Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,390 --> 00:00:11,687
- Bom dia.
- Bom dia.
2
00:00:13,060 --> 00:00:15,392
- Bom dia.
- Bom dia.
3
00:00:16,630 --> 00:00:18,188
- Bom dia, xerife.
- Bom dia.
4
00:00:18,332 --> 00:00:20,493
- Belo dia, não?
- Lindo.
5
00:00:22,703 --> 00:00:25,365
Bom dia, senhores. Por favor abram a porta.
6
00:00:33,046 --> 00:00:34,536
BANCO
7
00:00:35,816 --> 00:00:37,113
Williams!
8
00:01:04,344 --> 00:01:06,335
"SUA VIDA ME PERTENCE"
9
00:03:13,173 --> 00:03:16,108
Cansei de todos esses riscos
que estamos correndo.
10
00:03:16,243 --> 00:03:19,235
Um banco precisa fechar
se não protege os interesses dos clientes.
11
00:03:19,346 --> 00:03:23,180
Ao contrário dos outros roubos,
não deixaram nenhum rastro.
12
00:03:24,985 --> 00:03:27,647
Entendo. E o que você acha, xerife?
13
00:03:27,754 --> 00:03:31,520
Quem? Eu? Se dizem que não há sequer
um fiapo de prova...
14
00:03:31,625 --> 00:03:33,320
Estou de mãos atadas.
15
00:03:33,426 --> 00:03:35,495
E enquanto isso,
os bandidos continuam impunes.
16
00:03:35,530 --> 00:03:37,224
É evidente que precisamos de ajuda.
17
00:03:37,297 --> 00:03:39,390
Acho que temos por aí um novo
tipo de bandido.
18
00:03:39,466 --> 00:03:41,957
E ele está querendo aterrorizar
o estado inteiro.
19
00:03:42,769 --> 00:03:46,034
O Stranson tem razão.
Precisamos de ajuda externa.
20
00:03:46,139 --> 00:03:48,903
Quer dizer que temos um xerife
que não dá conta do recado.
21
00:03:49,676 --> 00:03:53,203
É o que acontece quando se contratam
ex-pistoleiros e ex-bandidos.
22
00:03:53,313 --> 00:03:55,679
Todos sabem que há pouquíssimo tempo
23
00:03:55,749 --> 00:04:00,387
solicitamos auxílio federal para
o desenvolvimento do nosso condado.
24
00:04:00,422 --> 00:04:02,821
Se eles acham que não passamos
de uma terra sem lei,
25
00:04:02,956 --> 00:04:05,550
então não haverá acordo.
26
00:04:06,593 --> 00:04:10,188
Visto que a competência do nosso ilustre
xerife está sendo questionada...
27
00:04:10,430 --> 00:04:13,263
Acredito que precisamos recorrer
a alguém mais qualificado.
28
00:04:15,302 --> 00:04:16,334
Combinado?
29
00:04:16,369 --> 00:04:18,803
Sugiro chamar o Nat Pinkerton de Chicago.
30
00:04:19,005 --> 00:04:20,063
- Não!
- Não!
31
00:04:20,140 --> 00:04:24,372
- Acha que é o único bom.
- Não, ele nunca conseguiria!
32
00:04:25,078 --> 00:04:26,102
Senhores...
33
00:04:26,212 --> 00:04:27,770
Queiram desculpar o atraso.
34
00:04:27,847 --> 00:04:30,281
- Continuem.
- Obrigado, Dom Luís.
35
00:04:30,684 --> 00:04:34,518
Acabamos de decidir contratar alguém
para investigar o caso.
36
00:04:34,621 --> 00:04:37,089
De todos nós,
quem mais perdeu foi você, Dom Luís.
37
00:04:37,157 --> 00:04:38,852
Foi quem eles mais roubaram.
38
00:04:40,293 --> 00:04:41,851
Senhores, eu proponho
39
00:04:42,395 --> 00:04:44,795
que contratemos o Slim Corbett.
40
00:04:45,031 --> 00:04:46,089
Corbett?
41
00:04:46,366 --> 00:04:49,460
Aquele assassino profissional?
Não passa de um matador de aluguel.
42
00:04:49,569 --> 00:04:51,237
Pelo que sei, ele não é qualquer um...
43
00:04:51,272 --> 00:04:53,831
Vamos contratá-lo! Ouviram?
44
00:04:53,974 --> 00:04:55,999
Mesmo sendo um assassino profissional.
45
00:04:56,276 --> 00:04:57,607
Um matador de aluguel.
46
00:04:58,511 --> 00:05:00,445
E mesmo cobrando caro.
47
00:05:01,114 --> 00:05:02,411
Precisaremos dele.
48
00:05:02,882 --> 00:05:05,942
Se acha mesmo que ele
é perfeito para o serviço...
49
00:05:06,119 --> 00:05:07,814
Vá em frente. Pode chamá-lo.
50
00:05:08,655 --> 00:05:10,520
Como é mesmo o nome dele?
51
00:05:10,590 --> 00:05:13,218
- Corbett.
- Para mim, só tem ele mesmo.
52
00:05:13,293 --> 00:05:15,261
Então, se ele é a solução...
53
00:05:15,362 --> 00:05:18,354
Vamos entrar em contato
com o tal Sr. Corbett.
54
00:05:19,132 --> 00:05:21,293
Está decidido.
55
00:05:24,270 --> 00:05:26,238
Quanto antes, melhor!
56
00:05:26,773 --> 00:05:28,434
Não acredita?
57
00:05:29,009 --> 00:05:31,068
Quatro vezes, uma atrás da outra!
58
00:05:31,111 --> 00:05:32,635
Não.
59
00:05:33,913 --> 00:05:35,904
- Ora, você!
- Monsieur.
60
00:05:40,186 --> 00:05:41,676
Pois não, quem é?
61
00:05:42,789 --> 00:05:44,222
Seu jantar, monsieur.
62
00:05:44,357 --> 00:05:45,517
Pode entrar.
63
00:05:46,026 --> 00:05:47,926
Primeiro as ostras, monsieur.
64
00:05:48,028 --> 00:05:51,555
Espero que gostem.
Compramos especialmente para os senhores.
65
00:05:51,731 --> 00:05:54,256
Eu gosto de ostra na concha.
66
00:05:55,001 --> 00:05:59,028
Decerto nossas ostras não se
comparam ás de Paris, madame.
67
00:05:59,139 --> 00:06:00,936
Mas mesmo assim são ótimas.
68
00:06:01,107 --> 00:06:02,938
Com certeza estão excelentes.
69
00:06:03,410 --> 00:06:04,672
Madame.
70
00:06:06,446 --> 00:06:07,640
Limão, por favor.
71
00:06:07,747 --> 00:06:09,612
- Bom apetite.
- Obrigada.
72
00:06:13,119 --> 00:06:14,518
Aqui está, monsieur.
73
00:06:15,188 --> 00:06:18,021
Posso trazer o consomé, Sr. Corbett?
74
00:06:18,725 --> 00:06:21,421
Não, obrigado, Fernand.
Eu chamo quando precisar de você.
75
00:06:22,862 --> 00:06:23,954
Que delícia!
76
00:06:24,397 --> 00:06:27,924
Me diga por que é tão difícil
decifrar os americanos.
77
00:06:28,468 --> 00:06:32,461
Acho que é porque as tradições de vocês
são menos antigas que as dos europeus.
78
00:06:32,872 --> 00:06:34,635
As daqui são fascinantes!
79
00:06:34,708 --> 00:06:36,107
Tradições fascinantes?
80
00:06:36,509 --> 00:06:37,669
Por que diz isso?
81
00:06:37,711 --> 00:06:40,475
Há tantas coisas novas e inexploradas.
82
00:06:40,580 --> 00:06:43,413
- É essa a sua percepção?
- Seus ideais são inusitados.
83
00:06:43,650 --> 00:06:45,982
E eu adoro a forma como vocês levam a vida.
84
00:06:46,052 --> 00:06:47,212
É mesmo?
85
00:06:48,054 --> 00:06:50,887
- Está falando sério?
- Claro, Sr. Corbett.
86
00:06:50,924 --> 00:06:52,755
Para os amigos, apenas Slim.
87
00:06:52,826 --> 00:06:54,350
Está bem, Slim.
88
00:06:54,661 --> 00:06:55,787
E o seu?
89
00:06:56,296 --> 00:06:58,696
Os amigos me chamam de Suzanne.
90
00:06:59,833 --> 00:07:01,198
Bem, Suzanne...
91
00:07:02,402 --> 00:07:04,427
Nós americanos não temos tradições.
92
00:07:04,537 --> 00:07:06,471
Ainda não moramos há tempo suficiente aqui.
93
00:07:06,639 --> 00:07:08,334
Temos só costumes.
94
00:07:08,441 --> 00:07:10,136
Não entendi o que você quis dizer.
95
00:07:11,010 --> 00:07:12,307
E quanto a mim...
96
00:07:12,846 --> 00:07:14,211
Nem costumes tenho.
97
00:07:14,414 --> 00:07:15,904
Oh, Slim...
98
00:07:16,216 --> 00:07:18,013
Você é tão fascinante!
99
00:07:18,151 --> 00:07:19,584
Gosto muito de você.
100
00:07:20,186 --> 00:07:21,619
Telegrama para você.
101
00:07:21,888 --> 00:07:24,880
Você é muito bonita.
Seja gentil com o Slim.
102
00:07:25,191 --> 00:07:26,249
Até mais.
103
00:07:30,363 --> 00:07:32,297
- Pegue meu casaco. Eu já vou.
- Não!
104
00:07:32,365 --> 00:07:34,697
- Espere um pouco, Suzanne.
- Sabe que sou casada!
105
00:07:34,768 --> 00:07:35,826
Eu sei.
106
00:07:36,102 --> 00:07:39,538
Querida, comigo a sua reputação
não corre perigo.
107
00:07:40,206 --> 00:07:41,332
Fique certa disso.
108
00:07:41,374 --> 00:07:43,842
Calma, não há o que temer.
Dou minha palavra.
109
00:07:43,877 --> 00:07:44,901
Bem...
110
00:07:45,044 --> 00:07:46,636
Se é assim...
111
00:07:46,713 --> 00:07:49,147
Espero que não seja má notícia para você.
112
00:07:49,282 --> 00:07:50,874
Não. Tem seu lado bom.
113
00:07:54,354 --> 00:07:55,480
Aqui diz que...
114
00:07:56,489 --> 00:07:59,583
Precisam de mim para um serviço especial
num pequeno condado do sul.
115
00:07:59,626 --> 00:08:01,150
Se chama Wells City.
116
00:08:03,363 --> 00:08:04,830
Viajo amanhã.
117
00:08:06,533 --> 00:08:07,830
Não é uma pena?
118
00:08:07,967 --> 00:08:09,730
Terá que ir pela manhã.
119
00:08:10,036 --> 00:08:11,731
Daqui a poucas horas!
120
00:08:12,672 --> 00:08:14,162
É só o tempo de...
121
00:08:14,374 --> 00:08:16,239
Terminar o jantar e ir deitar.
122
00:08:16,509 --> 00:08:18,409
Vamos dormir aqui hoje.
123
00:08:18,978 --> 00:08:20,172
É uma longa viagem.
124
00:08:20,246 --> 00:08:22,214
Quero ficar com você, Slim.
125
00:08:23,283 --> 00:08:24,545
Querida...
126
00:08:25,451 --> 00:08:27,078
Passaremos a noite juntos.
127
00:08:36,729 --> 00:08:38,253
Por que está chorando?
128
00:08:38,531 --> 00:08:41,398
Talvez porque estou apaixonada por você.
129
00:08:41,467 --> 00:08:42,661
Oh, querida!
130
00:08:42,802 --> 00:08:44,167
Não se importa?
131
00:08:44,704 --> 00:08:46,763
Nem sei quando nos veremos de novo.
132
00:08:48,241 --> 00:08:50,539
Essas últimas horas foram
as mais felizes da minha vida.
133
00:08:50,577 --> 00:08:53,171
E agora você vai viajar. Pensei que...
134
00:08:54,347 --> 00:08:55,871
Mas eu amo você.
135
00:08:56,349 --> 00:08:57,475
Seu malvado.
136
00:08:57,584 --> 00:08:59,779
Eu sabia que você diria isso.
137
00:08:59,919 --> 00:09:03,480
Não fale. Façamos com que este momento
mágico dure para sempre.
138
00:09:06,392 --> 00:09:08,417
Seja minha hoje á noite, querida.
139
00:09:08,595 --> 00:09:10,756
Não, ficarei de coração partido.
140
00:09:13,066 --> 00:09:14,260
Então eu não vou.
141
00:09:15,101 --> 00:09:16,591
E o telegrama?
142
00:11:40,213 --> 00:11:42,113
Podem levar isto ao hotel?
143
00:12:10,143 --> 00:12:11,667
É um estojo para fumo.
144
00:12:15,815 --> 00:12:17,214
Borracha de Boston.
145
00:12:22,555 --> 00:12:25,023
Tapeçaria francesa. Bonita, não é?
146
00:12:29,729 --> 00:12:30,728
Gostou?
147
00:12:30,763 --> 00:12:31,957
Estilo feminino.
148
00:12:32,198 --> 00:12:33,688
Querem uma bebida?
149
00:12:54,520 --> 00:12:55,680
É isso aí!
150
00:12:55,721 --> 00:12:56,949
Vamos lá!
151
00:12:58,724 --> 00:13:00,021
Cheguem mais perto.
152
00:13:24,684 --> 00:13:25,708
Venha!
153
00:13:34,694 --> 00:13:35,956
Segure isto aqui!
154
00:13:39,365 --> 00:13:40,696
Abaixe a arma!
155
00:13:42,869 --> 00:13:44,063
Muito bem.
156
00:13:50,009 --> 00:13:54,969
Bom dia. Vou ajudá-lo a limpar esta
poeira, pois estraga botas e calça.
157
00:14:07,827 --> 00:14:09,021
Olé!
158
00:14:10,429 --> 00:14:11,953
Veja só!
159
00:14:12,632 --> 00:14:13,894
Um dólar!
160
00:14:28,681 --> 00:14:29,705
Um dólar!
161
00:14:33,853 --> 00:14:35,377
Um instante, por favor.
162
00:14:41,894 --> 00:14:43,054
Bom dia.
163
00:14:44,330 --> 00:14:47,493
Escreva seu último nome
e quanto tempo vai ficar.
164
00:14:48,868 --> 00:14:50,062
Meninas!
165
00:15:01,847 --> 00:15:04,315
Precisando de qualquer informação,
é só me perguntar.
166
00:15:04,483 --> 00:15:05,643
Conheço todos.
167
00:15:05,785 --> 00:15:07,582
Tanto homens, como mulheres.
168
00:15:28,140 --> 00:15:30,472
Aquele tiroteio que ouvimos
deve ter sido aqui.
169
00:15:31,711 --> 00:15:34,077
Ei, você! Acorde! Quem fez isto?
170
00:15:34,814 --> 00:15:36,543
Estou falando com você!
171
00:15:43,122 --> 00:15:45,249
Não me surpreenderia se fosse o Corbett.
172
00:15:57,403 --> 00:15:59,667
Minhas boas-vindas, Sr. Corbett.
173
00:15:59,872 --> 00:16:00,896
Obrigado, xerife.
174
00:16:01,040 --> 00:16:02,905
E aqueles homens lá fora?
175
00:16:03,309 --> 00:16:06,574
Ah, os homens... Alguns deles sacaram armas
e eu tive que me defender.
176
00:16:06,712 --> 00:16:08,942
Claro. Estavam mesmo nos criando problemas.
177
00:16:09,482 --> 00:16:12,974
Vim pedir que você esteja na casa
do juiz Kincaid ás 15:00h.
178
00:16:13,052 --> 00:16:14,986
- Pode ser?
- Estarei lá.
179
00:16:16,122 --> 00:16:17,555
Vai subir?
180
00:16:18,257 --> 00:16:19,246
Obrigada.
181
00:16:21,727 --> 00:16:23,160
Quem são elas?
182
00:16:23,696 --> 00:16:27,063
A primeira é Dóris, como quase todas
as mulheres, e a outra é Dolly.
183
00:16:27,133 --> 00:16:29,863
As duas têm uns 20 anos.
Elas cantam e dançam no saloon.
184
00:16:29,902 --> 00:16:32,803
Não são muito talentosas,
mas é o que se tem aqui.
185
00:16:32,905 --> 00:16:35,738
Posso resolver tudo se me deixar
falar com elas. Eu acho.
186
00:16:35,908 --> 00:16:37,967
Ou talvez queira conversar
com uma apenas.
187
00:16:38,077 --> 00:16:40,068
Elas não ligam muito para dinheiro.
188
00:16:40,246 --> 00:16:43,909
Mas um presentinho...
Nada de muito valor. Algo que possam usar.
189
00:16:44,050 --> 00:16:46,450
Você já deve ter passado muitas
noites com garotas.
190
00:16:49,922 --> 00:16:51,321
Primeiro as damas.
191
00:16:53,559 --> 00:16:54,617
Obrigado!
192
00:16:54,794 --> 00:16:55,852
Espere aí.
193
00:16:55,928 --> 00:16:58,055
Por trabalho pesado: Um dólar.
194
00:16:58,364 --> 00:17:00,423
Por informações: Só 50 centavos.
195
00:17:41,874 --> 00:17:43,000
Água quente.
196
00:17:57,456 --> 00:17:58,946
CONDADO DE MARSHAL
197
00:18:00,826 --> 00:18:03,590
Aquele californiano chegou.
Vá avisar logo ao Dom Luís.
198
00:18:03,629 --> 00:18:04,721
Está bem.
199
00:18:15,441 --> 00:18:18,933
- Está pronto?
- Eu preparei sua charrete e seu cavalo.
200
00:18:19,044 --> 00:18:20,773
Onde mora o juiz Kincaid?
201
00:18:20,913 --> 00:18:22,107
Logo ali.
202
00:18:23,582 --> 00:18:26,142
- Aqui está.
- Ah, não. Desta vez é cortesia!
203
00:18:26,218 --> 00:18:27,913
Estratégia de marketing.
204
00:18:31,223 --> 00:18:33,248
Até mais, Sr. Corbett!
205
00:19:00,686 --> 00:19:02,017
Boa tarde, xerife.
206
00:19:02,488 --> 00:19:05,889
- Vejo que cheguei na hora.
- Sua pontualidade é famosa.
207
00:19:07,693 --> 00:19:09,126
Slim Corbett!
208
00:19:10,729 --> 00:19:13,357
Bom ver você novamente! Como vai?
209
00:19:16,235 --> 00:19:18,294
Senhores, este é o Slim Corbett.
210
00:19:19,205 --> 00:19:21,196
Jeb e Tom Carlson.
211
00:19:21,440 --> 00:19:23,237
O prefeito, Sr. Toland.
212
00:19:23,609 --> 00:19:25,338
O Sr. Cob, diretor do banco.
213
00:19:25,377 --> 00:19:27,572
Seu vice-presidente, Sr. Stranson.
214
00:19:27,746 --> 00:19:29,373
E o Sr. McGregor.
215
00:19:29,648 --> 00:19:31,445
O xerife você já conheceu.
216
00:19:48,033 --> 00:19:49,066
Ah, Dom Luís!
217
00:19:49,101 --> 00:19:51,035
- Boa tarde.
- Bom que você chegou.
218
00:19:52,238 --> 00:19:53,330
Bem, Slim...
219
00:19:53,973 --> 00:19:55,804
É este o homem que pagará seu salário.
220
00:19:55,875 --> 00:19:57,240
Dom Luís de la Vega.
221
00:19:57,443 --> 00:19:58,705
Slim Corbett.
222
00:19:59,044 --> 00:20:00,875
Sr. Corbett, muito prazer.
223
00:20:01,080 --> 00:20:02,206
Obrigado.
224
00:20:02,581 --> 00:20:05,448
Perdão pelo atraso, senhores.
Sentem-se, por favor.
225
00:20:05,784 --> 00:20:08,275
Hoje fui buscar uma manada de cavalos.
226
00:20:08,387 --> 00:20:10,947
Não tive como trocar de roupa antes de vir.
227
00:20:10,990 --> 00:20:13,891
Então, talvez notem que
meu perfume está...
228
00:20:14,894 --> 00:20:16,452
Mais ácido que de costume.
229
00:20:24,803 --> 00:20:27,203
Está me achando desagradável, Sr. Corbett?
230
00:20:27,373 --> 00:20:28,897
A cidade inteira fede...
231
00:20:29,542 --> 00:20:31,669
Um pouco mais não faz mal.
232
00:20:32,311 --> 00:20:35,075
Precisamos tratar logo dos negócios.
233
00:20:35,281 --> 00:20:39,274
Agora com o Sr. Corbett aqui, é importante
que ele trabalhe ao lado do xerife.
234
00:20:40,753 --> 00:20:43,017
Não, obrigado. Sempre trabalho sozinho.
235
00:20:43,088 --> 00:20:44,919
Sem querer ofender, é claro.
236
00:20:45,157 --> 00:20:47,216
E por que não trabalharia com o xerife?
237
00:20:48,294 --> 00:20:50,228
Por favor, não crie problemas.
238
00:20:50,262 --> 00:20:51,388
Problemas?
239
00:20:51,864 --> 00:20:54,731
Já conhecem bem minha técnica
e minha forma de trabalho.
240
00:20:55,334 --> 00:20:58,326
- Sempre fiz questão de trabalhar sozinho.
- Está bem.
241
00:20:58,504 --> 00:21:01,439
Vamos discutir sobre o serviço e o preço.
242
00:21:03,042 --> 00:21:05,476
Digo logo que custará muito caro.
243
00:21:05,578 --> 00:21:07,375
E o que você chama de caro?
244
00:21:08,547 --> 00:21:10,640
Mil dólares semanais, além das despesas.
245
00:21:11,150 --> 00:21:13,482
- Absurdo!
- Acho que ele vai levar o cassino inteiro!
246
00:21:13,586 --> 00:21:14,678
Senhores!
247
00:21:14,887 --> 00:21:17,685
Se ele resolver mesmo o problema,
esse preço vale a pena!
248
00:21:17,723 --> 00:21:19,748
Todos nós conhecemos a sua reputação.
249
00:21:20,059 --> 00:21:21,583
Senhores, está decidido.
250
00:21:21,927 --> 00:21:23,360
Fico feliz!
251
00:21:23,896 --> 00:21:26,797
Já vou embora. Começo amanhã logo cedo.
252
00:21:26,832 --> 00:21:28,026
A propósito...
253
00:21:28,200 --> 00:21:32,432
Além do hotel velho e do saloon imundo,
o que mais Wells City tem para se ver?
254
00:21:32,504 --> 00:21:35,302
Ele disse que a cidade não
tem nada que preste! Que audácia!
255
00:21:36,342 --> 00:21:39,175
- Talvez o prefeito responda.
- Não, não temos antiguidades aqui.
256
00:21:39,311 --> 00:21:41,905
Bem, quem sabe marcos naturais?
257
00:21:41,981 --> 00:21:43,778
Vá para o inferno, Corbett!
258
00:21:47,386 --> 00:21:49,786
É como se eu já estivesse nele!
259
00:21:55,127 --> 00:21:56,321
Bom dia!
260
00:21:57,129 --> 00:21:59,063
Buenos dias, Sr. Corbett.
261
00:21:59,498 --> 00:22:01,489
Veja, eu trouxe seu cavalo.
262
00:22:01,600 --> 00:22:02,726
Aonde vai?
263
00:22:02,835 --> 00:22:03,927
Para um passeio.
264
00:22:04,036 --> 00:22:06,630
- Quer um guia?
- Não pretendo ir tão longe.
265
00:22:06,805 --> 00:22:08,204
Sabe, estas terras...
266
00:22:08,374 --> 00:22:09,739
São muito perigosas.
267
00:22:09,808 --> 00:22:12,276
Se me perder, pode ir me procurar.
268
00:22:15,881 --> 00:22:17,542
E se me matarem...
269
00:22:19,218 --> 00:22:21,049
Pode vingar minha morte.
270
00:22:41,874 --> 00:22:44,342
Não acha que exagerou um pouco, Slim?
271
00:22:44,376 --> 00:22:46,207
Acho que não.
272
00:22:46,245 --> 00:22:48,304
Poderia ter sido um pouco mais gentil.
273
00:22:48,514 --> 00:22:52,416
Não quis ser gentil. Quanto mais raiva
eles tiverem, mais fácil para mim.
274
00:22:52,451 --> 00:22:55,818
- Você sabe que é assim que eu trabalho.
- Sei, mas é que...
275
00:22:55,988 --> 00:22:59,515
São todos de confiança
e o povo tem muito respeito por eles.
276
00:23:00,659 --> 00:23:03,958
Não são suspeitos só porque sabem
das entradas e saídas de dinheiro.
277
00:23:04,363 --> 00:23:05,557
Eu sei que não.
278
00:23:06,131 --> 00:23:07,860
Seu cargo, por exemplo...
279
00:23:08,067 --> 00:23:10,627
Faz de você um suspeito como os outros.
280
00:23:11,270 --> 00:23:12,931
Nos vemos por aí, juiz.
281
00:23:19,778 --> 00:23:22,042
40, 50, 60.
282
00:23:22,247 --> 00:23:23,407
Stranson.
283
00:23:23,449 --> 00:23:25,178
- Bom dia.
- Onde está o diretor?
284
00:23:25,250 --> 00:23:26,547
Ali no escritório.
285
00:23:26,585 --> 00:23:27,711
Obrigado.
286
00:23:31,623 --> 00:23:32,783
Entre.
287
00:23:33,392 --> 00:23:34,859
Ah, Sr. Corbett!
288
00:23:34,893 --> 00:23:36,793
Veio procurar pistas?
289
00:23:37,396 --> 00:23:38,727
- Por quê?
- Bem...
290
00:23:38,864 --> 00:23:42,561
Achei que quisesse dar uma olhada
para ver o que encontra.
291
00:23:42,901 --> 00:23:44,300
Mas você não disse que...
292
00:23:44,369 --> 00:23:46,269
Não havia marca alguma no cofre?
293
00:23:46,572 --> 00:23:48,130
Pensei que talvez você...
294
00:23:48,173 --> 00:23:50,573
Se não havia sinais de arrombamento...
295
00:23:50,976 --> 00:23:52,944
Posso concluir que um dos ladrões...
296
00:23:53,479 --> 00:23:55,037
Usou uma chave.
297
00:23:55,714 --> 00:23:57,443
Se usaram uma chave...
298
00:23:58,350 --> 00:24:00,215
Como essa aí no seu anel.
299
00:24:00,686 --> 00:24:02,483
Corbett, aonde quer chegar?
300
00:24:05,290 --> 00:24:07,053
Só quero meu primeiro pagamento.
301
00:24:07,159 --> 00:24:09,992
- Seus primeiros mil dólares?
- Exato.
302
00:24:10,028 --> 00:24:11,655
- Podem ser notas miúdas?
- Claro.
303
00:24:11,697 --> 00:24:15,599
Enviarei ao seu hotel.
Assim não perde tempo de investigação.
304
00:24:26,245 --> 00:24:28,839
- Tem fósforo, xerife?
- Sinto muito, não fumo.
305
00:24:28,981 --> 00:24:30,676
Está fazendo mal á sua saúde.
306
00:24:30,716 --> 00:24:31,740
Me diga...
307
00:24:31,817 --> 00:24:33,580
Quando virou xerife?
308
00:24:34,153 --> 00:24:35,415
Há um ano.
309
00:24:35,554 --> 00:24:38,216
Muito antes de começarem
com os roubos ao banco?
310
00:24:38,857 --> 00:24:41,849
- Uns 6 meses antes.
- Sei...
311
00:24:41,960 --> 00:24:45,123
Decerto leva-se um bom tempo para
planejar um serviço desses.
312
00:24:45,731 --> 00:24:48,325
Você não estava em Durango
há mais ou menos um ano?
313
00:24:50,836 --> 00:24:52,736
Eu não era xerife em Durango.
314
00:24:55,574 --> 00:24:56,905
Eu só perguntei...
315
00:24:57,009 --> 00:24:58,374
Se você estava lá.
316
00:24:59,711 --> 00:25:01,042
Até mais.
317
00:25:07,853 --> 00:25:09,878
Todos são ricos nesta cidade.
318
00:25:10,556 --> 00:25:11,921
O Toland é rico.
319
00:25:12,958 --> 00:25:14,892
O presidente do banco é rico.
320
00:25:15,994 --> 00:25:17,928
O Dom Luís é o mais rico de todos.
321
00:25:18,430 --> 00:25:21,558
Parece que aqui o único pobre é o Job.
322
00:25:22,267 --> 00:25:24,292
Vivo na cidade há muito tempo.
323
00:25:24,336 --> 00:25:26,737
Cansei do gado e não gosto de agricultura.
324
00:25:26,772 --> 00:25:29,138
A maioria aqui fala que sou preguiçoso.
325
00:25:29,208 --> 00:25:30,641
Pois que falem!
326
00:25:30,709 --> 00:25:33,007
Viverei muito mais do que eles.
327
00:25:33,345 --> 00:25:34,403
E o banco?
328
00:25:34,780 --> 00:25:36,247
O que acha disso tudo?
329
00:25:36,381 --> 00:25:38,849
Nunca parei para pensar nesses roubos.
330
00:25:39,551 --> 00:25:42,486
Acredita ser alguém que não é de Wells City?
331
00:25:42,621 --> 00:25:45,715
- Acredita, Job?
- Não, é gente daqui.
332
00:25:45,824 --> 00:25:48,520
Pago 2 dólares se eu estiver errado.
333
00:25:48,961 --> 00:25:51,191
São esses membros do conselho.
334
00:25:51,296 --> 00:25:53,059
O Toland, o Kincaid.
335
00:25:53,332 --> 00:25:56,028
E o diretor do banco, o Stranson.
336
00:25:56,168 --> 00:25:59,035
Eu tenho faro para essas coisas, senhor.
337
00:25:59,605 --> 00:26:00,765
Tome aqui.
338
00:26:00,906 --> 00:26:02,840
- Fez por merecer.
- Obrigado!
339
00:26:40,512 --> 00:26:41,979
O que faz aqui?
340
00:26:42,414 --> 00:26:43,847
Só tomando um drink.
341
00:26:43,949 --> 00:26:46,144
Esta é uma propriedade privada.
Não viu a placa?
342
00:26:46,218 --> 00:26:48,413
A placa de proibido fumar?
Nem estou vendo fumaça!
343
00:26:48,921 --> 00:26:51,321
Verá minha arma fumaçar daqui a pouco.
344
00:26:51,456 --> 00:26:53,253
É mesmo? Que interessante!
345
00:26:53,292 --> 00:26:55,089
Me diga, estas terras são de quem?
346
00:26:55,160 --> 00:26:59,961
Tudo o que seus olhos conseguirem alcançar
pertence a Dom Luís de la Vega.
347
00:27:01,366 --> 00:27:02,924
Demais para um homem só!
348
00:27:03,201 --> 00:27:04,395
Me perdoe.
349
00:27:04,970 --> 00:27:06,767
Aceita uma bebida?
350
00:27:07,072 --> 00:27:08,505
Creio que não.
351
00:29:02,621 --> 00:29:04,179
O que está acontecendo?
352
00:29:08,560 --> 00:29:09,959
Lá está ele!
353
00:29:17,969 --> 00:29:19,732
Ora, ora, ora...
354
00:29:19,938 --> 00:29:21,667
Se não são os irmãos Evans!
355
00:29:22,874 --> 00:29:24,136
Que ótima surpresa!
356
00:29:24,209 --> 00:29:25,642
Vocês não mudaram nada.
357
00:29:25,677 --> 00:29:27,440
Vamos! Entrem para tomar um drink.
358
00:29:30,315 --> 00:29:33,409
- O que fazem por estas bandas?
- Viemos para a sua festa.
359
00:29:33,518 --> 00:29:35,577
Festa? Mas não há festa nenhuma.
360
00:29:35,620 --> 00:29:38,748
- Nós que faremos uma festa para você.
- Pois bem...
361
00:29:39,157 --> 00:29:40,647
Nesse caso, como posso ajudar?
362
00:29:40,725 --> 00:29:44,161
Já ajudou a colocar a mim e meus irmãos
na cadeia por 5 anos.
363
00:29:44,229 --> 00:29:47,756
- Se não acredita, olhe só para ele.
- É, veja como está todo maltrapilho.
364
00:29:48,100 --> 00:29:50,068
Foi um prazer!
365
00:29:50,368 --> 00:29:51,892
Acalmem-se.
366
00:29:52,003 --> 00:29:54,164
Não comecem uma confusão aqui.
367
00:29:56,041 --> 00:29:58,441
Viemos bater um papo com
aquele grã-fino ali.
368
00:29:58,477 --> 00:30:02,811
É melhor você se calar se não quiser ser
esmagado como uma cobra por uma manada!
369
00:30:10,655 --> 00:30:13,522
- Belos tiros!
- Fui mais rápido no gatilho.
370
00:30:14,059 --> 00:30:15,754
Mas você não viu um detalhe.
371
00:30:16,027 --> 00:30:17,517
Fiz uma coisa antes.
372
00:30:17,696 --> 00:30:18,890
Dê uma olhada.
373
00:30:42,087 --> 00:30:43,679
Tirem isso daqui.
374
00:30:51,029 --> 00:30:52,018
Vamos lá, rapazes!
375
00:30:52,164 --> 00:30:53,654
Recomecem a música!
376
00:31:06,111 --> 00:31:07,976
- Acho que Dom Luís não deveria pagá-lo.
- Eu também.
377
00:31:08,079 --> 00:31:09,194
- A cidade não precisa
de professor de valsa.
378
00:31:09,195 --> 00:31:10,309
- Tem razão.
379
00:31:10,348 --> 00:31:11,838
Ele ganha mil dólares por semana...
380
00:31:11,883 --> 00:31:13,874
- Gasta tudo com mulheres!
- Pagamos caro...
381
00:31:14,085 --> 00:31:16,815
Se querem minha opinião, valeria mais
a pena jogar dinheiro pro céu.
382
00:31:16,922 --> 00:31:17,980
Ridículo!
383
00:31:18,123 --> 00:31:20,683
- Tenho uns planos em mente.
- Estou cheio disso!
384
00:31:24,162 --> 00:31:25,823
Aí vamos nós, garotas!
385
00:31:31,870 --> 00:31:33,599
Não pode continuar assim!
386
00:31:33,772 --> 00:31:36,570
Perdemos 2 semanas e 2 mil dólares.
Nenhum resultado!
387
00:31:36,641 --> 00:31:40,202
Não se esqueça que ele foi
ao banco hoje de novo.
388
00:31:40,278 --> 00:31:42,906
Não faz nada além de ficar
atrás das mulheres.
389
00:31:43,415 --> 00:31:46,680
Nem é preciso tanto dinheiro.
Faço por muito menos do que ele.
390
00:31:47,018 --> 00:31:48,815
O colega Corbett fez um bom negócio.
391
00:31:48,920 --> 00:31:50,410
O melhor de Wells City!
392
00:31:50,622 --> 00:31:52,613
Aposto que a cidade logo pertencerá a ele.
393
00:31:52,657 --> 00:31:54,750
- O que tem a dizer, juiz?
- Bem...
394
00:31:54,893 --> 00:31:58,021
- Vamos esperar um pouco mais.
- Então esperamos.
395
00:31:58,096 --> 00:32:01,429
Mas temos que redobrar a atenção.
Porque amanhã...
396
00:32:02,100 --> 00:32:04,295
Chegam os fundos de Washington.
397
00:32:04,836 --> 00:32:07,532
Lembrem que é altamente sigiloso.
398
00:32:08,573 --> 00:32:10,632
Aqui está o comunicado.
399
00:32:10,742 --> 00:32:12,767
Chegou hoje cedo.
400
00:32:12,877 --> 00:32:15,209
Ninguém pode saber além de nós.
401
00:32:15,847 --> 00:32:17,405
Quer dizer que...
402
00:32:17,582 --> 00:32:18,708
Nem o Corbett!
403
00:32:18,883 --> 00:32:20,976
Mas está sendo pago para
proteger a cidade.
404
00:32:21,152 --> 00:32:24,588
- Ele precisa merecer o salário que ganha.
- O que acha, Dom Luís?
405
00:32:24,990 --> 00:32:27,322
Vocês sabem o que acho.
406
00:32:28,393 --> 00:32:30,384
- E você?
- Não é correto.
407
00:32:30,528 --> 00:32:32,496
- Mas vou concordar.
- Resolvido.
408
00:32:32,831 --> 00:32:34,662
O Corbett não pode saber de nada.
409
00:32:34,699 --> 00:32:35,688
Lancaster...
410
00:32:35,834 --> 00:32:40,066
A escolta deve começar na fronteira
onde as tropas federais param.
411
00:32:40,105 --> 00:32:42,471
- Está bem.
- Tem certeza de que ninguém pode saber?
412
00:32:42,574 --> 00:32:44,269
- Já falamos sobre isso...
- Eu sei!
413
00:32:45,210 --> 00:32:47,371
Quero chamar a atenção de
vocês para uma coisa.
414
00:32:48,346 --> 00:32:52,544
Temos o trabalho de contratar o Corbett
para nos proteger, mas não o usamos.
415
00:32:53,485 --> 00:32:54,850
É ridículo!
416
00:32:55,086 --> 00:32:57,281
Não sei bem o quanto vocês conhecem a lei.
417
00:32:57,322 --> 00:32:59,483
Então, vou ensinar uma coisa a vocês.
418
00:32:59,758 --> 00:33:03,660
Sabem que todos são considerados inocentes
até que se prove o contrário.
419
00:33:03,728 --> 00:33:05,161
Mas há um porém.
420
00:33:05,730 --> 00:33:07,197
E tratem de lembrar.
421
00:33:07,232 --> 00:33:09,097
O povo da cidade e o governo federal
422
00:33:09,167 --> 00:33:12,000
nos responsabilizam por tudo
o que acontece aqui.
423
00:33:25,617 --> 00:33:27,107
É melhor se apressar.
424
00:33:27,686 --> 00:33:29,244
Começarão a procurar você.
425
00:33:29,287 --> 00:33:30,481
Não vou.
426
00:33:30,622 --> 00:33:32,112
Não é assim.
427
00:33:32,324 --> 00:33:33,791
Pode perder o emprego.
428
00:33:34,492 --> 00:33:36,517
Sabe que pode voltar hoje á noite.
429
00:33:37,162 --> 00:33:38,527
Eu não vou embora.
430
00:33:40,832 --> 00:33:42,390
Sabe onde me encontrar.
431
00:34:04,189 --> 00:34:06,589
Querida, acho melhor você ir!
432
00:34:20,605 --> 00:34:22,971
Mostre isso á escolta federal.
433
00:34:27,212 --> 00:34:28,839
Está bem, Toland.
434
00:34:29,447 --> 00:34:30,812
Vamos, rapazes.
435
00:34:39,557 --> 00:34:40,751
Sr. Corbett!
436
00:34:41,493 --> 00:34:44,223
- Estive procurando você.
- Estou aqui.
437
00:34:46,197 --> 00:34:48,791
Na fronteira norte há uns homens suspeitos.
438
00:34:48,867 --> 00:34:50,459
Seria bom você dar uma olhada.
439
00:34:50,668 --> 00:34:52,033
Não me diga!
440
00:34:52,771 --> 00:34:55,706
Pensei que eles estivessem na
direção que o xerife tomou.
441
00:34:56,207 --> 00:34:58,300
Sua conduta é abominável, Sr. Corbett.
442
00:34:58,410 --> 00:34:59,809
Pode ser verdade.
443
00:35:00,178 --> 00:35:01,475
Não nego.
444
00:35:02,447 --> 00:35:04,642
Mas é sua conduta que está me preocupando.
445
00:35:09,921 --> 00:35:11,149
Slim!
446
00:35:13,024 --> 00:35:14,753
Tenho umas informações.
447
00:35:14,793 --> 00:35:17,887
- Pensei que esse dever fosse meu.
- Cale-se, é coisa séria!
448
00:35:18,296 --> 00:35:20,059
O Lancaster viajou.
449
00:35:20,131 --> 00:35:22,292
Vai escoltar fundos federais até aqui.
450
00:35:22,534 --> 00:35:24,627
Vi quando partiram. E daí?
451
00:35:24,736 --> 00:35:25,930
Tem que segui-los.
452
00:35:26,037 --> 00:35:28,062
Acho que não consigo ir ao norte e ao sul.
453
00:35:28,139 --> 00:35:29,538
De uma só vez.
454
00:35:32,343 --> 00:35:34,140
Tem que seguir o Lancaster.
455
00:35:34,379 --> 00:35:38,509
Vamos ver no que dá
Primeiro vou ao norte. Depois, ao sul.
456
00:35:38,650 --> 00:35:41,585
Assim saberei quem eu deveria ter seguido
e porquê.
457
00:35:41,753 --> 00:35:42,879
Está bem?
458
00:36:17,088 --> 00:36:18,112
Ei, Job!
459
00:36:19,858 --> 00:36:21,450
É esta estrada para o norte?
460
00:36:21,526 --> 00:36:22,857
Sim, sim, claro!
461
00:36:22,994 --> 00:36:26,327
Mas o senhor não pagou nem um dólar hoje!
462
00:36:26,397 --> 00:36:28,524
E estou trabalhando bastante.
463
00:36:28,833 --> 00:36:30,630
Me disse seu nome verdadeiro?
464
00:36:30,702 --> 00:36:32,101
Não, senhor.
465
00:36:33,838 --> 00:36:35,066
É segredo?
466
00:36:35,206 --> 00:36:37,333
Não, segredo nenhum!
467
00:36:38,109 --> 00:36:40,009
Então, qual é?
468
00:36:40,111 --> 00:36:41,135
Job.
469
00:36:41,779 --> 00:36:43,269
É o que tinha dito antes.
470
00:36:43,314 --> 00:36:44,474
É o que digo agora.
471
00:36:44,582 --> 00:36:47,050
Eu já disse: Sou muito preguiçoso!
472
00:37:08,072 --> 00:37:09,437
Parece um lugar bom?
473
00:37:09,641 --> 00:37:12,735
- Para quê?
- Para uma recepção.
474
00:37:13,244 --> 00:37:15,144
Vai recepcionar alguém?
475
00:37:15,179 --> 00:37:17,113
Imaginei que sim e...
476
00:37:17,282 --> 00:37:18,909
Agora não tenho dúvida.
477
00:37:22,120 --> 00:37:23,747
Quem? O Dom Luís?
478
00:38:27,552 --> 00:38:28,541
Levantem-se!
479
00:38:29,821 --> 00:38:31,083
Venham cá!
480
00:39:10,028 --> 00:39:12,019
Do lado de lá você viu alguém?
481
00:39:12,163 --> 00:39:13,755
Não vi ninguém.
482
00:39:13,798 --> 00:39:15,527
Nem o primeiro eu vi!
483
00:39:15,566 --> 00:39:17,056
Ah, é o agente?
484
00:39:17,201 --> 00:39:18,395
Exato.
485
00:39:18,903 --> 00:39:20,666
Bem, o norte está a salvo.
486
00:39:20,805 --> 00:39:22,705
Agora vamos ao sul.
487
00:39:45,263 --> 00:39:46,389
Vamos, Job!
488
00:39:46,831 --> 00:39:49,265
Esse cavalo não pode ser tão
preguiçoso como você!
489
00:39:49,333 --> 00:39:50,527
Vamos logo!
490
00:39:51,669 --> 00:39:52,863
Vamos!
491
00:40:36,180 --> 00:40:38,580
Ei, Doc. Me dê uma mãozinha aqui.
492
00:40:57,168 --> 00:40:58,897
Era o xerife, senhor!
493
00:40:59,570 --> 00:41:01,265
O que foi aquilo?
494
00:41:01,739 --> 00:41:02,933
Um assalto.
495
00:41:03,040 --> 00:41:04,473
Aonde será que eles vão?
496
00:41:04,575 --> 00:41:07,066
Não é para Wells City.
Vamos segui-los?
497
00:41:07,311 --> 00:41:08,335
Você os segue.
498
00:41:08,412 --> 00:41:10,642
Vou á cidade avisar ao juiz Kincaid.
499
00:41:12,817 --> 00:41:15,419
- Acha que consegue?
- Sou especialista nisso!
500
00:41:15,454 --> 00:41:16,511
Ótimo!
501
00:42:58,723 --> 00:43:00,418
Tenho más notícias, juiz.
502
00:43:00,858 --> 00:43:02,155
Eles atacaram de novo.
503
00:43:03,027 --> 00:43:05,928
Mataram a escolta e
o xerife levou o dinheiro.
504
00:43:05,997 --> 00:43:08,192
Estava com um homem que não reconheci.
505
00:43:09,667 --> 00:43:11,464
E na fronteira norte...
506
00:43:11,602 --> 00:43:13,399
Havia uma festa de boas-vindas.
507
00:43:13,504 --> 00:43:15,301
O convidado de honra era eu.
508
00:43:16,140 --> 00:43:17,664
Queriam me atrapalhar.
509
00:43:17,909 --> 00:43:19,536
E me impedir de chegar á fronteira sul.
510
00:43:19,977 --> 00:43:21,103
Á sua saúde.
511
00:43:23,714 --> 00:43:24,738
Mas...
512
00:43:24,782 --> 00:43:27,273
Não acha que devemos contar ao Dom Luís?
513
00:43:27,351 --> 00:43:28,579
Não.
514
00:43:28,653 --> 00:43:30,780
- Não?
- Não contamos a ninguém.
515
00:43:31,355 --> 00:43:33,983
Vamos guardar segredo por enquanto.
516
00:43:34,992 --> 00:43:37,153
E esperar pela versão oficial.
517
00:43:37,228 --> 00:43:38,661
E aquele ouro?
518
00:43:40,865 --> 00:43:42,594
Nos resta esperar.
519
00:43:43,301 --> 00:43:46,270
A caixa-forte está tomando conta do ouro.
520
00:44:14,932 --> 00:44:16,263
Como planejamos.
521
00:44:16,334 --> 00:44:18,859
Escondemos a caixa-forte e
a escolta virou comida de urubu.
522
00:44:18,936 --> 00:44:21,166
Agora é como procurar uma agulha
no palheiro.
523
00:44:22,306 --> 00:44:25,173
E não havia ninguém por perto
para bisbilhotar.
524
00:44:26,844 --> 00:44:28,937
Nenhuma testemunha, então?
525
00:44:29,013 --> 00:44:30,173
Exato.
526
00:44:30,348 --> 00:44:31,645
Tem certeza?
527
00:44:31,749 --> 00:44:32,943
Claro!
528
00:44:33,084 --> 00:44:35,712
A menos que considere eu e o Doc
como testemunhas.
529
00:44:40,424 --> 00:44:42,415
Fico muito feliz com isso.
530
00:44:42,693 --> 00:44:45,253
Talvez seja melhor lhe pagar
agora, Lancaster.
531
00:44:45,663 --> 00:44:49,531
Acho que quanto mais eu demorar,
maior a sua língua pode ficar.
532
00:44:52,003 --> 00:44:54,631
Se isso for uma piada,
não tem graça nenhuma, chefe.
533
00:44:54,839 --> 00:44:57,865
Não é uma piada. Levante-se, Lancaster.
534
00:45:01,645 --> 00:45:04,170
Não seja tolo de duelar comigo.
535
00:45:04,482 --> 00:45:05,744
Você acha?
536
00:45:06,884 --> 00:45:10,183
Claro. Ninguém no Oeste de Missouri
consegue me pegar.
537
00:45:10,388 --> 00:45:11,685
Tente.
538
00:45:11,756 --> 00:45:14,156
A luz do sol vai atravessá-lo antes
que consiga piscar.
539
00:45:14,425 --> 00:45:15,619
Doc...
540
00:45:15,926 --> 00:45:17,655
De que lado você está?
541
00:45:18,529 --> 00:45:20,087
Estou fora.
542
00:45:21,165 --> 00:45:23,258
Só eu e você, Dom Luís.
543
00:45:23,968 --> 00:45:25,993
Diga-me quando estiver pronto.
544
00:45:26,103 --> 00:45:29,368
Será um prazer estourar suas entranhas.
545
00:45:29,440 --> 00:45:32,136
Depois direi ao Toland e ao Kincaid
o que andou aprontando.
546
00:45:32,243 --> 00:45:35,007
Nenhum mexicano corrupto se
atreverá a me dar ordens.
547
00:45:35,079 --> 00:45:37,343
Sua língua está ficando enorme!
548
00:45:49,093 --> 00:45:51,584
Se nosso amigo xerife ainda estivesse vivo,
549
00:45:51,695 --> 00:45:54,129
seria um dia interessante em Wells City.
550
00:45:55,599 --> 00:45:56,793
Concorda?
551
00:45:59,036 --> 00:46:00,594
Claro que sim, Dom Luís.
552
00:46:03,541 --> 00:46:04,701
E você?
553
00:46:04,875 --> 00:46:07,605
Seria estranho se você ficasse inteiro.
554
00:46:08,813 --> 00:46:10,440
Entendeu, Doc?
555
00:46:13,717 --> 00:46:15,742
Mas como resolvemos, Dom Luís?
556
00:46:18,389 --> 00:46:21,358
O que acha de um ferimento na pele, Doc?
557
00:46:22,593 --> 00:46:24,117
É uma boa idéia.
558
00:46:34,538 --> 00:46:36,233
Mas não assim!
559
00:46:45,850 --> 00:46:47,477
De bala!
560
00:46:55,626 --> 00:46:57,116
É melhor se apressar.
561
00:47:08,372 --> 00:47:10,067
Verifiquem se ainda estão respirando.
562
00:47:26,023 --> 00:47:27,752
Este é o Lancaster!
563
00:47:29,393 --> 00:47:30,690
Levou um tiro.
564
00:47:42,439 --> 00:47:44,168
Mais alguma coisa?
565
00:47:46,177 --> 00:47:48,611
Ah, fumaça não, por favor!
566
00:47:52,183 --> 00:47:53,844
Agora sou toda sua.
567
00:48:04,562 --> 00:48:05,586
Droga!
568
00:48:05,996 --> 00:48:07,463
Vá ver quem é.
569
00:48:12,870 --> 00:48:14,235
Vá lá para fora.
570
00:48:14,505 --> 00:48:16,473
É entre mim e o Slim.
571
00:48:16,774 --> 00:48:17,900
Vá, querida.
572
00:48:18,142 --> 00:48:19,700
Depois você volta.
573
00:48:24,915 --> 00:48:26,849
Não foi grave, o Doc está vivo.
574
00:48:27,017 --> 00:48:28,348
Fico feliz por ele.
575
00:48:28,452 --> 00:48:31,012
Ele nos contou um pouco sobre o que houve.
576
00:48:32,089 --> 00:48:33,522
Um bando de mexicanos os atacou.
577
00:48:33,691 --> 00:48:35,181
Apavorantes esses mexicanos!
578
00:48:35,259 --> 00:48:37,489
O líder estava com uma espécie de máscara.
579
00:48:41,332 --> 00:48:43,698
- Jesse James?
- Sem brincadeiras, Slim.
580
00:48:45,102 --> 00:48:46,501
Sabe o que ele disse?
581
00:48:46,737 --> 00:48:49,638
O líder estava num cavalo branco como o seu.
582
00:48:49,673 --> 00:48:50,731
Talvez isso...
583
00:48:50,874 --> 00:48:52,501
Seja sério.
584
00:48:52,776 --> 00:48:55,404
O Toland, o Dom Luís e
todos os outros estavam lá.
585
00:48:56,780 --> 00:48:58,247
O que isso significa?
586
00:48:58,882 --> 00:49:01,510
Você disse que viu o Lancaster
quando esteve lá.
587
00:49:01,685 --> 00:49:04,415
Mas é verdade ou mentira?
588
00:49:04,955 --> 00:49:07,116
Infelizmente não havia provas.
589
00:49:07,324 --> 00:49:09,588
Então será você sozinho contra eles.
590
00:49:10,527 --> 00:49:12,256
Vai ter que recontar sua versão.
591
00:49:15,199 --> 00:49:17,292
Não se preocupe, não estarei sozinho.
592
00:49:21,972 --> 00:49:25,373
Sabe, eu não estava só quando vi
o Lancaster e o outro homem.
593
00:49:25,542 --> 00:49:27,032
Com quem estava, Slim?
594
00:49:28,212 --> 00:49:29,975
Não posso lhe contar nada.
595
00:49:30,147 --> 00:49:31,808
Só depois de falar com ele.
596
00:49:32,716 --> 00:49:34,775
Você saberá de tudo assim que ele chegar.
597
00:49:35,319 --> 00:49:36,411
Espere aí!
598
00:49:38,389 --> 00:49:39,617
Não posso esperar.
599
00:49:39,823 --> 00:49:41,814
Você tem 24 horas, Slim.
600
00:49:42,059 --> 00:49:46,086
Mas depois terá que contar sua versão e
chegarei ás minhas conclusões.
601
00:49:52,369 --> 00:49:53,461
Está bem, juiz.
602
00:49:54,938 --> 00:49:56,132
24 horas.
603
00:50:03,480 --> 00:50:05,380
Está vazia! Cadê o dinheiro?
604
00:50:18,629 --> 00:50:20,790
- Quer falar comigo?
- Está cedo?
605
00:50:20,898 --> 00:50:23,264
Não, não. Bem na hora.
606
00:50:23,434 --> 00:50:25,698
Mas tenho ordens para não lhe pagar.
607
00:50:26,737 --> 00:50:27,931
Ordens de quem?
608
00:50:28,072 --> 00:50:31,838
Do juiz Kincaid.
Trazidas pelo Prefeito Toland.
609
00:50:31,975 --> 00:50:34,739
Nem preciso dizer que concordo plenamente.
610
00:50:34,878 --> 00:50:36,277
Não pode ser!
611
00:50:41,085 --> 00:50:42,950
Acabo de fechar a conta do...
612
00:50:43,020 --> 00:50:44,044
Slim Corbett.
613
00:50:44,521 --> 00:50:47,354
Sim, Sr. Corbett, suspendemos os pagamentos.
614
00:50:47,524 --> 00:50:50,425
Eu preferiria pagar logo e
me livrar de você. Tome.
615
00:50:50,527 --> 00:50:53,052
Mas o Kincaid quer que você fique
mais um tempo por aqui.
616
00:50:53,097 --> 00:50:54,621
Sinto lhe informar...
617
00:50:54,732 --> 00:50:56,563
O Dom Luís também quer que seja assim.
618
00:50:58,035 --> 00:50:59,195
Á sua saúde.
619
00:51:06,777 --> 00:51:07,937
Bom dia.
620
00:51:08,178 --> 00:51:09,270
Bem, eu...
621
00:51:09,380 --> 00:51:11,041
Vim falar com o Dom Luís.
622
00:51:11,148 --> 00:51:12,445
Pode ir.
623
00:51:29,066 --> 00:51:31,557
Mas vejam se não é o moço risonho!
624
00:51:37,174 --> 00:51:38,300
Entre.
625
00:51:40,043 --> 00:51:41,203
Fique á vontade.
626
00:51:41,311 --> 00:51:42,437
Obrigado.
627
00:51:43,013 --> 00:51:44,844
Veio me oferecer algo?
628
00:51:44,982 --> 00:51:46,176
Oferecer?
629
00:51:46,250 --> 00:51:48,844
Bem, chame como quiser.
630
00:51:49,953 --> 00:51:52,615
Vim aqui para descobrir por que meu
pagamento está suspenso.
631
00:51:52,756 --> 00:51:53,984
Está?
632
00:51:54,491 --> 00:51:56,982
Está. E quase parece que me
tiraram do serviço.
633
00:51:57,094 --> 00:52:00,860
Digo "quase" porque até agora só
suspenderam o pagamento.
634
00:52:01,398 --> 00:52:02,456
Obrigado.
635
00:52:03,500 --> 00:52:05,058
Só queria saber por quê. Você sabe?
636
00:52:05,903 --> 00:52:07,165
Não sei de nada.
637
00:52:07,237 --> 00:52:10,001
Mas eles podem saber de algo que desconheço.
638
00:52:17,314 --> 00:52:19,339
Para mim, isso é falsa modéstia.
639
00:52:19,650 --> 00:52:22,175
Nesta cidade nada acontece
sem o seu conhecimento.
640
00:52:23,120 --> 00:52:25,020
- Você acha?
- Tenho certeza.
641
00:52:25,656 --> 00:52:28,386
Quem me dera, caro Corbett!
642
00:52:28,525 --> 00:52:31,289
Mas não estou entendendo.
643
00:52:31,428 --> 00:52:33,658
Talvez você possa me explicar.
644
00:52:33,730 --> 00:52:35,095
O quê?
645
00:52:35,799 --> 00:52:38,825
Que você está impedido de receber
todo aquele dinheiro.
646
00:52:39,937 --> 00:52:41,529
É isso que quero saber.
647
00:52:43,106 --> 00:52:45,472
Desculpe, não tenho como ajudar.
648
00:52:45,609 --> 00:52:47,008
Se não tem mais nada a dizer...
649
00:52:47,144 --> 00:52:48,304
Não tenho.
650
00:52:48,645 --> 00:52:49,873
Por enquanto é só.
651
00:52:53,550 --> 00:52:54,744
Posso ir?
652
00:52:57,821 --> 00:52:59,652
Sim, é claro que pode.
653
00:52:59,857 --> 00:53:02,348
Tem liberdade de ir e vir.
654
00:53:52,276 --> 00:53:54,506
- Viu o Job?
- Não nos últimos 2 dias.
655
00:53:54,578 --> 00:53:56,739
Nem sei aonde ele pode ter ido.
656
00:53:57,014 --> 00:53:58,811
Obrigado. Vou dar uma olhada pela cidade.
657
00:53:58,849 --> 00:54:01,818
Está procurando o Job?
Acho que ele sumiu de novo.
658
00:54:01,919 --> 00:54:03,318
Mas ele sempre volta.
659
00:54:03,453 --> 00:54:04,715
Você disse...
660
00:54:05,322 --> 00:54:06,812
"De novo".
661
00:54:07,324 --> 00:54:08,916
Ele geralmente demora?
662
00:54:09,026 --> 00:54:10,516
Um ou dois dias.
663
00:54:10,561 --> 00:54:11,892
Ou um pouco mais.
664
00:54:12,029 --> 00:54:14,054
- Algum problema?
- Nenhum.
665
00:54:25,976 --> 00:54:28,536
Foi mesmo uma visita muito estranha.
666
00:54:28,812 --> 00:54:31,838
Seus modos me deixaram intrigado.
Muito estranho.
667
00:54:32,015 --> 00:54:34,347
Á primeira vista, já não gostei do Corbett.
668
00:54:34,785 --> 00:54:36,810
O que acha, Kincaid?
669
00:54:37,154 --> 00:54:38,280
Estou estupefato.
670
00:54:38,322 --> 00:54:41,382
Sabe que seu posto é o mais
importante deste condado.
671
00:54:42,025 --> 00:54:44,994
É você quem tem que iniciar os
procedimentos se quisermos...
672
00:54:45,062 --> 00:54:47,155
Todos os outros irão fazer isso.
673
00:54:48,131 --> 00:54:49,723
A cidade inteira está preocupada.
674
00:54:49,866 --> 00:54:51,663
Se estiver envolvido com o roubo,
675
00:54:51,735 --> 00:54:54,499
ele verá a justiça ser cumprida.
676
00:54:54,571 --> 00:54:56,630
- E devolverá o dinheiro.
- Concordo.
677
00:54:56,740 --> 00:55:00,005
- Mas como irá conseguir?
- Seria bom fazer uma busca no hotel.
678
00:55:00,177 --> 00:55:02,975
Com sorte, podemos descobrir alguma pista.
679
00:55:03,013 --> 00:55:05,777
- Mas estamos sem xerife.
- O que está esperando?
680
00:55:05,882 --> 00:55:07,975
Em breve terá que nomear um novo xerife.
681
00:55:08,352 --> 00:55:09,341
Boa idéia!
682
00:55:09,486 --> 00:55:12,455
Proponho que o Doc seja xerife.
683
00:55:12,623 --> 00:55:14,523
É rápido no gatilho e...
684
00:55:14,658 --> 00:55:17,149
É um cidadão que obedece as leis.
685
00:55:17,194 --> 00:55:18,627
Ele tem razão.
686
00:55:18,762 --> 00:55:21,993
Está bem, mesmo não sendo um
bom candidato para o posto.
687
00:55:22,065 --> 00:55:24,795
Mas ainda não tenho certeza de que
o Corbett seja o culpado.
688
00:55:24,901 --> 00:55:28,132
No entanto, no contexto atual
é ele o principal suspeito.
689
00:55:28,839 --> 00:55:30,807
Ouça o meu plano, juiz.
690
00:55:30,907 --> 00:55:34,638
Vou manter o amigo Corbett ocupado
enquanto o Doc e seus homens...
691
00:55:35,379 --> 00:55:38,405
Fazem uma bela busca no seu quarto.
Que tal?
692
00:56:05,075 --> 00:56:06,099
Entre.
693
00:56:06,376 --> 00:56:09,209
O Dom Luís quer tomar um drink
desfrutando da sua companhia.
694
00:56:09,246 --> 00:56:11,544
Vejo que achou uma medalha para você.
695
00:56:12,149 --> 00:56:13,446
Muito apropriada.
696
00:56:13,550 --> 00:56:16,781
O antigo xerife ficaria feliz de ver
você ocupando esse lugar.
697
00:56:16,920 --> 00:56:18,114
O Dom Luís quer...
698
00:56:18,288 --> 00:56:20,415
Disse que quer desfrutar da minha companhia.
699
00:56:21,925 --> 00:56:23,825
Seu ferimento sarou tão rápido!
700
00:56:23,960 --> 00:56:25,985
Foi só um corte, nada sério.
701
00:56:27,631 --> 00:56:29,189
Ao contrário do Lancaster.
702
00:56:29,666 --> 00:56:30,724
Pobre colega!
703
00:56:31,368 --> 00:56:32,995
O tiro foi bem no peito.
704
00:56:33,804 --> 00:56:36,170
E atiraram bem de perto.
705
00:56:36,640 --> 00:56:39,108
Deve ter sido a mais ou menos...
706
00:56:40,844 --> 00:56:42,505
Uns 3 ou 4 metros.
707
00:56:45,649 --> 00:56:47,583
Os senhores primeiro.
708
00:57:29,459 --> 00:57:30,983
Eles também vão jogar?
709
00:57:32,863 --> 00:57:33,887
Não.
710
00:57:34,097 --> 00:57:36,065
Bem, se não precisa deles...
711
00:57:36,266 --> 00:57:38,757
Não preciso. Podem ir, xerife.
712
00:57:38,835 --> 00:57:39,927
Obrigado.
713
00:57:40,103 --> 00:57:42,071
Me acompanha em uma partida?
714
00:57:47,444 --> 00:57:49,742
Pode ser este baralho ou pego outro?
715
00:57:49,880 --> 00:57:51,370
Depende do jogo.
716
00:57:51,715 --> 00:57:52,714
Correto.
717
00:57:52,749 --> 00:57:54,444
Ainda não escolhemos.
718
00:57:54,518 --> 00:57:55,815
Você joga pôquer?
719
00:57:55,919 --> 00:57:57,716
Você provavelmente perderá.
720
00:57:58,889 --> 00:58:00,550
Vou correr este risco.
721
00:58:01,291 --> 00:58:02,553
Vamos...
722
00:58:02,592 --> 00:58:04,150
Vamos jogar trocando...
723
00:58:04,294 --> 00:58:05,659
Informações.
724
00:58:05,896 --> 00:58:08,364
Tudo bem. Mas não sei muita coisa.
725
00:58:08,765 --> 00:58:11,393
Para mim, você sabe um belo tanto,
Sr. Corbett.
726
00:58:12,536 --> 00:58:14,299
Não tanto quanto você.
727
00:58:15,906 --> 00:58:17,430
Tem algum dinheiro?
728
00:58:17,908 --> 00:58:19,739
Tenho o que recebi de Wells City.
729
00:58:19,810 --> 00:58:21,505
Dinheiro seu, se não me engano.
730
00:58:22,245 --> 00:58:24,509
Bueno. Vamos começar.
731
00:58:24,681 --> 00:58:26,410
As cartas dirão.
732
00:58:42,866 --> 00:58:44,026
A caixa-forte!
733
00:58:51,575 --> 00:58:52,769
E então, juiz?
734
00:58:53,276 --> 00:58:54,402
Levem-na.
735
00:58:54,444 --> 00:58:55,809
Não ouviram?
736
00:58:59,115 --> 00:59:00,412
Full House.
737
00:59:00,617 --> 00:59:01,777
Muito bom.
738
00:59:01,918 --> 00:59:03,317
Mas não basta.
739
00:59:05,388 --> 00:59:09,381
Parece que meus dólares estão fazendo
fila para entrar na sua carteira.
740
00:59:09,459 --> 00:59:11,757
É só o começo. Temos tempo.
741
00:59:13,296 --> 00:59:14,627
Tempo?
742
00:59:14,798 --> 00:59:16,231
Acho que não.
743
00:59:16,333 --> 00:59:17,425
Não.
744
00:59:31,214 --> 00:59:32,442
Cartas?
745
00:59:32,782 --> 00:59:34,010
Duas.
746
00:59:35,252 --> 00:59:36,219
E você?
747
00:59:36,286 --> 00:59:37,412
Cubro.
748
00:59:40,557 --> 00:59:41,888
100 dólares.
749
00:59:42,759 --> 00:59:44,056
Eu pago para ver.
750
00:59:44,628 --> 00:59:45,617
Full House.
751
00:59:49,132 --> 00:59:50,793
- O que é isto?
- Levante-se, Corbett.
752
00:59:50,867 --> 00:59:52,835
É a caixa-forte roubada.
753
00:59:53,904 --> 00:59:55,132
Muito interessante!
754
00:59:55,238 --> 00:59:58,002
Estava no seu quarto. O que sabe a respeito?
755
00:59:58,174 --> 00:59:59,766
Mais interessante ainda!
756
01:00:01,611 --> 01:00:03,101
Que menino mau!
757
01:00:03,914 --> 01:00:07,042
Só posso dizer que
é difícil imaginar que você...
758
01:00:07,083 --> 01:00:08,607
Você sabe muito bem!
759
01:00:08,752 --> 01:00:11,880
- Uma bala teria custado bem menos.
- Prenda-o, xerife.
760
01:00:15,525 --> 01:00:17,322
Posso ajudar, Sr. Corbett?
761
01:00:18,094 --> 01:00:19,686
Sim, acho que pode.
762
01:00:20,363 --> 01:00:21,887
Me traga um pijama.
763
01:00:21,932 --> 01:00:23,229
De seda roxa.
764
01:00:23,733 --> 01:00:26,201
Talvez consiga com o juiz.
765
01:00:26,636 --> 01:00:27,967
Pode deixar!
766
01:01:02,272 --> 01:01:04,365
Entre. Está tudo pronto para a sua chegada.
767
01:01:04,507 --> 01:01:05,974
Espere lá fora.
768
01:01:06,376 --> 01:01:08,037
Que cheiro de mofo!
769
01:01:11,648 --> 01:01:12,672
Muito bem!
770
01:01:13,950 --> 01:01:15,975
Deveriam ser mais gentis com os convidados.
771
01:01:40,377 --> 01:01:42,140
Tranquem ele na cela!
772
01:02:29,826 --> 01:02:31,225
Uma beleza!
773
01:02:45,308 --> 01:02:46,536
Preciso falar com o senhor.
774
01:02:46,609 --> 01:02:50,443
- Amanhã. Já são quase...
- Não posso esperar. Amanhã é tarde demais!
775
01:02:50,547 --> 01:02:51,878
Pois bem.
776
01:02:52,916 --> 01:02:54,315
Está bem, diga logo.
777
01:02:56,119 --> 01:02:57,677
Ouro da caixa-forte!
778
01:02:58,254 --> 01:02:59,278
Sim.
779
01:03:05,495 --> 01:03:07,087
Corbett, parece que é o seu fim!
780
01:03:07,230 --> 01:03:09,130
Notícia boa para Wells City.
781
01:03:09,966 --> 01:03:11,593
O que está pensando, Corbett?
782
01:03:11,701 --> 01:03:12,895
Deixe, Jake.
783
01:03:13,169 --> 01:03:15,729
Amanhã ele não vai mais precisar pensar.
784
01:03:17,140 --> 01:03:19,608
- Quem é?
- O juiz Kincaid. Abram a porta!
785
01:03:19,742 --> 01:03:21,437
- O que faço?
- Deixe entrar.
786
01:03:26,683 --> 01:03:29,015
- Posso ajudá-lo, juiz?
- Abra a cela do Corbett.
787
01:03:29,052 --> 01:03:32,783
- Não é possível.
- Basta usar a chave. É fácil!
788
01:03:37,260 --> 01:03:38,989
Pode sair, Corbett.
789
01:03:46,136 --> 01:03:47,262
É um homem livre.
790
01:03:47,704 --> 01:03:50,264
- Com prazer, juiz.
- Imaginei que fosse gostar.
791
01:03:52,942 --> 01:03:55,103
- Vamos pegar você, Corbett!
- Que gentileza!
792
01:03:55,979 --> 01:03:58,106
Por ali, vamos!
793
01:04:00,083 --> 01:04:01,414
Vamos logo!
794
01:04:06,356 --> 01:04:07,755
Preste atenção...
795
01:04:08,725 --> 01:04:10,215
Vá para o seu escritório.
796
01:04:11,027 --> 01:04:12,927
Lembre-se: Finja que nada aconteceu.
797
01:04:12,996 --> 01:04:13,985
Entendeu?
798
01:04:14,230 --> 01:04:15,390
Tudo bem.
799
01:04:16,633 --> 01:04:18,066
O que faço, senhor?
800
01:04:19,035 --> 01:04:21,162
- Não fale com ninguém.
- Está bem.
801
01:04:44,727 --> 01:04:46,820
Então o Dom Luís nos enganou?
802
01:04:46,896 --> 01:04:49,694
Era um serviço fácil. Confiávamos nele.
803
01:04:49,832 --> 01:04:53,165
Me preocupa o que o Dom Luís irá fazer
e como podemos impedi-lo.
804
01:04:53,336 --> 01:04:55,827
- O que podemos fazer?
- Não vamos entrar em pânico.
805
01:04:55,972 --> 01:04:57,803
Faremos exatamente o que o Corbett mandou.
806
01:04:57,874 --> 01:04:59,603
Nada.
807
01:04:59,876 --> 01:05:01,571
Deixamos nas mãos dele.
808
01:05:02,445 --> 01:05:05,107
O Job deve ter tirado ele da prisão.
809
01:05:05,215 --> 01:05:07,513
Dois homens o vigiavam o tempo inteiro.
810
01:05:07,850 --> 01:05:10,580
Eu o vi saindo do hotel com suas coisas.
811
01:05:10,620 --> 01:05:12,747
Fica fácil saber quem o ajudou.
812
01:05:14,324 --> 01:05:18,385
Seria muito bom saber o que
o Corbett está planejando.
813
01:05:18,628 --> 01:05:20,858
Ainda bem que temos nossos meios.
814
01:05:21,030 --> 01:05:23,294
Acha que vai fugir com o ouro?
815
01:05:23,666 --> 01:05:26,362
Não. Acho que ele não deixaria...
816
01:05:26,402 --> 01:05:28,097
O Job em Wells City.
817
01:05:28,171 --> 01:05:29,968
Talvez o Corbett tenha lhe dado uma parte.
818
01:05:35,678 --> 01:05:37,202
Ele é muito esperto.
819
01:05:37,380 --> 01:05:40,781
O Job cheio de ouro no bolso
chamaria muita atenção.
820
01:05:43,519 --> 01:05:45,612
Acha que o Corbett foi falar com o Kincaid?
821
01:05:46,089 --> 01:05:48,023
Se foi, irá falar com o Toland.
822
01:05:48,291 --> 01:05:52,250
Acho que o Job poderia
nos contar o que queremos.
823
01:05:52,795 --> 01:05:54,262
Tragam ele aqui.
824
01:05:54,931 --> 01:05:57,798
- Avise ao Doc para ficar de olho na cidade.
- Boa idéia.
825
01:06:18,087 --> 01:06:19,281
O juiz, senhor.
826
01:06:21,257 --> 01:06:22,349
Toland.
827
01:06:23,526 --> 01:06:26,051
Cortaram os cabos telegráficos.
Estamos sem comunicação alguma.
828
01:06:26,129 --> 01:06:27,721
Cadê o Corbett? Está fazendo o quê?
829
01:06:28,197 --> 01:06:30,097
Vou ver. Volto logo.
830
01:06:37,573 --> 01:06:38,938
- Doc!
- O que é?
831
01:06:40,810 --> 01:06:42,869
O juiz tentou usar o telégrafo.
832
01:06:42,912 --> 01:06:45,107
- Sabe para quem?
- Claro.
833
01:06:45,281 --> 01:06:47,112
Eu disse que estava quebrado
834
01:06:47,150 --> 01:06:49,084
quando descobri para que servem os cabos.
835
01:06:49,252 --> 01:06:51,550
- Para quê?
- Para comunicação com a cavalaria.
836
01:06:51,654 --> 01:06:53,212
Melhor voltar para lá.
837
01:06:54,257 --> 01:06:56,691
Fiquem de olho no funcionário do telégrafo.
838
01:07:20,717 --> 01:07:22,150
E agora...
839
01:07:23,386 --> 01:07:27,550
Estão faltando poucas peças
do quebra-cabeça.
840
01:07:36,065 --> 01:07:39,125
Não poderia completá-lo para nós?
841
01:07:42,105 --> 01:07:44,335
Então, não quer falar?
842
01:07:44,574 --> 01:07:45,871
Que pena!
843
01:07:46,809 --> 01:07:48,936
Há outros meios...
844
01:07:50,847 --> 01:07:52,144
Amigo.
845
01:08:17,907 --> 01:08:19,841
Cortaram os cabos telegráficos.
846
01:08:19,942 --> 01:08:21,910
E estamos sem comunicação alguma.
847
01:08:22,078 --> 01:08:23,846
O Doc está vigiando toda a cidade.
848
01:08:23,881 --> 01:08:25,507
Ninguém viu o Dom Luís.
849
01:08:27,750 --> 01:08:29,217
Quantos homens são?
850
01:08:29,285 --> 01:08:30,445
Muitos!
851
01:08:30,753 --> 01:08:32,220
Acho que uns 40 ou 50.
852
01:08:32,321 --> 01:08:33,754
São dez pela cidade.
853
01:08:33,856 --> 01:08:36,654
Os outros estão na fazenda dele.
Pode ser que ele tenha mais.
854
01:08:37,593 --> 01:08:39,356
E quem está do nosso lado?
855
01:08:39,495 --> 01:08:40,587
Há...
856
01:08:40,763 --> 01:08:42,060
O Cob, o Toland...
857
01:08:42,131 --> 01:08:43,428
E eu, claro.
858
01:08:44,300 --> 01:08:45,631
Um exército!
859
01:09:08,424 --> 01:09:09,652
Amigo...
860
01:09:10,626 --> 01:09:13,288
Se eu não conseguir o ouro hoje á noite...
861
01:09:15,498 --> 01:09:17,227
Eu vou queimar a cidade toda!
862
01:09:17,600 --> 01:09:19,431
Mas não sei nada!
863
01:09:23,840 --> 01:09:25,273
Não quer ficar bem?
864
01:09:27,944 --> 01:09:29,707
É melhor falar!
865
01:09:29,812 --> 01:09:30,801
Nada.
866
01:09:30,913 --> 01:09:33,006
Eu não sei nada!
867
01:09:53,636 --> 01:09:55,866
Doc, cadê você?
868
01:10:57,433 --> 01:10:59,230
Coloque as mãos para cima.
869
01:10:59,835 --> 01:11:02,030
E jogue a arma longe.
870
01:11:33,836 --> 01:11:35,997
Bem, eu reuni a Guarda Municipal.
871
01:11:59,595 --> 01:12:00,857
Corbett, cadê você?
872
01:12:00,930 --> 01:12:02,022
Apareça!
873
01:12:04,700 --> 01:12:07,464
Postura! Quero que pareça um soldado.
874
01:12:10,072 --> 01:12:11,835
Quem sabe atirar?
875
01:12:12,108 --> 01:12:14,633
- Nunca atirei.
- Apareça, Corbett!
876
01:12:15,878 --> 01:12:17,937
Temos um recado do Dom Luís.
877
01:12:18,748 --> 01:12:20,010
O que ele quer?
878
01:12:20,850 --> 01:12:22,647
Ele quer falar com você.
879
01:12:22,785 --> 01:12:24,275
Diga que venha aqui.
880
01:12:27,323 --> 01:12:28,722
Então você não vai?
881
01:12:29,825 --> 01:12:31,884
O Job, aquele mexicano está retido lá.
882
01:12:32,228 --> 01:12:33,593
Diga ao Dom Luís...
883
01:12:33,729 --> 01:12:35,560
Que no momento estou ocupado.
884
01:12:35,865 --> 01:12:37,389
Mas se o Job morrer...
885
01:12:37,533 --> 01:12:39,398
Ele não terá que vir a lugar nenhum.
886
01:12:39,769 --> 01:12:42,033
Devo ir visitar sua fazenda.
887
01:12:42,138 --> 01:12:43,730
E ele que se prepare!
888
01:12:43,839 --> 01:12:45,807
É isso que devo dizer ao Dom?
889
01:12:46,242 --> 01:12:47,300
É.
890
01:12:50,613 --> 01:12:52,080
E tem mais...
891
01:12:54,817 --> 01:12:57,342
Basta um de vocês para levar o recado.
892
01:14:29,512 --> 01:14:30,672
Saque a arma!
893
01:14:35,818 --> 01:14:37,217
Mandei sacar a arma!
894
01:14:39,321 --> 01:14:40,310
Vamos!
895
01:14:43,726 --> 01:14:44,920
E então?
896
01:14:49,231 --> 01:14:51,461
Pode ir dizer ao Dom Luís que vou.
897
01:14:52,635 --> 01:14:53,761
Depressa!
898
01:15:21,530 --> 01:15:24,124
BEM-VINDOS A WELLS CITY
899
01:16:13,215 --> 01:16:14,341
Ei!
900
01:16:15,184 --> 01:16:17,209
Olhem, o Corbett vem vindo!
901
01:16:35,804 --> 01:16:37,738
É apenas um truque.
902
01:16:37,773 --> 01:16:39,536
Ele está por aqui em algum lugar.
903
01:16:39,975 --> 01:16:41,135
Quando o virem...
904
01:16:41,176 --> 01:16:42,234
Atirem!
905
01:16:56,725 --> 01:16:57,783
Ei!
906
01:17:34,663 --> 01:17:36,062
Corbett!
907
01:17:39,368 --> 01:17:42,735
Juro pela minha alma que
eu mato você pelo que fez!
908
01:18:58,213 --> 01:19:00,272
Estou desarmado, perdi meu revólver.
909
01:19:00,649 --> 01:19:03,516
Só quero saber uma coisa: Cadê o Job?
910
01:19:03,752 --> 01:19:05,583
Ouça, sou muito rico, Corbett.
911
01:19:05,654 --> 01:19:08,646
- Posso lhe dar qualquer coisa.
- Você não tem mais o que dar.
912
01:19:09,058 --> 01:19:10,423
Onde está o Job?
913
01:19:10,492 --> 01:19:11,857
Ele está bem, eu sei.
914
01:19:11,960 --> 01:19:14,224
Ouça, façamos um trato, Corbett!
915
01:19:14,329 --> 01:19:17,594
Um balde cheio de ouro.
Pego meu dinheiro e junto com o seu.
916
01:19:17,699 --> 01:19:20,566
Levamos para o outro lado da fronteira:
Para o México!
917
01:19:21,336 --> 01:19:22,928
É seu fim, Dom Luís.
918
01:19:23,372 --> 01:19:28,036
Prata e ouro!
Cruzaremos a fronteira do México!
919
01:19:28,110 --> 01:19:30,340
Você e o Dom Luís.
920
01:19:30,612 --> 01:19:32,739
Meu amigo em questão de dias, ou até horas,
921
01:19:32,848 --> 01:19:34,975
você seria mais importante do que
sempre sonhou!
922
01:19:35,050 --> 01:19:36,642
Prefiro trabalhar sozinho!
923
01:21:00,102 --> 01:21:01,194
Job!
924
01:21:05,574 --> 01:21:06,598
Corbett!
925
01:21:14,249 --> 01:21:15,546
Saia daí!
926
01:21:27,196 --> 01:21:29,858
Estou esperando você.
927
01:21:31,533 --> 01:21:33,296
Chegue mais perto.
928
01:21:33,735 --> 01:21:35,396
Venha!
929
01:21:39,942 --> 01:21:41,375
Quase!
930
01:21:49,017 --> 01:21:50,951
Está péssimo!
931
01:22:01,230 --> 01:22:03,357
É melhor não se esforçar muito!
932
01:22:03,532 --> 01:22:04,999
Está péssimo!
933
01:22:22,851 --> 01:22:26,514
Tome cuidado. Está perdendo muito sangue.
934
01:22:28,023 --> 01:22:29,320
Chegue mais perto!
935
01:22:29,391 --> 01:22:30,380
Atire!
936
01:22:31,326 --> 01:22:34,591
Vai morrer de tanto sangrar
se não se apressar.
937
01:22:37,966 --> 01:22:39,991
Me mate!
938
01:22:46,808 --> 01:22:48,173
Legal.
939
01:22:55,450 --> 01:22:57,611
Você continua longe!
940
01:22:58,687 --> 01:23:00,211
Está com medo de mim?
941
01:23:03,358 --> 01:23:06,191
Se chegar mais perto eu também atiro!
942
01:23:06,328 --> 01:23:08,558
Mas para que desperdiçar balas?
943
01:23:08,597 --> 01:23:10,929
Você já vai morrer de tanto sangrar!
944
01:23:14,736 --> 01:23:17,330
Não se preocupe com o ouro.
945
01:23:41,363 --> 01:23:42,796
Escute, Corbett...
946
01:23:43,031 --> 01:23:44,362
Você...
947
01:23:44,633 --> 01:23:46,396
Você conseguiu.
948
01:23:46,902 --> 01:23:49,462
Você...
949
01:24:14,363 --> 01:24:17,298
Ele chegou na cidade certo dia do
ano passado
950
01:24:18,200 --> 01:24:20,259
As roupas que ele usava
951
01:24:20,836 --> 01:24:25,671
Fizeram os homens rir
952
01:24:26,074 --> 01:24:30,033
Mas ele pôs todos para correr
953
01:24:31,780 --> 01:24:34,977
Ele veio apenas pelo dinheiro
954
01:24:35,684 --> 01:24:37,914
Mas ele também amava as mulheres
955
01:24:38,320 --> 01:24:41,289
Antes que o dia acabasse
956
01:24:41,757 --> 01:24:44,590
Ele conquistou as duas que ele conheceu
957
01:24:45,060 --> 01:24:47,221
As duas únicas que ele conheceu
958
01:25:07,115 --> 01:25:10,050
Tinha três semanas para resolver um crime
959
01:25:10,552 --> 01:25:12,952
Ele lutou contra os fortes
960
01:25:13,388 --> 01:25:16,016
No último dia ele venceu
961
01:25:16,825 --> 01:25:19,555
Ele pegou seu dinheiro e partiu
962
01:25:20,195 --> 01:25:22,129
Ele partiu
963
01:25:22,130 --> 01:25:23,130
Elton: maio 2010
62899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.