Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,319 --> 00:00:28,810
HU-WEI-SICHERHEITSDIENST
2
00:00:38,872 --> 00:00:40,329
Sun Chien
3
00:00:41,083 --> 00:00:44,702
Herr! Li Qing Ming hat uns nicht nur
4
00:00:44,920 --> 00:00:46,707
seine Hilfe zugesagt,
5
00:00:46,922 --> 00:00:50,040
seine Verlobte Leng Fang
6
00:00:50,259 --> 00:00:53,127
hat ebenfalls versprochen zu helfen.
7
00:00:54,805 --> 00:00:57,343
Herr, Yan Jiu und Fang Shi
8
00:00:57,558 --> 00:00:59,515
warten draußen auf uns.
9
00:00:59,726 --> 00:01:02,560
Sie sind unsere Vorhut
und machen die Straße frei.
10
00:01:02,771 --> 00:01:05,013
Auf gute Freunde ist immer Verlass.
11
00:01:15,409 --> 00:01:17,651
200.000 Tael in Gold.
12
00:01:18,078 --> 00:01:20,821
Der Regierung mangelt es an Vertrauen.
13
00:01:21,039 --> 00:01:22,996
Deshalb hat sie Hu-Wei beauftragt.
14
00:01:23,584 --> 00:01:28,830
Die Flüchtlinge werden uns dankbar sein,
15
00:01:29,047 --> 00:01:32,586
wenn das Gold sie sicher erreicht.
16
00:01:32,801 --> 00:01:38,263
Nebenbei wird dies das Ansehen
unserer Firma ziemlich steigern.
17
00:01:38,849 --> 00:01:39,635
Herr,
18
00:01:39,850 --> 00:01:41,762
was ist mit Hai Tao, dem Agenten?
19
00:01:41,977 --> 00:01:43,843
Wollten die Behörden
ihn nicht hergeschickt haben?
20
00:01:44,062 --> 00:01:45,223
Wo bleibt er nur?
21
00:01:46,231 --> 00:01:47,517
Ich erwarte ihn jederzeit.
22
00:01:47,733 --> 00:01:49,224
Herr.
23
00:01:51,069 --> 00:01:52,310
Herr.
24
00:01:53,739 --> 00:01:56,857
Töten!
25
00:01:58,869 --> 00:02:00,030
Die Drachenbande...
26
00:02:05,459 --> 00:02:08,167
Informiert sofort Li und Leng,
27
00:02:08,378 --> 00:02:11,746
und Yan Jiu und Fang Shi.
28
00:02:11,965 --> 00:02:14,833
Die Drachenbande hat offensichtlich vor,
29
00:02:15,052 --> 00:02:17,465
das Gold zu rauben.
30
00:02:17,679 --> 00:02:18,715
Jawohl.
31
00:02:19,348 --> 00:02:21,010
Sheng San, Sheng He.
32
00:02:21,224 --> 00:02:22,340
Ja.
33
00:02:22,559 --> 00:02:24,266
Bereitet alles für den Aufbruch vor.
34
00:02:24,478 --> 00:02:25,389
Jawohl.
35
00:02:26,104 --> 00:02:28,221
Seid vorsichtig auf der Straße.
36
00:02:28,440 --> 00:02:31,399
Wir haben zwar viele Kampfexperten dabei,
37
00:02:31,610 --> 00:02:35,524
aber die Drachenbande
kann sehr hinterlistig und grausam sein.
38
00:02:35,739 --> 00:02:36,695
Verstanden.
39
00:02:36,907 --> 00:02:40,196
Die Bande hat vier Anführer.
40
00:02:42,245 --> 00:02:45,989
DIE 5 KAMPFMASCHINEN DER SHAOLIN
~ Originalfassung ~ 85:03 Min. ~
41
00:02:51,004 --> 00:02:52,461
Der Mann mit den Goldarmen - Lo Mang.
42
00:03:21,827 --> 00:03:23,284
Der Mann mit dem silbernen Speer - Lu Feng.
43
00:03:56,027 --> 00:03:57,484
Der Eisenfächer - Wang Lung-Wei
44
00:04:16,006 --> 00:04:17,463
Der Mann mit dem Messinghelm - Hsiung Yang.
45
00:04:30,270 --> 00:04:32,307
Ihr Rang entspricht ihren Fähigkeiten,
46
00:04:32,522 --> 00:04:34,855
und nicht etwa dem Alter.
47
00:04:35,066 --> 00:04:38,275
Tatsächlich ist der Chef Goldarm
der jüngste von ihnen.
48
00:04:38,487 --> 00:04:40,149
Wir sollten also nicht nachlässig sein,
49
00:04:40,363 --> 00:04:43,606
wenn wir auf einen jungen Rivalen treffen.
50
00:04:43,825 --> 00:04:45,987
Selbst ihre Männer,
51
00:04:46,203 --> 00:04:50,413
die Sieben Todeshaken,
sind nicht zu unterschätzen.
52
00:04:55,337 --> 00:04:56,794
Chiang Sheng
53
00:05:03,428 --> 00:05:06,546
Man sagt, die Probleme kommen immer am Ende.
54
00:05:06,765 --> 00:05:09,929
Wir werden ganz sicher überfallen.
55
00:05:10,143 --> 00:05:11,975
Leider sind wir die Vorhut
56
00:05:12,187 --> 00:05:13,769
und wir haben versprochen,
57
00:05:13,980 --> 00:05:15,721
das Gold sicher
zu den Flüchtlingen zu bringen.
58
00:05:15,941 --> 00:05:18,604
Wir müssen das tun!
Selbst, wenn es uns das Leben kostet!
59
00:05:18,819 --> 00:05:23,189
Wir werden der Drachenbande
das Fürchten lehren!
60
00:05:23,824 --> 00:05:24,814
Kommt raus!
61
00:05:51,601 --> 00:05:57,017
Also ihr seid die Sieben Todeshaken.
62
00:05:57,691 --> 00:06:00,183
Für gewöhnlich sprechen sie nicht.
63
00:06:00,402 --> 00:06:01,859
Sie töten einfach.
64
00:06:02,070 --> 00:06:03,436
Du verschwendest deine Zeit.
65
00:06:03,655 --> 00:06:06,443
Ich weiß, aber ich fürchte,
66
00:06:06,658 --> 00:06:09,025
sie werden genauso dumm sterben wie wir.
67
00:06:09,244 --> 00:06:10,405
Stimmt.
68
00:07:02,255 --> 00:07:05,623
Normalerweise teilen wir unsere Opfer auf.
69
00:07:05,842 --> 00:07:09,085
Jetzt hat jeder drei Banditen getötet und
einer bleibt über.
70
00:07:09,304 --> 00:07:11,887
Dann teilen wir ihn uns!
71
00:07:12,098 --> 00:07:13,054
In Ordnung.
72
00:07:17,520 --> 00:07:20,012
Und wieder eine gute Teamarbeit!
73
00:07:20,774 --> 00:07:21,639
Töten!
74
00:07:23,443 --> 00:07:24,024
Pan Ping-Chang
75
00:07:24,235 --> 00:07:25,021
Töten!
76
00:07:30,742 --> 00:07:34,656
Ich bin Eisenfächer Wei Lin.
77
00:07:34,871 --> 00:07:37,488
Ich bin die Nr. 3 der Drachenbande.
78
00:07:39,292 --> 00:07:41,124
Wo ist Yang Hu Yun,
79
00:07:41,336 --> 00:07:42,668
Boss des Hu-Wei-Sicherheitsdienstes?
80
00:07:42,879 --> 00:07:44,996
Warum leitest du den Angriff auf uns?
81
00:07:50,220 --> 00:07:52,507
Schönen Frauen tue ich schon
aus Prinzip nichts an.
82
00:07:52,722 --> 00:07:55,590
Bitte geh weiter.
83
00:08:04,943 --> 00:08:06,605
Du bist talentiert.
84
00:08:07,153 --> 00:08:09,236
Und du bist unter meiner Würde.
85
00:08:09,906 --> 00:08:12,193
Der Beste wird am Ende des Tages überleben,
86
00:08:12,409 --> 00:08:14,617
egal, welche Methoden er angewandt hat.
87
00:08:19,207 --> 00:08:20,664
Kuo Chui
88
00:08:21,710 --> 00:08:23,542
Ich muss blind sein.
89
00:08:23,920 --> 00:08:25,456
Verdammt.
90
00:08:25,672 --> 00:08:29,040
Drei Krüge Wein und schon betrunken!
91
00:09:05,962 --> 00:09:08,375
HU WEI
92
00:09:17,140 --> 00:09:19,507
Herr, Yan Jiu und Fang Shi
93
00:09:19,726 --> 00:09:22,514
sind auf die Sieben Todeshaken gestoßen.
94
00:09:22,729 --> 00:09:25,472
Sie haben mit ihren Äxten alle getötet.
95
00:09:26,316 --> 00:09:27,227
Fräulein Leng traf auf
96
00:09:27,442 --> 00:09:29,559
Eisenfächer Wei Lin
97
00:09:29,778 --> 00:09:31,064
und wurde dabei fast getötet.
98
00:09:31,279 --> 00:09:32,770
Sie wurde von einem Betrunkenen gerettet.
99
00:09:33,364 --> 00:09:34,445
Wer war das?
100
00:09:34,657 --> 00:09:37,445
Wissen wir nicht,
er verschwand sofort wieder.
101
00:09:38,828 --> 00:09:40,911
Könnte er es gewesen sein?
102
00:09:41,748 --> 00:09:44,240
Der weltberühmte Agent Hai Tao?
103
00:09:44,459 --> 00:09:47,076
Man sagt, er ist ständig betrunken.
104
00:09:47,295 --> 00:09:50,254
Der Wein ist sein bester Freund.
105
00:10:00,475 --> 00:10:02,933
DORF DES GLÜCKS
106
00:10:19,369 --> 00:10:21,907
Wei Pai
107
00:10:31,923 --> 00:10:33,164
Ich bin dem Eisenfächer begegnet
108
00:10:33,383 --> 00:10:35,340
und fast in seine Falle getappt.
109
00:10:36,177 --> 00:10:37,759
Elendes Gesindel.
110
00:11:05,874 --> 00:11:06,534
Fräulein...
111
00:11:06,749 --> 00:11:07,910
Geh.
112
00:11:27,187 --> 00:11:28,553
Er ist tot.
113
00:11:29,355 --> 00:11:32,814
Herr, wie konntet Ihr den Mann nur töten?
114
00:11:37,155 --> 00:11:41,525
Sieh doch, gehörte er nicht zu euch?
115
00:11:44,579 --> 00:11:50,166
Wenn die Behörden
von dieser Sache Wind bekommen,
116
00:11:50,376 --> 00:11:52,208
was machen wir dann?
117
00:11:52,837 --> 00:11:56,501
Hast du den Mann nicht angeworben? Du...
118
00:11:56,716 --> 00:11:58,207
Richtig.
119
00:12:33,711 --> 00:12:35,418
Wir verschwinden.
120
00:12:48,518 --> 00:12:50,134
Li Qing Ming wurde vergiftet.
121
00:12:50,353 --> 00:12:52,390
Das Gift breitet sich schneller aus,
je mehr er sich bewegt.
122
00:12:52,605 --> 00:12:53,391
Hinterher!
123
00:13:17,797 --> 00:13:19,880
Bring mir Wein.
124
00:13:29,267 --> 00:13:32,260
Bring mir einen ganzen Krug.
125
00:14:01,758 --> 00:14:03,294
Was für eine Verschwendung.
126
00:14:05,970 --> 00:14:09,509
He, du hast einen ganz schön harten Schädel.
127
00:14:10,224 --> 00:14:11,510
So wie Messinghelm Yang,
128
00:14:11,726 --> 00:14:13,888
die Nr. 4 der Drachenbande.
129
00:14:30,036 --> 00:14:33,780
Hai Tao, dein Ruhm eilt dir voraus.
130
00:14:33,998 --> 00:14:36,911
Es ist mir eine Ehre, dich zu treffen.
131
00:14:38,252 --> 00:14:40,915
Wirklich? Dann bist du der Silberspeer?
132
00:14:42,882 --> 00:14:44,043
Gut beobachtet.
133
00:14:50,181 --> 00:14:51,592
Nun denn.
134
00:14:51,933 --> 00:14:55,472
Du bist doch die Nr. 2 der Drachenbande.
135
00:14:55,686 --> 00:14:57,552
Warum betreibst du hier ein Weinlokal?
136
00:14:59,440 --> 00:15:01,147
Ein Mann mit deinen Fähigkeiten
137
00:15:01,359 --> 00:15:03,567
sollte sein Geld
nicht bei der Regierung verdienen.
138
00:15:03,778 --> 00:15:05,394
Wenn du der Drachenbande beitreten würdest,
139
00:15:05,613 --> 00:15:07,149
könntest du alles haben, was du willst.
140
00:15:07,365 --> 00:15:11,609
Wirklich? Und du entscheidest darüber?
141
00:15:11,828 --> 00:15:12,818
Ja.
142
00:15:13,996 --> 00:15:17,615
Erstens, ich könnte wenn überhaupt nur die
Nr. 1 der Drachenbande sein.
143
00:15:17,834 --> 00:15:19,541
Zweitens...
144
00:15:20,711 --> 00:15:28,630
Alle Männer der Drachenbande müssen sterben.
So viel steht fest.
145
00:15:28,845 --> 00:15:33,385
Drittens...
146
00:15:38,980 --> 00:15:43,145
Nein, nichts mehr, nur die zwei Punkte.
147
00:15:43,359 --> 00:15:44,349
Sei verflucht!
148
00:15:53,202 --> 00:15:55,068
Du hast hier nichts zu sagen.
149
00:15:55,288 --> 00:15:56,244
Geh lieber zurück
150
00:15:56,456 --> 00:15:58,994
und erstatte deinem Boss Bericht,
151
00:15:59,208 --> 00:16:01,245
dem Mann mit den Goldarmen.
152
00:16:16,893 --> 00:16:18,384
Schrecklich...
153
00:16:23,983 --> 00:16:26,441
Ich wurde nur leicht vergiftet.
154
00:16:26,652 --> 00:16:28,609
Keine große Sache.
155
00:16:28,821 --> 00:16:30,904
Das war eines der stärksten Gifte der Bande,
156
00:16:31,115 --> 00:16:33,607
normalerweise überlebt man
damit nicht den Tag.
157
00:16:33,826 --> 00:16:37,991
Unsinn! Ich werde das aushalten!
158
00:16:38,206 --> 00:16:39,993
Mein inneres Kung Fu schützt mich!
159
00:16:40,208 --> 00:16:41,039
Oder soll mein Training
umsonst gewesen sein?
160
00:16:41,250 --> 00:16:42,707
Und was, wenn nicht?
161
00:16:45,463 --> 00:16:48,080
Zwei Tage überlebe ich ganz sicher noch.
162
00:16:48,382 --> 00:16:50,669
Also haben wir noch zwei Tage...
163
00:16:50,885 --> 00:16:52,046
Ich bereite die Pferde vor.
164
00:16:52,261 --> 00:16:54,469
Unterwegs suchen wir einen Arzt auf.
165
00:16:54,680 --> 00:16:55,636
Erstens...
166
00:16:55,848 --> 00:16:59,182
Wenn ich etwas verspreche,
167
00:16:59,393 --> 00:17:01,430
gebe ich nicht auf halbem Weg auf.
168
00:17:01,646 --> 00:17:07,108
Zweitens, ich gewähre nur Gefallen
und bitte nie um welche.
169
00:17:07,318 --> 00:17:09,230
Du...
170
00:17:09,695 --> 00:17:12,529
Ein Held fürchtet den Tod nicht.
171
00:17:13,032 --> 00:17:15,524
Wir haben noch zwei Tage.
172
00:17:15,743 --> 00:17:19,327
Genug, um den Weg in den Süden freizumachen.
173
00:17:19,622 --> 00:17:20,908
Lass uns gehen.
174
00:17:21,123 --> 00:17:23,410
Du denkst immer nur an dich,
175
00:17:23,626 --> 00:17:25,743
nie an andere.
176
00:17:26,420 --> 00:17:27,877
Was meinst du damit?
177
00:17:29,298 --> 00:17:32,382
Wegen der Flüchtlinge
178
00:17:32,593 --> 00:17:35,176
und weil Yang mein Freund ist,
179
00:17:35,555 --> 00:17:38,093
habe ich mein Leben aufs Spiel gesetzt,
180
00:17:38,307 --> 00:17:40,390
und du sagst, ich denke nur an mich?
181
00:17:40,601 --> 00:17:44,015
Li, dein Name ist weithin geachtet.
182
00:17:44,230 --> 00:17:46,392
Deine Schwertkunst ist berühmt.
183
00:17:46,607 --> 00:17:48,894
Du musst dich nicht mehr beweisen.
184
00:17:49,110 --> 00:17:51,693
Warum gibst du dein heldenhaftes Leben
nicht für mich auf?
185
00:17:51,904 --> 00:17:53,987
Hast du mal darüber nachgedacht,
186
00:17:54,198 --> 00:17:58,363
was ich ohne dich machen soll,
wenn du nicht mehr bist?
187
00:18:02,582 --> 00:18:05,040
Wenn ich dir wichtig bin,
188
00:18:05,251 --> 00:18:07,618
dann bleib am Leben.
189
00:18:07,837 --> 00:18:09,044
Also los, gehen wir.
190
00:18:27,857 --> 00:18:31,396
Wie lief es? Habt ihr Neuigkeiten?
191
00:18:31,611 --> 00:18:32,271
Redet.
192
00:18:32,486 --> 00:18:34,694
200.000 Tael Gold ziehen viele Geier an.
193
00:18:34,905 --> 00:18:36,897
Aber die Drachenbande will das Gold auch,
194
00:18:37,116 --> 00:18:40,234
und viele fürchten ihren Anführer.
195
00:18:40,453 --> 00:18:41,819
Also traut sich nun niemand mehr.
196
00:18:57,928 --> 00:18:59,794
Als wir kamen,
197
00:19:00,014 --> 00:19:01,801
verhielt sich dieser Mann sehr auffällig.
198
00:19:02,016 --> 00:19:03,598
Wir nahmen ihn mit.
199
00:19:03,976 --> 00:19:06,059
Habt ihr unterwegs Li Qing Ming gesehen?
200
00:19:06,270 --> 00:19:07,431
Nein.
201
00:19:16,238 --> 00:19:18,275
Wann erzählst du uns die Wahrheit?
202
00:19:25,706 --> 00:19:29,700
Vielleicht vollbringt ein Axthieb
wahre Wunder?
203
00:19:29,919 --> 00:19:32,206
Nein, das würde ihn töten.
204
00:19:32,421 --> 00:19:34,208
Und dann redet er sicher nicht mehr.
205
00:19:36,425 --> 00:19:37,336
Richtig.
206
00:19:38,052 --> 00:19:41,011
Tötet mich doch, ich rede sowieso nicht!
207
00:19:42,181 --> 00:19:44,673
Ja, das könnte stimmen.
208
00:19:44,892 --> 00:19:47,134
Wir müssen nun ein Zeichen setzen.
209
00:19:47,353 --> 00:19:48,389
Genau!
210
00:20:06,706 --> 00:20:09,073
Verdammt, die Banditen
haben einen Tunnel gegraben!
211
00:20:26,559 --> 00:20:30,269
Messinghelm Yang ist die Nr. 4
der Drachenbande.
212
00:20:34,150 --> 00:20:36,358
Das Gold hat allerhöchste Wichtigkeit.
213
00:20:54,211 --> 00:20:56,498
Yang Hu Yun,
wenn die Drachenbande etwas will,
214
00:20:56,714 --> 00:20:58,421
dann nimmt sie es sich.
215
00:20:58,632 --> 00:20:59,964
Ihr könnt nichts dagegen tun.
216
00:21:09,268 --> 00:21:10,179
FU TO HERBERGE
217
00:21:41,592 --> 00:21:43,254
Wie unfair.
218
00:21:43,469 --> 00:21:45,381
Jetzt hast du sie alle allein getötet.
219
00:21:45,930 --> 00:21:47,512
Warte, hier ist noch einer für dich.
220
00:21:54,188 --> 00:21:56,100
Ein Signal von Nr. 3!
221
00:21:56,315 --> 00:21:57,146
Los!
222
00:22:09,495 --> 00:22:11,361
- Da helfen wir mal mit, was?
- Klar.
223
00:22:33,519 --> 00:22:34,635
Boss!
224
00:22:35,104 --> 00:22:36,345
Der Goldene Arm...
225
00:22:39,692 --> 00:22:43,356
Ich bin wohl zu spät.
226
00:22:43,737 --> 00:22:47,481
Das Gold hat Nr. 3 erreicht!
227
00:22:47,700 --> 00:22:49,236
Er hat uns ein Signal gesendet.
228
00:22:49,451 --> 00:22:53,161
Gut, machen wir uns auf den Weg.
229
00:22:53,372 --> 00:22:56,160
Ich räche dich bei meiner Rückkehr.
230
00:22:56,834 --> 00:23:02,876
Keine Sorge, sie werden alle sterben.
231
00:23:03,507 --> 00:23:04,918
Danke.
232
00:23:39,043 --> 00:23:42,912
Kein Wunder,
dass dieser Mann der Anführer ist.
233
00:23:43,130 --> 00:23:47,374
Er bezwingt uns mit bloßen Händen.
234
00:23:47,801 --> 00:23:49,258
Wenn er noch bewaffnet wäre...
235
00:23:49,470 --> 00:23:51,803
Er benutzt nie Waffen.
236
00:23:52,014 --> 00:23:53,926
Er glaubt nicht an ihren Nutzen.
237
00:23:54,266 --> 00:23:57,850
Waffen könnten jederzeit verloren gehen,
238
00:23:58,062 --> 00:24:01,897
und die eigenen Hände
sind immer einsatzbereit.
239
00:24:04,109 --> 00:24:06,021
Mit seinem Kung Fu,
240
00:24:06,236 --> 00:24:07,693
selbst wenn es gegen drei von uns geht,
241
00:24:07,905 --> 00:24:11,069
streckt er uns mit weniger
als hundert Schlägen nieder.
242
00:24:11,283 --> 00:24:12,819
Aber warum ließ er uns jetzt am Leben?
243
00:24:13,035 --> 00:24:16,619
Der Mann sagte vorhin was von einem Signal.
244
00:24:16,830 --> 00:24:18,742
Es muss um etwas Wichtiges gehen...
245
00:24:18,958 --> 00:24:20,119
Die sieben Kisten voller Gold...
246
00:24:48,237 --> 00:24:52,698
He, sag mal, warum kommt denn niemand?
247
00:24:54,535 --> 00:24:55,867
Du schon wieder.
248
00:24:56,495 --> 00:24:57,952
Ganz genau.
249
00:25:05,212 --> 00:25:08,125
Mein ganzes Geld ist für Wein draufgegangen.
250
00:25:08,507 --> 00:25:10,965
Könntest du mir was leihen?
Ich habe noch Durst.
251
00:25:11,176 --> 00:25:13,259
Beim letzten Training sagte mein Boss,
252
00:25:13,470 --> 00:25:16,463
wenn du deinen Feind nicht mit einem Schlag
niederstrecken kannst,
253
00:25:16,682 --> 00:25:18,765
hör auf zu kämpfen, um die Sache nicht noch
schlimmer zu machen.
254
00:25:19,059 --> 00:25:22,348
Du kannst mich nicht täuschen.
255
00:25:23,313 --> 00:25:25,646
Ich weiß genau, wer du bist.
256
00:25:26,358 --> 00:25:30,898
Nun gut, dann weißt du eben, wer ich bin.
257
00:25:31,947 --> 00:25:34,360
Wer solltest du anderes sein,
258
00:25:34,366 --> 00:25:36,733
als Hai Tao, der berühmte Agent?
259
00:25:37,244 --> 00:25:41,329
Andere mögen dich fürchten, ich aber nicht.
260
00:25:41,540 --> 00:25:45,659
Gut, dann werden wir wohl jetzt kämpfen.
261
00:25:48,297 --> 00:25:50,289
Gefunden hast du mich schon,
262
00:25:50,507 --> 00:25:52,123
jetzt zeig mal, was du kannst.
263
00:28:18,614 --> 00:28:22,107
Li Qing Ming wurde im Kampf vergiftet.
264
00:28:22,326 --> 00:28:25,660
Leng Fang sorgt sich zu Tode.
265
00:28:27,664 --> 00:28:30,498
Yan Jiu, Fang Shian und Yang Hu Yun
266
00:28:30,709 --> 00:28:32,416
sind nicht gut genug für mich.
267
00:28:36,089 --> 00:28:40,834
Und der berühmte Agent Hai Tao mischt
nun auch noch mit.
268
00:28:49,895 --> 00:28:52,933
Ich glaube, ich kann stolz darauf sein,
269
00:28:53,148 --> 00:28:54,559
dass Hai Tao sich vor mir versteckt.
270
00:29:02,532 --> 00:29:07,072
Wie auch immer,
das Gold kann ich jetzt nicht mitnehmen.
271
00:29:07,287 --> 00:29:11,201
Soll Yang es noch ein paar Tage haben.
272
00:29:39,236 --> 00:29:40,272
Komm raus.
273
00:29:49,121 --> 00:29:51,488
Ich habe schon immer die Schwächen meiner
Gegner ausgenutzt.
274
00:29:51,707 --> 00:29:54,450
Wo du doch schon vergiftet wurdest,
275
00:29:54,668 --> 00:29:57,001
warum tust du mir keinen Gefallen...
276
00:29:57,462 --> 00:30:00,000
Und töte mich einfach selber?
277
00:30:00,215 --> 00:30:02,673
Kein besonders heldenhafter Tod.
278
00:30:03,176 --> 00:30:05,634
Das ist wahr.
279
00:30:05,846 --> 00:30:07,508
Ich lehne ab.
280
00:30:07,723 --> 00:30:08,634
Dann erledige ich das!
281
00:30:34,416 --> 00:30:37,284
Der bist der Erste,
der meinen Speer festhalten konnte.
282
00:30:37,502 --> 00:30:40,745
Und du bist der Erste,
dem ich die Waffe abnehmen wollte,
283
00:30:40,964 --> 00:30:42,171
aber es nicht geschafft habe.
284
00:30:42,382 --> 00:30:44,624
Wenn du der Drachenbande beitreten würdest,
285
00:30:44,843 --> 00:30:47,426
wärst du mindestens die Nr. 3.
286
00:30:48,138 --> 00:30:49,595
Du hörst mir nicht zu.
287
00:30:49,806 --> 00:30:52,014
Ich trete der Bande nicht bei.
288
00:31:04,571 --> 00:31:05,687
Fräulein Leng ist hier.
289
00:31:05,906 --> 00:31:07,568
Wenn du nicht uns zwei bekämpfen willst,
290
00:31:07,783 --> 00:31:11,197
solltest du lieber
die Beine in die Hand nehmen.
291
00:31:19,795 --> 00:31:21,206
Wohin bringst du ihn?
292
00:31:23,924 --> 00:31:26,382
Wo ist der Säufer abgeblieben?
293
00:31:26,593 --> 00:31:27,754
Wir sind bereit.
294
00:31:27,969 --> 00:31:28,880
Wo ist er?
295
00:31:29,096 --> 00:31:30,132
Weiß das niemand?
296
00:31:32,099 --> 00:31:35,183
Da kommt er.
297
00:31:46,154 --> 00:31:49,773
Schnell! 10 Tael für jeden!
298
00:31:53,620 --> 00:31:54,827
Beeilung.
299
00:32:05,924 --> 00:32:07,210
Was macht ihr da?
300
00:32:11,012 --> 00:32:14,005
Siehst du das nicht? Wir verbrennen ihn.
301
00:32:14,224 --> 00:32:15,305
Er wurde vergiftet,
302
00:32:15,517 --> 00:32:18,851
seine Asche ist bestes Giftpulver.
303
00:32:40,709 --> 00:32:44,544
Da Fräulein Leng kein Schwert mehr hat,
304
00:32:44,754 --> 00:32:48,293
wird es schwer für sie,
an mir vorbeizukommen.
305
00:32:53,138 --> 00:32:55,471
Schürt das Feuer.
306
00:33:35,472 --> 00:33:38,556
Boss, hier ist meilenweit
nichts und niemand.
307
00:33:38,767 --> 00:33:39,848
Nur vor uns liegt eine kleine Stadt.
308
00:33:40,060 --> 00:33:41,722
Wir sollten hier rasten.
309
00:33:42,437 --> 00:33:45,976
Das ist eine gute Idee.
310
00:33:53,114 --> 00:33:55,356
Es ist mir eine große Ehre,
311
00:33:55,575 --> 00:33:57,282
euch als Freunde zu haben.
312
00:33:57,827 --> 00:34:01,867
Li Qing Ming wurde im Kampf vergiftet,
313
00:34:02,082 --> 00:34:04,449
und doch kämpft er
den Weg weiter für uns frei.
314
00:34:14,344 --> 00:34:15,880
Lasst uns weiterreisen.
315
00:34:17,472 --> 00:34:21,056
Wang Shang San, Wang Shang He.
316
00:34:54,884 --> 00:34:55,965
Das...
317
00:34:56,386 --> 00:34:57,718
Die Drachenbande war das.
318
00:34:58,346 --> 00:35:01,760
Woher wussten sie, wo wir rasten würden?
319
00:35:01,975 --> 00:35:03,511
Wie kann das sein?
320
00:35:14,112 --> 00:35:15,228
Bleibt stehen!
321
00:35:15,655 --> 00:35:18,864
Die Bande hat Fallen gelegt.
322
00:35:30,420 --> 00:35:32,207
Schnürt euch Holz unter die Füße.
323
00:35:32,422 --> 00:35:34,914
Und berührt nichts.
324
00:35:35,133 --> 00:35:36,999
Lehnt euch nirgendwo an.
325
00:35:37,218 --> 00:35:39,210
Versuchen wir, die Stadt zu erreichen.
326
00:36:22,555 --> 00:36:25,798
Hai Tao, egal, wohin du flüchtest,
327
00:36:26,017 --> 00:36:27,633
ich werde dich überall hin verfolgen.
328
00:36:30,480 --> 00:36:31,687
Ich bin doch hier.
329
00:36:31,898 --> 00:36:34,185
Du brauchst nicht mehr suchen.
330
00:37:19,612 --> 00:37:22,320
Es ist erledigt, öffnet die Tür.
331
00:37:44,846 --> 00:37:47,759
10 Tael Silber bitte.
332
00:37:51,144 --> 00:37:53,352
Ihr habt das Leben
von Li Qing Ming gerettet,
333
00:37:53,563 --> 00:37:54,519
holt es euch von ihm.
334
00:37:54,731 --> 00:37:56,597
Aber nicht 10, sondern 100.
335
00:37:56,816 --> 00:37:57,727
100...
336
00:37:57,942 --> 00:37:59,683
Ja, fragt ihn nur.
337
00:38:07,827 --> 00:38:11,446
Li, Silber...
338
00:38:22,967 --> 00:38:24,583
Hai Tao ist komisch.
339
00:38:24,803 --> 00:38:27,386
Er hat dich gerettet,
wollte es mir aber nicht sagen.
340
00:38:27,597 --> 00:38:30,840
Ich bin fast durchgedreht.
341
00:38:32,143 --> 00:38:34,351
Er hat vorgeschlagen, dich einzuäschern,
342
00:38:34,562 --> 00:38:36,224
um Giftpulver aus dir herzustellen.
343
00:38:36,523 --> 00:38:38,059
Ich muss Hai Tao finden
344
00:38:38,274 --> 00:38:40,391
und ihm seine Beleidigung heimzahlen.
345
00:38:40,610 --> 00:38:41,726
Was?
346
00:38:42,111 --> 00:38:43,022
Er hat das nur getan,
347
00:38:43,238 --> 00:38:45,446
um das Gift aus deinem Körper zu befördern.
348
00:38:45,657 --> 00:38:46,898
Er hat dich gerettet.
349
00:38:47,784 --> 00:38:50,071
Bin ich ein Feigling?
350
00:38:50,286 --> 00:38:52,619
Vergiss es. Ich habe
noch niemanden kennengelernt,
351
00:38:52,831 --> 00:38:54,493
der seinem Lebensretter böse ist.
352
00:38:54,999 --> 00:38:58,913
Sterben, in Ordnung. Aber eine Beleidigung
lasse ich nicht auf mir sitzen.
353
00:38:59,796 --> 00:39:03,415
Stimmt, wenn jemand Wind davon bekäme,
354
00:39:03,633 --> 00:39:07,593
würde es sicher den Ruf Li Qing Mings
aufs Spiel setzen...
355
00:39:09,430 --> 00:39:11,342
Wo bleibt eigentlich der Goldtransport?
356
00:39:12,517 --> 00:39:14,474
Warum braucht der so lange?
357
00:39:22,151 --> 00:39:23,938
Ein Schwarm Giftnadeln
358
00:39:24,153 --> 00:39:26,440
hat zwei der Hu-Wei-Leute umgebracht.
359
00:39:26,656 --> 00:39:28,238
Und einen Wächter.
360
00:39:28,449 --> 00:39:30,566
Das muss der Grund für die Verzögerung sein.
361
00:39:30,785 --> 00:39:33,573
Sie müssten bei Nacht hier sein.
362
00:39:33,788 --> 00:39:36,246
Wir haben alles vorbereitet.
363
00:39:36,457 --> 00:39:37,493
Wie viele Männer sind noch übrig?
364
00:39:37,709 --> 00:39:40,497
Yan Jiu, Fang Shin und Yang Hu Yun,
365
00:39:40,712 --> 00:39:43,420
außerdem zwei vom Sicherheitsdienst.
366
00:39:43,631 --> 00:39:45,293
Dazu mindestens zehn Wächter.
367
00:39:45,508 --> 00:39:47,124
Li Qing Ming wurde vergiftet.
368
00:39:47,343 --> 00:39:49,676
Er und Leng Fang
sind schon mal keine Gefahr mehr.
369
00:39:49,888 --> 00:39:52,005
Warum hast du ihn nicht direkt umgebracht?
370
00:39:52,223 --> 00:39:55,557
Ich war dabei. Dann kamen mir Hai Tao und
Leng Fang dazwischen.
371
00:39:55,768 --> 00:39:58,226
Von all diesen Leuten
372
00:39:58,438 --> 00:40:01,055
ist Hai Tao der beste Kämpfer.
373
00:40:02,317 --> 00:40:03,558
Merkwürdig...
374
00:40:03,776 --> 00:40:05,813
Yang Hu Yun ist für sein
schnelles Schwert bekannt.
375
00:40:06,029 --> 00:40:08,646
Aber heute Nacht in der Taverne
376
00:40:08,865 --> 00:40:11,027
war von seiner Tapferkeit nichts zu spüren.
377
00:40:11,242 --> 00:40:13,484
Kann es ein,
dass er sich in den letzten Jahren
378
00:40:13,703 --> 00:40:15,569
eines unverdienten Ruhms erfreut hat?
379
00:40:15,788 --> 00:40:19,247
Es gibt viele, die so sind.
380
00:40:19,876 --> 00:40:23,620
Das kann nicht wahr sein.
Letztes Jahr hat Hu-Jun
381
00:40:23,838 --> 00:40:26,171
am Tai-See 17 Schwertkämpfer umgelegt.
382
00:40:26,382 --> 00:40:27,293
Am Tai-Hang-Pass
383
00:40:27,508 --> 00:40:30,046
hat er 18 Yin Yuan-Kämpfer abgeschlachtet.
384
00:40:30,428 --> 00:40:32,340
Das kann nicht alles erlogen sein.
385
00:40:32,555 --> 00:40:33,466
Morgen früh werden
386
00:40:33,681 --> 00:40:35,638
die 200.000 Tael Gold uns gehören.
387
00:40:35,850 --> 00:40:38,342
Egal, wie gut sein Kung Fu ist.
388
00:40:38,561 --> 00:40:40,177
Das stimmt.
389
00:40:40,521 --> 00:40:43,309
Hast du herausbekommen,
390
00:40:43,524 --> 00:40:44,560
ob noch jemand
391
00:40:44,776 --> 00:40:46,392
ein Auge auf das Gold geworfen hat?
392
00:40:46,611 --> 00:40:47,772
Ja.
393
00:40:47,987 --> 00:40:49,103
Aber sobald die Leute hörten,
394
00:40:49,322 --> 00:40:51,314
dass die Drachenbande das Gold will,
395
00:40:51,532 --> 00:40:54,024
haben sie lieber aufgegeben.
396
00:40:56,496 --> 00:40:59,660
Ich wüsste da noch jemanden.
397
00:41:03,002 --> 00:41:06,291
Vor fünf Jahren machte ein Gerücht
die Runde,
398
00:41:07,590 --> 00:41:09,377
von dem du vielleicht gehört hast.
399
00:41:09,968 --> 00:41:13,461
Über die zwei sagenhaften Kämpfer,
Goldarm und Eisenfuß?
400
00:41:13,680 --> 00:41:18,550
Ja, Eisenfuß
soll mir ebenbürtig gewesen sein,
401
00:41:18,768 --> 00:41:21,101
wir haben uns nur nie getroffen.
402
00:41:21,646 --> 00:41:24,684
Als wir die Drachenbande gegründet haben,
403
00:41:24,899 --> 00:41:27,767
ist er spurlos verschwunden...
404
00:41:27,986 --> 00:41:29,067
Keiner weiß, wohin.
405
00:41:29,278 --> 00:41:32,362
Er muss aber mitbekommen haben,
dass du die Drachenbande gegründet hast
406
00:41:32,573 --> 00:41:34,109
und auch, dass er dort nicht reinpasste.
407
00:41:34,325 --> 00:41:37,739
Also hat er sich lieber zurückgezogen,
um am Leben zu bleiben.
408
00:41:52,385 --> 00:41:54,092
Benutzt nicht die Kerzen hier.
409
00:41:54,303 --> 00:41:55,760
Nehmt eure Fackeln.
410
00:41:56,139 --> 00:41:57,050
Gut.
411
00:42:20,204 --> 00:42:21,661
Draußen ist es ruhig.
412
00:42:30,590 --> 00:42:32,377
Das ist Wasser aus einem Dorf
drei Meilen von hier.
413
00:42:32,592 --> 00:42:34,333
Wir haben es probiert, es ist sauber.
414
00:42:35,386 --> 00:42:37,343
Warum guckt ihr so?
415
00:42:38,347 --> 00:42:39,337
Du...
416
00:42:40,099 --> 00:42:41,715
Du...
417
00:43:03,247 --> 00:43:04,579
So was hinterhältiges!
418
00:43:06,542 --> 00:43:08,659
Töten ist das Geschäft der Drachenbande.
419
00:43:08,878 --> 00:43:11,541
Egal, was es kostet.
420
00:43:11,756 --> 00:43:15,841
Um an unser Gold zu kommen,
haben sie alle Bewohner
421
00:43:16,052 --> 00:43:19,466
innerhalb von drei Meilen vertrieben.
422
00:43:20,223 --> 00:43:23,341
Wir dürfen nur unsere Trockennahrung essen.
423
00:43:23,559 --> 00:43:24,845
Und wir müssen unseren Durst zurückhalten.
424
00:43:25,061 --> 00:43:28,645
Wir reisen bei Tagesanbruch weiter.
Stellt wechselnde Wachen auf.
425
00:43:29,482 --> 00:43:32,566
Ruht euch zuerst aus.
426
00:43:32,860 --> 00:43:34,021
Ich bin nicht müde.
427
00:43:42,954 --> 00:43:44,661
Yang ist übervorsichtig.
428
00:43:44,872 --> 00:43:47,205
Es kann doch unmöglich auf dem ganzen Weg
Giftnadeln geben.
429
00:43:47,625 --> 00:43:48,536
Der Anführer der Bande
430
00:43:48,751 --> 00:43:51,664
wird erwartet haben, dass wir hier rasten.
431
00:43:51,879 --> 00:43:53,962
Irgendwas stimmt nicht mit dem Teehaus.
432
00:43:54,382 --> 00:43:57,170
Die Drachenbande ist hinterlistig,
433
00:43:57,385 --> 00:43:59,968
aber wir haben alles auf den Kopf gestellt.
434
00:44:00,179 --> 00:44:01,295
Alles ist sauber.
435
00:44:16,988 --> 00:44:19,605
Sie haben auch überall Gift
436
00:44:19,824 --> 00:44:21,986
in alle Wasserquellen geschüttet.
437
00:44:22,201 --> 00:44:24,944
Zum Glück hab ich nur Wein getrunken.
438
00:44:25,163 --> 00:44:27,826
Li, Leng, trinkt etwas Wein.
439
00:44:31,502 --> 00:44:33,334
Nein, danke.
440
00:44:49,812 --> 00:44:54,398
Seid ihr durstig? Dann trinkt Wein.
441
00:44:55,276 --> 00:44:58,940
Hai Tao, du kommst gerade rechtzeitig.
Hast du Neuigkeiten?
442
00:45:02,450 --> 00:45:03,406
Dieses Teehaus...
443
00:45:03,618 --> 00:45:05,951
Hier will die Drachenbande uns meucheln.
444
00:45:06,162 --> 00:45:09,496
Überall auf unserem Weg
lauern tödliche Fallen.
445
00:45:12,543 --> 00:45:15,752
Wir kennen die Gefahr...
446
00:45:15,963 --> 00:45:18,080
Wir wissen nur nicht, woher sie kommt.
447
00:45:18,674 --> 00:45:19,755
Blödsinn.
448
00:45:22,595 --> 00:45:27,932
Du hast recht, trinken wir was.
449
00:45:29,894 --> 00:45:31,977
Li, Bruder Hai gehört zu uns.
450
00:45:33,856 --> 00:45:37,190
Er ist in der gleichen Gefahr wie wir.
451
00:45:37,401 --> 00:45:38,983
Wir müssen zusammenhalten.
452
00:45:40,905 --> 00:45:45,320
Ich bin froh, Lis Schwert entkommen zu sein.
453
00:45:45,534 --> 00:45:47,241
Das war wirklich knapp.
454
00:45:48,246 --> 00:45:49,987
Freu dich nicht zu früh.
455
00:45:50,206 --> 00:45:52,619
Vielleicht stirbst du bald.
456
00:45:53,501 --> 00:45:55,458
Es sterben so viele gerade.
457
00:45:55,670 --> 00:45:57,502
Wer weiß, ob wir alle
überhaupt lebend ankommen.
458
00:45:58,297 --> 00:46:00,880
Ist doch so, oder?
459
00:46:09,225 --> 00:46:13,469
Das liebe Gold,
rettet und zerstört Leben zugleich.
460
00:46:19,443 --> 00:46:21,526
Die Kerzen...
461
00:46:21,946 --> 00:46:24,689
Ihr Rauch könnte giftig sein.
462
00:46:25,032 --> 00:46:27,024
Deswegen nutzen wir Fackeln.
463
00:46:32,832 --> 00:46:34,073
Und die Halterungen?
464
00:46:36,585 --> 00:46:38,542
Erstmal raus hier.
465
00:46:38,754 --> 00:46:39,335
Was ist los?
466
00:46:39,547 --> 00:46:41,129
Schnell, raus!
467
00:46:41,340 --> 00:46:43,252
Wenn du hier bleibst, bleibe ich auch.
468
00:46:44,802 --> 00:46:47,044
Li, hast du Wein getrunken?
469
00:46:47,263 --> 00:46:49,425
Ich bin kein Säufer wie du.
470
00:46:50,016 --> 00:46:53,100
Auch Säufer können von Nutzen sein.
471
00:46:53,311 --> 00:46:54,927
Seit heute morgen
472
00:46:55,146 --> 00:46:57,012
habe ich 20 Krüge Wein getrunken.
473
00:46:57,231 --> 00:47:00,770
In jedem waren drei Gegengift-Pillen,
474
00:47:00,985 --> 00:47:03,898
die jede Art von Gift abwehren.
475
00:47:04,113 --> 00:47:08,073
Li Qing Ming, wenn du am Leben bleiben
willst, befolge besser meinen Rat.
476
00:47:31,807 --> 00:47:33,764
Seht, tödliches Gift!
477
00:47:34,894 --> 00:47:37,227
Die eiserne Halterung
478
00:47:37,438 --> 00:47:39,646
sah mir gleich so verdächtig aus.
479
00:47:39,857 --> 00:47:43,271
Das Gift war in dem Rohr.
480
00:47:43,486 --> 00:47:47,605
Die Fackel hat die Halterung abgebrochen
und das Gift damit freigesetzt.
481
00:47:47,823 --> 00:47:50,657
Dieses Pulver ist sofort tödlich!
482
00:47:57,583 --> 00:48:00,371
Verbringen wir die Nacht lieber draußen.
483
00:48:16,477 --> 00:48:18,844
Machst du noch mehr außer trinken?
484
00:48:20,898 --> 00:48:22,389
Nein.
485
00:48:23,150 --> 00:48:24,732
Ich dachte immer,
486
00:48:24,944 --> 00:48:27,732
Wein ist der beste Freund des Menschen.
487
00:48:29,740 --> 00:48:31,151
Und nun?
488
00:48:33,953 --> 00:48:36,286
Nun weiß ich,
489
00:48:36,497 --> 00:48:39,990
bestimmte Frauen sind besser als jeder Wein.
490
00:48:40,209 --> 00:48:42,326
Li Qing Ming kann sich glücklich schätzen.
491
00:49:00,896 --> 00:49:04,685
He, wir spielen der Drachenbande doch
nur in die Karten.
492
00:49:04,900 --> 00:49:07,187
Je weiter wir gehen,
umso gefährlicher wird es.
493
00:49:08,279 --> 00:49:09,486
Das ist wahr.
494
00:49:09,697 --> 00:49:12,064
Unsere Brüder sind alle tot,
495
00:49:12,283 --> 00:49:14,366
und du hast das Kung Fu
des Anführers gesehen.
496
00:49:14,577 --> 00:49:15,533
Warum nehmen wir nicht...
497
00:49:18,789 --> 00:49:19,779
Los.
498
00:49:24,253 --> 00:49:26,745
Lass uns so viel mitnehmen wie möglich.
499
00:49:26,964 --> 00:49:29,081
Dann flüchten wir und verstecken uns.
500
00:49:29,300 --> 00:49:30,711
Alles ist besser als sterben.
501
00:49:30,926 --> 00:49:32,007
Verdammt richtig.
502
00:49:37,349 --> 00:49:40,217
Was ist los?
503
00:49:49,361 --> 00:49:50,772
Nichts berühren hier.
504
00:49:50,988 --> 00:49:53,480
Auf der Kiste könnte tödliches Gift
verstreut sein!
505
00:49:53,699 --> 00:49:56,533
Die beiden starben sicher nicht an Gift.
506
00:50:12,301 --> 00:50:13,837
Es müssen Feinde hier sein!
507
00:50:14,053 --> 00:50:15,794
Wie konnten sie hier eindringen?
508
00:50:16,013 --> 00:50:17,504
Wir hätten sie doch sehen müssen.
509
00:50:17,723 --> 00:50:19,055
Seltsam.
510
00:50:19,391 --> 00:50:22,509
Das hier sieht nicht
nach der Drachenbande aus.
511
00:50:22,728 --> 00:50:25,141
Wer war es dann?
512
00:50:25,356 --> 00:50:29,191
Gute Frage. Was haben die beiden
überhaupt hier gesucht?
513
00:50:29,401 --> 00:50:31,438
Sie wollten wohl das Gold stehlen
514
00:50:31,654 --> 00:50:34,522
und sich dann damit aus dem Staub machen!
515
00:50:34,740 --> 00:50:35,730
Aber wer hat sie nun abgeschlachtet?
516
00:50:35,950 --> 00:50:38,283
Hai, glaubst du, es war einer von uns?
517
00:50:38,494 --> 00:50:39,860
Keiner meiner Männer würde so etwas tun!
518
00:50:40,079 --> 00:50:43,038
Gut, ich glaube dir.
519
00:50:43,249 --> 00:50:46,287
Aber wie kam der Mörder
dann hier rein und raus?
520
00:50:46,502 --> 00:50:47,834
Woher soll ich das wissen?
521
00:50:50,714 --> 00:50:52,171
Wir sollten nicht länger hierbleiben.
522
00:50:52,383 --> 00:50:53,294
Morgen früh
523
00:50:53,509 --> 00:50:55,626
macht ihr besser die Kiste sauber.
524
00:50:55,844 --> 00:50:57,085
Danach können wir los.
525
00:51:06,021 --> 00:51:07,182
Wo ist Agent Hai?
526
00:51:07,565 --> 00:51:09,272
Vor Sonnenaufgang war er schon weg.
527
00:51:09,900 --> 00:51:12,859
Er ist bestimmt auf der Suche nach Wein.
528
00:51:13,320 --> 00:51:15,937
Wenn er nicht gewesen wäre,
529
00:51:16,156 --> 00:51:18,569
wäre das Gold
schon an die Drachenbande verloren.
530
00:51:43,726 --> 00:51:46,264
Nehmt Platz, Herr.
531
00:52:02,494 --> 00:52:04,201
Sind alle unwichtigen Personen beseitigt?
532
00:52:04,413 --> 00:52:05,494
Ja.
533
00:52:11,795 --> 00:52:14,037
Sehr beeindruckend!
534
00:52:14,715 --> 00:52:17,708
Die Mörderdrachenbande
hat es wirklich drauf.
535
00:52:18,719 --> 00:52:21,928
Mein Boss hat eine Nachricht für dich.
536
00:52:23,849 --> 00:52:25,636
Er möchte, dass du dich heraushältst.
537
00:52:25,851 --> 00:52:29,094
Dafür bekommst du einen Anteil von 20 %.
538
00:52:32,066 --> 00:52:33,477
Lass mich dich was fragen.
539
00:52:33,692 --> 00:52:34,853
Letzte Nacht...
540
00:52:35,069 --> 00:52:38,608
Wie sind die beiden Wächter gestorben?
541
00:52:42,242 --> 00:52:43,949
Ihr wart das gar nicht?
542
00:52:45,371 --> 00:52:50,457
Dachte ich mir doch.
543
00:52:51,043 --> 00:52:52,909
Wirklich seltsam.
544
00:52:53,128 --> 00:52:55,461
Mein Boss verlangt eine sofortige Antwort.
545
00:52:55,798 --> 00:52:59,712
Wenn du nicht kooperierst,
wird er gegen dich kämpfen.
546
00:53:03,555 --> 00:53:06,423
Nun gut, wo und wann?
547
00:53:07,017 --> 00:53:10,010
Mittags auf dem Siebenmeilen-Hügel.
548
00:53:11,438 --> 00:53:13,350
Da kommt auch der Transport vorbei.
549
00:53:13,691 --> 00:53:15,933
Ja, der Boss wird dich
550
00:53:16,151 --> 00:53:19,269
innerhalb von vier Stunden besiegen.
551
00:53:19,488 --> 00:53:21,605
Bis dahin ist der Transport auch da.
552
00:53:23,367 --> 00:53:26,075
Dein Boss hat wirklich
eine hohe Meinung von mir.
553
00:53:26,286 --> 00:53:28,903
Der berühmte Schwertkämpfer Li Qing Ming.
554
00:53:29,123 --> 00:53:32,992
Leng Fang, Yan Jiu und Fang Shi
555
00:53:33,210 --> 00:53:35,577
und Yang Hu Yun.
556
00:53:35,796 --> 00:53:37,458
Will er sie alle besiegen?
557
00:53:37,673 --> 00:53:39,756
Der Boss hält sie für nicht ebenbürtig.
558
00:53:39,967 --> 00:53:43,506
Wenn du erledigt bist,
ist der Rest kein Problem.
559
00:53:47,141 --> 00:53:48,677
Warte.
560
00:53:49,685 --> 00:53:52,678
Glaubst du, ich lasse dich laufen,
nachdem du Unschuldige getötet hast!
561
00:53:53,355 --> 00:53:55,187
Da bin ich mal gespannt,
562
00:53:55,399 --> 00:53:56,856
wie du uns alle aufhalten willst.
563
00:53:57,067 --> 00:53:58,558
Ich habe Anweisung,
564
00:53:58,777 --> 00:54:00,643
euch lebendig zu stellen
565
00:54:00,863 --> 00:54:03,981
oder an Ort und Stelle zu töten.
566
00:54:46,033 --> 00:54:47,649
Mittags, Siebenmeilen-Hügel.
567
00:54:58,462 --> 00:54:59,373
Was ist los?
568
00:54:59,588 --> 00:55:00,499
Herr.
569
00:55:00,714 --> 00:55:04,207
Mit 30 Mann sind wir losgezogen.
570
00:55:04,426 --> 00:55:06,463
Und nun...
571
00:55:06,678 --> 00:55:07,839
Was willst du sagen?
572
00:55:08,055 --> 00:55:09,136
Wir alle haben entschieden.
573
00:55:09,348 --> 00:55:11,010
Die Drachenbande will das Gold so dringend,
574
00:55:11,225 --> 00:55:13,012
am Ende werden wir alle draufgehen.
575
00:55:13,227 --> 00:55:15,844
Wir wollen gehen, auch ohne Bezahlung.
576
00:55:17,105 --> 00:55:20,849
Wenn sie Angst haben, lass sie gehen.
577
00:55:21,068 --> 00:55:21,979
Zwang bringt nichts.
578
00:55:22,194 --> 00:55:23,901
Danke, Bruder Li.
579
00:55:26,448 --> 00:55:31,318
Wir können gehen...
580
00:55:36,416 --> 00:55:40,035
Angst vor dem Tod ist ganz menschlich.
581
00:55:40,254 --> 00:55:43,463
Unser Weg birgt große Gefahren.
582
00:55:43,674 --> 00:55:45,791
Wenn sie ihre Brüder sterben sehen,
583
00:55:46,009 --> 00:55:48,092
bekommen sie natürlich auch Angst.
584
00:55:49,179 --> 00:55:50,795
Willst du auch kneifen?
585
00:55:52,808 --> 00:55:56,392
Ich widme mein Leben
schon immer meinen Freunden.
586
00:55:56,937 --> 00:56:00,180
Das wird sich jetzt nicht ändern.
587
00:56:05,946 --> 00:56:07,062
Bruder Yang.
588
00:56:07,281 --> 00:56:09,238
Bewache das Gold mit Li und Leng.
589
00:56:09,449 --> 00:56:11,236
Wir schauen, wie die Lage weiter vorne ist.
590
00:56:11,451 --> 00:56:13,113
Wir geben dann Bescheid.
591
00:56:28,385 --> 00:56:31,253
Sieht ruhig aus. Sollen wir sie holen?
592
00:56:32,598 --> 00:56:34,635
Ich weiß nicht.
593
00:56:34,850 --> 00:56:37,638
Würde uns die Drachenbande
denn jemals direkt angreifen?
594
00:56:37,853 --> 00:56:40,311
Ihrem Anführer wären wir kaum gewachsen.
595
00:56:40,522 --> 00:56:42,263
Stimmt.
596
00:56:42,482 --> 00:56:44,974
Yang kann uns mit seinen Schwertkünsten
597
00:56:45,193 --> 00:56:46,149
auch nicht helfen.
598
00:56:46,361 --> 00:56:48,603
Vielleicht ist es nicht so schlimm.
599
00:56:48,822 --> 00:56:49,903
Und er ist nur ein bisschen schwächer
600
00:56:50,115 --> 00:56:51,856
als vor der Verletzung.
601
00:56:52,075 --> 00:56:54,909
Hab' mich nicht getraut, ihn zu fragen.
602
00:57:14,640 --> 00:57:16,302
Sieh an, der Silberspeer!
603
00:57:16,516 --> 00:57:19,554
Die Drachenbande
nimmt uns wohl langsam ernst?
604
00:57:19,770 --> 00:57:23,354
Seid ihr Yan Jiu und Fang Shi?
605
00:57:23,565 --> 00:57:26,854
In der Tat. Dann mal los.
606
01:00:59,406 --> 01:01:02,865
HIER RUHEN YAN JIU UND FANG SHI
607
01:01:08,206 --> 01:01:12,120
Wir hätten eher kommen sollen.
608
01:01:12,460 --> 01:01:14,372
Zumindest war ihr Tod nicht umsonst.
609
01:01:14,588 --> 01:01:18,878
Die Nr. 2 der Bande ist ebenfalls tot.
610
01:01:19,634 --> 01:01:22,843
Nun sind nur noch wir drei über.
611
01:01:23,555 --> 01:01:26,263
Vier... Hai Tao ist auch noch da.
612
01:01:31,062 --> 01:01:32,724
Das nächste Mal,
wenn du mit Hai Tao flirtest,
613
01:01:32,939 --> 01:01:36,057
warte nicht, bis ich eingeschlafen bin.
614
01:01:36,276 --> 01:01:39,815
Wie kannst du das sagen?
615
01:01:51,499 --> 01:01:52,580
Wo ist Li Qing Ming?
616
01:01:52,792 --> 01:01:54,158
Ich weiß es nicht.
617
01:01:54,377 --> 01:01:58,917
Vielleicht nimmt er sich den Anführer vor.
618
01:01:59,132 --> 01:02:02,216
Er hat wohl einen Ruf zu verlieren.
619
01:02:29,287 --> 01:02:31,495
Bruder Li, bleib stehen.
620
01:02:51,268 --> 01:02:57,105
Bruder Hai, hast du Li unterwegs gesehen?
621
01:03:02,737 --> 01:03:05,696
Wo sind Yan Jiu und Fang Shi?
622
01:03:07,867 --> 01:03:10,405
Sie sind tot, so wie auch der Silberspeer.
623
01:03:19,504 --> 01:03:21,996
Leng, bleib lieber hier.
624
01:03:22,716 --> 01:03:23,957
Der Anführer der Drachenbande
625
01:03:24,175 --> 01:03:26,383
erwartet uns auf dem Siebenmeilen-Hügel.
626
01:03:26,594 --> 01:03:29,553
Ich glaube, Li ist dorthin unterwegs.
627
01:03:29,764 --> 01:03:31,972
Du weißt doch, dass er nicht gewinnen kann!
628
01:03:32,183 --> 01:03:34,300
Warum hast du ihn nicht aufgehalten?
629
01:03:34,769 --> 01:03:38,513
Jeder Mensch denkt unterschiedlich.
630
01:03:38,732 --> 01:03:40,348
Er sieht sich selbst als Held.
631
01:03:40,567 --> 01:03:42,308
Und er würde lieber als Held sterben,
632
01:03:42,527 --> 01:03:44,359
als ein gewöhnliches Leben zu führen.
633
01:03:44,571 --> 01:03:46,688
Als gewöhnlicher Mann
wäre er mir viel lieber.
634
01:03:54,831 --> 01:03:58,745
Gold ist nicht das Einzige
mit zerstörerischer Kraft.
635
01:03:58,960 --> 01:04:00,826
Eitelkeit tötet auch Menschen.
636
01:04:09,721 --> 01:04:11,678
Warum ist Hai Tao nicht hier?
637
01:04:19,314 --> 01:04:23,228
Willst du mich hinterrücks abstechen?
638
01:04:23,443 --> 01:04:27,062
Li Qing Ming, du wirst verlieren.
639
01:04:34,704 --> 01:04:36,536
Ich kann es sehen.
640
01:04:36,748 --> 01:04:39,536
Du bist zu voreilig.
641
01:04:39,751 --> 01:04:42,164
Du und dein Schwert, ihr seid nicht eins.
642
01:04:44,672 --> 01:04:47,540
Das berühmte Schwert in deinen Händen
643
01:04:47,759 --> 01:04:50,092
taugt nichts ohne gute Führung.
644
01:04:50,470 --> 01:04:51,836
Zeige mir deine Waffe.
645
01:04:52,138 --> 01:04:55,222
Die einzige zuverlässige Waffe
ist man selbst.
646
01:04:55,433 --> 01:04:58,141
Dein Schwert ist scharf,
aber du bist daran gebunden.
647
01:04:58,353 --> 01:05:02,893
Verlierst du es,
wirst du unweigerlich sterben.
648
01:05:04,150 --> 01:05:07,643
Meine Arme hingegen sind immer bei mir.
649
01:06:01,916 --> 01:06:05,830
Jetzt stehst du ohne Schwert da.
650
01:06:06,045 --> 01:06:10,164
Erinnerst du dich, was ich vorhin sagte?
Macht dir das keine Angst?
651
01:07:00,350 --> 01:07:03,263
Stirb wie ein Held.
652
01:07:11,986 --> 01:07:14,569
Li Qing Ming.
653
01:07:35,885 --> 01:07:37,922
Du bist mir nicht gewachsen.
654
01:07:38,137 --> 01:07:41,301
Ich gebe dir drei Tage Vorsprung,
um wegzulaufen.
655
01:07:41,516 --> 01:07:46,261
Gib nicht mir die Schuld,
wenn ich dich einhole.
656
01:07:53,403 --> 01:07:55,110
Ich bin es, Hai Tao. Hör mir zu.
657
01:07:55,321 --> 01:07:57,779
Erinnere dich,
was ich in der Stadt zu dir sagte.
658
01:07:57,991 --> 01:07:59,357
Ziehe dich jetzt zurück,
659
01:07:59,576 --> 01:08:01,863
und komme in zwei Stunden wieder.
660
01:08:02,078 --> 01:08:04,195
Dann wird das hier unweigerlich
zu Ende sein.
661
01:08:04,414 --> 01:08:06,451
Rache kannst du später immer noch nehmen.
662
01:08:18,428 --> 01:08:22,763
Ich glaube, zwei Stunden sollten reichen.
663
01:09:06,059 --> 01:09:08,176
Li Qing Ming ist tot.
664
01:09:08,394 --> 01:09:11,978
Meine Männer verscharren ihn momentan.
665
01:09:12,190 --> 01:09:15,433
Leng habe ich drei Tage Vorsprung gegeben.
666
01:09:17,862 --> 01:09:20,821
Li Qing Ming ist dennoch ein Held.
667
01:09:21,032 --> 01:09:24,821
Trotz seiner Arroganz
und seinem beschränkten Geist.
668
01:09:25,036 --> 01:09:26,823
Er hat dafür einen starken Willen gezeigt.
669
01:09:27,038 --> 01:09:30,748
Unglücklicherweise ist dein Ruf
als Top-Agent
670
01:09:30,958 --> 01:09:32,199
nicht sehr verlässlich.
671
01:09:32,710 --> 01:09:35,828
Das interessiert mich nicht.
672
01:09:36,214 --> 01:09:38,581
Wir haben noch gar nicht angefangen.
673
01:09:38,800 --> 01:09:41,087
Woher weißt du,
dass ich dich nicht festnehmen kann?
674
01:10:00,113 --> 01:10:02,730
Ich sehe das schon daran,
wie du dein Schwert ziehst.
675
01:10:02,949 --> 01:10:04,690
Ich verstehe nicht,
676
01:10:04,909 --> 01:10:07,902
woher dein guter Ruf stammt.
677
01:10:09,789 --> 01:10:12,452
Du redest Blödsinn, können wir anfangen?
678
01:10:13,251 --> 01:10:14,367
Sicher.
679
01:11:12,477 --> 01:11:13,638
Fang!
680
01:14:54,031 --> 01:14:57,490
Ich sagte es ja schon,
der Wein ist mein bester Freund.
681
01:14:57,702 --> 01:14:59,614
Bruder Hai, du hast es geschafft.
682
01:15:00,413 --> 01:15:02,746
Sein Kung Fu war meinem weit überlegen.
683
01:15:02,957 --> 01:15:05,574
Seine Goldarme sind unbesiegbar.
684
01:15:05,793 --> 01:15:07,034
Es war nicht einfach,
685
01:15:07,253 --> 01:15:09,540
aber ich habe seine Schwachstelle gefunden.
686
01:15:10,631 --> 01:15:13,419
Die Augen sind es.
687
01:15:13,634 --> 01:15:16,468
Die konnte er jedenfalls unmöglich schützen.
688
01:15:18,806 --> 01:15:19,967
Bruder Hai.
689
01:15:20,182 --> 01:15:23,391
Das Ziel ist nur noch weniger
als 100 Meilen entfernt.
690
01:15:24,437 --> 01:15:27,054
Wir reisen weiter, sobald Goldarm tot ist.
691
01:15:27,273 --> 01:15:28,855
Damit das endlich ein Ende hat.
692
01:15:29,066 --> 01:15:30,557
Der Mann mit den Goldarmen ist erblindet.
693
01:15:30,776 --> 01:15:32,563
Er wird keinen Schaden
mehr anrichten können.
694
01:15:32,778 --> 01:15:35,862
Lass ihn am Leben,
er ist ein großartiger Kämpfer.
695
01:15:50,087 --> 01:15:51,578
Jetzt verstehe ich.
696
01:15:54,842 --> 01:15:56,708
Natürlich.
697
01:16:04,393 --> 01:16:06,350
Und was hast du zu sagen?
698
01:16:07,688 --> 01:16:11,773
200.000 Tael Gold
sind wohl sehr verführerisch.
699
01:16:13,110 --> 01:16:16,194
Und das fast ohne Risiko.
700
01:16:16,405 --> 01:16:18,988
Natürlich, ich sollte
von Goldarm getötet werden.
701
01:16:19,200 --> 01:16:21,317
Danach hättet ihr ihn spurlos beseitigt.
702
01:16:21,535 --> 01:16:24,653
Jeder würde dann glauben,
dass er mit dem Gold abgehauen ist.
703
01:16:24,872 --> 01:16:29,583
Und natürlich wäre auch Boss Yang
in Ausübung seiner Pflicht gestorben.
704
01:16:32,171 --> 01:16:33,537
Stimmt das?
705
01:16:53,984 --> 01:16:58,399
Dein Plan hätte perfekt sein können.
706
01:16:58,614 --> 01:17:00,196
Aber dann dieser kleine Zwischenfall.
707
01:17:01,367 --> 01:17:03,450
Du hattest nicht erwartet,
708
01:17:03,661 --> 01:17:06,779
dass die Wachen
sich über das Gold hermachen könnten.
709
01:17:06,997 --> 01:17:10,206
Beide mussten daher sterben,
sonst wärst du aufgeflogen.
710
01:17:10,417 --> 01:17:12,625
Jetzt kenne ich deinen Plan.
711
01:17:12,837 --> 01:17:17,673
Du wirst mich nun schon selber ausschalten
müssen, wenn du das Gold willst.
712
01:17:18,843 --> 01:17:21,802
Das werde ich, versprochen.
713
01:17:22,388 --> 01:17:24,880
Aber das Schwert liegt mir einfach nicht.
714
01:17:25,683 --> 01:17:27,891
Dafür kann ich meine Füße perfekt benutzen.
715
01:17:28,352 --> 01:17:31,186
Hast du schon davon gehört:
716
01:17:31,397 --> 01:17:35,061
Goldarm und Eisenfuß?
717
01:17:35,985 --> 01:17:39,649
Du bist also der Eisenfuß?
718
01:17:39,864 --> 01:17:40,775
Ja.
719
01:17:42,950 --> 01:17:45,408
Und die Geschichte
mit den 17 Schwertkämpfern?
720
01:17:45,619 --> 01:17:49,078
Oder die 18 Kämpfer von Yin Yuan?
721
01:17:50,249 --> 01:17:51,365
Das hat sich ganz anders zugetragen.
722
01:17:51,584 --> 01:17:53,667
Erst habe ich sie zu Tode getreten
723
01:17:53,878 --> 01:17:56,120
und dann mit dem Schwert zerstückelt.
724
01:17:56,338 --> 01:17:59,251
Aber es lebt ja niemand mehr,
der das wissen könnte.
725
01:17:59,717 --> 01:18:01,333
Warum tust du das?
726
01:18:01,552 --> 01:18:02,963
Wegen ihm.
727
01:18:03,596 --> 01:18:07,966
Vor fünf Jahren
war ich genauso berühmt wie er.
728
01:18:08,184 --> 01:18:11,348
Er wurde zum Anführer der Drachenbande.
729
01:18:11,562 --> 01:18:14,646
Aber ich konnte nicht gegen ihn kämpfen.
730
01:18:14,857 --> 01:18:19,773
Ich änderte meinen Namen und erschuf den
Hu-Wei-Sicherheitsdienst.
731
01:18:19,987 --> 01:18:26,780
Mit seinem Tod wäre die Drachenbande nun
endgültig erledigt.
732
01:18:27,953 --> 01:18:30,491
Mit den 200.000 Tael Gold kann ich eine
Organisation erschaffen,
733
01:18:30,706 --> 01:18:34,074
die viel größer ist
als die Drachenbande jemals war!
734
01:18:34,460 --> 01:18:36,918
Der Eisenfuß wird wieder berühmt!
735
01:18:37,463 --> 01:18:42,379
Hai Tao hat Gnade gezeigt.
Aber du wohl nicht.
736
01:18:42,593 --> 01:18:43,800
Überflüssig zu erwähnen,
737
01:18:44,011 --> 01:18:45,092
von nun an
738
01:18:45,304 --> 01:18:50,140
ist vom berühmten Duo
nur noch der Eisenfuß über.
739
01:21:16,121 --> 01:21:17,282
Du bist nicht verwundet?
740
01:21:17,498 --> 01:21:22,618
Ich sagte doch,
der Wein ist mein bester Freund.
741
01:21:26,840 --> 01:21:30,254
Zu schade, dass der nun ruiniert ist.
742
01:23:09,443 --> 01:23:13,187
Goldarm und Eisenfuß:
einer ist blind, der andere ist tot.
743
01:23:13,780 --> 01:23:17,114
Agent Hai, danke nochmal.
744
01:23:18,035 --> 01:23:21,449
Ich werde nun in den Ruhestand gehen.
745
01:23:21,663 --> 01:23:25,452
Das tödliche Duo wird es nie wieder geben.
746
01:23:39,014 --> 01:23:42,178
Schon gut, ich war ja schon im Ruhestand...
747
01:23:44,478 --> 01:23:48,848
Ich habe es wohl verdient.
748
01:24:26,061 --> 01:24:27,393
Leng Fang.
749
01:24:31,066 --> 01:24:34,730
Bitte bring das Gold ans Ziel.
750
01:24:34,945 --> 01:24:36,686
Ich muss mich nun für drei Tage betrinken.
54093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.