Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,323 --> 00:00:12,794
(All locations, characters, companies,)
2
00:00:12,794 --> 00:00:15,338
(and incidents in this drama are fictitious.)
3
00:00:29,694 --> 00:00:32,269
We sometimes encounter crises in our lives.
4
00:00:33,024 --> 00:00:34,809
At the moment of life and death,
5
00:00:34,963 --> 00:00:37,533
when our past flashes through our heads,
6
00:00:37,533 --> 00:00:39,608
this is what we think.
7
00:00:40,203 --> 00:00:42,549
"What is the cause of this crisis?"
8
00:00:47,474 --> 00:00:48,849
"Is it because of this person?"
9
00:00:49,643 --> 00:00:51,788
"Or this person?"
10
00:00:53,813 --> 00:00:55,729
"If not, then..."
11
00:00:57,183 --> 00:00:59,398
"is it my fault?"
12
00:01:02,923 --> 00:01:05,068
(Episode 3)
13
00:01:12,433 --> 00:01:15,034
For example, a question like this popped into my head.
14
00:01:15,034 --> 00:01:16,474
"Did this happen..."
15
00:01:16,474 --> 00:01:20,918
"because of the tension between me and Prosecutor Cha?"
16
00:01:22,013 --> 00:01:24,713
It is a prosecutor's job to move on quickly when you know you won't win.
17
00:01:24,713 --> 00:01:27,483
There's no case you know for sure that you won't win. It's up to you.
18
00:01:27,483 --> 00:01:30,254
It is also a prosecutor's job to figure out whether you can win.
19
00:01:30,254 --> 00:01:31,554
Not admitting and neglecting it...
20
00:01:31,554 --> 00:01:32,728
- is considered... - What are you two doing?
21
00:01:33,784 --> 00:01:36,254
How could you raise your voices in front of everyone?
22
00:01:36,254 --> 00:01:39,793
- What would you have done... - She and I have been...
23
00:01:39,793 --> 00:01:41,093
in a state of truce...
24
00:01:41,093 --> 00:01:44,609
since our heated argument a few days ago.
25
00:01:45,534 --> 00:01:47,178
- What was that? - Don't mind them.
26
00:01:48,403 --> 00:01:51,579
(Part 1: Prosecutor Lee's War and Peace)
27
00:01:52,103 --> 00:01:54,519
Then how about you move to my office?
28
00:01:55,274 --> 00:01:57,114
- Sorry? - But Cha Myung Ju...
29
00:01:57,114 --> 00:01:59,189
was the one who broke the truce...
30
00:01:59,243 --> 00:02:01,954
and blindsided me out of nowhere.
31
00:02:01,954 --> 00:02:05,323
Mr. Kim Jung Woo. How about he moves to my office?
32
00:02:05,323 --> 00:02:08,293
- But why? All of a sudden... - He'll have a new supervisor,
33
00:02:08,293 --> 00:02:11,223
and I'd love to work with such a competent junior prosecutor.
34
00:02:11,223 --> 00:02:12,568
It'll be a win-win deal for both of us.
35
00:02:16,894 --> 00:02:20,033
I'm not sure. He's just starting to get the hang of it.
36
00:02:20,033 --> 00:02:22,978
Wouldn't he be confused if he moves to a different office now, sir?
37
00:02:23,973 --> 00:02:27,048
I'll train and mentor him well so that he won't be confused.
38
00:02:34,014 --> 00:02:37,788
All right. Mr. Kim, you should move to Ms. Cha's office.
39
00:02:38,153 --> 00:02:41,424
She's working on many cases, so I'm sure she needs an extra hand.
40
00:02:41,424 --> 00:02:43,899
- Sir. - Thank you, sir.
41
00:02:54,804 --> 00:02:55,948
Are you happy?
42
00:02:56,003 --> 00:02:57,379
Stop it.
43
00:02:58,843 --> 00:03:00,943
- Hey, Sun Woong. - What?
44
00:03:00,943 --> 00:03:02,018
Come here for a second.
45
00:03:02,674 --> 00:03:04,589
- Why? - Come here.
46
00:03:06,884 --> 00:03:11,059
Sun Woong, can't you try to be nice to Cha Myung Ju?
47
00:03:12,484 --> 00:03:14,993
You think I'm the problem? You saw that too.
48
00:03:14,993 --> 00:03:16,454
You go talk to her, then.
49
00:03:16,454 --> 00:03:20,063
I know it's not your fault. But that's just how she is.
50
00:03:20,063 --> 00:03:22,869
She got this far because she's so full of herself.
51
00:03:23,063 --> 00:03:24,604
I wouldn't ask this of anyone else,
52
00:03:24,604 --> 00:03:27,134
but can't you just try to be more understanding?
53
00:03:27,134 --> 00:03:29,533
She's your junior, you know.
54
00:03:29,533 --> 00:03:32,144
What are you talking about? She says it's the other way around.
55
00:03:32,144 --> 00:03:34,003
Then treat her like your senior, then.
56
00:03:34,003 --> 00:03:35,948
Why are you being like this all of a sudden?
57
00:03:36,114 --> 00:03:37,219
Gosh.
58
00:03:37,913 --> 00:03:39,644
Whenever things get tense between you two,
59
00:03:39,644 --> 00:03:42,388
I get so stressed out.
60
00:03:42,713 --> 00:03:44,884
Hey, look. Why do you think...
61
00:03:44,884 --> 00:03:47,399
I started taking this again?
62
00:03:48,993 --> 00:03:50,969
- It's back? - Yes.
63
00:03:53,294 --> 00:03:55,294
Whatever, I don't care. It's not really up to me.
64
00:03:55,294 --> 00:03:56,409
I'm off.
65
00:03:57,533 --> 00:03:58,679
Darn it.
66
00:04:00,234 --> 00:04:01,679
Hey, Sun Woong!
67
00:04:02,134 --> 00:04:05,719
You should speak to Mr. Lee before you pack up your stuff.
68
00:04:06,443 --> 00:04:08,649
Well, I'm sure he's been informed.
69
00:04:13,413 --> 00:04:16,029
What are you doing? I thought it was next week.
70
00:04:19,184 --> 00:04:20,959
Ms. Cha said...
71
00:04:21,754 --> 00:04:25,399
I should move right away unless I'm working on something.
72
00:04:25,423 --> 00:04:27,324
Mr. Cho approved it too.
73
00:04:27,324 --> 00:04:30,438
What are you talking about? We have so much work to do.
74
00:04:31,634 --> 00:04:33,238
Gosh, I can't believe this.
75
00:04:40,504 --> 00:04:41,889
Hey, just go.
76
00:04:43,444 --> 00:04:44,519
Go.
77
00:04:49,283 --> 00:04:52,459
Pack up and go. Since when did you care?
78
00:04:52,783 --> 00:04:54,599
I'll take care of everything, so just go.
79
00:04:55,024 --> 00:04:56,099
Okay.
80
00:05:02,233 --> 00:05:04,438
Mom...
81
00:05:04,463 --> 00:05:06,533
Mom...
82
00:05:06,533 --> 00:05:08,733
- Hello. - Hello.
83
00:05:08,733 --> 00:05:10,779
- Mom... - Please have a seat here.
84
00:05:10,874 --> 00:05:13,519
Mom, Mom...
85
00:05:13,603 --> 00:05:15,613
- Mom... - It's okay.
86
00:05:15,613 --> 00:05:18,244
Mom, Mom!
87
00:05:18,244 --> 00:05:20,483
Mom, Mom...
88
00:05:20,483 --> 00:05:23,428
You were caught with an overloaded vehicle on a frontage road.
89
00:05:23,454 --> 00:05:25,124
Where's your husband?
90
00:05:25,124 --> 00:05:27,199
He couldn't miss work.
91
00:05:27,923 --> 00:05:30,368
Don't cry, sweetheart.
92
00:05:30,553 --> 00:05:33,938
Gosh, I'm sorry. I have no one to look after her.
93
00:05:34,624 --> 00:05:37,409
- Mom... - Mr. Kim, aren't you coming?
94
00:05:37,593 --> 00:05:39,209
I was just about to head over.
95
00:05:40,233 --> 00:05:42,108
Mr. Kim, I see that you took care of this.
96
00:05:42,533 --> 00:05:44,334
Mom!
97
00:05:44,334 --> 00:05:45,478
Yes.
98
00:05:46,244 --> 00:05:49,244
Don't cry. You should've been careful.
99
00:05:49,244 --> 00:05:51,314
Mom...
100
00:05:51,314 --> 00:05:53,488
It's okay. Don't cry.
101
00:05:54,713 --> 00:05:56,553
You issued a fine of 2,000 dollars.
102
00:05:56,553 --> 00:05:59,853
Yes, it's not the first time.
103
00:05:59,853 --> 00:06:01,723
- Mom... - Sir.
104
00:06:01,723 --> 00:06:05,293
Could you please lower the amount, even by just a little bit?
105
00:06:05,293 --> 00:06:08,494
My husband makes 2,000 dollars a month.
106
00:06:08,494 --> 00:06:11,733
If we pay that amount, we'll have nothing to eat for a whole month.
107
00:06:11,733 --> 00:06:13,504
- Sir, please. - Mom!
108
00:06:13,504 --> 00:06:14,903
- Please. - Don't cry.
109
00:06:14,903 --> 00:06:17,403
- Help my family, please. - Mom!
110
00:06:17,403 --> 00:06:18,903
- My gosh. - Mom!
111
00:06:18,903 --> 00:06:21,403
Baby, please don't cry.
112
00:06:21,403 --> 00:06:23,644
- Goodness. - Mom!
113
00:06:23,644 --> 00:06:25,444
- Mom... - Gosh.
114
00:06:25,444 --> 00:06:26,543
I'll take her.
115
00:06:26,543 --> 00:06:28,314
It's okay. Let's go.
116
00:06:28,314 --> 00:06:31,053
- Good girl. My gosh. - Mom!
117
00:06:31,053 --> 00:06:33,384
- Poor thing. - I'm sorry.
118
00:06:33,384 --> 00:06:34,894
She's crying nonstop.
119
00:06:34,894 --> 00:06:38,163
Yes, she didn't get any sleep last night.
120
00:06:38,163 --> 00:06:40,124
She doesn't resemble you at all.
121
00:06:40,124 --> 00:06:41,324
- Mom... - Pardon me?
122
00:06:41,324 --> 00:06:43,194
What's her name? How many months?
123
00:06:43,194 --> 00:06:44,469
Ms. Cha.
124
00:06:45,264 --> 00:06:46,863
Spare me a moment.
125
00:06:46,863 --> 00:06:48,834
Mom...
126
00:06:48,834 --> 00:06:51,108
- Excuse me for a moment. - Sure.
127
00:06:51,403 --> 00:06:52,779
Mom!
128
00:06:52,803 --> 00:06:55,219
Mom!
129
00:06:55,574 --> 00:06:57,644
Mom...
130
00:06:57,644 --> 00:07:00,418
I bet that kid isn't her child.
131
00:07:00,684 --> 00:07:02,213
What are you talking about?
132
00:07:02,213 --> 00:07:04,783
You know. Some people bring others' kids...
133
00:07:04,783 --> 00:07:06,884
to earn sympathy when they come to meet with prosecutors.
134
00:07:06,884 --> 00:07:08,894
On what grounds are you suggesting such an idea?
135
00:07:08,894 --> 00:07:10,894
Didn't you see her crying at the top of her lungs?
136
00:07:10,894 --> 00:07:13,394
And what mother calls her own child "Baby"...
137
00:07:13,394 --> 00:07:14,868
instead of her name?
138
00:07:15,733 --> 00:07:17,238
Mom...
139
00:07:21,903 --> 00:07:24,204
Even if what you're speculating is true,
140
00:07:24,204 --> 00:07:26,449
they're obviously doing this because they're so desperate.
141
00:07:26,903 --> 00:07:30,473
It's a minor offense, so we can just let it go this time.
142
00:07:30,473 --> 00:07:31,819
Their situation is pretty bad.
143
00:07:32,043 --> 00:07:34,853
How can you be sure of that?
144
00:07:34,853 --> 00:07:36,259
Just based on what she told you?
145
00:07:40,024 --> 00:07:43,769
I may be sticking my nose into something I shouldn't meddle in,
146
00:07:44,093 --> 00:07:46,839
but I couldn't just turn a blind eye to it.
147
00:07:50,064 --> 00:07:53,378
Mom, Mom...
148
00:07:55,403 --> 00:07:56,878
Mom.
149
00:07:58,274 --> 00:08:01,178
- My gosh. - Mom...
150
00:08:01,673 --> 00:08:03,944
Goodness, it's okay.
151
00:08:03,944 --> 00:08:05,488
Oh, you're moving to the other office?
152
00:08:05,514 --> 00:08:07,319
- Mom... - My gosh.
153
00:08:09,783 --> 00:08:11,759
- Get home safely. - Thank you.
154
00:08:11,783 --> 00:08:14,599
- My gosh. - She's calmed down now.
155
00:08:15,093 --> 00:08:16,529
- Goodbye, then. - Take care.
156
00:08:16,894 --> 00:08:18,168
Oh, Mr. Kim.
157
00:08:19,764 --> 00:08:21,564
- Thank you. - No problem. Goodbye.
158
00:08:21,564 --> 00:08:23,769
- Bye. Take care. - Bye.
159
00:08:24,264 --> 00:08:26,079
Thank you again!
160
00:08:33,303 --> 00:08:34,719
How have you been?
161
00:08:37,144 --> 00:08:40,789
Thank you so much. Thanks to you, I could get through it.
162
00:08:41,443 --> 00:08:43,228
Oh, this is for you.
163
00:08:43,484 --> 00:08:45,283
It's just something small to show you my gratitude.
164
00:08:45,283 --> 00:08:47,823
Gosh, I can't accept this. Just the gesture is enough.
165
00:08:47,823 --> 00:08:49,124
Don't say that.
166
00:08:49,124 --> 00:08:51,994
Please accept this. I just got you a few apples.
167
00:08:51,994 --> 00:08:53,163
My gosh.
168
00:08:53,163 --> 00:08:57,008
We can get in huge trouble for accepting things like this.
169
00:09:00,303 --> 00:09:02,874
Why don't we just eat these apples together?
170
00:09:02,874 --> 00:09:03,949
Yes, that's a good idea.
171
00:09:04,333 --> 00:09:06,344
Take the computer, the phone,
172
00:09:06,344 --> 00:09:08,419
- and the desk lamp as well. - Okay.
173
00:09:08,443 --> 00:09:10,573
- To 309. You know that right? - Yes.
174
00:09:10,573 --> 00:09:12,518
- Please get it done quickly. - Sure.
175
00:09:13,183 --> 00:09:17,789
Oh, she asked for these because he has to start working right away.
176
00:09:31,903 --> 00:09:33,903
The branch chief called for a meeting, starting at 4pm.
177
00:09:33,903 --> 00:09:36,878
Prepare updates on unsolved cases. Everyone must attend.
178
00:09:39,874 --> 00:09:41,644
As for Criminal Department Two,
179
00:09:41,644 --> 00:09:43,514
the number of unsolved cases has dropped a little.
180
00:09:43,514 --> 00:09:47,214
Yes, sir. Now that we have Ms. Cha and other new hires on the team,
181
00:09:47,214 --> 00:09:48,858
things have gotten much better.
182
00:09:49,484 --> 00:09:52,553
Ms. Cha, I hope you're not overworked right off the bat.
183
00:09:52,553 --> 00:09:54,799
No, sir. I'm enjoying the work.
184
00:09:54,823 --> 00:09:57,594
Also, wasn't a government official in Jinyeong...
185
00:09:57,594 --> 00:10:01,199
recently accused of stock fraud or tax evasion?
186
00:10:01,224 --> 00:10:03,839
Oh, right. There was one, indeed.
187
00:10:04,193 --> 00:10:06,179
Do we have any reports with information on the case?
188
00:10:08,134 --> 00:10:10,809
- I'll put one together... - Here it is, sir.
189
00:10:13,744 --> 00:10:16,089
You prepared it in advance.
190
00:10:24,553 --> 00:10:28,768
If she truly wants war, I won't avoid it.
191
00:10:29,823 --> 00:10:33,423
But once again, I was the one that reached out my hand first...
192
00:10:33,423 --> 00:10:34,464
as a peace gesture.
193
00:10:34,464 --> 00:10:36,569
How about we have dinner together at One Table Restaurant?
194
00:10:36,833 --> 00:10:38,368
It's on me.
195
00:10:39,833 --> 00:10:41,264
Oh, that restaurant?
196
00:10:41,264 --> 00:10:43,908
Yes, we should all go together.
197
00:10:45,173 --> 00:10:47,079
Ms. Cha, please join us.
198
00:10:51,644 --> 00:10:53,714
Hey, Mr. Kim. Join us.
199
00:10:53,714 --> 00:10:56,289
Mr. Lee is buying dinner for everyone.
200
00:10:56,783 --> 00:10:57,929
Come.
201
00:11:05,594 --> 00:11:07,793
- It'll be delicious. - They'll have a table, right?
202
00:11:07,793 --> 00:11:09,364
It seems like I have something to take care of.
203
00:11:09,364 --> 00:11:10,969
Go ahead without me.
204
00:11:13,504 --> 00:11:14,579
Mr. Kim.
205
00:11:14,964 --> 00:11:16,908
- Get in for a minute. - Pardon?
206
00:11:19,604 --> 00:11:21,049
Let's go.
207
00:11:26,813 --> 00:11:28,754
"It seems like I have something to take care of."
208
00:11:28,754 --> 00:11:30,313
"Go ahead without me."
209
00:11:30,313 --> 00:11:31,653
Gosh.
210
00:11:31,653 --> 00:11:33,158
Does she think we have nothing to do?
211
00:11:33,484 --> 00:11:35,898
I have a ton of preparation to do before the meeting.
212
00:11:35,994 --> 00:11:39,063
Gosh, don't be like that.
213
00:11:39,063 --> 00:11:41,398
What? Didn't you see how busy I was?
214
00:11:42,894 --> 00:11:43,969
This is...
215
00:11:44,994 --> 00:11:46,408
the second time...
216
00:11:47,604 --> 00:11:49,033
I've offered to buy a meal...
217
00:11:49,033 --> 00:11:51,073
and been refused in my whole life.
218
00:11:51,073 --> 00:11:53,844
I said, I don't want to. Why would you buy me a meal?
219
00:11:53,844 --> 00:11:55,514
It seems like I have something to take care of. Go ahead without me.
220
00:11:55,514 --> 00:11:57,049
Go ahead without me.
221
00:12:00,313 --> 00:12:01,419
Mr. Lee.
222
00:12:01,744 --> 00:12:02,988
It's become clear now.
223
00:12:03,754 --> 00:12:05,158
The war is on.
224
00:12:08,754 --> 00:12:11,153
- What happened? What's wrong? - What's going on?
225
00:12:11,153 --> 00:12:13,569
- What's wrong? - What happened?
226
00:12:14,594 --> 00:12:16,134
- What's going on? - What's wrong?
227
00:12:16,134 --> 00:12:18,663
- What happened? - What's going on?
228
00:12:18,663 --> 00:12:19,734
What happened?
229
00:12:19,734 --> 00:12:22,209
Isn't she the lady from earlier? What happened?
230
00:12:22,374 --> 00:12:23,908
- Oh, no. - What happened?
231
00:12:24,374 --> 00:12:27,173
Wait, what happened?
232
00:12:27,173 --> 00:12:29,244
- What's going on? - What's wrong?
233
00:12:29,244 --> 00:12:30,744
Mr. Hong!
234
00:12:30,744 --> 00:12:33,714
Why did this happen to Mr. Hong in this mess?
235
00:12:33,714 --> 00:12:36,953
In fact, there is a very sad story behind all this.
236
00:12:36,953 --> 00:12:38,599
What is going on?
237
00:12:40,024 --> 00:12:42,553
Oh, my. Mr. Hong, are you okay?
238
00:12:42,553 --> 00:12:46,099
(Part 2: Mr. Hong's Story)
239
00:12:47,364 --> 00:12:48,498
Did you want to see me?
240
00:12:49,063 --> 00:12:50,063
(The morning before the incident)
241
00:12:50,063 --> 00:12:51,638
- Have a seat. - Okay.
242
00:12:58,573 --> 00:13:00,478
Who is the senior prosecutor of our department?
243
00:13:03,274 --> 00:13:04,349
That's me.
244
00:13:04,644 --> 00:13:05,719
Who?
245
00:13:07,644 --> 00:13:09,813
I'm the senior prosecutor.
246
00:13:09,813 --> 00:13:11,758
How can you say that so easily?
247
00:13:12,053 --> 00:13:13,453
As the senior prosecutor,
248
00:13:13,453 --> 00:13:15,394
how can you let the two prosecutors...
249
00:13:15,394 --> 00:13:16,599
act up like that?
250
00:13:17,423 --> 00:13:20,224
They were raising their voices in broad daylight at work.
251
00:13:20,224 --> 00:13:22,163
Not to mention they disregarded hierarchy,
252
00:13:22,163 --> 00:13:24,108
they showed no common courtesy.
253
00:13:24,293 --> 00:13:25,439
Am I wrong?
254
00:13:26,203 --> 00:13:28,203
As the senior prosecutor,
255
00:13:28,203 --> 00:13:30,933
shouldn't you manage your subordinates better...
256
00:13:30,933 --> 00:13:32,474
and warn me of...
257
00:13:32,474 --> 00:13:34,104
any possible problems beforehand?
258
00:13:34,104 --> 00:13:37,173
After all these years in the prosecution,
259
00:13:37,173 --> 00:13:40,484
is that really too much to ask?
260
00:13:40,484 --> 00:13:41,858
At my age,
261
00:13:42,153 --> 00:13:44,089
do I even have to make sure everyone gets along?
262
00:13:44,283 --> 00:13:45,358
No, you don't.
263
00:13:48,594 --> 00:13:51,494
I'm not doing this for my own good.
264
00:13:51,494 --> 00:13:53,669
You know how much I care about you, don't you?
265
00:13:55,533 --> 00:13:59,533
Gaze at the edifice standing tall
266
00:13:59,533 --> 00:14:02,809
At the foot of Mount Bugak
267
00:14:03,173 --> 00:14:06,673
- See the light spreading - See the light spreading
268
00:14:06,673 --> 00:14:10,114
- Over the hills of Anam - Over the hills of Anam
269
00:14:10,114 --> 00:14:13,583
- The stone tower is built tall - The stone tower is built tall
270
00:14:13,583 --> 00:14:18,653
- With the spirit of the people - With the spirit of the people
271
00:14:18,653 --> 00:14:22,553
- This is the hall of - This is the hall of
272
00:14:22,553 --> 00:14:25,994
Liberty, justice, and truth
273
00:14:25,994 --> 00:14:28,238
(Stomach cramps, stage 1)
274
00:14:29,833 --> 00:14:31,894
Mr. Kim interrogated a suspect by himself today.
275
00:14:31,894 --> 00:14:33,634
He's finally starting to sound like a real prosecutor.
276
00:14:33,634 --> 00:14:35,748
He told the suspect he was new and reckless.
277
00:14:35,803 --> 00:14:38,474
He wrapped up the case so flawlessly today.
278
00:14:38,474 --> 00:14:41,618
Mr. Kim, are you finally starting to become useful?
279
00:14:42,114 --> 00:14:45,683
Mr. Lee, you did a great job mentoring him.
280
00:14:45,683 --> 00:14:47,719
You flatter me. I didn't do much.
281
00:14:47,884 --> 00:14:49,884
Mr. Kim, this is when you say,
282
00:14:49,884 --> 00:14:51,789
"I learned a lot from you, Mr. Lee."
283
00:14:52,224 --> 00:14:54,053
Am I wrong?
284
00:14:54,053 --> 00:14:56,429
Do you want me to teach you some social skills?
285
00:14:56,823 --> 00:14:59,398
Then how about you move to my office?
286
00:15:01,894 --> 00:15:02,969
Sorry?
287
00:15:03,433 --> 00:15:06,504
Mr. Kim Jung Woo. How about he moves to my office?
288
00:15:06,504 --> 00:15:07,738
But why? All of a sudden...
289
00:15:07,764 --> 00:15:09,903
He'll have a new supervisor,
290
00:15:09,903 --> 00:15:12,919
and I'd love to work with such a competent junior prosecutor.
291
00:15:12,943 --> 00:15:14,179
It'll be a win-win deal for both of us.
292
00:15:16,114 --> 00:15:17,349
I'm not sure.
293
00:15:17,514 --> 00:15:19,144
He's just starting to get the hang of it.
294
00:15:19,144 --> 00:15:22,358
Wouldn't he be confused if he moves to a different office now, sir?
295
00:15:23,553 --> 00:15:26,528
I'll train and mentor him well so that he won't be confused.
296
00:15:28,024 --> 00:15:31,394
My son is still wearing a cast. He can't even hold a pencil.
297
00:15:31,394 --> 00:15:33,823
What will you do if his grades fall or something?
298
00:15:33,823 --> 00:15:35,464
What are you talking about?
299
00:15:35,464 --> 00:15:37,134
Why do you blame my son for that?
300
00:15:37,134 --> 00:15:38,594
They were playing,
301
00:15:38,594 --> 00:15:41,033
and your son accidentally fell. That's all.
302
00:15:41,033 --> 00:15:43,504
Mr. Prosecutor, a juvenile detention center is not enough.
303
00:15:43,504 --> 00:15:45,543
He should be sent to a regular prison.
304
00:15:45,543 --> 00:15:48,104
Please punish him severely so that he can learn a lesson.
305
00:15:48,104 --> 00:15:50,214
What did you say? Are you serious?
306
00:15:50,214 --> 00:15:51,443
Enough!
307
00:15:51,443 --> 00:15:53,689
Please stop now.
308
00:15:54,083 --> 00:15:57,114
Kids fight all the time.
309
00:15:57,114 --> 00:15:59,028
- Did you hear that? - Still,
310
00:15:59,283 --> 00:16:02,293
- it's not right to hurt someone. - Exactly.
311
00:16:02,293 --> 00:16:04,153
Fighting is no big deal,
312
00:16:04,153 --> 00:16:07,599
but they shouldn't cause other people trouble.
313
00:16:07,793 --> 00:16:09,469
What am I supposed to do?
314
00:16:09,833 --> 00:16:11,069
- Pardon? - Pardon?
315
00:16:11,333 --> 00:16:15,449
(Stomach cramps, stage 3)
316
00:16:16,134 --> 00:16:17,478
Meet me in the lobby.
317
00:16:32,783 --> 00:16:36,024
- Sir, are you stepping out? - Yes, to the head office.
318
00:16:36,024 --> 00:16:40,169
The branch chief wants to have a meeting at 4pm.
319
00:16:40,193 --> 00:16:42,293
Make sure to prepare updates on unsolved cases...
320
00:16:42,293 --> 00:16:43,994
and let everyone know, okay?
321
00:16:43,994 --> 00:16:45,478
Yes, sir.
322
00:16:49,433 --> 00:16:50,908
- Jong Hak. - Yes?
323
00:16:51,203 --> 00:16:55,549
Did you see the two fight over Kim Jung Woo earlier?
324
00:16:56,673 --> 00:16:59,518
- Yes. - How dare they, in front of me?
325
00:17:02,183 --> 00:17:04,429
Do a better job, will you?
326
00:17:04,614 --> 00:17:05,698
I will.
327
00:17:09,254 --> 00:17:11,954
If anything happens while I'm away,
328
00:17:11,954 --> 00:17:13,269
who is going to responsible for that?
329
00:17:14,664 --> 00:17:16,908
Is it my responsibility?
330
00:17:18,833 --> 00:17:22,608
Oh, I'm the chief prosecutor. Of course, it's my responsibility.
331
00:17:33,283 --> 00:17:38,583
(Stomach cramps, stage 4)
332
00:17:38,583 --> 00:17:40,858
The branch chief called for a meeting, starting at 4pm.
333
00:17:41,123 --> 00:17:44,628
Prepare updates on unsolved cases. Everyone must attend.
334
00:17:50,164 --> 00:17:51,569
- Okay. - Okay.
335
00:17:51,934 --> 00:17:54,309
Cha Myung Ju and Lee Sun Woong.
336
00:17:54,563 --> 00:17:56,979
Have you both decided to completely ignore me now?
337
00:17:58,333 --> 00:18:00,749
Do you think I'm your friend?
338
00:18:01,143 --> 00:18:04,648
Do you think I'm easy because I've been nice to you?
339
00:18:05,914 --> 00:18:08,718
Do you think I'm easy?
340
00:18:09,184 --> 00:18:11,489
Do you think you can treat me this way?
341
00:18:12,623 --> 00:18:15,524
Hey, Lee Sun Woong! You punk...
342
00:18:15,524 --> 00:18:18,093
You and Cha Myung Ju are making the whole Criminal Department 2...
343
00:18:18,093 --> 00:18:19,924
so uncomfortable.
344
00:18:19,924 --> 00:18:23,133
In the old days, I would have...
345
00:18:23,133 --> 00:18:24,964
crushed both of you!
346
00:18:24,964 --> 00:18:26,878
Do you understand?
347
00:18:33,004 --> 00:18:35,204
What are you doing? I thought you were scolding someone.
348
00:18:35,204 --> 00:18:36,688
No, I wasn't.
349
00:18:38,174 --> 00:18:40,313
I'm here to escort you to the meeting.
350
00:18:40,313 --> 00:18:41,543
- I see. - Let's go.
351
00:18:41,543 --> 00:18:43,329
Okay, let's go.
352
00:18:44,414 --> 00:18:46,729
You prepared it in advance.
353
00:18:59,204 --> 00:19:01,103
How about we have dinner together at One Table Restaurant?
354
00:19:01,103 --> 00:19:02,434
It's on me.
355
00:19:02,434 --> 00:19:04,108
Ms. Cha, please join us.
356
00:19:05,103 --> 00:19:07,073
- They'll have a table, right? - Of course.
357
00:19:07,073 --> 00:19:08,918
It seems like I have something to take care of.
358
00:19:09,674 --> 00:19:11,118
Go ahead without me.
359
00:19:12,214 --> 00:19:13,289
Mr. Kim.
360
00:19:13,514 --> 00:19:15,688
- Get in for a minute. - Pardon?
361
00:19:16,914 --> 00:19:18,383
Let's go.
362
00:19:18,383 --> 00:19:19,583
Come.
363
00:19:19,583 --> 00:19:20,658
Okay.
364
00:19:22,823 --> 00:19:24,069
It's become clear now.
365
00:19:24,793 --> 00:19:26,239
The war is on.
366
00:19:27,724 --> 00:19:31,968
(Stomach cramps, stage 5)
367
00:19:32,863 --> 00:19:34,603
What happened? What's wrong?
368
00:19:34,603 --> 00:19:36,033
What's going on?
369
00:19:36,033 --> 00:19:37,573
What happened?
370
00:19:37,573 --> 00:19:39,803
- What's wrong? - My goodness. What do we do?
371
00:19:39,803 --> 00:19:40,878
What do we do now?
372
00:19:51,883 --> 00:19:54,524
If anything happens while I'm away,
373
00:19:54,524 --> 00:19:58,599
who is responsible for that?
374
00:20:03,464 --> 00:20:04,464
What's wrong?
375
00:20:04,464 --> 00:20:05,803
Darn it.
376
00:20:05,803 --> 00:20:07,678
What's going on?
377
00:20:08,934 --> 00:20:09,934
Oh, my.
378
00:20:09,934 --> 00:20:13,418
- Mr. Hong. - This is Mr. Hong's story.
379
00:20:14,603 --> 00:20:15,873
But actually,
380
00:20:15,873 --> 00:20:19,989
the person who went through the most dramatic emotional change was...
381
00:20:20,014 --> 00:20:21,819
probably Mr. Kim.
382
00:20:22,654 --> 00:20:25,759
(Part 3: Mr. Kim's Lucky Day)
383
00:20:28,184 --> 00:20:30,868
See you at 7pm then.
384
00:20:34,924 --> 00:20:36,793
There are days...
385
00:20:36,793 --> 00:20:38,839
when everything seems to be going right.
386
00:20:38,863 --> 00:20:42,549
For Mr. Kim, it was one of those days.
387
00:20:42,974 --> 00:20:45,448
(The morning before the incident)
388
00:20:55,383 --> 00:20:56,529
Who is it?
389
00:20:57,754 --> 00:20:58,989
I'm meeting her at 7pm.
390
00:20:59,224 --> 00:21:00,999
She's a flight attendant.
391
00:21:04,194 --> 00:21:06,464
This is Photoshopped, right?
392
00:21:06,464 --> 00:21:07,593
No.
393
00:21:07,593 --> 00:21:09,063
That's how she actually looks.
394
00:21:09,063 --> 00:21:10,638
- Hey, Mr. Kim. - Yes?
395
00:21:11,033 --> 00:21:12,878
Don't you have an interrogation later?
396
00:21:13,033 --> 00:21:14,938
- Are you done preparing? - Yes, sir.
397
00:21:16,234 --> 00:21:17,309
My goodness.
398
00:21:19,944 --> 00:21:22,819
What is it? What are you two smiling about? Let me see.
399
00:21:24,974 --> 00:21:26,188
Well...
400
00:21:29,214 --> 00:21:30,329
What is it?
401
00:21:35,793 --> 00:21:36,868
Who is she?
402
00:21:39,293 --> 00:21:40,368
With you?
403
00:21:41,524 --> 00:21:42,968
Isn't she pretty?
404
00:21:43,063 --> 00:21:44,168
But why?
405
00:21:44,994 --> 00:21:47,678
Isn't she so pretty? Seriously.
406
00:21:55,174 --> 00:21:56,414
I told you to wait.
407
00:21:56,414 --> 00:21:58,914
How much longer do you expect me to wait?
408
00:21:58,914 --> 00:21:59,944
You little...
409
00:21:59,944 --> 00:22:02,783
Come on. Please quiet down.
410
00:22:02,783 --> 00:22:06,254
So, Ms. Kim Ju Eun here is a real estate agent...
411
00:22:06,254 --> 00:22:08,599
- and Ms. Jang Eun Ju is a tenant. - That's correct.
412
00:22:08,623 --> 00:22:10,593
Ms. Kim told you to take your stuff out...
413
00:22:10,593 --> 00:22:13,664
and said she'd return the deposit once you did. Am I right?
414
00:22:13,664 --> 00:22:16,434
The police already dismissed this case with no charges.
415
00:22:16,434 --> 00:22:19,133
Why is the prosecution suddenly calling me though?
416
00:22:19,133 --> 00:22:21,603
I had a meeting with a client this morning...
417
00:22:21,603 --> 00:22:23,309
but had to cancel it.
418
00:22:24,204 --> 00:22:26,404
Even if the police dismisses the case,
419
00:22:26,404 --> 00:22:29,148
we need to check it and make a final decision.
420
00:22:29,414 --> 00:22:31,543
So you trusted Ms. Kim...
421
00:22:31,543 --> 00:22:34,158
- and took out your stuff, Ms. Jang? - Yes.
422
00:22:34,883 --> 00:22:36,484
This wench told me that once I took out my stuff,
423
00:22:36,484 --> 00:22:38,454
the money would be transferred immediately.
424
00:22:38,454 --> 00:22:41,623
It's not like we're strangers. So I just trusted her.
425
00:22:41,623 --> 00:22:43,754
But Ms. Kim didn't return the deposit...
426
00:22:43,754 --> 00:22:45,293
and is holding out all this time, right?
427
00:22:45,293 --> 00:22:48,323
"Hold out?" Sir, that sounds a bit inappropriate.
428
00:22:48,323 --> 00:22:49,593
Okay, I'll take that back.
429
00:22:49,593 --> 00:22:51,708
You're not returning her deposit.
430
00:22:52,133 --> 00:22:54,103
I was about to,
431
00:22:54,103 --> 00:22:56,448
but my kid got into a fight at school,
432
00:22:56,533 --> 00:22:58,208
and I used that money to settle.
433
00:22:58,274 --> 00:23:00,479
It's not like I wasn't going to return the money.
434
00:23:01,944 --> 00:23:05,414
So you're saying you had no intention of taking that money...
435
00:23:05,414 --> 00:23:08,343
but the circumstances made you use it, right?
436
00:23:08,343 --> 00:23:10,984
Right. I wasn't intending to defraud her in the first place,
437
00:23:10,984 --> 00:23:12,559
so this isn't a case of fraud.
438
00:23:13,583 --> 00:23:17,168
Eun Ju, do you really have to go this far and send me to jail?
439
00:23:17,254 --> 00:23:20,623
I have to keep working at least to give your money.
440
00:23:20,623 --> 00:23:22,908
If I'm sent to jail, how will you receive your money?
441
00:23:23,694 --> 00:23:25,368
Sell your house then.
442
00:23:25,803 --> 00:23:28,039
Because of you, my family has been...
443
00:23:28,063 --> 00:23:30,708
living in an inn for over two weeks!
444
00:23:30,904 --> 00:23:34,504
Ms. Kim, please return the deposit and settle with her.
445
00:23:34,504 --> 00:23:36,089
I don't have any money.
446
00:23:36,113 --> 00:23:38,813
It's not like I won't pay it.
447
00:23:38,813 --> 00:23:41,684
I'm just asking for some time. Why are you being so harsh?
448
00:23:41,684 --> 00:23:44,714
I really don't have the money. Is it a sin to be broke?
449
00:23:44,714 --> 00:23:45,928
Ms. Kim Ju Eun!
450
00:23:48,254 --> 00:23:49,799
Why isn't that a sin?
451
00:23:50,053 --> 00:23:52,254
As a real estate agent, you knew better than anyone...
452
00:23:52,254 --> 00:23:54,524
that once a tenant moved all her stuff out,
453
00:23:54,524 --> 00:23:56,234
she had no other choices.
454
00:23:56,234 --> 00:24:00,039
You used your relationship with her to eventually take money from her.
455
00:24:00,363 --> 00:24:03,678
If you don't settle, I'll make sure you're indicted.
456
00:24:03,833 --> 00:24:07,178
I'm a rookie, so I can be reckless!
457
00:24:07,704 --> 00:24:10,019
- Do you understand? - Thank you.
458
00:24:19,654 --> 00:24:23,168
(I'm on a roll today, The strict and serious prosecutor)
459
00:24:23,893 --> 00:24:26,668
Mr. Kim Jung Woo. How about he moves to my office?
460
00:24:28,393 --> 00:24:29,393
But why? All of a sudden...
461
00:24:29,393 --> 00:24:31,593
He'll have a new supervisor,
462
00:24:31,593 --> 00:24:34,103
and I'd love to work with such a competent junior prosecutor.
463
00:24:34,103 --> 00:24:35,873
A competent junior prosecutor.
464
00:24:35,873 --> 00:24:37,633
A competent junior prosecutor.
465
00:24:37,633 --> 00:24:38,878
Competent junior prosecutor...
466
00:24:40,873 --> 00:24:43,744
- Mom... - Mr. Kim, aren't you coming?
467
00:24:43,744 --> 00:24:46,858
Mom!
468
00:24:56,123 --> 00:24:58,099
(Prosecutor Cha Myung Ju's Office)
469
00:24:59,694 --> 00:25:04,194
(Major leaguer, Recruited early, Talent always shows itself)
470
00:25:04,194 --> 00:25:08,739
(Major leaguer, Recruited early, Talent always shows itself)
471
00:25:35,764 --> 00:25:37,138
(Prosecutor Cha Myung Ju)
472
00:25:41,234 --> 00:25:43,904
(Witness interview, Mr. Kim, 5pm)
473
00:25:43,904 --> 00:25:45,944
What are you looking at? Do you have a question?
474
00:25:45,944 --> 00:25:49,073
Well... We're summoning someone this evening?
475
00:25:49,073 --> 00:25:50,989
Yes, of course. Why?
476
00:25:52,843 --> 00:25:53,958
It's nothing.
477
00:25:54,444 --> 00:25:56,458
It feels a bit different from Mr. Lee's office.
478
00:25:57,984 --> 00:25:59,698
Of course, it's different.
479
00:26:00,454 --> 00:26:01,599
I see.
480
00:26:03,754 --> 00:26:05,499
(January Monthly Schedule)
481
00:26:05,893 --> 00:26:07,398
What time is it?
482
00:26:09,434 --> 00:26:12,208
(Prosecutor Kim Jung Woo)
483
00:26:16,474 --> 00:26:17,633
(The branch chief called for a meeting, starting at 4pm.)
484
00:26:17,633 --> 00:26:18,849
(Prepare updates on unsolved cases. Everyone must attend.)
485
00:26:20,004 --> 00:26:22,444
Mr. Kim, did you see Mr. Hong's text?
486
00:26:22,444 --> 00:26:23,549
Yes.
487
00:26:24,343 --> 00:26:27,543
Mr. Lee, please prepare the materials on unsolved cases.
488
00:26:27,543 --> 00:26:29,729
The branch chief is holding a meeting at 4pm.
489
00:26:29,883 --> 00:26:31,029
Okay.
490
00:26:33,524 --> 00:26:36,569
But what do you think the meeting is about?
491
00:26:37,593 --> 00:26:40,524
A prosecutor from Seoul Central District Prosecutors' Office...
492
00:26:40,524 --> 00:26:41,968
was caught manipulating the stock price.
493
00:26:42,164 --> 00:26:43,793
The meeting will probably be about...
494
00:26:43,793 --> 00:26:45,434
tightening the discipline around our office.
495
00:26:45,434 --> 00:26:47,533
Mr. Kim, please look into cases involving stock donation...
496
00:26:47,533 --> 00:26:49,504
or tax evasion among public officials in Jinyeong.
497
00:26:49,504 --> 00:26:50,803
We may need them.
498
00:26:50,803 --> 00:26:52,349
Yes, ma'am.
499
00:26:53,103 --> 00:26:55,049
I think the meeting will take long.
500
00:26:55,404 --> 00:26:56,813
Mr. Kim, you should stay later...
501
00:26:56,813 --> 00:26:58,774
and head straight to the witness interview at 5pm.
502
00:26:58,774 --> 00:26:59,858
Me?
503
00:27:01,143 --> 00:27:02,783
But I haven't even read the records yet.
504
00:27:02,783 --> 00:27:06,259
You're a smart man, so you'll catch up in no time.
505
00:27:06,883 --> 00:27:08,353
You're a smart man...
506
00:27:08,353 --> 00:27:09,628
A smart man...
507
00:27:12,224 --> 00:27:14,468
- Please take care of it. - Yes, ma'am.
508
00:27:19,664 --> 00:27:21,878
Mr. Kim is thinking,
509
00:27:21,904 --> 00:27:24,509
"I promised to meet her at 7pm."
510
00:27:24,904 --> 00:27:27,504
"It takes about 45 minutes to get from the office..."
511
00:27:27,504 --> 00:27:29,448
"to where he's supposed to meet her."
512
00:27:29,774 --> 00:27:32,618
(Estimated time: 45 minutes)
513
00:27:40,083 --> 00:27:41,158
Yes?
514
00:27:42,083 --> 00:27:45,069
- Hello. - Have a seat.
515
00:27:45,353 --> 00:27:47,563
Mr. Lee, can you get me his files?
516
00:27:47,563 --> 00:27:49,734
Ms. Sung, can I see any records...
517
00:27:49,734 --> 00:27:51,033
that we have right now?
518
00:27:51,033 --> 00:27:53,208
All right, then. Have a good day.
519
00:27:54,833 --> 00:27:56,479
(Witness interview, Mr. Kim, 5pm)
520
00:27:56,974 --> 00:27:58,073
(Reserved)
521
00:27:58,073 --> 00:27:59,103
Let's go!
522
00:27:59,103 --> 00:28:01,049
(Reserved)
523
00:28:02,043 --> 00:28:04,643
"As long as I finish the witness interview in one hour..."
524
00:28:04,643 --> 00:28:06,819
"and get off work in time..."
525
00:28:20,524 --> 00:28:23,638
"I can meet her."
526
00:28:32,504 --> 00:28:35,118
As long as the branch chief's meeting continued,
527
00:28:35,404 --> 00:28:39,448
there was no one to get into Mr. Kim's way.
528
00:28:44,954 --> 00:28:46,029
Yes?
529
00:28:46,454 --> 00:28:48,083
Oh, gosh. I'm sorry to interrupt.
530
00:28:48,083 --> 00:28:50,293
I arrived earlier than expected. I'm sorry.
531
00:28:50,293 --> 00:28:52,529
No problem. Please take a seat.
532
00:28:52,893 --> 00:28:53,893
Okay.
533
00:28:53,893 --> 00:28:55,764
That will be the end of the interview.
534
00:28:55,764 --> 00:28:57,368
Thank you, sir.
535
00:28:57,793 --> 00:28:59,563
Okay, thank you.
536
00:28:59,563 --> 00:29:01,938
Have a good day. Goodbye.
537
00:29:02,803 --> 00:29:05,004
- You don't have to see me out. - Okay.
538
00:29:05,004 --> 00:29:06,303
I'll call you if I need anything.
539
00:29:06,303 --> 00:29:08,004
- Call me anytime. - Okay.
540
00:29:08,004 --> 00:29:09,319
- Have a good day. - Bye.
541
00:29:13,343 --> 00:29:14,958
Yes!
542
00:29:18,853 --> 00:29:20,829
(Witness interview, Mr. Kim, 5pm)
543
00:29:25,293 --> 00:29:28,138
(Prosecutor Kim Jung Woo)
544
00:29:32,793 --> 00:29:34,904
Dear Ms. Cha, whom I sincerely respect,
545
00:29:34,904 --> 00:29:35,964
(Prosecution Service)
546
00:29:35,964 --> 00:29:38,779
I'm sorry to write this letter on the first day,
547
00:29:39,004 --> 00:29:41,549
but I have a really important appointment,
548
00:29:41,873 --> 00:29:43,418
so I'll be getting off work first.
549
00:29:43,573 --> 00:29:46,589
I've finished the witness interview that you asked me to do.
550
00:29:56,194 --> 00:29:59,468
Ms. Sung, how is my necktie? Does it look okay?
551
00:30:07,734 --> 00:30:09,279
I'll be heading out then.
552
00:30:09,303 --> 00:30:10,448
I'll see you again tomorrow morning...
553
00:30:11,004 --> 00:30:13,079
with a bright and smiling face.
554
00:30:20,613 --> 00:30:23,783
Sir...
555
00:30:23,783 --> 00:30:25,613
Sir...
556
00:30:25,613 --> 00:30:27,229
This is how her story goes.
557
00:30:27,254 --> 00:30:29,283
After this elder lady's husband passed away a long time ago,
558
00:30:29,283 --> 00:30:31,198
all she had left in her life was her son.
559
00:30:31,323 --> 00:30:33,224
But that son had an extremely foul temper...
560
00:30:33,224 --> 00:30:35,424
and got into trouble all the time since he was little...
561
00:30:35,424 --> 00:30:37,708
and stressed out his mother.
562
00:30:38,164 --> 00:30:39,678
But that son...
563
00:30:39,704 --> 00:30:41,863
met a nice lady, got married...
564
00:30:41,863 --> 00:30:43,674
and finally came to his senses.
565
00:30:43,674 --> 00:30:46,803
He got a job at a factory and worked hard to make money.
566
00:30:46,803 --> 00:30:49,343
He wanted to fulfill his duties as a son...
567
00:30:49,343 --> 00:30:52,819
and said he'd send his mom on a trip overseas.
568
00:30:52,984 --> 00:30:56,313
Thanks to her son, she finally got to ride a plane...
569
00:30:56,313 --> 00:30:59,289
and cried tears of happiness.
570
00:30:59,484 --> 00:31:02,158
Up to here, it's such a beautiful story.
571
00:31:02,283 --> 00:31:04,668
My son is such a naive boy.
572
00:31:05,654 --> 00:31:07,299
A few years ago,
573
00:31:07,924 --> 00:31:10,968
a friend of his who had his own business needed to take out a loan.
574
00:31:11,563 --> 00:31:13,279
I felt bad for what he was going through,
575
00:31:13,603 --> 00:31:15,809
so I let him do it under my name.
576
00:31:15,904 --> 00:31:17,873
But that became a problem,
577
00:31:17,873 --> 00:31:20,678
and the prosecution summoned me a few times.
578
00:31:20,873 --> 00:31:24,489
Apparently, the amount blew up, but I had no idea.
579
00:31:24,573 --> 00:31:26,489
My gosh.
580
00:31:27,914 --> 00:31:28,989
Here, ma'am.
581
00:31:34,083 --> 00:31:37,868
I have to be on that plane. What should I do?
582
00:31:38,323 --> 00:31:41,638
I heard you can't travel by air if you're a wanted criminal.
583
00:31:43,333 --> 00:31:45,968
If I can't go on this trip...
584
00:31:47,333 --> 00:31:48,408
How...
585
00:31:48,934 --> 00:31:51,774
How am I going to face my son and daughter-in-law?
586
00:31:51,774 --> 00:31:53,148
How...
587
00:31:56,444 --> 00:31:57,948
Gosh.
588
00:32:13,949 --> 00:32:18,949
[VIU Ver] jTBC E03 'Diary of a Prosecutor'
"Don't Fall For Her Act"
-♥ Ruo Xi ♥-
589
00:32:34,043 --> 00:32:37,254
Once again, Mr. Kim does some thinking.
590
00:32:37,254 --> 00:32:40,154
- "Is it really necessary..." - Sir.
591
00:32:40,154 --> 00:32:42,329
"to arrest this elderly woman who looks so genuinely kind?"
592
00:32:48,224 --> 00:32:51,108
"Her son is sending her on her first overseas trip."
593
00:32:51,293 --> 00:32:54,809
"If she can't go because of me, will I be able to live with it?"
594
00:32:57,303 --> 00:32:59,633
- What will you do about it? - "Her son is fiery-tempered."
595
00:32:59,633 --> 00:33:01,618
- What will you do? - "If he barges into my office,"
596
00:33:01,904 --> 00:33:03,688
- Hey. - "I'll be quite scared."
597
00:33:04,643 --> 00:33:08,218
"She came here voluntarily, so she probably won't flee."
598
00:33:09,014 --> 00:33:11,759
And once again, at the end of such thoughts,
599
00:33:12,113 --> 00:33:13,658
there she was.
600
00:33:17,524 --> 00:33:19,599
Well, ma'am.
601
00:33:20,863 --> 00:33:23,608
There must've been some misunderstandings.
602
00:33:24,363 --> 00:33:27,033
I'll remove you from the wanted list,
603
00:33:27,033 --> 00:33:28,964
so enjoy your trip.
604
00:33:28,964 --> 00:33:31,073
However, we'll summon you...
605
00:33:31,073 --> 00:33:33,033
as soon as you return,
606
00:33:33,033 --> 00:33:34,504
and you have to come.
607
00:33:34,504 --> 00:33:35,573
- Okay? - My gosh.
608
00:33:35,573 --> 00:33:39,489
Thank you so much.
609
00:33:40,883 --> 00:33:43,259
- Thank you. - No problem.
610
00:33:43,654 --> 00:33:45,414
Please don't mention it.
611
00:33:45,414 --> 00:33:47,259
It's all good.
612
00:33:48,283 --> 00:33:50,293
I'll be about 10 minutes late.
613
00:33:50,293 --> 00:33:51,499
I'm sorry.
614
00:33:53,924 --> 00:33:55,339
Oh, hello.
615
00:33:59,734 --> 00:34:01,764
That's okay. I'll wait for you.
616
00:34:01,764 --> 00:34:02,839
(Ji Hye)
617
00:34:06,504 --> 00:34:08,878
Hey, Mr. Kim. Join us.
618
00:34:09,404 --> 00:34:11,419
Mr. Lee is buying dinner for everyone.
619
00:34:32,234 --> 00:34:34,039
Who is this lady?
620
00:34:36,433 --> 00:34:37,508
She's a wanted...
621
00:34:38,904 --> 00:34:40,879
I mean, she has to travel abroad.
622
00:34:47,183 --> 00:34:48,859
It seems like I have something to take care of.
623
00:34:48,913 --> 00:34:50,329
Go ahead without me.
624
00:34:51,614 --> 00:34:52,689
Mr. Kim.
625
00:34:52,754 --> 00:34:53,829
Yes?
626
00:34:54,683 --> 00:34:56,028
Get in for a minute.
627
00:34:57,054 --> 00:34:58,129
Pardon?
628
00:35:00,464 --> 00:35:01,999
- Just for a moment. - Let's go.
629
00:35:29,824 --> 00:35:33,694
I'm going abroad tomorrow morning. My son...
630
00:35:33,694 --> 00:35:36,099
We can talk about that in my office.
631
00:35:39,333 --> 00:35:43,804
All right. Shall I tell you her story now?
632
00:35:43,804 --> 00:35:47,849
(Part 4: Jung Bok Rye, Her Disguise Is a Crime)
633
00:35:49,274 --> 00:35:52,349
Everyone, do you know about cone snails?
634
00:35:54,043 --> 00:35:56,888
They look like normal sea snails,
635
00:35:56,984 --> 00:36:00,284
but they produce venom called conotoxin,
636
00:36:00,284 --> 00:36:02,984
which is much deadlier than the venom...
637
00:36:02,984 --> 00:36:05,729
produced by snakes, scorpions, and pufferfish.
638
00:36:14,333 --> 00:36:17,249
Just like her.
639
00:36:24,274 --> 00:36:25,718
- Hello, ma'am. - Hello, ma'am.
640
00:36:34,284 --> 00:36:36,284
What's going on with the thing in Cheongju?
641
00:36:36,284 --> 00:36:38,028
We're about to collect a big chunk.
642
00:36:38,324 --> 00:36:41,393
If you go there, everything will be sorted out.
643
00:36:41,393 --> 00:36:43,468
- Charge this for me. - Sure, ma'am.
644
00:36:43,964 --> 00:36:45,568
- Would you like one? - No.
645
00:36:45,893 --> 00:36:47,508
Your cigarettes make me dizzy.
646
00:36:47,734 --> 00:36:48,809
Sorry.
647
00:36:50,274 --> 00:36:51,408
Guys.
648
00:36:52,304 --> 00:36:54,479
If you don't want to go back to living like the old days,
649
00:36:55,074 --> 00:36:56,448
you'd better do a good job.
650
00:36:56,813 --> 00:36:57,888
- Yes, ma'am! - Yes, ma'am!
651
00:36:59,444 --> 00:37:00,888
She's actually...
652
00:37:00,984 --> 00:37:04,583
a ruthless serial fraudster, who commits...
653
00:37:04,583 --> 00:37:07,559
a 10 million dollar bill fraud without even batting an eye.
654
00:37:08,024 --> 00:37:09,254
If she sets her mind to it,
655
00:37:09,254 --> 00:37:12,824
countless small businesses...
656
00:37:12,824 --> 00:37:15,169
can go bankrupt in a flash.
657
00:37:16,163 --> 00:37:17,809
Her main targets...
658
00:37:17,893 --> 00:37:20,534
are small but trustworthy distribution companies...
659
00:37:20,534 --> 00:37:23,534
that have built trust through their timely bill transactions.
660
00:37:23,534 --> 00:37:25,309
Great. This way, please.
661
00:37:25,333 --> 00:37:26,944
- She finds a puppet CEO... - Oh, right.
662
00:37:26,944 --> 00:37:28,643
- and purchases the company. - Here.
663
00:37:28,643 --> 00:37:31,774
Then for a while, she quietly distributes products...
664
00:37:31,774 --> 00:37:33,274
and tries to further build trust.
665
00:37:33,274 --> 00:37:36,043
When everyone begins to fully trust the company,
666
00:37:36,043 --> 00:37:39,459
she suddenly reveals her claws.
667
00:37:39,853 --> 00:37:43,468
One day, she'll suddenly place a large order.
668
00:37:43,554 --> 00:37:46,293
Things that are easy to sell would be the best.
669
00:37:46,293 --> 00:37:48,793
Aluminum bars, laptops, or computers, for example.
670
00:37:48,793 --> 00:37:52,094
She'll lie that she received a huge order from a big corporation.
671
00:37:52,094 --> 00:37:55,134
Then to prove that, she'll show them a business card...
672
00:37:55,134 --> 00:37:57,479
from some big company, which is very easy to forge.
673
00:37:58,373 --> 00:38:00,844
If they still seem suspicious,
674
00:38:00,844 --> 00:38:04,789
she says the company will receive the order at their warehouse.
675
00:38:05,043 --> 00:38:06,289
This...
676
00:38:06,913 --> 00:38:09,419
always fools everyone, without fail.
677
00:38:13,183 --> 00:38:15,754
Then the products that are worth about 10 million dollars...
678
00:38:15,754 --> 00:38:19,353
will vanish with Ms. Jung Bok Rye, just like that.
679
00:38:19,353 --> 00:38:20,439
Let's go.
680
00:38:26,134 --> 00:38:27,479
When the payment is due,
681
00:38:27,763 --> 00:38:29,534
the company that sold the products...
682
00:38:29,534 --> 00:38:30,933
never receives the payment...
683
00:38:30,933 --> 00:38:33,818
and finally realizes that it was a fraud.
684
00:38:34,043 --> 00:38:36,344
But it's already way too late.
685
00:38:36,344 --> 00:38:38,973
There is no way to really track down this elderly fraudster...
686
00:38:38,973 --> 00:38:40,959
who dupes people all over the country,
687
00:38:41,043 --> 00:38:43,784
so issuing a stay of indictment...
688
00:38:43,784 --> 00:38:46,183
and putting out an APB on her...
689
00:38:46,183 --> 00:38:48,499
is the only thing the prosecution can do.
690
00:38:52,793 --> 00:38:55,723
All the cases where we had to issue a stay of indictment because of...
691
00:38:55,723 --> 00:38:57,638
the accused's unknown whereabouts end up in the archive.
692
00:38:57,663 --> 00:39:00,068
(Jung Bok Rye)
693
00:39:00,103 --> 00:39:02,864
Then when the identity needs to be checked for another fraud,
694
00:39:02,864 --> 00:39:04,879
or when the accused needs to travel abroad...
695
00:39:05,174 --> 00:39:06,574
Next week,
696
00:39:06,574 --> 00:39:09,419
I have to meet Chun Quy in Hanoi,
697
00:39:09,804 --> 00:39:11,118
so prepare everything for me.
698
00:39:12,214 --> 00:39:13,289
Sure thing, ma'am.
699
00:39:13,543 --> 00:39:16,189
You're on the wanted list though. What are you going to do about it?
700
00:39:17,154 --> 00:39:18,629
There's a way to get around it.
701
00:39:20,953 --> 00:39:24,729
(2 hours before the incident)
702
00:39:56,853 --> 00:39:58,769
It was Friday evening,
703
00:39:58,893 --> 00:40:02,769
when all the prosecutors were itching to leave, right on the dot.
704
00:40:04,793 --> 00:40:05,964
I'll be off, then.
705
00:40:05,964 --> 00:40:10,004
In the prosecutor's office, there was only the newbie...
706
00:40:10,004 --> 00:40:12,649
who was rushing to leave for his blind date.
707
00:40:13,174 --> 00:40:15,203
I'll remove you from the wanted list.
708
00:40:15,203 --> 00:40:16,603
Thank you so much.
709
00:40:16,603 --> 00:40:20,289
It looked like her plan succeeded, but...
710
00:40:21,444 --> 00:40:23,143
Hey, Mr. Kim. Join us.
711
00:40:23,143 --> 00:40:25,959
But she happened to run into Ms. Cha of all people...
712
00:40:26,583 --> 00:40:29,899
and had to return to the office.
713
00:40:33,114 --> 00:40:36,034
I'm going abroad tomorrow morning.
714
00:40:36,034 --> 00:40:37,205
My son...
715
00:40:37,205 --> 00:40:39,680
We can talk about that in my office.
716
00:40:53,727 --> 00:40:56,584
I'm going abroad tomorrow morning.
717
00:40:56,584 --> 00:40:57,755
My son...
718
00:40:57,755 --> 00:41:00,230
We can talk about that in my office.
719
00:41:00,365 --> 00:41:01,500
Okay.
720
00:41:03,494 --> 00:41:07,409
(Part 5: Ms. Cha's Ups and Downs)
721
00:41:14,244 --> 00:41:16,750
(Dear Ms. Cha, whom I sincerely respect...)
722
00:41:32,394 --> 00:41:33,529
Have a seat.
723
00:41:43,005 --> 00:41:44,580
It'll take a while.
724
00:41:45,035 --> 00:41:47,274
Mr. Lee, can you order some food for the lady?
725
00:41:47,274 --> 00:41:48,849
Order some for us too.
726
00:41:48,874 --> 00:41:50,744
Sure. Ma'am, what would you like to have?
727
00:41:50,744 --> 00:41:53,814
Well, I'm fine.
728
00:41:53,814 --> 00:41:55,989
I don't have much of an appetite.
729
00:41:59,385 --> 00:42:00,524
Goodness.
730
00:42:00,524 --> 00:42:03,360
It'll take forever to go through all that.
731
00:42:04,425 --> 00:42:07,869
I guess I'll miss my flight.
732
00:42:13,934 --> 00:42:16,139
How old are you?
733
00:42:17,805 --> 00:42:19,179
I'm 36.
734
00:42:20,104 --> 00:42:22,319
Really?
735
00:42:23,345 --> 00:42:26,985
I was exactly 36 years old...
736
00:42:26,985 --> 00:42:29,860
when my husband passed away.
737
00:42:31,485 --> 00:42:33,385
Are you married?
738
00:42:33,385 --> 00:42:36,684
Ms. Jung, I need to focus on reading this.
739
00:42:36,684 --> 00:42:37,830
Okay.
740
00:42:38,425 --> 00:42:40,299
Of course.
741
00:42:54,805 --> 00:42:57,619
(Prosecution Case Database)
742
00:43:09,885 --> 00:43:11,770
- Mr. Lee, come here for a second. - Yes.
743
00:43:19,934 --> 00:43:21,135
(Seoul Central District Prosecutors' Office)
744
00:43:21,135 --> 00:43:22,265
(Seoul Northern District Prosecutor's Office)
745
00:43:22,265 --> 00:43:23,639
(Daejeon District Prosecutor's Office)
746
00:43:24,035 --> 00:43:25,909
Contact them and get all the data we need.
747
00:43:28,505 --> 00:43:29,650
Yes, ma'am.
748
00:43:38,314 --> 00:43:40,830
Hello, I'm calling from the Jinyeong Branch.
749
00:43:41,184 --> 00:43:44,599
We need copies of case files urgently.
750
00:43:44,894 --> 00:43:49,164
Ms. Cha is trying hard to hold back her smile.
751
00:43:49,164 --> 00:43:52,035
Offices all over the country have suspended prosecution.
752
00:43:52,035 --> 00:43:54,005
That means...
753
00:43:54,005 --> 00:43:56,664
the miserable-looking old lady in front of her is,
754
00:43:56,664 --> 00:44:01,250
in reality, a con artist on a national scale.
755
00:44:01,405 --> 00:44:03,845
Ms. Cha feels overwhelmed.
756
00:44:03,845 --> 00:44:07,144
This is it. This case is the lotus flower...
757
00:44:07,144 --> 00:44:09,314
that bloomed in this muddy city.
758
00:44:09,314 --> 00:44:10,414
It's you.
759
00:44:10,414 --> 00:44:13,055
The dazzling case...
760
00:44:13,055 --> 00:44:16,325
hidden among all the useless unsolved cases.
761
00:44:16,325 --> 00:44:18,724
The nationwide billing fraud is being investigated...
762
00:44:18,724 --> 00:44:20,840
by Jinyeong Branch Criminal Department 2.
763
00:44:21,894 --> 00:44:24,095
Considering the scale of the case,
764
00:44:24,095 --> 00:44:27,409
she might even get to hold a briefing herself.
765
00:44:27,865 --> 00:44:31,549
She might even be chosen as the Prosecutor of the Year.
766
00:44:31,575 --> 00:44:34,219
And with a little more luck...
767
00:44:40,985 --> 00:44:42,159
Do you have everything?
768
00:44:42,385 --> 00:44:43,759
- Myung Ju! - Bye.
769
00:44:43,814 --> 00:44:46,255
- Take care! I'll call you. - Goodbye.
770
00:44:46,255 --> 00:44:47,960
- Bye. - Myung Ju!
771
00:44:48,724 --> 00:44:50,630
How cool.
772
00:44:58,564 --> 00:45:02,409
(Welcome to Seoul)
773
00:45:24,655 --> 00:45:27,940
Well, listen.
774
00:45:28,294 --> 00:45:30,765
I'm feeling a little nauseous.
775
00:45:30,765 --> 00:45:33,865
I'm also in a cold sweat. Can I go see a doctor?
776
00:45:33,865 --> 00:45:36,110
Ms. Jung, sit back down.
777
00:45:37,204 --> 00:45:38,310
Well...
778
00:45:38,774 --> 00:45:42,080
I have a heart problem.
779
00:45:42,905 --> 00:45:45,945
Last time, I got to the emergency room too late.
780
00:45:45,945 --> 00:45:48,389
I almost became completely paralyzed.
781
00:45:53,755 --> 00:45:54,929
It's a medical certificate.
782
00:45:58,325 --> 00:46:01,440
(Medical Certificate)
783
00:46:01,925 --> 00:46:03,270
It's from two years ago.
784
00:46:06,235 --> 00:46:09,465
I've been sick for many years now.
785
00:46:09,465 --> 00:46:13,110
Do you carry it around all the time? It has finger marks all over.
786
00:46:14,005 --> 00:46:17,575
Can I drink some water?
787
00:46:17,575 --> 00:46:18,750
Go drink some.
788
00:46:19,945 --> 00:46:21,090
Okay.
789
00:46:25,155 --> 00:46:26,259
Goodness.
790
00:46:28,785 --> 00:46:29,860
Help.
791
00:46:30,325 --> 00:46:33,124
Call an ambulance.
792
00:46:33,124 --> 00:46:34,195
Please.
793
00:46:34,195 --> 00:46:36,940
Call an ambulance.
794
00:46:37,494 --> 00:46:41,235
Ms. Jung, I know you're putting on an act.
795
00:46:41,235 --> 00:46:43,040
Come back and sit down.
796
00:46:45,005 --> 00:46:46,549
Ms. Jung!
797
00:46:49,945 --> 00:46:51,020
Get her up.
798
00:46:51,974 --> 00:46:53,389
Goodness.
799
00:46:55,314 --> 00:46:59,159
Ms. Jung, you can't do this here.
800
00:47:00,314 --> 00:47:01,429
Ms. Jung.
801
00:47:02,684 --> 00:47:04,429
What's wrong?
802
00:47:05,024 --> 00:47:06,170
What happened?
803
00:47:07,494 --> 00:47:08,940
Ms. Jung.
804
00:47:08,965 --> 00:47:10,639
Are you okay? Ms. Jung.
805
00:47:11,235 --> 00:47:12,369
Ms. Cha!
806
00:47:12,994 --> 00:47:14,080
Ms. Jung.
807
00:47:14,305 --> 00:47:16,179
Call an ambulance right now!
808
00:47:16,635 --> 00:47:18,005
An ambulance?
809
00:47:18,005 --> 00:47:19,675
This is the Jinyeong Branch of the Prosecutors' Office.
810
00:47:19,675 --> 00:47:22,144
- We have an emergency patient. - Ms. Jung.
811
00:47:22,144 --> 00:47:24,349
Goodness. Ms. Jung.
812
00:47:29,314 --> 00:47:32,060
- Move out of the way! - Coming through!
813
00:47:51,104 --> 00:47:54,380
Is that going to our office?
814
00:47:59,675 --> 00:48:00,790
What's going on?
815
00:48:05,914 --> 00:48:07,230
Ms. Jung.
816
00:48:07,425 --> 00:48:09,084
Ms. Jung, are you okay?
817
00:48:09,084 --> 00:48:10,954
- Be careful. - What happened?
818
00:48:10,954 --> 00:48:12,695
- What's going on? - Hurry up.
819
00:48:12,695 --> 00:48:14,195
- Hurry up. - What's wrong?
820
00:48:14,195 --> 00:48:16,024
- What's going on? - What happened?
821
00:48:16,024 --> 00:48:17,064
Isn't she the lady from earlier? What happened?
822
00:48:17,064 --> 00:48:19,569
- What do we do? - Be careful.
823
00:48:19,695 --> 00:48:21,765
- What happened? - What's going on?
824
00:48:21,765 --> 00:48:24,075
Wait, what happened?
825
00:48:24,075 --> 00:48:26,075
- What's going on? - What's wrong?
826
00:48:26,075 --> 00:48:28,805
- Be careful. - Mr. Hong!
827
00:48:28,805 --> 00:48:30,945
What is it now? Mr. Hong, are you okay?
828
00:48:30,945 --> 00:48:32,520
Darn it.
829
00:48:33,974 --> 00:48:35,690
Ms. Cha, what's going on here?
830
00:49:00,235 --> 00:49:02,920
Ms. Cha knows well.
831
00:49:03,244 --> 00:49:05,314
- Grandma. - Ms. Jung Bok Rye...
832
00:49:05,314 --> 00:49:08,345
passed away on September 17, 2019,
833
00:49:08,345 --> 00:49:10,084
at 11:14am.
834
00:49:10,084 --> 00:49:12,690
May she rest in peace.
835
00:49:13,115 --> 00:49:14,155
(Aggressive Investigation Kills Suspect)
836
00:49:14,155 --> 00:49:17,084
For a short while, she believed the case was the lotus flower...
837
00:49:17,084 --> 00:49:20,724
that would take her back to Seoul. What will happen to her now?
838
00:49:20,724 --> 00:49:23,294
- What do you think of her death? - Please say something!
839
00:49:23,294 --> 00:49:24,840
- Say something! - Wait!
840
00:49:35,005 --> 00:49:36,219
Everything is...
841
00:49:37,044 --> 00:49:38,250
over now.
842
00:49:53,724 --> 00:49:56,840
(Rescue Team)
843
00:50:08,905 --> 00:50:09,905
Wait!
844
00:50:09,905 --> 00:50:13,049
Let me change the subject at this point.
845
00:50:14,285 --> 00:50:16,684
People all have differently-shaped noses,
846
00:50:16,684 --> 00:50:19,790
and people have different senses of smell as well.
847
00:50:20,055 --> 00:50:22,730
Everyone likes the smell of flowers,
848
00:50:23,024 --> 00:50:27,469
but there are some people who like the unique smell like ammonia.
849
00:50:28,294 --> 00:50:30,000
As for me,
850
00:50:30,224 --> 00:50:33,909
I really love the smell of this detergent.
851
00:50:34,965 --> 00:50:36,110
How lovely.
852
00:50:38,035 --> 00:50:40,009
We need to hurry. Please get off.
853
00:50:42,075 --> 00:50:43,380
Ma'am.
854
00:50:43,805 --> 00:50:46,190
I know it's tough. You should get up now.
855
00:50:47,544 --> 00:50:49,360
You shouldn't do this. Get off...
856
00:50:50,684 --> 00:50:54,630
Ma'am. When should I add the fabric softener?
857
00:50:56,325 --> 00:50:59,055
Come on. It's not good for you to keep swallowing.
858
00:50:59,055 --> 00:51:00,394
Can you get some water?
859
00:51:00,394 --> 00:51:01,965
She needs to rinse her mouth.
860
00:51:01,965 --> 00:51:03,040
Okay.
861
00:51:04,394 --> 00:51:05,469
Ma'am.
862
00:51:06,235 --> 00:51:08,610
I said, get up!
863
00:51:19,914 --> 00:51:21,520
Darn it.
864
00:51:21,914 --> 00:51:23,520
You little punk.
865
00:51:25,954 --> 00:51:27,290
Who are you?
866
00:51:28,354 --> 00:51:32,000
I'm Prosecutor Lee Sun Woong of Jinyeong Branch.
867
00:51:44,805 --> 00:51:48,144
This is a must-have item for wanted criminals.
868
00:51:48,144 --> 00:51:50,449
And this was made by Ms. Jung Bok Rye.
869
00:51:52,115 --> 00:51:54,615
It was a highly concentrated detergent made into a pill...
870
00:51:54,615 --> 00:51:57,954
that produces heavy foam when it touched water.
871
00:51:57,954 --> 00:52:00,715
Stuff like artificial tears aren't even comparable to this.
872
00:52:00,715 --> 00:52:03,199
- Look. - My gosh.
873
00:52:03,954 --> 00:52:05,230
My goodness.
874
00:52:09,465 --> 00:52:10,869
Seriously.
875
00:52:12,465 --> 00:52:14,710
I can walk on my own!
876
00:52:14,765 --> 00:52:15,840
Darn.
877
00:52:19,235 --> 00:52:22,520
- Let go! - Eventually, Ms. Jung Bok Rye,
878
00:52:22,604 --> 00:52:25,644
the infamous national swindler was locked up in the detention center.
879
00:52:25,644 --> 00:52:28,759
Let's give a big hand to Ms. Cha for her hard work.
880
00:52:35,385 --> 00:52:38,325
And Prosecutor Cha Myung Ju's name was posted on...
881
00:52:38,325 --> 00:52:40,429
the front page of Jinyeong Newspaper.
882
00:52:41,294 --> 00:52:42,325
Can you drive faster?
883
00:52:42,325 --> 00:52:43,900
- I'm in a bit of a hurry. - Yes, sir.
884
00:52:49,235 --> 00:52:50,540
Take care.
885
00:52:56,675 --> 00:52:58,075
During this whole process,
886
00:52:58,075 --> 00:53:01,690
there were tearful sacrifices of several prosecutors.
887
00:53:01,914 --> 00:53:05,630
We must never forget that.
888
00:53:06,515 --> 00:53:08,785
("Notorious group of swindlers using promissory notes...")
889
00:53:08,785 --> 00:53:11,130
("arrested in Jinyeong")
890
00:53:11,155 --> 00:53:13,500
Ms. Cha, you're truly something.
891
00:53:13,555 --> 00:53:15,239
Great job, Ms. Cha!
892
00:53:16,325 --> 00:53:18,239
Mr. Lee, you did a good job too.
893
00:53:19,095 --> 00:53:21,940
They say that if you play Poker holding two aces,
894
00:53:22,035 --> 00:53:24,139
you're never bound to lose.
895
00:53:26,204 --> 00:53:29,619
By the way, it should be your picture in here.
896
00:53:29,905 --> 00:53:31,489
I'm sorry.
897
00:53:32,974 --> 00:53:35,119
Then what am I?
898
00:53:36,615 --> 00:53:38,929
A useless card of spades or something?
899
00:53:39,385 --> 00:53:40,529
You?
900
00:53:41,184 --> 00:53:43,799
You are a queen.
901
00:53:44,024 --> 00:53:45,230
A queen of hearts.
902
00:53:47,664 --> 00:53:49,739
Then what about me?
903
00:53:50,894 --> 00:53:52,009
A Joker.
904
00:53:53,195 --> 00:53:54,810
A Joker card.
905
00:54:04,445 --> 00:54:06,790
- I'll see you later. - Okay.
906
00:54:09,184 --> 00:54:11,230
- Good job, sir. - Thanks.
907
00:54:20,794 --> 00:54:22,164
- What are you doing? - What?
908
00:54:22,164 --> 00:54:23,900
It's nothing. I'll see you later.
909
00:55:16,080 --> 00:55:18,566
You must be working late again.
910
00:55:20,220 --> 00:55:21,295
Yes.
911
00:55:26,761 --> 00:55:27,836
Isn't it tough?
912
00:55:28,631 --> 00:55:30,575
Your workload is almost three times more than others.
913
00:55:30,801 --> 00:55:32,275
It's been okay.
914
00:55:40,611 --> 00:55:42,456
Why don't we split up your work?
915
00:55:43,281 --> 00:55:44,516
We're in the same department.
916
00:55:44,850 --> 00:55:45,981
It makes me feel sorry...
917
00:55:45,981 --> 00:55:48,726
to drink beer while someone is still working.
918
00:55:52,051 --> 00:55:53,520
Enjoy your beer then.
919
00:55:53,520 --> 00:55:55,266
I have some work left.
920
00:56:01,330 --> 00:56:03,135
Wait, Ms. Cha?
921
00:56:05,671 --> 00:56:07,706
Last time, when I was...
922
00:56:07,801 --> 00:56:11,316
a bit harsh to you, I didn't really mean it.
923
00:56:11,741 --> 00:56:14,755
So I hope you don't hold a grudge.
924
00:56:15,810 --> 00:56:17,786
Are you giving up already?
925
00:56:17,950 --> 00:56:19,325
That's a bit disappointing.
926
00:56:19,481 --> 00:56:21,226
I thought you declared war against me.
927
00:56:23,151 --> 00:56:25,450
Did I really declare war against you?
928
00:56:25,450 --> 00:56:27,191
You didn't say it out loud,
929
00:56:27,191 --> 00:56:28,965
but you showed it through your actions.
930
00:56:32,290 --> 00:56:35,005
- What's that? - This? It's nothing.
931
00:56:35,560 --> 00:56:37,261
You wanted to send me a message...
932
00:56:37,261 --> 00:56:39,075
with that carpenter's ruler that day.
933
00:56:39,100 --> 00:56:41,916
Something like, "I have something you don't have."
934
00:56:42,401 --> 00:56:43,876
"You know what this is, right?"
935
00:56:44,611 --> 00:56:46,786
- Pardon? - Don't tell me...
936
00:56:47,040 --> 00:56:49,485
you really used that ruler as a bottle opener.
937
00:56:51,211 --> 00:56:52,356
Please drop the act.
938
00:56:54,080 --> 00:56:56,620
Oh, that was...
939
00:56:56,620 --> 00:56:58,365
It was a bit childish,
940
00:56:58,720 --> 00:57:00,896
but it did make me curious.
941
00:57:01,390 --> 00:57:02,620
Is Prosecutor Lee Sun Woong...
942
00:57:02,620 --> 00:57:05,266
worthy of receiving the carpenter's ruler?
943
00:57:05,731 --> 00:57:09,976
And is he really someone who would use it as a mere bottle opener?
944
00:57:10,731 --> 00:57:13,345
Well, I guess I'll find out soon.
945
00:57:19,841 --> 00:57:21,215
Oh, right.
946
00:57:22,910 --> 00:57:23,985
The detergent.
947
00:57:26,410 --> 00:57:27,556
Thank you.
948
00:57:31,120 --> 00:57:34,066
Isn't that why you talked to me while you were passing by?
949
00:57:35,991 --> 00:57:37,066
What?
950
00:57:56,611 --> 00:57:58,580
("Notorious group of swindlers using promissory notes...")
951
00:57:58,580 --> 00:58:00,626
("arrested in Jinyeong")
952
00:58:11,861 --> 00:58:13,560
Sir, how have you been?
953
00:58:13,560 --> 00:58:14,961
Welcome. Have a seat.
954
00:58:14,961 --> 00:58:16,600
- Good day, sir! - How's your health?
955
00:58:16,600 --> 00:58:18,806
- It's fine. You look good. - Thank you.
956
00:58:19,071 --> 00:58:20,976
- It's been a long time. - Yes.
957
00:58:21,231 --> 00:58:23,715
- We came empty-handed. - Don't worry. Have a seat.
958
00:58:24,441 --> 00:58:25,845
Bring us some tea.
959
00:58:29,611 --> 00:58:30,686
That's...
960
00:58:34,481 --> 00:58:36,525
Sir, isn't that a carpenter's ruler?
961
00:58:36,881 --> 00:58:38,220
(Deputy Chief Prosecutor, Park Jeong Gon)
962
00:58:38,220 --> 00:58:39,850
- You knew. - A carpenter's ruler?
963
00:58:39,850 --> 00:58:41,095
Mr. Cho, you must be unfamiliar with it...
964
00:58:41,191 --> 00:58:43,266
since you're from a different college.
965
00:58:43,720 --> 00:58:45,060
But didn't you study the constitutional law...
966
00:58:45,060 --> 00:58:46,505
using Professor Park Dae Cheon's book?
967
00:58:46,761 --> 00:58:47,836
Park Dae Cheon?
968
00:58:48,930 --> 00:58:50,600
Yes, I did.
969
00:58:50,600 --> 00:58:52,545
That's the carpenter's ruler...
970
00:58:52,600 --> 00:58:55,615
that Professor Park Dae Cheon gives to his valued pupils.
971
00:58:56,500 --> 00:58:59,571
Hardly anyone receives it each year, right, sir?
972
00:58:59,571 --> 00:59:00,741
That's right.
973
00:59:00,741 --> 00:59:02,741
After the Prosecutor General received it,
974
00:59:02,741 --> 00:59:04,956
no one received it for several years before me.
975
00:59:05,651 --> 00:59:07,155
I see.
976
00:59:07,781 --> 00:59:10,520
That position will soon be yours though.
977
00:59:10,520 --> 00:59:11,925
Come on.
978
00:59:13,520 --> 00:59:17,336
Someone in my department has one too.
979
00:59:17,991 --> 00:59:18,991
Who?
980
00:59:18,991 --> 00:59:21,706
Oh, you mean Cha Myung Ju?
981
00:59:22,231 --> 00:59:23,376
No.
982
00:59:25,131 --> 00:59:27,606
- What's that? - This? It's nothing.
983
00:59:29,801 --> 00:59:31,985
How on earth did Lee Sun Woong...
984
00:59:32,270 --> 00:59:34,816
get that carpenter's ruler?
985
01:00:14,151 --> 01:00:17,281
(Diary of a Prosecutor)
986
01:00:17,281 --> 01:00:19,421
Kim, a man in his 50s, who allegedly assaulted...
987
01:00:19,421 --> 01:00:22,261
CEO Park Jae Sik of Jeongsu Industry last night...
988
01:00:22,261 --> 01:00:23,761
was arrested today.
989
01:00:23,761 --> 01:00:25,261
If you hadn't handled the case so carelessly...
990
01:00:25,261 --> 01:00:27,330
Do you think I handled it carelessly?
991
01:00:27,330 --> 01:00:29,131
You're here at this early hour to take the case?
992
01:00:29,131 --> 01:00:30,500
Get out, you two. Right now!
993
01:00:30,500 --> 01:00:33,470
Only one prosecutor can take charge. Mr. Cho will.
994
01:00:33,470 --> 01:00:35,171
I want you two to handle the practical affairs.
995
01:00:35,171 --> 01:00:37,870
Do you mean there's no hierarchy between Ms. Cha and me?
996
01:00:37,870 --> 01:00:39,841
Let's investigate separately, in our own ways.
997
01:00:39,841 --> 01:00:40,941
Is anybody here?
998
01:00:40,941 --> 01:00:42,111
How will the interrogation go?
999
01:00:42,111 --> 01:00:45,011
One in the recording room, and the other in the observation room.
1000
01:00:45,011 --> 01:00:48,120
Sure. When it's not going right, I'll push the red button.
1001
01:00:48,120 --> 01:00:49,720
We need Mr. Kim Young Choon's call history.
1002
01:00:49,720 --> 01:00:52,051
On the day of the incident...
1003
01:00:52,051 --> 01:00:53,195
(Prosecutor Cha Myung Ju)
1004
01:00:53,551 --> 01:00:55,461
- What? - Is Mr. Lee in charge of my case?
1005
01:00:55,461 --> 01:00:56,620
I want another prosecutor.
1006
01:00:56,620 --> 01:00:57,991
Who is responsible for all this?
1007
01:00:57,991 --> 01:00:59,836
- Get me a new prosecutor! - Pardon?
1008
01:01:03,231 --> 01:01:06,505
(1993 Hu)
1009
01:01:11,100 --> 01:01:12,246
Hi.
1010
01:01:16,810 --> 01:01:19,755
- Here's a double shot espresso. - Thank you.
1011
01:01:20,011 --> 01:01:22,525
Would you like a membership card?
1012
01:01:25,691 --> 01:01:28,635
I'm fine. I won't be around much longer.
1013
01:01:30,660 --> 01:01:32,166
Bye.
1014
01:01:34,591 --> 01:01:36,405
You've collected all the stamps.
1015
01:01:37,731 --> 01:01:39,045
What do you want today?
1016
01:01:40,970 --> 01:01:42,516
What's the most expensive thing on the menu?
1017
01:01:43,000 --> 01:01:44,175
The most expensive thing?
1018
01:01:44,640 --> 01:01:47,016
It's ice blended green tea mint chocolate chip.
1019
01:01:47,341 --> 01:01:49,180
- I'll take that one. - Sure.
1020
01:01:49,180 --> 01:01:50,241
By the way,
1021
01:01:50,241 --> 01:01:53,450
the woman who was just here...
1022
01:01:53,450 --> 01:01:55,220
is my colleague.
1023
01:01:55,220 --> 01:01:56,525
I see.
1024
01:01:57,481 --> 01:02:00,191
Can I get a stamp for her drink?
1025
01:02:00,191 --> 01:02:01,566
I'll be around for a long time.
1026
01:02:04,720 --> 01:02:05,790
I'm not sure.
1027
01:02:05,790 --> 01:02:07,635
Please.
1028
01:02:07,991 --> 01:02:10,106
- Still... - Please.
73988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.