All language subtitles for Die.fuenf.Kampfmaschinen.der.Shaolin.1979.German.1080p.BluRay.x264-iNKLUSiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,319 --> 00:00:28,810 HU-WEI-SICHERHEITSDIENST 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,329 Sun Chien 3 00:00:41,083 --> 00:00:44,702 Herr! Li Qing Ming hat uns nicht nur 4 00:00:44,920 --> 00:00:46,707 seine Hilfe zugesagt, 5 00:00:46,922 --> 00:00:50,040 seine Verlobte Leng Fang 6 00:00:50,259 --> 00:00:53,127 hat ebenfalls versprochen zu helfen. 7 00:00:54,805 --> 00:00:57,343 Herr, Yan Jiu und Fang Shi 8 00:00:57,558 --> 00:00:59,515 warten draußen auf uns. 9 00:00:59,726 --> 00:01:02,560 Sie sind unsere Vorhut und machen die Straße frei. 10 00:01:02,771 --> 00:01:05,013 Auf gute Freunde ist immer Verlass. 11 00:01:15,409 --> 00:01:17,651 200.000 Tael in Gold. 12 00:01:18,078 --> 00:01:20,821 Der Regierung mangelt es an Vertrauen. 13 00:01:21,039 --> 00:01:22,996 Deshalb hat sie Hu-Wei beauftragt. 14 00:01:23,584 --> 00:01:28,830 Die Flüchtlinge werden uns dankbar sein, 15 00:01:29,047 --> 00:01:32,586 wenn das Gold sie sicher erreicht. 16 00:01:32,801 --> 00:01:38,263 Nebenbei wird dies das Ansehen unserer Firma ziemlich steigern. 17 00:01:38,849 --> 00:01:39,635 Herr, 18 00:01:39,850 --> 00:01:41,762 was ist mit Hai Tao, dem Agenten? 19 00:01:41,977 --> 00:01:43,843 Wollten die Behörden ihn nicht hergeschickt haben? 20 00:01:44,062 --> 00:01:45,223 Wo bleibt er nur? 21 00:01:46,231 --> 00:01:47,517 Ich erwarte ihn jederzeit. 22 00:01:47,733 --> 00:01:49,224 Herr. 23 00:01:51,069 --> 00:01:52,310 Herr. 24 00:01:53,739 --> 00:01:56,857 Töten! 25 00:01:58,869 --> 00:02:00,030 Die Drachenbande... 26 00:02:05,459 --> 00:02:08,167 Informiert sofort Li und Leng, 27 00:02:08,378 --> 00:02:11,746 und Yan Jiu und Fang Shi. 28 00:02:11,965 --> 00:02:14,833 Die Drachenbande hat offensichtlich vor, 29 00:02:15,052 --> 00:02:17,465 das Gold zu rauben. 30 00:02:17,679 --> 00:02:18,715 Jawohl. 31 00:02:19,348 --> 00:02:21,010 Sheng San, Sheng He. 32 00:02:21,224 --> 00:02:22,340 Ja. 33 00:02:22,559 --> 00:02:24,266 Bereitet alles für den Aufbruch vor. 34 00:02:24,478 --> 00:02:25,389 Jawohl. 35 00:02:26,104 --> 00:02:28,221 Seid vorsichtig auf der Straße. 36 00:02:28,440 --> 00:02:31,399 Wir haben zwar viele Kampfexperten dabei, 37 00:02:31,610 --> 00:02:35,524 aber die Drachenbande kann sehr hinterlistig und grausam sein. 38 00:02:35,739 --> 00:02:36,695 Verstanden. 39 00:02:36,907 --> 00:02:40,196 Die Bande hat vier Anführer. 40 00:02:42,245 --> 00:02:45,989 DIE 5 KAMPFMASCHINEN DER SHAOLIN ~ Originalfassung ~ 85:03 Min. ~ 41 00:02:51,004 --> 00:02:52,461 Der Mann mit den Goldarmen - Lo Mang. 42 00:03:21,827 --> 00:03:23,284 Der Mann mit dem silbernen Speer - Lu Feng. 43 00:03:56,027 --> 00:03:57,484 Der Eisenfächer - Wang Lung-Wei 44 00:04:16,006 --> 00:04:17,463 Der Mann mit dem Messinghelm - Hsiung Yang. 45 00:04:30,270 --> 00:04:32,307 Ihr Rang entspricht ihren Fähigkeiten, 46 00:04:32,522 --> 00:04:34,855 und nicht etwa dem Alter. 47 00:04:35,066 --> 00:04:38,275 Tatsächlich ist der Chef Goldarm der jüngste von ihnen. 48 00:04:38,487 --> 00:04:40,149 Wir sollten also nicht nachlässig sein, 49 00:04:40,363 --> 00:04:43,606 wenn wir auf einen jungen Rivalen treffen. 50 00:04:43,825 --> 00:04:45,987 Selbst ihre Männer, 51 00:04:46,203 --> 00:04:50,413 die Sieben Todeshaken, sind nicht zu unterschätzen. 52 00:04:55,337 --> 00:04:56,794 Chiang Sheng 53 00:05:03,428 --> 00:05:06,546 Man sagt, die Probleme kommen immer am Ende. 54 00:05:06,765 --> 00:05:09,929 Wir werden ganz sicher überfallen. 55 00:05:10,143 --> 00:05:11,975 Leider sind wir die Vorhut 56 00:05:12,187 --> 00:05:13,769 und wir haben versprochen, 57 00:05:13,980 --> 00:05:15,721 das Gold sicher zu den Flüchtlingen zu bringen. 58 00:05:15,941 --> 00:05:18,604 Wir müssen das tun! Selbst, wenn es uns das Leben kostet! 59 00:05:18,819 --> 00:05:23,189 Wir werden der Drachenbande das Fürchten lehren! 60 00:05:23,824 --> 00:05:24,814 Kommt raus! 61 00:05:51,601 --> 00:05:57,017 Also ihr seid die Sieben Todeshaken. 62 00:05:57,691 --> 00:06:00,183 Für gewöhnlich sprechen sie nicht. 63 00:06:00,402 --> 00:06:01,859 Sie töten einfach. 64 00:06:02,070 --> 00:06:03,436 Du verschwendest deine Zeit. 65 00:06:03,655 --> 00:06:06,443 Ich weiß, aber ich fürchte, 66 00:06:06,658 --> 00:06:09,025 sie werden genauso dumm sterben wie wir. 67 00:06:09,244 --> 00:06:10,405 Stimmt. 68 00:07:02,255 --> 00:07:05,623 Normalerweise teilen wir unsere Opfer auf. 69 00:07:05,842 --> 00:07:09,085 Jetzt hat jeder drei Banditen getötet und einer bleibt über. 70 00:07:09,304 --> 00:07:11,887 Dann teilen wir ihn uns! 71 00:07:12,098 --> 00:07:13,054 In Ordnung. 72 00:07:17,520 --> 00:07:20,012 Und wieder eine gute Teamarbeit! 73 00:07:20,774 --> 00:07:21,639 Töten! 74 00:07:23,443 --> 00:07:24,024 Pan Ping-Chang 75 00:07:24,235 --> 00:07:25,021 Töten! 76 00:07:30,742 --> 00:07:34,656 Ich bin Eisenfächer Wei Lin. 77 00:07:34,871 --> 00:07:37,488 Ich bin die Nr. 3 der Drachenbande. 78 00:07:39,292 --> 00:07:41,124 Wo ist Yang Hu Yun, 79 00:07:41,336 --> 00:07:42,668 Boss des Hu-Wei-Sicherheitsdienstes? 80 00:07:42,879 --> 00:07:44,996 Warum leitest du den Angriff auf uns? 81 00:07:50,220 --> 00:07:52,507 Schönen Frauen tue ich schon aus Prinzip nichts an. 82 00:07:52,722 --> 00:07:55,590 Bitte geh weiter. 83 00:08:04,943 --> 00:08:06,605 Du bist talentiert. 84 00:08:07,153 --> 00:08:09,236 Und du bist unter meiner Würde. 85 00:08:09,906 --> 00:08:12,193 Der Beste wird am Ende des Tages überleben, 86 00:08:12,409 --> 00:08:14,617 egal, welche Methoden er angewandt hat. 87 00:08:19,207 --> 00:08:20,664 Kuo Chui 88 00:08:21,710 --> 00:08:23,542 Ich muss blind sein. 89 00:08:23,920 --> 00:08:25,456 Verdammt. 90 00:08:25,672 --> 00:08:29,040 Drei Krüge Wein und schon betrunken! 91 00:09:05,962 --> 00:09:08,375 HU WEI 92 00:09:17,140 --> 00:09:19,507 Herr, Yan Jiu und Fang Shi 93 00:09:19,726 --> 00:09:22,514 sind auf die Sieben Todeshaken gestoßen. 94 00:09:22,729 --> 00:09:25,472 Sie haben mit ihren Äxten alle getötet. 95 00:09:26,316 --> 00:09:27,227 Fräulein Leng traf auf 96 00:09:27,442 --> 00:09:29,559 Eisenfächer Wei Lin 97 00:09:29,778 --> 00:09:31,064 und wurde dabei fast getötet. 98 00:09:31,279 --> 00:09:32,770 Sie wurde von einem Betrunkenen gerettet. 99 00:09:33,364 --> 00:09:34,445 Wer war das? 100 00:09:34,657 --> 00:09:37,445 Wissen wir nicht, er verschwand sofort wieder. 101 00:09:38,828 --> 00:09:40,911 Könnte er es gewesen sein? 102 00:09:41,748 --> 00:09:44,240 Der weltberühmte Agent Hai Tao? 103 00:09:44,459 --> 00:09:47,076 Man sagt, er ist ständig betrunken. 104 00:09:47,295 --> 00:09:50,254 Der Wein ist sein bester Freund. 105 00:10:00,475 --> 00:10:02,933 DORF DES GLÜCKS 106 00:10:19,369 --> 00:10:21,907 Wei Pai 107 00:10:31,923 --> 00:10:33,164 Ich bin dem Eisenfächer begegnet 108 00:10:33,383 --> 00:10:35,340 und fast in seine Falle getappt. 109 00:10:36,177 --> 00:10:37,759 Elendes Gesindel. 110 00:11:05,874 --> 00:11:06,534 Fräulein... 111 00:11:06,749 --> 00:11:07,910 Geh. 112 00:11:27,187 --> 00:11:28,553 Er ist tot. 113 00:11:29,355 --> 00:11:32,814 Herr, wie konntet Ihr den Mann nur töten? 114 00:11:37,155 --> 00:11:41,525 Sieh doch, gehörte er nicht zu euch? 115 00:11:44,579 --> 00:11:50,166 Wenn die Behörden von dieser Sache Wind bekommen, 116 00:11:50,376 --> 00:11:52,208 was machen wir dann? 117 00:11:52,837 --> 00:11:56,501 Hast du den Mann nicht angeworben? Du... 118 00:11:56,716 --> 00:11:58,207 Richtig. 119 00:12:33,711 --> 00:12:35,418 Wir verschwinden. 120 00:12:48,518 --> 00:12:50,134 Li Qing Ming wurde vergiftet. 121 00:12:50,353 --> 00:12:52,390 Das Gift breitet sich schneller aus, je mehr er sich bewegt. 122 00:12:52,605 --> 00:12:53,391 Hinterher! 123 00:13:17,797 --> 00:13:19,880 Bring mir Wein. 124 00:13:29,267 --> 00:13:32,260 Bring mir einen ganzen Krug. 125 00:14:01,758 --> 00:14:03,294 Was für eine Verschwendung. 126 00:14:05,970 --> 00:14:09,509 He, du hast einen ganz schön harten Schädel. 127 00:14:10,224 --> 00:14:11,510 So wie Messinghelm Yang, 128 00:14:11,726 --> 00:14:13,888 die Nr. 4 der Drachenbande. 129 00:14:30,036 --> 00:14:33,780 Hai Tao, dein Ruhm eilt dir voraus. 130 00:14:33,998 --> 00:14:36,911 Es ist mir eine Ehre, dich zu treffen. 131 00:14:38,252 --> 00:14:40,915 Wirklich? Dann bist du der Silberspeer? 132 00:14:42,882 --> 00:14:44,043 Gut beobachtet. 133 00:14:50,181 --> 00:14:51,592 Nun denn. 134 00:14:51,933 --> 00:14:55,472 Du bist doch die Nr. 2 der Drachenbande. 135 00:14:55,686 --> 00:14:57,552 Warum betreibst du hier ein Weinlokal? 136 00:14:59,440 --> 00:15:01,147 Ein Mann mit deinen Fähigkeiten 137 00:15:01,359 --> 00:15:03,567 sollte sein Geld nicht bei der Regierung verdienen. 138 00:15:03,778 --> 00:15:05,394 Wenn du der Drachenbande beitreten würdest, 139 00:15:05,613 --> 00:15:07,149 könntest du alles haben, was du willst. 140 00:15:07,365 --> 00:15:11,609 Wirklich? Und du entscheidest darüber? 141 00:15:11,828 --> 00:15:12,818 Ja. 142 00:15:13,996 --> 00:15:17,615 Erstens, ich könnte wenn überhaupt nur die Nr. 1 der Drachenbande sein. 143 00:15:17,834 --> 00:15:19,541 Zweitens... 144 00:15:20,711 --> 00:15:28,630 Alle Männer der Drachenbande müssen sterben. So viel steht fest. 145 00:15:28,845 --> 00:15:33,385 Drittens... 146 00:15:38,980 --> 00:15:43,145 Nein, nichts mehr, nur die zwei Punkte. 147 00:15:43,359 --> 00:15:44,349 Sei verflucht! 148 00:15:53,202 --> 00:15:55,068 Du hast hier nichts zu sagen. 149 00:15:55,288 --> 00:15:56,244 Geh lieber zurück 150 00:15:56,456 --> 00:15:58,994 und erstatte deinem Boss Bericht, 151 00:15:59,208 --> 00:16:01,245 dem Mann mit den Goldarmen. 152 00:16:16,893 --> 00:16:18,384 Schrecklich... 153 00:16:23,983 --> 00:16:26,441 Ich wurde nur leicht vergiftet. 154 00:16:26,652 --> 00:16:28,609 Keine große Sache. 155 00:16:28,821 --> 00:16:30,904 Das war eines der stärksten Gifte der Bande, 156 00:16:31,115 --> 00:16:33,607 normalerweise überlebt man damit nicht den Tag. 157 00:16:33,826 --> 00:16:37,991 Unsinn! Ich werde das aushalten! 158 00:16:38,206 --> 00:16:39,993 Mein inneres Kung Fu schützt mich! 159 00:16:40,208 --> 00:16:41,039 Oder soll mein Training umsonst gewesen sein? 160 00:16:41,250 --> 00:16:42,707 Und was, wenn nicht? 161 00:16:45,463 --> 00:16:48,080 Zwei Tage überlebe ich ganz sicher noch. 162 00:16:48,382 --> 00:16:50,669 Also haben wir noch zwei Tage... 163 00:16:50,885 --> 00:16:52,046 Ich bereite die Pferde vor. 164 00:16:52,261 --> 00:16:54,469 Unterwegs suchen wir einen Arzt auf. 165 00:16:54,680 --> 00:16:55,636 Erstens... 166 00:16:55,848 --> 00:16:59,182 Wenn ich etwas verspreche, 167 00:16:59,393 --> 00:17:01,430 gebe ich nicht auf halbem Weg auf. 168 00:17:01,646 --> 00:17:07,108 Zweitens, ich gewähre nur Gefallen und bitte nie um welche. 169 00:17:07,318 --> 00:17:09,230 Du... 170 00:17:09,695 --> 00:17:12,529 Ein Held fürchtet den Tod nicht. 171 00:17:13,032 --> 00:17:15,524 Wir haben noch zwei Tage. 172 00:17:15,743 --> 00:17:19,327 Genug, um den Weg in den Süden freizumachen. 173 00:17:19,622 --> 00:17:20,908 Lass uns gehen. 174 00:17:21,123 --> 00:17:23,410 Du denkst immer nur an dich, 175 00:17:23,626 --> 00:17:25,743 nie an andere. 176 00:17:26,420 --> 00:17:27,877 Was meinst du damit? 177 00:17:29,298 --> 00:17:32,382 Wegen der Flüchtlinge 178 00:17:32,593 --> 00:17:35,176 und weil Yang mein Freund ist, 179 00:17:35,555 --> 00:17:38,093 habe ich mein Leben aufs Spiel gesetzt, 180 00:17:38,307 --> 00:17:40,390 und du sagst, ich denke nur an mich? 181 00:17:40,601 --> 00:17:44,015 Li, dein Name ist weithin geachtet. 182 00:17:44,230 --> 00:17:46,392 Deine Schwertkunst ist berühmt. 183 00:17:46,607 --> 00:17:48,894 Du musst dich nicht mehr beweisen. 184 00:17:49,110 --> 00:17:51,693 Warum gibst du dein heldenhaftes Leben nicht für mich auf? 185 00:17:51,904 --> 00:17:53,987 Hast du mal darüber nachgedacht, 186 00:17:54,198 --> 00:17:58,363 was ich ohne dich machen soll, wenn du nicht mehr bist? 187 00:18:02,582 --> 00:18:05,040 Wenn ich dir wichtig bin, 188 00:18:05,251 --> 00:18:07,618 dann bleib am Leben. 189 00:18:07,837 --> 00:18:09,044 Also los, gehen wir. 190 00:18:27,857 --> 00:18:31,396 Wie lief es? Habt ihr Neuigkeiten? 191 00:18:31,611 --> 00:18:32,271 Redet. 192 00:18:32,486 --> 00:18:34,694 200.000 Tael Gold ziehen viele Geier an. 193 00:18:34,905 --> 00:18:36,897 Aber die Drachenbande will das Gold auch, 194 00:18:37,116 --> 00:18:40,234 und viele fürchten ihren Anführer. 195 00:18:40,453 --> 00:18:41,819 Also traut sich nun niemand mehr. 196 00:18:57,928 --> 00:18:59,794 Als wir kamen, 197 00:19:00,014 --> 00:19:01,801 verhielt sich dieser Mann sehr auffällig. 198 00:19:02,016 --> 00:19:03,598 Wir nahmen ihn mit. 199 00:19:03,976 --> 00:19:06,059 Habt ihr unterwegs Li Qing Ming gesehen? 200 00:19:06,270 --> 00:19:07,431 Nein. 201 00:19:16,238 --> 00:19:18,275 Wann erzählst du uns die Wahrheit? 202 00:19:25,706 --> 00:19:29,700 Vielleicht vollbringt ein Axthieb wahre Wunder? 203 00:19:29,919 --> 00:19:32,206 Nein, das würde ihn töten. 204 00:19:32,421 --> 00:19:34,208 Und dann redet er sicher nicht mehr. 205 00:19:36,425 --> 00:19:37,336 Richtig. 206 00:19:38,052 --> 00:19:41,011 Tötet mich doch, ich rede sowieso nicht! 207 00:19:42,181 --> 00:19:44,673 Ja, das könnte stimmen. 208 00:19:44,892 --> 00:19:47,134 Wir müssen nun ein Zeichen setzen. 209 00:19:47,353 --> 00:19:48,389 Genau! 210 00:20:06,706 --> 00:20:09,073 Verdammt, die Banditen haben einen Tunnel gegraben! 211 00:20:26,559 --> 00:20:30,269 Messinghelm Yang ist die Nr. 4 der Drachenbande. 212 00:20:34,150 --> 00:20:36,358 Das Gold hat allerhöchste Wichtigkeit. 213 00:20:54,211 --> 00:20:56,498 Yang Hu Yun, wenn die Drachenbande etwas will, 214 00:20:56,714 --> 00:20:58,421 dann nimmt sie es sich. 215 00:20:58,632 --> 00:20:59,964 Ihr könnt nichts dagegen tun. 216 00:21:09,268 --> 00:21:10,179 FU TO HERBERGE 217 00:21:41,592 --> 00:21:43,254 Wie unfair. 218 00:21:43,469 --> 00:21:45,381 Jetzt hast du sie alle allein getötet. 219 00:21:45,930 --> 00:21:47,512 Warte, hier ist noch einer für dich. 220 00:21:54,188 --> 00:21:56,100 Ein Signal von Nr. 3! 221 00:21:56,315 --> 00:21:57,146 Los! 222 00:22:09,495 --> 00:22:11,361 - Da helfen wir mal mit, was? - Klar. 223 00:22:33,519 --> 00:22:34,635 Boss! 224 00:22:35,104 --> 00:22:36,345 Der Goldene Arm... 225 00:22:39,692 --> 00:22:43,356 Ich bin wohl zu spät. 226 00:22:43,737 --> 00:22:47,481 Das Gold hat Nr. 3 erreicht! 227 00:22:47,700 --> 00:22:49,236 Er hat uns ein Signal gesendet. 228 00:22:49,451 --> 00:22:53,161 Gut, machen wir uns auf den Weg. 229 00:22:53,372 --> 00:22:56,160 Ich räche dich bei meiner Rückkehr. 230 00:22:56,834 --> 00:23:02,876 Keine Sorge, sie werden alle sterben. 231 00:23:03,507 --> 00:23:04,918 Danke. 232 00:23:39,043 --> 00:23:42,912 Kein Wunder, dass dieser Mann der Anführer ist. 233 00:23:43,130 --> 00:23:47,374 Er bezwingt uns mit bloßen Händen. 234 00:23:47,801 --> 00:23:49,258 Wenn er noch bewaffnet wäre... 235 00:23:49,470 --> 00:23:51,803 Er benutzt nie Waffen. 236 00:23:52,014 --> 00:23:53,926 Er glaubt nicht an ihren Nutzen. 237 00:23:54,266 --> 00:23:57,850 Waffen könnten jederzeit verloren gehen, 238 00:23:58,062 --> 00:24:01,897 und die eigenen Hände sind immer einsatzbereit. 239 00:24:04,109 --> 00:24:06,021 Mit seinem Kung Fu, 240 00:24:06,236 --> 00:24:07,693 selbst wenn es gegen drei von uns geht, 241 00:24:07,905 --> 00:24:11,069 streckt er uns mit weniger als hundert Schlägen nieder. 242 00:24:11,283 --> 00:24:12,819 Aber warum ließ er uns jetzt am Leben? 243 00:24:13,035 --> 00:24:16,619 Der Mann sagte vorhin was von einem Signal. 244 00:24:16,830 --> 00:24:18,742 Es muss um etwas Wichtiges gehen... 245 00:24:18,958 --> 00:24:20,119 Die sieben Kisten voller Gold... 246 00:24:48,237 --> 00:24:52,698 He, sag mal, warum kommt denn niemand? 247 00:24:54,535 --> 00:24:55,867 Du schon wieder. 248 00:24:56,495 --> 00:24:57,952 Ganz genau. 249 00:25:05,212 --> 00:25:08,125 Mein ganzes Geld ist für Wein draufgegangen. 250 00:25:08,507 --> 00:25:10,965 Könntest du mir was leihen? Ich habe noch Durst. 251 00:25:11,176 --> 00:25:13,259 Beim letzten Training sagte mein Boss, 252 00:25:13,470 --> 00:25:16,463 wenn du deinen Feind nicht mit einem Schlag niederstrecken kannst, 253 00:25:16,682 --> 00:25:18,765 hör auf zu kämpfen, um die Sache nicht noch schlimmer zu machen. 254 00:25:19,059 --> 00:25:22,348 Du kannst mich nicht täuschen. 255 00:25:23,313 --> 00:25:25,646 Ich weiß genau, wer du bist. 256 00:25:26,358 --> 00:25:30,898 Nun gut, dann weißt du eben, wer ich bin. 257 00:25:31,947 --> 00:25:34,360 Wer solltest du anderes sein, 258 00:25:34,366 --> 00:25:36,733 als Hai Tao, der berühmte Agent? 259 00:25:37,244 --> 00:25:41,329 Andere mögen dich fürchten, ich aber nicht. 260 00:25:41,540 --> 00:25:45,659 Gut, dann werden wir wohl jetzt kämpfen. 261 00:25:48,297 --> 00:25:50,289 Gefunden hast du mich schon, 262 00:25:50,507 --> 00:25:52,123 jetzt zeig mal, was du kannst. 263 00:28:18,614 --> 00:28:22,107 Li Qing Ming wurde im Kampf vergiftet. 264 00:28:22,326 --> 00:28:25,660 Leng Fang sorgt sich zu Tode. 265 00:28:27,664 --> 00:28:30,498 Yan Jiu, Fang Shian und Yang Hu Yun 266 00:28:30,709 --> 00:28:32,416 sind nicht gut genug für mich. 267 00:28:36,089 --> 00:28:40,834 Und der berühmte Agent Hai Tao mischt nun auch noch mit. 268 00:28:49,895 --> 00:28:52,933 Ich glaube, ich kann stolz darauf sein, 269 00:28:53,148 --> 00:28:54,559 dass Hai Tao sich vor mir versteckt. 270 00:29:02,532 --> 00:29:07,072 Wie auch immer, das Gold kann ich jetzt nicht mitnehmen. 271 00:29:07,287 --> 00:29:11,201 Soll Yang es noch ein paar Tage haben. 272 00:29:39,236 --> 00:29:40,272 Komm raus. 273 00:29:49,121 --> 00:29:51,488 Ich habe schon immer die Schwächen meiner Gegner ausgenutzt. 274 00:29:51,707 --> 00:29:54,450 Wo du doch schon vergiftet wurdest, 275 00:29:54,668 --> 00:29:57,001 warum tust du mir keinen Gefallen... 276 00:29:57,462 --> 00:30:00,000 Und töte mich einfach selber? 277 00:30:00,215 --> 00:30:02,673 Kein besonders heldenhafter Tod. 278 00:30:03,176 --> 00:30:05,634 Das ist wahr. 279 00:30:05,846 --> 00:30:07,508 Ich lehne ab. 280 00:30:07,723 --> 00:30:08,634 Dann erledige ich das! 281 00:30:34,416 --> 00:30:37,284 Der bist der Erste, der meinen Speer festhalten konnte. 282 00:30:37,502 --> 00:30:40,745 Und du bist der Erste, dem ich die Waffe abnehmen wollte, 283 00:30:40,964 --> 00:30:42,171 aber es nicht geschafft habe. 284 00:30:42,382 --> 00:30:44,624 Wenn du der Drachenbande beitreten würdest, 285 00:30:44,843 --> 00:30:47,426 wärst du mindestens die Nr. 3. 286 00:30:48,138 --> 00:30:49,595 Du hörst mir nicht zu. 287 00:30:49,806 --> 00:30:52,014 Ich trete der Bande nicht bei. 288 00:31:04,571 --> 00:31:05,687 Fräulein Leng ist hier. 289 00:31:05,906 --> 00:31:07,568 Wenn du nicht uns zwei bekämpfen willst, 290 00:31:07,783 --> 00:31:11,197 solltest du lieber die Beine in die Hand nehmen. 291 00:31:19,795 --> 00:31:21,206 Wohin bringst du ihn? 292 00:31:23,924 --> 00:31:26,382 Wo ist der Säufer abgeblieben? 293 00:31:26,593 --> 00:31:27,754 Wir sind bereit. 294 00:31:27,969 --> 00:31:28,880 Wo ist er? 295 00:31:29,096 --> 00:31:30,132 Weiß das niemand? 296 00:31:32,099 --> 00:31:35,183 Da kommt er. 297 00:31:46,154 --> 00:31:49,773 Schnell! 10 Tael für jeden! 298 00:31:53,620 --> 00:31:54,827 Beeilung. 299 00:32:05,924 --> 00:32:07,210 Was macht ihr da? 300 00:32:11,012 --> 00:32:14,005 Siehst du das nicht? Wir verbrennen ihn. 301 00:32:14,224 --> 00:32:15,305 Er wurde vergiftet, 302 00:32:15,517 --> 00:32:18,851 seine Asche ist bestes Giftpulver. 303 00:32:40,709 --> 00:32:44,544 Da Fräulein Leng kein Schwert mehr hat, 304 00:32:44,754 --> 00:32:48,293 wird es schwer für sie, an mir vorbeizukommen. 305 00:32:53,138 --> 00:32:55,471 Schürt das Feuer. 306 00:33:35,472 --> 00:33:38,556 Boss, hier ist meilenweit nichts und niemand. 307 00:33:38,767 --> 00:33:39,848 Nur vor uns liegt eine kleine Stadt. 308 00:33:40,060 --> 00:33:41,722 Wir sollten hier rasten. 309 00:33:42,437 --> 00:33:45,976 Das ist eine gute Idee. 310 00:33:53,114 --> 00:33:55,356 Es ist mir eine große Ehre, 311 00:33:55,575 --> 00:33:57,282 euch als Freunde zu haben. 312 00:33:57,827 --> 00:34:01,867 Li Qing Ming wurde im Kampf vergiftet, 313 00:34:02,082 --> 00:34:04,449 und doch kämpft er den Weg weiter für uns frei. 314 00:34:14,344 --> 00:34:15,880 Lasst uns weiterreisen. 315 00:34:17,472 --> 00:34:21,056 Wang Shang San, Wang Shang He. 316 00:34:54,884 --> 00:34:55,965 Das... 317 00:34:56,386 --> 00:34:57,718 Die Drachenbande war das. 318 00:34:58,346 --> 00:35:01,760 Woher wussten sie, wo wir rasten würden? 319 00:35:01,975 --> 00:35:03,511 Wie kann das sein? 320 00:35:14,112 --> 00:35:15,228 Bleibt stehen! 321 00:35:15,655 --> 00:35:18,864 Die Bande hat Fallen gelegt. 322 00:35:30,420 --> 00:35:32,207 Schnürt euch Holz unter die Füße. 323 00:35:32,422 --> 00:35:34,914 Und berührt nichts. 324 00:35:35,133 --> 00:35:36,999 Lehnt euch nirgendwo an. 325 00:35:37,218 --> 00:35:39,210 Versuchen wir, die Stadt zu erreichen. 326 00:36:22,555 --> 00:36:25,798 Hai Tao, egal, wohin du flüchtest, 327 00:36:26,017 --> 00:36:27,633 ich werde dich überall hin verfolgen. 328 00:36:30,480 --> 00:36:31,687 Ich bin doch hier. 329 00:36:31,898 --> 00:36:34,185 Du brauchst nicht mehr suchen. 330 00:37:19,612 --> 00:37:22,320 Es ist erledigt, öffnet die Tür. 331 00:37:44,846 --> 00:37:47,759 10 Tael Silber bitte. 332 00:37:51,144 --> 00:37:53,352 Ihr habt das Leben von Li Qing Ming gerettet, 333 00:37:53,563 --> 00:37:54,519 holt es euch von ihm. 334 00:37:54,731 --> 00:37:56,597 Aber nicht 10, sondern 100. 335 00:37:56,816 --> 00:37:57,727 100... 336 00:37:57,942 --> 00:37:59,683 Ja, fragt ihn nur. 337 00:38:07,827 --> 00:38:11,446 Li, Silber... 338 00:38:22,967 --> 00:38:24,583 Hai Tao ist komisch. 339 00:38:24,803 --> 00:38:27,386 Er hat dich gerettet, wollte es mir aber nicht sagen. 340 00:38:27,597 --> 00:38:30,840 Ich bin fast durchgedreht. 341 00:38:32,143 --> 00:38:34,351 Er hat vorgeschlagen, dich einzuäschern, 342 00:38:34,562 --> 00:38:36,224 um Giftpulver aus dir herzustellen. 343 00:38:36,523 --> 00:38:38,059 Ich muss Hai Tao finden 344 00:38:38,274 --> 00:38:40,391 und ihm seine Beleidigung heimzahlen. 345 00:38:40,610 --> 00:38:41,726 Was? 346 00:38:42,111 --> 00:38:43,022 Er hat das nur getan, 347 00:38:43,238 --> 00:38:45,446 um das Gift aus deinem Körper zu befördern. 348 00:38:45,657 --> 00:38:46,898 Er hat dich gerettet. 349 00:38:47,784 --> 00:38:50,071 Bin ich ein Feigling? 350 00:38:50,286 --> 00:38:52,619 Vergiss es. Ich habe noch niemanden kennengelernt, 351 00:38:52,831 --> 00:38:54,493 der seinem Lebensretter böse ist. 352 00:38:54,999 --> 00:38:58,913 Sterben, in Ordnung. Aber eine Beleidigung lasse ich nicht auf mir sitzen. 353 00:38:59,796 --> 00:39:03,415 Stimmt, wenn jemand Wind davon bekäme, 354 00:39:03,633 --> 00:39:07,593 würde es sicher den Ruf Li Qing Mings aufs Spiel setzen... 355 00:39:09,430 --> 00:39:11,342 Wo bleibt eigentlich der Goldtransport? 356 00:39:12,517 --> 00:39:14,474 Warum braucht der so lange? 357 00:39:22,151 --> 00:39:23,938 Ein Schwarm Giftnadeln 358 00:39:24,153 --> 00:39:26,440 hat zwei der Hu-Wei-Leute umgebracht. 359 00:39:26,656 --> 00:39:28,238 Und einen Wächter. 360 00:39:28,449 --> 00:39:30,566 Das muss der Grund für die Verzögerung sein. 361 00:39:30,785 --> 00:39:33,573 Sie müssten bei Nacht hier sein. 362 00:39:33,788 --> 00:39:36,246 Wir haben alles vorbereitet. 363 00:39:36,457 --> 00:39:37,493 Wie viele Männer sind noch übrig? 364 00:39:37,709 --> 00:39:40,497 Yan Jiu, Fang Shin und Yang Hu Yun, 365 00:39:40,712 --> 00:39:43,420 außerdem zwei vom Sicherheitsdienst. 366 00:39:43,631 --> 00:39:45,293 Dazu mindestens zehn Wächter. 367 00:39:45,508 --> 00:39:47,124 Li Qing Ming wurde vergiftet. 368 00:39:47,343 --> 00:39:49,676 Er und Leng Fang sind schon mal keine Gefahr mehr. 369 00:39:49,888 --> 00:39:52,005 Warum hast du ihn nicht direkt umgebracht? 370 00:39:52,223 --> 00:39:55,557 Ich war dabei. Dann kamen mir Hai Tao und Leng Fang dazwischen. 371 00:39:55,768 --> 00:39:58,226 Von all diesen Leuten 372 00:39:58,438 --> 00:40:01,055 ist Hai Tao der beste Kämpfer. 373 00:40:02,317 --> 00:40:03,558 Merkwürdig... 374 00:40:03,776 --> 00:40:05,813 Yang Hu Yun ist für sein schnelles Schwert bekannt. 375 00:40:06,029 --> 00:40:08,646 Aber heute Nacht in der Taverne 376 00:40:08,865 --> 00:40:11,027 war von seiner Tapferkeit nichts zu spüren. 377 00:40:11,242 --> 00:40:13,484 Kann es ein, dass er sich in den letzten Jahren 378 00:40:13,703 --> 00:40:15,569 eines unverdienten Ruhms erfreut hat? 379 00:40:15,788 --> 00:40:19,247 Es gibt viele, die so sind. 380 00:40:19,876 --> 00:40:23,620 Das kann nicht wahr sein. Letztes Jahr hat Hu-Jun 381 00:40:23,838 --> 00:40:26,171 am Tai-See 17 Schwertkämpfer umgelegt. 382 00:40:26,382 --> 00:40:27,293 Am Tai-Hang-Pass 383 00:40:27,508 --> 00:40:30,046 hat er 18 Yin Yuan-Kämpfer abgeschlachtet. 384 00:40:30,428 --> 00:40:32,340 Das kann nicht alles erlogen sein. 385 00:40:32,555 --> 00:40:33,466 Morgen früh werden 386 00:40:33,681 --> 00:40:35,638 die 200.000 Tael Gold uns gehören. 387 00:40:35,850 --> 00:40:38,342 Egal, wie gut sein Kung Fu ist. 388 00:40:38,561 --> 00:40:40,177 Das stimmt. 389 00:40:40,521 --> 00:40:43,309 Hast du herausbekommen, 390 00:40:43,524 --> 00:40:44,560 ob noch jemand 391 00:40:44,776 --> 00:40:46,392 ein Auge auf das Gold geworfen hat? 392 00:40:46,611 --> 00:40:47,772 Ja. 393 00:40:47,987 --> 00:40:49,103 Aber sobald die Leute hörten, 394 00:40:49,322 --> 00:40:51,314 dass die Drachenbande das Gold will, 395 00:40:51,532 --> 00:40:54,024 haben sie lieber aufgegeben. 396 00:40:56,496 --> 00:40:59,660 Ich wüsste da noch jemanden. 397 00:41:03,002 --> 00:41:06,291 Vor fünf Jahren machte ein Gerücht die Runde, 398 00:41:07,590 --> 00:41:09,377 von dem du vielleicht gehört hast. 399 00:41:09,968 --> 00:41:13,461 Über die zwei sagenhaften Kämpfer, Goldarm und Eisenfuß? 400 00:41:13,680 --> 00:41:18,550 Ja, Eisenfuß soll mir ebenbürtig gewesen sein, 401 00:41:18,768 --> 00:41:21,101 wir haben uns nur nie getroffen. 402 00:41:21,646 --> 00:41:24,684 Als wir die Drachenbande gegründet haben, 403 00:41:24,899 --> 00:41:27,767 ist er spurlos verschwunden... 404 00:41:27,986 --> 00:41:29,067 Keiner weiß, wohin. 405 00:41:29,278 --> 00:41:32,362 Er muss aber mitbekommen haben, dass du die Drachenbande gegründet hast 406 00:41:32,573 --> 00:41:34,109 und auch, dass er dort nicht reinpasste. 407 00:41:34,325 --> 00:41:37,739 Also hat er sich lieber zurückgezogen, um am Leben zu bleiben. 408 00:41:52,385 --> 00:41:54,092 Benutzt nicht die Kerzen hier. 409 00:41:54,303 --> 00:41:55,760 Nehmt eure Fackeln. 410 00:41:56,139 --> 00:41:57,050 Gut. 411 00:42:20,204 --> 00:42:21,661 Draußen ist es ruhig. 412 00:42:30,590 --> 00:42:32,377 Das ist Wasser aus einem Dorf drei Meilen von hier. 413 00:42:32,592 --> 00:42:34,333 Wir haben es probiert, es ist sauber. 414 00:42:35,386 --> 00:42:37,343 Warum guckt ihr so? 415 00:42:38,347 --> 00:42:39,337 Du... 416 00:42:40,099 --> 00:42:41,715 Du... 417 00:43:03,247 --> 00:43:04,579 So was hinterhältiges! 418 00:43:06,542 --> 00:43:08,659 Töten ist das Geschäft der Drachenbande. 419 00:43:08,878 --> 00:43:11,541 Egal, was es kostet. 420 00:43:11,756 --> 00:43:15,841 Um an unser Gold zu kommen, haben sie alle Bewohner 421 00:43:16,052 --> 00:43:19,466 innerhalb von drei Meilen vertrieben. 422 00:43:20,223 --> 00:43:23,341 Wir dürfen nur unsere Trockennahrung essen. 423 00:43:23,559 --> 00:43:24,845 Und wir müssen unseren Durst zurückhalten. 424 00:43:25,061 --> 00:43:28,645 Wir reisen bei Tagesanbruch weiter. Stellt wechselnde Wachen auf. 425 00:43:29,482 --> 00:43:32,566 Ruht euch zuerst aus. 426 00:43:32,860 --> 00:43:34,021 Ich bin nicht müde. 427 00:43:42,954 --> 00:43:44,661 Yang ist übervorsichtig. 428 00:43:44,872 --> 00:43:47,205 Es kann doch unmöglich auf dem ganzen Weg Giftnadeln geben. 429 00:43:47,625 --> 00:43:48,536 Der Anführer der Bande 430 00:43:48,751 --> 00:43:51,664 wird erwartet haben, dass wir hier rasten. 431 00:43:51,879 --> 00:43:53,962 Irgendwas stimmt nicht mit dem Teehaus. 432 00:43:54,382 --> 00:43:57,170 Die Drachenbande ist hinterlistig, 433 00:43:57,385 --> 00:43:59,968 aber wir haben alles auf den Kopf gestellt. 434 00:44:00,179 --> 00:44:01,295 Alles ist sauber. 435 00:44:16,988 --> 00:44:19,605 Sie haben auch überall Gift 436 00:44:19,824 --> 00:44:21,986 in alle Wasserquellen geschüttet. 437 00:44:22,201 --> 00:44:24,944 Zum Glück hab ich nur Wein getrunken. 438 00:44:25,163 --> 00:44:27,826 Li, Leng, trinkt etwas Wein. 439 00:44:31,502 --> 00:44:33,334 Nein, danke. 440 00:44:49,812 --> 00:44:54,398 Seid ihr durstig? Dann trinkt Wein. 441 00:44:55,276 --> 00:44:58,940 Hai Tao, du kommst gerade rechtzeitig. Hast du Neuigkeiten? 442 00:45:02,450 --> 00:45:03,406 Dieses Teehaus... 443 00:45:03,618 --> 00:45:05,951 Hier will die Drachenbande uns meucheln. 444 00:45:06,162 --> 00:45:09,496 Überall auf unserem Weg lauern tödliche Fallen. 445 00:45:12,543 --> 00:45:15,752 Wir kennen die Gefahr... 446 00:45:15,963 --> 00:45:18,080 Wir wissen nur nicht, woher sie kommt. 447 00:45:18,674 --> 00:45:19,755 Blödsinn. 448 00:45:22,595 --> 00:45:27,932 Du hast recht, trinken wir was. 449 00:45:29,894 --> 00:45:31,977 Li, Bruder Hai gehört zu uns. 450 00:45:33,856 --> 00:45:37,190 Er ist in der gleichen Gefahr wie wir. 451 00:45:37,401 --> 00:45:38,983 Wir müssen zusammenhalten. 452 00:45:40,905 --> 00:45:45,320 Ich bin froh, Lis Schwert entkommen zu sein. 453 00:45:45,534 --> 00:45:47,241 Das war wirklich knapp. 454 00:45:48,246 --> 00:45:49,987 Freu dich nicht zu früh. 455 00:45:50,206 --> 00:45:52,619 Vielleicht stirbst du bald. 456 00:45:53,501 --> 00:45:55,458 Es sterben so viele gerade. 457 00:45:55,670 --> 00:45:57,502 Wer weiß, ob wir alle überhaupt lebend ankommen. 458 00:45:58,297 --> 00:46:00,880 Ist doch so, oder? 459 00:46:09,225 --> 00:46:13,469 Das liebe Gold, rettet und zerstört Leben zugleich. 460 00:46:19,443 --> 00:46:21,526 Die Kerzen... 461 00:46:21,946 --> 00:46:24,689 Ihr Rauch könnte giftig sein. 462 00:46:25,032 --> 00:46:27,024 Deswegen nutzen wir Fackeln. 463 00:46:32,832 --> 00:46:34,073 Und die Halterungen? 464 00:46:36,585 --> 00:46:38,542 Erstmal raus hier. 465 00:46:38,754 --> 00:46:39,335 Was ist los? 466 00:46:39,547 --> 00:46:41,129 Schnell, raus! 467 00:46:41,340 --> 00:46:43,252 Wenn du hier bleibst, bleibe ich auch. 468 00:46:44,802 --> 00:46:47,044 Li, hast du Wein getrunken? 469 00:46:47,263 --> 00:46:49,425 Ich bin kein Säufer wie du. 470 00:46:50,016 --> 00:46:53,100 Auch Säufer können von Nutzen sein. 471 00:46:53,311 --> 00:46:54,927 Seit heute morgen 472 00:46:55,146 --> 00:46:57,012 habe ich 20 Krüge Wein getrunken. 473 00:46:57,231 --> 00:47:00,770 In jedem waren drei Gegengift-Pillen, 474 00:47:00,985 --> 00:47:03,898 die jede Art von Gift abwehren. 475 00:47:04,113 --> 00:47:08,073 Li Qing Ming, wenn du am Leben bleiben willst, befolge besser meinen Rat. 476 00:47:31,807 --> 00:47:33,764 Seht, tödliches Gift! 477 00:47:34,894 --> 00:47:37,227 Die eiserne Halterung 478 00:47:37,438 --> 00:47:39,646 sah mir gleich so verdächtig aus. 479 00:47:39,857 --> 00:47:43,271 Das Gift war in dem Rohr. 480 00:47:43,486 --> 00:47:47,605 Die Fackel hat die Halterung abgebrochen und das Gift damit freigesetzt. 481 00:47:47,823 --> 00:47:50,657 Dieses Pulver ist sofort tödlich! 482 00:47:57,583 --> 00:48:00,371 Verbringen wir die Nacht lieber draußen. 483 00:48:16,477 --> 00:48:18,844 Machst du noch mehr außer trinken? 484 00:48:20,898 --> 00:48:22,389 Nein. 485 00:48:23,150 --> 00:48:24,732 Ich dachte immer, 486 00:48:24,944 --> 00:48:27,732 Wein ist der beste Freund des Menschen. 487 00:48:29,740 --> 00:48:31,151 Und nun? 488 00:48:33,953 --> 00:48:36,286 Nun weiß ich, 489 00:48:36,497 --> 00:48:39,990 bestimmte Frauen sind besser als jeder Wein. 490 00:48:40,209 --> 00:48:42,326 Li Qing Ming kann sich glücklich schätzen. 491 00:49:00,896 --> 00:49:04,685 He, wir spielen der Drachenbande doch nur in die Karten. 492 00:49:04,900 --> 00:49:07,187 Je weiter wir gehen, umso gefährlicher wird es. 493 00:49:08,279 --> 00:49:09,486 Das ist wahr. 494 00:49:09,697 --> 00:49:12,064 Unsere Brüder sind alle tot, 495 00:49:12,283 --> 00:49:14,366 und du hast das Kung Fu des Anführers gesehen. 496 00:49:14,577 --> 00:49:15,533 Warum nehmen wir nicht... 497 00:49:18,789 --> 00:49:19,779 Los. 498 00:49:24,253 --> 00:49:26,745 Lass uns so viel mitnehmen wie möglich. 499 00:49:26,964 --> 00:49:29,081 Dann flüchten wir und verstecken uns. 500 00:49:29,300 --> 00:49:30,711 Alles ist besser als sterben. 501 00:49:30,926 --> 00:49:32,007 Verdammt richtig. 502 00:49:37,349 --> 00:49:40,217 Was ist los? 503 00:49:49,361 --> 00:49:50,772 Nichts berühren hier. 504 00:49:50,988 --> 00:49:53,480 Auf der Kiste könnte tödliches Gift verstreut sein! 505 00:49:53,699 --> 00:49:56,533 Die beiden starben sicher nicht an Gift. 506 00:50:12,301 --> 00:50:13,837 Es müssen Feinde hier sein! 507 00:50:14,053 --> 00:50:15,794 Wie konnten sie hier eindringen? 508 00:50:16,013 --> 00:50:17,504 Wir hätten sie doch sehen müssen. 509 00:50:17,723 --> 00:50:19,055 Seltsam. 510 00:50:19,391 --> 00:50:22,509 Das hier sieht nicht nach der Drachenbande aus. 511 00:50:22,728 --> 00:50:25,141 Wer war es dann? 512 00:50:25,356 --> 00:50:29,191 Gute Frage. Was haben die beiden überhaupt hier gesucht? 513 00:50:29,401 --> 00:50:31,438 Sie wollten wohl das Gold stehlen 514 00:50:31,654 --> 00:50:34,522 und sich dann damit aus dem Staub machen! 515 00:50:34,740 --> 00:50:35,730 Aber wer hat sie nun abgeschlachtet? 516 00:50:35,950 --> 00:50:38,283 Hai, glaubst du, es war einer von uns? 517 00:50:38,494 --> 00:50:39,860 Keiner meiner Männer würde so etwas tun! 518 00:50:40,079 --> 00:50:43,038 Gut, ich glaube dir. 519 00:50:43,249 --> 00:50:46,287 Aber wie kam der Mörder dann hier rein und raus? 520 00:50:46,502 --> 00:50:47,834 Woher soll ich das wissen? 521 00:50:50,714 --> 00:50:52,171 Wir sollten nicht länger hierbleiben. 522 00:50:52,383 --> 00:50:53,294 Morgen früh 523 00:50:53,509 --> 00:50:55,626 macht ihr besser die Kiste sauber. 524 00:50:55,844 --> 00:50:57,085 Danach können wir los. 525 00:51:06,021 --> 00:51:07,182 Wo ist Agent Hai? 526 00:51:07,565 --> 00:51:09,272 Vor Sonnenaufgang war er schon weg. 527 00:51:09,900 --> 00:51:12,859 Er ist bestimmt auf der Suche nach Wein. 528 00:51:13,320 --> 00:51:15,937 Wenn er nicht gewesen wäre, 529 00:51:16,156 --> 00:51:18,569 wäre das Gold schon an die Drachenbande verloren. 530 00:51:43,726 --> 00:51:46,264 Nehmt Platz, Herr. 531 00:52:02,494 --> 00:52:04,201 Sind alle unwichtigen Personen beseitigt? 532 00:52:04,413 --> 00:52:05,494 Ja. 533 00:52:11,795 --> 00:52:14,037 Sehr beeindruckend! 534 00:52:14,715 --> 00:52:17,708 Die Mörderdrachenbande hat es wirklich drauf. 535 00:52:18,719 --> 00:52:21,928 Mein Boss hat eine Nachricht für dich. 536 00:52:23,849 --> 00:52:25,636 Er möchte, dass du dich heraushältst. 537 00:52:25,851 --> 00:52:29,094 Dafür bekommst du einen Anteil von 20 %. 538 00:52:32,066 --> 00:52:33,477 Lass mich dich was fragen. 539 00:52:33,692 --> 00:52:34,853 Letzte Nacht... 540 00:52:35,069 --> 00:52:38,608 Wie sind die beiden Wächter gestorben? 541 00:52:42,242 --> 00:52:43,949 Ihr wart das gar nicht? 542 00:52:45,371 --> 00:52:50,457 Dachte ich mir doch. 543 00:52:51,043 --> 00:52:52,909 Wirklich seltsam. 544 00:52:53,128 --> 00:52:55,461 Mein Boss verlangt eine sofortige Antwort. 545 00:52:55,798 --> 00:52:59,712 Wenn du nicht kooperierst, wird er gegen dich kämpfen. 546 00:53:03,555 --> 00:53:06,423 Nun gut, wo und wann? 547 00:53:07,017 --> 00:53:10,010 Mittags auf dem Siebenmeilen-Hügel. 548 00:53:11,438 --> 00:53:13,350 Da kommt auch der Transport vorbei. 549 00:53:13,691 --> 00:53:15,933 Ja, der Boss wird dich 550 00:53:16,151 --> 00:53:19,269 innerhalb von vier Stunden besiegen. 551 00:53:19,488 --> 00:53:21,605 Bis dahin ist der Transport auch da. 552 00:53:23,367 --> 00:53:26,075 Dein Boss hat wirklich eine hohe Meinung von mir. 553 00:53:26,286 --> 00:53:28,903 Der berühmte Schwertkämpfer Li Qing Ming. 554 00:53:29,123 --> 00:53:32,992 Leng Fang, Yan Jiu und Fang Shi 555 00:53:33,210 --> 00:53:35,577 und Yang Hu Yun. 556 00:53:35,796 --> 00:53:37,458 Will er sie alle besiegen? 557 00:53:37,673 --> 00:53:39,756 Der Boss hält sie für nicht ebenbürtig. 558 00:53:39,967 --> 00:53:43,506 Wenn du erledigt bist, ist der Rest kein Problem. 559 00:53:47,141 --> 00:53:48,677 Warte. 560 00:53:49,685 --> 00:53:52,678 Glaubst du, ich lasse dich laufen, nachdem du Unschuldige getötet hast! 561 00:53:53,355 --> 00:53:55,187 Da bin ich mal gespannt, 562 00:53:55,399 --> 00:53:56,856 wie du uns alle aufhalten willst. 563 00:53:57,067 --> 00:53:58,558 Ich habe Anweisung, 564 00:53:58,777 --> 00:54:00,643 euch lebendig zu stellen 565 00:54:00,863 --> 00:54:03,981 oder an Ort und Stelle zu töten. 566 00:54:46,033 --> 00:54:47,649 Mittags, Siebenmeilen-Hügel. 567 00:54:58,462 --> 00:54:59,373 Was ist los? 568 00:54:59,588 --> 00:55:00,499 Herr. 569 00:55:00,714 --> 00:55:04,207 Mit 30 Mann sind wir losgezogen. 570 00:55:04,426 --> 00:55:06,463 Und nun... 571 00:55:06,678 --> 00:55:07,839 Was willst du sagen? 572 00:55:08,055 --> 00:55:09,136 Wir alle haben entschieden. 573 00:55:09,348 --> 00:55:11,010 Die Drachenbande will das Gold so dringend, 574 00:55:11,225 --> 00:55:13,012 am Ende werden wir alle draufgehen. 575 00:55:13,227 --> 00:55:15,844 Wir wollen gehen, auch ohne Bezahlung. 576 00:55:17,105 --> 00:55:20,849 Wenn sie Angst haben, lass sie gehen. 577 00:55:21,068 --> 00:55:21,979 Zwang bringt nichts. 578 00:55:22,194 --> 00:55:23,901 Danke, Bruder Li. 579 00:55:26,448 --> 00:55:31,318 Wir können gehen... 580 00:55:36,416 --> 00:55:40,035 Angst vor dem Tod ist ganz menschlich. 581 00:55:40,254 --> 00:55:43,463 Unser Weg birgt große Gefahren. 582 00:55:43,674 --> 00:55:45,791 Wenn sie ihre Brüder sterben sehen, 583 00:55:46,009 --> 00:55:48,092 bekommen sie natürlich auch Angst. 584 00:55:49,179 --> 00:55:50,795 Willst du auch kneifen? 585 00:55:52,808 --> 00:55:56,392 Ich widme mein Leben schon immer meinen Freunden. 586 00:55:56,937 --> 00:56:00,180 Das wird sich jetzt nicht ändern. 587 00:56:05,946 --> 00:56:07,062 Bruder Yang. 588 00:56:07,281 --> 00:56:09,238 Bewache das Gold mit Li und Leng. 589 00:56:09,449 --> 00:56:11,236 Wir schauen, wie die Lage weiter vorne ist. 590 00:56:11,451 --> 00:56:13,113 Wir geben dann Bescheid. 591 00:56:28,385 --> 00:56:31,253 Sieht ruhig aus. Sollen wir sie holen? 592 00:56:32,598 --> 00:56:34,635 Ich weiß nicht. 593 00:56:34,850 --> 00:56:37,638 Würde uns die Drachenbande denn jemals direkt angreifen? 594 00:56:37,853 --> 00:56:40,311 Ihrem Anführer wären wir kaum gewachsen. 595 00:56:40,522 --> 00:56:42,263 Stimmt. 596 00:56:42,482 --> 00:56:44,974 Yang kann uns mit seinen Schwertkünsten 597 00:56:45,193 --> 00:56:46,149 auch nicht helfen. 598 00:56:46,361 --> 00:56:48,603 Vielleicht ist es nicht so schlimm. 599 00:56:48,822 --> 00:56:49,903 Und er ist nur ein bisschen schwächer 600 00:56:50,115 --> 00:56:51,856 als vor der Verletzung. 601 00:56:52,075 --> 00:56:54,909 Hab' mich nicht getraut, ihn zu fragen. 602 00:57:14,640 --> 00:57:16,302 Sieh an, der Silberspeer! 603 00:57:16,516 --> 00:57:19,554 Die Drachenbande nimmt uns wohl langsam ernst? 604 00:57:19,770 --> 00:57:23,354 Seid ihr Yan Jiu und Fang Shi? 605 00:57:23,565 --> 00:57:26,854 In der Tat. Dann mal los. 606 01:00:59,406 --> 01:01:02,865 HIER RUHEN YAN JIU UND FANG SHI 607 01:01:08,206 --> 01:01:12,120 Wir hätten eher kommen sollen. 608 01:01:12,460 --> 01:01:14,372 Zumindest war ihr Tod nicht umsonst. 609 01:01:14,588 --> 01:01:18,878 Die Nr. 2 der Bande ist ebenfalls tot. 610 01:01:19,634 --> 01:01:22,843 Nun sind nur noch wir drei über. 611 01:01:23,555 --> 01:01:26,263 Vier... Hai Tao ist auch noch da. 612 01:01:31,062 --> 01:01:32,724 Das nächste Mal, wenn du mit Hai Tao flirtest, 613 01:01:32,939 --> 01:01:36,057 warte nicht, bis ich eingeschlafen bin. 614 01:01:36,276 --> 01:01:39,815 Wie kannst du das sagen? 615 01:01:51,499 --> 01:01:52,580 Wo ist Li Qing Ming? 616 01:01:52,792 --> 01:01:54,158 Ich weiß es nicht. 617 01:01:54,377 --> 01:01:58,917 Vielleicht nimmt er sich den Anführer vor. 618 01:01:59,132 --> 01:02:02,216 Er hat wohl einen Ruf zu verlieren. 619 01:02:29,287 --> 01:02:31,495 Bruder Li, bleib stehen. 620 01:02:51,268 --> 01:02:57,105 Bruder Hai, hast du Li unterwegs gesehen? 621 01:03:02,737 --> 01:03:05,696 Wo sind Yan Jiu und Fang Shi? 622 01:03:07,867 --> 01:03:10,405 Sie sind tot, so wie auch der Silberspeer. 623 01:03:19,504 --> 01:03:21,996 Leng, bleib lieber hier. 624 01:03:22,716 --> 01:03:23,957 Der Anführer der Drachenbande 625 01:03:24,175 --> 01:03:26,383 erwartet uns auf dem Siebenmeilen-Hügel. 626 01:03:26,594 --> 01:03:29,553 Ich glaube, Li ist dorthin unterwegs. 627 01:03:29,764 --> 01:03:31,972 Du weißt doch, dass er nicht gewinnen kann! 628 01:03:32,183 --> 01:03:34,300 Warum hast du ihn nicht aufgehalten? 629 01:03:34,769 --> 01:03:38,513 Jeder Mensch denkt unterschiedlich. 630 01:03:38,732 --> 01:03:40,348 Er sieht sich selbst als Held. 631 01:03:40,567 --> 01:03:42,308 Und er würde lieber als Held sterben, 632 01:03:42,527 --> 01:03:44,359 als ein gewöhnliches Leben zu führen. 633 01:03:44,571 --> 01:03:46,688 Als gewöhnlicher Mann wäre er mir viel lieber. 634 01:03:54,831 --> 01:03:58,745 Gold ist nicht das Einzige mit zerstörerischer Kraft. 635 01:03:58,960 --> 01:04:00,826 Eitelkeit tötet auch Menschen. 636 01:04:09,721 --> 01:04:11,678 Warum ist Hai Tao nicht hier? 637 01:04:19,314 --> 01:04:23,228 Willst du mich hinterrücks abstechen? 638 01:04:23,443 --> 01:04:27,062 Li Qing Ming, du wirst verlieren. 639 01:04:34,704 --> 01:04:36,536 Ich kann es sehen. 640 01:04:36,748 --> 01:04:39,536 Du bist zu voreilig. 641 01:04:39,751 --> 01:04:42,164 Du und dein Schwert, ihr seid nicht eins. 642 01:04:44,672 --> 01:04:47,540 Das berühmte Schwert in deinen Händen 643 01:04:47,759 --> 01:04:50,092 taugt nichts ohne gute Führung. 644 01:04:50,470 --> 01:04:51,836 Zeige mir deine Waffe. 645 01:04:52,138 --> 01:04:55,222 Die einzige zuverlässige Waffe ist man selbst. 646 01:04:55,433 --> 01:04:58,141 Dein Schwert ist scharf, aber du bist daran gebunden. 647 01:04:58,353 --> 01:05:02,893 Verlierst du es, wirst du unweigerlich sterben. 648 01:05:04,150 --> 01:05:07,643 Meine Arme hingegen sind immer bei mir. 649 01:06:01,916 --> 01:06:05,830 Jetzt stehst du ohne Schwert da. 650 01:06:06,045 --> 01:06:10,164 Erinnerst du dich, was ich vorhin sagte? Macht dir das keine Angst? 651 01:07:00,350 --> 01:07:03,263 Stirb wie ein Held. 652 01:07:11,986 --> 01:07:14,569 Li Qing Ming. 653 01:07:35,885 --> 01:07:37,922 Du bist mir nicht gewachsen. 654 01:07:38,137 --> 01:07:41,301 Ich gebe dir drei Tage Vorsprung, um wegzulaufen. 655 01:07:41,516 --> 01:07:46,261 Gib nicht mir die Schuld, wenn ich dich einhole. 656 01:07:53,403 --> 01:07:55,110 Ich bin es, Hai Tao. Hör mir zu. 657 01:07:55,321 --> 01:07:57,779 Erinnere dich, was ich in der Stadt zu dir sagte. 658 01:07:57,991 --> 01:07:59,357 Ziehe dich jetzt zurück, 659 01:07:59,576 --> 01:08:01,863 und komme in zwei Stunden wieder. 660 01:08:02,078 --> 01:08:04,195 Dann wird das hier unweigerlich zu Ende sein. 661 01:08:04,414 --> 01:08:06,451 Rache kannst du später immer noch nehmen. 662 01:08:18,428 --> 01:08:22,763 Ich glaube, zwei Stunden sollten reichen. 663 01:09:06,059 --> 01:09:08,176 Li Qing Ming ist tot. 664 01:09:08,394 --> 01:09:11,978 Meine Männer verscharren ihn momentan. 665 01:09:12,190 --> 01:09:15,433 Leng habe ich drei Tage Vorsprung gegeben. 666 01:09:17,862 --> 01:09:20,821 Li Qing Ming ist dennoch ein Held. 667 01:09:21,032 --> 01:09:24,821 Trotz seiner Arroganz und seinem beschränkten Geist. 668 01:09:25,036 --> 01:09:26,823 Er hat dafür einen starken Willen gezeigt. 669 01:09:27,038 --> 01:09:30,748 Unglücklicherweise ist dein Ruf als Top-Agent 670 01:09:30,958 --> 01:09:32,199 nicht sehr verlässlich. 671 01:09:32,710 --> 01:09:35,828 Das interessiert mich nicht. 672 01:09:36,214 --> 01:09:38,581 Wir haben noch gar nicht angefangen. 673 01:09:38,800 --> 01:09:41,087 Woher weißt du, dass ich dich nicht festnehmen kann? 674 01:10:00,113 --> 01:10:02,730 Ich sehe das schon daran, wie du dein Schwert ziehst. 675 01:10:02,949 --> 01:10:04,690 Ich verstehe nicht, 676 01:10:04,909 --> 01:10:07,902 woher dein guter Ruf stammt. 677 01:10:09,789 --> 01:10:12,452 Du redest Blödsinn, können wir anfangen? 678 01:10:13,251 --> 01:10:14,367 Sicher. 679 01:11:12,477 --> 01:11:13,638 Fang! 680 01:14:54,031 --> 01:14:57,490 Ich sagte es ja schon, der Wein ist mein bester Freund. 681 01:14:57,702 --> 01:14:59,614 Bruder Hai, du hast es geschafft. 682 01:15:00,413 --> 01:15:02,746 Sein Kung Fu war meinem weit überlegen. 683 01:15:02,957 --> 01:15:05,574 Seine Goldarme sind unbesiegbar. 684 01:15:05,793 --> 01:15:07,034 Es war nicht einfach, 685 01:15:07,253 --> 01:15:09,540 aber ich habe seine Schwachstelle gefunden. 686 01:15:10,631 --> 01:15:13,419 Die Augen sind es. 687 01:15:13,634 --> 01:15:16,468 Die konnte er jedenfalls unmöglich schützen. 688 01:15:18,806 --> 01:15:19,967 Bruder Hai. 689 01:15:20,182 --> 01:15:23,391 Das Ziel ist nur noch weniger als 100 Meilen entfernt. 690 01:15:24,437 --> 01:15:27,054 Wir reisen weiter, sobald Goldarm tot ist. 691 01:15:27,273 --> 01:15:28,855 Damit das endlich ein Ende hat. 692 01:15:29,066 --> 01:15:30,557 Der Mann mit den Goldarmen ist erblindet. 693 01:15:30,776 --> 01:15:32,563 Er wird keinen Schaden mehr anrichten können. 694 01:15:32,778 --> 01:15:35,862 Lass ihn am Leben, er ist ein großartiger Kämpfer. 695 01:15:50,087 --> 01:15:51,578 Jetzt verstehe ich. 696 01:15:54,842 --> 01:15:56,708 Natürlich. 697 01:16:04,393 --> 01:16:06,350 Und was hast du zu sagen? 698 01:16:07,688 --> 01:16:11,773 200.000 Tael Gold sind wohl sehr verführerisch. 699 01:16:13,110 --> 01:16:16,194 Und das fast ohne Risiko. 700 01:16:16,405 --> 01:16:18,988 Natürlich, ich sollte von Goldarm getötet werden. 701 01:16:19,200 --> 01:16:21,317 Danach hättet ihr ihn spurlos beseitigt. 702 01:16:21,535 --> 01:16:24,653 Jeder würde dann glauben, dass er mit dem Gold abgehauen ist. 703 01:16:24,872 --> 01:16:29,583 Und natürlich wäre auch Boss Yang in Ausübung seiner Pflicht gestorben. 704 01:16:32,171 --> 01:16:33,537 Stimmt das? 705 01:16:53,984 --> 01:16:58,399 Dein Plan hätte perfekt sein können. 706 01:16:58,614 --> 01:17:00,196 Aber dann dieser kleine Zwischenfall. 707 01:17:01,367 --> 01:17:03,450 Du hattest nicht erwartet, 708 01:17:03,661 --> 01:17:06,779 dass die Wachen sich über das Gold hermachen könnten. 709 01:17:06,997 --> 01:17:10,206 Beide mussten daher sterben, sonst wärst du aufgeflogen. 710 01:17:10,417 --> 01:17:12,625 Jetzt kenne ich deinen Plan. 711 01:17:12,837 --> 01:17:17,673 Du wirst mich nun schon selber ausschalten müssen, wenn du das Gold willst. 712 01:17:18,843 --> 01:17:21,802 Das werde ich, versprochen. 713 01:17:22,388 --> 01:17:24,880 Aber das Schwert liegt mir einfach nicht. 714 01:17:25,683 --> 01:17:27,891 Dafür kann ich meine Füße perfekt benutzen. 715 01:17:28,352 --> 01:17:31,186 Hast du schon davon gehört: 716 01:17:31,397 --> 01:17:35,061 Goldarm und Eisenfuß? 717 01:17:35,985 --> 01:17:39,649 Du bist also der Eisenfuß? 718 01:17:39,864 --> 01:17:40,775 Ja. 719 01:17:42,950 --> 01:17:45,408 Und die Geschichte mit den 17 Schwertkämpfern? 720 01:17:45,619 --> 01:17:49,078 Oder die 18 Kämpfer von Yin Yuan? 721 01:17:50,249 --> 01:17:51,365 Das hat sich ganz anders zugetragen. 722 01:17:51,584 --> 01:17:53,667 Erst habe ich sie zu Tode getreten 723 01:17:53,878 --> 01:17:56,120 und dann mit dem Schwert zerstückelt. 724 01:17:56,338 --> 01:17:59,251 Aber es lebt ja niemand mehr, der das wissen könnte. 725 01:17:59,717 --> 01:18:01,333 Warum tust du das? 726 01:18:01,552 --> 01:18:02,963 Wegen ihm. 727 01:18:03,596 --> 01:18:07,966 Vor fünf Jahren war ich genauso berühmt wie er. 728 01:18:08,184 --> 01:18:11,348 Er wurde zum Anführer der Drachenbande. 729 01:18:11,562 --> 01:18:14,646 Aber ich konnte nicht gegen ihn kämpfen. 730 01:18:14,857 --> 01:18:19,773 Ich änderte meinen Namen und erschuf den Hu-Wei-Sicherheitsdienst. 731 01:18:19,987 --> 01:18:26,780 Mit seinem Tod wäre die Drachenbande nun endgültig erledigt. 732 01:18:27,953 --> 01:18:30,491 Mit den 200.000 Tael Gold kann ich eine Organisation erschaffen, 733 01:18:30,706 --> 01:18:34,074 die viel größer ist als die Drachenbande jemals war! 734 01:18:34,460 --> 01:18:36,918 Der Eisenfuß wird wieder berühmt! 735 01:18:37,463 --> 01:18:42,379 Hai Tao hat Gnade gezeigt. Aber du wohl nicht. 736 01:18:42,593 --> 01:18:43,800 Überflüssig zu erwähnen, 737 01:18:44,011 --> 01:18:45,092 von nun an 738 01:18:45,304 --> 01:18:50,140 ist vom berühmten Duo nur noch der Eisenfuß über. 739 01:21:16,121 --> 01:21:17,282 Du bist nicht verwundet? 740 01:21:17,498 --> 01:21:22,618 Ich sagte doch, der Wein ist mein bester Freund. 741 01:21:26,840 --> 01:21:30,254 Zu schade, dass der nun ruiniert ist. 742 01:23:09,443 --> 01:23:13,187 Goldarm und Eisenfuß: einer ist blind, der andere ist tot. 743 01:23:13,780 --> 01:23:17,114 Agent Hai, danke nochmal. 744 01:23:18,035 --> 01:23:21,449 Ich werde nun in den Ruhestand gehen. 745 01:23:21,663 --> 01:23:25,452 Das tödliche Duo wird es nie wieder geben. 746 01:23:39,014 --> 01:23:42,178 Schon gut, ich war ja schon im Ruhestand... 747 01:23:44,478 --> 01:23:48,848 Ich habe es wohl verdient. 748 01:24:26,061 --> 01:24:27,393 Leng Fang. 749 01:24:31,066 --> 01:24:34,730 Bitte bring das Gold ans Ziel. 750 01:24:34,945 --> 01:24:36,686 Ich muss mich nun für drei Tage betrinken. 54093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.