All language subtitles for Diary.of.a.Prosecutor.E03.191223-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,323 --> 00:00:12,794 (All locations, characters, companies,) 2 00:00:12,794 --> 00:00:15,338 (and incidents in this drama are fictitious.) 3 00:00:29,694 --> 00:00:32,269 We sometimes encounter crises in our lives. 4 00:00:33,024 --> 00:00:34,809 At the moment of life and death, 5 00:00:34,963 --> 00:00:37,533 when our past flashes through our heads, 6 00:00:37,533 --> 00:00:39,608 this is what we think. 7 00:00:40,203 --> 00:00:42,549 "What is the cause of this crisis?" 8 00:00:47,474 --> 00:00:48,849 "Is it because of this person?" 9 00:00:49,643 --> 00:00:51,788 "Or this person?" 10 00:00:53,813 --> 00:00:55,729 "If not, then..." 11 00:00:57,183 --> 00:00:59,398 "is it my fault?" 12 00:01:02,923 --> 00:01:05,068 (Episode 3) 13 00:01:12,433 --> 00:01:15,034 For example, a question like this popped into my head. 14 00:01:15,034 --> 00:01:16,474 "Did this happen..." 15 00:01:16,474 --> 00:01:20,918 "because of the tension between me and Prosecutor Cha?" 16 00:01:22,013 --> 00:01:24,713 It is a prosecutor's job to move on quickly when you know you won't win. 17 00:01:24,713 --> 00:01:27,483 There's no case you know for sure that you won't win. It's up to you. 18 00:01:27,483 --> 00:01:30,254 It is also a prosecutor's job to figure out whether you can win. 19 00:01:30,254 --> 00:01:31,554 Not admitting and neglecting it... 20 00:01:31,554 --> 00:01:32,728 - is considered... - What are you two doing? 21 00:01:33,784 --> 00:01:36,254 How could you raise your voices in front of everyone? 22 00:01:36,254 --> 00:01:39,793 - What would you have done... - She and I have been... 23 00:01:39,793 --> 00:01:41,093 in a state of truce... 24 00:01:41,093 --> 00:01:44,609 since our heated argument a few days ago. 25 00:01:45,534 --> 00:01:47,178 - What was that? - Don't mind them. 26 00:01:48,403 --> 00:01:51,579 (Part 1: Prosecutor Lee's War and Peace) 27 00:01:52,103 --> 00:01:54,519 Then how about you move to my office? 28 00:01:55,274 --> 00:01:57,114 - Sorry? - But Cha Myung Ju... 29 00:01:57,114 --> 00:01:59,189 was the one who broke the truce... 30 00:01:59,243 --> 00:02:01,954 and blindsided me out of nowhere. 31 00:02:01,954 --> 00:02:05,323 Mr. Kim Jung Woo. How about he moves to my office? 32 00:02:05,323 --> 00:02:08,293 - But why? All of a sudden... - He'll have a new supervisor, 33 00:02:08,293 --> 00:02:11,223 and I'd love to work with such a competent junior prosecutor. 34 00:02:11,223 --> 00:02:12,568 It'll be a win-win deal for both of us. 35 00:02:16,894 --> 00:02:20,033 I'm not sure. He's just starting to get the hang of it. 36 00:02:20,033 --> 00:02:22,978 Wouldn't he be confused if he moves to a different office now, sir? 37 00:02:23,973 --> 00:02:27,048 I'll train and mentor him well so that he won't be confused. 38 00:02:34,014 --> 00:02:37,788 All right. Mr. Kim, you should move to Ms. Cha's office. 39 00:02:38,153 --> 00:02:41,424 She's working on many cases, so I'm sure she needs an extra hand. 40 00:02:41,424 --> 00:02:43,899 - Sir. - Thank you, sir. 41 00:02:54,804 --> 00:02:55,948 Are you happy? 42 00:02:56,003 --> 00:02:57,379 Stop it. 43 00:02:58,843 --> 00:03:00,943 - Hey, Sun Woong. - What? 44 00:03:00,943 --> 00:03:02,018 Come here for a second. 45 00:03:02,674 --> 00:03:04,589 - Why? - Come here. 46 00:03:06,884 --> 00:03:11,059 Sun Woong, can't you try to be nice to Cha Myung Ju? 47 00:03:12,484 --> 00:03:14,993 You think I'm the problem? You saw that too. 48 00:03:14,993 --> 00:03:16,454 You go talk to her, then. 49 00:03:16,454 --> 00:03:20,063 I know it's not your fault. But that's just how she is. 50 00:03:20,063 --> 00:03:22,869 She got this far because she's so full of herself. 51 00:03:23,063 --> 00:03:24,604 I wouldn't ask this of anyone else, 52 00:03:24,604 --> 00:03:27,134 but can't you just try to be more understanding? 53 00:03:27,134 --> 00:03:29,533 She's your junior, you know. 54 00:03:29,533 --> 00:03:32,144 What are you talking about? She says it's the other way around. 55 00:03:32,144 --> 00:03:34,003 Then treat her like your senior, then. 56 00:03:34,003 --> 00:03:35,948 Why are you being like this all of a sudden? 57 00:03:36,114 --> 00:03:37,219 Gosh. 58 00:03:37,913 --> 00:03:39,644 Whenever things get tense between you two, 59 00:03:39,644 --> 00:03:42,388 I get so stressed out. 60 00:03:42,713 --> 00:03:44,884 Hey, look. Why do you think... 61 00:03:44,884 --> 00:03:47,399 I started taking this again? 62 00:03:48,993 --> 00:03:50,969 - It's back? - Yes. 63 00:03:53,294 --> 00:03:55,294 Whatever, I don't care. It's not really up to me. 64 00:03:55,294 --> 00:03:56,409 I'm off. 65 00:03:57,533 --> 00:03:58,679 Darn it. 66 00:04:00,234 --> 00:04:01,679 Hey, Sun Woong! 67 00:04:02,134 --> 00:04:05,719 You should speak to Mr. Lee before you pack up your stuff. 68 00:04:06,443 --> 00:04:08,649 Well, I'm sure he's been informed. 69 00:04:13,413 --> 00:04:16,029 What are you doing? I thought it was next week. 70 00:04:19,184 --> 00:04:20,959 Ms. Cha said... 71 00:04:21,754 --> 00:04:25,399 I should move right away unless I'm working on something. 72 00:04:25,423 --> 00:04:27,324 Mr. Cho approved it too. 73 00:04:27,324 --> 00:04:30,438 What are you talking about? We have so much work to do. 74 00:04:31,634 --> 00:04:33,238 Gosh, I can't believe this. 75 00:04:40,504 --> 00:04:41,889 Hey, just go. 76 00:04:43,444 --> 00:04:44,519 Go. 77 00:04:49,283 --> 00:04:52,459 Pack up and go. Since when did you care? 78 00:04:52,783 --> 00:04:54,599 I'll take care of everything, so just go. 79 00:04:55,024 --> 00:04:56,099 Okay. 80 00:05:02,233 --> 00:05:04,438 Mom... 81 00:05:04,463 --> 00:05:06,533 Mom... 82 00:05:06,533 --> 00:05:08,733 - Hello. - Hello. 83 00:05:08,733 --> 00:05:10,779 - Mom... - Please have a seat here. 84 00:05:10,874 --> 00:05:13,519 Mom, Mom... 85 00:05:13,603 --> 00:05:15,613 - Mom... - It's okay. 86 00:05:15,613 --> 00:05:18,244 Mom, Mom! 87 00:05:18,244 --> 00:05:20,483 Mom, Mom... 88 00:05:20,483 --> 00:05:23,428 You were caught with an overloaded vehicle on a frontage road. 89 00:05:23,454 --> 00:05:25,124 Where's your husband? 90 00:05:25,124 --> 00:05:27,199 He couldn't miss work. 91 00:05:27,923 --> 00:05:30,368 Don't cry, sweetheart. 92 00:05:30,553 --> 00:05:33,938 Gosh, I'm sorry. I have no one to look after her. 93 00:05:34,624 --> 00:05:37,409 - Mom... - Mr. Kim, aren't you coming? 94 00:05:37,593 --> 00:05:39,209 I was just about to head over. 95 00:05:40,233 --> 00:05:42,108 Mr. Kim, I see that you took care of this. 96 00:05:42,533 --> 00:05:44,334 Mom! 97 00:05:44,334 --> 00:05:45,478 Yes. 98 00:05:46,244 --> 00:05:49,244 Don't cry. You should've been careful. 99 00:05:49,244 --> 00:05:51,314 Mom... 100 00:05:51,314 --> 00:05:53,488 It's okay. Don't cry. 101 00:05:54,713 --> 00:05:56,553 You issued a fine of 2,000 dollars. 102 00:05:56,553 --> 00:05:59,853 Yes, it's not the first time. 103 00:05:59,853 --> 00:06:01,723 - Mom... - Sir. 104 00:06:01,723 --> 00:06:05,293 Could you please lower the amount, even by just a little bit? 105 00:06:05,293 --> 00:06:08,494 My husband makes 2,000 dollars a month. 106 00:06:08,494 --> 00:06:11,733 If we pay that amount, we'll have nothing to eat for a whole month. 107 00:06:11,733 --> 00:06:13,504 - Sir, please. - Mom! 108 00:06:13,504 --> 00:06:14,903 - Please. - Don't cry. 109 00:06:14,903 --> 00:06:17,403 - Help my family, please. - Mom! 110 00:06:17,403 --> 00:06:18,903 - My gosh. - Mom! 111 00:06:18,903 --> 00:06:21,403 Baby, please don't cry. 112 00:06:21,403 --> 00:06:23,644 - Goodness. - Mom! 113 00:06:23,644 --> 00:06:25,444 - Mom... - Gosh. 114 00:06:25,444 --> 00:06:26,543 I'll take her. 115 00:06:26,543 --> 00:06:28,314 It's okay. Let's go. 116 00:06:28,314 --> 00:06:31,053 - Good girl. My gosh. - Mom! 117 00:06:31,053 --> 00:06:33,384 - Poor thing. - I'm sorry. 118 00:06:33,384 --> 00:06:34,894 She's crying nonstop. 119 00:06:34,894 --> 00:06:38,163 Yes, she didn't get any sleep last night. 120 00:06:38,163 --> 00:06:40,124 She doesn't resemble you at all. 121 00:06:40,124 --> 00:06:41,324 - Mom... - Pardon me? 122 00:06:41,324 --> 00:06:43,194 What's her name? How many months? 123 00:06:43,194 --> 00:06:44,469 Ms. Cha. 124 00:06:45,264 --> 00:06:46,863 Spare me a moment. 125 00:06:46,863 --> 00:06:48,834 Mom... 126 00:06:48,834 --> 00:06:51,108 - Excuse me for a moment. - Sure. 127 00:06:51,403 --> 00:06:52,779 Mom! 128 00:06:52,803 --> 00:06:55,219 Mom! 129 00:06:55,574 --> 00:06:57,644 Mom... 130 00:06:57,644 --> 00:07:00,418 I bet that kid isn't her child. 131 00:07:00,684 --> 00:07:02,213 What are you talking about? 132 00:07:02,213 --> 00:07:04,783 You know. Some people bring others' kids... 133 00:07:04,783 --> 00:07:06,884 to earn sympathy when they come to meet with prosecutors. 134 00:07:06,884 --> 00:07:08,894 On what grounds are you suggesting such an idea? 135 00:07:08,894 --> 00:07:10,894 Didn't you see her crying at the top of her lungs? 136 00:07:10,894 --> 00:07:13,394 And what mother calls her own child "Baby"... 137 00:07:13,394 --> 00:07:14,868 instead of her name? 138 00:07:15,733 --> 00:07:17,238 Mom... 139 00:07:21,903 --> 00:07:24,204 Even if what you're speculating is true, 140 00:07:24,204 --> 00:07:26,449 they're obviously doing this because they're so desperate. 141 00:07:26,903 --> 00:07:30,473 It's a minor offense, so we can just let it go this time. 142 00:07:30,473 --> 00:07:31,819 Their situation is pretty bad. 143 00:07:32,043 --> 00:07:34,853 How can you be sure of that? 144 00:07:34,853 --> 00:07:36,259 Just based on what she told you? 145 00:07:40,024 --> 00:07:43,769 I may be sticking my nose into something I shouldn't meddle in, 146 00:07:44,093 --> 00:07:46,839 but I couldn't just turn a blind eye to it. 147 00:07:50,064 --> 00:07:53,378 Mom, Mom... 148 00:07:55,403 --> 00:07:56,878 Mom. 149 00:07:58,274 --> 00:08:01,178 - My gosh. - Mom... 150 00:08:01,673 --> 00:08:03,944 Goodness, it's okay. 151 00:08:03,944 --> 00:08:05,488 Oh, you're moving to the other office? 152 00:08:05,514 --> 00:08:07,319 - Mom... - My gosh. 153 00:08:09,783 --> 00:08:11,759 - Get home safely. - Thank you. 154 00:08:11,783 --> 00:08:14,599 - My gosh. - She's calmed down now. 155 00:08:15,093 --> 00:08:16,529 - Goodbye, then. - Take care. 156 00:08:16,894 --> 00:08:18,168 Oh, Mr. Kim. 157 00:08:19,764 --> 00:08:21,564 - Thank you. - No problem. Goodbye. 158 00:08:21,564 --> 00:08:23,769 - Bye. Take care. - Bye. 159 00:08:24,264 --> 00:08:26,079 Thank you again! 160 00:08:33,303 --> 00:08:34,719 How have you been? 161 00:08:37,144 --> 00:08:40,789 Thank you so much. Thanks to you, I could get through it. 162 00:08:41,443 --> 00:08:43,228 Oh, this is for you. 163 00:08:43,484 --> 00:08:45,283 It's just something small to show you my gratitude. 164 00:08:45,283 --> 00:08:47,823 Gosh, I can't accept this. Just the gesture is enough. 165 00:08:47,823 --> 00:08:49,124 Don't say that. 166 00:08:49,124 --> 00:08:51,994 Please accept this. I just got you a few apples. 167 00:08:51,994 --> 00:08:53,163 My gosh. 168 00:08:53,163 --> 00:08:57,008 We can get in huge trouble for accepting things like this. 169 00:09:00,303 --> 00:09:02,874 Why don't we just eat these apples together? 170 00:09:02,874 --> 00:09:03,949 Yes, that's a good idea. 171 00:09:04,333 --> 00:09:06,344 Take the computer, the phone, 172 00:09:06,344 --> 00:09:08,419 - and the desk lamp as well. - Okay. 173 00:09:08,443 --> 00:09:10,573 - To 309. You know that right? - Yes. 174 00:09:10,573 --> 00:09:12,518 - Please get it done quickly. - Sure. 175 00:09:13,183 --> 00:09:17,789 Oh, she asked for these because he has to start working right away. 176 00:09:31,903 --> 00:09:33,903 The branch chief called for a meeting, starting at 4pm. 177 00:09:33,903 --> 00:09:36,878 Prepare updates on unsolved cases. Everyone must attend. 178 00:09:39,874 --> 00:09:41,644 As for Criminal Department Two, 179 00:09:41,644 --> 00:09:43,514 the number of unsolved cases has dropped a little. 180 00:09:43,514 --> 00:09:47,214 Yes, sir. Now that we have Ms. Cha and other new hires on the team, 181 00:09:47,214 --> 00:09:48,858 things have gotten much better. 182 00:09:49,484 --> 00:09:52,553 Ms. Cha, I hope you're not overworked right off the bat. 183 00:09:52,553 --> 00:09:54,799 No, sir. I'm enjoying the work. 184 00:09:54,823 --> 00:09:57,594 Also, wasn't a government official in Jinyeong... 185 00:09:57,594 --> 00:10:01,199 recently accused of stock fraud or tax evasion? 186 00:10:01,224 --> 00:10:03,839 Oh, right. There was one, indeed. 187 00:10:04,193 --> 00:10:06,179 Do we have any reports with information on the case? 188 00:10:08,134 --> 00:10:10,809 - I'll put one together... - Here it is, sir. 189 00:10:13,744 --> 00:10:16,089 You prepared it in advance. 190 00:10:24,553 --> 00:10:28,768 If she truly wants war, I won't avoid it. 191 00:10:29,823 --> 00:10:33,423 But once again, I was the one that reached out my hand first... 192 00:10:33,423 --> 00:10:34,464 as a peace gesture. 193 00:10:34,464 --> 00:10:36,569 How about we have dinner together at One Table Restaurant? 194 00:10:36,833 --> 00:10:38,368 It's on me. 195 00:10:39,833 --> 00:10:41,264 Oh, that restaurant? 196 00:10:41,264 --> 00:10:43,908 Yes, we should all go together. 197 00:10:45,173 --> 00:10:47,079 Ms. Cha, please join us. 198 00:10:51,644 --> 00:10:53,714 Hey, Mr. Kim. Join us. 199 00:10:53,714 --> 00:10:56,289 Mr. Lee is buying dinner for everyone. 200 00:10:56,783 --> 00:10:57,929 Come. 201 00:11:05,594 --> 00:11:07,793 - It'll be delicious. - They'll have a table, right? 202 00:11:07,793 --> 00:11:09,364 It seems like I have something to take care of. 203 00:11:09,364 --> 00:11:10,969 Go ahead without me. 204 00:11:13,504 --> 00:11:14,579 Mr. Kim. 205 00:11:14,964 --> 00:11:16,908 - Get in for a minute. - Pardon? 206 00:11:19,604 --> 00:11:21,049 Let's go. 207 00:11:26,813 --> 00:11:28,754 "It seems like I have something to take care of." 208 00:11:28,754 --> 00:11:30,313 "Go ahead without me." 209 00:11:30,313 --> 00:11:31,653 Gosh. 210 00:11:31,653 --> 00:11:33,158 Does she think we have nothing to do? 211 00:11:33,484 --> 00:11:35,898 I have a ton of preparation to do before the meeting. 212 00:11:35,994 --> 00:11:39,063 Gosh, don't be like that. 213 00:11:39,063 --> 00:11:41,398 What? Didn't you see how busy I was? 214 00:11:42,894 --> 00:11:43,969 This is... 215 00:11:44,994 --> 00:11:46,408 the second time... 216 00:11:47,604 --> 00:11:49,033 I've offered to buy a meal... 217 00:11:49,033 --> 00:11:51,073 and been refused in my whole life. 218 00:11:51,073 --> 00:11:53,844 I said, I don't want to. Why would you buy me a meal? 219 00:11:53,844 --> 00:11:55,514 It seems like I have something to take care of. Go ahead without me. 220 00:11:55,514 --> 00:11:57,049 Go ahead without me. 221 00:12:00,313 --> 00:12:01,419 Mr. Lee. 222 00:12:01,744 --> 00:12:02,988 It's become clear now. 223 00:12:03,754 --> 00:12:05,158 The war is on. 224 00:12:08,754 --> 00:12:11,153 - What happened? What's wrong? - What's going on? 225 00:12:11,153 --> 00:12:13,569 - What's wrong? - What happened? 226 00:12:14,594 --> 00:12:16,134 - What's going on? - What's wrong? 227 00:12:16,134 --> 00:12:18,663 - What happened? - What's going on? 228 00:12:18,663 --> 00:12:19,734 What happened? 229 00:12:19,734 --> 00:12:22,209 Isn't she the lady from earlier? What happened? 230 00:12:22,374 --> 00:12:23,908 - Oh, no. - What happened? 231 00:12:24,374 --> 00:12:27,173 Wait, what happened? 232 00:12:27,173 --> 00:12:29,244 - What's going on? - What's wrong? 233 00:12:29,244 --> 00:12:30,744 Mr. Hong! 234 00:12:30,744 --> 00:12:33,714 Why did this happen to Mr. Hong in this mess? 235 00:12:33,714 --> 00:12:36,953 In fact, there is a very sad story behind all this. 236 00:12:36,953 --> 00:12:38,599 What is going on? 237 00:12:40,024 --> 00:12:42,553 Oh, my. Mr. Hong, are you okay? 238 00:12:42,553 --> 00:12:46,099 (Part 2: Mr. Hong's Story) 239 00:12:47,364 --> 00:12:48,498 Did you want to see me? 240 00:12:49,063 --> 00:12:50,063 (The morning before the incident) 241 00:12:50,063 --> 00:12:51,638 - Have a seat. - Okay. 242 00:12:58,573 --> 00:13:00,478 Who is the senior prosecutor of our department? 243 00:13:03,274 --> 00:13:04,349 That's me. 244 00:13:04,644 --> 00:13:05,719 Who? 245 00:13:07,644 --> 00:13:09,813 I'm the senior prosecutor. 246 00:13:09,813 --> 00:13:11,758 How can you say that so easily? 247 00:13:12,053 --> 00:13:13,453 As the senior prosecutor, 248 00:13:13,453 --> 00:13:15,394 how can you let the two prosecutors... 249 00:13:15,394 --> 00:13:16,599 act up like that? 250 00:13:17,423 --> 00:13:20,224 They were raising their voices in broad daylight at work. 251 00:13:20,224 --> 00:13:22,163 Not to mention they disregarded hierarchy, 252 00:13:22,163 --> 00:13:24,108 they showed no common courtesy. 253 00:13:24,293 --> 00:13:25,439 Am I wrong? 254 00:13:26,203 --> 00:13:28,203 As the senior prosecutor, 255 00:13:28,203 --> 00:13:30,933 shouldn't you manage your subordinates better... 256 00:13:30,933 --> 00:13:32,474 and warn me of... 257 00:13:32,474 --> 00:13:34,104 any possible problems beforehand? 258 00:13:34,104 --> 00:13:37,173 After all these years in the prosecution, 259 00:13:37,173 --> 00:13:40,484 is that really too much to ask? 260 00:13:40,484 --> 00:13:41,858 At my age, 261 00:13:42,153 --> 00:13:44,089 do I even have to make sure everyone gets along? 262 00:13:44,283 --> 00:13:45,358 No, you don't. 263 00:13:48,594 --> 00:13:51,494 I'm not doing this for my own good. 264 00:13:51,494 --> 00:13:53,669 You know how much I care about you, don't you? 265 00:13:55,533 --> 00:13:59,533 Gaze at the edifice standing tall 266 00:13:59,533 --> 00:14:02,809 At the foot of Mount Bugak 267 00:14:03,173 --> 00:14:06,673 - See the light spreading - See the light spreading 268 00:14:06,673 --> 00:14:10,114 - Over the hills of Anam - Over the hills of Anam 269 00:14:10,114 --> 00:14:13,583 - The stone tower is built tall - The stone tower is built tall 270 00:14:13,583 --> 00:14:18,653 - With the spirit of the people - With the spirit of the people 271 00:14:18,653 --> 00:14:22,553 - This is the hall of - This is the hall of 272 00:14:22,553 --> 00:14:25,994 Liberty, justice, and truth 273 00:14:25,994 --> 00:14:28,238 (Stomach cramps, stage 1) 274 00:14:29,833 --> 00:14:31,894 Mr. Kim interrogated a suspect by himself today. 275 00:14:31,894 --> 00:14:33,634 He's finally starting to sound like a real prosecutor. 276 00:14:33,634 --> 00:14:35,748 He told the suspect he was new and reckless. 277 00:14:35,803 --> 00:14:38,474 He wrapped up the case so flawlessly today. 278 00:14:38,474 --> 00:14:41,618 Mr. Kim, are you finally starting to become useful? 279 00:14:42,114 --> 00:14:45,683 Mr. Lee, you did a great job mentoring him. 280 00:14:45,683 --> 00:14:47,719 You flatter me. I didn't do much. 281 00:14:47,884 --> 00:14:49,884 Mr. Kim, this is when you say, 282 00:14:49,884 --> 00:14:51,789 "I learned a lot from you, Mr. Lee." 283 00:14:52,224 --> 00:14:54,053 Am I wrong? 284 00:14:54,053 --> 00:14:56,429 Do you want me to teach you some social skills? 285 00:14:56,823 --> 00:14:59,398 Then how about you move to my office? 286 00:15:01,894 --> 00:15:02,969 Sorry? 287 00:15:03,433 --> 00:15:06,504 Mr. Kim Jung Woo. How about he moves to my office? 288 00:15:06,504 --> 00:15:07,738 But why? All of a sudden... 289 00:15:07,764 --> 00:15:09,903 He'll have a new supervisor, 290 00:15:09,903 --> 00:15:12,919 and I'd love to work with such a competent junior prosecutor. 291 00:15:12,943 --> 00:15:14,179 It'll be a win-win deal for both of us. 292 00:15:16,114 --> 00:15:17,349 I'm not sure. 293 00:15:17,514 --> 00:15:19,144 He's just starting to get the hang of it. 294 00:15:19,144 --> 00:15:22,358 Wouldn't he be confused if he moves to a different office now, sir? 295 00:15:23,553 --> 00:15:26,528 I'll train and mentor him well so that he won't be confused. 296 00:15:28,024 --> 00:15:31,394 My son is still wearing a cast. He can't even hold a pencil. 297 00:15:31,394 --> 00:15:33,823 What will you do if his grades fall or something? 298 00:15:33,823 --> 00:15:35,464 What are you talking about? 299 00:15:35,464 --> 00:15:37,134 Why do you blame my son for that? 300 00:15:37,134 --> 00:15:38,594 They were playing, 301 00:15:38,594 --> 00:15:41,033 and your son accidentally fell. That's all. 302 00:15:41,033 --> 00:15:43,504 Mr. Prosecutor, a juvenile detention center is not enough. 303 00:15:43,504 --> 00:15:45,543 He should be sent to a regular prison. 304 00:15:45,543 --> 00:15:48,104 Please punish him severely so that he can learn a lesson. 305 00:15:48,104 --> 00:15:50,214 What did you say? Are you serious? 306 00:15:50,214 --> 00:15:51,443 Enough! 307 00:15:51,443 --> 00:15:53,689 Please stop now. 308 00:15:54,083 --> 00:15:57,114 Kids fight all the time. 309 00:15:57,114 --> 00:15:59,028 - Did you hear that? - Still, 310 00:15:59,283 --> 00:16:02,293 - it's not right to hurt someone. - Exactly. 311 00:16:02,293 --> 00:16:04,153 Fighting is no big deal, 312 00:16:04,153 --> 00:16:07,599 but they shouldn't cause other people trouble. 313 00:16:07,793 --> 00:16:09,469 What am I supposed to do? 314 00:16:09,833 --> 00:16:11,069 - Pardon? - Pardon? 315 00:16:11,333 --> 00:16:15,449 (Stomach cramps, stage 3) 316 00:16:16,134 --> 00:16:17,478 Meet me in the lobby. 317 00:16:32,783 --> 00:16:36,024 - Sir, are you stepping out? - Yes, to the head office. 318 00:16:36,024 --> 00:16:40,169 The branch chief wants to have a meeting at 4pm. 319 00:16:40,193 --> 00:16:42,293 Make sure to prepare updates on unsolved cases... 320 00:16:42,293 --> 00:16:43,994 and let everyone know, okay? 321 00:16:43,994 --> 00:16:45,478 Yes, sir. 322 00:16:49,433 --> 00:16:50,908 - Jong Hak. - Yes? 323 00:16:51,203 --> 00:16:55,549 Did you see the two fight over Kim Jung Woo earlier? 324 00:16:56,673 --> 00:16:59,518 - Yes. - How dare they, in front of me? 325 00:17:02,183 --> 00:17:04,429 Do a better job, will you? 326 00:17:04,614 --> 00:17:05,698 I will. 327 00:17:09,254 --> 00:17:11,954 If anything happens while I'm away, 328 00:17:11,954 --> 00:17:13,269 who is going to responsible for that? 329 00:17:14,664 --> 00:17:16,908 Is it my responsibility? 330 00:17:18,833 --> 00:17:22,608 Oh, I'm the chief prosecutor. Of course, it's my responsibility. 331 00:17:33,283 --> 00:17:38,583 (Stomach cramps, stage 4) 332 00:17:38,583 --> 00:17:40,858 The branch chief called for a meeting, starting at 4pm. 333 00:17:41,123 --> 00:17:44,628 Prepare updates on unsolved cases. Everyone must attend. 334 00:17:50,164 --> 00:17:51,569 - Okay. - Okay. 335 00:17:51,934 --> 00:17:54,309 Cha Myung Ju and Lee Sun Woong. 336 00:17:54,563 --> 00:17:56,979 Have you both decided to completely ignore me now? 337 00:17:58,333 --> 00:18:00,749 Do you think I'm your friend? 338 00:18:01,143 --> 00:18:04,648 Do you think I'm easy because I've been nice to you? 339 00:18:05,914 --> 00:18:08,718 Do you think I'm easy? 340 00:18:09,184 --> 00:18:11,489 Do you think you can treat me this way? 341 00:18:12,623 --> 00:18:15,524 Hey, Lee Sun Woong! You punk... 342 00:18:15,524 --> 00:18:18,093 You and Cha Myung Ju are making the whole Criminal Department 2... 343 00:18:18,093 --> 00:18:19,924 so uncomfortable. 344 00:18:19,924 --> 00:18:23,133 In the old days, I would have... 345 00:18:23,133 --> 00:18:24,964 crushed both of you! 346 00:18:24,964 --> 00:18:26,878 Do you understand? 347 00:18:33,004 --> 00:18:35,204 What are you doing? I thought you were scolding someone. 348 00:18:35,204 --> 00:18:36,688 No, I wasn't. 349 00:18:38,174 --> 00:18:40,313 I'm here to escort you to the meeting. 350 00:18:40,313 --> 00:18:41,543 - I see. - Let's go. 351 00:18:41,543 --> 00:18:43,329 Okay, let's go. 352 00:18:44,414 --> 00:18:46,729 You prepared it in advance. 353 00:18:59,204 --> 00:19:01,103 How about we have dinner together at One Table Restaurant? 354 00:19:01,103 --> 00:19:02,434 It's on me. 355 00:19:02,434 --> 00:19:04,108 Ms. Cha, please join us. 356 00:19:05,103 --> 00:19:07,073 - They'll have a table, right? - Of course. 357 00:19:07,073 --> 00:19:08,918 It seems like I have something to take care of. 358 00:19:09,674 --> 00:19:11,118 Go ahead without me. 359 00:19:12,214 --> 00:19:13,289 Mr. Kim. 360 00:19:13,514 --> 00:19:15,688 - Get in for a minute. - Pardon? 361 00:19:16,914 --> 00:19:18,383 Let's go. 362 00:19:18,383 --> 00:19:19,583 Come. 363 00:19:19,583 --> 00:19:20,658 Okay. 364 00:19:22,823 --> 00:19:24,069 It's become clear now. 365 00:19:24,793 --> 00:19:26,239 The war is on. 366 00:19:27,724 --> 00:19:31,968 (Stomach cramps, stage 5) 367 00:19:32,863 --> 00:19:34,603 What happened? What's wrong? 368 00:19:34,603 --> 00:19:36,033 What's going on? 369 00:19:36,033 --> 00:19:37,573 What happened? 370 00:19:37,573 --> 00:19:39,803 - What's wrong? - My goodness. What do we do? 371 00:19:39,803 --> 00:19:40,878 What do we do now? 372 00:19:51,883 --> 00:19:54,524 If anything happens while I'm away, 373 00:19:54,524 --> 00:19:58,599 who is responsible for that? 374 00:20:03,464 --> 00:20:04,464 What's wrong? 375 00:20:04,464 --> 00:20:05,803 Darn it. 376 00:20:05,803 --> 00:20:07,678 What's going on? 377 00:20:08,934 --> 00:20:09,934 Oh, my. 378 00:20:09,934 --> 00:20:13,418 - Mr. Hong. - This is Mr. Hong's story. 379 00:20:14,603 --> 00:20:15,873 But actually, 380 00:20:15,873 --> 00:20:19,989 the person who went through the most dramatic emotional change was... 381 00:20:20,014 --> 00:20:21,819 probably Mr. Kim. 382 00:20:22,654 --> 00:20:25,759 (Part 3: Mr. Kim's Lucky Day) 383 00:20:28,184 --> 00:20:30,868 See you at 7pm then. 384 00:20:34,924 --> 00:20:36,793 There are days... 385 00:20:36,793 --> 00:20:38,839 when everything seems to be going right. 386 00:20:38,863 --> 00:20:42,549 For Mr. Kim, it was one of those days. 387 00:20:42,974 --> 00:20:45,448 (The morning before the incident) 388 00:20:55,383 --> 00:20:56,529 Who is it? 389 00:20:57,754 --> 00:20:58,989 I'm meeting her at 7pm. 390 00:20:59,224 --> 00:21:00,999 She's a flight attendant. 391 00:21:04,194 --> 00:21:06,464 This is Photoshopped, right? 392 00:21:06,464 --> 00:21:07,593 No. 393 00:21:07,593 --> 00:21:09,063 That's how she actually looks. 394 00:21:09,063 --> 00:21:10,638 - Hey, Mr. Kim. - Yes? 395 00:21:11,033 --> 00:21:12,878 Don't you have an interrogation later? 396 00:21:13,033 --> 00:21:14,938 - Are you done preparing? - Yes, sir. 397 00:21:16,234 --> 00:21:17,309 My goodness. 398 00:21:19,944 --> 00:21:22,819 What is it? What are you two smiling about? Let me see. 399 00:21:24,974 --> 00:21:26,188 Well... 400 00:21:29,214 --> 00:21:30,329 What is it? 401 00:21:35,793 --> 00:21:36,868 Who is she? 402 00:21:39,293 --> 00:21:40,368 With you? 403 00:21:41,524 --> 00:21:42,968 Isn't she pretty? 404 00:21:43,063 --> 00:21:44,168 But why? 405 00:21:44,994 --> 00:21:47,678 Isn't she so pretty? Seriously. 406 00:21:55,174 --> 00:21:56,414 I told you to wait. 407 00:21:56,414 --> 00:21:58,914 How much longer do you expect me to wait? 408 00:21:58,914 --> 00:21:59,944 You little... 409 00:21:59,944 --> 00:22:02,783 Come on. Please quiet down. 410 00:22:02,783 --> 00:22:06,254 So, Ms. Kim Ju Eun here is a real estate agent... 411 00:22:06,254 --> 00:22:08,599 - and Ms. Jang Eun Ju is a tenant. - That's correct. 412 00:22:08,623 --> 00:22:10,593 Ms. Kim told you to take your stuff out... 413 00:22:10,593 --> 00:22:13,664 and said she'd return the deposit once you did. Am I right? 414 00:22:13,664 --> 00:22:16,434 The police already dismissed this case with no charges. 415 00:22:16,434 --> 00:22:19,133 Why is the prosecution suddenly calling me though? 416 00:22:19,133 --> 00:22:21,603 I had a meeting with a client this morning... 417 00:22:21,603 --> 00:22:23,309 but had to cancel it. 418 00:22:24,204 --> 00:22:26,404 Even if the police dismisses the case, 419 00:22:26,404 --> 00:22:29,148 we need to check it and make a final decision. 420 00:22:29,414 --> 00:22:31,543 So you trusted Ms. Kim... 421 00:22:31,543 --> 00:22:34,158 - and took out your stuff, Ms. Jang? - Yes. 422 00:22:34,883 --> 00:22:36,484 This wench told me that once I took out my stuff, 423 00:22:36,484 --> 00:22:38,454 the money would be transferred immediately. 424 00:22:38,454 --> 00:22:41,623 It's not like we're strangers. So I just trusted her. 425 00:22:41,623 --> 00:22:43,754 But Ms. Kim didn't return the deposit... 426 00:22:43,754 --> 00:22:45,293 and is holding out all this time, right? 427 00:22:45,293 --> 00:22:48,323 "Hold out?" Sir, that sounds a bit inappropriate. 428 00:22:48,323 --> 00:22:49,593 Okay, I'll take that back. 429 00:22:49,593 --> 00:22:51,708 You're not returning her deposit. 430 00:22:52,133 --> 00:22:54,103 I was about to, 431 00:22:54,103 --> 00:22:56,448 but my kid got into a fight at school, 432 00:22:56,533 --> 00:22:58,208 and I used that money to settle. 433 00:22:58,274 --> 00:23:00,479 It's not like I wasn't going to return the money. 434 00:23:01,944 --> 00:23:05,414 So you're saying you had no intention of taking that money... 435 00:23:05,414 --> 00:23:08,343 but the circumstances made you use it, right? 436 00:23:08,343 --> 00:23:10,984 Right. I wasn't intending to defraud her in the first place, 437 00:23:10,984 --> 00:23:12,559 so this isn't a case of fraud. 438 00:23:13,583 --> 00:23:17,168 Eun Ju, do you really have to go this far and send me to jail? 439 00:23:17,254 --> 00:23:20,623 I have to keep working at least to give your money. 440 00:23:20,623 --> 00:23:22,908 If I'm sent to jail, how will you receive your money? 441 00:23:23,694 --> 00:23:25,368 Sell your house then. 442 00:23:25,803 --> 00:23:28,039 Because of you, my family has been... 443 00:23:28,063 --> 00:23:30,708 living in an inn for over two weeks! 444 00:23:30,904 --> 00:23:34,504 Ms. Kim, please return the deposit and settle with her. 445 00:23:34,504 --> 00:23:36,089 I don't have any money. 446 00:23:36,113 --> 00:23:38,813 It's not like I won't pay it. 447 00:23:38,813 --> 00:23:41,684 I'm just asking for some time. Why are you being so harsh? 448 00:23:41,684 --> 00:23:44,714 I really don't have the money. Is it a sin to be broke? 449 00:23:44,714 --> 00:23:45,928 Ms. Kim Ju Eun! 450 00:23:48,254 --> 00:23:49,799 Why isn't that a sin? 451 00:23:50,053 --> 00:23:52,254 As a real estate agent, you knew better than anyone... 452 00:23:52,254 --> 00:23:54,524 that once a tenant moved all her stuff out, 453 00:23:54,524 --> 00:23:56,234 she had no other choices. 454 00:23:56,234 --> 00:24:00,039 You used your relationship with her to eventually take money from her. 455 00:24:00,363 --> 00:24:03,678 If you don't settle, I'll make sure you're indicted. 456 00:24:03,833 --> 00:24:07,178 I'm a rookie, so I can be reckless! 457 00:24:07,704 --> 00:24:10,019 - Do you understand? - Thank you. 458 00:24:19,654 --> 00:24:23,168 (I'm on a roll today, The strict and serious prosecutor) 459 00:24:23,893 --> 00:24:26,668 Mr. Kim Jung Woo. How about he moves to my office? 460 00:24:28,393 --> 00:24:29,393 But why? All of a sudden... 461 00:24:29,393 --> 00:24:31,593 He'll have a new supervisor, 462 00:24:31,593 --> 00:24:34,103 and I'd love to work with such a competent junior prosecutor. 463 00:24:34,103 --> 00:24:35,873 A competent junior prosecutor. 464 00:24:35,873 --> 00:24:37,633 A competent junior prosecutor. 465 00:24:37,633 --> 00:24:38,878 Competent junior prosecutor... 466 00:24:40,873 --> 00:24:43,744 - Mom... - Mr. Kim, aren't you coming? 467 00:24:43,744 --> 00:24:46,858 Mom! 468 00:24:56,123 --> 00:24:58,099 (Prosecutor Cha Myung Ju's Office) 469 00:24:59,694 --> 00:25:04,194 (Major leaguer, Recruited early, Talent always shows itself) 470 00:25:04,194 --> 00:25:08,739 (Major leaguer, Recruited early, Talent always shows itself) 471 00:25:35,764 --> 00:25:37,138 (Prosecutor Cha Myung Ju) 472 00:25:41,234 --> 00:25:43,904 (Witness interview, Mr. Kim, 5pm) 473 00:25:43,904 --> 00:25:45,944 What are you looking at? Do you have a question? 474 00:25:45,944 --> 00:25:49,073 Well... We're summoning someone this evening? 475 00:25:49,073 --> 00:25:50,989 Yes, of course. Why? 476 00:25:52,843 --> 00:25:53,958 It's nothing. 477 00:25:54,444 --> 00:25:56,458 It feels a bit different from Mr. Lee's office. 478 00:25:57,984 --> 00:25:59,698 Of course, it's different. 479 00:26:00,454 --> 00:26:01,599 I see. 480 00:26:03,754 --> 00:26:05,499 (January Monthly Schedule) 481 00:26:05,893 --> 00:26:07,398 What time is it? 482 00:26:09,434 --> 00:26:12,208 (Prosecutor Kim Jung Woo) 483 00:26:16,474 --> 00:26:17,633 (The branch chief called for a meeting, starting at 4pm.) 484 00:26:17,633 --> 00:26:18,849 (Prepare updates on unsolved cases. Everyone must attend.) 485 00:26:20,004 --> 00:26:22,444 Mr. Kim, did you see Mr. Hong's text? 486 00:26:22,444 --> 00:26:23,549 Yes. 487 00:26:24,343 --> 00:26:27,543 Mr. Lee, please prepare the materials on unsolved cases. 488 00:26:27,543 --> 00:26:29,729 The branch chief is holding a meeting at 4pm. 489 00:26:29,883 --> 00:26:31,029 Okay. 490 00:26:33,524 --> 00:26:36,569 But what do you think the meeting is about? 491 00:26:37,593 --> 00:26:40,524 A prosecutor from Seoul Central District Prosecutors' Office... 492 00:26:40,524 --> 00:26:41,968 was caught manipulating the stock price. 493 00:26:42,164 --> 00:26:43,793 The meeting will probably be about... 494 00:26:43,793 --> 00:26:45,434 tightening the discipline around our office. 495 00:26:45,434 --> 00:26:47,533 Mr. Kim, please look into cases involving stock donation... 496 00:26:47,533 --> 00:26:49,504 or tax evasion among public officials in Jinyeong. 497 00:26:49,504 --> 00:26:50,803 We may need them. 498 00:26:50,803 --> 00:26:52,349 Yes, ma'am. 499 00:26:53,103 --> 00:26:55,049 I think the meeting will take long. 500 00:26:55,404 --> 00:26:56,813 Mr. Kim, you should stay later... 501 00:26:56,813 --> 00:26:58,774 and head straight to the witness interview at 5pm. 502 00:26:58,774 --> 00:26:59,858 Me? 503 00:27:01,143 --> 00:27:02,783 But I haven't even read the records yet. 504 00:27:02,783 --> 00:27:06,259 You're a smart man, so you'll catch up in no time. 505 00:27:06,883 --> 00:27:08,353 You're a smart man... 506 00:27:08,353 --> 00:27:09,628 A smart man... 507 00:27:12,224 --> 00:27:14,468 - Please take care of it. - Yes, ma'am. 508 00:27:19,664 --> 00:27:21,878 Mr. Kim is thinking, 509 00:27:21,904 --> 00:27:24,509 "I promised to meet her at 7pm." 510 00:27:24,904 --> 00:27:27,504 "It takes about 45 minutes to get from the office..." 511 00:27:27,504 --> 00:27:29,448 "to where he's supposed to meet her." 512 00:27:29,774 --> 00:27:32,618 (Estimated time: 45 minutes) 513 00:27:40,083 --> 00:27:41,158 Yes? 514 00:27:42,083 --> 00:27:45,069 - Hello. - Have a seat. 515 00:27:45,353 --> 00:27:47,563 Mr. Lee, can you get me his files? 516 00:27:47,563 --> 00:27:49,734 Ms. Sung, can I see any records... 517 00:27:49,734 --> 00:27:51,033 that we have right now? 518 00:27:51,033 --> 00:27:53,208 All right, then. Have a good day. 519 00:27:54,833 --> 00:27:56,479 (Witness interview, Mr. Kim, 5pm) 520 00:27:56,974 --> 00:27:58,073 (Reserved) 521 00:27:58,073 --> 00:27:59,103 Let's go! 522 00:27:59,103 --> 00:28:01,049 (Reserved) 523 00:28:02,043 --> 00:28:04,643 "As long as I finish the witness interview in one hour..." 524 00:28:04,643 --> 00:28:06,819 "and get off work in time..." 525 00:28:20,524 --> 00:28:23,638 "I can meet her." 526 00:28:32,504 --> 00:28:35,118 As long as the branch chief's meeting continued, 527 00:28:35,404 --> 00:28:39,448 there was no one to get into Mr. Kim's way. 528 00:28:44,954 --> 00:28:46,029 Yes? 529 00:28:46,454 --> 00:28:48,083 Oh, gosh. I'm sorry to interrupt. 530 00:28:48,083 --> 00:28:50,293 I arrived earlier than expected. I'm sorry. 531 00:28:50,293 --> 00:28:52,529 No problem. Please take a seat. 532 00:28:52,893 --> 00:28:53,893 Okay. 533 00:28:53,893 --> 00:28:55,764 That will be the end of the interview. 534 00:28:55,764 --> 00:28:57,368 Thank you, sir. 535 00:28:57,793 --> 00:28:59,563 Okay, thank you. 536 00:28:59,563 --> 00:29:01,938 Have a good day. Goodbye. 537 00:29:02,803 --> 00:29:05,004 - You don't have to see me out. - Okay. 538 00:29:05,004 --> 00:29:06,303 I'll call you if I need anything. 539 00:29:06,303 --> 00:29:08,004 - Call me anytime. - Okay. 540 00:29:08,004 --> 00:29:09,319 - Have a good day. - Bye. 541 00:29:13,343 --> 00:29:14,958 Yes! 542 00:29:18,853 --> 00:29:20,829 (Witness interview, Mr. Kim, 5pm) 543 00:29:25,293 --> 00:29:28,138 (Prosecutor Kim Jung Woo) 544 00:29:32,793 --> 00:29:34,904 Dear Ms. Cha, whom I sincerely respect, 545 00:29:34,904 --> 00:29:35,964 (Prosecution Service) 546 00:29:35,964 --> 00:29:38,779 I'm sorry to write this letter on the first day, 547 00:29:39,004 --> 00:29:41,549 but I have a really important appointment, 548 00:29:41,873 --> 00:29:43,418 so I'll be getting off work first. 549 00:29:43,573 --> 00:29:46,589 I've finished the witness interview that you asked me to do. 550 00:29:56,194 --> 00:29:59,468 Ms. Sung, how is my necktie? Does it look okay? 551 00:30:07,734 --> 00:30:09,279 I'll be heading out then. 552 00:30:09,303 --> 00:30:10,448 I'll see you again tomorrow morning... 553 00:30:11,004 --> 00:30:13,079 with a bright and smiling face. 554 00:30:20,613 --> 00:30:23,783 Sir... 555 00:30:23,783 --> 00:30:25,613 Sir... 556 00:30:25,613 --> 00:30:27,229 This is how her story goes. 557 00:30:27,254 --> 00:30:29,283 After this elder lady's husband passed away a long time ago, 558 00:30:29,283 --> 00:30:31,198 all she had left in her life was her son. 559 00:30:31,323 --> 00:30:33,224 But that son had an extremely foul temper... 560 00:30:33,224 --> 00:30:35,424 and got into trouble all the time since he was little... 561 00:30:35,424 --> 00:30:37,708 and stressed out his mother. 562 00:30:38,164 --> 00:30:39,678 But that son... 563 00:30:39,704 --> 00:30:41,863 met a nice lady, got married... 564 00:30:41,863 --> 00:30:43,674 and finally came to his senses. 565 00:30:43,674 --> 00:30:46,803 He got a job at a factory and worked hard to make money. 566 00:30:46,803 --> 00:30:49,343 He wanted to fulfill his duties as a son... 567 00:30:49,343 --> 00:30:52,819 and said he'd send his mom on a trip overseas. 568 00:30:52,984 --> 00:30:56,313 Thanks to her son, she finally got to ride a plane... 569 00:30:56,313 --> 00:30:59,289 and cried tears of happiness. 570 00:30:59,484 --> 00:31:02,158 Up to here, it's such a beautiful story. 571 00:31:02,283 --> 00:31:04,668 My son is such a naive boy. 572 00:31:05,654 --> 00:31:07,299 A few years ago, 573 00:31:07,924 --> 00:31:10,968 a friend of his who had his own business needed to take out a loan. 574 00:31:11,563 --> 00:31:13,279 I felt bad for what he was going through, 575 00:31:13,603 --> 00:31:15,809 so I let him do it under my name. 576 00:31:15,904 --> 00:31:17,873 But that became a problem, 577 00:31:17,873 --> 00:31:20,678 and the prosecution summoned me a few times. 578 00:31:20,873 --> 00:31:24,489 Apparently, the amount blew up, but I had no idea. 579 00:31:24,573 --> 00:31:26,489 My gosh. 580 00:31:27,914 --> 00:31:28,989 Here, ma'am. 581 00:31:34,083 --> 00:31:37,868 I have to be on that plane. What should I do? 582 00:31:38,323 --> 00:31:41,638 I heard you can't travel by air if you're a wanted criminal. 583 00:31:43,333 --> 00:31:45,968 If I can't go on this trip... 584 00:31:47,333 --> 00:31:48,408 How... 585 00:31:48,934 --> 00:31:51,774 How am I going to face my son and daughter-in-law? 586 00:31:51,774 --> 00:31:53,148 How... 587 00:31:56,444 --> 00:31:57,948 Gosh. 588 00:32:13,949 --> 00:32:18,949 [VIU Ver] jTBC E03 'Diary of a Prosecutor' "Don't Fall For Her Act" -♥ Ruo Xi ♥- 589 00:32:34,043 --> 00:32:37,254 Once again, Mr. Kim does some thinking. 590 00:32:37,254 --> 00:32:40,154 - "Is it really necessary..." - Sir. 591 00:32:40,154 --> 00:32:42,329 "to arrest this elderly woman who looks so genuinely kind?" 592 00:32:48,224 --> 00:32:51,108 "Her son is sending her on her first overseas trip." 593 00:32:51,293 --> 00:32:54,809 "If she can't go because of me, will I be able to live with it?" 594 00:32:57,303 --> 00:32:59,633 - What will you do about it? - "Her son is fiery-tempered." 595 00:32:59,633 --> 00:33:01,618 - What will you do? - "If he barges into my office," 596 00:33:01,904 --> 00:33:03,688 - Hey. - "I'll be quite scared." 597 00:33:04,643 --> 00:33:08,218 "She came here voluntarily, so she probably won't flee." 598 00:33:09,014 --> 00:33:11,759 And once again, at the end of such thoughts, 599 00:33:12,113 --> 00:33:13,658 there she was. 600 00:33:17,524 --> 00:33:19,599 Well, ma'am. 601 00:33:20,863 --> 00:33:23,608 There must've been some misunderstandings. 602 00:33:24,363 --> 00:33:27,033 I'll remove you from the wanted list, 603 00:33:27,033 --> 00:33:28,964 so enjoy your trip. 604 00:33:28,964 --> 00:33:31,073 However, we'll summon you... 605 00:33:31,073 --> 00:33:33,033 as soon as you return, 606 00:33:33,033 --> 00:33:34,504 and you have to come. 607 00:33:34,504 --> 00:33:35,573 - Okay? - My gosh. 608 00:33:35,573 --> 00:33:39,489 Thank you so much. 609 00:33:40,883 --> 00:33:43,259 - Thank you. - No problem. 610 00:33:43,654 --> 00:33:45,414 Please don't mention it. 611 00:33:45,414 --> 00:33:47,259 It's all good. 612 00:33:48,283 --> 00:33:50,293 I'll be about 10 minutes late. 613 00:33:50,293 --> 00:33:51,499 I'm sorry. 614 00:33:53,924 --> 00:33:55,339 Oh, hello. 615 00:33:59,734 --> 00:34:01,764 That's okay. I'll wait for you. 616 00:34:01,764 --> 00:34:02,839 (Ji Hye) 617 00:34:06,504 --> 00:34:08,878 Hey, Mr. Kim. Join us. 618 00:34:09,404 --> 00:34:11,419 Mr. Lee is buying dinner for everyone. 619 00:34:32,234 --> 00:34:34,039 Who is this lady? 620 00:34:36,433 --> 00:34:37,508 She's a wanted... 621 00:34:38,904 --> 00:34:40,879 I mean, she has to travel abroad. 622 00:34:47,183 --> 00:34:48,859 It seems like I have something to take care of. 623 00:34:48,913 --> 00:34:50,329 Go ahead without me. 624 00:34:51,614 --> 00:34:52,689 Mr. Kim. 625 00:34:52,754 --> 00:34:53,829 Yes? 626 00:34:54,683 --> 00:34:56,028 Get in for a minute. 627 00:34:57,054 --> 00:34:58,129 Pardon? 628 00:35:00,464 --> 00:35:01,999 - Just for a moment. - Let's go. 629 00:35:29,824 --> 00:35:33,694 I'm going abroad tomorrow morning. My son... 630 00:35:33,694 --> 00:35:36,099 We can talk about that in my office. 631 00:35:39,333 --> 00:35:43,804 All right. Shall I tell you her story now? 632 00:35:43,804 --> 00:35:47,849 (Part 4: Jung Bok Rye, Her Disguise Is a Crime) 633 00:35:49,274 --> 00:35:52,349 Everyone, do you know about cone snails? 634 00:35:54,043 --> 00:35:56,888 They look like normal sea snails, 635 00:35:56,984 --> 00:36:00,284 but they produce venom called conotoxin, 636 00:36:00,284 --> 00:36:02,984 which is much deadlier than the venom... 637 00:36:02,984 --> 00:36:05,729 produced by snakes, scorpions, and pufferfish. 638 00:36:14,333 --> 00:36:17,249 Just like her. 639 00:36:24,274 --> 00:36:25,718 - Hello, ma'am. - Hello, ma'am. 640 00:36:34,284 --> 00:36:36,284 What's going on with the thing in Cheongju? 641 00:36:36,284 --> 00:36:38,028 We're about to collect a big chunk. 642 00:36:38,324 --> 00:36:41,393 If you go there, everything will be sorted out. 643 00:36:41,393 --> 00:36:43,468 - Charge this for me. - Sure, ma'am. 644 00:36:43,964 --> 00:36:45,568 - Would you like one? - No. 645 00:36:45,893 --> 00:36:47,508 Your cigarettes make me dizzy. 646 00:36:47,734 --> 00:36:48,809 Sorry. 647 00:36:50,274 --> 00:36:51,408 Guys. 648 00:36:52,304 --> 00:36:54,479 If you don't want to go back to living like the old days, 649 00:36:55,074 --> 00:36:56,448 you'd better do a good job. 650 00:36:56,813 --> 00:36:57,888 - Yes, ma'am! - Yes, ma'am! 651 00:36:59,444 --> 00:37:00,888 She's actually... 652 00:37:00,984 --> 00:37:04,583 a ruthless serial fraudster, who commits... 653 00:37:04,583 --> 00:37:07,559 a 10 million dollar bill fraud without even batting an eye. 654 00:37:08,024 --> 00:37:09,254 If she sets her mind to it, 655 00:37:09,254 --> 00:37:12,824 countless small businesses... 656 00:37:12,824 --> 00:37:15,169 can go bankrupt in a flash. 657 00:37:16,163 --> 00:37:17,809 Her main targets... 658 00:37:17,893 --> 00:37:20,534 are small but trustworthy distribution companies... 659 00:37:20,534 --> 00:37:23,534 that have built trust through their timely bill transactions. 660 00:37:23,534 --> 00:37:25,309 Great. This way, please. 661 00:37:25,333 --> 00:37:26,944 - She finds a puppet CEO... - Oh, right. 662 00:37:26,944 --> 00:37:28,643 - and purchases the company. - Here. 663 00:37:28,643 --> 00:37:31,774 Then for a while, she quietly distributes products... 664 00:37:31,774 --> 00:37:33,274 and tries to further build trust. 665 00:37:33,274 --> 00:37:36,043 When everyone begins to fully trust the company, 666 00:37:36,043 --> 00:37:39,459 she suddenly reveals her claws. 667 00:37:39,853 --> 00:37:43,468 One day, she'll suddenly place a large order. 668 00:37:43,554 --> 00:37:46,293 Things that are easy to sell would be the best. 669 00:37:46,293 --> 00:37:48,793 Aluminum bars, laptops, or computers, for example. 670 00:37:48,793 --> 00:37:52,094 She'll lie that she received a huge order from a big corporation. 671 00:37:52,094 --> 00:37:55,134 Then to prove that, she'll show them a business card... 672 00:37:55,134 --> 00:37:57,479 from some big company, which is very easy to forge. 673 00:37:58,373 --> 00:38:00,844 If they still seem suspicious, 674 00:38:00,844 --> 00:38:04,789 she says the company will receive the order at their warehouse. 675 00:38:05,043 --> 00:38:06,289 This... 676 00:38:06,913 --> 00:38:09,419 always fools everyone, without fail. 677 00:38:13,183 --> 00:38:15,754 Then the products that are worth about 10 million dollars... 678 00:38:15,754 --> 00:38:19,353 will vanish with Ms. Jung Bok Rye, just like that. 679 00:38:19,353 --> 00:38:20,439 Let's go. 680 00:38:26,134 --> 00:38:27,479 When the payment is due, 681 00:38:27,763 --> 00:38:29,534 the company that sold the products... 682 00:38:29,534 --> 00:38:30,933 never receives the payment... 683 00:38:30,933 --> 00:38:33,818 and finally realizes that it was a fraud. 684 00:38:34,043 --> 00:38:36,344 But it's already way too late. 685 00:38:36,344 --> 00:38:38,973 There is no way to really track down this elderly fraudster... 686 00:38:38,973 --> 00:38:40,959 who dupes people all over the country, 687 00:38:41,043 --> 00:38:43,784 so issuing a stay of indictment... 688 00:38:43,784 --> 00:38:46,183 and putting out an APB on her... 689 00:38:46,183 --> 00:38:48,499 is the only thing the prosecution can do. 690 00:38:52,793 --> 00:38:55,723 All the cases where we had to issue a stay of indictment because of... 691 00:38:55,723 --> 00:38:57,638 the accused's unknown whereabouts end up in the archive. 692 00:38:57,663 --> 00:39:00,068 (Jung Bok Rye) 693 00:39:00,103 --> 00:39:02,864 Then when the identity needs to be checked for another fraud, 694 00:39:02,864 --> 00:39:04,879 or when the accused needs to travel abroad... 695 00:39:05,174 --> 00:39:06,574 Next week, 696 00:39:06,574 --> 00:39:09,419 I have to meet Chun Quy in Hanoi, 697 00:39:09,804 --> 00:39:11,118 so prepare everything for me. 698 00:39:12,214 --> 00:39:13,289 Sure thing, ma'am. 699 00:39:13,543 --> 00:39:16,189 You're on the wanted list though. What are you going to do about it? 700 00:39:17,154 --> 00:39:18,629 There's a way to get around it. 701 00:39:20,953 --> 00:39:24,729 (2 hours before the incident) 702 00:39:56,853 --> 00:39:58,769 It was Friday evening, 703 00:39:58,893 --> 00:40:02,769 when all the prosecutors were itching to leave, right on the dot. 704 00:40:04,793 --> 00:40:05,964 I'll be off, then. 705 00:40:05,964 --> 00:40:10,004 In the prosecutor's office, there was only the newbie... 706 00:40:10,004 --> 00:40:12,649 who was rushing to leave for his blind date. 707 00:40:13,174 --> 00:40:15,203 I'll remove you from the wanted list. 708 00:40:15,203 --> 00:40:16,603 Thank you so much. 709 00:40:16,603 --> 00:40:20,289 It looked like her plan succeeded, but... 710 00:40:21,444 --> 00:40:23,143 Hey, Mr. Kim. Join us. 711 00:40:23,143 --> 00:40:25,959 But she happened to run into Ms. Cha of all people... 712 00:40:26,583 --> 00:40:29,899 and had to return to the office. 713 00:40:33,114 --> 00:40:36,034 I'm going abroad tomorrow morning. 714 00:40:36,034 --> 00:40:37,205 My son... 715 00:40:37,205 --> 00:40:39,680 We can talk about that in my office. 716 00:40:53,727 --> 00:40:56,584 I'm going abroad tomorrow morning. 717 00:40:56,584 --> 00:40:57,755 My son... 718 00:40:57,755 --> 00:41:00,230 We can talk about that in my office. 719 00:41:00,365 --> 00:41:01,500 Okay. 720 00:41:03,494 --> 00:41:07,409 (Part 5: Ms. Cha's Ups and Downs) 721 00:41:14,244 --> 00:41:16,750 (Dear Ms. Cha, whom I sincerely respect...) 722 00:41:32,394 --> 00:41:33,529 Have a seat. 723 00:41:43,005 --> 00:41:44,580 It'll take a while. 724 00:41:45,035 --> 00:41:47,274 Mr. Lee, can you order some food for the lady? 725 00:41:47,274 --> 00:41:48,849 Order some for us too. 726 00:41:48,874 --> 00:41:50,744 Sure. Ma'am, what would you like to have? 727 00:41:50,744 --> 00:41:53,814 Well, I'm fine. 728 00:41:53,814 --> 00:41:55,989 I don't have much of an appetite. 729 00:41:59,385 --> 00:42:00,524 Goodness. 730 00:42:00,524 --> 00:42:03,360 It'll take forever to go through all that. 731 00:42:04,425 --> 00:42:07,869 I guess I'll miss my flight. 732 00:42:13,934 --> 00:42:16,139 How old are you? 733 00:42:17,805 --> 00:42:19,179 I'm 36. 734 00:42:20,104 --> 00:42:22,319 Really? 735 00:42:23,345 --> 00:42:26,985 I was exactly 36 years old... 736 00:42:26,985 --> 00:42:29,860 when my husband passed away. 737 00:42:31,485 --> 00:42:33,385 Are you married? 738 00:42:33,385 --> 00:42:36,684 Ms. Jung, I need to focus on reading this. 739 00:42:36,684 --> 00:42:37,830 Okay. 740 00:42:38,425 --> 00:42:40,299 Of course. 741 00:42:54,805 --> 00:42:57,619 (Prosecution Case Database) 742 00:43:09,885 --> 00:43:11,770 - Mr. Lee, come here for a second. - Yes. 743 00:43:19,934 --> 00:43:21,135 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 744 00:43:21,135 --> 00:43:22,265 (Seoul Northern District Prosecutor's Office) 745 00:43:22,265 --> 00:43:23,639 (Daejeon District Prosecutor's Office) 746 00:43:24,035 --> 00:43:25,909 Contact them and get all the data we need. 747 00:43:28,505 --> 00:43:29,650 Yes, ma'am. 748 00:43:38,314 --> 00:43:40,830 Hello, I'm calling from the Jinyeong Branch. 749 00:43:41,184 --> 00:43:44,599 We need copies of case files urgently. 750 00:43:44,894 --> 00:43:49,164 Ms. Cha is trying hard to hold back her smile. 751 00:43:49,164 --> 00:43:52,035 Offices all over the country have suspended prosecution. 752 00:43:52,035 --> 00:43:54,005 That means... 753 00:43:54,005 --> 00:43:56,664 the miserable-looking old lady in front of her is, 754 00:43:56,664 --> 00:44:01,250 in reality, a con artist on a national scale. 755 00:44:01,405 --> 00:44:03,845 Ms. Cha feels overwhelmed. 756 00:44:03,845 --> 00:44:07,144 This is it. This case is the lotus flower... 757 00:44:07,144 --> 00:44:09,314 that bloomed in this muddy city. 758 00:44:09,314 --> 00:44:10,414 It's you. 759 00:44:10,414 --> 00:44:13,055 The dazzling case... 760 00:44:13,055 --> 00:44:16,325 hidden among all the useless unsolved cases. 761 00:44:16,325 --> 00:44:18,724 The nationwide billing fraud is being investigated... 762 00:44:18,724 --> 00:44:20,840 by Jinyeong Branch Criminal Department 2. 763 00:44:21,894 --> 00:44:24,095 Considering the scale of the case, 764 00:44:24,095 --> 00:44:27,409 she might even get to hold a briefing herself. 765 00:44:27,865 --> 00:44:31,549 She might even be chosen as the Prosecutor of the Year. 766 00:44:31,575 --> 00:44:34,219 And with a little more luck... 767 00:44:40,985 --> 00:44:42,159 Do you have everything? 768 00:44:42,385 --> 00:44:43,759 - Myung Ju! - Bye. 769 00:44:43,814 --> 00:44:46,255 - Take care! I'll call you. - Goodbye. 770 00:44:46,255 --> 00:44:47,960 - Bye. - Myung Ju! 771 00:44:48,724 --> 00:44:50,630 How cool. 772 00:44:58,564 --> 00:45:02,409 (Welcome to Seoul) 773 00:45:24,655 --> 00:45:27,940 Well, listen. 774 00:45:28,294 --> 00:45:30,765 I'm feeling a little nauseous. 775 00:45:30,765 --> 00:45:33,865 I'm also in a cold sweat. Can I go see a doctor? 776 00:45:33,865 --> 00:45:36,110 Ms. Jung, sit back down. 777 00:45:37,204 --> 00:45:38,310 Well... 778 00:45:38,774 --> 00:45:42,080 I have a heart problem. 779 00:45:42,905 --> 00:45:45,945 Last time, I got to the emergency room too late. 780 00:45:45,945 --> 00:45:48,389 I almost became completely paralyzed. 781 00:45:53,755 --> 00:45:54,929 It's a medical certificate. 782 00:45:58,325 --> 00:46:01,440 (Medical Certificate) 783 00:46:01,925 --> 00:46:03,270 It's from two years ago. 784 00:46:06,235 --> 00:46:09,465 I've been sick for many years now. 785 00:46:09,465 --> 00:46:13,110 Do you carry it around all the time? It has finger marks all over. 786 00:46:14,005 --> 00:46:17,575 Can I drink some water? 787 00:46:17,575 --> 00:46:18,750 Go drink some. 788 00:46:19,945 --> 00:46:21,090 Okay. 789 00:46:25,155 --> 00:46:26,259 Goodness. 790 00:46:28,785 --> 00:46:29,860 Help. 791 00:46:30,325 --> 00:46:33,124 Call an ambulance. 792 00:46:33,124 --> 00:46:34,195 Please. 793 00:46:34,195 --> 00:46:36,940 Call an ambulance. 794 00:46:37,494 --> 00:46:41,235 Ms. Jung, I know you're putting on an act. 795 00:46:41,235 --> 00:46:43,040 Come back and sit down. 796 00:46:45,005 --> 00:46:46,549 Ms. Jung! 797 00:46:49,945 --> 00:46:51,020 Get her up. 798 00:46:51,974 --> 00:46:53,389 Goodness. 799 00:46:55,314 --> 00:46:59,159 Ms. Jung, you can't do this here. 800 00:47:00,314 --> 00:47:01,429 Ms. Jung. 801 00:47:02,684 --> 00:47:04,429 What's wrong? 802 00:47:05,024 --> 00:47:06,170 What happened? 803 00:47:07,494 --> 00:47:08,940 Ms. Jung. 804 00:47:08,965 --> 00:47:10,639 Are you okay? Ms. Jung. 805 00:47:11,235 --> 00:47:12,369 Ms. Cha! 806 00:47:12,994 --> 00:47:14,080 Ms. Jung. 807 00:47:14,305 --> 00:47:16,179 Call an ambulance right now! 808 00:47:16,635 --> 00:47:18,005 An ambulance? 809 00:47:18,005 --> 00:47:19,675 This is the Jinyeong Branch of the Prosecutors' Office. 810 00:47:19,675 --> 00:47:22,144 - We have an emergency patient. - Ms. Jung. 811 00:47:22,144 --> 00:47:24,349 Goodness. Ms. Jung. 812 00:47:29,314 --> 00:47:32,060 - Move out of the way! - Coming through! 813 00:47:51,104 --> 00:47:54,380 Is that going to our office? 814 00:47:59,675 --> 00:48:00,790 What's going on? 815 00:48:05,914 --> 00:48:07,230 Ms. Jung. 816 00:48:07,425 --> 00:48:09,084 Ms. Jung, are you okay? 817 00:48:09,084 --> 00:48:10,954 - Be careful. - What happened? 818 00:48:10,954 --> 00:48:12,695 - What's going on? - Hurry up. 819 00:48:12,695 --> 00:48:14,195 - Hurry up. - What's wrong? 820 00:48:14,195 --> 00:48:16,024 - What's going on? - What happened? 821 00:48:16,024 --> 00:48:17,064 Isn't she the lady from earlier? What happened? 822 00:48:17,064 --> 00:48:19,569 - What do we do? - Be careful. 823 00:48:19,695 --> 00:48:21,765 - What happened? - What's going on? 824 00:48:21,765 --> 00:48:24,075 Wait, what happened? 825 00:48:24,075 --> 00:48:26,075 - What's going on? - What's wrong? 826 00:48:26,075 --> 00:48:28,805 - Be careful. - Mr. Hong! 827 00:48:28,805 --> 00:48:30,945 What is it now? Mr. Hong, are you okay? 828 00:48:30,945 --> 00:48:32,520 Darn it. 829 00:48:33,974 --> 00:48:35,690 Ms. Cha, what's going on here? 830 00:49:00,235 --> 00:49:02,920 Ms. Cha knows well. 831 00:49:03,244 --> 00:49:05,314 - Grandma. - Ms. Jung Bok Rye... 832 00:49:05,314 --> 00:49:08,345 passed away on September 17, 2019, 833 00:49:08,345 --> 00:49:10,084 at 11:14am. 834 00:49:10,084 --> 00:49:12,690 May she rest in peace. 835 00:49:13,115 --> 00:49:14,155 (Aggressive Investigation Kills Suspect) 836 00:49:14,155 --> 00:49:17,084 For a short while, she believed the case was the lotus flower... 837 00:49:17,084 --> 00:49:20,724 that would take her back to Seoul. What will happen to her now? 838 00:49:20,724 --> 00:49:23,294 - What do you think of her death? - Please say something! 839 00:49:23,294 --> 00:49:24,840 - Say something! - Wait! 840 00:49:35,005 --> 00:49:36,219 Everything is... 841 00:49:37,044 --> 00:49:38,250 over now. 842 00:49:53,724 --> 00:49:56,840 (Rescue Team) 843 00:50:08,905 --> 00:50:09,905 Wait! 844 00:50:09,905 --> 00:50:13,049 Let me change the subject at this point. 845 00:50:14,285 --> 00:50:16,684 People all have differently-shaped noses, 846 00:50:16,684 --> 00:50:19,790 and people have different senses of smell as well. 847 00:50:20,055 --> 00:50:22,730 Everyone likes the smell of flowers, 848 00:50:23,024 --> 00:50:27,469 but there are some people who like the unique smell like ammonia. 849 00:50:28,294 --> 00:50:30,000 As for me, 850 00:50:30,224 --> 00:50:33,909 I really love the smell of this detergent. 851 00:50:34,965 --> 00:50:36,110 How lovely. 852 00:50:38,035 --> 00:50:40,009 We need to hurry. Please get off. 853 00:50:42,075 --> 00:50:43,380 Ma'am. 854 00:50:43,805 --> 00:50:46,190 I know it's tough. You should get up now. 855 00:50:47,544 --> 00:50:49,360 You shouldn't do this. Get off... 856 00:50:50,684 --> 00:50:54,630 Ma'am. When should I add the fabric softener? 857 00:50:56,325 --> 00:50:59,055 Come on. It's not good for you to keep swallowing. 858 00:50:59,055 --> 00:51:00,394 Can you get some water? 859 00:51:00,394 --> 00:51:01,965 She needs to rinse her mouth. 860 00:51:01,965 --> 00:51:03,040 Okay. 861 00:51:04,394 --> 00:51:05,469 Ma'am. 862 00:51:06,235 --> 00:51:08,610 I said, get up! 863 00:51:19,914 --> 00:51:21,520 Darn it. 864 00:51:21,914 --> 00:51:23,520 You little punk. 865 00:51:25,954 --> 00:51:27,290 Who are you? 866 00:51:28,354 --> 00:51:32,000 I'm Prosecutor Lee Sun Woong of Jinyeong Branch. 867 00:51:44,805 --> 00:51:48,144 This is a must-have item for wanted criminals. 868 00:51:48,144 --> 00:51:50,449 And this was made by Ms. Jung Bok Rye. 869 00:51:52,115 --> 00:51:54,615 It was a highly concentrated detergent made into a pill... 870 00:51:54,615 --> 00:51:57,954 that produces heavy foam when it touched water. 871 00:51:57,954 --> 00:52:00,715 Stuff like artificial tears aren't even comparable to this. 872 00:52:00,715 --> 00:52:03,199 - Look. - My gosh. 873 00:52:03,954 --> 00:52:05,230 My goodness. 874 00:52:09,465 --> 00:52:10,869 Seriously. 875 00:52:12,465 --> 00:52:14,710 I can walk on my own! 876 00:52:14,765 --> 00:52:15,840 Darn. 877 00:52:19,235 --> 00:52:22,520 - Let go! - Eventually, Ms. Jung Bok Rye, 878 00:52:22,604 --> 00:52:25,644 the infamous national swindler was locked up in the detention center. 879 00:52:25,644 --> 00:52:28,759 Let's give a big hand to Ms. Cha for her hard work. 880 00:52:35,385 --> 00:52:38,325 And Prosecutor Cha Myung Ju's name was posted on... 881 00:52:38,325 --> 00:52:40,429 the front page of Jinyeong Newspaper. 882 00:52:41,294 --> 00:52:42,325 Can you drive faster? 883 00:52:42,325 --> 00:52:43,900 - I'm in a bit of a hurry. - Yes, sir. 884 00:52:49,235 --> 00:52:50,540 Take care. 885 00:52:56,675 --> 00:52:58,075 During this whole process, 886 00:52:58,075 --> 00:53:01,690 there were tearful sacrifices of several prosecutors. 887 00:53:01,914 --> 00:53:05,630 We must never forget that. 888 00:53:06,515 --> 00:53:08,785 ("Notorious group of swindlers using promissory notes...") 889 00:53:08,785 --> 00:53:11,130 ("arrested in Jinyeong") 890 00:53:11,155 --> 00:53:13,500 Ms. Cha, you're truly something. 891 00:53:13,555 --> 00:53:15,239 Great job, Ms. Cha! 892 00:53:16,325 --> 00:53:18,239 Mr. Lee, you did a good job too. 893 00:53:19,095 --> 00:53:21,940 They say that if you play Poker holding two aces, 894 00:53:22,035 --> 00:53:24,139 you're never bound to lose. 895 00:53:26,204 --> 00:53:29,619 By the way, it should be your picture in here. 896 00:53:29,905 --> 00:53:31,489 I'm sorry. 897 00:53:32,974 --> 00:53:35,119 Then what am I? 898 00:53:36,615 --> 00:53:38,929 A useless card of spades or something? 899 00:53:39,385 --> 00:53:40,529 You? 900 00:53:41,184 --> 00:53:43,799 You are a queen. 901 00:53:44,024 --> 00:53:45,230 A queen of hearts. 902 00:53:47,664 --> 00:53:49,739 Then what about me? 903 00:53:50,894 --> 00:53:52,009 A Joker. 904 00:53:53,195 --> 00:53:54,810 A Joker card. 905 00:54:04,445 --> 00:54:06,790 - I'll see you later. - Okay. 906 00:54:09,184 --> 00:54:11,230 - Good job, sir. - Thanks. 907 00:54:20,794 --> 00:54:22,164 - What are you doing? - What? 908 00:54:22,164 --> 00:54:23,900 It's nothing. I'll see you later. 909 00:55:16,080 --> 00:55:18,566 You must be working late again. 910 00:55:20,220 --> 00:55:21,295 Yes. 911 00:55:26,761 --> 00:55:27,836 Isn't it tough? 912 00:55:28,631 --> 00:55:30,575 Your workload is almost three times more than others. 913 00:55:30,801 --> 00:55:32,275 It's been okay. 914 00:55:40,611 --> 00:55:42,456 Why don't we split up your work? 915 00:55:43,281 --> 00:55:44,516 We're in the same department. 916 00:55:44,850 --> 00:55:45,981 It makes me feel sorry... 917 00:55:45,981 --> 00:55:48,726 to drink beer while someone is still working. 918 00:55:52,051 --> 00:55:53,520 Enjoy your beer then. 919 00:55:53,520 --> 00:55:55,266 I have some work left. 920 00:56:01,330 --> 00:56:03,135 Wait, Ms. Cha? 921 00:56:05,671 --> 00:56:07,706 Last time, when I was... 922 00:56:07,801 --> 00:56:11,316 a bit harsh to you, I didn't really mean it. 923 00:56:11,741 --> 00:56:14,755 So I hope you don't hold a grudge. 924 00:56:15,810 --> 00:56:17,786 Are you giving up already? 925 00:56:17,950 --> 00:56:19,325 That's a bit disappointing. 926 00:56:19,481 --> 00:56:21,226 I thought you declared war against me. 927 00:56:23,151 --> 00:56:25,450 Did I really declare war against you? 928 00:56:25,450 --> 00:56:27,191 You didn't say it out loud, 929 00:56:27,191 --> 00:56:28,965 but you showed it through your actions. 930 00:56:32,290 --> 00:56:35,005 - What's that? - This? It's nothing. 931 00:56:35,560 --> 00:56:37,261 You wanted to send me a message... 932 00:56:37,261 --> 00:56:39,075 with that carpenter's ruler that day. 933 00:56:39,100 --> 00:56:41,916 Something like, "I have something you don't have." 934 00:56:42,401 --> 00:56:43,876 "You know what this is, right?" 935 00:56:44,611 --> 00:56:46,786 - Pardon? - Don't tell me... 936 00:56:47,040 --> 00:56:49,485 you really used that ruler as a bottle opener. 937 00:56:51,211 --> 00:56:52,356 Please drop the act. 938 00:56:54,080 --> 00:56:56,620 Oh, that was... 939 00:56:56,620 --> 00:56:58,365 It was a bit childish, 940 00:56:58,720 --> 00:57:00,896 but it did make me curious. 941 00:57:01,390 --> 00:57:02,620 Is Prosecutor Lee Sun Woong... 942 00:57:02,620 --> 00:57:05,266 worthy of receiving the carpenter's ruler? 943 00:57:05,731 --> 00:57:09,976 And is he really someone who would use it as a mere bottle opener? 944 00:57:10,731 --> 00:57:13,345 Well, I guess I'll find out soon. 945 00:57:19,841 --> 00:57:21,215 Oh, right. 946 00:57:22,910 --> 00:57:23,985 The detergent. 947 00:57:26,410 --> 00:57:27,556 Thank you. 948 00:57:31,120 --> 00:57:34,066 Isn't that why you talked to me while you were passing by? 949 00:57:35,991 --> 00:57:37,066 What? 950 00:57:56,611 --> 00:57:58,580 ("Notorious group of swindlers using promissory notes...") 951 00:57:58,580 --> 00:58:00,626 ("arrested in Jinyeong") 952 00:58:11,861 --> 00:58:13,560 Sir, how have you been? 953 00:58:13,560 --> 00:58:14,961 Welcome. Have a seat. 954 00:58:14,961 --> 00:58:16,600 - Good day, sir! - How's your health? 955 00:58:16,600 --> 00:58:18,806 - It's fine. You look good. - Thank you. 956 00:58:19,071 --> 00:58:20,976 - It's been a long time. - Yes. 957 00:58:21,231 --> 00:58:23,715 - We came empty-handed. - Don't worry. Have a seat. 958 00:58:24,441 --> 00:58:25,845 Bring us some tea. 959 00:58:29,611 --> 00:58:30,686 That's... 960 00:58:34,481 --> 00:58:36,525 Sir, isn't that a carpenter's ruler? 961 00:58:36,881 --> 00:58:38,220 (Deputy Chief Prosecutor, Park Jeong Gon) 962 00:58:38,220 --> 00:58:39,850 - You knew. - A carpenter's ruler? 963 00:58:39,850 --> 00:58:41,095 Mr. Cho, you must be unfamiliar with it... 964 00:58:41,191 --> 00:58:43,266 since you're from a different college. 965 00:58:43,720 --> 00:58:45,060 But didn't you study the constitutional law... 966 00:58:45,060 --> 00:58:46,505 using Professor Park Dae Cheon's book? 967 00:58:46,761 --> 00:58:47,836 Park Dae Cheon? 968 00:58:48,930 --> 00:58:50,600 Yes, I did. 969 00:58:50,600 --> 00:58:52,545 That's the carpenter's ruler... 970 00:58:52,600 --> 00:58:55,615 that Professor Park Dae Cheon gives to his valued pupils. 971 00:58:56,500 --> 00:58:59,571 Hardly anyone receives it each year, right, sir? 972 00:58:59,571 --> 00:59:00,741 That's right. 973 00:59:00,741 --> 00:59:02,741 After the Prosecutor General received it, 974 00:59:02,741 --> 00:59:04,956 no one received it for several years before me. 975 00:59:05,651 --> 00:59:07,155 I see. 976 00:59:07,781 --> 00:59:10,520 That position will soon be yours though. 977 00:59:10,520 --> 00:59:11,925 Come on. 978 00:59:13,520 --> 00:59:17,336 Someone in my department has one too. 979 00:59:17,991 --> 00:59:18,991 Who? 980 00:59:18,991 --> 00:59:21,706 Oh, you mean Cha Myung Ju? 981 00:59:22,231 --> 00:59:23,376 No. 982 00:59:25,131 --> 00:59:27,606 - What's that? - This? It's nothing. 983 00:59:29,801 --> 00:59:31,985 How on earth did Lee Sun Woong... 984 00:59:32,270 --> 00:59:34,816 get that carpenter's ruler? 985 01:00:14,151 --> 01:00:17,281 (Diary of a Prosecutor) 986 01:00:17,281 --> 01:00:19,421 Kim, a man in his 50s, who allegedly assaulted... 987 01:00:19,421 --> 01:00:22,261 CEO Park Jae Sik of Jeongsu Industry last night... 988 01:00:22,261 --> 01:00:23,761 was arrested today. 989 01:00:23,761 --> 01:00:25,261 If you hadn't handled the case so carelessly... 990 01:00:25,261 --> 01:00:27,330 Do you think I handled it carelessly? 991 01:00:27,330 --> 01:00:29,131 You're here at this early hour to take the case? 992 01:00:29,131 --> 01:00:30,500 Get out, you two. Right now! 993 01:00:30,500 --> 01:00:33,470 Only one prosecutor can take charge. Mr. Cho will. 994 01:00:33,470 --> 01:00:35,171 I want you two to handle the practical affairs. 995 01:00:35,171 --> 01:00:37,870 Do you mean there's no hierarchy between Ms. Cha and me? 996 01:00:37,870 --> 01:00:39,841 Let's investigate separately, in our own ways. 997 01:00:39,841 --> 01:00:40,941 Is anybody here? 998 01:00:40,941 --> 01:00:42,111 How will the interrogation go? 999 01:00:42,111 --> 01:00:45,011 One in the recording room, and the other in the observation room. 1000 01:00:45,011 --> 01:00:48,120 Sure. When it's not going right, I'll push the red button. 1001 01:00:48,120 --> 01:00:49,720 We need Mr. Kim Young Choon's call history. 1002 01:00:49,720 --> 01:00:52,051 On the day of the incident... 1003 01:00:52,051 --> 01:00:53,195 (Prosecutor Cha Myung Ju) 1004 01:00:53,551 --> 01:00:55,461 - What? - Is Mr. Lee in charge of my case? 1005 01:00:55,461 --> 01:00:56,620 I want another prosecutor. 1006 01:00:56,620 --> 01:00:57,991 Who is responsible for all this? 1007 01:00:57,991 --> 01:00:59,836 - Get me a new prosecutor! - Pardon? 1008 01:01:03,231 --> 01:01:06,505 (1993 Hu) 1009 01:01:11,100 --> 01:01:12,246 Hi. 1010 01:01:16,810 --> 01:01:19,755 - Here's a double shot espresso. - Thank you. 1011 01:01:20,011 --> 01:01:22,525 Would you like a membership card? 1012 01:01:25,691 --> 01:01:28,635 I'm fine. I won't be around much longer. 1013 01:01:30,660 --> 01:01:32,166 Bye. 1014 01:01:34,591 --> 01:01:36,405 You've collected all the stamps. 1015 01:01:37,731 --> 01:01:39,045 What do you want today? 1016 01:01:40,970 --> 01:01:42,516 What's the most expensive thing on the menu? 1017 01:01:43,000 --> 01:01:44,175 The most expensive thing? 1018 01:01:44,640 --> 01:01:47,016 It's ice blended green tea mint chocolate chip. 1019 01:01:47,341 --> 01:01:49,180 - I'll take that one. - Sure. 1020 01:01:49,180 --> 01:01:50,241 By the way, 1021 01:01:50,241 --> 01:01:53,450 the woman who was just here... 1022 01:01:53,450 --> 01:01:55,220 is my colleague. 1023 01:01:55,220 --> 01:01:56,525 I see. 1024 01:01:57,481 --> 01:02:00,191 Can I get a stamp for her drink? 1025 01:02:00,191 --> 01:02:01,566 I'll be around for a long time. 1026 01:02:04,720 --> 01:02:05,790 I'm not sure. 1027 01:02:05,790 --> 01:02:07,635 Please. 1028 01:02:07,991 --> 01:02:10,106 - Still... - Please. 73988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.