All language subtitles for Dio li crea... Io li ammazzo! (1968) Dual eng-Ital DVDRip.x264-JrK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,390 --> 00:00:11,687 - Bom dia. - Bom dia. 2 00:00:13,060 --> 00:00:15,392 - Bom dia. - Bom dia. 3 00:00:16,630 --> 00:00:18,188 - Bom dia, xerife. - Bom dia. 4 00:00:18,332 --> 00:00:20,493 - Belo dia, não? - Lindo. 5 00:00:22,703 --> 00:00:25,365 Bom dia, senhores. Por favor abram a porta. 6 00:00:33,046 --> 00:00:34,536 BANCO 7 00:00:35,816 --> 00:00:37,113 Williams! 8 00:01:04,344 --> 00:01:06,335 "SUA VIDA ME PERTENCE" 9 00:03:13,173 --> 00:03:16,108 Cansei de todos esses riscos que estamos correndo. 10 00:03:16,243 --> 00:03:19,235 Um banco precisa fechar se não protege os interesses dos clientes. 11 00:03:19,346 --> 00:03:23,180 Ao contrário dos outros roubos, não deixaram nenhum rastro. 12 00:03:24,985 --> 00:03:27,647 Entendo. E o que você acha, xerife? 13 00:03:27,754 --> 00:03:31,520 Quem? Eu? Se dizem que não há sequer um fiapo de prova... 14 00:03:31,625 --> 00:03:33,320 Estou de mãos atadas. 15 00:03:33,426 --> 00:03:35,495 E enquanto isso, os bandidos continuam impunes. 16 00:03:35,530 --> 00:03:37,224 É evidente que precisamos de ajuda. 17 00:03:37,297 --> 00:03:39,390 Acho que temos por aí um novo tipo de bandido. 18 00:03:39,466 --> 00:03:41,957 E ele está querendo aterrorizar o estado inteiro. 19 00:03:42,769 --> 00:03:46,034 O Stranson tem razão. Precisamos de ajuda externa. 20 00:03:46,139 --> 00:03:48,903 Quer dizer que temos um xerife que não dá conta do recado. 21 00:03:49,676 --> 00:03:53,203 É o que acontece quando se contratam ex-pistoleiros e ex-bandidos. 22 00:03:53,313 --> 00:03:55,679 Todos sabem que há pouquíssimo tempo 23 00:03:55,749 --> 00:04:00,387 solicitamos auxílio federal para o desenvolvimento do nosso condado. 24 00:04:00,422 --> 00:04:02,821 Se eles acham que não passamos de uma terra sem lei, 25 00:04:02,956 --> 00:04:05,550 então não haverá acordo. 26 00:04:06,593 --> 00:04:10,188 Visto que a competência do nosso ilustre xerife está sendo questionada... 27 00:04:10,430 --> 00:04:13,263 Acredito que precisamos recorrer a alguém mais qualificado. 28 00:04:15,302 --> 00:04:16,334 Combinado? 29 00:04:16,369 --> 00:04:18,803 Sugiro chamar o Nat Pinkerton de Chicago. 30 00:04:19,005 --> 00:04:20,063 - Não! - Não! 31 00:04:20,140 --> 00:04:24,372 - Acha que é o único bom. - Não, ele nunca conseguiria! 32 00:04:25,078 --> 00:04:26,102 Senhores... 33 00:04:26,212 --> 00:04:27,770 Queiram desculpar o atraso. 34 00:04:27,847 --> 00:04:30,281 - Continuem. - Obrigado, Dom Luís. 35 00:04:30,684 --> 00:04:34,518 Acabamos de decidir contratar alguém para investigar o caso. 36 00:04:34,621 --> 00:04:37,089 De todos nós, quem mais perdeu foi você, Dom Luís. 37 00:04:37,157 --> 00:04:38,852 Foi quem eles mais roubaram. 38 00:04:40,293 --> 00:04:41,851 Senhores, eu proponho 39 00:04:42,395 --> 00:04:44,795 que contratemos o Slim Corbett. 40 00:04:45,031 --> 00:04:46,089 Corbett? 41 00:04:46,366 --> 00:04:49,460 Aquele assassino profissional? Não passa de um matador de aluguel. 42 00:04:49,569 --> 00:04:51,237 Pelo que sei, ele não é qualquer um... 43 00:04:51,272 --> 00:04:53,831 Vamos contratá-lo! Ouviram? 44 00:04:53,974 --> 00:04:55,999 Mesmo sendo um assassino profissional. 45 00:04:56,276 --> 00:04:57,607 Um matador de aluguel. 46 00:04:58,511 --> 00:05:00,445 E mesmo cobrando caro. 47 00:05:01,114 --> 00:05:02,411 Precisaremos dele. 48 00:05:02,882 --> 00:05:05,942 Se acha mesmo que ele é perfeito para o serviço... 49 00:05:06,119 --> 00:05:07,814 Vá em frente. Pode chamá-lo. 50 00:05:08,655 --> 00:05:10,520 Como é mesmo o nome dele? 51 00:05:10,590 --> 00:05:13,218 - Corbett. - Para mim, só tem ele mesmo. 52 00:05:13,293 --> 00:05:15,261 Então, se ele é a solução... 53 00:05:15,362 --> 00:05:18,354 Vamos entrar em contato com o tal Sr. Corbett. 54 00:05:19,132 --> 00:05:21,293 Está decidido. 55 00:05:24,270 --> 00:05:26,238 Quanto antes, melhor! 56 00:05:26,773 --> 00:05:28,434 Não acredita? 57 00:05:29,009 --> 00:05:31,068 Quatro vezes, uma atrás da outra! 58 00:05:31,111 --> 00:05:32,635 Não. 59 00:05:33,913 --> 00:05:35,904 - Ora, você! - Monsieur. 60 00:05:40,186 --> 00:05:41,676 Pois não, quem é? 61 00:05:42,789 --> 00:05:44,222 Seu jantar, monsieur. 62 00:05:44,357 --> 00:05:45,517 Pode entrar. 63 00:05:46,026 --> 00:05:47,926 Primeiro as ostras, monsieur. 64 00:05:48,028 --> 00:05:51,555 Espero que gostem. Compramos especialmente para os senhores. 65 00:05:51,731 --> 00:05:54,256 Eu gosto de ostra na concha. 66 00:05:55,001 --> 00:05:59,028 Decerto nossas ostras não se comparam ás de Paris, madame. 67 00:05:59,139 --> 00:06:00,936 Mas mesmo assim são ótimas. 68 00:06:01,107 --> 00:06:02,938 Com certeza estão excelentes. 69 00:06:03,410 --> 00:06:04,672 Madame. 70 00:06:06,446 --> 00:06:07,640 Limão, por favor. 71 00:06:07,747 --> 00:06:09,612 - Bom apetite. - Obrigada. 72 00:06:13,119 --> 00:06:14,518 Aqui está, monsieur. 73 00:06:15,188 --> 00:06:18,021 Posso trazer o consomé, Sr. Corbett? 74 00:06:18,725 --> 00:06:21,421 Não, obrigado, Fernand. Eu chamo quando precisar de você. 75 00:06:22,862 --> 00:06:23,954 Que delícia! 76 00:06:24,397 --> 00:06:27,924 Me diga por que é tão difícil decifrar os americanos. 77 00:06:28,468 --> 00:06:32,461 Acho que é porque as tradições de vocês são menos antigas que as dos europeus. 78 00:06:32,872 --> 00:06:34,635 As daqui são fascinantes! 79 00:06:34,708 --> 00:06:36,107 Tradições fascinantes? 80 00:06:36,509 --> 00:06:37,669 Por que diz isso? 81 00:06:37,711 --> 00:06:40,475 Há tantas coisas novas e inexploradas. 82 00:06:40,580 --> 00:06:43,413 - É essa a sua percepção? - Seus ideais são inusitados. 83 00:06:43,650 --> 00:06:45,982 E eu adoro a forma como vocês levam a vida. 84 00:06:46,052 --> 00:06:47,212 É mesmo? 85 00:06:48,054 --> 00:06:50,887 - Está falando sério? - Claro, Sr. Corbett. 86 00:06:50,924 --> 00:06:52,755 Para os amigos, apenas Slim. 87 00:06:52,826 --> 00:06:54,350 Está bem, Slim. 88 00:06:54,661 --> 00:06:55,787 E o seu? 89 00:06:56,296 --> 00:06:58,696 Os amigos me chamam de Suzanne. 90 00:06:59,833 --> 00:07:01,198 Bem, Suzanne... 91 00:07:02,402 --> 00:07:04,427 Nós americanos não temos tradições. 92 00:07:04,537 --> 00:07:06,471 Ainda não moramos há tempo suficiente aqui. 93 00:07:06,639 --> 00:07:08,334 Temos só costumes. 94 00:07:08,441 --> 00:07:10,136 Não entendi o que você quis dizer. 95 00:07:11,010 --> 00:07:12,307 E quanto a mim... 96 00:07:12,846 --> 00:07:14,211 Nem costumes tenho. 97 00:07:14,414 --> 00:07:15,904 Oh, Slim... 98 00:07:16,216 --> 00:07:18,013 Você é tão fascinante! 99 00:07:18,151 --> 00:07:19,584 Gosto muito de você. 100 00:07:20,186 --> 00:07:21,619 Telegrama para você. 101 00:07:21,888 --> 00:07:24,880 Você é muito bonita. Seja gentil com o Slim. 102 00:07:25,191 --> 00:07:26,249 Até mais. 103 00:07:30,363 --> 00:07:32,297 - Pegue meu casaco. Eu já vou. - Não! 104 00:07:32,365 --> 00:07:34,697 - Espere um pouco, Suzanne. - Sabe que sou casada! 105 00:07:34,768 --> 00:07:35,826 Eu sei. 106 00:07:36,102 --> 00:07:39,538 Querida, comigo a sua reputação não corre perigo. 107 00:07:40,206 --> 00:07:41,332 Fique certa disso. 108 00:07:41,374 --> 00:07:43,842 Calma, não há o que temer. Dou minha palavra. 109 00:07:43,877 --> 00:07:44,901 Bem... 110 00:07:45,044 --> 00:07:46,636 Se é assim... 111 00:07:46,713 --> 00:07:49,147 Espero que não seja má notícia para você. 112 00:07:49,282 --> 00:07:50,874 Não. Tem seu lado bom. 113 00:07:54,354 --> 00:07:55,480 Aqui diz que... 114 00:07:56,489 --> 00:07:59,583 Precisam de mim para um serviço especial num pequeno condado do sul. 115 00:07:59,626 --> 00:08:01,150 Se chama Wells City. 116 00:08:03,363 --> 00:08:04,830 Viajo amanhã. 117 00:08:06,533 --> 00:08:07,830 Não é uma pena? 118 00:08:07,967 --> 00:08:09,730 Terá que ir pela manhã. 119 00:08:10,036 --> 00:08:11,731 Daqui a poucas horas! 120 00:08:12,672 --> 00:08:14,162 É só o tempo de... 121 00:08:14,374 --> 00:08:16,239 Terminar o jantar e ir deitar. 122 00:08:16,509 --> 00:08:18,409 Vamos dormir aqui hoje. 123 00:08:18,978 --> 00:08:20,172 É uma longa viagem. 124 00:08:20,246 --> 00:08:22,214 Quero ficar com você, Slim. 125 00:08:23,283 --> 00:08:24,545 Querida... 126 00:08:25,451 --> 00:08:27,078 Passaremos a noite juntos. 127 00:08:36,729 --> 00:08:38,253 Por que está chorando? 128 00:08:38,531 --> 00:08:41,398 Talvez porque estou apaixonada por você. 129 00:08:41,467 --> 00:08:42,661 Oh, querida! 130 00:08:42,802 --> 00:08:44,167 Não se importa? 131 00:08:44,704 --> 00:08:46,763 Nem sei quando nos veremos de novo. 132 00:08:48,241 --> 00:08:50,539 Essas últimas horas foram as mais felizes da minha vida. 133 00:08:50,577 --> 00:08:53,171 E agora você vai viajar. Pensei que... 134 00:08:54,347 --> 00:08:55,871 Mas eu amo você. 135 00:08:56,349 --> 00:08:57,475 Seu malvado. 136 00:08:57,584 --> 00:08:59,779 Eu sabia que você diria isso. 137 00:08:59,919 --> 00:09:03,480 Não fale. Façamos com que este momento mágico dure para sempre. 138 00:09:06,392 --> 00:09:08,417 Seja minha hoje á noite, querida. 139 00:09:08,595 --> 00:09:10,756 Não, ficarei de coração partido. 140 00:09:13,066 --> 00:09:14,260 Então eu não vou. 141 00:09:15,101 --> 00:09:16,591 E o telegrama? 142 00:11:40,213 --> 00:11:42,113 Podem levar isto ao hotel? 143 00:12:10,143 --> 00:12:11,667 É um estojo para fumo. 144 00:12:15,815 --> 00:12:17,214 Borracha de Boston. 145 00:12:22,555 --> 00:12:25,023 Tapeçaria francesa. Bonita, não é? 146 00:12:29,729 --> 00:12:30,728 Gostou? 147 00:12:30,763 --> 00:12:31,957 Estilo feminino. 148 00:12:32,198 --> 00:12:33,688 Querem uma bebida? 149 00:12:54,520 --> 00:12:55,680 É isso aí! 150 00:12:55,721 --> 00:12:56,949 Vamos lá! 151 00:12:58,724 --> 00:13:00,021 Cheguem mais perto. 152 00:13:24,684 --> 00:13:25,708 Venha! 153 00:13:34,694 --> 00:13:35,956 Segure isto aqui! 154 00:13:39,365 --> 00:13:40,696 Abaixe a arma! 155 00:13:42,869 --> 00:13:44,063 Muito bem. 156 00:13:50,009 --> 00:13:54,969 Bom dia. Vou ajudá-lo a limpar esta poeira, pois estraga botas e calça. 157 00:14:07,827 --> 00:14:09,021 Olé! 158 00:14:10,429 --> 00:14:11,953 Veja só! 159 00:14:12,632 --> 00:14:13,894 Um dólar! 160 00:14:28,681 --> 00:14:29,705 Um dólar! 161 00:14:33,853 --> 00:14:35,377 Um instante, por favor. 162 00:14:41,894 --> 00:14:43,054 Bom dia. 163 00:14:44,330 --> 00:14:47,493 Escreva seu último nome e quanto tempo vai ficar. 164 00:14:48,868 --> 00:14:50,062 Meninas! 165 00:15:01,847 --> 00:15:04,315 Precisando de qualquer informação, é só me perguntar. 166 00:15:04,483 --> 00:15:05,643 Conheço todos. 167 00:15:05,785 --> 00:15:07,582 Tanto homens, como mulheres. 168 00:15:28,140 --> 00:15:30,472 Aquele tiroteio que ouvimos deve ter sido aqui. 169 00:15:31,711 --> 00:15:34,077 Ei, você! Acorde! Quem fez isto? 170 00:15:34,814 --> 00:15:36,543 Estou falando com você! 171 00:15:43,122 --> 00:15:45,249 Não me surpreenderia se fosse o Corbett. 172 00:15:57,403 --> 00:15:59,667 Minhas boas-vindas, Sr. Corbett. 173 00:15:59,872 --> 00:16:00,896 Obrigado, xerife. 174 00:16:01,040 --> 00:16:02,905 E aqueles homens lá fora? 175 00:16:03,309 --> 00:16:06,574 Ah, os homens... Alguns deles sacaram armas e eu tive que me defender. 176 00:16:06,712 --> 00:16:08,942 Claro. Estavam mesmo nos criando problemas. 177 00:16:09,482 --> 00:16:12,974 Vim pedir que você esteja na casa do juiz Kincaid ás 15:00h. 178 00:16:13,052 --> 00:16:14,986 - Pode ser? - Estarei lá. 179 00:16:16,122 --> 00:16:17,555 Vai subir? 180 00:16:18,257 --> 00:16:19,246 Obrigada. 181 00:16:21,727 --> 00:16:23,160 Quem são elas? 182 00:16:23,696 --> 00:16:27,063 A primeira é Dóris, como quase todas as mulheres, e a outra é Dolly. 183 00:16:27,133 --> 00:16:29,863 As duas têm uns 20 anos. Elas cantam e dançam no saloon. 184 00:16:29,902 --> 00:16:32,803 Não são muito talentosas, mas é o que se tem aqui. 185 00:16:32,905 --> 00:16:35,738 Posso resolver tudo se me deixar falar com elas. Eu acho. 186 00:16:35,908 --> 00:16:37,967 Ou talvez queira conversar com uma apenas. 187 00:16:38,077 --> 00:16:40,068 Elas não ligam muito para dinheiro. 188 00:16:40,246 --> 00:16:43,909 Mas um presentinho... Nada de muito valor. Algo que possam usar. 189 00:16:44,050 --> 00:16:46,450 Você já deve ter passado muitas noites com garotas. 190 00:16:49,922 --> 00:16:51,321 Primeiro as damas. 191 00:16:53,559 --> 00:16:54,617 Obrigado! 192 00:16:54,794 --> 00:16:55,852 Espere aí. 193 00:16:55,928 --> 00:16:58,055 Por trabalho pesado: Um dólar. 194 00:16:58,364 --> 00:17:00,423 Por informações: Só 50 centavos. 195 00:17:41,874 --> 00:17:43,000 Água quente. 196 00:17:57,456 --> 00:17:58,946 CONDADO DE MARSHAL 197 00:18:00,826 --> 00:18:03,590 Aquele californiano chegou. Vá avisar logo ao Dom Luís. 198 00:18:03,629 --> 00:18:04,721 Está bem. 199 00:18:15,441 --> 00:18:18,933 - Está pronto? - Eu preparei sua charrete e seu cavalo. 200 00:18:19,044 --> 00:18:20,773 Onde mora o juiz Kincaid? 201 00:18:20,913 --> 00:18:22,107 Logo ali. 202 00:18:23,582 --> 00:18:26,142 - Aqui está. - Ah, não. Desta vez é cortesia! 203 00:18:26,218 --> 00:18:27,913 Estratégia de marketing. 204 00:18:31,223 --> 00:18:33,248 Até mais, Sr. Corbett! 205 00:19:00,686 --> 00:19:02,017 Boa tarde, xerife. 206 00:19:02,488 --> 00:19:05,889 - Vejo que cheguei na hora. - Sua pontualidade é famosa. 207 00:19:07,693 --> 00:19:09,126 Slim Corbett! 208 00:19:10,729 --> 00:19:13,357 Bom ver você novamente! Como vai? 209 00:19:16,235 --> 00:19:18,294 Senhores, este é o Slim Corbett. 210 00:19:19,205 --> 00:19:21,196 Jeb e Tom Carlson. 211 00:19:21,440 --> 00:19:23,237 O prefeito, Sr. Toland. 212 00:19:23,609 --> 00:19:25,338 O Sr. Cob, diretor do banco. 213 00:19:25,377 --> 00:19:27,572 Seu vice-presidente, Sr. Stranson. 214 00:19:27,746 --> 00:19:29,373 E o Sr. McGregor. 215 00:19:29,648 --> 00:19:31,445 O xerife você já conheceu. 216 00:19:48,033 --> 00:19:49,066 Ah, Dom Luís! 217 00:19:49,101 --> 00:19:51,035 - Boa tarde. - Bom que você chegou. 218 00:19:52,238 --> 00:19:53,330 Bem, Slim... 219 00:19:53,973 --> 00:19:55,804 É este o homem que pagará seu salário. 220 00:19:55,875 --> 00:19:57,240 Dom Luís de la Vega. 221 00:19:57,443 --> 00:19:58,705 Slim Corbett. 222 00:19:59,044 --> 00:20:00,875 Sr. Corbett, muito prazer. 223 00:20:01,080 --> 00:20:02,206 Obrigado. 224 00:20:02,581 --> 00:20:05,448 Perdão pelo atraso, senhores. Sentem-se, por favor. 225 00:20:05,784 --> 00:20:08,275 Hoje fui buscar uma manada de cavalos. 226 00:20:08,387 --> 00:20:10,947 Não tive como trocar de roupa antes de vir. 227 00:20:10,990 --> 00:20:13,891 Então, talvez notem que meu perfume está... 228 00:20:14,894 --> 00:20:16,452 Mais ácido que de costume. 229 00:20:24,803 --> 00:20:27,203 Está me achando desagradável, Sr. Corbett? 230 00:20:27,373 --> 00:20:28,897 A cidade inteira fede... 231 00:20:29,542 --> 00:20:31,669 Um pouco mais não faz mal. 232 00:20:32,311 --> 00:20:35,075 Precisamos tratar logo dos negócios. 233 00:20:35,281 --> 00:20:39,274 Agora com o Sr. Corbett aqui, é importante que ele trabalhe ao lado do xerife. 234 00:20:40,753 --> 00:20:43,017 Não, obrigado. Sempre trabalho sozinho. 235 00:20:43,088 --> 00:20:44,919 Sem querer ofender, é claro. 236 00:20:45,157 --> 00:20:47,216 E por que não trabalharia com o xerife? 237 00:20:48,294 --> 00:20:50,228 Por favor, não crie problemas. 238 00:20:50,262 --> 00:20:51,388 Problemas? 239 00:20:51,864 --> 00:20:54,731 Já conhecem bem minha técnica e minha forma de trabalho. 240 00:20:55,334 --> 00:20:58,326 - Sempre fiz questão de trabalhar sozinho. - Está bem. 241 00:20:58,504 --> 00:21:01,439 Vamos discutir sobre o serviço e o preço. 242 00:21:03,042 --> 00:21:05,476 Digo logo que custará muito caro. 243 00:21:05,578 --> 00:21:07,375 E o que você chama de caro? 244 00:21:08,547 --> 00:21:10,640 Mil dólares semanais, além das despesas. 245 00:21:11,150 --> 00:21:13,482 - Absurdo! - Acho que ele vai levar o cassino inteiro! 246 00:21:13,586 --> 00:21:14,678 Senhores! 247 00:21:14,887 --> 00:21:17,685 Se ele resolver mesmo o problema, esse preço vale a pena! 248 00:21:17,723 --> 00:21:19,748 Todos nós conhecemos a sua reputação. 249 00:21:20,059 --> 00:21:21,583 Senhores, está decidido. 250 00:21:21,927 --> 00:21:23,360 Fico feliz! 251 00:21:23,896 --> 00:21:26,797 Já vou embora. Começo amanhã logo cedo. 252 00:21:26,832 --> 00:21:28,026 A propósito... 253 00:21:28,200 --> 00:21:32,432 Além do hotel velho e do saloon imundo, o que mais Wells City tem para se ver? 254 00:21:32,504 --> 00:21:35,302 Ele disse que a cidade não tem nada que preste! Que audácia! 255 00:21:36,342 --> 00:21:39,175 - Talvez o prefeito responda. - Não, não temos antiguidades aqui. 256 00:21:39,311 --> 00:21:41,905 Bem, quem sabe marcos naturais? 257 00:21:41,981 --> 00:21:43,778 Vá para o inferno, Corbett! 258 00:21:47,386 --> 00:21:49,786 É como se eu já estivesse nele! 259 00:21:55,127 --> 00:21:56,321 Bom dia! 260 00:21:57,129 --> 00:21:59,063 Buenos dias, Sr. Corbett. 261 00:21:59,498 --> 00:22:01,489 Veja, eu trouxe seu cavalo. 262 00:22:01,600 --> 00:22:02,726 Aonde vai? 263 00:22:02,835 --> 00:22:03,927 Para um passeio. 264 00:22:04,036 --> 00:22:06,630 - Quer um guia? - Não pretendo ir tão longe. 265 00:22:06,805 --> 00:22:08,204 Sabe, estas terras... 266 00:22:08,374 --> 00:22:09,739 São muito perigosas. 267 00:22:09,808 --> 00:22:12,276 Se me perder, pode ir me procurar. 268 00:22:15,881 --> 00:22:17,542 E se me matarem... 269 00:22:19,218 --> 00:22:21,049 Pode vingar minha morte. 270 00:22:41,874 --> 00:22:44,342 Não acha que exagerou um pouco, Slim? 271 00:22:44,376 --> 00:22:46,207 Acho que não. 272 00:22:46,245 --> 00:22:48,304 Poderia ter sido um pouco mais gentil. 273 00:22:48,514 --> 00:22:52,416 Não quis ser gentil. Quanto mais raiva eles tiverem, mais fácil para mim. 274 00:22:52,451 --> 00:22:55,818 - Você sabe que é assim que eu trabalho. - Sei, mas é que... 275 00:22:55,988 --> 00:22:59,515 São todos de confiança e o povo tem muito respeito por eles. 276 00:23:00,659 --> 00:23:03,958 Não são suspeitos só porque sabem das entradas e saídas de dinheiro. 277 00:23:04,363 --> 00:23:05,557 Eu sei que não. 278 00:23:06,131 --> 00:23:07,860 Seu cargo, por exemplo... 279 00:23:08,067 --> 00:23:10,627 Faz de você um suspeito como os outros. 280 00:23:11,270 --> 00:23:12,931 Nos vemos por aí, juiz. 281 00:23:19,778 --> 00:23:22,042 40, 50, 60. 282 00:23:22,247 --> 00:23:23,407 Stranson. 283 00:23:23,449 --> 00:23:25,178 - Bom dia. - Onde está o diretor? 284 00:23:25,250 --> 00:23:26,547 Ali no escritório. 285 00:23:26,585 --> 00:23:27,711 Obrigado. 286 00:23:31,623 --> 00:23:32,783 Entre. 287 00:23:33,392 --> 00:23:34,859 Ah, Sr. Corbett! 288 00:23:34,893 --> 00:23:36,793 Veio procurar pistas? 289 00:23:37,396 --> 00:23:38,727 - Por quê? - Bem... 290 00:23:38,864 --> 00:23:42,561 Achei que quisesse dar uma olhada para ver o que encontra. 291 00:23:42,901 --> 00:23:44,300 Mas você não disse que... 292 00:23:44,369 --> 00:23:46,269 Não havia marca alguma no cofre? 293 00:23:46,572 --> 00:23:48,130 Pensei que talvez você... 294 00:23:48,173 --> 00:23:50,573 Se não havia sinais de arrombamento... 295 00:23:50,976 --> 00:23:52,944 Posso concluir que um dos ladrões... 296 00:23:53,479 --> 00:23:55,037 Usou uma chave. 297 00:23:55,714 --> 00:23:57,443 Se usaram uma chave... 298 00:23:58,350 --> 00:24:00,215 Como essa aí no seu anel. 299 00:24:00,686 --> 00:24:02,483 Corbett, aonde quer chegar? 300 00:24:05,290 --> 00:24:07,053 Só quero meu primeiro pagamento. 301 00:24:07,159 --> 00:24:09,992 - Seus primeiros mil dólares? - Exato. 302 00:24:10,028 --> 00:24:11,655 - Podem ser notas miúdas? - Claro. 303 00:24:11,697 --> 00:24:15,599 Enviarei ao seu hotel. Assim não perde tempo de investigação. 304 00:24:26,245 --> 00:24:28,839 - Tem fósforo, xerife? - Sinto muito, não fumo. 305 00:24:28,981 --> 00:24:30,676 Está fazendo mal á sua saúde. 306 00:24:30,716 --> 00:24:31,740 Me diga... 307 00:24:31,817 --> 00:24:33,580 Quando virou xerife? 308 00:24:34,153 --> 00:24:35,415 Há um ano. 309 00:24:35,554 --> 00:24:38,216 Muito antes de começarem com os roubos ao banco? 310 00:24:38,857 --> 00:24:41,849 - Uns 6 meses antes. - Sei... 311 00:24:41,960 --> 00:24:45,123 Decerto leva-se um bom tempo para planejar um serviço desses. 312 00:24:45,731 --> 00:24:48,325 Você não estava em Durango há mais ou menos um ano? 313 00:24:50,836 --> 00:24:52,736 Eu não era xerife em Durango. 314 00:24:55,574 --> 00:24:56,905 Eu só perguntei... 315 00:24:57,009 --> 00:24:58,374 Se você estava lá. 316 00:24:59,711 --> 00:25:01,042 Até mais. 317 00:25:07,853 --> 00:25:09,878 Todos são ricos nesta cidade. 318 00:25:10,556 --> 00:25:11,921 O Toland é rico. 319 00:25:12,958 --> 00:25:14,892 O presidente do banco é rico. 320 00:25:15,994 --> 00:25:17,928 O Dom Luís é o mais rico de todos. 321 00:25:18,430 --> 00:25:21,558 Parece que aqui o único pobre é o Job. 322 00:25:22,267 --> 00:25:24,292 Vivo na cidade há muito tempo. 323 00:25:24,336 --> 00:25:26,737 Cansei do gado e não gosto de agricultura. 324 00:25:26,772 --> 00:25:29,138 A maioria aqui fala que sou preguiçoso. 325 00:25:29,208 --> 00:25:30,641 Pois que falem! 326 00:25:30,709 --> 00:25:33,007 Viverei muito mais do que eles. 327 00:25:33,345 --> 00:25:34,403 E o banco? 328 00:25:34,780 --> 00:25:36,247 O que acha disso tudo? 329 00:25:36,381 --> 00:25:38,849 Nunca parei para pensar nesses roubos. 330 00:25:39,551 --> 00:25:42,486 Acredita ser alguém que não é de Wells City? 331 00:25:42,621 --> 00:25:45,715 - Acredita, Job? - Não, é gente daqui. 332 00:25:45,824 --> 00:25:48,520 Pago 2 dólares se eu estiver errado. 333 00:25:48,961 --> 00:25:51,191 São esses membros do conselho. 334 00:25:51,296 --> 00:25:53,059 O Toland, o Kincaid. 335 00:25:53,332 --> 00:25:56,028 E o diretor do banco, o Stranson. 336 00:25:56,168 --> 00:25:59,035 Eu tenho faro para essas coisas, senhor. 337 00:25:59,605 --> 00:26:00,765 Tome aqui. 338 00:26:00,906 --> 00:26:02,840 - Fez por merecer. - Obrigado! 339 00:26:40,512 --> 00:26:41,979 O que faz aqui? 340 00:26:42,414 --> 00:26:43,847 Só tomando um drink. 341 00:26:43,949 --> 00:26:46,144 Esta é uma propriedade privada. Não viu a placa? 342 00:26:46,218 --> 00:26:48,413 A placa de proibido fumar? Nem estou vendo fumaça! 343 00:26:48,921 --> 00:26:51,321 Verá minha arma fumaçar daqui a pouco. 344 00:26:51,456 --> 00:26:53,253 É mesmo? Que interessante! 345 00:26:53,292 --> 00:26:55,089 Me diga, estas terras são de quem? 346 00:26:55,160 --> 00:26:59,961 Tudo o que seus olhos conseguirem alcançar pertence a Dom Luís de la Vega. 347 00:27:01,366 --> 00:27:02,924 Demais para um homem só! 348 00:27:03,201 --> 00:27:04,395 Me perdoe. 349 00:27:04,970 --> 00:27:06,767 Aceita uma bebida? 350 00:27:07,072 --> 00:27:08,505 Creio que não. 351 00:29:02,621 --> 00:29:04,179 O que está acontecendo? 352 00:29:08,560 --> 00:29:09,959 Lá está ele! 353 00:29:17,969 --> 00:29:19,732 Ora, ora, ora... 354 00:29:19,938 --> 00:29:21,667 Se não são os irmãos Evans! 355 00:29:22,874 --> 00:29:24,136 Que ótima surpresa! 356 00:29:24,209 --> 00:29:25,642 Vocês não mudaram nada. 357 00:29:25,677 --> 00:29:27,440 Vamos! Entrem para tomar um drink. 358 00:29:30,315 --> 00:29:33,409 - O que fazem por estas bandas? - Viemos para a sua festa. 359 00:29:33,518 --> 00:29:35,577 Festa? Mas não há festa nenhuma. 360 00:29:35,620 --> 00:29:38,748 - Nós que faremos uma festa para você. - Pois bem... 361 00:29:39,157 --> 00:29:40,647 Nesse caso, como posso ajudar? 362 00:29:40,725 --> 00:29:44,161 Já ajudou a colocar a mim e meus irmãos na cadeia por 5 anos. 363 00:29:44,229 --> 00:29:47,756 - Se não acredita, olhe só para ele. - É, veja como está todo maltrapilho. 364 00:29:48,100 --> 00:29:50,068 Foi um prazer! 365 00:29:50,368 --> 00:29:51,892 Acalmem-se. 366 00:29:52,003 --> 00:29:54,164 Não comecem uma confusão aqui. 367 00:29:56,041 --> 00:29:58,441 Viemos bater um papo com aquele grã-fino ali. 368 00:29:58,477 --> 00:30:02,811 É melhor você se calar se não quiser ser esmagado como uma cobra por uma manada! 369 00:30:10,655 --> 00:30:13,522 - Belos tiros! - Fui mais rápido no gatilho. 370 00:30:14,059 --> 00:30:15,754 Mas você não viu um detalhe. 371 00:30:16,027 --> 00:30:17,517 Fiz uma coisa antes. 372 00:30:17,696 --> 00:30:18,890 Dê uma olhada. 373 00:30:42,087 --> 00:30:43,679 Tirem isso daqui. 374 00:30:51,029 --> 00:30:52,018 Vamos lá, rapazes! 375 00:30:52,164 --> 00:30:53,654 Recomecem a música! 376 00:31:06,111 --> 00:31:07,976 - Acho que Dom Luís não deveria pagá-lo. - Eu também. 377 00:31:08,079 --> 00:31:09,194 - A cidade não precisa de professor de valsa. 378 00:31:09,195 --> 00:31:10,309 - Tem razão. 379 00:31:10,348 --> 00:31:11,838 Ele ganha mil dólares por semana... 380 00:31:11,883 --> 00:31:13,874 - Gasta tudo com mulheres! - Pagamos caro... 381 00:31:14,085 --> 00:31:16,815 Se querem minha opinião, valeria mais a pena jogar dinheiro pro céu. 382 00:31:16,922 --> 00:31:17,980 Ridículo! 383 00:31:18,123 --> 00:31:20,683 - Tenho uns planos em mente. - Estou cheio disso! 384 00:31:24,162 --> 00:31:25,823 Aí vamos nós, garotas! 385 00:31:31,870 --> 00:31:33,599 Não pode continuar assim! 386 00:31:33,772 --> 00:31:36,570 Perdemos 2 semanas e 2 mil dólares. Nenhum resultado! 387 00:31:36,641 --> 00:31:40,202 Não se esqueça que ele foi ao banco hoje de novo. 388 00:31:40,278 --> 00:31:42,906 Não faz nada além de ficar atrás das mulheres. 389 00:31:43,415 --> 00:31:46,680 Nem é preciso tanto dinheiro. Faço por muito menos do que ele. 390 00:31:47,018 --> 00:31:48,815 O colega Corbett fez um bom negócio. 391 00:31:48,920 --> 00:31:50,410 O melhor de Wells City! 392 00:31:50,622 --> 00:31:52,613 Aposto que a cidade logo pertencerá a ele. 393 00:31:52,657 --> 00:31:54,750 - O que tem a dizer, juiz? - Bem... 394 00:31:54,893 --> 00:31:58,021 - Vamos esperar um pouco mais. - Então esperamos. 395 00:31:58,096 --> 00:32:01,429 Mas temos que redobrar a atenção. Porque amanhã... 396 00:32:02,100 --> 00:32:04,295 Chegam os fundos de Washington. 397 00:32:04,836 --> 00:32:07,532 Lembrem que é altamente sigiloso. 398 00:32:08,573 --> 00:32:10,632 Aqui está o comunicado. 399 00:32:10,742 --> 00:32:12,767 Chegou hoje cedo. 400 00:32:12,877 --> 00:32:15,209 Ninguém pode saber além de nós. 401 00:32:15,847 --> 00:32:17,405 Quer dizer que... 402 00:32:17,582 --> 00:32:18,708 Nem o Corbett! 403 00:32:18,883 --> 00:32:20,976 Mas está sendo pago para proteger a cidade. 404 00:32:21,152 --> 00:32:24,588 - Ele precisa merecer o salário que ganha. - O que acha, Dom Luís? 405 00:32:24,990 --> 00:32:27,322 Vocês sabem o que acho. 406 00:32:28,393 --> 00:32:30,384 - E você? - Não é correto. 407 00:32:30,528 --> 00:32:32,496 - Mas vou concordar. - Resolvido. 408 00:32:32,831 --> 00:32:34,662 O Corbett não pode saber de nada. 409 00:32:34,699 --> 00:32:35,688 Lancaster... 410 00:32:35,834 --> 00:32:40,066 A escolta deve começar na fronteira onde as tropas federais param. 411 00:32:40,105 --> 00:32:42,471 - Está bem. - Tem certeza de que ninguém pode saber? 412 00:32:42,574 --> 00:32:44,269 - Já falamos sobre isso... - Eu sei! 413 00:32:45,210 --> 00:32:47,371 Quero chamar a atenção de vocês para uma coisa. 414 00:32:48,346 --> 00:32:52,544 Temos o trabalho de contratar o Corbett para nos proteger, mas não o usamos. 415 00:32:53,485 --> 00:32:54,850 É ridículo! 416 00:32:55,086 --> 00:32:57,281 Não sei bem o quanto vocês conhecem a lei. 417 00:32:57,322 --> 00:32:59,483 Então, vou ensinar uma coisa a vocês. 418 00:32:59,758 --> 00:33:03,660 Sabem que todos são considerados inocentes até que se prove o contrário. 419 00:33:03,728 --> 00:33:05,161 Mas há um porém. 420 00:33:05,730 --> 00:33:07,197 E tratem de lembrar. 421 00:33:07,232 --> 00:33:09,097 O povo da cidade e o governo federal 422 00:33:09,167 --> 00:33:12,000 nos responsabilizam por tudo o que acontece aqui. 423 00:33:25,617 --> 00:33:27,107 É melhor se apressar. 424 00:33:27,686 --> 00:33:29,244 Começarão a procurar você. 425 00:33:29,287 --> 00:33:30,481 Não vou. 426 00:33:30,622 --> 00:33:32,112 Não é assim. 427 00:33:32,324 --> 00:33:33,791 Pode perder o emprego. 428 00:33:34,492 --> 00:33:36,517 Sabe que pode voltar hoje á noite. 429 00:33:37,162 --> 00:33:38,527 Eu não vou embora. 430 00:33:40,832 --> 00:33:42,390 Sabe onde me encontrar. 431 00:34:04,189 --> 00:34:06,589 Querida, acho melhor você ir! 432 00:34:20,605 --> 00:34:22,971 Mostre isso á escolta federal. 433 00:34:27,212 --> 00:34:28,839 Está bem, Toland. 434 00:34:29,447 --> 00:34:30,812 Vamos, rapazes. 435 00:34:39,557 --> 00:34:40,751 Sr. Corbett! 436 00:34:41,493 --> 00:34:44,223 - Estive procurando você. - Estou aqui. 437 00:34:46,197 --> 00:34:48,791 Na fronteira norte há uns homens suspeitos. 438 00:34:48,867 --> 00:34:50,459 Seria bom você dar uma olhada. 439 00:34:50,668 --> 00:34:52,033 Não me diga! 440 00:34:52,771 --> 00:34:55,706 Pensei que eles estivessem na direção que o xerife tomou. 441 00:34:56,207 --> 00:34:58,300 Sua conduta é abominável, Sr. Corbett. 442 00:34:58,410 --> 00:34:59,809 Pode ser verdade. 443 00:35:00,178 --> 00:35:01,475 Não nego. 444 00:35:02,447 --> 00:35:04,642 Mas é sua conduta que está me preocupando. 445 00:35:09,921 --> 00:35:11,149 Slim! 446 00:35:13,024 --> 00:35:14,753 Tenho umas informações. 447 00:35:14,793 --> 00:35:17,887 - Pensei que esse dever fosse meu. - Cale-se, é coisa séria! 448 00:35:18,296 --> 00:35:20,059 O Lancaster viajou. 449 00:35:20,131 --> 00:35:22,292 Vai escoltar fundos federais até aqui. 450 00:35:22,534 --> 00:35:24,627 Vi quando partiram. E daí? 451 00:35:24,736 --> 00:35:25,930 Tem que segui-los. 452 00:35:26,037 --> 00:35:28,062 Acho que não consigo ir ao norte e ao sul. 453 00:35:28,139 --> 00:35:29,538 De uma só vez. 454 00:35:32,343 --> 00:35:34,140 Tem que seguir o Lancaster. 455 00:35:34,379 --> 00:35:38,509 Vamos ver no que dá Primeiro vou ao norte. Depois, ao sul. 456 00:35:38,650 --> 00:35:41,585 Assim saberei quem eu deveria ter seguido e porquê. 457 00:35:41,753 --> 00:35:42,879 Está bem? 458 00:36:17,088 --> 00:36:18,112 Ei, Job! 459 00:36:19,858 --> 00:36:21,450 É esta estrada para o norte? 460 00:36:21,526 --> 00:36:22,857 Sim, sim, claro! 461 00:36:22,994 --> 00:36:26,327 Mas o senhor não pagou nem um dólar hoje! 462 00:36:26,397 --> 00:36:28,524 E estou trabalhando bastante. 463 00:36:28,833 --> 00:36:30,630 Me disse seu nome verdadeiro? 464 00:36:30,702 --> 00:36:32,101 Não, senhor. 465 00:36:33,838 --> 00:36:35,066 É segredo? 466 00:36:35,206 --> 00:36:37,333 Não, segredo nenhum! 467 00:36:38,109 --> 00:36:40,009 Então, qual é? 468 00:36:40,111 --> 00:36:41,135 Job. 469 00:36:41,779 --> 00:36:43,269 É o que tinha dito antes. 470 00:36:43,314 --> 00:36:44,474 É o que digo agora. 471 00:36:44,582 --> 00:36:47,050 Eu já disse: Sou muito preguiçoso! 472 00:37:08,072 --> 00:37:09,437 Parece um lugar bom? 473 00:37:09,641 --> 00:37:12,735 - Para quê? - Para uma recepção. 474 00:37:13,244 --> 00:37:15,144 Vai recepcionar alguém? 475 00:37:15,179 --> 00:37:17,113 Imaginei que sim e... 476 00:37:17,282 --> 00:37:18,909 Agora não tenho dúvida. 477 00:37:22,120 --> 00:37:23,747 Quem? O Dom Luís? 478 00:38:27,552 --> 00:38:28,541 Levantem-se! 479 00:38:29,821 --> 00:38:31,083 Venham cá! 480 00:39:10,028 --> 00:39:12,019 Do lado de lá você viu alguém? 481 00:39:12,163 --> 00:39:13,755 Não vi ninguém. 482 00:39:13,798 --> 00:39:15,527 Nem o primeiro eu vi! 483 00:39:15,566 --> 00:39:17,056 Ah, é o agente? 484 00:39:17,201 --> 00:39:18,395 Exato. 485 00:39:18,903 --> 00:39:20,666 Bem, o norte está a salvo. 486 00:39:20,805 --> 00:39:22,705 Agora vamos ao sul. 487 00:39:45,263 --> 00:39:46,389 Vamos, Job! 488 00:39:46,831 --> 00:39:49,265 Esse cavalo não pode ser tão preguiçoso como você! 489 00:39:49,333 --> 00:39:50,527 Vamos logo! 490 00:39:51,669 --> 00:39:52,863 Vamos! 491 00:40:36,180 --> 00:40:38,580 Ei, Doc. Me dê uma mãozinha aqui. 492 00:40:57,168 --> 00:40:58,897 Era o xerife, senhor! 493 00:40:59,570 --> 00:41:01,265 O que foi aquilo? 494 00:41:01,739 --> 00:41:02,933 Um assalto. 495 00:41:03,040 --> 00:41:04,473 Aonde será que eles vão? 496 00:41:04,575 --> 00:41:07,066 Não é para Wells City. Vamos segui-los? 497 00:41:07,311 --> 00:41:08,335 Você os segue. 498 00:41:08,412 --> 00:41:10,642 Vou á cidade avisar ao juiz Kincaid. 499 00:41:12,817 --> 00:41:15,419 - Acha que consegue? - Sou especialista nisso! 500 00:41:15,454 --> 00:41:16,511 Ótimo! 501 00:42:58,723 --> 00:43:00,418 Tenho más notícias, juiz. 502 00:43:00,858 --> 00:43:02,155 Eles atacaram de novo. 503 00:43:03,027 --> 00:43:05,928 Mataram a escolta e o xerife levou o dinheiro. 504 00:43:05,997 --> 00:43:08,192 Estava com um homem que não reconheci. 505 00:43:09,667 --> 00:43:11,464 E na fronteira norte... 506 00:43:11,602 --> 00:43:13,399 Havia uma festa de boas-vindas. 507 00:43:13,504 --> 00:43:15,301 O convidado de honra era eu. 508 00:43:16,140 --> 00:43:17,664 Queriam me atrapalhar. 509 00:43:17,909 --> 00:43:19,536 E me impedir de chegar á fronteira sul. 510 00:43:19,977 --> 00:43:21,103 Á sua saúde. 511 00:43:23,714 --> 00:43:24,738 Mas... 512 00:43:24,782 --> 00:43:27,273 Não acha que devemos contar ao Dom Luís? 513 00:43:27,351 --> 00:43:28,579 Não. 514 00:43:28,653 --> 00:43:30,780 - Não? - Não contamos a ninguém. 515 00:43:31,355 --> 00:43:33,983 Vamos guardar segredo por enquanto. 516 00:43:34,992 --> 00:43:37,153 E esperar pela versão oficial. 517 00:43:37,228 --> 00:43:38,661 E aquele ouro? 518 00:43:40,865 --> 00:43:42,594 Nos resta esperar. 519 00:43:43,301 --> 00:43:46,270 A caixa-forte está tomando conta do ouro. 520 00:44:14,932 --> 00:44:16,263 Como planejamos. 521 00:44:16,334 --> 00:44:18,859 Escondemos a caixa-forte e a escolta virou comida de urubu. 522 00:44:18,936 --> 00:44:21,166 Agora é como procurar uma agulha no palheiro. 523 00:44:22,306 --> 00:44:25,173 E não havia ninguém por perto para bisbilhotar. 524 00:44:26,844 --> 00:44:28,937 Nenhuma testemunha, então? 525 00:44:29,013 --> 00:44:30,173 Exato. 526 00:44:30,348 --> 00:44:31,645 Tem certeza? 527 00:44:31,749 --> 00:44:32,943 Claro! 528 00:44:33,084 --> 00:44:35,712 A menos que considere eu e o Doc como testemunhas. 529 00:44:40,424 --> 00:44:42,415 Fico muito feliz com isso. 530 00:44:42,693 --> 00:44:45,253 Talvez seja melhor lhe pagar agora, Lancaster. 531 00:44:45,663 --> 00:44:49,531 Acho que quanto mais eu demorar, maior a sua língua pode ficar. 532 00:44:52,003 --> 00:44:54,631 Se isso for uma piada, não tem graça nenhuma, chefe. 533 00:44:54,839 --> 00:44:57,865 Não é uma piada. Levante-se, Lancaster. 534 00:45:01,645 --> 00:45:04,170 Não seja tolo de duelar comigo. 535 00:45:04,482 --> 00:45:05,744 Você acha? 536 00:45:06,884 --> 00:45:10,183 Claro. Ninguém no Oeste de Missouri consegue me pegar. 537 00:45:10,388 --> 00:45:11,685 Tente. 538 00:45:11,756 --> 00:45:14,156 A luz do sol vai atravessá-lo antes que consiga piscar. 539 00:45:14,425 --> 00:45:15,619 Doc... 540 00:45:15,926 --> 00:45:17,655 De que lado você está? 541 00:45:18,529 --> 00:45:20,087 Estou fora. 542 00:45:21,165 --> 00:45:23,258 Só eu e você, Dom Luís. 543 00:45:23,968 --> 00:45:25,993 Diga-me quando estiver pronto. 544 00:45:26,103 --> 00:45:29,368 Será um prazer estourar suas entranhas. 545 00:45:29,440 --> 00:45:32,136 Depois direi ao Toland e ao Kincaid o que andou aprontando. 546 00:45:32,243 --> 00:45:35,007 Nenhum mexicano corrupto se atreverá a me dar ordens. 547 00:45:35,079 --> 00:45:37,343 Sua língua está ficando enorme! 548 00:45:49,093 --> 00:45:51,584 Se nosso amigo xerife ainda estivesse vivo, 549 00:45:51,695 --> 00:45:54,129 seria um dia interessante em Wells City. 550 00:45:55,599 --> 00:45:56,793 Concorda? 551 00:45:59,036 --> 00:46:00,594 Claro que sim, Dom Luís. 552 00:46:03,541 --> 00:46:04,701 E você? 553 00:46:04,875 --> 00:46:07,605 Seria estranho se você ficasse inteiro. 554 00:46:08,813 --> 00:46:10,440 Entendeu, Doc? 555 00:46:13,717 --> 00:46:15,742 Mas como resolvemos, Dom Luís? 556 00:46:18,389 --> 00:46:21,358 O que acha de um ferimento na pele, Doc? 557 00:46:22,593 --> 00:46:24,117 É uma boa idéia. 558 00:46:34,538 --> 00:46:36,233 Mas não assim! 559 00:46:45,850 --> 00:46:47,477 De bala! 560 00:46:55,626 --> 00:46:57,116 É melhor se apressar. 561 00:47:08,372 --> 00:47:10,067 Verifiquem se ainda estão respirando. 562 00:47:26,023 --> 00:47:27,752 Este é o Lancaster! 563 00:47:29,393 --> 00:47:30,690 Levou um tiro. 564 00:47:42,439 --> 00:47:44,168 Mais alguma coisa? 565 00:47:46,177 --> 00:47:48,611 Ah, fumaça não, por favor! 566 00:47:52,183 --> 00:47:53,844 Agora sou toda sua. 567 00:48:04,562 --> 00:48:05,586 Droga! 568 00:48:05,996 --> 00:48:07,463 Vá ver quem é. 569 00:48:12,870 --> 00:48:14,235 Vá lá para fora. 570 00:48:14,505 --> 00:48:16,473 É entre mim e o Slim. 571 00:48:16,774 --> 00:48:17,900 Vá, querida. 572 00:48:18,142 --> 00:48:19,700 Depois você volta. 573 00:48:24,915 --> 00:48:26,849 Não foi grave, o Doc está vivo. 574 00:48:27,017 --> 00:48:28,348 Fico feliz por ele. 575 00:48:28,452 --> 00:48:31,012 Ele nos contou um pouco sobre o que houve. 576 00:48:32,089 --> 00:48:33,522 Um bando de mexicanos os atacou. 577 00:48:33,691 --> 00:48:35,181 Apavorantes esses mexicanos! 578 00:48:35,259 --> 00:48:37,489 O líder estava com uma espécie de máscara. 579 00:48:41,332 --> 00:48:43,698 - Jesse James? - Sem brincadeiras, Slim. 580 00:48:45,102 --> 00:48:46,501 Sabe o que ele disse? 581 00:48:46,737 --> 00:48:49,638 O líder estava num cavalo branco como o seu. 582 00:48:49,673 --> 00:48:50,731 Talvez isso... 583 00:48:50,874 --> 00:48:52,501 Seja sério. 584 00:48:52,776 --> 00:48:55,404 O Toland, o Dom Luís e todos os outros estavam lá. 585 00:48:56,780 --> 00:48:58,247 O que isso significa? 586 00:48:58,882 --> 00:49:01,510 Você disse que viu o Lancaster quando esteve lá. 587 00:49:01,685 --> 00:49:04,415 Mas é verdade ou mentira? 588 00:49:04,955 --> 00:49:07,116 Infelizmente não havia provas. 589 00:49:07,324 --> 00:49:09,588 Então será você sozinho contra eles. 590 00:49:10,527 --> 00:49:12,256 Vai ter que recontar sua versão. 591 00:49:15,199 --> 00:49:17,292 Não se preocupe, não estarei sozinho. 592 00:49:21,972 --> 00:49:25,373 Sabe, eu não estava só quando vi o Lancaster e o outro homem. 593 00:49:25,542 --> 00:49:27,032 Com quem estava, Slim? 594 00:49:28,212 --> 00:49:29,975 Não posso lhe contar nada. 595 00:49:30,147 --> 00:49:31,808 Só depois de falar com ele. 596 00:49:32,716 --> 00:49:34,775 Você saberá de tudo assim que ele chegar. 597 00:49:35,319 --> 00:49:36,411 Espere aí! 598 00:49:38,389 --> 00:49:39,617 Não posso esperar. 599 00:49:39,823 --> 00:49:41,814 Você tem 24 horas, Slim. 600 00:49:42,059 --> 00:49:46,086 Mas depois terá que contar sua versão e chegarei ás minhas conclusões. 601 00:49:52,369 --> 00:49:53,461 Está bem, juiz. 602 00:49:54,938 --> 00:49:56,132 24 horas. 603 00:50:03,480 --> 00:50:05,380 Está vazia! Cadê o dinheiro? 604 00:50:18,629 --> 00:50:20,790 - Quer falar comigo? - Está cedo? 605 00:50:20,898 --> 00:50:23,264 Não, não. Bem na hora. 606 00:50:23,434 --> 00:50:25,698 Mas tenho ordens para não lhe pagar. 607 00:50:26,737 --> 00:50:27,931 Ordens de quem? 608 00:50:28,072 --> 00:50:31,838 Do juiz Kincaid. Trazidas pelo Prefeito Toland. 609 00:50:31,975 --> 00:50:34,739 Nem preciso dizer que concordo plenamente. 610 00:50:34,878 --> 00:50:36,277 Não pode ser! 611 00:50:41,085 --> 00:50:42,950 Acabo de fechar a conta do... 612 00:50:43,020 --> 00:50:44,044 Slim Corbett. 613 00:50:44,521 --> 00:50:47,354 Sim, Sr. Corbett, suspendemos os pagamentos. 614 00:50:47,524 --> 00:50:50,425 Eu preferiria pagar logo e me livrar de você. Tome. 615 00:50:50,527 --> 00:50:53,052 Mas o Kincaid quer que você fique mais um tempo por aqui. 616 00:50:53,097 --> 00:50:54,621 Sinto lhe informar... 617 00:50:54,732 --> 00:50:56,563 O Dom Luís também quer que seja assim. 618 00:50:58,035 --> 00:50:59,195 Á sua saúde. 619 00:51:06,777 --> 00:51:07,937 Bom dia. 620 00:51:08,178 --> 00:51:09,270 Bem, eu... 621 00:51:09,380 --> 00:51:11,041 Vim falar com o Dom Luís. 622 00:51:11,148 --> 00:51:12,445 Pode ir. 623 00:51:29,066 --> 00:51:31,557 Mas vejam se não é o moço risonho! 624 00:51:37,174 --> 00:51:38,300 Entre. 625 00:51:40,043 --> 00:51:41,203 Fique á vontade. 626 00:51:41,311 --> 00:51:42,437 Obrigado. 627 00:51:43,013 --> 00:51:44,844 Veio me oferecer algo? 628 00:51:44,982 --> 00:51:46,176 Oferecer? 629 00:51:46,250 --> 00:51:48,844 Bem, chame como quiser. 630 00:51:49,953 --> 00:51:52,615 Vim aqui para descobrir por que meu pagamento está suspenso. 631 00:51:52,756 --> 00:51:53,984 Está? 632 00:51:54,491 --> 00:51:56,982 Está. E quase parece que me tiraram do serviço. 633 00:51:57,094 --> 00:52:00,860 Digo "quase" porque até agora só suspenderam o pagamento. 634 00:52:01,398 --> 00:52:02,456 Obrigado. 635 00:52:03,500 --> 00:52:05,058 Só queria saber por quê. Você sabe? 636 00:52:05,903 --> 00:52:07,165 Não sei de nada. 637 00:52:07,237 --> 00:52:10,001 Mas eles podem saber de algo que desconheço. 638 00:52:17,314 --> 00:52:19,339 Para mim, isso é falsa modéstia. 639 00:52:19,650 --> 00:52:22,175 Nesta cidade nada acontece sem o seu conhecimento. 640 00:52:23,120 --> 00:52:25,020 - Você acha? - Tenho certeza. 641 00:52:25,656 --> 00:52:28,386 Quem me dera, caro Corbett! 642 00:52:28,525 --> 00:52:31,289 Mas não estou entendendo. 643 00:52:31,428 --> 00:52:33,658 Talvez você possa me explicar. 644 00:52:33,730 --> 00:52:35,095 O quê? 645 00:52:35,799 --> 00:52:38,825 Que você está impedido de receber todo aquele dinheiro. 646 00:52:39,937 --> 00:52:41,529 É isso que quero saber. 647 00:52:43,106 --> 00:52:45,472 Desculpe, não tenho como ajudar. 648 00:52:45,609 --> 00:52:47,008 Se não tem mais nada a dizer... 649 00:52:47,144 --> 00:52:48,304 Não tenho. 650 00:52:48,645 --> 00:52:49,873 Por enquanto é só. 651 00:52:53,550 --> 00:52:54,744 Posso ir? 652 00:52:57,821 --> 00:52:59,652 Sim, é claro que pode. 653 00:52:59,857 --> 00:53:02,348 Tem liberdade de ir e vir. 654 00:53:52,276 --> 00:53:54,506 - Viu o Job? - Não nos últimos 2 dias. 655 00:53:54,578 --> 00:53:56,739 Nem sei aonde ele pode ter ido. 656 00:53:57,014 --> 00:53:58,811 Obrigado. Vou dar uma olhada pela cidade. 657 00:53:58,849 --> 00:54:01,818 Está procurando o Job? Acho que ele sumiu de novo. 658 00:54:01,919 --> 00:54:03,318 Mas ele sempre volta. 659 00:54:03,453 --> 00:54:04,715 Você disse... 660 00:54:05,322 --> 00:54:06,812 "De novo". 661 00:54:07,324 --> 00:54:08,916 Ele geralmente demora? 662 00:54:09,026 --> 00:54:10,516 Um ou dois dias. 663 00:54:10,561 --> 00:54:11,892 Ou um pouco mais. 664 00:54:12,029 --> 00:54:14,054 - Algum problema? - Nenhum. 665 00:54:25,976 --> 00:54:28,536 Foi mesmo uma visita muito estranha. 666 00:54:28,812 --> 00:54:31,838 Seus modos me deixaram intrigado. Muito estranho. 667 00:54:32,015 --> 00:54:34,347 Á primeira vista, já não gostei do Corbett. 668 00:54:34,785 --> 00:54:36,810 O que acha, Kincaid? 669 00:54:37,154 --> 00:54:38,280 Estou estupefato. 670 00:54:38,322 --> 00:54:41,382 Sabe que seu posto é o mais importante deste condado. 671 00:54:42,025 --> 00:54:44,994 É você quem tem que iniciar os procedimentos se quisermos... 672 00:54:45,062 --> 00:54:47,155 Todos os outros irão fazer isso. 673 00:54:48,131 --> 00:54:49,723 A cidade inteira está preocupada. 674 00:54:49,866 --> 00:54:51,663 Se estiver envolvido com o roubo, 675 00:54:51,735 --> 00:54:54,499 ele verá a justiça ser cumprida. 676 00:54:54,571 --> 00:54:56,630 - E devolverá o dinheiro. - Concordo. 677 00:54:56,740 --> 00:55:00,005 - Mas como irá conseguir? - Seria bom fazer uma busca no hotel. 678 00:55:00,177 --> 00:55:02,975 Com sorte, podemos descobrir alguma pista. 679 00:55:03,013 --> 00:55:05,777 - Mas estamos sem xerife. - O que está esperando? 680 00:55:05,882 --> 00:55:07,975 Em breve terá que nomear um novo xerife. 681 00:55:08,352 --> 00:55:09,341 Boa idéia! 682 00:55:09,486 --> 00:55:12,455 Proponho que o Doc seja xerife. 683 00:55:12,623 --> 00:55:14,523 É rápido no gatilho e... 684 00:55:14,658 --> 00:55:17,149 É um cidadão que obedece as leis. 685 00:55:17,194 --> 00:55:18,627 Ele tem razão. 686 00:55:18,762 --> 00:55:21,993 Está bem, mesmo não sendo um bom candidato para o posto. 687 00:55:22,065 --> 00:55:24,795 Mas ainda não tenho certeza de que o Corbett seja o culpado. 688 00:55:24,901 --> 00:55:28,132 No entanto, no contexto atual é ele o principal suspeito. 689 00:55:28,839 --> 00:55:30,807 Ouça o meu plano, juiz. 690 00:55:30,907 --> 00:55:34,638 Vou manter o amigo Corbett ocupado enquanto o Doc e seus homens... 691 00:55:35,379 --> 00:55:38,405 Fazem uma bela busca no seu quarto. Que tal? 692 00:56:05,075 --> 00:56:06,099 Entre. 693 00:56:06,376 --> 00:56:09,209 O Dom Luís quer tomar um drink desfrutando da sua companhia. 694 00:56:09,246 --> 00:56:11,544 Vejo que achou uma medalha para você. 695 00:56:12,149 --> 00:56:13,446 Muito apropriada. 696 00:56:13,550 --> 00:56:16,781 O antigo xerife ficaria feliz de ver você ocupando esse lugar. 697 00:56:16,920 --> 00:56:18,114 O Dom Luís quer... 698 00:56:18,288 --> 00:56:20,415 Disse que quer desfrutar da minha companhia. 699 00:56:21,925 --> 00:56:23,825 Seu ferimento sarou tão rápido! 700 00:56:23,960 --> 00:56:25,985 Foi só um corte, nada sério. 701 00:56:27,631 --> 00:56:29,189 Ao contrário do Lancaster. 702 00:56:29,666 --> 00:56:30,724 Pobre colega! 703 00:56:31,368 --> 00:56:32,995 O tiro foi bem no peito. 704 00:56:33,804 --> 00:56:36,170 E atiraram bem de perto. 705 00:56:36,640 --> 00:56:39,108 Deve ter sido a mais ou menos... 706 00:56:40,844 --> 00:56:42,505 Uns 3 ou 4 metros. 707 00:56:45,649 --> 00:56:47,583 Os senhores primeiro. 708 00:57:29,459 --> 00:57:30,983 Eles também vão jogar? 709 00:57:32,863 --> 00:57:33,887 Não. 710 00:57:34,097 --> 00:57:36,065 Bem, se não precisa deles... 711 00:57:36,266 --> 00:57:38,757 Não preciso. Podem ir, xerife. 712 00:57:38,835 --> 00:57:39,927 Obrigado. 713 00:57:40,103 --> 00:57:42,071 Me acompanha em uma partida? 714 00:57:47,444 --> 00:57:49,742 Pode ser este baralho ou pego outro? 715 00:57:49,880 --> 00:57:51,370 Depende do jogo. 716 00:57:51,715 --> 00:57:52,714 Correto. 717 00:57:52,749 --> 00:57:54,444 Ainda não escolhemos. 718 00:57:54,518 --> 00:57:55,815 Você joga pôquer? 719 00:57:55,919 --> 00:57:57,716 Você provavelmente perderá. 720 00:57:58,889 --> 00:58:00,550 Vou correr este risco. 721 00:58:01,291 --> 00:58:02,553 Vamos... 722 00:58:02,592 --> 00:58:04,150 Vamos jogar trocando... 723 00:58:04,294 --> 00:58:05,659 Informações. 724 00:58:05,896 --> 00:58:08,364 Tudo bem. Mas não sei muita coisa. 725 00:58:08,765 --> 00:58:11,393 Para mim, você sabe um belo tanto, Sr. Corbett. 726 00:58:12,536 --> 00:58:14,299 Não tanto quanto você. 727 00:58:15,906 --> 00:58:17,430 Tem algum dinheiro? 728 00:58:17,908 --> 00:58:19,739 Tenho o que recebi de Wells City. 729 00:58:19,810 --> 00:58:21,505 Dinheiro seu, se não me engano. 730 00:58:22,245 --> 00:58:24,509 Bueno. Vamos começar. 731 00:58:24,681 --> 00:58:26,410 As cartas dirão. 732 00:58:42,866 --> 00:58:44,026 A caixa-forte! 733 00:58:51,575 --> 00:58:52,769 E então, juiz? 734 00:58:53,276 --> 00:58:54,402 Levem-na. 735 00:58:54,444 --> 00:58:55,809 Não ouviram? 736 00:58:59,115 --> 00:59:00,412 Full House. 737 00:59:00,617 --> 00:59:01,777 Muito bom. 738 00:59:01,918 --> 00:59:03,317 Mas não basta. 739 00:59:05,388 --> 00:59:09,381 Parece que meus dólares estão fazendo fila para entrar na sua carteira. 740 00:59:09,459 --> 00:59:11,757 É só o começo. Temos tempo. 741 00:59:13,296 --> 00:59:14,627 Tempo? 742 00:59:14,798 --> 00:59:16,231 Acho que não. 743 00:59:16,333 --> 00:59:17,425 Não. 744 00:59:31,214 --> 00:59:32,442 Cartas? 745 00:59:32,782 --> 00:59:34,010 Duas. 746 00:59:35,252 --> 00:59:36,219 E você? 747 00:59:36,286 --> 00:59:37,412 Cubro. 748 00:59:40,557 --> 00:59:41,888 100 dólares. 749 00:59:42,759 --> 00:59:44,056 Eu pago para ver. 750 00:59:44,628 --> 00:59:45,617 Full House. 751 00:59:49,132 --> 00:59:50,793 - O que é isto? - Levante-se, Corbett. 752 00:59:50,867 --> 00:59:52,835 É a caixa-forte roubada. 753 00:59:53,904 --> 00:59:55,132 Muito interessante! 754 00:59:55,238 --> 00:59:58,002 Estava no seu quarto. O que sabe a respeito? 755 00:59:58,174 --> 00:59:59,766 Mais interessante ainda! 756 01:00:01,611 --> 01:00:03,101 Que menino mau! 757 01:00:03,914 --> 01:00:07,042 Só posso dizer que é difícil imaginar que você... 758 01:00:07,083 --> 01:00:08,607 Você sabe muito bem! 759 01:00:08,752 --> 01:00:11,880 - Uma bala teria custado bem menos. - Prenda-o, xerife. 760 01:00:15,525 --> 01:00:17,322 Posso ajudar, Sr. Corbett? 761 01:00:18,094 --> 01:00:19,686 Sim, acho que pode. 762 01:00:20,363 --> 01:00:21,887 Me traga um pijama. 763 01:00:21,932 --> 01:00:23,229 De seda roxa. 764 01:00:23,733 --> 01:00:26,201 Talvez consiga com o juiz. 765 01:00:26,636 --> 01:00:27,967 Pode deixar! 766 01:01:02,272 --> 01:01:04,365 Entre. Está tudo pronto para a sua chegada. 767 01:01:04,507 --> 01:01:05,974 Espere lá fora. 768 01:01:06,376 --> 01:01:08,037 Que cheiro de mofo! 769 01:01:11,648 --> 01:01:12,672 Muito bem! 770 01:01:13,950 --> 01:01:15,975 Deveriam ser mais gentis com os convidados. 771 01:01:40,377 --> 01:01:42,140 Tranquem ele na cela! 772 01:02:29,826 --> 01:02:31,225 Uma beleza! 773 01:02:45,308 --> 01:02:46,536 Preciso falar com o senhor. 774 01:02:46,609 --> 01:02:50,443 - Amanhã. Já são quase... - Não posso esperar. Amanhã é tarde demais! 775 01:02:50,547 --> 01:02:51,878 Pois bem. 776 01:02:52,916 --> 01:02:54,315 Está bem, diga logo. 777 01:02:56,119 --> 01:02:57,677 Ouro da caixa-forte! 778 01:02:58,254 --> 01:02:59,278 Sim. 779 01:03:05,495 --> 01:03:07,087 Corbett, parece que é o seu fim! 780 01:03:07,230 --> 01:03:09,130 Notícia boa para Wells City. 781 01:03:09,966 --> 01:03:11,593 O que está pensando, Corbett? 782 01:03:11,701 --> 01:03:12,895 Deixe, Jake. 783 01:03:13,169 --> 01:03:15,729 Amanhã ele não vai mais precisar pensar. 784 01:03:17,140 --> 01:03:19,608 - Quem é? - O juiz Kincaid. Abram a porta! 785 01:03:19,742 --> 01:03:21,437 - O que faço? - Deixe entrar. 786 01:03:26,683 --> 01:03:29,015 - Posso ajudá-lo, juiz? - Abra a cela do Corbett. 787 01:03:29,052 --> 01:03:32,783 - Não é possível. - Basta usar a chave. É fácil! 788 01:03:37,260 --> 01:03:38,989 Pode sair, Corbett. 789 01:03:46,136 --> 01:03:47,262 É um homem livre. 790 01:03:47,704 --> 01:03:50,264 - Com prazer, juiz. - Imaginei que fosse gostar. 791 01:03:52,942 --> 01:03:55,103 - Vamos pegar você, Corbett! - Que gentileza! 792 01:03:55,979 --> 01:03:58,106 Por ali, vamos! 793 01:04:00,083 --> 01:04:01,414 Vamos logo! 794 01:04:06,356 --> 01:04:07,755 Preste atenção... 795 01:04:08,725 --> 01:04:10,215 Vá para o seu escritório. 796 01:04:11,027 --> 01:04:12,927 Lembre-se: Finja que nada aconteceu. 797 01:04:12,996 --> 01:04:13,985 Entendeu? 798 01:04:14,230 --> 01:04:15,390 Tudo bem. 799 01:04:16,633 --> 01:04:18,066 O que faço, senhor? 800 01:04:19,035 --> 01:04:21,162 - Não fale com ninguém. - Está bem. 801 01:04:44,727 --> 01:04:46,820 Então o Dom Luís nos enganou? 802 01:04:46,896 --> 01:04:49,694 Era um serviço fácil. Confiávamos nele. 803 01:04:49,832 --> 01:04:53,165 Me preocupa o que o Dom Luís irá fazer e como podemos impedi-lo. 804 01:04:53,336 --> 01:04:55,827 - O que podemos fazer? - Não vamos entrar em pânico. 805 01:04:55,972 --> 01:04:57,803 Faremos exatamente o que o Corbett mandou. 806 01:04:57,874 --> 01:04:59,603 Nada. 807 01:04:59,876 --> 01:05:01,571 Deixamos nas mãos dele. 808 01:05:02,445 --> 01:05:05,107 O Job deve ter tirado ele da prisão. 809 01:05:05,215 --> 01:05:07,513 Dois homens o vigiavam o tempo inteiro. 810 01:05:07,850 --> 01:05:10,580 Eu o vi saindo do hotel com suas coisas. 811 01:05:10,620 --> 01:05:12,747 Fica fácil saber quem o ajudou. 812 01:05:14,324 --> 01:05:18,385 Seria muito bom saber o que o Corbett está planejando. 813 01:05:18,628 --> 01:05:20,858 Ainda bem que temos nossos meios. 814 01:05:21,030 --> 01:05:23,294 Acha que vai fugir com o ouro? 815 01:05:23,666 --> 01:05:26,362 Não. Acho que ele não deixaria... 816 01:05:26,402 --> 01:05:28,097 O Job em Wells City. 817 01:05:28,171 --> 01:05:29,968 Talvez o Corbett tenha lhe dado uma parte. 818 01:05:35,678 --> 01:05:37,202 Ele é muito esperto. 819 01:05:37,380 --> 01:05:40,781 O Job cheio de ouro no bolso chamaria muita atenção. 820 01:05:43,519 --> 01:05:45,612 Acha que o Corbett foi falar com o Kincaid? 821 01:05:46,089 --> 01:05:48,023 Se foi, irá falar com o Toland. 822 01:05:48,291 --> 01:05:52,250 Acho que o Job poderia nos contar o que queremos. 823 01:05:52,795 --> 01:05:54,262 Tragam ele aqui. 824 01:05:54,931 --> 01:05:57,798 - Avise ao Doc para ficar de olho na cidade. - Boa idéia. 825 01:06:18,087 --> 01:06:19,281 O juiz, senhor. 826 01:06:21,257 --> 01:06:22,349 Toland. 827 01:06:23,526 --> 01:06:26,051 Cortaram os cabos telegráficos. Estamos sem comunicação alguma. 828 01:06:26,129 --> 01:06:27,721 Cadê o Corbett? Está fazendo o quê? 829 01:06:28,197 --> 01:06:30,097 Vou ver. Volto logo. 830 01:06:37,573 --> 01:06:38,938 - Doc! - O que é? 831 01:06:40,810 --> 01:06:42,869 O juiz tentou usar o telégrafo. 832 01:06:42,912 --> 01:06:45,107 - Sabe para quem? - Claro. 833 01:06:45,281 --> 01:06:47,112 Eu disse que estava quebrado 834 01:06:47,150 --> 01:06:49,084 quando descobri para que servem os cabos. 835 01:06:49,252 --> 01:06:51,550 - Para quê? - Para comunicação com a cavalaria. 836 01:06:51,654 --> 01:06:53,212 Melhor voltar para lá. 837 01:06:54,257 --> 01:06:56,691 Fiquem de olho no funcionário do telégrafo. 838 01:07:20,717 --> 01:07:22,150 E agora... 839 01:07:23,386 --> 01:07:27,550 Estão faltando poucas peças do quebra-cabeça. 840 01:07:36,065 --> 01:07:39,125 Não poderia completá-lo para nós? 841 01:07:42,105 --> 01:07:44,335 Então, não quer falar? 842 01:07:44,574 --> 01:07:45,871 Que pena! 843 01:07:46,809 --> 01:07:48,936 Há outros meios... 844 01:07:50,847 --> 01:07:52,144 Amigo. 845 01:08:17,907 --> 01:08:19,841 Cortaram os cabos telegráficos. 846 01:08:19,942 --> 01:08:21,910 E estamos sem comunicação alguma. 847 01:08:22,078 --> 01:08:23,846 O Doc está vigiando toda a cidade. 848 01:08:23,881 --> 01:08:25,507 Ninguém viu o Dom Luís. 849 01:08:27,750 --> 01:08:29,217 Quantos homens são? 850 01:08:29,285 --> 01:08:30,445 Muitos! 851 01:08:30,753 --> 01:08:32,220 Acho que uns 40 ou 50. 852 01:08:32,321 --> 01:08:33,754 São dez pela cidade. 853 01:08:33,856 --> 01:08:36,654 Os outros estão na fazenda dele. Pode ser que ele tenha mais. 854 01:08:37,593 --> 01:08:39,356 E quem está do nosso lado? 855 01:08:39,495 --> 01:08:40,587 Há... 856 01:08:40,763 --> 01:08:42,060 O Cob, o Toland... 857 01:08:42,131 --> 01:08:43,428 E eu, claro. 858 01:08:44,300 --> 01:08:45,631 Um exército! 859 01:09:08,424 --> 01:09:09,652 Amigo... 860 01:09:10,626 --> 01:09:13,288 Se eu não conseguir o ouro hoje á noite... 861 01:09:15,498 --> 01:09:17,227 Eu vou queimar a cidade toda! 862 01:09:17,600 --> 01:09:19,431 Mas não sei nada! 863 01:09:23,840 --> 01:09:25,273 Não quer ficar bem? 864 01:09:27,944 --> 01:09:29,707 É melhor falar! 865 01:09:29,812 --> 01:09:30,801 Nada. 866 01:09:30,913 --> 01:09:33,006 Eu não sei nada! 867 01:09:53,636 --> 01:09:55,866 Doc, cadê você? 868 01:10:57,433 --> 01:10:59,230 Coloque as mãos para cima. 869 01:10:59,835 --> 01:11:02,030 E jogue a arma longe. 870 01:11:33,836 --> 01:11:35,997 Bem, eu reuni a Guarda Municipal. 871 01:11:59,595 --> 01:12:00,857 Corbett, cadê você? 872 01:12:00,930 --> 01:12:02,022 Apareça! 873 01:12:04,700 --> 01:12:07,464 Postura! Quero que pareça um soldado. 874 01:12:10,072 --> 01:12:11,835 Quem sabe atirar? 875 01:12:12,108 --> 01:12:14,633 - Nunca atirei. - Apareça, Corbett! 876 01:12:15,878 --> 01:12:17,937 Temos um recado do Dom Luís. 877 01:12:18,748 --> 01:12:20,010 O que ele quer? 878 01:12:20,850 --> 01:12:22,647 Ele quer falar com você. 879 01:12:22,785 --> 01:12:24,275 Diga que venha aqui. 880 01:12:27,323 --> 01:12:28,722 Então você não vai? 881 01:12:29,825 --> 01:12:31,884 O Job, aquele mexicano está retido lá. 882 01:12:32,228 --> 01:12:33,593 Diga ao Dom Luís... 883 01:12:33,729 --> 01:12:35,560 Que no momento estou ocupado. 884 01:12:35,865 --> 01:12:37,389 Mas se o Job morrer... 885 01:12:37,533 --> 01:12:39,398 Ele não terá que vir a lugar nenhum. 886 01:12:39,769 --> 01:12:42,033 Devo ir visitar sua fazenda. 887 01:12:42,138 --> 01:12:43,730 E ele que se prepare! 888 01:12:43,839 --> 01:12:45,807 É isso que devo dizer ao Dom? 889 01:12:46,242 --> 01:12:47,300 É. 890 01:12:50,613 --> 01:12:52,080 E tem mais... 891 01:12:54,817 --> 01:12:57,342 Basta um de vocês para levar o recado. 892 01:14:29,512 --> 01:14:30,672 Saque a arma! 893 01:14:35,818 --> 01:14:37,217 Mandei sacar a arma! 894 01:14:39,321 --> 01:14:40,310 Vamos! 895 01:14:43,726 --> 01:14:44,920 E então? 896 01:14:49,231 --> 01:14:51,461 Pode ir dizer ao Dom Luís que vou. 897 01:14:52,635 --> 01:14:53,761 Depressa! 898 01:15:21,530 --> 01:15:24,124 BEM-VINDOS A WELLS CITY 899 01:16:13,215 --> 01:16:14,341 Ei! 900 01:16:15,184 --> 01:16:17,209 Olhem, o Corbett vem vindo! 901 01:16:35,804 --> 01:16:37,738 É apenas um truque. 902 01:16:37,773 --> 01:16:39,536 Ele está por aqui em algum lugar. 903 01:16:39,975 --> 01:16:41,135 Quando o virem... 904 01:16:41,176 --> 01:16:42,234 Atirem! 905 01:16:56,725 --> 01:16:57,783 Ei! 906 01:17:34,663 --> 01:17:36,062 Corbett! 907 01:17:39,368 --> 01:17:42,735 Juro pela minha alma que eu mato você pelo que fez! 908 01:18:58,213 --> 01:19:00,272 Estou desarmado, perdi meu revólver. 909 01:19:00,649 --> 01:19:03,516 Só quero saber uma coisa: Cadê o Job? 910 01:19:03,752 --> 01:19:05,583 Ouça, sou muito rico, Corbett. 911 01:19:05,654 --> 01:19:08,646 - Posso lhe dar qualquer coisa. - Você não tem mais o que dar. 912 01:19:09,058 --> 01:19:10,423 Onde está o Job? 913 01:19:10,492 --> 01:19:11,857 Ele está bem, eu sei. 914 01:19:11,960 --> 01:19:14,224 Ouça, façamos um trato, Corbett! 915 01:19:14,329 --> 01:19:17,594 Um balde cheio de ouro. Pego meu dinheiro e junto com o seu. 916 01:19:17,699 --> 01:19:20,566 Levamos para o outro lado da fronteira: Para o México! 917 01:19:21,336 --> 01:19:22,928 É seu fim, Dom Luís. 918 01:19:23,372 --> 01:19:28,036 Prata e ouro! Cruzaremos a fronteira do México! 919 01:19:28,110 --> 01:19:30,340 Você e o Dom Luís. 920 01:19:30,612 --> 01:19:32,739 Meu amigo em questão de dias, ou até horas, 921 01:19:32,848 --> 01:19:34,975 você seria mais importante do que sempre sonhou! 922 01:19:35,050 --> 01:19:36,642 Prefiro trabalhar sozinho! 923 01:21:00,102 --> 01:21:01,194 Job! 924 01:21:05,574 --> 01:21:06,598 Corbett! 925 01:21:14,249 --> 01:21:15,546 Saia daí! 926 01:21:27,196 --> 01:21:29,858 Estou esperando você. 927 01:21:31,533 --> 01:21:33,296 Chegue mais perto. 928 01:21:33,735 --> 01:21:35,396 Venha! 929 01:21:39,942 --> 01:21:41,375 Quase! 930 01:21:49,017 --> 01:21:50,951 Está péssimo! 931 01:22:01,230 --> 01:22:03,357 É melhor não se esforçar muito! 932 01:22:03,532 --> 01:22:04,999 Está péssimo! 933 01:22:22,851 --> 01:22:26,514 Tome cuidado. Está perdendo muito sangue. 934 01:22:28,023 --> 01:22:29,320 Chegue mais perto! 935 01:22:29,391 --> 01:22:30,380 Atire! 936 01:22:31,326 --> 01:22:34,591 Vai morrer de tanto sangrar se não se apressar. 937 01:22:37,966 --> 01:22:39,991 Me mate! 938 01:22:46,808 --> 01:22:48,173 Legal. 939 01:22:55,450 --> 01:22:57,611 Você continua longe! 940 01:22:58,687 --> 01:23:00,211 Está com medo de mim? 941 01:23:03,358 --> 01:23:06,191 Se chegar mais perto eu também atiro! 942 01:23:06,328 --> 01:23:08,558 Mas para que desperdiçar balas? 943 01:23:08,597 --> 01:23:10,929 Você já vai morrer de tanto sangrar! 944 01:23:14,736 --> 01:23:17,330 Não se preocupe com o ouro. 945 01:23:41,363 --> 01:23:42,796 Escute, Corbett... 946 01:23:43,031 --> 01:23:44,362 Você... 947 01:23:44,633 --> 01:23:46,396 Você conseguiu. 948 01:23:46,902 --> 01:23:49,462 Você... 949 01:24:14,363 --> 01:24:17,298 Ele chegou na cidade certo dia do ano passado 950 01:24:18,200 --> 01:24:20,259 As roupas que ele usava 951 01:24:20,836 --> 01:24:25,671 Fizeram os homens rir 952 01:24:26,074 --> 01:24:30,033 Mas ele pôs todos para correr 953 01:24:31,780 --> 01:24:34,977 Ele veio apenas pelo dinheiro 954 01:24:35,684 --> 01:24:37,914 Mas ele também amava as mulheres 955 01:24:38,320 --> 01:24:41,289 Antes que o dia acabasse 956 01:24:41,757 --> 01:24:44,590 Ele conquistou as duas que ele conheceu 957 01:24:45,060 --> 01:24:47,221 As duas únicas que ele conheceu 958 01:25:07,115 --> 01:25:10,050 Tinha três semanas para resolver um crime 959 01:25:10,552 --> 01:25:12,952 Ele lutou contra os fortes 960 01:25:13,388 --> 01:25:16,016 No último dia ele venceu 961 01:25:16,825 --> 01:25:19,555 Ele pegou seu dinheiro e partiu 962 01:25:20,195 --> 01:25:22,129 Ele partiu 963 01:25:22,130 --> 01:25:23,130 Elton: maio 2010 62899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.