look here, Sally. 169 00:11:07,160 --> 00:11:09,390 There is a certain professional code... 170 00:11:14,360 --> 00:11:18,592 Well, you've been ordered complete bed rest. No getting up at all. 171 00:11:18,680 --> 00:11:19,817 Bed rest? Who said so? 172 00:11:19,852 --> 00:11:20,955 Bed rest? Who said so? 173 00:11:21,040 --> 00:11:23,713 - Dr. Hinxman. - But I'm practically cured. 174 00:11:23,800 --> 00:11:26,473 Ours not to reason why, Doctor. 175 00:11:26,560 --> 00:11:28,278 Yes, but bed rest. That means bed... 176 00:11:28,360 --> 00:11:31,750 Yes, I'm afraid so. And three-hourly injections of vitamin C... 177 00:11:32,800 --> 00:11:36,156 ...and a diet of soya flour soup. 178 00:11:36,240 --> 00:11:37,389 Soya flour? 179 00:11:50,240 --> 00:11:52,674 Would you like some... barley water? 180 00:11:52,760 --> 00:11:54,716 I'd love some. 181 00:11:54,800 --> 00:11:56,756 How are you feeling tonight? 182 00:11:56,840 --> 00:11:58,796 A little overexcited. 183 00:11:59,840 --> 00:12:01,796 Have you got a temperature? 184 00:12:01,880 --> 00:12:03,836 Yes, I rather think I have now. 185 00:12:03,920 --> 00:12:06,673 I dreamt about you last night. 186 00:12:06,760 --> 00:12:07,909 Did you? 187 00:12:08,000 --> 00:12:09,956 No, you wouldn't let me. 188 00:12:10,040 --> 00:12:11,996 There's someone coming! 189 00:12:34,240 --> 00:12:36,196 That was a near thing. 190 00:12:47,600 --> 00:12:49,352 - Sally? - Mm-hm? 191 00:12:49,440 --> 00:12:52,512 When I get out of here, will you come to dinner with me one night? 192 00:12:52,600 --> 00:12:54,875 I'd be careful if I were you. 193 00:12:54,960 --> 00:12:56,916 Do say you'll come, Sally. 194 00:12:57,000 --> 00:12:59,719 Just the two of us, like now. 195 00:12:59,800 --> 00:13:02,917 No question of dodging muscle-bound clots of house doctors. 196 00:13:04,000 --> 00:13:05,752 Clot?! 197 00:13:06,840 --> 00:13:08,068 Oh, Sally. 198 00:13:09,160 --> 00:13:11,116 "Oh, Sally"? 199 00:13:13,920 --> 00:13:15,876 Huh! 200 00:13:17,560 --> 00:13:20,632 I am not having any turpentine enemas! 201 00:13:20,720 --> 00:13:22,676 - Oh? - No. 202 00:13:22,760 --> 00:13:25,035 Well, better talk to Dr. Hinxman about that. 203 00:13:25,120 --> 00:13:27,680 Yes. Now, what is all this damned nonsense? 204 00:13:28,880 --> 00:13:30,836 You swine! 205 00:13:30,920 --> 00:13:33,753 That's not a very professional way to address your colleague. 206 00:13:33,840 --> 00:13:36,434 - I love Sally more than anything in the world. - So do I. 207 00:13:36,520 --> 00:13:37,919 I intend to marry her. 208 00:13:39,280 --> 00:13:41,510 So, as it happens, do I. 209 00:13:41,600 --> 00:13:43,750 Now, look here, Har... Look har, Here... 210 00:13:44,840 --> 00:13:46,796 I'm just an ordinary chap. 211 00:13:46,880 --> 00:13:48,836 - I'm no screen lover, but... - Ha! 212 00:13:48,920 --> 00:13:51,559 ...but I love Sally, and if you try to... 213 00:13:52,600 --> 00:13:55,239 Well, I won't damn well stand for it, do you hear? 214 00:13:55,320 --> 00:13:57,834 And I won't damn well stand for this. 215 00:13:57,920 --> 00:14:00,309 I shall complain to Spratt when he comes round. 216 00:14:01,400 --> 00:14:03,630 Sir Lancelot, I have a complaint to make. 217 00:14:03,720 --> 00:14:08,555 So have I. I left a poker school to come and see you. And I was winning too. How is he? 218 00:14:08,640 --> 00:14:10,915 It's very good of you, sir, but really... 219 00:14:11,000 --> 00:14:13,275 - Will you shut up! - He's very restless, sir. 220 00:14:13,360 --> 00:14:16,670 We've tried all the usual sedatives but he's extremely resistant. 221 00:14:16,760 --> 00:14:18,512 It's not that at all, sir! 222 00:14:18,600 --> 00:14:22,388 Keep your trap shut. You know nothing about your case. No doctor does as a patient. 223 00:14:22,480 --> 00:14:26,314 - But I'm perfectly well, sir! - As you see, sir, he definitely needs sedating. 224 00:14:26,400 --> 00:14:29,233 I'll get the physician to give you something to knock you out. 225 00:14:29,320 --> 00:14:30,912 And if you don't take it. 226 00:14:31,000 --> 00:14:34,959 I'll give you something to make Sleeping Beauty look like a case of galloping insomnia! 227 00:14:35,040 --> 00:14:37,076 - Come on, Hinxman. - Very good, sir. 228 00:14:50,760 --> 00:14:52,352 Richard? 229 00:14:53,400 --> 00:14:55,356 Richard? 230 00:14:57,120 --> 00:14:59,076 Richard. 231 00:15:03,280 --> 00:15:04,713 Oh! 232 00:15:06,040 --> 00:15:09,828 But you can't! I mean, you can't marry a girl called Florence Nightingale. 233 00:15:09,920 --> 00:15:12,434 - In fact, you can't marry anyone. - You watch me. 234 00:15:12,520 --> 00:15:15,637 It's lechery. It's the starch, fight it. Have an injection. 235 00:15:15,720 --> 00:15:18,598 - Buy some Indian clubs or something. - Tony, I love her. 236 00:15:18,680 --> 00:15:22,434 We know all about that. But you'll be out of a job in a couple of week s. And so will I. 237 00:15:22,520 --> 00:15:24,476 You won't be able to afford to have a wife. 238 00:15:24,560 --> 00:15:28,314 You'll be lucky if you can afford a stethoscope, even on a party line. 239 00:15:28,400 --> 00:15:31,119 Sally won't mind. Anyway, something will turn up. 240 00:15:31,200 --> 00:15:34,636 We'd better go and get cleaned up for old Spratt's farewell party. 241 00:15:34,720 --> 00:15:35,948 Let me put it another way. 242 00:15:37,000 --> 00:15:38,831 On the occasion of his retirement, 243 00:15:38,920 --> 00:15:43,391 I ask you to drink to the long life and happiness of Sir Lancelot and his gracious lady. 244 00:15:43,480 --> 00:15:45,232 ALL Sir Lancelot! 245 00:15:45,320 --> 00:15:47,117 Sir Lancelot and Lady Spratt. 246 00:15:47,200 --> 00:15:49,156 Thank you, Mr. Dean. 247 00:15:50,440 --> 00:15:52,396 Ladies and gentlemen. 248 00:15:52,480 --> 00:15:54,789 Personally, I'm delighted to retire. 249 00:15:55,880 --> 00:15:59,634 However. I've been asked to give advice to some of you young ones. 250 00:15:59,720 --> 00:16:01,790 Get married as quickly as possible. 251 00:16:02,880 --> 00:16:06,429 Most doctors marry nurses or other doctors or barmaids. 252 00:16:06,520 --> 00:16:08,750 About the only women they meet socially. 253 00:16:08,840 --> 00:16:13,152 It makes you respectable, saves you from amorous patients, prevents gossip, 254 00:16:13,240 --> 00:16:16,630 gets your telephone answered and is something to do on your evenings off. 255 00:16:19,760 --> 00:16:20,954 Where's Richard? 256 00:16:21,040 --> 00:16:22,519 - What's up? - Sally. 257 00:16:22,600 --> 00:16:25,910 She's gone off... with a man. 258 00:16:26,000 --> 00:16:29,754 Besides, most men don't like a doctor mucking about with their wife 259 00:16:29,840 --> 00:16:32,195 unless the doctor himself has a wife at home. 260 00:16:32,280 --> 00:16:34,236 She left this morning. 261 00:16:34,320 --> 00:16:37,551 Put her resignation into Matron's letter box and went. 262 00:16:38,600 --> 00:16:41,353 - It must have been Godfrey, I suppose. - Godfrey? 263 00:16:41,440 --> 00:16:44,591 The pilot with the virus pneumonia who was in last month. 264 00:16:44,680 --> 00:16:47,240 Probably halfway to Rio by now. 265 00:16:48,960 --> 00:16:51,235 Unless it was the BBC chap with the asthma. 266 00:16:51,320 --> 00:16:53,276 He was keen on her. 267 00:16:53,360 --> 00:16:56,716 No... the fellow with the shingles and the expense account. 268 00:16:56,800 --> 00:16:59,598 Any other runners? 269 00:16:59,680 --> 00:17:00,795 Plenty. 270 00:17:02,520 --> 00:17:04,238 Well... there we are, then. 271 00:17:05,280 --> 00:17:08,078 Just two scalps on a night nurse's belt. 272 00:17:08,160 --> 00:17:10,116 Nicely starched, too. 273 00:17:11,200 --> 00:17:13,156 Richard. 274 00:17:16,520 --> 00:17:18,476 Spratt wants you. 275 00:17:19,680 --> 00:17:21,636 Spratt's yelling for you. Go on. 276 00:17:22,680 --> 00:17:24,193 Oh. 277 00:17:26,280 --> 00:17:28,236 - You wanted me, sir? - Yes, Hare. 278 00:17:28,320 --> 00:17:32,074 Let me introduce you to Dr. Cardew, a neighbor of mine in the country. 279 00:17:32,160 --> 00:17:33,752 He's looking for a new assistant. 280 00:17:33,840 --> 00:17:37,469 I told him you're the least incompetent of this cretinous bunch of nincompoops 281 00:17:37,560 --> 00:17:40,279 - available at this slaughterhouse. - Thank you, sir. 282 00:17:40,360 --> 00:17:42,749 - Do you ride horses? - Yes, a bit. 283 00:17:42,840 --> 00:17:46,719 Oh, good. My present chap's a dear boy, but he's inseparable from his scooter. 284 00:17:46,800 --> 00:17:51,351 I think they cohabit. Perhaps you'd care to dine with me at my club tonight and have a chat? 285 00:17:51,440 --> 00:17:54,318 - I wouldn't need you for a few week s. - Thank you very much. 286 00:17:54,400 --> 00:17:56,675 - Lancelot? - Good evening, Lady Spratt. 287 00:17:56,760 --> 00:17:58,990 I think you ought to talk to Professor... 288 00:17:59,080 --> 00:18:01,799 Your stomach's going to revel in that. 289 00:18:01,880 --> 00:18:04,235 About another three week s, he said. 290 00:18:04,320 --> 00:18:05,469 Well, take it. 291 00:18:05,560 --> 00:18:08,313 How can I take it when my bleeding heart's broken? 292 00:18:08,400 --> 00:18:10,960 You need to get away and relax. 293 00:18:11,040 --> 00:18:12,393 I know just the place. 294 00:18:12,480 --> 00:18:16,837 I'll go with you. Take your mind off Florence Deadly Nightshade. 295 00:18:16,920 --> 00:18:18,399 It won't cost us a penny, either. 296 00:18:30,520 --> 00:18:33,080 This is a fine ruddy place you've brought me to. 297 00:18:34,240 --> 00:18:36,196 You were saying? 298 00:18:36,280 --> 00:18:38,316 Good morning, ladies and gentlemen. 299 00:18:38,400 --> 00:18:40,630 Do please sit down. 300 00:18:40,720 --> 00:18:44,998 Now, for the benefit of you good people not already cognizant with the drill, 301 00:18:45,080 --> 00:18:51,269 I intend to run the facts through for you quite briefly... Good morning. 302 00:18:51,360 --> 00:18:55,638 Now, we here are endeavoring through various experiments 303 00:18:55,720 --> 00:19:00,999 to pinpoint the causes of the common cold. 304 00:19:01,080 --> 00:19:02,229 Do please listen to this. 305 00:19:02,320 --> 00:19:04,754 Carefully. Everybody. It affects you all. 306 00:19:05,840 --> 00:19:14,236 You will be subjected to the various cold viruses by means of inoculation and by other means. 307 00:19:14,320 --> 00:19:18,791 And the results will be very carefully noted. 308 00:19:18,880 --> 00:19:21,235 You will be segregated, 309 00:19:21,320 --> 00:19:23,276 in pairs... 310 00:19:25,320 --> 00:19:27,754 ...by sexes. 311 00:19:29,440 --> 00:19:37,552 And it is a strict rule that you talk to nobody but your roommate and the staff. 312 00:19:38,640 --> 00:19:40,198 How about that? 313 00:19:40,280 --> 00:19:44,512 You and me, artistic disrobers, priestesses of the nude... 314 00:19:44,600 --> 00:19:46,556 We're just plain strippers, dear. 315 00:19:46,640 --> 00:19:48,198 Common! 316 00:19:48,280 --> 00:19:51,158 ...being asked to appear as performing guinea pigs. 317 00:19:51,240 --> 00:19:55,677 Well, it's free. At least we don't have to tramp around looking for a job for a fortnight. 318 00:19:55,760 --> 00:19:57,716 Oww! Oh-oh! It's too hot! 319 00:19:58,800 --> 00:20:00,995 - It's too hot! Get it off! - Turn it off! 320 00:20:01,080 --> 00:20:03,036 Aagh! 321 00:20:07,000 --> 00:20:08,956 Turn it off, we're freezing! 322 00:20:09,040 --> 00:20:10,996 That's the spirit. 323 00:20:11,080 --> 00:20:13,036 You're quite comfy. 324 00:20:14,120 --> 00:20:16,076 Up, please. 325 00:20:16,160 --> 00:20:18,594 I must say, one takes off one's hat to you two. 326 00:20:18,680 --> 00:20:20,716 We've never had guinea pigs like you. 327 00:20:20,800 --> 00:20:24,429 You must be terrifically resistant. There's not a sign of a cold. 328 00:20:24,520 --> 00:20:27,956 - Awfully sorry. - You haven't come in here to be cold-free. 329 00:20:28,040 --> 00:20:30,474 Personally, I've come here to be rent-free. 330 00:20:30,560 --> 00:20:32,516 We must persevere, must we not? 331 00:20:32,600 --> 00:20:35,956 - Block F now, I think, Professor. - Oh, yes, rather. Block F. 332 00:20:36,040 --> 00:20:39,396 A most rewarding sight. 37 dripping noses. 333 00:20:40,440 --> 00:20:42,396 Thank you. 334 00:20:47,200 --> 00:20:49,156 - Good health. - Good health. 335 00:20:52,680 --> 00:20:55,956 It tastes like something you'd sit in to get rid of a tattoo. 336 00:21:06,120 --> 00:21:08,509 - Coal? - Coke? 337 00:21:08,600 --> 00:21:09,919 Ice. 338 00:21:10,000 --> 00:21:11,956 Oh, Christmas! 339 00:21:12,040 --> 00:21:14,156 Doctors on the rocks. 340 00:21:14,240 --> 00:21:16,196 Aagh, ooh! 341 00:21:17,240 --> 00:21:20,232 Crikey! After this, they ought to make us honorary brass monkeys! 342 00:21:23,600 --> 00:21:24,749 What a dump. 343 00:21:24,840 --> 00:21:28,310 It's free. If you hadn't slapped that manager, we wouldn't have to be here. 344 00:21:28,400 --> 00:21:31,995 I was engaged to pose in that place, not stooge for the comic. 345 00:21:32,080 --> 00:21:34,355 Posing's artistic. 346 00:21:35,800 --> 00:21:38,473 And I never caught a cold doing it and nor did you. 347 00:21:38,560 --> 00:21:40,312 Well, I move about. 348 00:21:40,400 --> 00:21:42,197 Besides, I wear more. 349 00:21:42,280 --> 00:21:45,033 A couple of sequins, that's all. 350 00:21:45,120 --> 00:21:47,076 Well, I'm bored. 351 00:21:47,160 --> 00:21:49,993 I'm bored with nothing to look at except your ugly mug. 352 00:21:50,080 --> 00:21:52,640 I resent that. But I know what you mean, though. 353 00:21:52,720 --> 00:21:55,075 - We need new faces. - Female, preferably. 354 00:21:56,120 --> 00:21:57,872 And why stop at faces? Look. 355 00:21:57,960 --> 00:21:59,996 - Oh, yes. - But you know the rules. 356 00:22:00,080 --> 00:22:02,992 I envy the doctors here. At least they can go to the flick s. 357 00:22:03,080 --> 00:22:05,036 Well, we're doctors too. 358 00:22:06,120 --> 00:22:08,076 Yes. 359 00:22:09,200 --> 00:22:11,156 We're doctors too, old man. 360 00:22:13,480 --> 00:22:15,755 The assistant said, "I'm not blaming anyone. " 361 00:22:15,840 --> 00:22:19,150 - But I said, "I am. I'm blaming the fencer. " - Yes, I know. You told me. 362 00:22:23,360 --> 00:22:25,316 Good after... noon. 363 00:22:26,360 --> 00:22:28,316 I'm Dr. Burke and this is Dr. Hare. 364 00:22:28,400 --> 00:22:30,356 Come in. 365 00:22:30,440 --> 00:22:32,396 Excuse me. 366 00:22:32,480 --> 00:22:34,436 I haven't seen you here before. 367 00:22:34,520 --> 00:22:39,469 No, I've just come back off leave, actually, and my colleague here has only just joined the staff. 368 00:22:39,560 --> 00:22:41,596 - Haven't you? - Hm? Oh... yes. 369 00:22:41,680 --> 00:22:43,636 How are you, ladies? 370 00:22:43,720 --> 00:22:46,109 - Fed up. - Oh. 371 00:22:46,200 --> 00:22:48,395 Couldn't you play draughts or something? 372 00:22:48,480 --> 00:22:51,313 We have enough draughts when we're working, thank you. 373 00:22:51,400 --> 00:22:53,356 We'll have to see what we can do. 374 00:22:53,440 --> 00:22:55,510 I brought something for you to take. 375 00:22:55,600 --> 00:22:57,670 Oh, not more germs? 376 00:22:57,760 --> 00:22:59,512 Nice ones, this time. 377 00:22:59,600 --> 00:23:02,114 One more germ in me and they won't have room to park. 378 00:23:04,040 --> 00:23:05,871 Smells like gin. 379 00:23:05,960 --> 00:23:08,918 Gin? How extraordinary. 380 00:23:09,000 --> 00:23:10,831 Doesn't it? 381 00:23:10,920 --> 00:23:13,480 I couldn't tell if it was neat carbolic. 382 00:23:13,560 --> 00:23:18,315 Yes, well, we often notice that. A bad head cold has the most extraordinary effect on the... 383 00:23:18,400 --> 00:23:20,755 olfactory and gustatory nerves. 384 00:23:20,840 --> 00:23:22,592 The what? 385 00:23:22,680 --> 00:23:25,274 - The pong. - Oh. 386 00:23:26,360 --> 00:23:28,316 Dr. Flower, come on! 387 00:23:29,360 --> 00:23:30,349 Dr. Burke? 388 00:23:30,440 --> 00:23:32,590 Still resisting strongly. 389 00:23:34,080 --> 00:23:38,710 You know, you're the most beautiful girl I've ever clapped stethoscope on. 390 00:23:39,800 --> 00:23:41,153 Silly! 391 00:23:41,240 --> 00:23:43,595 No, I mean it. I mean it, honestly. 392 00:23:43,680 --> 00:23:46,035 Now, tell me more about yourself. 393 00:23:47,120 --> 00:23:49,076 Bare your soul. 394 00:23:49,160 --> 00:23:52,630 My soul? No-one's ever asked to see that before! 395 00:23:54,400 --> 00:23:56,960 - Do you like being a doctor? - Oh, yes. 396 00:23:57,040 --> 00:23:58,519 What do you do? 397 00:23:58,600 --> 00:24:00,511 Research, mostly. 398 00:24:01,600 --> 00:24:04,990 Oh, how you must have suffered for your art. 399 00:24:05,080 --> 00:24:08,675 It must have been dreadful giving six shows a day at The Windmill. 400 00:24:10,000 --> 00:24:11,718 Oh, it was. 401 00:24:11,800 --> 00:24:16,396 Just think, being stuck in that dreary place 12 hours nonstop. 402 00:24:16,480 --> 00:24:19,074 I couldn't do anything, go anywhere. 403 00:24:19,160 --> 00:24:21,196 You poor child. 404 00:24:22,240 --> 00:24:23,673 Yes. 405 00:24:23,760 --> 00:24:26,149 We used to call it "the prison without bras". 406 00:24:55,520 --> 00:24:58,637 I... hope you're covered by insurance in your work. 407 00:24:59,680 --> 00:25:01,636 It's about all we are covered by! 408 00:25:02,680 --> 00:25:04,636 How's your cold? 409 00:25:04,720 --> 00:25:07,280 Oh, I don't notice it. I'm getting tiddly! 410 00:25:10,080 --> 00:25:13,834 You know... Dawn and me were fed to the teeth with this fortnight. 411 00:25:13,920 --> 00:25:16,514 But things are looking up now. 412 00:25:16,600 --> 00:25:18,556 And it's not over yet, darling. 413 00:25:19,200 --> 00:25:21,156 Tell me... 414 00:25:21,240 --> 00:25:23,800 Have you ever broken your clavicles? 415 00:25:23,880 --> 00:25:25,313 - Broken? - Mm-hm. 416 00:25:26,400 --> 00:25:28,152 They aren't breakable, are they? 417 00:25:29,200 --> 00:25:30,428 No, darling... 418 00:25:30,520 --> 00:25:32,795 No, your clavicles are your collarbones. 419 00:25:33,880 --> 00:25:35,836 Oh, I see! 420 00:25:38,760 --> 00:25:40,716 What do you do in your act? 421 00:25:40,800 --> 00:25:42,756 - I'm a canary. - A what? 422 00:25:42,840 --> 00:25:46,389 A canary. I come onto the stage all covered in feathers. 423 00:25:46,480 --> 00:25:48,198 Then what? 424 00:25:49,240 --> 00:25:51,390 I molt! 425 00:25:52,480 --> 00:25:55,153 - Oh, Professor, excuse me. - Hello. 426 00:25:55,240 --> 00:25:57,151 But there's something you ought to know. 427 00:25:57,240 --> 00:26:00,710 It's about those young ladies. I was passing the hut and, er... 428 00:26:00,800 --> 00:26:02,756 Oh, come on! Don't flab. 429 00:26:02,840 --> 00:26:05,308 Well, I heard the most extraordinary noises. 430 00:26:05,400 --> 00:26:08,676 And I rather got the impression that they're not isolated. 431 00:26:08,760 --> 00:26:11,399 And this was thrown from the window. 432 00:26:11,480 --> 00:26:13,436 Now, come on, girls. 433 00:26:13,520 --> 00:26:15,556 Show us what you really do in the show. 434 00:26:15,640 --> 00:26:17,596 I tell you, we can't. 435 00:26:17,680 --> 00:26:20,877 - We haven't got our costumes here. - We'll imagine those. 436 00:26:20,960 --> 00:26:22,916 We must have our costumes. 437 00:26:23,000 --> 00:26:26,072 Oh, couldn't you make do with bottle tops or something? 438 00:26:26,160 --> 00:26:29,232 Oh, don't be so inartistic! 439 00:26:29,320 --> 00:26:30,469 Bottle tops! 440 00:26:30,560 --> 00:26:32,835 I'm sorry. I was only trying to be helpful. 441 00:26:34,160 --> 00:26:36,754 I suppose we could give them an idea. 442 00:26:36,840 --> 00:26:38,796 That wouldn't be difficult. 443 00:26:40,560 --> 00:26:42,516 Oh, come on. 444 00:26:42,600 --> 00:26:46,434 You were the one who was feeling homesick. A workout would do you good. 445 00:26:46,520 --> 00:26:49,432 Not in bottle tops, it wouldn't. 446 00:26:49,520 --> 00:26:52,478 Well... you could find something. 447 00:26:52,560 --> 00:26:54,516 Oh, all right. 448 00:26:54,600 --> 00:26:56,830 But we'll have to get ready and rehearse. 449 00:26:56,920 --> 00:26:58,876 Oh, of course. Of course. 450 00:26:59,960 --> 00:27:02,155 Now turn round and don't look. 451 00:27:02,240 --> 00:27:04,196 - Don't look. - Certainly. 452 00:27:11,520 --> 00:27:14,990 - Where are you going? - We'll wait in here. 453 00:27:15,080 --> 00:27:17,036 They need sterilizing. 454 00:27:24,160 --> 00:27:26,833 Good afternoon, ladies. And how are we feeling? 455 00:27:26,920 --> 00:27:29,912 - Never felt better. - Oh, really? With a cold? 456 00:27:30,000 --> 00:27:31,149 What cold? 457 00:27:31,240 --> 00:27:34,869 The wonderful new germs we've been having. Ritchie MacDarling. 458 00:27:34,960 --> 00:27:37,030 PROFESSOR: Will you kindly explain? 459 00:27:37,120 --> 00:27:38,758 Well... 460 00:27:40,960 --> 00:27:43,633 May one ask where you ladies obtained this? 461 00:27:43,720 --> 00:27:46,996 Never mind that. You're just in time for the show, darling. 462 00:27:47,080 --> 00:27:50,231 - No, please. - Sit down. Oh, don't be shy. It's artistic. 463 00:27:50,320 --> 00:27:52,276 The Rokeby Venus. 464 00:27:52,360 --> 00:27:53,713 Dr. Flower. 465 00:27:53,800 --> 00:27:57,270 - Isolate yourself this instant. - Yes, Professor, of course. 466 00:27:57,360 --> 00:27:59,920 I insist on knowing where you got this from. 467 00:28:00,000 --> 00:28:02,150 - Doctors brought it. - What doctors? 468 00:28:02,240 --> 00:28:04,708 - I don't know. - You don't know? 469 00:28:04,800 --> 00:28:06,756 Where are they now, might one ask? 470 00:28:07,840 --> 00:28:10,070 Sterilizing themselves. 471 00:28:10,160 --> 00:28:12,879 This is disgraceful. 472 00:28:12,960 --> 00:28:18,239 It's monstrous! I have never known such crass infringement of the rules. 473 00:28:18,320 --> 00:28:21,517 BOTH Crass infringement of the rules. 474 00:28:21,600 --> 00:28:22,999 It's an orgy! 475 00:28:23,080 --> 00:28:24,832 An orgy?! 476 00:28:25,920 --> 00:28:27,353 At-choo! 477 00:28:36,120 --> 00:28:38,076 Come on, darling. 478 00:28:38,160 --> 00:28:40,151 Come and lie on the bed with us. 479 00:28:40,240 --> 00:28:42,595 Isn't he gorgeous? 480 00:28:45,000 --> 00:28:46,956 What depravity. 481 00:28:47,040 --> 00:28:48,996 You evil men! 482 00:28:53,120 --> 00:28:55,076 Get up, Dr. Flower. 483 00:28:55,160 --> 00:28:58,118 - Stop this horseplay. - Oh, Professor. 484 00:28:58,200 --> 00:29:01,954 I suppose you ladies realize that you've violated our strictest rule? 485 00:29:02,040 --> 00:29:05,476 - We never touched him. - What are you going to do, report us to Equity? 486 00:29:05,560 --> 00:29:08,791 Pack up, please, and leave the establishment instantly. 487 00:29:08,880 --> 00:29:11,348 You've ruined our entire research on you. 488 00:29:11,440 --> 00:29:13,874 Cut along, Dr. Flower, and adjust your dress. 489 00:29:18,720 --> 00:29:20,039 Stop it! 490 00:29:20,120 --> 00:29:22,076 Rokeby Venus! 491 00:29:23,880 --> 00:29:25,950 Aberdeen Angus! 492 00:29:36,760 --> 00:29:38,716 Good luck, cock. 493 00:29:38,800 --> 00:29:40,756 - It's been lovely. - Bye-bye. 494 00:29:40,840 --> 00:29:42,796 Hope the new show comes up to scratch. 495 00:29:42,880 --> 00:29:44,996 As long as the audience don't, it'll be OK. 496 00:29:45,080 --> 00:29:47,036 Watch out for the germs, doc. 497 00:29:47,120 --> 00:29:49,076 - Bye-bye. - Oh. He's lovely. 498 00:29:49,160 --> 00:29:50,752 Bye! 499 00:29:50,840 --> 00:29:52,478 Bye! 500 00:29:58,080 --> 00:30:00,036 It's Dr. Hare, isn't it? 501 00:30:00,120 --> 00:30:02,076 - Yes. - We were expecting you. 502 00:30:02,160 --> 00:30:04,390 - Dr. Cardew is in the study. - Oh, thank you. 503 00:30:05,480 --> 00:30:07,436 At-choo! 504 00:30:07,520 --> 00:30:10,193 - Have you got a cold, Doctor? - Just recovering. 505 00:30:10,280 --> 00:30:13,192 Do you have injections? I always do. 506 00:30:13,280 --> 00:30:15,157 Never a sniff the whole winter long. 507 00:30:15,240 --> 00:30:16,309 I'm Wildewinde. 508 00:30:16,400 --> 00:30:18,470 - You're what? - Wildewinde, it's my name. 509 00:30:18,560 --> 00:30:23,236 You'll see a lot of me. I'm the receptionist, and the dispenser, and look after the forms. 510 00:30:23,320 --> 00:30:25,276 A real universal aunt, as it were. 511 00:30:27,360 --> 00:30:29,430 I do hope you'll be happy here, Doctor. 512 00:30:29,520 --> 00:30:33,672 We are a pleasant little community, healthy too. Graveled soil, you know. 513 00:30:33,760 --> 00:30:35,716 But we have enough to keep us busy. 514 00:30:35,800 --> 00:30:39,031 Anything you want, but anything, just call for Wildewinde. 515 00:30:39,120 --> 00:30:41,475 This way, Doctor. 516 00:30:43,200 --> 00:30:46,351 - Dr. Hare, Doctor. - Do forgive me, I didn't hear the bell. 517 00:30:46,440 --> 00:30:51,389 - Thank you, Wildewinde. Oh, this is Wildewinde. - The Doctor and I have already... broken the ice. 518 00:30:54,800 --> 00:30:56,950 I really must apologize for Wildewinde. 519 00:30:57,040 --> 00:31:00,271 I took him over with the furniture and never got round to dislodging him. 520 00:31:00,360 --> 00:31:04,831 - He's rather dreadful, but he cleans leather well. - According to him, he does everything well. 521 00:31:04,920 --> 00:31:10,552 Including getting plastered from time to time. But only very quietly on his days off. One hopes. 522 00:31:10,640 --> 00:31:12,392 Have a look at those X-rays. 523 00:31:12,480 --> 00:31:15,950 You'd never think that was the pelvic girdle of a field marshal, would you? 524 00:31:16,040 --> 00:31:19,828 - Rather decorative in a way, aren't they? - He certainly cracked it. 525 00:31:19,920 --> 00:31:22,275 Yes, poor chap. Run over by his own lawn mower. 526 00:31:22,360 --> 00:31:24,351 Still, we'll have him leaping around in time. 527 00:31:25,440 --> 00:31:27,715 Mrs. Blewer says lunch in ten minutes, sir. 528 00:31:27,800 --> 00:31:30,155 Oh, and a Mrs. Tadwich rang up for attention. 529 00:31:30,240 --> 00:31:32,196 Tadwich? Is she on the book s? 530 00:31:32,280 --> 00:31:35,033 No, Doctor. A newcomer to the fold. 531 00:31:36,080 --> 00:31:38,548 This afternoon I've got to cheer up the Field Marshal, 532 00:31:38,640 --> 00:31:41,393 see the Hunt Secretary and be at the college hospital at four. 533 00:31:41,480 --> 00:31:43,391 Quarter to, Doctor. 534 00:31:44,440 --> 00:31:47,432 I think you'd better see that Tadwich, Richard, if you can bear to. 535 00:31:47,520 --> 00:31:49,476 Nothing like breaking the ice, Wildewinde. 536 00:31:58,400 --> 00:32:00,356 Mrs. Tadwich? 537 00:32:00,440 --> 00:32:02,476 I'm Dr. Hare. You telephoned, I think. 538 00:32:02,560 --> 00:32:04,471 Oh, yes. 539 00:32:05,520 --> 00:32:07,556 Won't you come in? 540 00:32:07,640 --> 00:32:09,596 Thank you. 541 00:32:16,400 --> 00:32:18,356 I wasn't expecting you so early. 542 00:32:18,440 --> 00:32:21,318 Well, we usually try and see our new patients first. 543 00:32:21,400 --> 00:32:23,356 You live alone here? 544 00:32:23,440 --> 00:32:25,396 Just R�n�e and I. 545 00:32:25,480 --> 00:32:27,436 Mr. Tadwich left. 546 00:32:27,520 --> 00:32:29,476 There's a divorce pending. 547 00:32:29,560 --> 00:32:31,710 - Sorry. - Shall we go into the bedroom? 548 00:32:31,800 --> 00:32:35,270 Er, no, I... I don't think that will be necessary, Mrs. Tadwich. 549 00:32:35,360 --> 00:32:38,272 Now, then, what appears to be the trouble? 550 00:32:38,360 --> 00:32:39,634 Well... 551 00:32:39,720 --> 00:32:41,676 it's my heart, Doctor. 552 00:32:41,760 --> 00:32:43,273 It's my heart. 553 00:32:43,360 --> 00:32:45,316 I see. What are the symptoms? 554 00:32:45,400 --> 00:32:48,153 Oh, I don't have symptoms, I have palpitations. 555 00:32:49,200 --> 00:32:50,713 It's a problem heart, you know. 556 00:32:50,800 --> 00:32:52,438 Really? 557 00:32:52,520 --> 00:32:54,670 Well, that's what the specialist said. 558 00:32:54,760 --> 00:32:56,716 I get this... 559 00:32:56,800 --> 00:32:58,756 strange... 560 00:32:59,800 --> 00:33:01,916 ...tremor... 561 00:33:02,000 --> 00:33:03,956 right in the middle of my chest. 562 00:33:04,040 --> 00:33:07,828 - No other manifestation of the condition? - I'm sorry? 563 00:33:07,920 --> 00:33:10,036 Oh, I mean, is that all? 564 00:33:10,120 --> 00:33:12,634 They said at the hospital it wasn't serious, but... 565 00:33:13,680 --> 00:33:14,669 well... 566 00:33:14,760 --> 00:33:16,557 I'd like you to examine me. 567 00:33:16,640 --> 00:33:20,599 Certainly, Mrs. Tadwich. But, you see, it's really not quite correct for me to... 568 00:33:20,680 --> 00:33:22,796 That's all right, R�n�e's here. 569 00:33:23,880 --> 00:33:25,836 Oh, well, in that case... 570 00:33:28,880 --> 00:33:31,917 It sounds like an idiopathic condition to me, no cause for alarm. 571 00:33:32,000 --> 00:33:33,956 That's good. 572 00:33:34,040 --> 00:33:37,919 Well, I'm going to palpate the vibrations in your cardiac area first. 573 00:33:43,360 --> 00:33:45,396 Oh, yes, I can feel a distinct thrill. 574 00:33:45,480 --> 00:33:47,755 Well, we're all human, aren't we, Doctor? 575 00:33:48,800 --> 00:33:51,234 How about coming round one evening for a drink? 576 00:33:51,320 --> 00:33:54,073 - I really don't think so. - There's R�n�e outside. 577 00:33:54,160 --> 00:33:56,116 Would you open the door for her? 578 00:33:56,200 --> 00:33:58,668 Yes, certainly. I'll be glad of her presence. 579 00:34:06,320 --> 00:34:10,233 Yes, when that dog walked in, I could feel the entire Medical Council breathing down my neck. 580 00:34:10,320 --> 00:34:14,108 I don't blame you. It's happened to me. Very tricky, sometimes. 581 00:34:14,200 --> 00:34:15,474 Still, you know the old rule. 582 00:34:15,560 --> 00:34:19,792 It's all right to make a patient out of your mistress, but not a mistress out of your patient. 583 00:34:19,880 --> 00:34:21,438 I'll remember that. 584 00:34:21,520 --> 00:34:23,795 Of course... Another wig for Mr. Mencroft? 585 00:34:23,880 --> 00:34:25,950 He must smoke them. 586 00:34:26,040 --> 00:34:29,749 Of course, old Spratt was right the other evening. A doctor is safer if he's married. 587 00:34:29,840 --> 00:34:32,752 - Have you ever been? - From time to time. 588 00:34:32,840 --> 00:34:34,796 My present wife's in California. 589 00:34:34,880 --> 00:34:38,429 Poor darling, she couldn't bear the smell of ether. She's got the smog now. 590 00:34:38,520 --> 00:34:43,435 You should try marriage, Richard. It's quite enjoyable, you know, while it lasts. 591 00:34:43,520 --> 00:34:47,115 - I've just recently been rather badly let down. - Oh, dear, I'm sorry. 592 00:34:47,200 --> 00:34:50,795 There are plenty of pretty girls in this neighborhood if you want to try again. 593 00:34:50,880 --> 00:34:53,792 Choose the one with the prettiest legs. It's as good a way as any. 594 00:34:54,840 --> 00:34:56,592 An emergency case, Doctor. 595 00:34:56,680 --> 00:34:59,399 - Mrs. Mimp's little boy in the surgery. - What's wrong? 596 00:34:59,480 --> 00:35:00,993 He's lost his head. 597 00:35:01,080 --> 00:35:03,469 Oh, what have I said? 598 00:35:05,440 --> 00:35:09,069 Now, just you sit quiet till the doctor comes, or I'll give you such a smack. 599 00:35:12,520 --> 00:35:14,431 What do you say? Speak up, I can't hear you. 600 00:35:18,320 --> 00:35:21,153 You're running him in blinkers this season, I see, Mrs. Mimp. 601 00:35:21,240 --> 00:35:23,071 We've tried everything, Doctor. 602 00:35:23,160 --> 00:35:26,152 - How did he get in? - He's a greedy little boy. Always was. 603 00:35:26,240 --> 00:35:28,196 May I suggest a tin opener, sir? 604 00:35:28,280 --> 00:35:29,918 Look s like a plumbing job to me. 605 00:35:30,000 --> 00:35:31,956 Carry on, Richard. I've got an idea. 606 00:35:32,040 --> 00:35:33,996 All right. 607 00:35:35,680 --> 00:35:38,558 Now, then, Wildewinde, you hold the neck of the bottle. 608 00:35:40,640 --> 00:35:42,596 Ow. 609 00:35:42,680 --> 00:35:43,999 Ooh. 610 00:35:51,480 --> 00:35:54,756 Then after I'd got rid of the pimples, I got the hot flushes. 611 00:35:54,840 --> 00:35:58,594 And then to top it all, I woke up one morning and my voice had broken. 612 00:35:58,680 --> 00:36:01,990 Yes, but surely, Mr. Green, all this happened when you were a boy? 613 00:36:02,080 --> 00:36:03,354 Oh, no, last week. 614 00:36:03,440 --> 00:36:05,396 - Last week? - Yes. 615 00:36:05,480 --> 00:36:07,516 How old are you, Mr. Green? 616 00:36:07,600 --> 00:36:11,229 28. And I'm right, aren't I, Doctor? It's arrived, hasn't it? 617 00:36:11,320 --> 00:36:12,958 - What? - Manhood. 618 00:36:13,040 --> 00:36:15,315 - Well... - I thought so. 619 00:36:15,400 --> 00:36:19,916 When my landlady's daughter brings me up my early morning tea, I get a very funny feeling. 620 00:36:20,000 --> 00:36:22,753 Yes, well, I shouldn't worry about that, Mr. Green. 621 00:36:22,840 --> 00:36:24,796 I'll give you a tonic. 622 00:36:24,880 --> 00:36:27,553 Now. Can you come round this evening and collect it? 623 00:36:27,640 --> 00:36:32,236 Yes, Doctor, but not after seven, because I'm taking my landlady's daughter on a ramble. 624 00:36:33,320 --> 00:36:36,471 On second thoughts, I think I'll make that a sedative. 625 00:36:36,560 --> 00:36:40,838 Right, now remember, Mr. Green, take it easy. You're not very strong, you know. 626 00:36:40,920 --> 00:36:42,876 Oh, no. 627 00:36:42,960 --> 00:36:46,191 No, that's right... I'm not. Thank you, Doctor. 628 00:36:47,240 --> 00:36:49,151 - Goodbye. - Goodbye. 629 00:36:49,240 --> 00:36:50,229 Wildewinde? 630 00:36:50,320 --> 00:36:52,276 Coming, Doctor! 631 00:36:52,360 --> 00:36:55,272 Make this up for Mr. Green, will you, please? 632 00:36:55,360 --> 00:36:57,032 Good heavens! 633 00:36:57,120 --> 00:36:58,872 - What's the matter? - I can read it. 634 00:36:58,960 --> 00:37:01,997 The first time in 15 years. Congratulations, Doctor. 635 00:37:02,080 --> 00:37:04,036 Wildewinde, I'm off to the hospital. 636 00:37:04,120 --> 00:37:06,076 Has Lord Cornbilly's truss arrived yet? 637 00:37:06,160 --> 00:37:08,674 On your desk, sir, with the seed catalogue you ordered. 638 00:37:08,760 --> 00:37:12,070 - Anything new, Richard? - No, but there's a call for you from California 639 00:37:12,160 --> 00:37:14,515 - at 4.30 this afternoon. - California? 640 00:37:14,600 --> 00:37:16,556 Yeah. 641 00:37:17,840 --> 00:37:20,559 Put the truss in the bus, Wildewinde. 642 00:37:20,640 --> 00:37:21,959 Oh, yes, sir. 643 00:37:22,040 --> 00:37:27,034 My dear, I really have only the haziest notion of what you've been saying for the last 20 minutes. 644 00:37:27,120 --> 00:37:29,076 Perhaps it's the smog your end. 645 00:37:29,160 --> 00:37:31,435 Oh, I'm so sorry. 646 00:37:32,960 --> 00:37:35,918 Try turning the telephone round the other way. 647 00:37:38,040 --> 00:37:39,632 Look, I think I'd better fly out. 648 00:37:39,720 --> 00:37:41,676 I'll cable you. 649 00:37:41,760 --> 00:37:44,433 All right. Goodbye, my dear. 650 00:37:44,520 --> 00:37:47,592 Poor thing. She was never very articulate at the best of times. 651 00:37:47,680 --> 00:37:49,432 Are you going away? 652 00:37:50,520 --> 00:37:52,351 I think I must. 653 00:37:52,440 --> 00:37:55,193 She's in some hopeless muddle about our divorce. 654 00:37:55,280 --> 00:37:57,236 Will you be away long? 655 00:37:57,320 --> 00:37:59,993 Some week s, I'm afraid. Do you think you can manage? 656 00:38:00,080 --> 00:38:02,514 - Well, I'll do my best. - There's nothing much on... 657 00:38:02,600 --> 00:38:06,309 except the Field Marshal, and he only needs his hand holding from time to time. 658 00:38:06,400 --> 00:38:08,994 We'll get you an assistant. I'll ring the hospitals now. 659 00:38:26,480 --> 00:38:29,040 Oh, I'll go. Wildewinde's out. 660 00:38:32,320 --> 00:38:35,517 - I want a London call, please. - London? 661 00:38:35,600 --> 00:38:37,795 Finish your sandwich first. 662 00:38:37,880 --> 00:38:41,793 Good evening, Doctor. I'm collecting for the county hospital. 663 00:38:41,880 --> 00:38:44,155 - Tony! - Got any women patients you don't want? 664 00:38:44,240 --> 00:38:46,834 Still living up to your name, I see. Do you want a job? 665 00:38:46,920 --> 00:38:50,390 - A job? Well... - Come on in, you've got one. Down here. 666 00:38:57,080 --> 00:38:59,958 Could the doctor see a nasty nosebleed? 667 00:39:01,040 --> 00:39:03,270 Ohh! I wish you wouldn't do that, Doctor! 668 00:39:03,360 --> 00:39:05,316 I nearly dropped my forceps. 669 00:39:05,400 --> 00:39:09,632 Wildewinde, nip into the dispensary and fix me up with a nice gin and bismuth, will you? 670 00:39:09,720 --> 00:39:11,995 - Certainly not, Doctor! - Wildewinde... 671 00:39:12,080 --> 00:39:14,036 here are the forms. 672 00:39:14,120 --> 00:39:15,678 How are things today? 673 00:39:15,760 --> 00:39:19,196 A bronchitis, a couple of impetigo, measles... and a puncture. 674 00:39:20,240 --> 00:39:21,832 A lumbar puncture? 675 00:39:21,920 --> 00:39:24,036 No, a nearside front puncture. 676 00:39:24,120 --> 00:39:26,634 My old bus has just about had it. 677 00:39:26,720 --> 00:39:29,473 - How's trade here? Oh, a bit slackish. 678 00:39:29,560 --> 00:39:33,519 You know, you've got to attract the customers, just like any other business. 679 00:39:33,600 --> 00:39:35,750 How about putting an ad in the local rag? 680 00:39:35,840 --> 00:39:39,071 "Handsome young doctor wishes to meet attractive female patient 681 00:39:39,160 --> 00:39:41,116 with a view to an operation. " 682 00:39:41,200 --> 00:39:44,829 - Doctor, think of the ethics! - To hell with the ethics. Think of the fun! 683 00:39:44,920 --> 00:39:50,074 "Madam, if your appendix isn't doing anything on Saturday evening, I'd love to take it out. " 684 00:39:52,560 --> 00:39:54,516 I'm not kidding. Really. 685 00:39:54,600 --> 00:39:56,556 We do need a gimmick of some kind. 686 00:39:56,640 --> 00:39:58,596 - Such as? - I don't know. 687 00:39:59,640 --> 00:40:04,156 How about putting Wildewinde in the window with a beautiful hand-sewn scar on his tum? 688 00:40:04,240 --> 00:40:05,992 That ought to bring 'em in. 689 00:40:06,080 --> 00:40:08,036 Now I have dropped my forceps! 690 00:40:12,480 --> 00:40:14,436 Dr. Hare? 691 00:40:14,520 --> 00:40:16,476 Yes? 692 00:40:16,560 --> 00:40:18,790 Here she is, sir. Lovely job, eh? 693 00:40:19,840 --> 00:40:20,955 It's beautiful. 694 00:40:21,040 --> 00:40:24,396 Perhaps you'd like a run-around in her, see the performance? 695 00:40:24,480 --> 00:40:26,550 That's very kind, but I don't really... 696 00:40:26,640 --> 00:40:28,790 I congratulate you on your choice, sir. 697 00:40:28,880 --> 00:40:31,155 What's money when it's a job like this, eh? 698 00:40:31,240 --> 00:40:32,992 What indeed? 699 00:40:33,080 --> 00:40:34,832 My choice? 700 00:40:34,920 --> 00:40:37,753 - Ordered in your name, sir. - I never ordered this! 701 00:40:37,840 --> 00:40:41,799 Come, sir, it's too late to have second thoughts. I have documents here. 702 00:40:41,880 --> 00:40:43,836 Just a minute, I'll be right back. 703 00:40:50,680 --> 00:40:52,955 - Dr. Hare? - Get all this stuff out of here! 704 00:40:53,040 --> 00:40:55,031 Out? But that other doctor ordered it! 705 00:40:55,120 --> 00:40:57,076 What the devil? 706 00:41:02,640 --> 00:41:04,596 What's going on here? 707 00:41:04,680 --> 00:41:06,636 Doctor's orders, sir. 708 00:41:06,720 --> 00:41:07,914 Tony! 709 00:41:08,000 --> 00:41:11,470 What do you think of it, eh? American methods. Give the place some zing. 710 00:41:11,560 --> 00:41:13,596 Would you mind signing that, please? 711 00:41:13,680 --> 00:41:16,956 - Very nice. What about that car outside? - It's come, has it? Oh, good. 712 00:41:17,040 --> 00:41:19,270 It'll add an air to the practice, don't you think? 713 00:41:19,360 --> 00:41:22,511 All we need is a nice sexy receptionist and we're all set. 714 00:41:22,600 --> 00:41:25,956 Set for what, bankruptcy? Have you any idea what these things cost? 715 00:41:26,040 --> 00:41:28,679 - Sexy receptionists? - No, you stupid idiot, the car! 716 00:41:28,760 --> 00:41:32,833 You don't have to worry about things like that. We'll get it off the income tax. 717 00:41:32,920 --> 00:41:36,196 Tony, have you got any idea what the income of this practice is? 718 00:41:36,280 --> 00:41:38,396 You're being a bit reactionary, aren't you? 719 00:41:38,480 --> 00:41:41,313 - It's fatal for a young doctor. - Look here, Tony... 720 00:41:41,400 --> 00:41:43,356 Wildewinde? 721 00:41:44,640 --> 00:41:46,596 You're not leaving. Are you? 722 00:41:46,680 --> 00:41:49,433 I am indeed, Doctor. 723 00:41:50,480 --> 00:41:55,429 I will stay no longer in a practice where this sort of thing is attached to my door. 724 00:42:16,040 --> 00:42:18,270 Ooh, this is much better than the Palais. 725 00:42:18,360 --> 00:42:20,316 Yes, it's certainly more intimate. 726 00:42:20,400 --> 00:42:22,868 I didn't think doctors did this sort of thing. 727 00:42:22,960 --> 00:42:26,430 Well, given half a chance, doctors will do every sort of thing. 728 00:42:32,240 --> 00:42:34,196 Saucy! 729 00:42:34,280 --> 00:42:36,236 Do you like me, Kitten? 730 00:42:36,320 --> 00:42:38,276 Yes, I do. Your cha-cha's real cool. 731 00:42:38,360 --> 00:42:40,794 Oh. You know, you're wasted in a shop like... 732 00:42:40,880 --> 00:42:42,836 Jennifer Modes? 733 00:42:42,920 --> 00:42:45,593 Yes, we must find something more worthy for you. 734 00:42:45,680 --> 00:42:48,240 Excuse me, Doctor, you're wanted on the phone. 735 00:42:48,320 --> 00:42:50,276 - Thank you. - Not at all. 736 00:42:50,360 --> 00:42:53,670 Hello, Burke here. No, no, Dr. Burke. 737 00:42:53,760 --> 00:42:57,912 Good evening, Doctor. I believe you are on the rota as police surgeon this week. 738 00:42:58,000 --> 00:42:59,718 Oh, am I? Well, if you say so. 739 00:42:59,800 --> 00:43:02,473 We traced you from your home. We've got a case here... 740 00:43:05,240 --> 00:43:06,229 Drunk! 741 00:43:08,800 --> 00:43:12,713 That... is a slanderous statement! 742 00:43:12,800 --> 00:43:14,756 I'm wanted by the police. 743 00:43:14,840 --> 00:43:19,118 - Why, what have you done? - Well, nothing yet... unfortunately. 744 00:43:19,200 --> 00:43:21,156 You stay there. I'll be back. 745 00:43:21,240 --> 00:43:23,196 Don't talk to a soul. 746 00:43:23,280 --> 00:43:25,953 I'll run over you for fingerprints when I return. 747 00:43:29,840 --> 00:43:34,914 He was being most difficult in the high street, sir. The constable simply had to bring him in. 748 00:43:35,000 --> 00:43:38,151 I was merely expressing a desire... 749 00:43:39,240 --> 00:43:41,196 to see my dear old mother! 750 00:43:44,840 --> 00:43:47,070 You were... to music. 751 00:43:48,360 --> 00:43:52,831 I happen to be possessed of a true countertenor voice. 752 00:43:52,920 --> 00:43:55,878 I could make a fortune on the telly. 753 00:43:57,760 --> 00:44:01,150 All right, thank you. Just keep blowing. Keep blowing, sir. 754 00:44:01,240 --> 00:44:05,279 I wish to see... my own medical attendant. 755 00:44:06,360 --> 00:44:09,318 - All right, sir. Dr. Hare will be here in a minute. - Dr. Hare? 756 00:44:09,400 --> 00:44:13,757 Here you are, Doctor. Now you test it for alcoholic content. 757 00:44:13,840 --> 00:44:15,796 Oh. 758 00:44:16,880 --> 00:44:18,836 Doctor! 759 00:44:22,680 --> 00:44:25,513 What have you been drinking, Wildewinde? 760 00:44:25,600 --> 00:44:26,874 Esso Extra? 761 00:44:26,960 --> 00:44:30,919 The Leith Police dismisseth us. 762 00:44:31,000 --> 00:44:32,115 What? 763 00:44:32,200 --> 00:44:34,873 The Leith Police dismisseth us. 764 00:44:34,960 --> 00:44:36,188 It's the next test. 765 00:44:36,280 --> 00:44:38,236 Try it, Doctor. 766 00:44:38,320 --> 00:44:40,276 The Leith Polith... 767 00:44:42,240 --> 00:44:44,549 These Police... 768 00:44:44,640 --> 00:44:46,119 The Leith Polith... 769 00:44:52,440 --> 00:44:53,668 Ahem. 770 00:44:53,760 --> 00:44:56,399 Wildewinde, I'm supposed to be examining you. 771 00:44:59,640 --> 00:45:02,598 And now the finger test. 772 00:45:02,680 --> 00:45:04,636 Watch, everyone. 773 00:45:08,520 --> 00:45:10,829 BURKE Jolly good. 774 00:45:10,920 --> 00:45:12,876 Dead centre. 775 00:45:12,960 --> 00:45:15,110 And I did not peep. 776 00:45:21,320 --> 00:45:22,958 What next, Doctor? 777 00:45:23,040 --> 00:45:26,316 And now we go walkie-walkies. 778 00:45:27,360 --> 00:45:30,033 Wildewinde knows. 779 00:45:33,120 --> 00:45:35,076 BURKE See, Wildewinde knows. 780 00:45:39,600 --> 00:45:41,511 That's awfully good, Wildewinde. 781 00:45:41,600 --> 00:45:44,558 I can do better than that. 782 00:45:44,640 --> 00:45:45,789 Watch. 783 00:45:48,520 --> 00:45:50,476 Sir, come down! 784 00:45:50,560 --> 00:45:52,516 Shush. 785 00:46:04,280 --> 00:46:06,236 Oh, Doctor! 786 00:46:06,320 --> 00:46:08,276 Thank goodness you've come. 787 00:46:08,360 --> 00:46:11,352 They all think Wildewinde's intoxicated. 788 00:46:12,400 --> 00:46:13,992 And is he? 789 00:46:15,280 --> 00:46:17,635 Look, Richard! No hands. 790 00:46:17,720 --> 00:46:19,233 Sir! 791 00:46:19,320 --> 00:46:21,276 Tony, come down! 792 00:46:21,360 --> 00:46:23,191 Tony, you're going to hurt yourself. 793 00:46:25,600 --> 00:46:27,556 Careful, you're going to break something! 794 00:46:31,280 --> 00:46:32,918 Tony! 795 00:46:39,440 --> 00:46:41,908 No, George, I didn't fire him and he didn't quit. 796 00:46:42,040 --> 00:46:43,996 He's in hospital with a broken arm. 797 00:46:45,080 --> 00:46:49,437 Well, can't you please send me an assistant before I go clean round the bend? 798 00:46:49,520 --> 00:46:53,479 I can't think of anyone from here, but I'll scout around the others and see. 799 00:46:53,560 --> 00:46:54,754 Any particular kind? 800 00:46:54,840 --> 00:46:58,958 If he's qualified and has reasonable ethics... 801 00:46:59,040 --> 00:47:01,474 All right, then. You'll do your best, George? 802 00:47:01,560 --> 00:47:03,516 Yes, thanks. Bye. 803 00:47:06,240 --> 00:47:07,798 Oh. 804 00:47:07,880 --> 00:47:10,917 Would you... Would you mind waiting in the waiting room? 805 00:47:11,000 --> 00:47:14,436 - I'm not a patient. I want to see the doctor. - Well, that's me. 806 00:47:14,520 --> 00:47:16,909 No, the other one with the bow tie and the hot eyes. 807 00:47:17,000 --> 00:47:20,595 Oh, you mean Dr. Burke? I'm afraid he's temporarily unavailable. 808 00:47:20,680 --> 00:47:24,593 What a shame. When I met him at the club, he told me there was a receptionist job going. 809 00:47:24,680 --> 00:47:26,636 Did he? 810 00:47:26,720 --> 00:47:28,676 As a matter of fact, there is. 811 00:47:28,760 --> 00:47:31,718 Tell me, what are your qualifications, Miss...? 812 00:47:31,800 --> 00:47:36,191 Strudwick. Well, I'm a very good secretary and I'm learning to type. 813 00:47:36,280 --> 00:47:38,714 I've been with Jennifer Modes for a year. 814 00:47:38,800 --> 00:47:40,756 I see. 815 00:47:40,840 --> 00:47:42,796 Well, do sit down, Miss Strudwick. 816 00:47:42,880 --> 00:47:46,475 Now you want to make a change, is that it? There's nothing like variety. 817 00:47:46,560 --> 00:47:51,634 The other doctor said it was living in. He said it would be nice for him to have me in easy reach. 818 00:47:51,720 --> 00:47:53,233 In case of emergencies. 819 00:47:54,320 --> 00:47:56,276 Yes, I see. 820 00:48:05,520 --> 00:48:07,556 Come back next week, Mr. Luke. 821 00:48:07,640 --> 00:48:09,756 You bet I will, Doctor! 822 00:48:10,840 --> 00:48:12,592 Next patient, please. 823 00:48:14,840 --> 00:48:16,637 One at a time, please. 824 00:48:16,720 --> 00:48:19,280 - Telephone, Doctor. - Thank you. 825 00:48:20,480 --> 00:48:22,436 Excuse me. 826 00:48:27,200 --> 00:48:29,156 Hello? 827 00:48:29,240 --> 00:48:30,912 Yes, this is Doctor Barrington. 828 00:48:31,960 --> 00:48:35,191 Yes, I do want some experience in general practice. 829 00:48:36,240 --> 00:48:37,832 How do I know I'd be right for him? 830 00:48:37,920 --> 00:48:41,356 An African witch doctor would be all right from the way he's talking. 831 00:48:41,440 --> 00:48:45,194 I'll give you the address and you can let him know. As soon as you can make it. 832 00:48:45,280 --> 00:48:47,236 All right. 833 00:48:47,320 --> 00:48:49,276 Bye. 834 00:48:55,200 --> 00:48:57,156 I said next week, Mr. Luke. 835 00:48:57,240 --> 00:49:00,835 Couldn't I come before? You're doing me the power of good, Doctor. 836 00:49:00,920 --> 00:49:02,797 I'm afraid I shan't be here. 837 00:49:02,880 --> 00:49:04,313 Oh? Who will be, then? 838 00:49:04,400 --> 00:49:06,356 Dr. Harvey will look after you. 839 00:49:07,640 --> 00:49:09,596 Dr. Harvey? 840 00:49:14,200 --> 00:49:15,997 Next patient, please. 841 00:49:20,480 --> 00:49:22,835 I think you'll find it's all pretty simple. 842 00:49:22,920 --> 00:49:25,150 h here we keep the patients' file cards. 843 00:49:25,240 --> 00:49:28,710 You fill in a new card for each new patient and keep it up to date. 844 00:49:28,800 --> 00:49:32,588 And in here we have the application blank s for... 845 00:49:32,680 --> 00:49:35,592 oh, glasses, teeth, wigs and appliances. 846 00:49:35,680 --> 00:49:36,874 Quite a palaver, isn't it? 847 00:49:37,960 --> 00:49:40,713 Well, I'm sure you'll quite soon get the hang of it. 848 00:49:40,800 --> 00:49:43,633 And in here, we have the secret and confidential files. 849 00:49:48,280 --> 00:49:50,236 Yes, well... 850 00:49:50,320 --> 00:49:52,675 Dr. Burke was very interested in anatomy. 851 00:49:52,760 --> 00:49:56,355 Yes, wasn't he? You wouldn't know he was a doctor. 852 00:49:56,440 --> 00:49:59,557 But I ought to have guessed. He had such lovely soft hands... 853 00:49:59,640 --> 00:50:01,596 when he cha-cha'd. 854 00:50:01,680 --> 00:50:02,908 Yes. 855 00:50:03,000 --> 00:50:05,150 Well, now, let's get on, Miss Strudwick. 856 00:50:05,240 --> 00:50:08,391 Why don't you call me Kitten? Everyone does. 857 00:50:08,480 --> 00:50:11,711 Oh, I think for professional reasons we'll keep it as Miss Strudwick. 858 00:50:11,800 --> 00:50:15,190 You're one of the shy sort, aren't you? Not like Dr. Burke. 859 00:50:16,520 --> 00:50:17,475 Yes. 860 00:50:17,560 --> 00:50:19,790 - Well, time for surgery. - Oh. 861 00:50:19,880 --> 00:50:23,350 - Oh, a telegram arrived for you over the phone. - Oh. Yes? 862 00:50:25,200 --> 00:50:29,955 "Arriving 545 tomorrow to act as assistant if agreeable... 863 00:50:30,040 --> 00:50:33,191 - Thank goodness. ... Nicholas Barrington. " Nicholas. 864 00:50:33,280 --> 00:50:35,236 Mmm, I like that name. 865 00:50:35,320 --> 00:50:37,993 Oh, good. Well, perhaps he cha-cha-chas. 866 00:50:38,080 --> 00:50:39,433 Yeah. 867 00:50:50,080 --> 00:50:52,036 Oh, good afternoon. 868 00:50:52,120 --> 00:50:54,236 I have an appointment with the other doctor. 869 00:50:54,320 --> 00:50:55,753 - Me too. - So do I. 870 00:50:55,840 --> 00:50:57,796 Really? Oh, I bet you cha-cha-cha. 871 00:50:57,880 --> 00:50:59,916 Cha-cha-cha? Yes. 872 00:51:00,000 --> 00:51:04,391 Well, I'm awfully sorry, ladies, but I'm afraid the job's gone. So has the other doctor. 873 00:51:04,480 --> 00:51:06,436 But I can cha-cha! 874 00:51:06,520 --> 00:51:09,671 Terribly sorry. So sorry. 875 00:51:09,760 --> 00:51:12,479 One job, one girl. That's the way it is. I'm terribly sorry. 876 00:51:12,560 --> 00:51:14,676 - But the job really has gone. 877 00:51:16,040 --> 00:51:18,110 Oh, no. Not another one! 878 00:51:18,200 --> 00:51:21,078 I'm afraid you've wasted your time. The job's gone. 879 00:51:21,160 --> 00:51:23,833 - Gone? - Yes, it's Dr. Burke's fault. He's left, too. 880 00:51:23,920 --> 00:51:26,275 - Awfully sorry. - But I've come from London! 881 00:51:26,360 --> 00:51:29,318 London? What's he playing at? 882 00:51:29,400 --> 00:51:31,356 I don't know. I've never met him. 883 00:51:31,440 --> 00:51:35,228 Never m... Oh, but don't you cha-cha-cha? 884 00:51:35,320 --> 00:51:37,072 Cha-cha-cha? 885 00:51:37,160 --> 00:51:38,593 Sometimes, at hospital dances. 886 00:51:38,680 --> 00:51:40,636 Oh. 887 00:51:40,720 --> 00:51:43,598 Oh, dear. You've come instead of Dr. Barrington. 888 00:51:43,680 --> 00:51:44,635 No. 889 00:51:44,720 --> 00:51:45,948 No? 890 00:51:46,040 --> 00:51:47,268 I am. 891 00:51:47,360 --> 00:51:49,590 You... Nicholas? 892 00:51:49,680 --> 00:51:50,954 Nicola. 893 00:51:51,040 --> 00:51:53,713 Oh... Oh, I'm terribly sorry. 894 00:51:53,800 --> 00:51:56,473 Oh, don't worry. It's always happening. 895 00:51:56,560 --> 00:51:58,471 When I arrived as a student at St. Savior�s, 896 00:51:58,560 --> 00:52:00,994 they put me down for a lodge meeting and a rugger trial. 897 00:52:01,080 --> 00:52:02,513 Do you mind a woman assistant? 898 00:52:02,600 --> 00:52:05,160 No, not at all. Would you like a cigarette? 899 00:52:05,240 --> 00:52:06,878 It's all right, I... 900 00:52:06,960 --> 00:52:09,030 - have my own. - Yes, I'm sure you have. 901 00:52:10,520 --> 00:52:14,399 Well, now, my boss, Dr. Cardew, is away in California for the time being. 902 00:52:14,480 --> 00:52:17,552 You'll have his room and there's a secretary who lives in, too. 903 00:52:18,600 --> 00:52:19,794 Are you married? 904 00:52:19,880 --> 00:52:21,836 No. When do we start? 905 00:52:21,920 --> 00:52:24,434 - Start? - Work. 906 00:52:24,520 --> 00:52:26,476 Oh, yes, work. Well, right away. 907 00:52:26,560 --> 00:52:28,790 Oh, well, just give me a second to unpack. 908 00:52:32,080 --> 00:52:34,310 I'm sorry, I didn't know you had company. 909 00:52:34,400 --> 00:52:36,630 Er, Miss Strudwick, Dr. Barrington. 910 00:52:36,720 --> 00:52:38,676 And I'm the minister of health! 911 00:52:38,760 --> 00:52:40,716 Pleased to meet you. 912 00:52:50,800 --> 00:52:53,439 You know, you're making quite a hit in this town. 913 00:52:53,520 --> 00:52:55,476 All the patients are asking for you. 914 00:52:55,560 --> 00:52:58,791 Yes, but most of them are men and they want to examine me. 915 00:52:58,880 --> 00:53:00,836 They look on me as some sort of freak. 916 00:53:00,920 --> 00:53:02,876 Oh, I wouldn't call you that. 917 00:53:02,960 --> 00:53:06,032 Well, women doctors are still rather novelties. 918 00:53:07,120 --> 00:53:09,156 Yes, I expect there's a bit of gossip. 919 00:53:09,240 --> 00:53:11,515 Anyway, that's why I want to go halves tonight. 920 00:53:12,600 --> 00:53:15,637 Let's have dinner and I'll tell you about my symptoms. 921 00:53:15,720 --> 00:53:18,314 Symptoms? What symptoms? 922 00:53:18,400 --> 00:53:19,719 Well... 923 00:53:20,800 --> 00:53:25,749 ...every time I look into your eyes, I have an irresistible desire to kiss you. 924 00:53:25,840 --> 00:53:27,990 What do you think I should do about that? 925 00:53:29,880 --> 00:53:31,836 Well, good night. 926 00:53:31,920 --> 00:53:34,275 Good night, Nicky. I enjoyed that. 927 00:53:35,320 --> 00:53:37,072 So did I. 928 00:53:37,160 --> 00:53:39,469 - Very much. - We must do it again. 929 00:53:39,560 --> 00:53:41,710 On the National Health next time. 930 00:53:42,800 --> 00:53:44,028 Good night. 931 00:53:44,120 --> 00:53:46,076 Good night. 932 00:54:08,880 --> 00:54:12,031 I thought you might like to see the new copy of The Lancet. 933 00:54:12,120 --> 00:54:14,714 Oh. Thank you. 934 00:54:14,800 --> 00:54:16,119 Just in case you can't sleep. 935 00:54:16,200 --> 00:54:17,599 I shall sleep. 936 00:54:17,680 --> 00:54:19,398 Well, I don't feel very sleepy. 937 00:54:19,480 --> 00:54:21,038 Try. 938 00:54:21,120 --> 00:54:22,997 You've got to work tomorrow. 939 00:54:23,080 --> 00:54:25,036 - Yes. - Good night. 940 00:54:27,240 --> 00:54:28,389 Night. 941 00:54:45,880 --> 00:54:47,438 Oh, er... 942 00:54:47,520 --> 00:54:50,273 you haven't such a thing as a sleeping pill, have you? 943 00:54:50,360 --> 00:54:52,157 There are lots in the drug cupboard. 944 00:54:52,240 --> 00:54:55,471 Yes, I know, but I... I seem to have lost my key. 945 00:54:55,560 --> 00:54:58,358 Oh. Well, I've got some Aspro. 946 00:54:58,440 --> 00:55:00,431 Oh, they'll be fine. 947 00:55:00,520 --> 00:55:03,830 - It's a... nuisance when you can't sleep, isn't it? - Mm. 948 00:55:03,920 --> 00:55:06,309 I thought I might make myself a hot drink later. 949 00:55:06,400 --> 00:55:09,233 - Good idea. - Would you like one now? 950 00:55:09,320 --> 00:55:10,469 No, thank s. 951 00:55:10,560 --> 00:55:12,232 - Here you are. - Oh. 952 00:55:12,320 --> 00:55:14,276 Thank you. 953 00:55:15,720 --> 00:55:18,792 - Did... Did you read that Lancet? - Not yet. 954 00:55:18,880 --> 00:55:21,075 There's an article in it on heart stimulation. 955 00:55:21,160 --> 00:55:23,310 I'd like to discuss it with you. 956 00:55:23,400 --> 00:55:25,914 Fine... in the morning. 957 00:55:26,000 --> 00:55:29,470 Yes. Well, er... good night. 958 00:55:29,560 --> 00:55:31,710 Good night. 959 00:55:31,800 --> 00:55:33,074 Night. 960 00:55:44,080 --> 00:55:45,035 Mmm... 961 00:55:45,120 --> 00:55:47,076 Oh... 962 00:56:02,520 --> 00:56:04,272 Come in. 963 00:56:06,360 --> 00:56:09,113 I saw your light was still on. 964 00:56:09,200 --> 00:56:10,428 What is it? 965 00:56:10,520 --> 00:56:14,354 I was wondering if you had such a thing as a saucepan. 966 00:56:15,640 --> 00:56:18,279 No. What for? 967 00:56:18,360 --> 00:56:21,830 Well, I wanted to make myself that hot drink and I can't find one. 968 00:56:21,920 --> 00:56:24,957 Well, there must be one in the kitchen somewhere. 969 00:56:25,040 --> 00:56:26,598 I can't see one. 970 00:56:26,680 --> 00:56:28,636 Oh, all right. 971 00:56:28,720 --> 00:56:30,551 I'll come and look. 972 00:56:30,640 --> 00:56:32,596 Will you? Thank you very much. 973 00:56:32,680 --> 00:56:34,830 I'm... I'm sorry to trouble you. 974 00:56:34,920 --> 00:56:36,876 It's all right. 975 00:56:36,960 --> 00:56:40,077 Your insomnia's rather sudden, isn't it? 976 00:56:40,160 --> 00:56:43,357 - Oh, no, I'm a... I'm a martyr to it. - Hm. 977 00:56:44,800 --> 00:56:47,758 I'll make a couple of drink s and bring you up one, shall I? 978 00:56:47,840 --> 00:56:50,593 An early morning cup of tea would be more suitable. 979 00:56:50,680 --> 00:56:54,036 - Well, whatever you like. - There must be a saucepan somewhere. 980 00:56:54,120 --> 00:56:56,588 You'd think so, but I can't find one anywhere. 981 00:56:56,680 --> 00:56:59,035 Are you quite sure you looked? 982 00:57:04,760 --> 00:57:08,514 I'm so sorry to trouble you at this time of night, Doctor, but he's done it again. 983 00:57:11,040 --> 00:57:12,758 Your problem is solved. 984 00:57:13,800 --> 00:57:15,028 Good night, Doctor. 985 00:57:16,400 --> 00:57:19,551 All right, Mrs. Mason, don't worry. I'll come round later this evening. 986 00:57:19,640 --> 00:57:22,632 - Yes, goodbye. - Would you see Harold, please? 987 00:57:24,080 --> 00:57:26,036 Mr. Harold Green, I mean. 988 00:57:26,120 --> 00:57:28,759 Who? Oh, yes. Er... in the surgery, please. 989 00:57:28,840 --> 00:57:30,512 No, I think here would be better. 990 00:57:30,600 --> 00:57:32,352 He's got something on his mind. 991 00:57:32,440 --> 00:57:34,670 Oh. Hello, Mr. Green. 992 00:57:34,760 --> 00:57:36,478 All right, thank you, Miss Strudwick. 993 00:57:36,560 --> 00:57:38,516 Oh, I think he'd rather I stayed. 994 00:57:38,600 --> 00:57:41,672 You see, we're getting married. 995 00:57:41,760 --> 00:57:43,955 So I've got to know the worst. 996 00:57:44,040 --> 00:57:46,554 - Well, congratulations. - Thank you very much, Doctor. 997 00:57:46,640 --> 00:57:50,076 - I suppose it means you'll want to leave us now. - When it's convenient. 998 00:57:50,160 --> 00:57:52,390 Harold would like to talk to you, Doctor. 999 00:57:52,480 --> 00:57:54,835 Yes, of course. Do sit down. 1000 00:57:54,920 --> 00:57:56,478 Thank you, Doctor. 1001 00:57:56,560 --> 00:58:01,998 Well, um... I would like for you to give my spouse and self a talk. 1002 00:58:02,080 --> 00:58:03,035 A talk? 1003 00:58:03,120 --> 00:58:05,953 Yes... a frank talk. 1004 00:58:06,040 --> 00:58:07,837 Oh, you mean about... 1005 00:58:07,920 --> 00:58:09,592 Yes. 1006 00:58:10,680 --> 00:58:12,796 Well, I'd have thought that your espoused 1007 00:58:12,880 --> 00:58:14,632 was more qualified... I mean... 1008 00:58:14,720 --> 00:58:16,233 We're all ears, Doctor. 1009 00:58:16,320 --> 00:58:21,394 Well, as you know, in marriage there's a man and a woman and possibly children. 1010 00:58:21,480 --> 00:58:26,031 - There's nothing to it, really. - But I'm naturally concerned about our relations. 1011 00:58:26,120 --> 00:58:28,429 I don't think they'd worry about a few children. 1012 00:58:28,520 --> 00:58:31,114 Oh, I wasn't referring to those relations, Doctor. 1013 00:58:31,200 --> 00:58:34,909 Oh, no. Quite. Well, there's some very good books on the subject. 1014 00:58:35,000 --> 00:58:37,309 I know a couple who read one of those. 1015 00:58:37,400 --> 00:58:38,992 Didn't they find it helpful? 1016 00:58:39,080 --> 00:58:42,550 All I know is, the man turned up to work the next day with a fractured ankle. 1017 00:58:42,640 --> 00:58:46,155 Yes. Well, you have to follow the instructions rather carefully. 1018 00:58:46,240 --> 00:58:50,199 As a matter of fact, I think we have some excellent literature on the subject over here. 1019 00:58:50,280 --> 00:58:52,236 It puts things very clearly. 1020 00:58:52,320 --> 00:58:54,276 Oh. Excuse me. 1021 00:58:54,360 --> 00:58:56,430 I think this tells you all you need to know. 1022 00:58:56,520 --> 00:58:58,078 Thank you. 1023 00:58:58,160 --> 00:59:00,116 Hello? Yes? 1024 00:59:00,200 --> 00:59:02,634 Yes, all right. I'll be round this evening. 1025 00:59:02,720 --> 00:59:04,950 Oh! Oh, no! 1026 00:59:05,040 --> 00:59:06,996 Goodbye. 1027 00:59:07,080 --> 00:59:10,709 I don't think Harold's quite ready for this yet, Doctor. 1028 00:59:10,800 --> 00:59:12,756 - I'm frightfully sorry. - Oh! 1029 00:59:17,080 --> 00:59:20,629 Wagstaff Hall, Cornwall Street. Now, where the devil is that? 1030 00:59:20,720 --> 00:59:22,676 Leave it to me, dear. 1031 00:59:22,760 --> 00:59:26,309 Why you want to let me in for attending this damn lecture I don't know. 1032 00:59:26,400 --> 00:59:28,072 I should be pruning the roses. 1033 00:59:28,160 --> 00:59:30,116 I was thinking of the roses, dear. 1034 00:59:30,200 --> 00:59:33,033 You're apt to confuse pruning with amputating. 1035 00:59:34,320 --> 00:59:35,514 Mind that damn bus, woman! 1036 01:00:33,360 --> 01:00:35,316 Bar's open. 1037 01:00:44,680 --> 01:00:46,636 It's just over there. 1038 01:00:46,720 --> 01:00:49,075 I'll pick you up when I've done my shopping. 1039 01:00:49,160 --> 01:00:54,518 All right, dear. And while you're at it, get a case of Glen Grant whisky. I shall need reviving. 1040 01:00:54,600 --> 01:00:56,716 I'll do nothing of the sort. 1041 01:00:56,800 --> 01:00:59,314 - Hello, Billet. - Hello, Lancelot. 1042 01:00:59,400 --> 01:01:02,358 - I didn't think this was your meat. - Well, I... They say... 1043 01:01:02,440 --> 01:01:06,752 I hope they've got something interesting. I didn't come all this way for kindergarten stuff. 1044 01:01:06,840 --> 01:01:08,796 Excuse me, gentlemen. 1045 01:01:19,680 --> 01:01:21,636 Excuse me, sir, are you a member? 1046 01:01:21,720 --> 01:01:25,395 Member? I'm a member of everything, though God knows why at my age. 1047 01:01:25,480 --> 01:01:27,436 May I see your card, then, sir? 1048 01:01:27,520 --> 01:01:32,150 I'm Sir Lancelot Spratt, past president of the Royal College of Surgeons. I don't carry cards. 1049 01:01:32,240 --> 01:01:34,196 A doctor? Well, is somebody ill, sir? 1050 01:01:34,280 --> 01:01:39,149 There'll be somebody at the gates of death hammering for admission if you don't let me in. 1051 01:01:41,000 --> 01:01:42,956 Cor, you ain't half got a big head. 1052 01:01:52,440 --> 01:01:55,159 - I know you. You're Burke. - Yes, sir. 1053 01:01:55,240 --> 01:01:58,391 Since when did you take an interest in this sort of thing? 1054 01:01:58,480 --> 01:02:00,755 Since I was a very little boy, I think, sir. 1055 01:02:00,840 --> 01:02:02,796 I'm surprised to see you. 1056 01:02:02,880 --> 01:02:04,836 I'm a bit surprised to see you, sir. 1057 01:02:04,920 --> 01:02:06,876 How did you do that? 1058 01:02:06,960 --> 01:02:08,916 I lost my balance, sir. 1059 01:02:09,000 --> 01:02:10,956 Hm. 1060 01:02:12,200 --> 01:02:14,191 I don't see any of the familiar faces here. 1061 01:02:14,280 --> 01:02:17,875 Usually these lectures are crammed with the whole General Medical Council. 1062 01:02:17,960 --> 01:02:23,637 May I say how gratifying it is to see such a large and distinguished gathering here today? 1063 01:02:23,720 --> 01:02:28,316 I miss one or two faces, but no doubt urgent business has prevented them from coming. 1064 01:02:28,400 --> 01:02:31,233 What time's this damn thing start? I could do with a drink. 1065 01:02:31,320 --> 01:02:33,072 I think that may be a good idea, sir. 1066 01:02:33,160 --> 01:02:36,391 It's very civilized having a bar. I can see myself enjoying this. 1067 01:02:36,480 --> 01:02:38,436 I very much hope you're right, sir. 1068 01:02:46,120 --> 01:02:48,475 Good God! Where the hell am I? 1069 01:02:49,520 --> 01:02:51,476 The Haystack, sir. It's a club. 1070 01:02:55,200 --> 01:02:57,156 I can see it's not a Women's Institute. 1071 01:03:03,360 --> 01:03:06,989 Now, before I show these slides which illustrate our discovery, 1072 01:03:07,080 --> 01:03:10,789 I should just like to sketch in the background of my work which led up to it. 1073 01:03:14,440 --> 01:03:18,911 And now The Haystack Club takes great pleasure in presenting 1074 01:03:19,000 --> 01:03:22,515 the lovely, luscious, lovable Leonora, 1075 01:03:22,600 --> 01:03:25,512 in famous pictures by famous painters. 1076 01:03:25,600 --> 01:03:28,558 First, The Rokeby Venus... 1077 01:03:28,640 --> 01:03:30,596 by Vel�zquez. 1078 01:03:39,960 --> 01:03:41,916 I know you. 1079 01:03:42,000 --> 01:03:43,638 Oi! Where do you think you're going? 1080 01:03:43,720 --> 01:03:46,154 I sliced you up at St. Swithin's a couple of years ago. 1081 01:03:46,240 --> 01:03:49,073 - I never forget a face. - Why, it's Sir Lancelot. 1082 01:03:49,160 --> 01:03:50,991 Well, isn't it nice? 1083 01:03:51,080 --> 01:03:53,833 MAN Chuck him out! 1084 01:03:56,240 --> 01:03:58,196 Silence! 1085 01:03:58,280 --> 01:04:00,236 Haven't you got any manners? 1086 01:04:01,960 --> 01:04:04,713 What puzzles me is what you've done with the scar. 1087 01:04:04,800 --> 01:04:08,236 There's no scar, Sir Lancelot. It was my tonsils you took out. 1088 01:04:08,320 --> 01:04:10,276 So it was. 1089 01:04:10,360 --> 01:04:13,033 Very good thing for you in your job! 1090 01:04:13,120 --> 01:04:15,076 Sir... young man... 1091 01:04:15,160 --> 01:04:18,232 It's all right, keep calm. Just a routine check on membership. 1092 01:04:19,320 --> 01:04:20,958 The police! 1093 01:04:21,040 --> 01:04:22,996 Quick, this way. 1094 01:04:29,240 --> 01:04:32,710 Put her down! You're not a paid-up member. Come on. 1095 01:04:32,800 --> 01:04:35,872 There's a street door on the other side. We'll show you. 1096 01:04:37,160 --> 01:04:44,032 Beasts such as these distinguished highland gentlemen were often pursued 1097 01:04:44,120 --> 01:04:48,113 by hairy old monsters like these. 1098 01:04:59,880 --> 01:05:01,359 Bravo! 1099 01:05:10,360 --> 01:05:12,396 Breathing better, aren't I, Doctor? 1100 01:05:16,200 --> 01:05:18,475 All right, get dressed. 1101 01:05:18,560 --> 01:05:20,949 Hello? Oh, hello, Nicky. 1102 01:05:21,040 --> 01:05:22,996 Oh, Richard, I'm glad you're there. 1103 01:05:23,080 --> 01:05:25,230 Listen, I'm up in New Town. 1104 01:05:27,200 --> 01:05:29,714 Well, there's a case up here, a child. 1105 01:05:30,760 --> 01:05:33,320 No, it's pretty serious. 1106 01:05:33,400 --> 01:05:34,833 Can you come and have a look? 1107 01:05:34,920 --> 01:05:36,592 Yes, all right. What's the address? 1108 01:05:43,320 --> 01:05:45,470 - Well? - Temperature's up. 1109 01:05:45,560 --> 01:05:47,596 - To what? - 104. 1110 01:05:49,480 --> 01:05:51,436 Is he vomiting? 1111 01:05:51,520 --> 01:05:53,476 Mm. He started a little while ago. 1112 01:05:55,560 --> 01:05:59,394 Well, there's a chap called Deakin who's been working on a new serum. 1113 01:05:59,480 --> 01:06:01,436 It's not generally available yet. 1114 01:06:01,520 --> 01:06:03,750 - I'll have to telephone to London. - OK. 1115 01:06:03,840 --> 01:06:05,114 All right. 1116 01:06:12,000 --> 01:06:13,956 I'm glad you called me, Nicky. 1117 01:06:18,640 --> 01:06:22,076 I'm afraid your little boy's rather ill, Mrs. Parker. 1118 01:06:22,160 --> 01:06:25,630 But he's... He's going to be all right, isn't he, Doctor? 1119 01:06:25,720 --> 01:06:28,029 Well, children have a great deal of resistance. 1120 01:06:28,120 --> 01:06:31,192 It's probably only flu. These damn schools don't look after 'em. 1121 01:06:31,280 --> 01:06:34,511 No, I'm afraid it's rather more serious than that. 1122 01:06:34,600 --> 01:06:36,556 Well, you're a doctor, aren't you? 1123 01:06:36,640 --> 01:06:38,232 Well, do something, then. 1124 01:06:38,320 --> 01:06:40,151 But I've got to have it, sir. 1125 01:06:42,080 --> 01:06:45,038 Yes, I know, but Dr. Deakin's out of England now. 1126 01:06:47,120 --> 01:06:49,680 Look, sir, this is a very urgent case. 1127 01:06:49,760 --> 01:06:52,035 I appreciate that you think that, Dr. Hare. 1128 01:06:52,120 --> 01:06:54,680 But this particular drug is highly dangerous. 1129 01:06:54,760 --> 01:06:58,912 I cannot accept the responsibility of releasing it without Dr. Deakin's approval. 1130 01:06:59,000 --> 01:07:00,991 I suggest you try and contact him. Good night. 1131 01:07:01,080 --> 01:07:03,036 But, Dr. Mincing, I... 1132 01:07:03,120 --> 01:07:05,076 Hello? 1133 01:07:11,520 --> 01:07:15,877 Mincing? Yes, I know the perisher. One of the Creator's less appetizing efforts. 1134 01:07:15,960 --> 01:07:17,916 What do you want me to do about it all? 1135 01:07:18,000 --> 01:07:20,355 If you could speak to him, sir, use your influence. 1136 01:07:20,440 --> 01:07:23,113 Can't any of you get it into your heads I've retired? 1137 01:07:23,200 --> 01:07:25,156 There's no need to shout, Lancelot. 1138 01:07:25,240 --> 01:07:26,798 The servants know. 1139 01:07:26,880 --> 01:07:28,836 Well, thank God somebody does. 1140 01:07:28,920 --> 01:07:33,789 This new drug... I haven't bothered to keep up with them all, too busy. Will it work? 1141 01:07:33,880 --> 01:07:35,632 I don't know, sir. It's the only hope. 1142 01:07:35,720 --> 01:07:39,395 You realize you may be making a bloody fool of yourself? I don't mind that. 1143 01:07:39,480 --> 01:07:41,948 But you may be asking me to make a fool of myself! 1144 01:07:42,040 --> 01:07:45,749 I know, sir, but I'm thinking about the patient. I don't care about anything else. 1145 01:07:47,240 --> 01:07:49,800 Very well. And heaven help you if you're wrong. 1146 01:07:49,880 --> 01:07:54,192 - I've got his telephone number here, sir. - I don't need it. I'll play this my own way. 1147 01:07:54,280 --> 01:07:56,794 - Where's the key to the garage? - Where it always is. 1148 01:07:56,880 --> 01:08:00,998 May I remind you that we've got the Lord Lieutenant coming to dinner? 1149 01:08:01,080 --> 01:08:04,390 Oh, tell the old fool I've bust my braces and gone to bed. Come on, Hare. 1150 01:08:17,200 --> 01:08:20,988 Keep your ruddy Russian salad off the Queen's highway, you blasted oaf! 1151 01:08:31,440 --> 01:08:34,716 I've already told Dr. Hare the drug is still on the experimental list. 1152 01:08:34,800 --> 01:08:38,076 If you'd care to try and contact Dr. Deakin, you may use this telephone. 1153 01:08:38,160 --> 01:08:40,594 He's gadding about on the continent. This is urgent. 1154 01:08:40,680 --> 01:08:43,672 - I cannot release it without authority. - I'm giving you it! 1155 01:08:43,760 --> 01:08:47,196 I'm afraid that's hardly sufficient, Sir Lancelot. 1156 01:08:47,280 --> 01:08:48,713 May I remind you you've retired? 1157 01:08:48,800 --> 01:08:51,633 A great loss to medicine, I'm sure. But no doubt you felt 1158 01:08:51,720 --> 01:08:54,280 that it was necessary to give way to younger men. 1159 01:08:54,360 --> 01:08:56,237 I want that drug, Mincing. 1160 01:08:56,320 --> 01:08:58,993 I've already given you the explanation, Sir Lancelot. 1161 01:08:59,080 --> 01:09:04,279 I have an overwhelming desire, Mincing, to lay you flat and slit your throat and I may yield to it! 1162 01:09:04,360 --> 01:09:08,512 If you threaten me, Sir Lancelot, I shall be compelled to have you removed, by the police. 1163 01:09:08,600 --> 01:09:12,354 The police, you miserable wet nurse? They'd help me sharpen the knife! 1164 01:09:12,440 --> 01:09:15,398 But the attendant publicity wouldn't be very agreeable. 1165 01:09:15,480 --> 01:09:18,199 That is, of course, so. 1166 01:09:18,280 --> 01:09:21,750 To call the operator, just ask for Continental Enquiries. 1167 01:09:21,840 --> 01:09:23,796 Thank you. 1168 01:09:23,880 --> 01:09:26,713 Give me Fleet Street 8000, the night editor, please. 1169 01:09:26,800 --> 01:09:30,918 When you reach my age, with one foot in the grave, publicity doesn't mean anything. 1170 01:09:31,000 --> 01:09:32,353 But for a younger man... 1171 01:09:32,440 --> 01:09:34,749 Just a moment, Sir Lancelot. 1172 01:09:34,840 --> 01:09:38,799 Ever noticed how the press are inclined to pull out all the stops for a sick child? 1173 01:09:38,880 --> 01:09:43,908 - This is hardly ethical, Sir Lancelot. - I gave that up when I retired. It's a great relief. 1174 01:09:44,000 --> 01:09:46,753 Hello, Cudliffe? Lancelot Spratt. How's the ulcer? 1175 01:09:46,840 --> 01:09:48,796 Good. Now, listen. 1176 01:09:48,880 --> 01:09:50,871 There's a ca... 1177 01:10:02,080 --> 01:10:04,514 Get out of my lap! This isn't a necking party. 1178 01:10:13,360 --> 01:10:15,555 There's a red light, sir. 1179 01:10:17,600 --> 01:10:21,195 I haven't stopped at a red light since Port Said in 1920. 1180 01:10:30,280 --> 01:10:33,556 I have to warn you there are certain risk s attached to this. 1181 01:10:33,640 --> 01:10:35,596 I need your permission to try. 1182 01:10:35,680 --> 01:10:37,830 - Well, of course, Doctor. - Thank you. 1183 01:10:38,880 --> 01:10:40,996 - Well, I don't like it. - Oh, for God's sake! 1184 01:10:41,080 --> 01:10:42,399 They're just mucking about. 1185 01:10:42,480 --> 01:10:45,711 I'll make a complaint about this. That kid should be in hospital. 1186 01:10:45,800 --> 01:10:49,076 All you doctors are the same. Using the kid as a ruddy guinea pig. 1187 01:10:49,160 --> 01:10:51,116 Now, you listen to me, Parker. 1188 01:10:51,200 --> 01:10:54,033 While you and I are talking in here, your son's dying. 1189 01:10:54,120 --> 01:10:55,792 Now, I think that this can save him. 1190 01:10:55,880 --> 01:10:58,917 If I'm wrong, you can make it as hot for me as you like afterwards. 1191 01:10:59,000 --> 01:11:00,956 But it won't bring him back. 1192 01:11:01,040 --> 01:11:03,349 There's just a chance that this can help. 1193 01:11:03,440 --> 01:11:07,194 I wish I didn't have to ask for your permission to give him this injection, but I do. 1194 01:11:07,280 --> 01:11:10,078 So I'll ask you once more. Do I have it? 1195 01:11:11,560 --> 01:11:13,516 Oh, all right. 1196 01:11:14,800 --> 01:11:16,756 Do what you like. 1197 01:11:32,160 --> 01:11:35,835 Well, we won't be absolutely certain for another couple of hours. 1198 01:11:35,920 --> 01:11:38,354 You may as well go home and try and get some rest. 1199 01:11:38,440 --> 01:11:40,510 - OK. - I predict he'll go to sleep now. 1200 01:12:32,800 --> 01:12:34,358 Aah! 1201 01:12:36,480 --> 01:12:38,755 I am so sorry. I hope I didn't hurt you. 1202 01:12:38,840 --> 01:12:42,958 - What do you want? - Well, actually, I rather wanted to go to bed. 1203 01:12:43,040 --> 01:12:45,634 I'm afraid there's really nothing for you to steal here. 1204 01:12:45,720 --> 01:12:48,996 Oh, I don't know. There are a couple of pictures and the silver's not bad. 1205 01:12:49,080 --> 01:12:51,036 Kitten! 1206 01:12:51,120 --> 01:12:53,475 - What are you doing? - Calling the police. 1207 01:12:53,560 --> 01:12:56,313 Stay where you are. And don't make a run for it. 1208 01:12:56,400 --> 01:12:59,198 My dear girl, I've been on the run for week s. I'm exhausted. 1209 01:12:59,280 --> 01:13:01,635 You don't look like a burglar. 1210 01:13:01,720 --> 01:13:03,312 Perhaps it's the suntan. 1211 01:13:03,400 --> 01:13:05,356 Where did you pick it up? 1212 01:13:05,440 --> 01:13:07,396 California. 1213 01:13:08,520 --> 01:13:10,476 You're an international operator. 1214 01:13:12,480 --> 01:13:14,436 Hello? - Police? 1215 01:13:15,480 --> 01:13:17,118 Hello, hello? 1216 01:13:17,200 --> 01:13:18,838 California? 1217 01:13:18,920 --> 01:13:20,478 What is this? 1218 01:13:20,560 --> 01:13:22,198 Who's speaking? 1219 01:13:22,280 --> 01:13:24,714 I'm most terribly sorry, it's a false alarm. 1220 01:13:24,800 --> 01:13:26,756 I thought I had a burglar. 1221 01:13:29,200 --> 01:13:30,553 You're Dr. Cardew. 1222 01:13:32,480 --> 01:13:34,994 And I'm in... your bed. 1223 01:13:35,080 --> 01:13:37,355 I assure you, I can't think of a nicer place for you. 1224 01:13:37,440 --> 01:13:40,034 Oh. Well, we weren't expecting you, you see. 1225 01:13:41,080 --> 01:13:42,718 I'm Nicola Barrington. 1226 01:13:42,800 --> 01:13:43,915 And I help Richard. 1227 01:13:45,000 --> 01:13:46,228 Lucky Richard. 1228 01:13:46,320 --> 01:13:48,788 Oh, no. No, I... 1229 01:13:48,880 --> 01:13:50,836 I mean that... 1230 01:13:50,920 --> 01:13:52,876 What's the matter? 1231 01:13:52,960 --> 01:13:55,997 Well, you are an old sly boots, aren't you? 1232 01:13:56,080 --> 01:13:58,878 It's all right, Kitten. He... He's Dr. Cardew. 1233 01:13:58,960 --> 01:14:01,269 Good morning, and whom do you help? Dr. Burke? 1234 01:14:01,360 --> 01:14:02,634 No, he's gone. 1235 01:14:02,720 --> 01:14:04,950 Not Wildewinde, unless times have changed? 1236 01:14:05,040 --> 01:14:06,598 Wildewinde's gone, too. 1237 01:14:06,680 --> 01:14:08,671 Took off on his broomstick at last, did he? 1238 01:14:08,760 --> 01:14:10,512 What a relief. 1239 01:14:10,600 --> 01:14:13,433 It's all right. His temperature's down and he's sleeping. 1240 01:14:13,520 --> 01:14:14,873 Oh, thank God! 1241 01:14:14,960 --> 01:14:16,837 Good morning, Richard. 1242 01:14:16,920 --> 01:14:18,876 Oh, Clive, you're back. 1243 01:14:18,960 --> 01:14:20,996 Oh, this is my fianc�e. 1244 01:14:21,080 --> 01:14:22,832 Thank goodness! 1245 01:14:22,920 --> 01:14:24,876 It was wearing me out! 1246 01:14:30,840 --> 01:14:32,796 I want to hire a wedding outfit. 1247 01:14:32,880 --> 01:14:37,112 Yes, sir. Will you take the cubicle at the end, sir, and I'll send an assistant? 1248 01:14:37,200 --> 01:14:39,156 - Thank you. - Mr. Fordyce? 1249 01:14:40,240 --> 01:14:42,515 The trousers are a little tight, my lord. 1250 01:14:45,680 --> 01:14:48,513 And what medals shall we put on, General? The lot? 1251 01:14:50,560 --> 01:14:53,791 I'm afraid that is all the crowns we have, Your Highness. 1252 01:14:53,880 --> 01:14:56,633 TONY: Not bad. Haven't you got something a bit gayer? 1253 01:14:56,720 --> 01:15:00,793 That's the correct one for a fellow of the Royal College of Surgeons, sir. 1254 01:15:00,880 --> 01:15:02,836 - Richard! - Tony. 1255 01:15:02,920 --> 01:15:06,469 Well, congratulations. I didn't know they'd made you a fellow. 1256 01:15:06,560 --> 01:15:07,515 Oh, it's... 1257 01:15:07,600 --> 01:15:10,876 What about one of those gold tassel jobs with whatnots and things? 1258 01:15:10,960 --> 01:15:13,633 Yes, sir, but that's worn only by the presidents. 1259 01:15:13,720 --> 01:15:15,676 Ah, well, let's have a gander at it. 1260 01:15:15,760 --> 01:15:19,230 Eh, what? They haven't made me a fellow, actually. 1261 01:15:19,320 --> 01:15:22,869 But I've been asked to conversazione by an American professor. 1262 01:15:22,960 --> 01:15:26,919 A lovely thing she is, too. Stack s of money and impressionable with it. 1263 01:15:27,000 --> 01:15:28,956 Oh, thank you. 1264 01:15:31,120 --> 01:15:32,951 Oh, yes! 1265 01:15:33,040 --> 01:15:34,109 Oh, yes! 1266 01:15:34,200 --> 01:15:36,156 That should do the trick, all right. 1267 01:15:37,440 --> 01:15:40,750 - Room to hide a bottle under it, too. - Should fool anyone. 1268 01:15:40,840 --> 01:15:42,319 Yeah. Do you think so? 1269 01:15:42,400 --> 01:15:44,311 What are you doing here, anyway? 1270 01:15:44,400 --> 01:15:47,312 - Hiring a wedding outfit. - Oh? Who's getting married? 1271 01:15:47,400 --> 01:15:49,072 I am. To your successor. 1272 01:15:49,160 --> 01:15:50,718 What? 1273 01:15:50,800 --> 01:15:53,394 You mustn't do a thing like that. A woman doctor? 1274 01:15:53,480 --> 01:15:55,232 I can just see her now. 1275 01:15:55,320 --> 01:15:57,675 Steel-rimmed glasses and buck teeth. 1276 01:15:57,760 --> 01:15:59,716 - Oh, Tony. - I know, and think! 1277 01:15:59,800 --> 01:16:03,475 You'd better come to Hampton Cross and meet her. She'll be there this weekend. 1278 01:16:03,560 --> 01:16:05,551 I think I better had. You need life-saving! 1279 01:16:05,640 --> 01:16:08,518 And you need a morning suit. You're going to be best man. 1280 01:16:08,600 --> 01:16:10,238 I say, excuse me... 1281 01:16:12,960 --> 01:16:15,952 Well, think it over. This practice could do with a woman doctor. 1282 01:16:16,040 --> 01:16:18,395 You could hold the Field Marshal's hand for a change. 1283 01:16:18,480 --> 01:16:20,994 Do you think married doctors working together would do? 1284 01:16:21,080 --> 01:16:23,150 - Well, why ever not? - I was only wondering. 1285 01:16:24,240 --> 01:16:27,437 There's an answer to your advert. The one to take the place of me. 1286 01:16:27,520 --> 01:16:28,714 I've put her in the surgery. 1287 01:16:30,160 --> 01:16:32,754 Do the exploratory, will you, Richard? I'm not decent. 1288 01:16:32,840 --> 01:16:34,558 Yes, all right. 1289 01:16:37,920 --> 01:16:39,751 So sorry... 1290 01:16:39,840 --> 01:16:42,434 - Good Lord! Sally. - Richard! 1291 01:16:42,520 --> 01:16:44,476 But you're not after this job? 1292 01:16:44,560 --> 01:16:46,118 - Yes. - Why? 1293 01:16:46,200 --> 01:16:50,352 Well, I live quite near here. Jobs are difficult to get for an unfrocked nurse. 1294 01:16:50,440 --> 01:16:52,795 - W-What about that pilot? - What pilot? 1295 01:16:53,840 --> 01:16:57,674 Well, Hinxman said that you'd gone off with a pilot... or a BBC chap. 1296 01:16:57,760 --> 01:16:59,716 Nothing so exciting. 1297 01:16:59,800 --> 01:17:03,952 I was sacked. Matron said I was too friendly with the patients. 1298 01:17:04,040 --> 01:17:05,996 Oh, I'm sorry. It's my fault, I'm afraid. 1299 01:17:06,080 --> 01:17:08,594 Well, I asked for it, I suppose. 1300 01:17:08,680 --> 01:17:11,717 I don't really know very much about Richard. 1301 01:17:11,800 --> 01:17:13,358 About his past, anyway. 1302 01:17:13,440 --> 01:17:16,398 Well, I wouldn't say he was an actual Jack the Ripper, would you? 1303 01:17:16,480 --> 01:17:20,029 No, but it would be nice to know if there are any skeletons about. 1304 01:17:20,120 --> 01:17:23,954 Sally, do you think you could develop amnesia about that little affair? 1305 01:17:24,040 --> 01:17:25,996 Don't worry, it's a job I want now. 1306 01:17:27,080 --> 01:17:28,991 Well, then, you can have it. 1307 01:17:29,080 --> 01:17:32,356 How marvelous! But shouldn't you ask your partner first? 1308 01:17:33,440 --> 01:17:37,718 Well, he's... he's not here at the moment. You call by on Monday and I'll fix it all up. 1309 01:17:37,800 --> 01:17:39,870 Oh, thank you, Richard. You are a dear. 1310 01:17:42,840 --> 01:17:46,071 The investigation's taking rather a long time, isn't it? 1311 01:17:46,160 --> 01:17:48,037 We must have the right girl. 1312 01:17:49,080 --> 01:17:51,150 - Well? - Oh, I think she'll do. 1313 01:17:51,240 --> 01:17:53,310 - She's coming on Monday. - What's her name? 1314 01:17:53,400 --> 01:17:54,833 Florence Nightingale. 1315 01:17:54,920 --> 01:17:56,876 Oh, really, Ri... 1316 01:17:57,960 --> 01:18:00,554 She's just a girl. Won't need to supply her with a lamp. 1317 01:18:00,640 --> 01:18:03,950 We don't need a lamp to see the lipstick on your cheek. 1318 01:18:04,040 --> 01:18:05,917 Oh. 1319 01:18:06,000 --> 01:18:09,356 Well... she was very grateful for what I'd done. 1320 01:18:09,440 --> 01:18:10,873 What exactly had you done? 1321 01:18:10,960 --> 01:18:12,075 - Oh, Nicky... - Well? 1322 01:18:13,160 --> 01:18:17,472 Hello, sir. I just bumped into Florence Nightingale. What's she doing here? 1323 01:18:17,560 --> 01:18:19,437 You're not engaged to her again, Richard? 1324 01:18:19,520 --> 01:18:21,829 No, this is my fianc�e. Tony Burke. 1325 01:18:21,920 --> 01:18:24,514 Is it, indeed? 1326 01:18:24,600 --> 01:18:25,919 Well, well, well. 1327 01:18:27,000 --> 01:18:28,831 What a pleasant surprise. 1328 01:18:29,880 --> 01:18:30,995 May I kiss the bride? 1329 01:18:31,080 --> 01:18:33,719 - The best man's prerogative. - Certainly not. 1330 01:18:33,800 --> 01:18:35,756 Of course you may. 1331 01:18:40,000 --> 01:18:42,070 Oh, I must congratulate you, Richard. 1332 01:18:42,160 --> 01:18:44,993 Your taste has improved immeasurably since the old days. 1333 01:18:45,080 --> 01:18:47,469 When I think of the bits you used to take around 1334 01:18:47,560 --> 01:18:49,710 when we were at St. Swithin's. I mean... 1335 01:18:49,800 --> 01:18:51,791 Tell us about the bits, Dr. Burke. 1336 01:18:51,880 --> 01:18:53,916 Tony, please. 1337 01:18:54,000 --> 01:18:59,358 I want you to always think of me as an old, old friend of the family. 1338 01:18:59,440 --> 01:19:01,396 - Shall we dance? - Thank you. 1339 01:19:11,520 --> 01:19:13,670 You're not at the Palais now, remember? 1340 01:19:13,760 --> 01:19:15,716 - Phone call for you, Dr. Hare. - Hm? 1341 01:19:15,800 --> 01:19:17,711 - Phone call, sir. - Oh, thank you. 1342 01:19:18,720 --> 01:19:19,789 Nicky. 1343 01:19:21,120 --> 01:19:23,076 Nicky! 1344 01:19:29,960 --> 01:19:31,916 Oh, Richard's one of the best. 1345 01:19:32,000 --> 01:19:35,072 A bit simple sometimes, perhaps. A little bit flighty. 1346 01:19:35,160 --> 01:19:37,116 Tell me about Sally Nightingale. 1347 01:19:37,200 --> 01:19:40,272 Oh, yes... pretty girl. There was nothing in that, really. 1348 01:19:40,360 --> 01:19:44,751 I don't want to talk about other girls when I'm dancing with the prettiest one in the business. 1349 01:19:53,160 --> 01:19:56,038 Look, I've got to go to a call. Cardew's out already. 1350 01:19:56,120 --> 01:19:58,076 Oh, that's too bad. 1351 01:19:58,160 --> 01:20:00,116 Well, I'll take you home first. 1352 01:20:00,200 --> 01:20:03,636 Home? Nonsense! We're just getting into the beat, aren't we, Nicky? 1353 01:20:03,720 --> 01:20:05,676 Yes, I'd like to stay. 1354 01:20:05,760 --> 01:20:07,716 Well, I'll be back as soon as I can. 1355 01:20:07,800 --> 01:20:10,360 Well, take your time. Don't you worry about us. 1356 01:20:25,240 --> 01:20:27,196 Nicky? 1357 01:20:29,440 --> 01:20:30,998 Nicky? 1358 01:20:32,040 --> 01:20:33,996 Where's Tony? 1359 01:20:34,080 --> 01:20:36,435 - Gone back to London. - Oh, did he offer you a lift? 1360 01:20:36,520 --> 01:20:38,272 Yes, he did, as a matter of fact. 1361 01:20:38,360 --> 01:20:41,909 What are you doing, acting like that in the club? You're meant to be my fianc�e. 1362 01:20:42,000 --> 01:20:47,154 You'd better decide whether your fianc�e is me or the lady with the lamp and a lot of lipstick. 1363 01:20:51,120 --> 01:20:54,032 Oh, for heaven's sake! Sally and I were all over ages ago. 1364 01:20:54,120 --> 01:20:56,873 Is that why you welcome her into the family circle now? 1365 01:20:56,960 --> 01:20:58,916 Look, I tell you, she means nothing to me! 1366 01:20:59,000 --> 01:21:02,913 - Keep your voice down, you'll wake up Clive! - Oh, s... 1367 01:21:03,000 --> 01:21:05,355 Where are you going? You're staying here tonight. 1368 01:21:05,440 --> 01:21:06,509 I'm not. 1369 01:21:06,600 --> 01:21:09,956 Why didn't you accept Clive's offer to stay? Don't you like him? 1370 01:21:10,040 --> 01:21:14,909 Yes, I like him very much. I just don't want to be the first on your matrimonial round. 1371 01:21:15,000 --> 01:21:18,675 - Nicky, I'm not like that. - It's no use. Doctors shouldn't marry doctors. 1372 01:21:18,760 --> 01:21:20,876 They shouldn't marry at all! 1373 01:21:20,960 --> 01:21:23,190 You mean you're chucking me over after all this? 1374 01:21:24,280 --> 01:21:26,236 Yes, I am. 1375 01:21:26,320 --> 01:21:28,276 I'm sorry. 1376 01:21:28,360 --> 01:21:30,476 Goodbye, Richard. 1377 01:21:47,120 --> 01:21:49,793 - Nicky? - I'm ever so sorry, Doctor, really I am. 1378 01:21:49,880 --> 01:21:51,438 Oh, no. 1379 01:21:52,520 --> 01:21:54,476 Oh, it's a great pity. 1380 01:21:54,560 --> 01:21:58,109 I was looking forward to having our Dr. Barrington on the string. 1381 01:21:58,200 --> 01:22:00,873 I'm afraid all that's gone into the disposal bin. 1382 01:22:00,960 --> 01:22:03,952 The Field Marshal quite perked up when I told him about her. 1383 01:22:04,040 --> 01:22:07,112 Oh, well, he'll just have to concentrate on his memoirs now. 1384 01:22:08,520 --> 01:22:11,273 - You still love her, don't you? - Yes. 1385 01:22:11,360 --> 01:22:13,316 Oh, dear. Oh, dear. I did warn you. 1386 01:22:13,400 --> 01:22:16,631 I know. Well, I'll get over it. 1387 01:22:16,720 --> 01:22:18,517 If only one could inoculate against it. 1388 01:22:18,600 --> 01:22:21,512 The boffin who isolates that virus will deserve the Nobel Prize 1389 01:22:21,600 --> 01:22:24,637 and a bust in every registry office from here to Lapland. 1390 01:22:26,760 --> 01:22:28,716 Dr. Cardew. 1391 01:22:28,800 --> 01:22:30,995 Oh, hello, my dear. 1392 01:22:31,080 --> 01:22:33,230 Good gracious. 1393 01:22:33,320 --> 01:22:35,880 Well, we'll have to cope with that. 1394 01:22:35,960 --> 01:22:37,393 Yes, this morning. 1395 01:22:37,480 --> 01:22:39,675 All right. 1396 01:22:39,760 --> 01:22:43,355 I think you'd better answer that distress signal. It'll be a counterirritant. 1397 01:22:45,080 --> 01:22:46,399 Thank you. 1398 01:22:46,480 --> 01:22:48,436 Good afternoon, sir. 1399 01:22:48,520 --> 01:22:51,910 - What the blazes do you want? - Oh, Lady Spratt sent for me, sir. 1400 01:22:52,000 --> 01:22:54,195 I didn't. So get out of here, you miserable leech. 1401 01:22:54,280 --> 01:22:57,716 Nonsense, Lancelot. I sent for the doctor because you're not well. 1402 01:22:57,800 --> 01:23:01,349 I'm perfectly well. I just happen to choose to spend the morning in bed. 1403 01:23:01,440 --> 01:23:04,796 Well, I'm tired of your having stomach aches and blaming the food, 1404 01:23:04,880 --> 01:23:08,156 When you know perfectly well Mabel is the best cook we've ever had. 1405 01:23:08,240 --> 01:23:10,037 Stomach ache, sir? 1406 01:23:10,120 --> 01:23:14,398 Just because my guts gripe from time to time, this damn woman thinks I'm at death's door. 1407 01:23:14,480 --> 01:23:17,278 Stop bawling, Lancelot, and let Dr. Hare examine you. 1408 01:23:17,360 --> 01:23:18,315 I refuse. 1409 01:23:19,400 --> 01:23:20,355 Lancelot... 1410 01:23:20,440 --> 01:23:25,594 at the moment, all your Napoleon brandy is standing on the corner of the kitchen sink. 1411 01:23:25,680 --> 01:23:30,356 If you refuse, I'll ring the bell and ask Perkins... 1412 01:23:30,440 --> 01:23:31,873 But this is blackmail! 1413 01:23:31,960 --> 01:23:33,791 Something like it. 1414 01:23:33,880 --> 01:23:35,836 I quite agree. 1415 01:23:35,920 --> 01:23:37,672 Very well. 1416 01:23:37,760 --> 01:23:39,716 See your hands are warm. 1417 01:23:46,240 --> 01:23:49,152 Go on, man! You've seen a belly before, haven't you? 1418 01:23:49,240 --> 01:23:50,389 Yes, sir, but... 1419 01:23:50,480 --> 01:23:53,438 there are certain exceptional circumstances. 1420 01:23:53,520 --> 01:23:55,556 - It's the sort of moment of truth. - What?! 1421 01:23:55,640 --> 01:23:58,677 Nothing. I... really wanted to ask you some questions first. 1422 01:23:58,760 --> 01:24:00,398 Later! I'm getting chilly. 1423 01:24:01,440 --> 01:24:02,873 Very well, sir. 1424 01:24:02,960 --> 01:24:06,748 If you're going to examine me, examine me. Don't tickle me. I'm not a chit of a nurse. 1425 01:24:06,840 --> 01:24:09,479 There are certain differences, sir. 1426 01:24:10,560 --> 01:24:12,516 Does that hurt? 1427 01:24:12,600 --> 01:24:15,717 Of course it hurts, you nincompoop! Why do you think I sent for you? 1428 01:24:18,920 --> 01:24:21,992 Well, sir, in my opinion, you have acute appendicitis. 1429 01:24:22,080 --> 01:24:24,150 I've been telling him that for months. 1430 01:24:24,240 --> 01:24:27,232 She's been telling me. Do you hear that, Hare? Telling me. 1431 01:24:27,320 --> 01:24:30,232 - I think it should come out as soon as possible. - Rubbish. 1432 01:24:30,320 --> 01:24:33,756 Now, Lancelot, either your appendix goes or I do. 1433 01:24:33,840 --> 01:24:36,195 There isn't room for it and me in this house. 1434 01:24:37,680 --> 01:24:39,636 Never tangle with women, Hare. 1435 01:24:39,720 --> 01:24:41,278 Very well. 1436 01:24:41,360 --> 01:24:43,590 But I won't go into any nursing home. 1437 01:24:43,680 --> 01:24:45,557 I'll come into your local slaughterhouse 1438 01:24:45,640 --> 01:24:49,076 - so I can keep an eye on things. - Shall I get Richardson from St. Swithin's? 1439 01:24:49,160 --> 01:24:51,469 Richardson? He's nothing but a painless killer! 1440 01:24:51,560 --> 01:24:54,154 - Well, then, Braithwaite? - Braithwaite?! 1441 01:24:54,240 --> 01:24:58,791 He loathes my guts and he'd jump at the chance to remove them, even if it meant a murder rap. 1442 01:24:58,880 --> 01:25:00,108 You'd better do it yourself. 1443 01:25:01,200 --> 01:25:02,474 Me?! 1444 01:25:02,560 --> 01:25:05,916 I've taught you all you know and I'd just as soon trust you as anybody else. 1445 01:25:06,000 --> 01:25:08,150 - Yes, I know, sir, but... - Damn it, Man! 1446 01:25:08,240 --> 01:25:12,358 You're being offered the chance to slice up one of the best-known breadbaskets in Britain. 1447 01:25:12,440 --> 01:25:14,715 If you don't slaughter me, you're made for life! 1448 01:25:16,160 --> 01:25:18,435 But you can't do this to old Richard. 1449 01:25:18,520 --> 01:25:20,875 He's a bit of a clot in some ways, I know, but... 1450 01:25:21,920 --> 01:25:23,148 he's my oldest friend. 1451 01:25:23,240 --> 01:25:25,629 You must marry him. 1452 01:25:25,720 --> 01:25:27,597 Besides... 1453 01:25:27,680 --> 01:25:29,079 I've bought the cigarette box. 1454 01:25:30,840 --> 01:25:32,717 I haven't actually, but I've seen it. 1455 01:25:32,800 --> 01:25:35,360 I thought you weren't so keen on marriage. 1456 01:25:35,440 --> 01:25:38,955 Not as a general rule, but... this is different. 1457 01:25:39,040 --> 01:25:41,110 I mean, you... 1458 01:25:41,200 --> 01:25:42,349 You do him good. 1459 01:25:43,920 --> 01:25:45,638 Excuse me. 1460 01:25:48,080 --> 01:25:50,036 Oh, good morning, Dr. Cardew. 1461 01:25:50,120 --> 01:25:55,148 Good morning. I'm sorry to arrive like this, but I was in London and I thought I'd return this. 1462 01:25:56,200 --> 01:25:59,476 - I found it in my cupboard. - Oh. Well, go in and sit down, won't you? 1463 01:25:59,560 --> 01:26:01,516 Thank you. 1464 01:26:01,600 --> 01:26:04,273 - Hello, Tony. - Oh, hello, sir. How's old Richard? 1465 01:26:05,320 --> 01:26:06,435 Richard? 1466 01:26:06,520 --> 01:26:08,317 Well, I'm a bit worried about Richard. 1467 01:26:08,400 --> 01:26:10,152 He's not ill, is he? 1468 01:26:10,240 --> 01:26:12,993 I'm afraid we've got an appendix operation on our hands. 1469 01:26:13,080 --> 01:26:16,311 It should be all right, but Sir Lancelot isn't too happy about it. 1470 01:26:16,400 --> 01:26:18,755 Sir Lancelot? Is he doing it? 1471 01:26:18,840 --> 01:26:20,114 He insists on being there. 1472 01:26:21,200 --> 01:26:23,839 But why? An appendectomy isn't serious. 1473 01:26:23,920 --> 01:26:27,230 Well, there were certain... complications in this case. 1474 01:26:28,320 --> 01:26:29,958 Is it a big op, then? 1475 01:26:31,440 --> 01:26:33,590 In a sense, yes. 1476 01:26:33,680 --> 01:26:36,194 - When? - This afternoon. 1477 01:26:36,280 --> 01:26:38,236 I must go. I've got to get back there. 1478 01:26:38,320 --> 01:26:40,276 Poor old Richard. 1479 01:26:40,360 --> 01:26:42,271 Oh, well... can you give me a lift? 1480 01:26:43,320 --> 01:26:44,878 Well, certainly, my dear. 1481 01:26:44,960 --> 01:26:46,393 Thank you. 1482 01:26:46,480 --> 01:26:48,436 I'd better get up there, too. 1483 01:26:48,520 --> 01:26:50,476 I might be able to help in some way. 1484 01:26:51,560 --> 01:26:54,711 Well, we can only hope that it all... comes out all right. 1485 01:26:57,720 --> 01:27:01,474 If I have to wait much longer, you'll have to put the cause of death down as old age. 1486 01:27:01,560 --> 01:27:03,755 What's the hold-up? Can't find a burial plot? 1487 01:27:03,840 --> 01:27:08,152 - No, sir, it's not that. As a matter of fact, it's... - Tell them to book a big plot, about 40 acres. 1488 01:27:08,240 --> 01:27:10,196 I sleep very restlessly. 1489 01:27:10,280 --> 01:27:12,032 We're waiting for the anesthetist. 1490 01:27:12,120 --> 01:27:14,509 Why don't you get another one? They're two a penny. 1491 01:27:14,600 --> 01:27:17,273 I think you should have a little sedative, Sir Lancelot. 1492 01:27:17,360 --> 01:27:19,828 And I think you should both... get out of here! 1493 01:27:23,040 --> 01:27:24,359 I hope he comes soon. 1494 01:27:24,440 --> 01:27:27,432 You'd need a sledgehammer to knock the old boy out in this state. 1495 01:27:27,520 --> 01:27:30,114 What are you two nattering about over there? 1496 01:27:30,200 --> 01:27:33,397 I'd really just like to get to the hospital. I don't need a drink. 1497 01:27:33,480 --> 01:27:36,233 - It's good for shock. - I'm not suffering from shock. 1498 01:27:36,320 --> 01:27:38,276 I think you may be later. 1499 01:27:39,360 --> 01:27:41,715 He will come through it all right, won't he? 1500 01:27:41,800 --> 01:27:44,075 I'd say that all depends on his doctor. 1501 01:27:45,560 --> 01:27:47,516 You've got to get here, quick! 1502 01:27:48,600 --> 01:27:50,556 Well, can't you get a lift off someone? 1503 01:27:50,640 --> 01:27:53,598 - Hello, old boy. - Well, there must be something you can do. 1504 01:27:53,680 --> 01:27:55,830 - Richard! - Oh, never mind. Forget it. 1505 01:27:55,920 --> 01:27:59,196 Tony, you did anesthetics at St. Swithin's, didn't you? 1506 01:27:59,280 --> 01:28:03,068 - Anesthetics? Yes, why? - Tell Sister I've got a substitute anesthetist. 1507 01:28:03,160 --> 01:28:07,039 Why are you walking about? You ought to be being shaved and knocking back Omnopon. 1508 01:28:07,120 --> 01:28:09,759 You come with me. In here. 1509 01:28:09,840 --> 01:28:11,114 Sorry. 1510 01:28:12,640 --> 01:28:14,596 Nurse! 1511 01:28:16,480 --> 01:28:17,833 Nurse! 1512 01:28:17,920 --> 01:28:20,036 Where have you been, girl? 1513 01:28:20,120 --> 01:28:23,032 - Sorry, sir. Do you want a... - No, I don't want a bottle. 1514 01:28:23,120 --> 01:28:26,954 Find Dr. Hare and tell him I'm off and taking my ruddy appendix with me. 1515 01:28:27,040 --> 01:28:29,713 It's all right, Sir Lancelot, we have an anesthetist. 1516 01:28:29,800 --> 01:28:31,756 And about time, too. What's that? 1517 01:28:31,840 --> 01:28:33,910 Just a preliminary prick to make you drowsy. 1518 01:28:34,000 --> 01:28:37,276 Drowsy? I've got to keep my eyes skinned till the last moment in this dump! 1519 01:28:37,360 --> 01:28:38,713 Take it away, woman! 1520 01:28:39,800 --> 01:28:44,510 Anything to oblige, old man. You know, I was worried sick coming up here. 1521 01:28:44,600 --> 01:28:47,990 It'll be fun twiddling the old knobs again. By the way, who's the patient? 1522 01:28:48,080 --> 01:28:50,036 - Lancelot Spratt. - Oh, really... 1523 01:28:50,120 --> 01:28:52,839 Spratt?! Not on your life! 1524 01:28:52,920 --> 01:28:54,114 He'll go right up the wall! 1525 01:28:54,200 --> 01:28:58,352 No, you don't. You mucked up my marriage for me. You're not going to muck this up, too. 1526 01:28:58,440 --> 01:29:00,192 Yes, but he'll recognize me. 1527 01:29:01,280 --> 01:29:03,236 The patient's on his way up, Doctor. 1528 01:29:03,320 --> 01:29:05,276 Put your mask on and keep it on. 1529 01:29:13,960 --> 01:29:16,758 - Sir Lancelot, wait! - Take this, my man. 1530 01:29:16,840 --> 01:29:19,115 Who sent this ruddy pram down to me? You, Sister? 1531 01:29:19,200 --> 01:29:22,670 - Well, it is customary, Sir Lancelot. - I know and �5 extra on the bill. 1532 01:29:22,760 --> 01:29:25,832 I know these trick s, and I'm quite capable of walking, thank you. 1533 01:29:25,920 --> 01:29:30,630 I must say, you're an unsanitary-looking lot. It gives me blood poisoning just to look at you. 1534 01:29:30,720 --> 01:29:33,280 - Are those things sharp? - Oh, yes, Sir Lancelot. 1535 01:29:33,360 --> 01:29:37,558 We had them all rubbed up on the doorstep. And there's a hammer and chisel in the sterilizer 1536 01:29:37,640 --> 01:29:40,871 - in case it's needed. - My stomach is no laughing matter, Doctor. 1537 01:29:40,960 --> 01:29:43,269 Yes, sir. I think Lady Spratt would agree, sir. 1538 01:29:43,360 --> 01:29:48,639 Now, you nurses... I don't want any swabs or odds and ends left floating around inside me. 1539 01:29:48,720 --> 01:29:50,438 One swab and you're for the Old Bailey! 1540 01:29:50,520 --> 01:29:51,873 So remember. 1541 01:29:51,960 --> 01:29:56,317 Well, Sir Lancelot, shall I start carving? Otherwise the plates will get cold. 1542 01:30:01,320 --> 01:30:03,993 - Where's Dr. Hare? - Dr. Hare? He's in the theatre. 1543 01:30:04,080 --> 01:30:05,832 Already? 1544 01:30:05,920 --> 01:30:07,876 Never mind. We'll wait. 1545 01:30:10,840 --> 01:30:14,276 Take your hands off me, woman. You're supposed to be sterile. 1546 01:30:14,360 --> 01:30:17,557 Now, Hare... when I come round, if I ever do, 1547 01:30:17,640 --> 01:30:20,552 I don't want any nonsense about sips of glucose and smarmy talk. 1548 01:30:20,640 --> 01:30:23,996 There's a bottle of Heidsieck in my room and I expect it to still be there. 1549 01:30:24,080 --> 01:30:27,629 - That's very kind of you, sir. - For me! And don't forget it's my appendix. 1550 01:30:27,720 --> 01:30:31,269 I don't want to be handed my tonsils in a jar with the apologies of a matron. 1551 01:30:32,880 --> 01:30:36,316 When are we starting this mammoth production? Where's the anesthetist? 1552 01:30:36,400 --> 01:30:39,073 I'm right here, Sir Lancelot. 1553 01:30:39,160 --> 01:30:41,628 Gassed any rabbits lately? What's your name? 1554 01:30:41,720 --> 01:30:43,870 Erm... MacGregor? 1555 01:30:43,960 --> 01:30:45,552 SPRATT Another ruddy Scotsman. 1556 01:30:45,640 --> 01:30:48,473 I don't need any examination. My heart's as sound as a bell. 1557 01:30:48,560 --> 01:30:50,630 Good, good. 1558 01:30:50,720 --> 01:30:53,871 Just pump the stuff into me and keep on pumping until I'm sewn up. 1559 01:30:53,960 --> 01:30:57,032 - Aye. - And if I start turning blue, you'll hear from me! 1560 01:30:57,120 --> 01:30:59,076 I ken what you mean, Sir Lancelot. 1561 01:30:59,160 --> 01:31:02,516 You can have the utmost confidence in me. 1562 01:31:02,600 --> 01:31:04,795 Get on, man. You're not drilling for uranium. 1563 01:31:05,880 --> 01:31:07,029 Och. 1564 01:31:07,120 --> 01:31:09,475 Prick me, don't skewer me! I'm not a shish kebab! 1565 01:31:09,560 --> 01:31:11,039 Terribly sorry. 1566 01:31:13,600 --> 01:31:15,113 I know you! 1567 01:31:15,200 --> 01:31:18,715 I kicked you out of the theatre at St. Swithin's. What the devil's going on here? 1568 01:31:18,800 --> 01:31:21,553 If you think I'll let myself be messed about by some oaf 1569 01:31:21,640 --> 01:31:26,794 who doesn't know the difference between sewer gas and nitrous oxide, you're jolly well mis... 1570 01:31:34,400 --> 01:31:36,356 Scalpel. 1571 01:31:38,440 --> 01:31:40,476 - All over, Sister? - Yes, Dr. Cardew. 1572 01:31:40,560 --> 01:31:42,516 How is Dr. Hare? 1573 01:31:42,600 --> 01:31:45,478 As well as can be expected under the circumstances. 1574 01:31:45,560 --> 01:31:47,516 I'm going in. 1575 01:31:47,600 --> 01:31:48,999 Richard! 1576 01:31:50,080 --> 01:31:51,991 - Darling? 1577 01:31:57,400 --> 01:31:59,356 Nicky! 1578 01:32:05,840 --> 01:32:08,593 Where's that funny champagne? 1579 01:32:24,960 --> 01:32:26,552 ITFC Subtitles 1580 01:32:36,553 --> 01:32:39,353 Ripped by: SkyFury 126973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.