All language subtitles for Digimon.Adventure.Tri

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,456 --> 00:00:39,623 In the beginning... 2 00:00:41,250 --> 00:00:45,713 There was the soulless creator, Demiurge... 3 00:00:46,213 --> 00:00:49,550 Idea, the true figure of the world... 4 00:00:52,803 --> 00:00:57,391 and only shapeless chaotic souls had existed in the entire universe. 5 00:01:03,272 --> 00:01:08,652 Demiurge does not know of the existence that created him. 6 00:01:10,029 --> 00:01:12,281 Nor the existence of the soul. 7 00:01:17,036 --> 00:01:19,371 Nor even of Idea. 8 00:01:22,541 --> 00:01:28,464 The world he created was merely a shadow of the true world... 9 00:02:47,793 --> 00:02:52,798 Investigations as to the cause of the mass blackouts in Kawasaki Area are underway. 10 00:02:52,882 --> 00:02:54,508 However the cause is still unknown. 11 00:03:02,516 --> 00:03:04,143 Hey, Taichi. 12 00:03:04,518 --> 00:03:06,145 Wake up. 13 00:03:07,563 --> 00:03:08,856 Taichi! 14 00:03:14,653 --> 00:03:16,322 Taichi. 15 00:03:17,823 --> 00:03:20,242 Time to get up. 16 00:03:20,743 --> 00:03:22,411 Come on. 17 00:03:24,747 --> 00:03:27,166 You'll be late for training in the morning. 18 00:03:27,541 --> 00:03:29,168 Is that the time? 19 00:03:43,682 --> 00:03:44,558 See you! 20 00:03:45,517 --> 00:03:47,269 Take care. 21 00:03:59,990 --> 00:04:03,202 Stay shigachi na image darake no 22 00:04:03,869 --> 00:04:08,290 tayorinai tsubasa demo kitto toberusa 23 00:04:08,457 --> 00:04:13,671 Oh my love 24 00:04:13,671 --> 00:04:16,382 Chapter 1 Reunion 25 00:04:16,715 --> 00:04:21,845 gokigen na chou ni natte kirameku kaze ni notte 26 00:04:21,971 --> 00:04:26,225 imasugu kimi ni ai ni ikou 27 00:04:27,893 --> 00:04:32,940 yokeina koto nante wasureta hou ga mashisa 28 00:04:33,107 --> 00:04:36,944 kore ijou syareteru jikan wa nai 29 00:04:38,445 --> 00:04:44,159 nani ga wow wow wow wow wow kono sora ni todoku no darou 30 00:04:44,243 --> 00:04:52,251 dakedo wow wow wow wow wow ashita no yotei mo wakaranai 31 00:04:53,127 --> 00:04:59,049 mugendai na yume no ato no nanimo nai yononaka ja 32 00:04:59,258 --> 00:05:04,179 sousa itoshii omoi mo makesou ni narukedo 33 00:05:04,305 --> 00:05:07,725 Stay shigachi na image darake no 34 00:05:08,142 --> 00:05:12,271 tayorinai tsubasa demo kitto toberusa 35 00:05:12,604 --> 00:05:17,735 Oh my love 36 00:05:21,071 --> 00:05:25,993 ukareta chou ni natte ichizu na kaze ni notte 37 00:05:26,160 --> 00:05:30,289 doko mademo kimi ni ai ni ikou 38 00:05:31,957 --> 00:05:37,087 aimai na kotobatte igai ni benri datte 39 00:05:37,254 --> 00:05:40,758 sakenderu hit song kikinagara 40 00:05:46,972 --> 00:05:48,098 Good. 41 00:05:49,391 --> 00:05:50,768 Let's keep going! 42 00:05:50,976 --> 00:05:52,561 You're lusty. 43 00:05:53,187 --> 00:05:55,564 Let's just take a rest. 44 00:06:08,035 --> 00:06:09,870 Oh, Hikari? 45 00:06:10,412 --> 00:06:12,581 Taichi, you forgot your lunch. 46 00:06:12,873 --> 00:06:14,666 Sorry about that. Thank you. 47 00:06:14,792 --> 00:06:16,877 You owe me a convenience store ice-cream. 48 00:06:17,419 --> 00:06:22,925 Strawberry Choco Bomber Crash seasonal Hyper Tropical Espresso. 49 00:06:23,133 --> 00:06:25,469 Ah, okay, sure. 50 00:06:25,594 --> 00:06:26,804 Taichi! 51 00:06:27,346 --> 00:06:28,931 Next set! 52 00:06:29,056 --> 00:06:31,350 You guys wanted to rest. 53 00:06:31,475 --> 00:06:33,811 We've no time to rest! 54 00:06:34,353 --> 00:06:37,272 Our only direction is forward, right Hikari-san? 55 00:06:37,356 --> 00:06:38,148 What? 56 00:06:38,607 --> 00:06:42,778 Well... Yes. Good luck with your training. 57 00:07:02,506 --> 00:07:04,383 This Sunday? 58 00:07:04,842 --> 00:07:05,634 Yeah. 59 00:07:07,511 --> 00:07:09,096 Oh, good morning. 60 00:07:10,389 --> 00:07:11,348 Morning. 61 00:07:11,390 --> 00:07:12,307 Hey. 62 00:07:20,399 --> 00:07:22,025 Good morning, Yagami. 63 00:07:22,192 --> 00:07:24,278 G... good morning, sir. 64 00:07:24,403 --> 00:07:26,363 You still haven't brought it? 65 00:07:26,447 --> 00:07:29,783 Yeah, well... Sorry, sir. 66 00:07:29,908 --> 00:07:32,286 You're the only one left. 67 00:07:32,411 --> 00:07:37,207 You're unbelievable. Come to my office at lunch time. 68 00:07:38,041 --> 00:07:38,834 Well? 69 00:07:38,917 --> 00:07:41,086 Yes sir, I understand. 70 00:07:44,423 --> 00:07:45,549 What's that about? 71 00:07:45,883 --> 00:07:47,426 My career planning form. 72 00:07:47,551 --> 00:07:49,970 You still haven't handed it in? 73 00:07:50,095 --> 00:07:51,430 No. 74 00:07:52,890 --> 00:07:55,684 You'd better get it soon. 75 00:07:55,893 --> 00:07:56,810 Sure. 76 00:08:22,044 --> 00:08:24,379 We're playing a gig. Wanna come? 77 00:08:24,463 --> 00:08:26,340 TEEN-AGE WOLVES? 78 00:08:26,465 --> 00:08:28,383 We broke up and changed the name. 79 00:08:28,467 --> 00:08:29,384 To what? 80 00:08:29,468 --> 00:08:30,886 KNIFE OF DAY. 81 00:08:37,100 --> 00:08:39,102 Why did you split up? 82 00:08:39,603 --> 00:08:41,563 I guess you could say musical difference. 83 00:08:41,897 --> 00:08:44,399 Oh, really? Musical... 84 00:08:45,943 --> 00:08:50,280 You wanna make me vomit? I'm having a gorgeous lunch. 85 00:08:51,740 --> 00:08:55,661 Sunday? I have a soccer game. 86 00:08:55,869 --> 00:08:58,497 Right. Okay then. 87 00:09:00,123 --> 00:09:01,500 Pass it over. 88 00:09:06,296 --> 00:09:07,047 Stop. 89 00:09:07,172 --> 00:09:09,258 This is a special treat for you. 90 00:09:09,383 --> 00:09:10,676 Cut it out! 91 00:09:12,469 --> 00:09:14,972 Stop being stupid. 92 00:09:15,180 --> 00:09:18,016 You need the right amount of pepper. 93 00:09:18,183 --> 00:09:19,142 I'm particular about my ramen... 94 00:09:19,268 --> 00:09:20,936 That's just like you, KNIFE OF RAMEN. 95 00:09:21,061 --> 00:09:22,271 Shut up! 96 00:09:27,651 --> 00:09:29,903 Well, what's your plan, Yagami? 97 00:09:30,612 --> 00:09:31,989 You must have some idea. 98 00:09:32,114 --> 00:09:34,658 My future? 99 00:09:36,451 --> 00:09:37,995 Nothing special... 100 00:09:40,205 --> 00:09:43,959 Oh, sorry. Sir, do you mind if I have this? 101 00:09:44,042 --> 00:09:47,337 You've bitten into it! Go ahead. 102 00:09:48,672 --> 00:09:50,173 Thank you, sir! 103 00:09:50,549 --> 00:09:55,554 Is there nothing you're interested in? There must be something. 104 00:09:55,887 --> 00:09:57,764 Not really, sir. 105 00:09:57,931 --> 00:10:00,183 Just put anything down. 106 00:10:02,144 --> 00:10:05,022 I like being with my friends. 107 00:10:08,108 --> 00:10:11,028 But they live too far away to see them. 108 00:10:11,903 --> 00:10:14,615 I used to go there regularly. 109 00:10:16,575 --> 00:10:18,243 "OVERSEAS" 110 00:10:18,493 --> 00:10:20,621 Kind of like that, sir. 111 00:10:20,704 --> 00:10:24,041 Then maybe you should study languages. 112 00:10:24,207 --> 00:10:26,001 There are many schools. 113 00:10:26,126 --> 00:10:29,546 Then find your field once you're there. 114 00:10:33,592 --> 00:10:36,261 Dream big, boy! 115 00:11:28,980 --> 00:11:30,691 Koshiro! 116 00:11:34,778 --> 00:11:35,987 Sorry. 117 00:11:36,279 --> 00:11:39,700 I appreciate it but that's my parents' wedding anniversary. 118 00:11:39,825 --> 00:11:41,660 So you can't come? 119 00:11:41,827 --> 00:11:43,370 How about Yamato-san? 120 00:11:43,412 --> 00:11:45,038 He has a concert that day. 121 00:11:45,163 --> 00:11:48,333 And I can't really ask Joe since he's studying for his exams. 122 00:11:48,542 --> 00:11:51,628 I'm going to ask Hikari and Takeru, but who knows... 123 00:11:51,670 --> 00:11:54,715 It's hard to get everyone together these days. 124 00:11:54,840 --> 00:11:56,425 That's okay. 125 00:11:57,342 --> 00:12:01,096 I just figured you might be free so I asked. 126 00:12:01,221 --> 00:12:03,265 Oh, I know. 127 00:12:03,390 --> 00:12:06,268 I'll text Mimi-san, just in case. 128 00:12:06,393 --> 00:12:08,478 But she's over in America. 129 00:12:08,812 --> 00:12:11,273 No way she can come. Never. 130 00:12:11,398 --> 00:12:15,026 But it's Mimi. She could get here with unexpected ease. 131 00:12:16,236 --> 00:12:18,947 I wonder how she's doing over there? 132 00:12:19,322 --> 00:12:21,950 She replied. That was fast. 133 00:12:22,159 --> 00:12:23,034 Hello! 134 00:12:23,326 --> 00:12:28,373 Thanks for the invite. I'll come, so cover my airfare, okay? 135 00:12:28,457 --> 00:12:29,583 Mimi 136 00:12:30,208 --> 00:12:31,960 What? She's coming? 137 00:12:32,169 --> 00:12:36,715 Round-trip weekend airfares from NY to Tokyo aren't cheap. 138 00:12:36,840 --> 00:12:39,301 Full fare is 1.08 million yen. 139 00:12:39,885 --> 00:12:43,722 Plus, all major airlines slap on extra fees. 140 00:12:43,847 --> 00:12:46,892 Things like fuel surcharges. 141 00:12:47,058 --> 00:12:49,352 They're added to the base price. 142 00:12:49,728 --> 00:12:52,856 Here's a comparative fare chart of all the airlines. 143 00:12:53,273 --> 00:12:54,608 But one thing. 144 00:12:54,733 --> 00:12:58,820 It's Mimi, so we'd better check business-class fares. 145 00:12:58,987 --> 00:13:00,530 Forget it. 146 00:13:01,740 --> 00:13:04,242 Sorry, I'm busy Sunday. 147 00:13:04,367 --> 00:13:06,369 So you can't come? 148 00:13:06,495 --> 00:13:08,747 I'm taking a friend to my brother's concert. 149 00:13:08,872 --> 00:13:10,791 You're taking a girl? 150 00:13:10,916 --> 00:13:11,917 Yeah. 151 00:13:16,671 --> 00:13:19,758 Oh, you're a real babe-magnet, Takeru-kun. 152 00:13:19,883 --> 00:13:23,094 It's not that. She's just a friend. 153 00:13:23,386 --> 00:13:24,638 I bet. 154 00:13:24,763 --> 00:13:26,097 What was that? 155 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 Nothing special. 156 00:13:28,308 --> 00:13:29,351 Come on. 157 00:13:29,935 --> 00:13:32,229 Are you jealous, Hikari? 158 00:13:32,938 --> 00:13:34,356 Not a chance. 159 00:13:35,941 --> 00:13:40,153 If no one turns up, he'll be disappointed. 160 00:13:40,278 --> 00:13:43,782 My brother is actually hoping that they can attend his concert. 161 00:13:43,865 --> 00:13:44,908 Really? 162 00:13:45,033 --> 00:13:48,161 He'd never admit to it, though. 163 00:13:48,662 --> 00:13:51,665 We sure have our hands full with them. 164 00:13:53,291 --> 00:13:54,292 Some other time. 165 00:13:54,793 --> 00:13:56,378 Sure, bye bye. 166 00:14:20,318 --> 00:14:22,362 "PREP SCHOOL" 167 00:14:24,322 --> 00:14:29,286 Seating will be based on your results from the recent test. 168 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 Top marks start from the front. 169 00:14:36,626 --> 00:14:40,380 Here, 4th row back is for D grade students. 170 00:14:40,714 --> 00:14:44,509 Those at the back need to work harder. 171 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 I'm in the 4th row... 172 00:15:00,609 --> 00:15:04,613 "Sorry can't go. Have to study for entrance exams." 173 00:15:09,784 --> 00:15:12,621 Yes, witnesses are starting to appear. 174 00:15:12,871 --> 00:15:14,039 I understand. 175 00:15:14,372 --> 00:15:18,668 No attacks so far, but not for long. 176 00:15:18,877 --> 00:15:20,253 Be careful. 177 00:15:27,010 --> 00:15:28,386 "NO SIGNAL" 178 00:15:28,553 --> 00:15:29,638 Damn. 179 00:15:36,436 --> 00:15:39,898 Reports of recent widespread blackouts in the Kanto region... 180 00:15:40,023 --> 00:15:42,275 Sorry I can't make it. 181 00:15:42,400 --> 00:15:44,903 Don't worry about it. 182 00:15:45,779 --> 00:15:48,239 Someone's birthday, right? 183 00:15:48,406 --> 00:15:49,491 Yes. 184 00:15:51,451 --> 00:15:53,536 It's also been suggested that there could be a connection between... 185 00:15:53,662 --> 00:15:58,708 ...the close emergence times and locations of the frequent electrical interferences. 186 00:15:58,917 --> 00:15:59,960 Taichi... 187 00:16:00,543 --> 00:16:05,715 Forget it. I know you're all too busy to come see me play. 188 00:16:06,591 --> 00:16:08,426 So, you do mind. 189 00:16:08,593 --> 00:16:09,678 No way! 190 00:16:09,844 --> 00:16:12,973 You do. There's no mistake. 191 00:16:13,473 --> 00:16:15,725 Or rather, maybe you're disappointed? 192 00:16:15,892 --> 00:16:18,353 Not over something like that, no way. 193 00:16:19,270 --> 00:16:20,271 Thanks. 194 00:16:21,481 --> 00:16:23,650 Wait! Look... 195 00:16:23,817 --> 00:16:27,195 Beaming freshness! You must try! 196 00:16:27,570 --> 00:16:28,613 What? 197 00:16:29,280 --> 00:16:32,200 Nothing. Forget it. 198 00:16:32,575 --> 00:16:35,036 Good luck with the game. 199 00:16:41,334 --> 00:16:42,919 "To: Sora Takenouchi" 200 00:16:42,961 --> 00:16:46,006 "Sub: Today" "Are you going to Yamato's concert?" 201 00:16:52,303 --> 00:16:53,638 "Why do you ask?" 202 00:16:53,847 --> 00:16:58,977 "I have a soccer game." 203 00:17:02,063 --> 00:17:08,570 "Kickoff is 2pm at the Daibacho Ground." 204 00:17:11,364 --> 00:17:14,242 "Come if you have time..." 205 00:17:19,789 --> 00:17:22,876 Sorry, we'll soon be out of your way. 206 00:17:31,259 --> 00:17:34,012 Taichi should've asked me earlier. 207 00:17:34,095 --> 00:17:37,182 Then I'd have time to get ready. 208 00:17:37,348 --> 00:17:41,686 Soccer is from 2pm, so even if I rush... 209 00:17:41,895 --> 00:17:44,898 It'll take 30 mins to get to the concert venue. 210 00:17:45,398 --> 00:17:47,108 Oh no! 211 00:17:47,525 --> 00:17:51,905 What do I do? Leave right after the game and... 212 00:17:52,030 --> 00:17:55,575 When does Yamato's band play their set? 213 00:17:55,700 --> 00:17:58,953 If they're first, I'll never make it in time. 214 00:17:59,496 --> 00:18:01,706 What if I go see them first? 215 00:18:02,082 --> 00:18:06,628 What's wrong with me? Get it together! 216 00:18:07,545 --> 00:18:11,925 Why do they put me on the spot like this? 217 00:18:12,050 --> 00:18:16,387 Enough. I won't go to either of them. I won't! 218 00:18:18,181 --> 00:18:20,391 I'm running late! 219 00:18:24,062 --> 00:18:25,021 What? 220 00:18:25,230 --> 00:18:26,815 What's going on? 221 00:18:29,526 --> 00:18:31,402 That must be a good sign! 222 00:18:31,945 --> 00:18:33,863 No it's not! 223 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 Where's my cell phone? 224 00:18:51,881 --> 00:18:53,424 Excuse me. 225 00:18:54,551 --> 00:18:56,594 It's me, Sora. 226 00:18:56,761 --> 00:18:57,637 Sora-san? 227 00:18:58,096 --> 00:19:00,723 Sorry. Is this a good time to talk? 228 00:19:01,599 --> 00:19:04,769 Forget that. Is this an emergency? 229 00:19:04,894 --> 00:19:07,355 Yes, it really is. 230 00:19:07,772 --> 00:19:11,442 Yes, okay. I've got that. 231 00:19:14,445 --> 00:19:19,993 My phone is acting weird. That sounded like English. 232 00:19:20,118 --> 00:19:23,913 Maybe crossed lines. The same thing's happened before. 233 00:19:24,122 --> 00:19:28,001 It starts with communications in the digital realm. 234 00:19:35,800 --> 00:19:38,011 It's no good. 235 00:19:38,136 --> 00:19:41,472 I don't get it. I'll call you back. 236 00:19:41,806 --> 00:19:43,725 Hey, Sora-san? 237 00:19:43,933 --> 00:19:45,185 Hello? 238 00:20:00,408 --> 00:20:03,077 Tickets are selling well. 239 00:20:03,328 --> 00:20:06,497 They all look excited about seeing your new band. 240 00:20:07,040 --> 00:20:11,502 What do you call yourselves? Not the TEEN-AGE WOLVES...? 241 00:20:11,836 --> 00:20:13,213 KNIFE OF DAY. 242 00:20:15,840 --> 00:20:16,758 What? 243 00:20:18,968 --> 00:20:20,511 That's weird. 244 00:20:31,272 --> 00:20:33,233 "#%%Y gtr'DX$" 245 00:20:33,441 --> 00:20:35,318 What's going on? 246 00:20:51,668 --> 00:20:54,963 I told you to bring your sister no matter what. 247 00:20:55,129 --> 00:20:58,549 What was I supposed to do? She has plans. 248 00:20:59,092 --> 00:21:00,176 Look. 249 00:21:00,301 --> 00:21:02,095 What's that? 250 00:21:13,606 --> 00:21:15,275 Hey, Taichi! 251 00:21:15,608 --> 00:21:16,818 What? 252 00:21:17,235 --> 00:21:19,487 Hey, are you there? 253 00:21:19,696 --> 00:21:22,115 Why? I can't get through. 254 00:21:22,240 --> 00:21:24,826 Mom, it's acting weird. 255 00:21:30,832 --> 00:21:33,293 What's going on here? 256 00:21:42,260 --> 00:21:44,345 Why is Kuwagamon here?! 257 00:21:47,307 --> 00:21:50,810 It will be open until the end of the month. 258 00:21:50,935 --> 00:21:52,812 We've just received breaking news. 259 00:21:53,354 --> 00:21:57,275 An unidentified creature was spotted flying over Odaiba, Tokyo. 260 00:21:57,692 --> 00:22:01,779 That area also reports major electrical interference. 261 00:22:01,904 --> 00:22:06,200 Issues with traffic lights and trains are causing major delays and confusion. 262 00:22:06,284 --> 00:22:08,077 No way, could it be... 263 00:22:08,703 --> 00:22:10,038 I think so. 264 00:22:12,623 --> 00:22:15,168 Look, about today's concert. 265 00:22:15,710 --> 00:22:17,462 It may get canceled. 266 00:22:18,463 --> 00:22:19,881 Sorry about that. 267 00:22:20,298 --> 00:22:21,883 Catch you later. 268 00:22:22,008 --> 00:22:23,634 Your girlfriend? 269 00:22:23,926 --> 00:22:25,178 Don't worry. 270 00:22:25,386 --> 00:22:28,806 I still love you the most. 271 00:22:28,931 --> 00:22:31,100 What are you talking about? Don't be stupid. 272 00:22:34,270 --> 00:22:36,439 I can't get through to Taichi. 273 00:22:36,564 --> 00:22:38,191 I guess he's playing soccer now. 274 00:22:38,316 --> 00:22:39,734 Hello? 275 00:22:40,902 --> 00:22:43,279 Look, about the concert. 276 00:23:17,730 --> 00:23:20,441 Excuse me, may I have another Oolong tea? 277 00:23:28,783 --> 00:23:30,618 Why now? 278 00:23:31,327 --> 00:23:32,578 How come? 279 00:23:40,503 --> 00:23:41,838 "#%%DSD" 280 00:23:42,338 --> 00:23:44,006 "DyY gtr'DXM" 281 00:23:44,382 --> 00:23:45,967 "Y gtr'DXM" 282 00:23:49,971 --> 00:23:51,472 I'm ruined. 283 00:24:01,816 --> 00:24:03,484 "NO SIGNAL" 284 00:24:17,874 --> 00:24:18,749 There! 285 00:25:50,258 --> 00:25:51,592 I don't believe this. 286 00:27:19,013 --> 00:27:20,389 No chance. 287 00:27:24,769 --> 00:27:27,813 Alone, I'm powerless. 288 00:27:59,303 --> 00:28:01,097 Taichi. 289 00:28:02,223 --> 00:28:05,643 Agumon! Long time no see! 290 00:28:05,976 --> 00:28:08,646 Taichi, you have grown up. 291 00:28:08,688 --> 00:28:11,107 And you've shrunk. 292 00:28:12,066 --> 00:28:14,276 No time to talk! 293 00:28:17,655 --> 00:28:20,449 Agumon, we must stop this rampage. 294 00:28:20,616 --> 00:28:21,909 Got it! 295 00:28:34,755 --> 00:28:37,925 Agumon evolution! 296 00:28:59,280 --> 00:29:00,698 Greymon! 297 00:29:12,668 --> 00:29:16,672 Taichi! It's much stronger than the last time we fought. 298 00:29:16,756 --> 00:29:17,757 How come? 299 00:29:17,882 --> 00:29:19,175 I'll stop him anyway. 300 00:29:19,300 --> 00:29:20,718 We're counting on you, Greymon! 301 00:29:38,944 --> 00:29:40,196 They disappeared! 302 00:30:14,104 --> 00:30:16,023 Greymon! 303 00:30:16,816 --> 00:30:20,402 Hey! Where are you? 304 00:30:23,155 --> 00:30:24,031 Hikari? 305 00:30:24,198 --> 00:30:25,449 Big problems here. 306 00:30:25,991 --> 00:30:29,286 According to the news, Digimons were seen at Haneda Airport. 307 00:30:29,411 --> 00:30:30,788 Haneda? 308 00:30:31,914 --> 00:30:34,875 But, how can I get to Haneda? 309 00:30:37,294 --> 00:30:39,421 Listen Hikari, you need to... 310 00:30:43,551 --> 00:30:44,426 Need to what? 311 00:30:44,510 --> 00:30:46,387 No, forget it. 312 00:30:46,512 --> 00:30:48,013 Thanks, that helps. 313 00:30:48,180 --> 00:30:49,431 Don't hang... 314 00:30:50,683 --> 00:30:51,809 Yagami! 315 00:30:54,812 --> 00:30:56,397 Mr. Nishijima? 316 00:30:56,730 --> 00:30:57,606 Get in! 317 00:31:03,362 --> 00:31:05,281 Miss Hikari Yagami? 318 00:31:12,830 --> 00:31:14,582 What's going on? 319 00:31:16,375 --> 00:31:17,626 What's the problem? 320 00:31:29,179 --> 00:31:31,307 Control, this is Benten Bridge. 321 00:31:31,557 --> 00:31:33,058 Control, roger. Over. 322 00:31:33,225 --> 00:31:36,812 The site is blocked. Call for the special unit. 323 00:31:42,818 --> 00:31:44,862 What exactly are you...? 324 00:32:21,815 --> 00:32:23,525 Th... thank you sir. 325 00:32:28,072 --> 00:32:31,033 CODE-O1, dispatched, sent under escort. 326 00:32:33,243 --> 00:32:36,330 We're counting on you, the DigiDestined. 327 00:32:37,915 --> 00:32:38,916 Greymon! 328 00:33:04,650 --> 00:33:05,442 Greymon! 329 00:33:05,609 --> 00:33:06,944 Taichi! 330 00:33:27,589 --> 00:33:28,966 You're all here. 331 00:33:30,009 --> 00:33:31,427 You don't get it, right? 332 00:33:31,719 --> 00:33:32,970 Neither do we. 333 00:33:33,220 --> 00:33:34,972 They suddenly grabbed me. 334 00:33:35,597 --> 00:33:37,099 We just got here. 335 00:33:37,641 --> 00:33:38,600 You too, Patamon? 336 00:33:38,976 --> 00:33:40,644 Before we knew it, we were here. 337 00:33:40,978 --> 00:33:42,855 Are you okay, Taichi? 338 00:33:43,397 --> 00:33:45,065 We'll help you. 339 00:33:45,607 --> 00:33:47,651 We need to confront the enemy first. 340 00:33:48,027 --> 00:33:50,237 Right, let's do it. 341 00:33:50,779 --> 00:33:54,116 Wait a minute. Where's Mimi? 342 00:33:54,324 --> 00:33:55,868 Joe isn't here, either. 343 00:33:57,995 --> 00:33:58,996 Oh no! 344 00:33:59,079 --> 00:34:01,457 Why won't Taichi-san take my call? 345 00:34:02,082 --> 00:34:05,002 I flew all the way from America. 346 00:34:07,087 --> 00:34:08,464 Haneda? 347 00:34:15,471 --> 00:34:17,514 There's no signal here. 348 00:34:18,057 --> 00:34:21,351 Mimi, where are you? 349 00:34:22,644 --> 00:34:23,479 Greymon! 350 00:34:30,277 --> 00:34:32,529 No way. Three of them? 351 00:34:38,577 --> 00:34:39,411 Agumon! 352 00:34:40,245 --> 00:34:42,039 Damn it! Gabumon! 353 00:34:42,289 --> 00:34:43,040 Yo! 354 00:34:55,677 --> 00:34:58,138 Gabumon evolution! 355 00:35:18,951 --> 00:35:20,410 Garurumon! 356 00:35:23,288 --> 00:35:25,582 Are you okay, Agumon? 357 00:35:26,667 --> 00:35:27,960 Yeah. 358 00:35:37,886 --> 00:35:39,596 No, they're splitting up. 359 00:35:39,721 --> 00:35:41,431 Let's do the same. 360 00:35:43,142 --> 00:35:46,103 Damn! That was close. 361 00:35:54,236 --> 00:35:56,446 We can't let them get away. 362 00:35:56,530 --> 00:35:58,157 - Biyomon! - Let's go. 363 00:36:10,794 --> 00:36:13,213 Biyomon evolution! 364 00:36:34,776 --> 00:36:36,278 Birdramon! 365 00:36:41,241 --> 00:36:42,159 Nice! 366 00:36:42,242 --> 00:36:43,493 Let's go help. 367 00:36:43,619 --> 00:36:45,120 It's showtime! 368 00:36:57,674 --> 00:37:00,260 Tentomon evolution! 369 00:37:21,281 --> 00:37:23,200 Kabuterimon! 370 00:37:33,418 --> 00:37:34,544 We must catch them. 371 00:37:34,711 --> 00:37:35,879 Stop them here. 372 00:37:36,004 --> 00:37:37,214 Okay, Takeru! 373 00:37:37,297 --> 00:37:38,840 Leave it to me, Hikari! 374 00:37:51,979 --> 00:37:54,564 Patamon evolution! 375 00:38:16,670 --> 00:38:18,130 Angemon! 376 00:38:33,854 --> 00:38:38,275 Mimi, hurry up. I can't evolve by myself. 377 00:38:38,358 --> 00:38:40,527 I'll go get Joe. 378 00:38:40,777 --> 00:38:45,365 Passengers and crew have begun evacuating Haneda Airport. 379 00:38:45,741 --> 00:38:47,784 So this must be it... 380 00:38:49,953 --> 00:38:52,289 You're blocking the TV. 381 00:38:52,372 --> 00:38:53,749 The news from Haneda? 382 00:38:54,624 --> 00:38:56,293 No need to watch it. 383 00:38:56,877 --> 00:38:58,378 I'm taking you there now. 384 00:38:58,545 --> 00:38:59,796 What? 385 00:39:00,297 --> 00:39:04,426 Welcome back, Miss Mimi Tachikawa. 386 00:39:42,672 --> 00:39:44,841 They did it! 387 00:39:45,092 --> 00:39:47,135 Are all of them there? 388 00:39:47,344 --> 00:39:50,305 How many? ls Palmon there, too? 389 00:39:51,598 --> 00:39:54,226 'Cause I have to give souvenirs to all of them. 390 00:39:54,976 --> 00:40:00,148 This is good! I was wondering how to hand them out. 391 00:40:20,001 --> 00:40:21,253 It's disappeared. 392 00:40:21,378 --> 00:40:22,838 There's one left. 393 00:40:50,365 --> 00:40:51,741 Get up Garurumon! 394 00:41:07,883 --> 00:41:09,551 What was that? 395 00:41:09,676 --> 00:41:10,677 No idea. 396 00:41:20,645 --> 00:41:22,564 Is it over? 397 00:41:22,898 --> 00:41:24,941 I'm glad we managed to beat them. 398 00:41:25,108 --> 00:41:27,444 Yes, but look. 399 00:41:30,405 --> 00:41:32,782 There's so much damage. 400 00:41:56,723 --> 00:41:58,725 Who are those guys? 401 00:41:59,059 --> 00:42:02,979 The way they escorted us and their post-handling is too professional. 402 00:42:03,146 --> 00:42:05,482 I asked, but they wouldn't answer. 403 00:42:05,524 --> 00:42:09,986 So much has happened, I don't know what's going on. 404 00:42:10,529 --> 00:42:13,156 We're totally lacking information. 405 00:42:13,281 --> 00:42:16,993 Actually, Mr. Nishijima is the one who brought me here. 406 00:42:17,619 --> 00:42:19,621 From our school? 407 00:42:19,746 --> 00:42:21,373 He must be with them. 408 00:42:22,123 --> 00:42:25,585 Then maybe we can get some answers from him. 409 00:42:26,002 --> 00:42:27,128 Maybe. 410 00:42:32,259 --> 00:42:34,386 Palmon! 411 00:42:34,511 --> 00:42:36,012 Hello, everybody! 412 00:42:36,304 --> 00:42:37,514 It's Mimi! 413 00:42:38,765 --> 00:42:41,518 Long time no see! It's lovely! 414 00:42:41,601 --> 00:42:42,852 - Mimi! - Mimi-san! 415 00:42:43,311 --> 00:42:44,854 Did you miss me? 416 00:42:45,146 --> 00:42:46,856 You're back? 417 00:42:46,940 --> 00:42:49,526 You came back for this battle'? 418 00:42:49,609 --> 00:42:51,987 No, that's not it. 419 00:42:52,529 --> 00:42:55,532 I was planning to return anyway. 420 00:42:55,991 --> 00:42:58,868 Then I heard about Taichi's soccer match. 421 00:42:59,035 --> 00:43:01,037 Yes, that reminds me. 422 00:43:01,162 --> 00:43:04,874 Souvenirs for all! The gummi candy I'm addicted to recently. 423 00:43:05,208 --> 00:43:08,795 Weird colors but you can't stop eating them. Mimi's choice! 424 00:43:08,962 --> 00:43:10,213 Here, Agumon. 425 00:43:10,297 --> 00:43:13,216 That'll cheer you up. 426 00:43:16,344 --> 00:43:17,345 Delicious! 427 00:43:17,512 --> 00:43:19,014 Me, too. 428 00:43:19,180 --> 00:43:20,640 One for me. 429 00:43:20,765 --> 00:43:23,560 Eat your fill, I have plenty. 430 00:43:23,602 --> 00:43:25,353 I Will! 431 00:43:25,562 --> 00:43:27,564 One for me, too. 432 00:43:27,647 --> 00:43:28,565 Me, too! 433 00:43:29,357 --> 00:43:31,693 There's plenty for everyone. 434 00:43:31,818 --> 00:43:33,069 Thank you. 435 00:43:33,194 --> 00:43:36,239 But how do we get back home? 436 00:43:36,906 --> 00:43:39,951 Let's go ask the lady who brought me. 437 00:43:45,832 --> 00:43:48,501 Who is she, anyway? 438 00:43:48,585 --> 00:43:50,128 She looks scary. 439 00:43:50,378 --> 00:43:53,131 I'm glad we're all going home safely, anyway. 440 00:43:53,256 --> 00:43:56,134 Where are Joe senpai and Gomamon? 441 00:43:56,259 --> 00:43:58,511 We don't know. 442 00:43:58,595 --> 00:44:01,139 Maybe something stopped him from coming? 443 00:44:01,264 --> 00:44:03,600 Yeah, maybe. He's in his final year after all. 444 00:44:03,850 --> 00:44:05,935 His final year, huh. 445 00:44:09,606 --> 00:44:11,524 What is it, Koshiro-kun? 446 00:44:11,608 --> 00:44:13,610 No, it's nothing. 447 00:44:14,235 --> 00:44:17,489 What? Have I gotten so cute that your heart is racing? 448 00:44:17,614 --> 00:44:20,325 No, that's not it. 449 00:44:21,117 --> 00:44:22,619 I was kidding. 450 00:44:23,703 --> 00:44:26,998 You came back to watch Taichi-san's soccer game, right? 451 00:44:27,082 --> 00:44:30,168 Oh, I remember! Give me the airfare. 452 00:44:30,877 --> 00:44:32,504 I'm just kidding. 453 00:44:32,629 --> 00:44:37,634 I'll be back for a while because of my dad's work. 454 00:44:37,759 --> 00:44:39,636 So take good care of me. 455 00:44:52,023 --> 00:44:55,652 "Unidentified creatures seen at Haneda Airport" 456 00:45:09,999 --> 00:45:11,209 Gomamon! 457 00:45:14,129 --> 00:45:15,547 I'm here! 458 00:45:25,390 --> 00:45:28,226 Yesterday's unidentified creatures... 459 00:45:28,351 --> 00:45:32,188 ...caused major damage in Odaiba and at Haneda Airport. 460 00:45:32,313 --> 00:45:35,567 Although miraculously there were no reports of anyone being seriously injured, 461 00:45:35,692 --> 00:45:40,780 all Haneda Airport flights were suspended and transportation was seriously affected. 462 00:45:40,905 --> 00:45:43,408 Action needs to be taken as quickly as possible. 463 00:45:44,284 --> 00:45:47,328 This same creature has appeared a few times in the past. 464 00:45:47,454 --> 00:45:50,373 Each time it's caused serious damage. 465 00:45:51,207 --> 00:45:56,212 Yesterday's outburst of several monsters all at once created even more damage, 466 00:45:56,337 --> 00:46:00,216 and served as a reminder of their menace and destructive power. 467 00:46:00,341 --> 00:46:01,843 Here's some public reactions. 468 00:46:02,802 --> 00:46:05,388 I'm really worried that they'll come back. 469 00:46:09,309 --> 00:46:13,813 They're treating our friends just like the enemy. 470 00:46:15,940 --> 00:46:19,360 Even though we fought against Kuwagamon. 471 00:46:19,527 --> 00:46:23,364 The children were terrified. I hope they never come back. 472 00:46:24,532 --> 00:46:27,076 The government has called an emergency cabinet meeting, 473 00:46:27,243 --> 00:46:32,081 while the police and Self-Defense Forces are working together on a response. 474 00:46:32,165 --> 00:46:37,212 Oh my, there's nothing scary about you little guys, right? 475 00:46:37,337 --> 00:46:38,630 Right! 476 00:46:38,755 --> 00:46:40,840 They just don't understand, right? 477 00:46:41,216 --> 00:46:41,883 Right! 478 00:46:42,008 --> 00:46:43,426 Now the weather. 479 00:46:43,968 --> 00:46:47,222 The rainy season will soon end. 480 00:46:52,519 --> 00:46:53,853 Yamato. 481 00:46:54,854 --> 00:46:57,106 Did you see the news? 482 00:47:02,362 --> 00:47:04,906 Tanaka-kun's dad was at Haneda. 483 00:47:05,406 --> 00:47:06,783 Seriously? 484 00:47:06,866 --> 00:47:08,785 He got injured and was hospitalized. 485 00:47:08,868 --> 00:47:10,495 Let's go, Taichi. 486 00:47:20,255 --> 00:47:22,423 Mr. Nishijima is not here today. 487 00:47:22,549 --> 00:47:24,759 We have so many questions for him. 488 00:47:24,884 --> 00:47:26,803 Excuse us. 489 00:47:27,762 --> 00:47:28,471 Mimi-san? 490 00:47:28,596 --> 00:47:30,473 How come you're here? 491 00:47:30,557 --> 00:47:33,309 What? Didn't I tell you? 492 00:47:33,434 --> 00:47:36,813 I'm enrolling in 1st year as of today. 493 00:47:36,896 --> 00:47:39,440 Same class as you, Koshiro-kun. 494 00:47:47,073 --> 00:47:48,241 Your friend? 495 00:47:48,449 --> 00:47:51,369 No, she recently transferred here, too. 496 00:47:51,494 --> 00:47:53,913 In 2nd year. Maybe she'll be in your class, Sora-san. 497 00:47:54,247 --> 00:47:55,915 Really? 498 00:47:57,917 --> 00:48:01,337 Can you escort me to class, Koshiro-kun? 499 00:48:01,462 --> 00:48:03,923 Yes, sure. Of course. 500 00:48:04,048 --> 00:48:05,341 See you, Mimi-chan. 501 00:48:05,466 --> 00:48:06,426 Later. 502 00:48:08,636 --> 00:48:13,516 Oh yeah, I heard both the concert and game were postponed. I'm sorry. 503 00:48:13,641 --> 00:48:15,852 Until things settle down. 504 00:48:15,894 --> 00:48:17,854 Maybe. 505 00:48:18,897 --> 00:48:20,356 "MEIKO" 506 00:48:21,941 --> 00:48:24,319 M... my name is Meiko Mochizuki. 507 00:48:25,904 --> 00:48:31,075 I transferred here from Tottori. N... nice to meet you. 508 00:48:43,338 --> 00:48:45,381 Let's begin the class. 509 00:48:46,883 --> 00:48:48,134 So anyway, 510 00:48:48,343 --> 00:48:51,888 what exactly were those unidentified creatures? 511 00:48:51,971 --> 00:48:55,683 I dunno. Two monsters showed up and had a wild fight. 512 00:48:55,850 --> 00:48:57,894 It's for real irritating. 513 00:48:57,977 --> 00:49:00,396 I hope they all just hurry up and die. 514 00:49:00,647 --> 00:49:01,773 Don't. 515 00:49:01,898 --> 00:49:03,399 But Taichi... 516 00:49:04,901 --> 00:49:07,236 No, it's nothing. 517 00:49:09,489 --> 00:49:12,367 There's no point in us getting upset. 518 00:49:12,492 --> 00:49:13,910 What? 519 00:49:13,993 --> 00:49:15,453 What's going on? 520 00:49:19,499 --> 00:49:22,043 No... It's nothing. 521 00:49:22,168 --> 00:49:23,711 This morning's news? 522 00:49:24,128 --> 00:49:25,421 Obviously. 523 00:49:28,383 --> 00:49:30,718 Let's all meet up after school. 524 00:49:42,522 --> 00:49:44,399 Here he is. 525 00:49:44,524 --> 00:49:45,608 Hey, Joe senpai . 526 00:49:45,692 --> 00:49:47,944 Sorry I'm late. 527 00:49:48,194 --> 00:49:50,071 It's been ages! 528 00:49:50,697 --> 00:49:54,826 A souvenir for you. I'm so happy to see you. 529 00:49:54,951 --> 00:49:57,328 You haven't changed, Mimi-kun. 530 00:49:57,370 --> 00:50:00,957 Sorry to drag you away from studying. 531 00:50:00,999 --> 00:50:02,583 That's okay. 532 00:50:03,042 --> 00:50:05,086 I also have something to say. 533 00:50:07,380 --> 00:50:10,299 First, let's sort out the current situation. 534 00:50:10,425 --> 00:50:13,636 I made a summary of six recent, strange events. 535 00:50:13,970 --> 00:50:14,846 First... 536 00:50:14,971 --> 00:50:20,643 The gate to the Digital World has been closed off for at least a year. 537 00:50:21,019 --> 00:50:24,856 For some reason, Digivice was malfunctioning. 538 00:50:24,981 --> 00:50:26,482 That's the second event. 539 00:50:26,607 --> 00:50:27,608 Third... 540 00:50:27,734 --> 00:50:31,070 Regional radio disturbance occurred mainly around Odaiba. 541 00:50:31,195 --> 00:50:34,073 Right after, we had that mystery blackout. 542 00:50:34,991 --> 00:50:35,783 The 4th was... 543 00:50:35,950 --> 00:50:40,788 Radio disturbance brought down the networks, except for wired ones. 544 00:50:40,955 --> 00:50:46,085 There was poor reception for cell phones, radiophones and TV broadcasts. 545 00:50:46,210 --> 00:50:47,003 Yes. 546 00:50:47,170 --> 00:50:48,004 The 5th event. 547 00:50:48,087 --> 00:50:50,673 For unknown reasons, space has been distorted... 548 00:50:50,757 --> 00:50:54,635 ...which created a new, non-gate connection to Digital World. 549 00:50:54,802 --> 00:50:57,472 That's how the Digimons got to this world. 550 00:50:57,597 --> 00:50:59,098 Like yesterday's Kuwagamon. 551 00:50:59,432 --> 00:51:00,349 The 6th event. 552 00:51:00,475 --> 00:51:05,146 The Digimons emerging through these distortions in space are all new to us. 553 00:51:05,271 --> 00:51:07,648 They went through some unknown mutation. 554 00:51:07,982 --> 00:51:13,029 I suspect all events were caused by the distortions in the curvature of space. 555 00:51:13,112 --> 00:51:14,655 Distortions in space... 556 00:51:15,114 --> 00:51:19,160 Initially, I didn't know why the first two happened. 557 00:51:19,285 --> 00:51:22,371 But now I'm sure it was the same cause. 558 00:51:22,455 --> 00:51:28,169 It's clear that the radio disturbance was due to the distortions in space. 559 00:51:28,836 --> 00:51:34,133 Most likely caused when Digital World connected to our world. 560 00:51:34,258 --> 00:51:35,843 When Digital World... 561 00:51:36,010 --> 00:51:38,930 Did you talk to Mr. Nishijima? 562 00:51:39,055 --> 00:51:41,724 No, he didn't come to school. 563 00:51:42,141 --> 00:51:44,143 Did you see the news? 564 00:51:47,313 --> 00:51:50,066 Isn't it terrible? 565 00:51:50,149 --> 00:51:52,068 Poor Patamon and the others. 566 00:51:52,151 --> 00:51:55,738 I'll ask my dad to make a complaint against the media. 567 00:51:55,822 --> 00:52:00,952 They're whipping up attention by using scare tactics. 568 00:52:01,077 --> 00:52:03,955 But some of the reporting is true. 569 00:52:04,664 --> 00:52:10,419 The airport and Odaiba were totally destroyed by Kuwagamon. 570 00:52:12,505 --> 00:52:15,424 I saw the site, so I cannot... 571 00:52:15,550 --> 00:52:19,720 It would've been worse if Agumon hadn't tried to stop them. 572 00:52:19,887 --> 00:52:21,347 She's right. 573 00:52:22,098 --> 00:52:27,103 It's wrong to blame our Digimon friends. I can't accept that. 574 00:52:29,105 --> 00:52:32,441 What? Taichi, what do you want to say? 575 00:52:34,902 --> 00:52:37,113 No need to hesitate. 576 00:52:37,196 --> 00:52:41,367 As Koshiro said, something very bad is already happening. 577 00:52:41,742 --> 00:52:44,370 There's something that only we can do. 578 00:52:44,704 --> 00:52:46,789 - But... - But what? 579 00:52:47,206 --> 00:52:49,125 Have you forgotten, Taichi? 580 00:52:49,167 --> 00:52:53,462 All we experienced in the Digital World, the battles we fought to save the world. 581 00:52:53,588 --> 00:52:55,089 I'd never forget that! 582 00:52:59,719 --> 00:53:01,137 Then why? 583 00:53:04,182 --> 00:53:05,266 Come on Taichi! 584 00:53:05,391 --> 00:53:07,768 Calm down, Yamato. 585 00:53:09,145 --> 00:53:10,271 Taichi. 586 00:53:11,189 --> 00:53:14,775 If you are so vulnerable, then... I've had enough. 587 00:53:16,110 --> 00:53:18,821 There's no point in having this meeting. 588 00:53:20,406 --> 00:53:22,283 Yamato, wait! 589 00:53:26,954 --> 00:53:28,289 Taichi. 590 00:53:28,789 --> 00:53:31,417 I may as well go back myself. 591 00:53:34,587 --> 00:53:38,507 It's okay, I'll talk to my brother later. 592 00:53:38,633 --> 00:53:40,301 Me, too. 593 00:53:40,426 --> 00:53:42,803 Shall we all go home, then? 594 00:53:42,929 --> 00:53:44,805 I'm so hungry. 595 00:53:45,431 --> 00:53:47,183 Will someone grab a bite with me? 596 00:53:47,266 --> 00:53:49,268 I have to study. 597 00:53:49,393 --> 00:53:51,854 A break would do you good. 598 00:53:51,979 --> 00:53:55,691 Not me. I don't even have time for my girlfriend. 599 00:53:55,900 --> 00:53:57,193 Girlfriend?! 600 00:53:57,276 --> 00:53:59,654 You have a girlfriend, Joe senpai ? 601 00:53:59,779 --> 00:54:01,864 No way! I don't believe it! 602 00:54:01,989 --> 00:54:03,824 Is she human? 603 00:54:03,991 --> 00:54:05,868 That's a nasty thing to say. 604 00:54:05,993 --> 00:54:07,662 You all think I'm lying. 605 00:54:07,787 --> 00:54:10,206 I'm the oldest one here. 606 00:54:10,289 --> 00:54:13,834 So I have the first right to be happy. 607 00:54:14,001 --> 00:54:16,254 Let's all believe him. 608 00:54:16,837 --> 00:54:18,005 We believe you. 609 00:54:18,172 --> 00:54:21,217 No you don't! 610 00:54:23,803 --> 00:54:25,972 Mimi, I'm here. 611 00:54:26,138 --> 00:54:27,223 Palmon? 612 00:54:27,265 --> 00:54:29,350 Biyomon and Gatomon are here, too. 613 00:54:29,600 --> 00:54:30,476 Look. 614 00:54:32,311 --> 00:54:33,896 - Biyomon - Gatomon? 615 00:54:34,814 --> 00:54:37,775 "MONJA Tonkichi" 616 00:54:38,693 --> 00:54:41,237 You have some unusual friends. 617 00:54:47,827 --> 00:54:49,996 Enjoy the meal. 618 00:54:50,454 --> 00:54:52,790 Let's eat! 619 00:54:55,668 --> 00:54:57,461 This is delicious! 620 00:54:57,628 --> 00:55:01,424 I always wanted to eat this when I came back to Japan. 621 00:55:01,674 --> 00:55:02,633 Naturally. 622 00:55:02,800 --> 00:55:05,970 The taste and melting texture are amazing. 623 00:55:06,262 --> 00:55:08,180 That is so true. 624 00:55:09,432 --> 00:55:11,851 What were we talking about? 625 00:55:12,018 --> 00:55:13,477 Taichi and Yamato's fight. 626 00:55:13,853 --> 00:55:15,980 Just leave them be. 627 00:55:16,188 --> 00:55:17,023 But... 628 00:55:17,231 --> 00:55:18,691 Can't do it? 629 00:55:19,233 --> 00:55:21,861 They've both grown to be very handsome. 630 00:55:22,236 --> 00:55:24,238 What're you gonna do, Sora-san? 631 00:55:30,411 --> 00:55:31,871 What does "handsome" mean? 632 00:55:32,038 --> 00:55:33,873 I don't get it. 633 00:55:34,040 --> 00:55:39,045 Alright then, what type do you prefer? 634 00:55:39,253 --> 00:55:40,504 The thing is... 635 00:55:41,464 --> 00:55:43,507 You prefer head-some? 636 00:55:43,883 --> 00:55:45,343 I like the foot-some. 637 00:55:45,509 --> 00:55:48,220 Isn't that Mochizuki-san? 638 00:55:50,056 --> 00:55:52,058 Another helping, please. 639 00:55:52,350 --> 00:55:54,268 Me too, please. 640 00:55:54,310 --> 00:55:57,063 Alright, just a minute. 641 00:55:59,065 --> 00:56:00,524 Excuse me. 642 00:56:14,372 --> 00:56:15,539 How come you're here? 643 00:56:15,748 --> 00:56:17,375 That's my line. 644 00:56:18,042 --> 00:56:22,713 I came to see again if Mr. Nishijima is here. 645 00:56:26,342 --> 00:56:27,385 Hi. 646 00:56:27,927 --> 00:56:29,887 What a long job description! 647 00:56:30,096 --> 00:56:33,849 Incorporated Administrative Agency, National Data Processing Bureau... 648 00:56:33,974 --> 00:56:36,936 Information Strategy Section, Information Management Office... 649 00:56:37,103 --> 00:56:40,398 Grade 2 Management Officer, Daigo Nishijima. 650 00:56:41,774 --> 00:56:43,776 So you're not a teacher? 651 00:56:43,943 --> 00:56:45,945 Being an agent is my main job. 652 00:56:46,362 --> 00:56:50,408 Recently, the distortions have emerged between the Digital World and our world. 653 00:56:50,574 --> 00:56:54,161 Digital monsters are using those distortions to come through. 654 00:56:55,788 --> 00:57:00,584 So far we've handled them, but more powerful ones are turning up. 655 00:57:01,085 --> 00:57:03,587 That's why we asked for your help. 656 00:57:03,796 --> 00:57:06,090 We call them "infected Digimons." 657 00:57:06,298 --> 00:57:07,591 Infected Digimons? 658 00:57:08,426 --> 00:57:11,095 Some powerful force has infected them. 659 00:57:11,303 --> 00:57:14,932 They lose control and start running wild. 660 00:57:15,599 --> 00:57:17,768 So we call them Infected Digimons... 661 00:57:17,935 --> 00:57:18,811 What force? 662 00:57:18,978 --> 00:57:21,313 Sorry, we still don't know that. 663 00:57:21,397 --> 00:57:25,443 Is there a way to turn them back to what they were? 664 00:57:25,609 --> 00:57:30,614 Perhaps, but we haven't found a way to do it yet. 665 00:57:30,823 --> 00:57:32,616 There's so much we don't know. 666 00:57:32,783 --> 00:57:37,621 Anyway for now, in order to prevent any further damage to our world. 667 00:57:37,788 --> 00:57:40,374 All we can do is drive them back as soon as possible. 668 00:57:40,458 --> 00:57:44,170 How do you know so much about them? 669 00:57:44,795 --> 00:57:47,173 You even know our secret. 670 00:57:47,381 --> 00:57:49,425 After the Hikarigaoka and Odaiba incidents, 671 00:57:49,592 --> 00:57:52,178 more people know about Digimon. 672 00:57:52,803 --> 00:57:56,140 A walk-in, named Gennai, gave us information. 673 00:57:56,348 --> 00:57:59,977 It allows us to make an organized study of these digital monsters. 674 00:58:01,145 --> 00:58:02,980 So you know Mr. Gennai? 675 00:58:03,147 --> 00:58:08,152 Only from his information. But he seems to know all about your group. 676 00:58:09,195 --> 00:58:11,864 He was very helpful to us in the past. 677 00:58:12,406 --> 00:58:15,868 If any more powerful Infected Digimons do turn up, 678 00:58:16,035 --> 00:58:19,205 we may need to ask for your help again. 679 00:58:19,830 --> 00:58:21,165 We'd appreciate it. 680 00:58:21,373 --> 00:58:23,501 Yes, of course. 681 00:58:30,674 --> 00:58:35,513 Foreign countries are demanding information about the digital monsters. 682 00:58:35,679 --> 00:58:37,848 We still don't have all the facts, sir. 683 00:58:38,057 --> 00:58:41,477 Can the walk-in, Gennai, give us any more details? 684 00:58:41,644 --> 00:58:44,480 We're unable to contact him. 685 00:58:44,855 --> 00:58:48,192 Anyway, gather up whatever data you have at hand. 686 00:58:48,400 --> 00:58:49,860 Certainly sir. 687 00:58:52,696 --> 00:58:53,531 Yes? 688 00:58:53,697 --> 00:58:56,408 I passed "it" on to the children. 689 00:58:56,492 --> 00:58:57,701 Good. 690 00:59:00,704 --> 00:59:04,500 Koshiro-san, I thought you came out to buy clothes, didn't you? 691 00:59:04,875 --> 00:59:08,712 Online shopping proves to be a much stronger ally than going to a store. 692 00:59:09,463 --> 00:59:10,464 Online shopping? 693 00:59:10,548 --> 00:59:15,553 I'm ashamed to admit it but my mother always bought my clothes. 694 00:59:15,928 --> 00:59:20,057 Now that I'm in high school, I figure I want to try choosing my own. 695 00:59:20,266 --> 00:59:21,517 That's good. 696 00:59:21,684 --> 00:59:26,105 But dealing with the sales clerks was too much for me. 697 00:59:26,438 --> 00:59:27,481 No doubt. 698 00:59:27,565 --> 00:59:30,067 Doing it online is easier for me. 699 00:59:30,276 --> 00:59:33,237 No special reason, okay? 700 00:59:33,946 --> 00:59:36,699 For this sudden interest in fashion. 701 00:59:37,741 --> 00:59:39,743 Of course. Because of Mimi-san? 702 00:59:47,501 --> 00:59:51,714 I've developed dress-up software which accurately mimics my body size. 703 00:59:52,298 --> 00:59:55,759 I just enter the size and the colors in here. 704 00:59:55,968 --> 00:59:56,969 See. 705 01:00:00,514 --> 01:00:04,310 I never imagained I'd see you looking for fashionable clothes. 706 01:00:04,518 --> 01:00:06,729 Don't cry, Tentomon. 707 01:00:14,945 --> 01:00:16,488 Taichi. 708 01:00:19,325 --> 01:00:20,993 What are you doing? 709 01:00:24,580 --> 01:00:26,290 Taichi? 710 01:00:43,515 --> 01:00:46,018 What's wrong, Yamato? 711 01:00:47,561 --> 01:00:49,355 Taichi... 712 01:00:51,774 --> 01:00:54,985 I wonder if we'll all change? 713 01:00:57,988 --> 01:00:59,573 Yamato... 714 01:01:03,869 --> 01:01:06,038 Yamato hasn't changed. 715 01:01:07,665 --> 01:01:10,668 I can understand why he's mad at me. 716 01:01:13,170 --> 01:01:15,589 Maybe I am wrong. 717 01:01:17,841 --> 01:01:19,051 What do you think? 718 01:01:21,053 --> 01:01:23,180 I don't know. 719 01:01:36,068 --> 01:01:37,403 I'm scared. 720 01:01:39,405 --> 01:01:42,408 I've destroyed so much without even knowing it. 721 01:01:43,200 --> 01:01:44,868 Not just buildings. 722 01:01:45,911 --> 01:01:47,413 People, too. 723 01:01:48,205 --> 01:01:50,624 Maybe I'll end up killing someone. 724 01:01:53,377 --> 01:01:57,423 Why am I rambling at this stage? 725 01:01:58,590 --> 01:02:00,426 Taichi. 726 01:02:12,646 --> 01:02:15,232 You brought Agumon along, Taichi? 727 01:02:15,441 --> 01:02:16,108 Yep. 728 01:02:16,275 --> 01:02:19,653 Gatomon and the others are all waiting at home. 729 01:02:21,697 --> 01:02:23,741 Yamato has something on. 730 01:02:23,907 --> 01:02:26,410 Joe senpai called to say he can't make it. 731 01:02:26,660 --> 01:02:28,120 Is this your famous place? 732 01:02:28,245 --> 01:02:30,456 Yes, my much-vaunted office. 733 01:02:30,664 --> 01:02:33,083 It really is fantastic. 734 01:02:36,128 --> 01:02:37,755 Yes, who is it? 735 01:02:37,921 --> 01:02:39,131 It's me. 736 01:02:42,468 --> 01:02:45,471 Hello. What a fantastic place! 737 01:02:45,679 --> 01:02:47,306 It's Koshiro-san's office. 738 01:02:47,473 --> 01:02:49,683 What? Seriously? 739 01:02:49,892 --> 01:02:51,727 It's our first time here, too. 740 01:02:51,894 --> 01:02:55,105 I'm helping out a firm my American friend started. 741 01:02:55,272 --> 01:02:57,149 Awesome! I'm impressed. 742 01:02:58,442 --> 01:03:01,737 That's everything we heard from Mr. Nishijima. 743 01:03:01,904 --> 01:03:04,490 So they're Infected Digimons. 744 01:03:04,740 --> 01:03:08,118 And maybe they'll come back again. How annoying. 745 01:03:08,327 --> 01:03:11,663 I'm so glad you guys came to help us, Biyomon. 746 01:03:11,747 --> 01:03:15,793 Koshiro, maybe it's time to show them what you've made. 747 01:03:15,959 --> 01:03:18,670 Yes, I should. 748 01:03:18,962 --> 01:03:20,798 Do me a favor, guys. 749 01:03:24,927 --> 01:03:26,929 There you go! 750 01:03:27,971 --> 01:03:29,348 - Agumon? - Biyomon! 751 01:03:29,515 --> 01:03:31,767 Don't worry. They're there. 752 01:03:36,355 --> 01:03:39,942 I created a virtual cyberspace within the server here. 753 01:03:40,150 --> 01:03:44,738 It's an evacuation strategy for Digimons in an emergency. 754 01:03:47,825 --> 01:03:49,368 Text message from Biyomon. 755 01:03:49,743 --> 01:03:52,746 How do I read them? 756 01:03:54,790 --> 01:03:57,209 Agumon sent one to you, too. 757 01:03:57,543 --> 01:04:01,213 We can communicate with them by text, or the monitor. 758 01:04:01,380 --> 01:04:03,715 That's really useful. 759 01:04:04,550 --> 01:04:06,009 Can they get out? 760 01:04:09,388 --> 01:04:10,180 No problem. 761 01:04:10,347 --> 01:04:11,390 That's a relief. 762 01:04:11,807 --> 01:04:13,851 Can we call them on cell phones? 763 01:04:14,017 --> 01:04:16,395 No, phone processing speeds are too slow. 764 01:04:16,728 --> 01:04:21,525 But if I use my laptop to access large monitors connected to the network, 765 01:04:21,733 --> 01:04:24,236 they can slip in and out of cyberspace. 766 01:04:24,403 --> 01:04:26,822 So can we call them anytime? 767 01:04:26,989 --> 01:04:32,035 Yes, they'll either be in my office, or in virtual cyberspace. 768 01:04:32,286 --> 01:04:34,788 Look at the time! 769 01:04:34,955 --> 01:04:36,999 I have to leave. 770 01:04:37,541 --> 01:04:40,878 Oh, I'm relieved you and Taichi-san made up. 771 01:04:41,003 --> 01:04:44,798 You didn't come today, so I thought you're still sulking. 772 01:04:45,340 --> 01:04:46,842 I'm not sulking. 773 01:04:47,175 --> 01:04:50,220 We're all meeting up again on Saturday. 774 01:04:50,345 --> 01:04:53,223 Make sure you come this time. Bye. 775 01:05:08,864 --> 01:05:10,824 You worked all night, Koshiro-san? 776 01:05:10,866 --> 01:05:12,826 You need to sleep. 777 01:05:12,868 --> 01:05:17,289 I got about 3 hours sleep. I finally finished making them. 778 01:05:17,581 --> 01:05:20,042 Try them on, Taichi-san. 779 01:05:20,208 --> 01:05:20,918 Okay. 780 01:05:24,421 --> 01:05:28,926 Theoretically, you should be able to see the distortions in space. 781 01:05:31,053 --> 01:05:32,930 Hey, Taichi. 782 01:05:33,055 --> 01:05:36,808 We'll head back to the cyberspace Koshiro made for us. 783 01:05:36,892 --> 01:05:39,645 Your computer's their gateway, isn't it? 784 01:05:39,811 --> 01:05:43,815 Any monitor connected to the internet will do it. 785 01:05:45,901 --> 01:05:47,861 That one should work. 786 01:05:48,070 --> 01:05:49,905 Call us if you need us. 787 01:05:50,030 --> 01:05:51,114 Sure. 788 01:05:53,408 --> 01:05:56,161 So what do we do now? 789 01:05:56,328 --> 01:05:57,663 According to my research... 790 01:05:57,829 --> 01:06:02,334 ...the distortions seem to occur where mass data concentrates. 791 01:06:02,918 --> 01:06:07,339 With those goggles, we should be able to see the data flow. 792 01:06:09,091 --> 01:06:12,344 Colors mark the difference in data format and strength. 793 01:06:12,469 --> 01:06:15,973 For example, when I connect to my server... 794 01:06:16,932 --> 01:06:19,935 Yes, the light gets stronger. 795 01:06:20,435 --> 01:06:25,315 The red spots are the concentrations related to the distortions. 796 01:06:26,483 --> 01:06:31,363 It's highly possible Infected Digimons could appear from large distorted areas. 797 01:06:31,488 --> 01:06:33,657 Oh, I see. 798 01:06:33,824 --> 01:06:37,160 Let's check for distortions in this area... 799 01:06:37,327 --> 01:06:40,914 ...to see in advance whether there are any dangerous spots here. 800 01:06:41,331 --> 01:06:42,124 Huh? 801 01:06:45,085 --> 01:06:46,545 What's wrong? 802 01:06:47,963 --> 01:06:49,381 Did something happen? 803 01:06:52,092 --> 01:06:54,011 Well, you see... 804 01:06:54,344 --> 01:06:58,515 I was looking for something but I ended up getting lost. 805 01:06:58,640 --> 01:07:00,517 Shall we show you around? 806 01:07:00,892 --> 01:07:01,893 But... 807 01:07:02,102 --> 01:07:06,690 It's okay, we're also searching for something. 808 01:07:06,857 --> 01:07:08,191 So it's alright. 809 01:07:08,859 --> 01:07:09,568 Hey! 810 01:07:09,985 --> 01:07:11,903 You guys come, too. 811 01:07:12,320 --> 01:07:16,033 Anyway, what are you looking for, Mochizuki-san? 812 01:07:16,867 --> 01:07:20,537 Well... it's a kind of a cat. 813 01:07:21,538 --> 01:07:23,040 Kind of? 814 01:07:31,882 --> 01:07:34,593 How's this area, Taichi-san? 815 01:07:40,015 --> 01:07:41,600 It looks safe. 816 01:07:48,899 --> 01:07:51,234 You think it might be here? 817 01:07:51,526 --> 01:07:54,446 No, sorry. I was just hungry. 818 01:07:54,946 --> 01:07:59,451 Those beyond the 4th row need to work much harder, or you'll fail. 819 01:08:01,244 --> 01:08:03,413 Ah, no good... 820 01:08:16,426 --> 01:08:18,428 Thanks for this. 821 01:08:19,221 --> 01:08:21,973 I'll keep looking by myself. 822 01:08:22,057 --> 01:08:23,433 Will you be okay? 823 01:08:23,558 --> 01:08:26,019 Yes, thank you for your help. 824 01:08:30,857 --> 01:08:32,234 Listen, Koshiro. 825 01:08:32,400 --> 01:08:33,985 What is it? 826 01:08:34,236 --> 01:08:38,115 These goggles can't see very far. 827 01:08:38,240 --> 01:08:41,034 I wonder if there's a way to check everywhere at once. 828 01:08:41,243 --> 01:08:43,328 Maybe from a high place? 829 01:08:43,495 --> 01:08:46,123 What's tall around here? 830 01:08:46,790 --> 01:08:48,291 That's it. 831 01:08:51,628 --> 01:08:52,504 Go on. 832 01:08:53,255 --> 01:08:54,506 Yamato? 833 01:08:55,090 --> 01:08:56,675 Don't push me. 834 01:08:56,800 --> 01:09:01,513 You're too complicated. I'll go join Agumon and the others. 835 01:09:05,600 --> 01:09:06,810 Why ride the Ferris wheel? 836 01:09:06,977 --> 01:09:09,688 Taichi can explain everything. 837 01:09:09,813 --> 01:09:11,064 Hey! 838 01:09:11,481 --> 01:09:12,524 What? 839 01:09:12,649 --> 01:09:13,650 Are you for real? 840 01:09:15,443 --> 01:09:19,531 Look, we've put Taichi-san and Yamato-san together. 841 01:09:19,656 --> 01:09:21,700 I hope they can make up. 842 01:09:21,992 --> 01:09:24,369 Are they fighting? 843 01:09:24,536 --> 01:09:27,706 They're still a bit touchy after that last encounter. 844 01:09:28,039 --> 01:09:30,083 Perhaps both of them. 845 01:09:30,292 --> 01:09:33,336 I bet they're like caged lions. 846 01:09:34,129 --> 01:09:35,505 They sure are. 847 01:09:40,635 --> 01:09:41,344 Hey. 848 01:09:41,511 --> 01:09:42,554 What? 849 01:09:43,513 --> 01:09:45,140 About the other day. 850 01:09:46,683 --> 01:09:51,730 I shouldn't have got angry, but you need to pull yourself together, too. 851 01:09:52,898 --> 01:09:56,735 Infected Digimons could appear at any time. 852 01:09:58,653 --> 01:10:04,075 Still hanging up? It's not like you. Not like you used to be. 853 01:10:04,159 --> 01:10:05,744 I can't help it. 854 01:10:07,037 --> 01:10:08,872 I'm not what I was. 855 01:10:14,169 --> 01:10:18,548 Now I see more and understand less. 856 01:10:20,300 --> 01:10:23,887 I'm not sure if what we're doing is right. 857 01:10:24,721 --> 01:10:26,139 Or maybe... 858 01:10:27,182 --> 01:10:29,100 We're doing wrong. 859 01:10:38,860 --> 01:10:41,780 I know only we can do it. 860 01:10:42,322 --> 01:10:45,158 But it's not that simple. 861 01:10:48,870 --> 01:10:51,164 That's just running away. 862 01:10:55,710 --> 01:10:58,755 What are those two talking about? 863 01:10:59,089 --> 01:11:01,258 I'd love to eavesdrop. 864 01:11:06,221 --> 01:11:08,431 Why are we up here? 865 01:11:08,598 --> 01:11:11,268 Right, I forgot. 866 01:11:13,603 --> 01:11:14,813 What's that? 867 01:11:20,735 --> 01:11:22,654 I saw the distortion over there! 868 01:11:23,613 --> 01:11:26,283 Attention all visitors. 869 01:11:26,449 --> 01:11:30,036 An abnormal climatic event is centered on Odaiba. 870 01:11:30,203 --> 01:11:35,000 To avoid injuries, an evacuation warning has been issued. 871 01:11:35,583 --> 01:11:40,255 Please leave the area in a safe, orderly manner. 872 01:11:40,755 --> 01:11:43,300 This is an emergency. Evacuate immediately. 873 01:11:52,976 --> 01:11:54,686 What's happening? 874 01:11:56,813 --> 01:11:58,315 What about the children? 875 01:11:58,940 --> 01:12:01,026 I can't get through to them. 876 01:12:10,201 --> 01:12:12,287 Mei-chan, come here Mei-chan. 877 01:12:53,078 --> 01:12:54,746 What is that? 878 01:12:54,871 --> 01:12:56,748 Never seen that before. 879 01:12:59,000 --> 01:13:01,294 Got it. That's Alphamon. 880 01:13:01,711 --> 01:13:02,337 Alphamon? 881 01:13:02,462 --> 01:13:06,299 Sorry, that's all the information I have. 882 01:13:06,341 --> 01:13:07,509 We must do something. 883 01:13:07,675 --> 01:13:10,345 Koshiro-kun, summon Palmon and the others. 884 01:13:10,470 --> 01:13:11,388 Right away. 885 01:13:12,347 --> 01:13:13,390 There. 886 01:13:14,015 --> 01:13:15,350 The precious one. 887 01:13:15,683 --> 01:13:17,060 Where are you, Mei-chan? 888 01:13:18,520 --> 01:13:20,313 Mei-chan! 889 01:13:25,860 --> 01:13:27,070 Meiko! 890 01:13:27,487 --> 01:13:28,905 Mei-chan! 891 01:13:31,908 --> 01:13:33,576 I'm so happy now. 892 01:13:33,743 --> 01:13:36,579 It's okay. You're safe now. 893 01:14:04,274 --> 01:14:05,567 Why? 894 01:14:11,322 --> 01:14:13,158 What are you doing, Taichi? 895 01:14:21,082 --> 01:14:22,125 This way. 896 01:14:41,352 --> 01:14:42,437 Are you okay? 897 01:14:43,438 --> 01:14:44,647 Yamato! 898 01:14:47,150 --> 01:14:48,485 Gabumon? 899 01:14:51,112 --> 01:14:52,614 Leave this to us. 900 01:14:52,780 --> 01:14:54,491 Come on, Gabumon. 901 01:15:05,001 --> 01:15:06,002 - Birdramon! - Kabuterimon! 902 01:15:21,476 --> 01:15:22,477 Taichi! 903 01:15:22,810 --> 01:15:24,020 Omegamon! 904 01:15:31,152 --> 01:15:32,487 It's your turn, Palmon! 905 01:15:32,612 --> 01:15:33,696 Okay! 906 01:15:46,626 --> 01:15:49,212 Palmon evolution! 907 01:16:10,650 --> 01:16:11,943 Togemon! 908 01:16:13,528 --> 01:16:14,737 Let's join them. 909 01:16:15,238 --> 01:16:17,448 Needle Spray! 910 01:16:37,427 --> 01:16:38,761 Taichi. 911 01:16:39,429 --> 01:16:40,930 What should I do? 912 01:16:42,557 --> 01:16:43,933 Never... 913 01:16:44,934 --> 01:16:47,729 I'll never let you have Mei-chan! 914 01:17:04,078 --> 01:17:05,747 I must fight. 915 01:17:16,507 --> 01:17:17,759 Taichi! 916 01:17:26,976 --> 01:17:28,811 If you won't do anything... 917 01:17:32,940 --> 01:17:35,026 If you won't do anything, 918 01:17:35,318 --> 01:17:38,029 you're just running away! 919 01:17:44,160 --> 01:17:47,205 At this rate, everything will be destroyed after all. 920 01:17:48,164 --> 01:17:50,625 Not just the city, the people, too! 921 01:17:53,294 --> 01:17:55,254 Only we can save them. 922 01:18:44,554 --> 01:18:46,055 Let's go, Agumon. 923 01:18:46,597 --> 01:18:48,266 Leave it to me, Taichi. 924 01:19:58,669 --> 01:19:59,462 Omegamon! 925 01:19:59,629 --> 01:20:00,713 They did it. 926 01:22:19,060 --> 01:22:20,645 It got away. 927 01:22:21,854 --> 01:22:22,813 Taichi. 928 01:22:22,897 --> 01:22:24,106 Yamato-san. 929 01:22:35,910 --> 01:22:38,079 Is that who you were looking for? 930 01:22:38,245 --> 01:22:40,122 Yes, my friend. 931 01:22:40,831 --> 01:22:42,625 Is her name Mei-chan? 932 01:22:42,792 --> 01:22:45,503 Her real name is Meicoomon. 933 01:22:45,628 --> 01:22:47,129 Meicoomon? 934 01:22:52,301 --> 01:22:54,470 Mei's my partner Digimon. 935 01:22:58,849 --> 01:23:01,310 So you're the DigiDestined, too? 936 01:23:01,852 --> 01:23:03,980 Yes, I guess so. 937 01:23:04,814 --> 01:23:05,690 That's wonderful. 938 01:23:05,856 --> 01:23:08,109 Sorry I didn't tell you. 939 01:23:08,275 --> 01:23:09,986 Our band is growing bigger. 940 01:23:11,070 --> 01:23:11,988 Fantastic. 941 01:23:12,321 --> 01:23:15,950 Mei-chan, these kind people all helped to save you. 942 01:23:16,075 --> 01:23:17,660 How good you are safe. 943 01:23:19,370 --> 01:23:20,371 Ta much. 944 01:23:20,663 --> 01:23:21,706 Ta much 945 01:23:22,832 --> 01:23:23,708 What? 946 01:23:25,960 --> 01:23:29,005 It's dialect for thank you. 947 01:23:50,026 --> 01:23:57,450 Hoshi ni negai wo kaze ni pride noseta toki 948 01:23:58,034 --> 01:24:04,999 kyou ga kesenai asu ga mieruyo 949 01:24:05,041 --> 01:24:06,625 kittone 950 01:24:08,210 --> 01:24:09,462 I Wish 951 01:24:09,587 --> 01:24:15,801 doushite koko ni iruno oshiete kudasai ima sugu 952 01:24:15,968 --> 01:24:22,266 mieru mono ga subete ja nainone 953 01:24:23,768 --> 01:24:30,274 samusa ni furueru kara ude toosu jacket 954 01:24:30,441 --> 01:24:38,115 itsu no ma nika sukitootte itte kibou ni natteku 955 01:24:38,240 --> 01:24:45,289 mirai no ame ga hoho wo nuraseba omoidasu 956 01:24:45,456 --> 01:24:52,505 atsuku nare ano hi ano toki 957 01:24:52,630 --> 01:25:00,679 hoshi ni negai wo kaze ni pride noseta toki 958 01:25:00,805 --> 01:25:07,520 kyou ga kesenai asu ga mieruyo 959 01:25:07,645 --> 01:25:09,522 kittone 960 01:25:36,298 --> 01:25:37,842 Have you decided? 961 01:25:42,805 --> 01:25:46,142 I appreciate that at least you didn't run away. 64891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.