All language subtitles for Depeche.Mode.Spirits.in.The.Forest.2019.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,840 --> 00:00:13,680 Quando avevo otto anni, sentii questa canzone. 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,480 Non so, rimasi colpita dalla loro musica. 3 00:00:25,320 --> 00:00:30,000 È per questo che hanno una fan di 22 anni come me. 4 00:00:46,600 --> 00:00:49,480 Ora vivo con mia nonna da otto anni. 5 00:00:50,480 --> 00:00:53,080 Lei è la parte più importante della mia vita, 6 00:00:54,480 --> 00:00:56,600 non potrei farne a meno. 7 00:00:58,400 --> 00:01:02,400 Sono nata e cresciuta in quell'appartamento. 8 00:01:03,520 --> 00:01:08,960 È un tipico appartamento comunista. 9 00:01:10,280 --> 00:01:13,680 Ci vivo da 22 anni. 10 00:01:16,440 --> 00:01:18,720 Mia nonna lo adora. 11 00:01:19,280 --> 00:01:20,640 Non vuole venderlo. 12 00:01:21,440 --> 00:01:25,640 Vuole passare i suoi ultimi giorni in quell'appartamento. 13 00:01:29,280 --> 00:01:30,800 La carne diventerà rossa. 14 00:01:30,880 --> 00:01:32,720 Sei molto lenta. Li arrotolo io. 15 00:01:33,920 --> 00:01:35,360 No, ci penso io. 16 00:01:38,120 --> 00:01:40,160 Nonna, hanno il bordo spesso. 17 00:01:40,960 --> 00:01:42,000 Chi se ne importa? 18 00:01:42,880 --> 00:01:45,320 Che vuoi dire? Saremo noi a mangiarli. 19 00:01:52,520 --> 00:01:59,160 Durante l'estate, andavo in campagna molto spesso. 20 00:02:00,520 --> 00:02:02,120 Era fantastico. 21 00:02:03,200 --> 00:02:07,320 Lungo la strada, ascoltavamo i Depeche Mode 22 00:02:07,400 --> 00:02:14,080 e quella fu la prima volta che sentii la loro musica. 23 00:02:17,200 --> 00:02:22,720 Fino all'età di 12 e 13 anni, non capivo bene i loro testi, 24 00:02:22,800 --> 00:02:26,080 non capivo cosa dicessero, 25 00:02:27,280 --> 00:02:29,800 però mi piacevano molto. 26 00:02:30,440 --> 00:02:35,400 E fu così che iniziai a conoscere la loro musica. 27 00:02:37,480 --> 00:02:41,360 Il mio patrigno guardava sempre i loro concerti sul suo computer, 28 00:02:41,440 --> 00:02:44,600 quindi fu lui a mostrami chi fossero. 29 00:02:44,680 --> 00:02:47,960 Tipo: "Quello è Dave, quello è Martin Gore..." 30 00:02:48,920 --> 00:02:52,040 Ammiravamo entrambi i Depeche Mode. 31 00:02:54,600 --> 00:02:58,120 Sono molto contenta di andare a vederli. 32 00:02:58,360 --> 00:03:02,200 Il 24, andrò prima a Mosca e poi, da lì, a Berlino. 33 00:03:03,600 --> 00:03:08,320 E ripartirò il 26, quindi arriverò qui il 27. 34 00:03:13,720 --> 00:03:16,400 Non posso stare qui per tre giorni senza di te. 35 00:03:25,400 --> 00:03:27,080 -Papà. -Papà. 36 00:03:27,160 --> 00:03:32,400 Cuccioli, come siete belli. Ciao, tesoro, come stai, Korben? 37 00:03:33,120 --> 00:03:33,680 Bene. 38 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Ti sei tagliato i capelli? 39 00:03:35,440 --> 00:03:36,680 Sì, un po'. 40 00:03:37,000 --> 00:03:39,160 Stai benissimo. Ciao, Milah. 41 00:03:39,720 --> 00:03:40,440 Ciao, papà. 42 00:03:40,520 --> 00:03:41,800 Guarda, sono qui con Eleven. 43 00:03:43,280 --> 00:03:44,720 Saluta, Eleven. 44 00:03:44,800 --> 00:03:46,400 -Eleven. -Eleven. 45 00:03:46,480 --> 00:03:50,760 Vi aspettiamo qui a Bogotá e desideriamo tanto vedervi. 46 00:03:50,840 --> 00:03:53,480 Mi mancate tantissimo e mancano anche a te, vero? 47 00:03:53,560 --> 00:03:57,640 I ragazzi sono andati a vivere a Miami circa due anni fa, 48 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 un po' più di due anni fa, 49 00:03:59,360 --> 00:04:04,160 ed è stata la cosa più dura che mi sia mai capitata. 50 00:04:06,520 --> 00:04:12,640 Sai che i tuoi figli stanno crescendo velocemente, 51 00:04:12,720 --> 00:04:15,560 che lo stanno facendo lontano da te 52 00:04:15,640 --> 00:04:19,960 e che ti stai perdendo tutti questi momenti importanti. 53 00:04:22,080 --> 00:04:26,440 Ho conosciuto mio padre soltanto 10 anni fa, 54 00:04:26,520 --> 00:04:29,440 quindi per me essere un padre è molto importante. 55 00:04:29,520 --> 00:04:32,800 Anche da bambino, tutti gli altri bambini pensavano: 56 00:04:32,880 --> 00:04:35,800 "Io sarò un calciatore" e "Io voglio essere un astronauta", 57 00:04:35,880 --> 00:04:39,760 mentre io sapevo di voler essere un padre, un buon padre. 58 00:04:42,080 --> 00:04:48,240 Parliamo almeno una volta a settimana su FaceTime o in altri modi. 59 00:04:50,040 --> 00:04:52,480 E io ascolto sempre 60 00:04:53,600 --> 00:04:57,040 tutto ciò che sta succedendo nelle loro vite. 61 00:04:57,680 --> 00:04:59,280 Non è come averli qui, 62 00:04:59,360 --> 00:05:04,640 io cerco di essere il miglior genitore possibile, pur vivendo lontano. 63 00:05:05,400 --> 00:05:07,440 Sono contento che abbiano una madre bravissima, 64 00:05:07,520 --> 00:05:13,040 quindi sono tranquillo, sapendo che sono con lei. 65 00:05:14,200 --> 00:05:17,320 Tuttavia, mi piacerebbe essere più presente, naturalmente, 66 00:05:17,400 --> 00:05:20,280 e ogni volta che siamo insieme concretamente, 67 00:05:20,360 --> 00:05:24,480 cerco di approfittarne il più possibile. 68 00:05:28,720 --> 00:05:32,040 Restiamo in contatto con nostro padre grazie alla band. 69 00:05:32,120 --> 00:05:33,920 E anche perché gli vogliamo bene, 70 00:05:34,000 --> 00:05:38,840 ma la band è la ragione che ci porta qui a Bogotá il più delle volte, 71 00:05:38,920 --> 00:05:43,640 ed è molto divertente stare con lui. 72 00:05:44,360 --> 00:05:48,800 Non so che cosa faremmo se questa band non... 73 00:05:50,320 --> 00:05:52,880 Adesso non saremmo a Bogotá, ma a Miami. 74 00:06:01,440 --> 00:06:05,280 SPiRiTI NELLA FORESTA 75 00:06:18,840 --> 00:06:23,440 regia di ANTON CORBijN 76 00:06:26,120 --> 00:06:28,880 Il 25 luglio 2018, i DEPECHE MODE hanno chiuso 77 00:06:28,960 --> 00:06:31,680 il loro SPiRiT tour al Waldbühne di Berlino. 78 00:06:35,760 --> 00:06:41,960 Questa non è soltanto la storia di quel concerto. 79 00:06:47,440 --> 00:06:51,200 Questa è la storia di sei fan speciali tra la folla. 80 00:07:24,360 --> 00:07:29,280 Chiunque viva nel mondo Occidentale può muoversi e fare ciò che desidera, 81 00:07:29,360 --> 00:07:31,040 ma qui non ho potuto scegliere. 82 00:07:31,120 --> 00:07:34,560 Mi hanno dato le informazioni, la musica, 83 00:07:34,640 --> 00:07:37,800 i libri e la letteratura che era approvata dal partito. 84 00:07:37,880 --> 00:07:40,080 Funzionava così. 85 00:07:48,560 --> 00:07:51,080 Alla radio era tutto super controllato. 86 00:07:52,480 --> 00:07:54,880 Non so quale fosse il criterio per l'approvazione. 87 00:07:54,960 --> 00:07:57,440 Penso che dovessero andarci molto cauti, 88 00:07:57,520 --> 00:08:01,280 che non dovessero promuovere i "valori" del mondo Occidentale. 89 00:08:02,400 --> 00:08:03,800 Poi ci furono delle persone 90 00:08:03,880 --> 00:08:08,160 che si procuravano di nascosto i dischi delle band degli anni '80. 91 00:08:08,240 --> 00:08:12,560 C'era chi faceva delle copie pirata di quei dischi. 92 00:08:12,640 --> 00:08:14,920 Ricordo che i miei genitori... 93 00:08:15,000 --> 00:08:18,880 I miei genitori, insieme a mio zio, si riunivano segretamente. 94 00:08:19,240 --> 00:08:21,880 Non mi permettevano di ascoltare, perché temevano 95 00:08:21,960 --> 00:08:24,800 che io potessi andare a scuola e dire: "Hanno fatto questo." 96 00:08:24,880 --> 00:08:29,080 Insomma, ero un bambino, non sapevo che cosa facessero. 97 00:08:29,160 --> 00:08:29,960 Adesso lo so. 98 00:08:30,040 --> 00:08:32,480 Ora capisco che si radunavano in cucina, 99 00:08:32,560 --> 00:08:35,400 ascoltavano senza fare rumore e bisbigliavano. 100 00:08:38,640 --> 00:08:40,800 La prima volta che sentii i Depeche Mode fu, 101 00:08:40,880 --> 00:08:44,600 mi pare, il '90 o il '91, non ricordo, 102 00:08:44,680 --> 00:08:48,240 ma la stazione radio nazionale romena 103 00:08:48,320 --> 00:08:52,160 aveva un'ora dedicata alla musica e trasmettevano dei bei brani. 104 00:08:52,240 --> 00:08:56,120 Dopo il '90, potevano trasmettere tutto ciò che volevano. 105 00:08:56,200 --> 00:08:59,080 Così mi ricordo che una mattina, mentre mi preparavo per la scuola, 106 00:08:59,160 --> 00:09:00,960 sentii una canzone, non ricordo quale: 107 00:09:01,040 --> 00:09:04,040 forse World In My Eyes o Personal Jesus. 108 00:09:04,840 --> 00:09:09,440 Tenete presente che allora non conoscevo l'inglese, 109 00:09:09,520 --> 00:09:13,560 contava soltanto la musica. La sentii e dissi: "Caspita!" 110 00:09:22,680 --> 00:09:26,560 Fino al 2000, in Romania non c'erano leggi sui diritti di autore, 111 00:09:26,640 --> 00:09:31,280 quindi le cassette pirata iniziarono a essere molto diffuse. 112 00:09:31,360 --> 00:09:36,800 Nel '93, riuscii a impiegare la mia paghetta mensile 113 00:09:36,880 --> 00:09:40,040 per comprare la cassetta originale di Black Celebration. 114 00:09:40,640 --> 00:09:41,800 Era come il mio tesoro. 115 00:09:41,880 --> 00:09:43,480 Non la riproducevo mai, 116 00:09:43,560 --> 00:09:48,760 perché temevo che il mio registratore, molto scarso, la danneggiasse, 117 00:09:48,840 --> 00:09:50,000 quindi era sempre là. 118 00:09:50,080 --> 00:09:53,720 Di tanto in tanto, la aprivo e leggevo i testi delle canzoni, 119 00:09:53,800 --> 00:09:56,400 guardavo le foto e dicevo: "Cavolo, un giorno andrò 120 00:09:56,480 --> 00:09:58,560 "sicuramente a un loro concerto." 121 00:10:34,000 --> 00:10:35,560 Mi sentivo completamente persa. 122 00:10:36,600 --> 00:10:38,520 Non sapevo che cosa fare. 123 00:10:40,200 --> 00:10:41,760 Soffrivo di depressione. 124 00:10:42,760 --> 00:10:44,960 Durava da sette anni. 125 00:10:46,000 --> 00:10:50,800 Pensi di essere in un grosso buco e di non poter scalare le pareti, 126 00:10:52,520 --> 00:10:58,160 ogni volta che pensi di aver vinto, cadi giù e devi ricominciare. 127 00:10:58,520 --> 00:11:03,800 È molto difficile, perché, di fatto, stavo cercando me stessa. 128 00:11:06,640 --> 00:11:10,760 Se volevo avere una vita e non morire, 129 00:11:11,600 --> 00:11:14,720 dovevo lasciarmi tutto alle spalle, 130 00:11:14,800 --> 00:11:21,440 andare in un luogo in cui non conoscevo nessuno e iniziare una nuova vita. 131 00:11:21,520 --> 00:11:22,680 Ed è ciò che ho fatto. 132 00:11:23,480 --> 00:11:24,560 Sogni d'oro. 133 00:11:24,640 --> 00:11:26,520 Sognerò i Puffi. 134 00:11:26,600 --> 00:11:27,320 I Puffi? 135 00:11:28,280 --> 00:11:29,120 E poi? 136 00:11:31,560 --> 00:11:32,040 Non lo sai? 137 00:11:33,000 --> 00:11:34,720 Birba e Gargamella. 138 00:11:37,880 --> 00:11:39,600 Dormi bene, tesoro. 139 00:11:42,480 --> 00:11:43,440 A più tardi. 140 00:11:43,880 --> 00:11:44,880 A più tardi. 141 00:12:04,240 --> 00:12:07,520 Sono nata a Sycamore, in Illinois, 142 00:12:07,600 --> 00:12:11,040 che è una specie di periferia lontana di Chicago. 143 00:12:11,120 --> 00:12:13,640 Non mi ci sono mai sentita a mio agio. 144 00:12:14,280 --> 00:12:17,200 Mia madre è afro-americana, mio padre è irlandese-americano. 145 00:12:17,280 --> 00:12:19,880 Si sono sposati negli anni '60. 146 00:12:20,760 --> 00:12:22,160 C'era molta segregazione razziale. 147 00:12:22,960 --> 00:12:23,840 Come al mio liceo: 148 00:12:23,920 --> 00:12:25,880 molte volevano entrare nella squadra delle cheerleader 149 00:12:25,960 --> 00:12:27,080 e alcune di noi c'erano riuscite. 150 00:12:27,160 --> 00:12:31,240 I genitori si lamentarono della presenza di troppe bambine nere nella squadra 151 00:12:31,320 --> 00:12:33,720 e chiesero l'allontanamento di alcune di noi. 152 00:12:34,360 --> 00:12:40,040 Quindi, c'era sicuramente molta tensione razziale al liceo 153 00:12:40,120 --> 00:12:42,280 ed è stata completamente trascurata. 154 00:12:42,360 --> 00:12:44,600 L'atmosfera era di questo tipo: 155 00:12:44,680 --> 00:12:48,080 se ti piace l'hip-hop, sei nero e basta. 156 00:12:48,160 --> 00:12:50,920 Se sei nero, dovrebbe piacerti soltanto l'hip-hop, 157 00:12:51,000 --> 00:12:53,320 altrimenti sei strano. 158 00:12:54,040 --> 00:12:55,040 Ti serve aiuto, mamma? 159 00:12:55,120 --> 00:12:58,000 C'era una linea divisoria molto netta. 160 00:13:02,040 --> 00:13:04,680 Si sono formati all'inizio degli anni '80, vero? 161 00:13:04,760 --> 00:13:06,640 Verso il 1982 o il 1983? 162 00:13:06,720 --> 00:13:08,200 Sì, '81, sì, '82. 163 00:13:08,280 --> 00:13:09,520 Quel periodo era dominato 164 00:13:09,600 --> 00:13:12,760 dal movimento punk e da roba del genere. 165 00:13:12,840 --> 00:13:18,160 Non ci sono molte band di quel periodo specifico che suonano ancora. 166 00:13:18,240 --> 00:13:18,840 Già. 167 00:13:18,920 --> 00:13:21,160 Quindi è molto interessante che loro 168 00:13:21,240 --> 00:13:24,040 siano emersi dal movimento alternativo del post-punk. 169 00:13:24,520 --> 00:13:27,800 È un'opportunità fantastica vederli concludere il tour. 170 00:13:28,360 --> 00:13:29,840 -Concordo. -Già. 171 00:13:30,120 --> 00:13:33,080 Daniel. Berlino, Germania. 172 00:13:34,840 --> 00:13:40,440 Crescendo in Brasile, in una famiglia di avvocati, seguivo i loro gusti. 173 00:13:40,520 --> 00:13:42,960 Facevo tutto quello che dicevano loro. 174 00:13:44,640 --> 00:13:48,040 La religione ha influito molto nelle nostre vite. 175 00:13:49,880 --> 00:13:55,560 Avevamo già le nostre vite impostate per il futuro. 176 00:13:56,120 --> 00:13:58,480 Una volta usciti dal liceo, 177 00:13:58,560 --> 00:14:00,680 saremmo dovuti andare all'università, 178 00:14:00,760 --> 00:14:07,080 poi il lavoro, il matrimonio e dei figli entro i 25 anni di età. 179 00:14:08,320 --> 00:14:13,160 Non sono il tipico carioca, ovvero una persona di Rio de Janeiro. 180 00:14:13,240 --> 00:14:16,280 Non sono mai stato un fan della spiaggia ogni weekend. 181 00:14:17,040 --> 00:14:20,920 Ho sempre pensato che il mio futuro sarebbe stato altrove. 182 00:14:22,240 --> 00:14:27,120 Ho iniziato ad avere una crisi spirituale verso il periodo universitario. 183 00:14:28,000 --> 00:14:32,040 Col passare del tempo, mi rendevo conto che non faceva per me. 184 00:14:32,120 --> 00:14:36,360 Non sarei stato esattamente la persona che la mia famiglia si sarebbe aspettata. 185 00:14:38,040 --> 00:14:40,040 Oh, sì! 186 00:14:44,800 --> 00:14:48,880 È la più rumorosa e migliore introduzione di un album di tutti i tempi. 187 00:15:18,640 --> 00:15:22,000 Ho imparato l'inglese 188 00:15:22,080 --> 00:15:26,160 guardando programmi televisivi, in particolare, 189 00:15:26,240 --> 00:15:31,200 ma la pronuncia, soprattutto, l'ho imparata dalla musica. 190 00:15:33,000 --> 00:15:35,760 Mi piace molto A Pain That I'm Used To. 191 00:15:36,320 --> 00:15:38,720 Non so neanche perché, ma ha un bel testo. 192 00:16:55,440 --> 00:16:58,040 Ogni volta che scoprivo uno di questi album, 193 00:16:58,120 --> 00:17:00,880 non sapevo proprio che cosa avrei sentito. 194 00:17:00,960 --> 00:17:02,520 Lo riproducevo e lo ascoltavo. 195 00:17:02,600 --> 00:17:04,600 Ricordo, ad esempio, Black Celebration. 196 00:17:04,680 --> 00:17:07,720 La prima volta che lo ascoltai sul mio registratore scarso, 197 00:17:07,800 --> 00:17:10,920 dissi: "Oddio! Non ci posso credere." 198 00:17:12,160 --> 00:17:16,640 Poi iniziai a fare dei corsi di inglese, così dicevo ai miei amici: 199 00:17:16,720 --> 00:17:18,920 "Facciamo qualcosa di bello. Traduciamo i testi." 200 00:17:26,000 --> 00:17:30,200 Così, per la seconda volta, mi si apriva un nuovo mondo sulla band 201 00:17:30,280 --> 00:17:33,000 quando iniziai a imparare i loro testi 202 00:17:33,080 --> 00:17:35,000 e a capire cosa stessero cantando. 203 00:17:46,000 --> 00:17:49,440 Questa è una maglietta che ho fatto per i Depeche Mode. 204 00:17:55,040 --> 00:17:58,520 Loro sono mia sorella e mio padre, credo. 205 00:18:00,840 --> 00:18:05,360 A 25 anni ebbi un grosso incidente stradale 206 00:18:06,320 --> 00:18:10,440 e rimasi in coma per tre giorni. 207 00:18:10,520 --> 00:18:15,720 Quando mi svegliai, non ricordavo niente della mia vita precedente. 208 00:18:16,120 --> 00:18:18,480 Quindi la mia nuova vita è iniziata a 25 anni. 209 00:18:21,720 --> 00:18:24,160 Ho perso totalmente la memoria. 210 00:18:24,240 --> 00:18:28,000 Non riconoscevo mia madre, mio padre, gli amici, i miei ragazzi, 211 00:18:28,080 --> 00:18:30,480 e fu molto difficile. 212 00:18:31,280 --> 00:18:34,440 Mi dissero che non mi sarebbe mai tornata. 213 00:18:35,560 --> 00:18:39,920 Quindi, è strano a 25 anni 214 00:18:41,040 --> 00:18:43,320 sapere di non sapere chi sei. 215 00:18:44,840 --> 00:18:47,800 Dovetti andare a scuola con i bambini di quattro anni 216 00:18:47,880 --> 00:18:50,960 per reimparare a parlare francese, a leggere e a scrivere, 217 00:18:51,040 --> 00:18:53,040 perché avevo dimenticato tutto. 218 00:18:53,960 --> 00:18:57,080 Le persone, la famiglia e gli amici cercano di aiutarmi, 219 00:18:57,160 --> 00:19:01,160 ma non possono, in realtà. 220 00:19:01,960 --> 00:19:05,880 Così si presentano con foto, 221 00:19:07,360 --> 00:19:09,880 libri, le mie cose. 222 00:19:11,360 --> 00:19:16,200 Non riesco a ricordare niente, tranne una cosa: i Depeche Mode. 223 00:19:20,560 --> 00:19:26,440 Stavo ascoltando una canzone alla TV e dissi: "La conosco. 224 00:19:27,760 --> 00:19:29,080 "Mi piace." 225 00:19:30,080 --> 00:19:34,520 Sapevo di adorare quella band, ma non potrei dirti perché. 226 00:19:35,520 --> 00:19:36,640 È molto strano. 227 00:19:36,720 --> 00:19:39,600 Dunque, chiesi ai miei genitori di portarmi alcuni CD. 228 00:19:40,720 --> 00:19:42,240 Ho molti album 229 00:19:43,320 --> 00:19:47,680 e sapevo che facevano parte della mia vita. 230 00:19:48,600 --> 00:19:50,960 E mi hanno anche cambiato la vita. 231 00:21:40,920 --> 00:21:44,840 Stare lontano da Korben e Milah è molto doloroso, per me. 232 00:21:44,920 --> 00:21:49,200 Mi mancano terribilmente, ma posso vederli una o due volte l'anno, 233 00:21:49,280 --> 00:21:51,200 di solito grazie ai DMK. 234 00:21:53,120 --> 00:21:57,120 I DMK sono nati in modo molto naturale. 235 00:21:57,200 --> 00:21:59,160 Non sono stati pianificati. 236 00:21:59,240 --> 00:22:02,240 Credo che se avessi fatto un piano, 237 00:22:02,320 --> 00:22:06,840 tipo "Creiamo una cover band che avrà un grande successo su Internet 238 00:22:06,920 --> 00:22:11,040 "e che ci farà andare in tutto il mondo per esibirci", non ce l'avrei mai fatta. 239 00:22:13,080 --> 00:22:16,440 È iniziato tutto con la cover di Shake the Disease. 240 00:22:16,520 --> 00:22:19,400 È una canzone sui cuori spezzati 241 00:22:20,120 --> 00:22:23,960 e io stavo attraversando un momento molto difficile. 242 00:22:24,040 --> 00:22:28,440 Allora mi stavo separando da mia moglie dopo 15 anni, 243 00:22:28,520 --> 00:22:29,760 la madre di Milah e Korben. 244 00:22:31,000 --> 00:22:37,520 Dovevo proprio fare qualcosa di artistico per esternare quel dolore. 245 00:22:42,040 --> 00:22:46,160 Pensai: "Facciamo un video e facciamone una cover." 246 00:22:46,240 --> 00:22:49,480 L'idea era quella di fare tutto da solo, 247 00:22:49,560 --> 00:22:53,560 sarebbe stata come un'esperienza purificatrice. 248 00:22:54,520 --> 00:22:56,640 Quando iniziai a farlo, 249 00:22:56,720 --> 00:23:01,480 sentivo che ci sarebbero volute più percussioni in alcune parti, 250 00:23:01,560 --> 00:23:05,160 forse delle forbici o forse, chissà, un flacone spray di acqua. 251 00:23:05,240 --> 00:23:11,400 Iniziai a pensare a dei suoni e invitavo Milah e Korben a suonarli, 252 00:23:11,480 --> 00:23:16,720 insegnando loro quando eseguire i rumori, e registrammo il nostro primo video. 253 00:23:24,880 --> 00:23:29,560 Ai ragazzi piacque molto e alla fine registrammo un secondo video, 254 00:23:29,640 --> 00:23:34,160 poi un terzo, e quel terzo video fece il botto. 255 00:23:34,240 --> 00:23:38,240 Finimmo per essere intervistati ovunque, 256 00:23:38,320 --> 00:23:45,000 ci chiamavano per invitarci a suonare nei festival di altri Paesi. 257 00:23:45,080 --> 00:23:49,080 Iniziò a crescere, non ci aspettavamo che sarebbe successo. 258 00:23:55,240 --> 00:23:59,600 Le canzoni più recenti di cui abbiamo fatto delle cover sono di Violator, 259 00:23:59,680 --> 00:24:01,920 ma stiamo pensando di fare Precious, 260 00:24:02,000 --> 00:24:06,240 quindi ci stiamo evolvendo verso un suono più nuovo. 261 00:24:25,600 --> 00:24:31,000 Precious è una canzone molto speciale, perché i miei figli vivono lontano da me. 262 00:24:33,800 --> 00:24:36,520 Sono i miei angeli con le ali d'argento 263 00:24:36,600 --> 00:24:40,560 e posso totalmente identificarmi in quella canzone scritta da Martin. 264 00:24:59,920 --> 00:25:03,760 Non l'abbiamo ancora fatta, perché, ogni volta che provo a cantarla, 265 00:25:03,840 --> 00:25:06,720 la mia voce si incrina e inizio a piangere. 266 00:25:43,280 --> 00:25:45,320 È difficile avere 14 e 17 anni 267 00:25:45,400 --> 00:25:49,080 e vedere la tua famiglia separarsi in questo modo. 268 00:25:52,440 --> 00:25:56,640 L'altro giorno ero in un supermercato e in sottofondo è partita Precious. 269 00:25:56,720 --> 00:26:01,800 Martin la scrisse dopo il divorzio dalla famiglia, 270 00:26:01,880 --> 00:26:05,240 così mi sono messa a singhiozzare nel supermercato: "Oddio. 271 00:26:05,320 --> 00:26:08,040 "Devo subito lasciare il carrello." 272 00:26:10,280 --> 00:26:12,400 Ma, di nuovo, mi ha fatto ricordare 273 00:26:12,480 --> 00:26:17,720 che, in ogni fase della mia vita o in tutto ciò che mi è successo, 274 00:26:17,800 --> 00:26:20,360 c'è sempre un legame con questa band. 275 00:26:52,880 --> 00:26:57,600 Il Brasile negli anni '80 era un disastro. 276 00:26:57,680 --> 00:27:00,240 Il Paese stava uscendo da una dittatura. 277 00:27:00,320 --> 00:27:05,240 Avevamo da poco una nuova Costituzione, 278 00:27:05,320 --> 00:27:09,200 quindi il Paese andava sistemato. 279 00:27:10,200 --> 00:27:12,000 L'economia era terribile. 280 00:27:12,080 --> 00:27:16,560 Ogni presidente cercava di ideare un piano fantastico, 281 00:27:16,640 --> 00:27:21,080 come tagliare gli zeri dai prezzi 282 00:27:22,800 --> 00:27:25,760 o confiscare denaro, perché la gente senza soldi non... 283 00:27:25,840 --> 00:27:28,360 Non c'è inflazione, se la gente non può far circolare denaro. 284 00:27:32,760 --> 00:27:35,600 Per la Romania, il 1989 è stato una pietra miliare: 285 00:27:35,680 --> 00:27:37,480 il comunismo stava crollando 286 00:27:37,560 --> 00:27:41,600 un po' ovunque, in Europa Orientale e in Europa Centrale. 287 00:27:43,520 --> 00:27:45,640 Era tutto razionato. 288 00:27:45,720 --> 00:27:48,680 Potevi comprare solo una certa quantità di pane. 289 00:27:48,760 --> 00:27:51,720 Potevi comprare una certa quantità di latte. 290 00:27:53,160 --> 00:27:56,240 Per chiunque viva nel mondo Occidentale 291 00:27:56,320 --> 00:27:59,840 andare in un negozio e comprare del latte non è niente di che, 292 00:27:59,920 --> 00:28:01,720 entri e lo prendi. 293 00:28:01,800 --> 00:28:05,240 Ma qui, anche per le piccole cose, c'era da lottare. 294 00:28:07,040 --> 00:28:10,720 Potevamo avere solo due o tre ore di TV. 295 00:28:10,800 --> 00:28:12,480 Non c'erano proprio trasmissioni 296 00:28:12,560 --> 00:28:15,560 e, a parte quello, solo immagini in bianco e nero. 297 00:28:15,640 --> 00:28:20,160 Erano tutti davanti alla TV a maledire il regime, ma a bassa voce, 298 00:28:20,240 --> 00:28:24,440 perché temevano che, parlando liberamente del regime, 299 00:28:24,520 --> 00:28:27,240 della condizione del Paese e così via, 300 00:28:27,320 --> 00:28:30,240 sarebbero stati arrestati e avrebbero affrontato guai seri. 301 00:29:04,360 --> 00:29:08,080 Tanto tempo fa, i loro testi erano molto politici 302 00:29:08,160 --> 00:29:11,720 e questo nuovo album è un po' un ritorno al passato. 303 00:29:13,120 --> 00:29:15,520 La situazione del mondo in questo momento 304 00:29:15,600 --> 00:29:21,200 è tale per cui, se sei un artista, devi vedere ciò che sta succedendo 305 00:29:21,280 --> 00:29:24,160 e in qualche modo trasferirlo nella tua musica. 306 00:29:24,960 --> 00:29:30,360 Quindi, penso che sia un tema a cui loro stanno tornando. 307 00:29:59,840 --> 00:30:01,520 Adoro questo dei Depeche Mode: 308 00:30:01,600 --> 00:30:05,160 il messaggio della loro musica. 309 00:30:05,240 --> 00:30:07,320 La vita ha alti e bassi, può essere dura, 310 00:30:07,400 --> 00:30:12,520 ma, in fin dei conti, siamo ancora vivi e proviamo queste emozioni. 311 00:30:12,600 --> 00:30:17,320 Ti migliora la vita, anche la loro musica te la migliora, quando l'ascolti. 312 00:30:17,400 --> 00:30:20,080 Ti fa prestare attenzione a tutti i piccoli dettagli. 313 00:33:17,840 --> 00:33:20,440 Una delle ragioni per cui cerco di essere positiva 314 00:33:20,520 --> 00:33:24,520 e perché sento che non dovrei neppure essere ancora qui. 315 00:33:31,720 --> 00:33:38,440 Mi fu diagnosticato un cancro al seno nel luglio 2014, 316 00:33:38,520 --> 00:33:42,240 un tipo di cancro chiamato triplo negativo. 317 00:33:42,320 --> 00:33:44,560 Avevo un cancro triplo negativo di grado 3. 318 00:33:45,240 --> 00:33:48,960 Ha un tasso molto alto di mortalità e di recidiva, 319 00:33:49,040 --> 00:33:54,960 quindi chiesi ai medici se potevo prendermi una... 320 00:33:55,040 --> 00:33:57,160 Volevo una breve vacanza con la famiglia, 321 00:33:59,120 --> 00:34:03,200 perché pensavo che forse sarebbe stata la mia ultima vacanza con loro. 322 00:34:05,440 --> 00:34:06,520 -Buon pomeriggio, Liz. -Ciao. 323 00:34:06,600 --> 00:34:08,440 -Come stai? -Bene. E tu? 324 00:34:08,520 --> 00:34:10,960 Sto bene. Come se la passa la famiglia? 325 00:34:11,040 --> 00:34:13,080 -Stanno tutti bene. -Ottimo. 326 00:34:13,160 --> 00:34:17,080 La chemioterapia che utilizzavano mi danneggiava le vene. 327 00:34:18,560 --> 00:34:21,480 Ma decisi di continuare, perché... 328 00:34:21,560 --> 00:34:23,320 Mi fecero un'ecografia 329 00:34:23,400 --> 00:34:26,720 e videro che il tumore iniziava a regredire. 330 00:34:26,800 --> 00:34:27,520 Rispondeva alla cura. 331 00:34:27,600 --> 00:34:29,760 Bene. Sotto la lingua, per favore. 332 00:34:29,840 --> 00:34:32,760 Terminata la chemio, fui operata. 333 00:34:32,840 --> 00:34:36,000 Poi feci sette settimane di radioterapia quotidiana. 334 00:34:36,080 --> 00:34:37,440 Bene. Grazie. 335 00:34:38,320 --> 00:34:41,240 Ogni volta che andavo là, 336 00:34:41,320 --> 00:34:44,280 mettevano canzoni dei Depeche Mode proprio per me. 337 00:34:44,360 --> 00:34:46,560 Perché te ne stai là seduto e puoi ascoltare in cuffia 338 00:34:46,640 --> 00:34:50,320 o con ciò che vuoi, puoi anche avere un altoparlante. 339 00:34:50,400 --> 00:34:54,240 Così, ogni volta, mi facevano sentire canzoni diverse dei Depeche Mode. 340 00:34:54,720 --> 00:34:56,840 Ed è strano, perché qualcuno mi chiedeva: 341 00:34:56,920 --> 00:35:01,440 "Perché associare qualcosa che ami a qualcosa di così orribile? 342 00:35:01,960 --> 00:35:05,680 "Non ti farà creare un'associazione negativa?" 343 00:35:05,760 --> 00:35:08,640 E io: "No, in effetti, fingerò 344 00:35:08,720 --> 00:35:09,720 "di essere altrove." 345 00:35:13,440 --> 00:35:15,800 E pensavo: "Ok, va tutto bene, 346 00:35:15,880 --> 00:35:17,560 "perché io vivrò 347 00:35:17,640 --> 00:35:19,480 "e andrò a un altro concerto dei Depeche Mode." 348 00:37:05,120 --> 00:37:09,920 L'esperienza di fare coming out non è mai come te la immagini. 349 00:37:10,560 --> 00:37:15,720 Dopo un po', è ovvio: hai 27 anni e non hai una ragazza. 350 00:37:18,160 --> 00:37:20,320 All'inizio, non lo ammettevo neanche con me stesso. 351 00:37:23,480 --> 00:37:26,520 Dopo esserci riuscito, iniziai a vivere una doppia vita. 352 00:37:26,600 --> 00:37:29,880 Pensavo che nessuno avrebbe scoperto ciò che facevo. 353 00:37:29,960 --> 00:37:31,600 Nessuno poteva conoscere i miei pensieri. 354 00:37:31,680 --> 00:37:37,320 Dovevo essere una persona con i miei e un'altra persona con me stesso. 355 00:37:37,880 --> 00:37:42,120 Forse avrebbe potuto aiutarmi il mio primo ragazzo, ma eravamo spaventati. 356 00:37:42,600 --> 00:37:48,120 Non volevamo che i miei genitori lo sapessero, specialmente mia madre. 357 00:37:59,400 --> 00:38:02,840 Come dicevo, ho provato a nasconderlo il più a lungo possibile, 358 00:38:02,920 --> 00:38:05,440 ma le madri sanno sempre tutto. 359 00:38:05,840 --> 00:38:08,240 I genitori lo sanno sempre, ma fingono il contrario. 360 00:38:08,320 --> 00:38:09,640 Si voltano dall'altra parte. 361 00:38:23,600 --> 00:38:27,640 Un giorno, la mamma mi chiamò e me lo chiese apertamente. 362 00:38:27,720 --> 00:38:31,400 Io lo ammisi e la sua preoccupazione fu quella 363 00:38:31,760 --> 00:38:33,560 di non dirlo a mio padre. 364 00:38:39,800 --> 00:38:41,840 Ma anche quello non durò a lungo. 365 00:38:42,240 --> 00:38:46,400 Un giorno, papà trovò delle riviste nel mio zaino. 366 00:38:47,680 --> 00:38:49,360 Non ne fu molto felice. 367 00:38:49,640 --> 00:38:53,800 Aveva un fratello che era morto di HIV all'inizio degli anni '90. 368 00:38:54,400 --> 00:38:56,400 Era il mio padrino, in effetti, 369 00:38:57,480 --> 00:39:01,800 quindi l'idea che i miei genitori avevano dei gay 370 00:39:02,360 --> 00:39:05,960 era improntata su ogni sorta di stereotipo sbagliato. 371 00:39:07,680 --> 00:39:10,320 Ma dopo un po', iniziarono a sostenermi molto. 372 00:39:10,880 --> 00:39:13,840 Iniziai a presentargli i miei ragazzi 373 00:39:13,920 --> 00:39:15,400 ed erano apprezzati. 374 00:39:15,760 --> 00:39:20,440 Infine, ho conosciuto Phillip e i miei genitori lo adorano. 375 00:39:20,960 --> 00:39:22,320 Ciao, Phillip! 376 00:39:22,400 --> 00:39:23,280 Ciao! 377 00:39:23,360 --> 00:39:24,480 Come stai? 378 00:39:24,560 --> 00:39:25,600 Sono stanco. 379 00:39:25,680 --> 00:39:28,080 Sono cambiati completamente. 380 00:39:28,880 --> 00:39:34,040 Specialmente mio padre, che aveva tanti pregiudizi sui gay. 381 00:39:34,680 --> 00:39:37,520 Ora tratta mio marito come... 382 00:39:37,600 --> 00:39:41,120 È il tipico rapporto tra suocero e genero. 383 00:40:31,320 --> 00:40:35,840 La musica dei Depeche Mode ti fa riconsiderare il senso di colpa cattolico. 384 00:40:36,480 --> 00:40:37,840 Facevo attenzione ai loro testi. 385 00:40:38,440 --> 00:40:41,160 Parlano di sesso, religione, senso di colpa. 386 00:40:42,080 --> 00:40:47,440 Mi hanno fatto capire di poter cambiare le mie convinzioni, se avessi voluto. 387 00:40:48,560 --> 00:40:51,000 Non è un problema, non ti succede niente. 388 00:40:51,600 --> 00:40:54,680 Sei libero di credere in ciò che vuoi. 389 00:44:23,600 --> 00:44:25,720 Sfortunatamente, c'è ancora molta violenza 390 00:44:25,800 --> 00:44:27,960 nei confronti delle persone LGBT in Brasile. 391 00:44:28,680 --> 00:44:30,280 I più giovani fanno coming out 392 00:44:32,000 --> 00:44:34,760 e non temono di mostrare chi sono. 393 00:44:35,240 --> 00:44:38,320 Possiamo solo sperare che le cose migliorino. 394 00:44:43,400 --> 00:44:46,880 Non avevo mai pensato all'impatto dei Depeche Mode su di me 395 00:44:46,960 --> 00:44:50,480 prima del Tour of the Universe nel 2009. 396 00:44:51,360 --> 00:44:54,520 Avevo acquistato i biglietti per cinque concerti di fila. 397 00:44:55,960 --> 00:44:59,520 Circa 10 giorni prima, mi sono detto: "Sarebbe bello andarci con qualcuno 398 00:44:59,600 --> 00:45:02,560 "che potrei conoscere al forum ufficiale della band." 399 00:45:03,840 --> 00:45:07,840 Così trovai questo messaggio di una ragazza americana che diceva: 400 00:45:07,920 --> 00:45:11,200 "A tutti i viaggiatori solitari diretti in Germania..." 401 00:45:11,800 --> 00:45:14,400 Così io scrissi: "Ciao, sono Christian dalla Romania. 402 00:45:14,480 --> 00:45:15,680 "Andrò agli stessi concerti. 403 00:45:15,760 --> 00:45:17,680 "E se ci andassimo insieme?" 404 00:45:18,600 --> 00:45:20,320 E ottenni subito un sì. 405 00:45:22,400 --> 00:45:26,120 Così, grazie a lei, conobbi un sacco di persone. 406 00:45:26,200 --> 00:45:27,320 Persone dall'Italia. 407 00:45:27,400 --> 00:45:28,080 Dalla Grecia. 408 00:45:28,160 --> 00:45:29,720 Molte persone dalla Germania. 409 00:45:30,200 --> 00:45:33,720 E il gruppo cresceva sempre di più, non importava la provenienza. 410 00:45:34,200 --> 00:45:35,520 Non importava l'età. 411 00:45:35,880 --> 00:45:37,120 C'era un linguaggio comune. 412 00:45:37,760 --> 00:45:40,120 E il mio senso di comunità, 413 00:45:40,200 --> 00:45:43,400 la voglia di conoscere persone, la loro gioia 414 00:45:43,480 --> 00:45:46,000 e il loro amore per i Depeche Mode, cresceva a dismisura. 415 00:45:46,720 --> 00:45:48,880 In questo momento, nel 2018, 416 00:45:48,960 --> 00:45:52,880 non siamo necessariamente in contatto per via della band. 417 00:45:52,960 --> 00:45:55,960 Molti di noi siamo dei veri amici, 418 00:45:56,040 --> 00:45:59,480 e questo tipo di amicizia, credo, durerà al di là dei Depeche Mode. 419 00:45:59,800 --> 00:46:05,520 Ogni album rappresenta un'epoca nella loro carriera, 420 00:46:05,600 --> 00:46:08,600 ma anche un'epoca nelle nostre vite. 421 00:46:10,680 --> 00:46:12,880 Ricordo, ad esempio, quando uscì Exciter, 422 00:46:12,960 --> 00:46:14,840 c'era molto fermento. 423 00:46:15,360 --> 00:46:18,960 Fu allora che iniziai a farmi degli amici sui forum di Internet. 424 00:46:19,720 --> 00:46:20,840 Amici da tutto il mondo. 425 00:46:21,080 --> 00:46:24,080 Devi fare la parte dei cori di Martin Gore. 426 00:46:24,160 --> 00:46:28,160 A quel tempo, i Depeche Mode erano in tour in Europa e negli Stati Uniti. 427 00:46:28,440 --> 00:46:33,400 Morivo dalla voglia di vederli dal vivo, quindi vidi otto concerti di fila. 428 00:46:34,400 --> 00:46:37,160 Berlino è la capitale mondiale dei Depeche Mode. 429 00:46:38,400 --> 00:46:40,520 Qui i fan sono molto scatenati. 430 00:46:42,560 --> 00:46:44,000 Così abbiamo la Francia. 431 00:46:44,080 --> 00:46:45,920 Russia. Ucraina. 432 00:46:46,000 --> 00:46:47,280 Stati Uniti. Portogallo. 433 00:46:47,360 --> 00:46:48,600 Svezia. Germania. 434 00:46:49,360 --> 00:46:50,080 Giappone. 435 00:46:52,840 --> 00:46:53,560 Brasile. 436 00:46:55,600 --> 00:46:56,400 Stati Uniti. 437 00:46:57,120 --> 00:47:01,840 Io sono di Kiev e ho iniziato la fila una settimana fa. 438 00:47:02,320 --> 00:47:05,000 Se incontrerò il gruppo, che cosa gli dirò? 439 00:47:05,480 --> 00:47:07,680 Da fan, quando possiamo, andiamo a un concerto. 440 00:47:09,000 --> 00:47:09,960 Ci piace. 441 00:47:10,800 --> 00:47:12,400 Gli darò le mie mutandine. 442 00:47:13,480 --> 00:47:14,760 Sono stata in Inghilterra. 443 00:47:15,680 --> 00:47:17,120 Due volte in Spagna. 444 00:47:17,920 --> 00:47:23,000 In Francia, Italia, Germania, per la prima volta a Berlino. 445 00:48:23,600 --> 00:48:25,920 Questo disco è molto interessante. 446 00:48:26,000 --> 00:48:29,160 Perché inizia con Never Let Me Down Again. 447 00:48:29,880 --> 00:48:33,440 In effetti, ci sono un sacco di dibattiti 448 00:48:33,520 --> 00:48:34,840 sul vero tema della canzone. 449 00:48:40,600 --> 00:48:44,200 A me fa pensare alle promesse fatte e non mantenute dalle persone. 450 00:51:53,680 --> 00:51:57,160 Sono un fan dei Depeche Mode, ma a chi non piace Bowie? 451 00:51:57,400 --> 00:51:59,600 Bowie ha un posto speciale. 452 00:52:00,200 --> 00:52:01,280 È un bell'omaggio. 453 00:52:01,360 --> 00:52:07,960 Penso che quando Bowie è morto, la Terra si sia come fermata. 454 00:52:09,160 --> 00:52:10,480 Penso che abbia colpito tutti. 455 00:52:11,200 --> 00:52:13,760 Bowie è stato un eroe anche per la band. 456 00:52:17,120 --> 00:52:23,440 Dave entrò nella band quando, mi pare, Vince Clarke lo vide cantare Heroes 457 00:52:23,520 --> 00:52:25,560 durante una jam session. 458 00:52:25,640 --> 00:52:28,600 Fu così che Dave entrò nella band. 459 00:52:29,760 --> 00:52:36,120 Quindi, anche questa canzone ha una storia speciale per la band. 460 00:54:29,200 --> 00:54:32,080 Un bell'applauso, per favore. 461 00:54:32,160 --> 00:54:34,320 Il cavallino numero 10! 462 00:54:36,240 --> 00:54:40,480 All'inizio tutto quel clamore, da piccoli, ci faceva paura. 463 00:54:40,840 --> 00:54:44,960 Come il nostro primo concerto a Medellin, un'altra città della Colombia. 464 00:54:45,280 --> 00:54:47,120 Molto bene! 150. 465 00:54:47,200 --> 00:54:48,080 Andiamo. 466 00:54:48,160 --> 00:54:49,040 Eravamo piccoli. 467 00:54:49,120 --> 00:54:52,480 Era molto snervante, ma poi ci abbiamo fatto l'abitudine. 468 00:54:52,560 --> 00:54:54,880 All'inizio, eravamo molto confusi. 469 00:54:54,960 --> 00:54:57,880 La gente iniziava a riconoscerci per le strade, 470 00:54:57,960 --> 00:55:01,840 eravamo arrivati al punto di sentirci importanti, credo. 471 00:55:06,000 --> 00:55:11,360 Voglio davvero che la band continui, ma il tempo che abbiamo è questo. 472 00:55:11,840 --> 00:55:15,000 Quando avevo nove anni, mio padre mi diceva: 473 00:55:15,080 --> 00:55:18,040 "Divertiti adesso, perché quando crescerai, 474 00:55:18,120 --> 00:55:21,000 "non sarai più in questa band. 475 00:55:21,080 --> 00:55:23,720 "Ti imbarazzerà suonare con tuo padre e tuo fratello." 476 00:55:25,160 --> 00:55:26,400 E io: "No, non è vero. 477 00:55:26,480 --> 00:55:28,120 "Amerò sempre questa band." 478 00:55:28,200 --> 00:55:29,800 Ma aveva ragione. 479 00:55:30,480 --> 00:55:32,880 È la verità. 480 00:55:41,200 --> 00:55:43,560 Quando vidi Enjoy the Silence per la prima volta, 481 00:55:43,640 --> 00:55:44,920 mi fece piangere. 482 00:55:45,760 --> 00:55:47,680 È un vero capolavoro. 483 00:55:48,040 --> 00:55:51,680 Il testo, la musica di quella canzone, tutto quanto... 484 00:55:52,320 --> 00:55:54,840 Mi fa venire la pelle d'oca, quando la sento. 485 00:55:59,000 --> 00:56:02,200 Un altro dei miei punti fermi, oltre ai Depeche Mode, 486 00:56:02,280 --> 00:56:03,760 è il mio amore per la montagna. 487 00:56:04,360 --> 00:56:07,000 Il video di Enjoy The Silence mi colpì così tanto 488 00:56:07,080 --> 00:56:10,000 che volevo ricreare alcune idee di Anton, 489 00:56:10,080 --> 00:56:12,400 ma secondo il mio stile. 490 00:56:13,280 --> 00:56:18,800 Non necessariamente replicando i luoghi e le scene di Anton, 491 00:56:18,880 --> 00:56:21,680 però mi sono detto: "Ho l'idea di base del video, 492 00:56:21,760 --> 00:56:24,040 "posso reinterpretarlo attraverso i miei occhi." 493 00:56:28,240 --> 00:56:32,680 La sfida successiva era quella di trovare un mantello e una corona da noleggiare. 494 00:56:32,760 --> 00:56:36,520 Ero piuttosto scettico su questo aspetto, ma fu abbastanza facile. 495 00:56:36,600 --> 00:56:40,000 L'ultima sfida era quella di trovare qualcuno 496 00:56:40,080 --> 00:56:43,480 che sarebbe stato così paziente da interpretare il re. 497 00:56:44,080 --> 00:56:47,160 Pensavo che avremmo intrapreso un viaggio 498 00:56:47,240 --> 00:56:49,880 con gli zaini, che avremmo camminato. 499 00:56:49,960 --> 00:56:54,040 A un certo punto, avrei avuto una visione e avrei gridato: "Fermo! 500 00:56:54,120 --> 00:56:55,360 "Ho una visione." 501 00:56:55,440 --> 00:56:58,720 Lo avrei diretto, avrei fatto le foto e così via. 502 00:56:59,240 --> 00:57:02,160 Se lo fai una o due volte, è davvero divertente 503 00:57:02,240 --> 00:57:03,880 sia per me che per il re. 504 00:57:04,200 --> 00:57:09,000 Ma farlo ripetutamente in un'escursione di quattro o cinque giorni 505 00:57:09,080 --> 00:57:10,360 può essere molto seccante, 506 00:57:10,440 --> 00:57:13,400 quindi sono molto grato ai due re 507 00:57:13,480 --> 00:57:16,600 che furono così pazienti da seguire la mia cosiddetta regia. 508 00:57:17,800 --> 00:57:20,880 In questa foto potete vedere la vetta più alta della Romania. 509 00:57:21,720 --> 00:57:23,760 L'interpretazione di un sovrano solo. 510 00:57:24,360 --> 00:57:28,640 Dopo aver portato il re in cima a vecchie montagne della Romania, 511 00:57:28,720 --> 00:57:30,800 venne il momento di fare qualcosa durante l'inverno. 512 00:57:30,880 --> 00:57:34,680 Il primo re aveva raggiunto il limite, dunque ci voleva un nuovo re. 513 00:57:34,760 --> 00:57:38,680 Fu mio fratello, dotato di grandissima pazienza. 514 00:57:39,240 --> 00:57:43,160 Fummo fortunati ad avere un mare di nubi 515 00:57:43,240 --> 00:57:45,600 e io fui in grado di catturare quei momenti. 516 00:57:45,960 --> 00:57:47,880 E ci divertimmo davvero molto. 517 01:02:02,280 --> 01:02:04,840 Ci fu un tempo in cui volevo diventare una cantante. 518 01:02:05,800 --> 01:02:07,840 Mia madre era la mia personal trainer. 519 01:02:08,880 --> 01:02:15,520 Mi criticava molto duramente, faceva dei commenti davvero crudeli. 520 01:02:15,600 --> 01:02:17,280 Li riversava tutti su di me. 521 01:02:17,840 --> 01:02:21,800 Forse voleva che io fossi perfetta o che lasciassi perdere. 522 01:02:23,040 --> 01:02:26,360 Dovevo scegliere tra l'istruzione 523 01:02:26,440 --> 01:02:30,720 o il sacrificio della vita studentesca. 524 01:02:31,400 --> 01:02:33,120 Seguii i consigli di mia madre. 525 01:02:34,280 --> 01:02:40,120 Voleva che diventassi una donna istruita, educata, acculturata e intelligente, 526 01:02:40,720 --> 01:02:42,360 ed è ciò che scelsi. 527 01:02:43,120 --> 01:02:45,640 Ci troviamo davanti alla statua di Gengis Khan. 528 01:02:45,720 --> 01:02:47,840 Fu costruita nel 2008. 529 01:02:48,240 --> 01:02:50,720 Al momento, lavoro come guida turistica. 530 01:02:50,800 --> 01:02:53,400 Lo faccio da circa tre anni. 531 01:02:53,960 --> 01:02:55,600 È un lavoro molto interessante. 532 01:02:56,120 --> 01:02:58,520 Ogni volta, ricevo diversi tipi di domande. 533 01:02:58,600 --> 01:03:00,000 Prospettive diverse. 534 01:03:00,080 --> 01:03:01,000 Opinioni diverse. 535 01:03:01,480 --> 01:03:02,920 Storie diverse. 536 01:03:03,000 --> 01:03:05,680 Aspettative diverse per la Mongolia. 537 01:03:08,040 --> 01:03:09,360 Devo sapere tutto. 538 01:03:09,440 --> 01:03:13,520 Devo fare in modo di avere la conoscenza, 539 01:03:13,600 --> 01:03:19,200 la prontezza e la preparazione per ogni domanda che potrebbero farmi. 540 01:03:20,080 --> 01:03:21,840 Quindi è una specie di sfida. 541 01:03:33,480 --> 01:03:35,200 Personal Jesus. 542 01:03:39,920 --> 01:03:43,320 So che è una delle canzoni più famose dei Depeche Mode. 543 01:03:47,520 --> 01:03:52,960 Mi piace perché, quando la suoniamo, ho io il comando, 544 01:03:53,040 --> 01:03:54,280 perché suono il basso. 545 01:03:54,360 --> 01:03:57,280 Ho il comando del brano, quindi mi sento potente. 546 01:04:07,080 --> 01:04:09,280 Ha davvero un bel ritmo. 547 01:04:09,360 --> 01:04:10,640 È ballabile. 548 01:04:10,720 --> 01:04:12,200 Può farti addormentare. 549 01:04:12,960 --> 01:04:13,600 È davvero bella. 550 01:04:13,680 --> 01:04:15,600 È una delle mie preferite da suonare. 551 01:09:08,080 --> 01:09:09,160 Da genitore, 552 01:09:09,240 --> 01:09:12,120 vuoi condividere le cose che ami con i tuoi figli. 553 01:09:17,360 --> 01:09:20,720 Anni fa, volli andare a un raduno dei Depeche Mode qui a LA. 554 01:09:20,800 --> 01:09:25,440 Non avevo previsto di portarli, e si arrabbiarono molto. 555 01:09:26,520 --> 01:09:31,440 Così mi ritrovai a portare un figlio di 9 anni e uno di 11 anni. 556 01:09:32,720 --> 01:09:34,440 Furono molto entusiasti. 557 01:09:35,720 --> 01:09:37,840 Cantavano in coro tutte le canzoni. 558 01:09:38,840 --> 01:09:42,520 Fu molto interessante anche per me, perché ai figli, a volte, 559 01:09:42,600 --> 01:09:44,800 non piacciono cose solo per contraddire i genitori. 560 01:09:46,680 --> 01:09:47,760 Andiamo al negozio di dischi? 561 01:09:50,680 --> 01:09:54,920 Quando ero incinta di entrambe le figlie, andavo ai concerti dei Depeche Mode. 562 01:09:56,120 --> 01:09:58,440 Trovami il disco verde dei Depeche Mode. 563 01:09:59,000 --> 01:10:02,560 Per entrambe ho avuto gravidanze di sei o sette mesi. 564 01:10:03,400 --> 01:10:05,320 Quindi hanno conosciuto la band fin da subito. 565 01:10:06,120 --> 01:10:10,960 E anche quando sono nate in ospedale, ascoltavo i Depeche Mode. 566 01:10:40,800 --> 01:10:43,160 Io dico: "Andare a un concerto dei Depeche Mode 567 01:10:43,240 --> 01:10:46,240 "è come andare nella miglior chiesa mai frequentata." 568 01:10:46,600 --> 01:10:47,280 Capisci? 569 01:10:47,360 --> 01:10:50,800 È una vera esperienza spirituale, c'è quella condivisione 570 01:10:50,880 --> 01:10:53,880 che ti dà molta energia e positività. 571 01:10:57,520 --> 01:11:00,680 È questo l'effetto che ti fa la tua band preferita. 572 01:11:00,960 --> 01:11:03,120 Senti che la band si sta rivolgendo a te. 573 01:11:09,240 --> 01:11:12,360 La melodia, le note, la voce. 574 01:11:13,080 --> 01:11:14,360 Ti tocca l'anima. 575 01:11:15,400 --> 01:11:18,160 Ciò che ho scoperto sui tanti fan dei Depeche Mode 576 01:11:18,240 --> 01:11:21,080 conosciuti negli anni è che sono persone che hanno deciso 577 01:11:21,160 --> 01:11:25,000 autonomamente di essere quelli che sono e basta. 578 01:11:33,800 --> 01:11:35,680 Puoi ascoltare una canzone migliaia di volte 579 01:11:35,760 --> 01:11:39,280 e continui a scoprire dei suoni nascosti da altri suoni. 580 01:11:39,680 --> 01:11:43,320 E questo è il bello con i Depeche Mode. Continuo a riscoprire cose. 581 01:15:51,000 --> 01:15:54,400 Regia di ANTON CORBijN 582 01:15:58,880 --> 01:16:02,200 prodotto da - DOMiNiC FREEMAN JONATHAN KESSLER - ALEX POLLOCK 583 01:16:10,680 --> 01:16:17,360 produttori esecutivi DEPECHE MODE - ROB STRiNGER 584 01:16:27,320 --> 01:16:34,000 co-registi JOHN MERiZALDE - PASQUAL GUTiERREZ 585 01:16:43,080 --> 01:16:44,440 co-produttori SAUL LEViTZ 586 01:16:44,520 --> 01:16:48,240 JEFFERiS GRAY & DUSTiN HiGHBRiDGE PELLE SJOENELL & CALLE SJOENELL 587 01:16:50,600 --> 01:16:51,560 Siete ancora qui? 588 01:16:51,640 --> 01:16:52,640 È finito! 589 01:16:52,720 --> 01:16:53,720 Andate a casa! 590 01:16:55,200 --> 01:16:55,960 Depeche Fucking Mode! 591 01:16:56,600 --> 01:16:57,080 Sì! 592 01:16:57,160 --> 01:16:59,200 i depeche mode sono MARTiN GORE - ANDREW FLETCHER - DAVE GAHAN 593 01:16:59,280 --> 01:17:01,720 CHRiSTiAN EiGNER - batteria PETER GORDENO - tastiere 46756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.