All language subtitles for Departure.2015.DVDRip.x264-SPOOKS-HI-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:49,600 --> 00:00:52,888
BOY: Do you think you can know
something before you know it?
3
00:00:53,000 --> 00:00:56,925
Something good or bad,
I don't think it matters, but it's...
4
00:00:57,040 --> 00:01:01,807
it's like the air changes
or... something inside of you.
5
00:01:52,720 --> 00:01:54,051
WOMAN: Home.
6
00:01:55,160 --> 00:01:57,242
BOY: Not any more.
7
00:02:26,960 --> 00:02:28,689
(THUDDING)
8
00:02:28,800 --> 00:02:30,086
What was that?
9
00:02:31,200 --> 00:02:34,841
Don't know. I think we hit something.
10
00:03:22,960 --> 00:03:24,849
(SHUTTERS CREAK)
11
00:03:30,040 --> 00:03:31,929
(SHUTTERS CREAK)
12
00:04:23,760 --> 00:04:25,569
(GASPS QUIETLY)
13
00:04:35,760 --> 00:04:37,649
(TURNS ON TAP)
14
00:05:44,600 --> 00:05:46,967
BOY: Who's that man
in the boat with Dad?
15
00:05:52,880 --> 00:05:54,769
Don't know.
16
00:06:12,080 --> 00:06:15,084
I'm thinking that we'll keep some.
17
00:06:16,920 --> 00:06:18,809
They still have to be packed.
18
00:06:19,600 --> 00:06:21,602
It just looked so bare.
19
00:06:21,720 --> 00:06:23,643
OK.
20
00:06:23,760 --> 00:06:27,810
WOMAN: I've got some thank-you things
for Sally and Dan.
21
00:06:27,920 --> 00:06:29,809
I'm going to take them over.
22
00:07:20,640 --> 00:07:22,529
(CROCKERY CLATTERS)
23
00:09:49,880 --> 00:09:51,769
(WATER SPLASHES)
24
00:10:38,920 --> 00:10:40,809
(VACUUM CLEANER WHIRS)
25
00:10:48,000 --> 00:10:49,889
Elliot.
26
00:10:51,640 --> 00:10:53,529
(VACUUM CLEANER STOPS)
27
00:10:56,040 --> 00:10:59,169
Let's go to the market.
We'll get something nice.
28
00:10:59,280 --> 00:11:01,886
- I think we should go and look.
- What for?
29
00:11:02,000 --> 00:11:03,889
The deer.
30
00:11:04,760 --> 00:11:06,569
I'll get a basket.
31
00:11:06,680 --> 00:11:10,127
- Maybe it's lying in a ditch.
- It was just a branch.
32
00:11:10,240 --> 00:11:12,481
- There's blood on the car.
- No, there isn't.
33
00:11:12,600 --> 00:11:14,489
Have you checked?
34
00:11:15,880 --> 00:11:19,043
Do you think they're ready for that,
in the village?
35
00:11:19,160 --> 00:11:21,811
- I like it.
- So do the fleas.
36
00:11:23,040 --> 00:11:25,611
- I'd like to go back.
- Yeah?
37
00:11:26,720 --> 00:11:30,566
We could bring it here.
It could... We could look after it.
38
00:11:32,160 --> 00:11:33,889
Yes?
39
00:11:34,680 --> 00:11:36,569
ELLIOT: I mean I could.
40
00:11:36,680 --> 00:11:38,808
FURNITURE FOR SALE
41
00:11:39,840 --> 00:11:42,161
Would you get some drawing pins, please?
42
00:11:51,200 --> 00:11:53,248
We should put it out of its misery.
43
00:11:55,480 --> 00:11:57,130
How?
44
00:11:57,240 --> 00:11:59,641
We could twist its neck.
45
00:11:59,760 --> 00:12:02,240
- Could you?
- Or with a rock.
46
00:12:06,720 --> 00:12:08,609
Do you not feel anything?
47
00:12:10,800 --> 00:12:13,531
Really, Elliot, that jacket is revolting.
48
00:12:13,640 --> 00:12:15,961
It has holes in it.
49
00:12:16,080 --> 00:12:18,481
- ELLIOT: So do I.
- (FRONT DOOR CLOSES)
50
00:12:35,280 --> 00:12:37,169
- Et voilĂ .
- Merci.
51
00:12:38,560 --> 00:12:40,449
Bon journée.
52
00:12:51,720 --> 00:12:53,609
I quite like the market.
53
00:12:57,880 --> 00:12:59,769
Mum.
54
00:13:04,960 --> 00:13:06,849
(SPEAKS FRENCH)
55
00:13:29,560 --> 00:13:32,040
(CHURCH BELL RINGS)
56
00:14:13,840 --> 00:14:17,128
- [IN FRENCH] Is it working?
- No, I think it's the carburettor.
57
00:14:19,040 --> 00:14:20,929
Back to the warehouse...
58
00:14:41,120 --> 00:14:43,009
(PHONE RINGS)
59
00:14:50,720 --> 00:14:52,290
(ANSWERING MACHINE BEEPS)
60
00:14:52,400 --> 00:14:54,687
MAN: Bea, we have an appointment
at the notary,
61
00:14:54,800 --> 00:14:57,724
so I'll fly out the day after tomorrow.
62
00:14:57,840 --> 00:14:59,729
I think it's...
63
00:15:01,280 --> 00:15:03,169
I think that's best.
64
00:15:03,840 --> 00:15:05,729
(ANSWERING MACHINE BEEPS)
65
00:15:33,600 --> 00:15:35,728
- [IN FRENCH] Another?
- [IN FRENCH] Please.
66
00:15:37,920 --> 00:15:39,046
VoilĂ .
67
00:15:39,160 --> 00:15:41,606
- [IN FRENCH] Writer?
- [IN FRENCH] Not really.
68
00:15:41,720 --> 00:15:44,291
- But you write.
- Yes.
69
00:15:44,400 --> 00:15:46,209
LANDLORD: What about?
70
00:15:46,320 --> 00:15:49,802
A poem maybe, or a play.
71
00:15:52,760 --> 00:15:54,842
- For the theatre?
- Yes.
72
00:15:56,480 --> 00:15:58,289
You're English?
73
00:16:00,280 --> 00:16:02,408
I was an actor.
74
00:16:02,520 --> 00:16:04,409
You taking a break?
75
00:16:05,280 --> 00:16:06,930
You know the bar.
76
00:16:07,040 --> 00:16:10,567
So... is there a role for me?
77
00:16:11,440 --> 00:16:12,771
I don't know.
78
00:16:12,880 --> 00:16:15,531
It's the end, my friends.
79
00:16:15,640 --> 00:16:19,964
Time is thick with speeches
and cigarette smoke.
80
00:16:21,040 --> 00:16:25,443
Illusions... wither on the bough
81
00:16:26,600 --> 00:16:30,844
and we are left to carry
the dregs of another year
82
00:16:30,960 --> 00:16:34,567
across the barren,
brown fields of winter.
83
00:16:39,440 --> 00:16:40,851
It's great.
84
00:16:42,880 --> 00:16:44,006
Thanks.
85
00:16:47,360 --> 00:16:49,886
I'm trying to find the words...
86
00:16:50,000 --> 00:16:53,083
- [IN ENGLISH] In English if you want.
- [IN ENGLISH] No, it's good.
87
00:16:53,200 --> 00:16:59,003
[IN FRENCH] I mean I'm trying
to find the words in English
88
00:16:59,120 --> 00:17:02,124
to express the idea...
89
00:17:04,440 --> 00:17:06,363
What is the word for this?
90
00:17:08,360 --> 00:17:09,885
Jacket?
91
00:17:10,000 --> 00:17:16,326
No, everything. She... he is liquid.
92
00:17:18,280 --> 00:17:21,409
- Without a body.
- Oui.
93
00:17:21,520 --> 00:17:24,763
- He wants...
- [IN ENGLISH] To feel something?
94
00:17:24,880 --> 00:17:29,010
[IN ENGLISH]
Yeah, to... to long for, um...
95
00:17:30,960 --> 00:17:32,166
Shit.
96
00:17:33,120 --> 00:17:35,805
- [IN FRENCH] Desire?
- [IN ENGLISH] Yeah.
97
00:17:35,920 --> 00:17:38,571
[IN FRENCH] For what?
98
00:17:40,120 --> 00:17:44,682
[IN ENGLISH] The way that things...
that water...
99
00:17:44,800 --> 00:17:46,689
runs through your fingers.
100
00:17:48,320 --> 00:17:50,687
[LANDLORD, IN FRENCH] To be human?
101
00:17:50,800 --> 00:17:53,644
[ELLIOT, IN ENGLISH] Yeah.
102
00:17:53,760 --> 00:17:55,888
[LANDLORD, IN FRENCH] That's very good.
103
00:17:57,160 --> 00:17:59,049
C'est trĂšs bien.
104
00:18:00,720 --> 00:18:02,609
Good luck.
105
00:18:23,600 --> 00:18:25,329
- [IN FRENCH] Hello.
- (TOOLS CLATTER)
106
00:18:25,440 --> 00:18:26,805
[FRENCH BOY, IN FRENCH] Shit.
107
00:18:53,160 --> 00:18:55,686
- Bonsoir.
- Salut.
108
00:18:58,040 --> 00:19:00,122
[ELLIOT, IN FRENCH] Can I help?
109
00:19:00,240 --> 00:19:02,129
(ENGINE FAILS TO START)
110
00:19:04,480 --> 00:19:06,767
[IN FRENCH]
It's a Yamaha, but it's fucked.
111
00:19:08,200 --> 00:19:10,248
Do you know anything about motorbikes?
112
00:19:12,960 --> 00:19:14,325
English?
113
00:19:14,440 --> 00:19:16,329
ELLIOT: Oui.
114
00:19:19,120 --> 00:19:20,406
Thanks.
115
00:19:35,200 --> 00:19:36,850
Is it difficult?
116
00:19:36,960 --> 00:19:38,200
No, it's easy, but...
117
00:19:44,720 --> 00:19:46,051
Bon...
118
00:19:46,160 --> 00:19:47,650
Good night.
119
00:19:49,240 --> 00:19:50,765
[IN ENGLISH] I saw you...
120
00:19:50,880 --> 00:19:53,929
I saw you swim in the reservoir,
in the barrage.
121
00:19:54,040 --> 00:19:55,963
Oui.
122
00:19:56,080 --> 00:19:57,969
[IN FRENCH] It's not allowed, is it?
123
00:19:58,080 --> 00:19:59,923
You don't swim?
124
00:20:00,040 --> 00:20:01,804
I do in English.
125
00:20:01,920 --> 00:20:03,763
But not in French?
126
00:20:04,920 --> 00:20:05,887
In England...
127
00:20:06,000 --> 00:20:08,367
[IN ENGLISH]
I mean, I don't swim in the barrage.
128
00:20:08,480 --> 00:20:09,811
[IN FRENCH] Really?
129
00:20:17,000 --> 00:20:18,889
You sleeping here tonight?
130
00:20:37,960 --> 00:20:40,645
[ELLIOT, IN ENGLISH] I think
we killed a deer on the way here.
131
00:20:40,760 --> 00:20:41,761
It might not be dead.
132
00:20:41,880 --> 00:20:44,690
It's probably dying,
but Mum won't go look.
133
00:20:44,800 --> 00:20:46,689
[FRENCH BOY, IN ENGLISH] A deer?
134
00:20:49,360 --> 00:20:52,091
- [IN FRENCH] Rabbit?
- [IN ENGLISH] Rabbit? No.
135
00:20:52,200 --> 00:20:54,089
Uh, bigger.
136
00:20:54,200 --> 00:20:55,167
Plus gros.
137
00:20:55,280 --> 00:20:58,682
[IN FRENCH] With antlers.
138
00:20:58,800 --> 00:21:00,245
Les bois?
139
00:21:00,360 --> 00:21:01,850
[IN FRENCH] A deer?
140
00:21:01,960 --> 00:21:03,803
- Bambi?
- [IN ENGLISH] Yes.
141
00:21:03,920 --> 00:21:05,843
[IN ENGLISH] OK. But it is dead?
142
00:21:05,960 --> 00:21:08,566
Ah, that's the point. I don't know.
143
00:21:09,920 --> 00:21:13,163
Maybe it has blood
running from its eyes like tears,
144
00:21:13,280 --> 00:21:15,203
as it limps across the fields.
145
00:21:17,080 --> 00:21:18,969
[IN FRENCH] What are you saying?
146
00:21:20,200 --> 00:21:22,771
- [IN ENGLISH] I dive.
- [IN ENGLISH] Yeah?
147
00:21:22,880 --> 00:21:25,201
You have to breathe out
or it goes up your nose.
148
00:21:25,320 --> 00:21:27,209
ELLIOT: I know.
149
00:21:31,840 --> 00:21:33,251
You live here?
150
00:21:33,360 --> 00:21:36,489
[IN FRENCH] Fuck, no. In Paris.
[IN ENGLISH] I just visit with my aunt.
151
00:21:36,600 --> 00:21:39,251
- [IN FRENCH] A holiday?
- [IN FRENCH] Not really.
152
00:21:41,080 --> 00:21:43,208
[IN ENGLISH]
We live in the house by the river.
153
00:21:43,320 --> 00:21:44,651
[IN FRENCH] I'm Clément.
154
00:21:44,760 --> 00:21:47,843
Elliot. We're packing it up... to sell.
155
00:21:47,960 --> 00:21:49,769
It's like a holiday house.
156
00:21:49,880 --> 00:21:52,247
[IN FRENCH] OK, great. Ciao.
157
00:22:31,080 --> 00:22:32,969
I was about to give up.
158
00:22:35,680 --> 00:22:37,489
- Elliot.
- Yes.
159
00:22:37,600 --> 00:22:40,046
- What are we having?
- Food.
160
00:22:44,760 --> 00:22:48,731
- What are you looking at?
- Nothing.
161
00:22:49,600 --> 00:22:51,489
Wash your hands.
162
00:23:08,600 --> 00:23:10,489
Did you pack?
163
00:23:11,520 --> 00:23:16,890
- I read. I didn't feel like packing.
- Something edifying?
164
00:23:29,080 --> 00:23:30,969
How did you get so big?
165
00:23:32,320 --> 00:23:34,209
Incrementally.
166
00:23:39,000 --> 00:23:41,367
We'll start packing tomorrow, properly.
167
00:23:42,800 --> 00:23:44,290
Alright.
168
00:24:24,360 --> 00:24:26,249
Bonjour.
169
00:24:36,040 --> 00:24:37,929
Mum, there are figs.
170
00:24:39,880 --> 00:24:41,848
- Salut.
- BEA: What?
171
00:24:41,960 --> 00:24:44,167
- Salut.
- BEA: Elliot?
172
00:24:44,280 --> 00:24:46,169
It's nothing, Mum. Forget it.
173
00:24:47,760 --> 00:24:49,649
- Do you want one?
- Yeah, sure.
174
00:24:50,280 --> 00:24:54,001
What have you got? Figs? They're late.
175
00:24:54,960 --> 00:24:57,884
- Yeah, there's just a few.
- Oh, gosh. They're beautiful.
176
00:24:58,000 --> 00:24:59,764
Hmm.
177
00:24:59,880 --> 00:25:02,690
- I don't know your friend.
- Clément.
178
00:25:03,400 --> 00:25:05,607
Hello. Nice to meet you.
179
00:25:05,720 --> 00:25:07,722
I come to help. Elliot says you pack up.
180
00:25:07,840 --> 00:25:10,889
- Oh, he doesn't need to do that.
- No, it's OK.
181
00:25:11,000 --> 00:25:12,889
He can help me with the heavy things.
182
00:25:14,440 --> 00:25:17,250
Well, if you're... if you're sure.
Thank you.
183
00:25:17,360 --> 00:25:20,921
The... The ones with yellow stickers
are for the sale.
184
00:25:21,040 --> 00:25:23,646
- Yeah, we'll do it.
- Right. OK, Elliot?
185
00:25:23,760 --> 00:25:25,649
ELLIOT: Hm-hm.
186
00:25:26,640 --> 00:25:28,688
I'll just carry on upstairs, then.
187
00:25:28,800 --> 00:25:32,441
- CLĂMENT: After we swim?
- ELLIOT: Isn't the water a bit dirty?
188
00:25:32,560 --> 00:25:35,609
- ELLIOT: Want another one?
- [CLĂMENT, IN FRENCH] For your mother?
189
00:25:35,720 --> 00:25:37,961
[ELLIOT, IN ENGLISH]
I don't think she likes them.
190
00:26:06,280 --> 00:26:09,443
Will you take a look at the junk
and decide what you want?
191
00:26:09,560 --> 00:26:11,722
And then we can take the rest
to the déchetterie.
192
00:26:11,840 --> 00:26:13,330
OK.
193
00:26:15,240 --> 00:26:17,129
I've made you hot chocolate.
194
00:26:53,840 --> 00:26:57,606
They used to make epaulettes
in the village, for the shoulders.
195
00:26:58,440 --> 00:27:00,442
[IN FRENCH] For soldiers.
196
00:27:00,560 --> 00:27:03,882
[IN ENGLISH] Because the water
is very soft, it's very pure.
197
00:27:04,000 --> 00:27:06,367
It's good for the fabric.
Did you know that?
198
00:27:06,480 --> 00:27:09,165
No, but it's the same water
in the barrage.
199
00:27:09,280 --> 00:27:10,486
Yeah.
200
00:27:10,600 --> 00:27:13,490
But you just said the water is dirty.
201
00:27:15,200 --> 00:27:19,364
Well, maybe it wasn't before.
But it is now. That's why they stopped.
202
00:27:46,840 --> 00:27:48,842
Oh.
203
00:27:48,960 --> 00:27:50,769
Here.
204
00:27:50,880 --> 00:27:52,769
- Thank you.
- Yeah.
205
00:27:58,320 --> 00:28:00,322
- You swim?
- Yes.
206
00:28:00,440 --> 00:28:03,205
- In the reservoir?
- Yeah.
207
00:28:03,320 --> 00:28:05,402
Must be cold.
208
00:28:05,520 --> 00:28:07,329
Hmm, to begin.
209
00:28:07,440 --> 00:28:11,286
After... it's like fire, you know,
in the skin.
210
00:28:11,400 --> 00:28:13,562
- Yeah?
- Yeah.
211
00:28:13,680 --> 00:28:18,811
We never swam in the reservoir.
We... I don't know why.
212
00:28:19,480 --> 00:28:21,369
I think it's not allowed.
213
00:28:22,200 --> 00:28:25,283
But we walk round it.
It's very beautiful.
214
00:28:31,680 --> 00:28:33,921
I used to swim.
215
00:28:34,040 --> 00:28:36,486
In the sea.
216
00:28:36,600 --> 00:28:40,889
Philip, Elliot's father, had a boat,
and I'd dive off.
217
00:28:41,000 --> 00:28:43,367
- Didn't I, Elliot?
- ELLIOT: What?
218
00:28:43,480 --> 00:28:45,721
Dive, from the boat?
219
00:28:45,840 --> 00:28:47,649
And you'd cry.
220
00:28:47,760 --> 00:28:50,525
I think he thought maybe
I'd not come back up.
221
00:28:54,280 --> 00:28:56,169
It's fine, we'll do it.
222
00:29:02,920 --> 00:29:05,764
- What was she saying?
- About swimming.
223
00:29:14,160 --> 00:29:15,127
[IN FRENCH] Idiot!
224
00:29:17,800 --> 00:29:20,406
- [IN FRENCH] Did you buy it?
- No, I found it.
225
00:29:21,320 --> 00:29:25,450
It was in the hangar.
On its own. I took it.
226
00:29:30,480 --> 00:29:33,324
[IN ENGLISH] You can fix it,
make it work?
227
00:29:33,440 --> 00:29:34,726
Yeah, maybe.
228
00:29:35,720 --> 00:29:37,324
(MUTTERS)
229
00:29:37,440 --> 00:29:38,726
OK.
230
00:29:41,400 --> 00:29:43,562
- [IN FRENCH] Is that all?
- Yeah, thanks.
231
00:29:53,200 --> 00:29:55,168
[IN FRENCH] My parents are limited.
232
00:29:55,280 --> 00:29:58,409
It's like they're dead.
233
00:30:06,240 --> 00:30:07,730
[IN ENGLISH] Come on.
234
00:30:10,600 --> 00:30:12,887
(GOAT BLEATS)
235
00:30:34,480 --> 00:30:35,925
[IN ENGLISH] Where are we going?
236
00:30:36,040 --> 00:30:38,042
I want to show you something.
237
00:30:42,160 --> 00:30:43,127
Clément.
238
00:30:44,560 --> 00:30:45,846
Clément?
239
00:30:52,120 --> 00:30:53,121
Clément.
240
00:30:53,240 --> 00:30:55,846
- Whoo!
- You idiot.
241
00:30:55,960 --> 00:30:58,167
CLĂMENT: Attends, Elliot.
242
00:31:00,640 --> 00:31:03,803
- [IN ENGLISH] This is it?
- Let's go.
243
00:31:03,920 --> 00:31:05,285
No, no, come on.
244
00:31:05,400 --> 00:31:07,289
You bring me here.
245
00:31:09,760 --> 00:31:12,604
I "brought you here",
not I "bring you here".
246
00:31:14,280 --> 00:31:17,807
Happening once,
not continuously or often.
247
00:31:17,920 --> 00:31:19,160
CLĂMENT: Quoi?
248
00:31:20,800 --> 00:31:23,451
[IN ENGLISH] It's not important.
It's just grammar.
249
00:31:25,360 --> 00:31:27,249
I want to be a writer.
250
00:31:27,800 --> 00:31:29,689
OK, cool.
251
00:31:31,080 --> 00:31:32,366
So...
252
00:31:34,160 --> 00:31:38,609
My parents bring me here
most years in the summer.
253
00:31:38,720 --> 00:31:40,051
[IN FRENCH] Here?
254
00:31:40,160 --> 00:31:42,970
[ELLIOT, IN ENGLISH]
Not here. To the house.
255
00:31:44,160 --> 00:31:46,049
I come here...
256
00:31:47,800 --> 00:31:50,406
...to get away from the house, from them.
257
00:31:51,400 --> 00:31:53,289
To think.
258
00:31:56,680 --> 00:31:58,682
[IN FRENCH]
You're a bit of a cliché. The poet.
259
00:32:16,600 --> 00:32:18,489
- (COUGHS)
- (LAUGHS)
260
00:32:20,360 --> 00:32:22,522
Not bad. Watch me. Like this.
261
00:32:27,840 --> 00:32:29,285
Very good.
262
00:32:29,400 --> 00:32:30,890
(COUGHS)
263
00:32:31,000 --> 00:32:32,889
(CLĂMENT LAUGHS)
264
00:32:33,760 --> 00:32:34,841
Soldier?
265
00:32:40,680 --> 00:32:42,682
Ăa va?
266
00:33:06,880 --> 00:33:09,121
Elliot!
267
00:33:10,240 --> 00:33:12,561
CLĂMENT: Rimbaud.
268
00:33:12,680 --> 00:33:13,647
Proust.
269
00:33:13,760 --> 00:33:16,604
- [IN ENGLISH] You've read Proust?
- You've read Rimbaud?
270
00:33:16,720 --> 00:33:19,246
- [IN FRENCH] No, he's a fag.
- [IN ENGLISH] So was Proust.
271
00:33:19,360 --> 00:33:22,204
- [IN FRENCH] Him too?
- [IN ENGLISH] And Victor Hugo.
272
00:33:22,320 --> 00:33:24,607
- [IN ENGLISH] Bullshit.
- He wrote Les Mis.
273
00:33:30,600 --> 00:33:32,807
[IN FRENCH] You're a bit queer.
274
00:33:32,920 --> 00:33:34,365
[IN ENGLISH] What?
275
00:33:34,480 --> 00:33:36,369
[IN FRENCH] It's slang. Forget it.
276
00:33:37,520 --> 00:33:38,601
OK.
277
00:33:38,720 --> 00:33:41,121
[IN ENGLISH] You wank too much.
278
00:33:41,240 --> 00:33:42,844
[IN FRENCH] It's normal.
279
00:33:42,960 --> 00:33:44,962
[IN FRENCH] With a carrot up your arse.
280
00:33:52,520 --> 00:33:54,409
[IN ENGLISH] What happened to your hand?
281
00:33:56,120 --> 00:33:58,009
[IN FRENCH] Nothing.
282
00:33:59,760 --> 00:34:01,603
[IN ENGLISH]
He had to wait, Victor Hugo,
283
00:34:01,720 --> 00:34:04,405
till his mother had died
to be with the person he loved.
284
00:34:16,320 --> 00:34:17,845
[IN FRENCH] See you tomorrow.
285
00:34:18,720 --> 00:34:20,245
[IN ENGLISH] Do you want some help?
286
00:34:20,360 --> 00:34:22,249
[IN FRENCH] From the poet? No, thanks.
287
00:34:24,800 --> 00:34:26,404
[IN FRENCH] Can you come tomorrow?
288
00:34:26,520 --> 00:34:28,682
CLĂMENT: If you want.
289
00:35:41,360 --> 00:35:43,249
(SOBS)
290
00:37:07,480 --> 00:37:11,690
- Where have you been?
- I walked back with Clément.
291
00:37:17,720 --> 00:37:20,564
- You've been smoking.
- No, I haven't.
292
00:37:20,680 --> 00:37:22,523
- It stinks.
- No, it doesn't.
293
00:37:22,640 --> 00:37:24,768
- BEA: It's disgusting.
- God.
294
00:37:27,920 --> 00:37:31,129
- What is wrong with you?
- Nothing.
295
00:37:32,320 --> 00:37:35,767
- Get out. Just get out.
- (LAUGHS)
296
00:37:35,880 --> 00:37:37,962
Get out.
297
00:37:38,080 --> 00:37:40,003
- Go! Get out!
- Make up your mind.
298
00:38:51,600 --> 00:38:53,489
(GASPS)
299
00:39:02,960 --> 00:39:06,089
[CLĂMENT, IN FRENCH] You OK, soldier?
300
00:39:06,200 --> 00:39:08,089
[IN FRENCH] It's big.
301
00:39:09,080 --> 00:39:10,969
CLĂMENT: You must breathe.
302
00:39:57,320 --> 00:39:59,209
(DOOR SQUEAKS)
303
00:40:05,120 --> 00:40:07,009
BEA: Elliot?
304
00:40:09,480 --> 00:40:12,802
- Yeah?
- What are you doing?
305
00:40:13,880 --> 00:40:16,087
I'm... having a snack.
306
00:40:17,280 --> 00:40:19,169
BEA: Don't leave a mess.
307
00:40:20,560 --> 00:40:22,449
OK.
308
00:40:25,000 --> 00:40:27,924
BEA: I'm sorry about... earlier.
309
00:40:30,320 --> 00:40:35,963
Look, you know, the...
the déchetterie was closed and... I...
310
00:40:39,800 --> 00:40:41,689
I'm sorry.
311
00:40:43,880 --> 00:40:45,769
So am I.
312
00:41:09,080 --> 00:41:12,402
[CLĂMENT, IN ENGLISH] The VĂ©libs,
you know, the bicycles you can hire...
313
00:41:12,520 --> 00:41:14,807
- BEA: Oh, yeah.
- ...are everywhere, which is cool.
314
00:41:14,920 --> 00:41:17,002
But... How do you say?
315
00:41:17,120 --> 00:41:19,566
People piss everywhere.
316
00:41:19,680 --> 00:41:21,603
- No.
- Si.
317
00:41:21,720 --> 00:41:24,007
CLĂMENT:
They make signs to stop people.
318
00:41:24,480 --> 00:41:27,802
- Even on the Champs-ĂlysĂ©es?
- [IN FRENCH] No, it's too classy.
319
00:41:30,400 --> 00:41:33,006
- BEA: Clément's come back to help.
- Yeah, I can see.
320
00:41:33,120 --> 00:41:35,043
BEA: He was just telling me about Paris.
321
00:41:35,160 --> 00:41:38,243
- [IN FRENCH] Hot chocolate?
- [IN ENGLISH] No, I prefer coffee.
322
00:41:38,360 --> 00:41:41,569
[IN FRENCH] Me too.
[IN ENGLISH] I'll make it.
323
00:41:43,040 --> 00:41:44,007
OK.
324
00:42:00,440 --> 00:42:02,249
[IN FRENCH] You OK?
325
00:42:02,360 --> 00:42:04,601
CLĂMENT: Yeah, and you?
326
00:42:04,720 --> 00:42:06,051
Yes.
327
00:42:06,160 --> 00:42:07,127
Yes, yes.
328
00:42:21,360 --> 00:42:24,523
- [CLĂMENT, IN ENGLISH] This?
- BEA: Uh, rubbish.
329
00:42:24,640 --> 00:42:26,051
[CLĂMENT, IN FRENCH] Bin?
330
00:42:26,160 --> 00:42:28,049
[BEA, IN ENGLISH] Yes.
331
00:42:31,440 --> 00:42:34,250
- [CLĂMENT, IN ENGLISH] And this?
- Uh, no.
332
00:42:34,360 --> 00:42:37,728
- Ici. Bin. Um...
- CLĂMENT: Poubelle.
333
00:42:37,840 --> 00:42:39,251
BEA: Poubelle, yes.
334
00:42:39,360 --> 00:42:40,805
- Mum?
- Yeah?
335
00:42:40,920 --> 00:42:42,809
Do we throw this away?
336
00:42:44,600 --> 00:42:46,887
I don't know.
337
00:42:47,000 --> 00:42:48,809
- Um...
- C'est le téléphone.
338
00:42:48,920 --> 00:42:50,729
Oh, it's the old one, I think.
339
00:42:50,840 --> 00:42:52,285
Yes, poubelle.
340
00:42:54,720 --> 00:42:58,327
- It's a funny word.
- ELLIOT: Mum.
341
00:42:58,440 --> 00:43:01,762
I'm... I'm just not... sure
what we'll need.
342
00:43:02,560 --> 00:43:04,449
Maybe I'll make a cake.
343
00:43:08,840 --> 00:43:12,322
- Is that it?
- CLĂMENT: No. This.
344
00:43:12,440 --> 00:43:17,810
This,... this and this.
345
00:43:17,920 --> 00:43:21,129
All this... life.
346
00:43:23,200 --> 00:43:25,771
I wonder what happened
to that sandwich toaster.
347
00:43:27,160 --> 00:43:31,210
Oh, I liked this oven. It was very...
348
00:43:31,320 --> 00:43:32,685
Personable?
349
00:43:32,800 --> 00:43:34,529
BEA: I suppose they don't mean to,
350
00:43:34,640 --> 00:43:38,850
but people are very careless
when they rent a holiday house.
351
00:43:38,960 --> 00:43:40,849
Things break down.
352
00:43:43,320 --> 00:43:44,367
(BEA SIGHS)
353
00:43:44,480 --> 00:43:46,528
I don't know what I'm doing.
354
00:43:52,360 --> 00:43:55,523
We've done this so often, packing up.
355
00:43:55,640 --> 00:44:00,441
But we were always moving somewhere
else, somewhere better or bigger.
356
00:44:00,560 --> 00:44:02,608
Weren't we, Elliot?
357
00:44:02,720 --> 00:44:06,611
Not just... giving things up.
358
00:44:18,920 --> 00:44:21,048
[CLĂMENT, IN FRENCH] Your mother's sad.
359
00:44:25,400 --> 00:44:27,323
[ELLIOT, IN FRENCH] I don't think so.
360
00:44:37,520 --> 00:44:42,287
[IN ENGLISH] My mother is in...
it's like an 'ospital, but different.
361
00:44:44,200 --> 00:44:46,521
[ELLIOT, IN ENGLISH] Like an asylum?
362
00:44:48,720 --> 00:44:50,927
- Is she crazy?
- No, she has cancer.
363
00:44:56,040 --> 00:44:57,565
Oh.
364
00:44:59,560 --> 00:45:02,211
How? I mean...
365
00:45:02,320 --> 00:45:06,006
Smoking.
The first was just... but now her...
366
00:45:06,120 --> 00:45:09,090
- ELLIOT: Head?
- Yeah, and everywhere.
367
00:45:12,960 --> 00:45:14,849
My father says she...
368
00:45:14,960 --> 00:45:18,169
she's like a different person
because of... of the cancer.
369
00:45:21,280 --> 00:45:23,169
Not my mother any more.
370
00:45:31,200 --> 00:45:33,362
At first she was funny.
371
00:45:33,480 --> 00:45:35,960
She made really strange comments,
you know?
372
00:45:37,840 --> 00:45:39,888
Really.
373
00:45:40,000 --> 00:45:41,889
She made us laugh.
374
00:45:45,280 --> 00:45:48,363
[IN FRENCH] Then suddenly
she said horrible things.
375
00:45:51,040 --> 00:45:53,884
We were in the hospital
and they were changing her bed.
376
00:45:56,040 --> 00:45:59,249
She said something weird
and one of the nurses laughed.
377
00:46:00,280 --> 00:46:02,442
- Understand?
- Oui, je comprends.
378
00:46:02,560 --> 00:46:04,927
It drove me mad,
so I hit him in the face.
379
00:46:06,080 --> 00:46:08,811
Dad said I shouldn't come any more.
380
00:46:08,920 --> 00:46:10,968
He said I should stay here with my aunt.
381
00:46:12,600 --> 00:46:15,126
While she is there... dying.
382
00:46:18,520 --> 00:46:20,409
[IN ENGLISH] So that's why your hand...
383
00:46:25,400 --> 00:46:26,401
(YELLS)
384
00:46:26,520 --> 00:46:28,409
(MAKES ENGINE NOISES)
385
00:47:21,960 --> 00:47:23,121
WOMAN: Hello?
386
00:47:23,240 --> 00:47:25,846
- Sally.
- I borrowed this.
387
00:47:29,040 --> 00:47:31,202
Those presents, you shouldn't have.
388
00:47:31,320 --> 00:47:32,970
Oh, it was nothing.
389
00:47:33,080 --> 00:47:35,082
And I guessed
that you were out for a bit?
390
00:47:35,200 --> 00:47:37,089
No, we were there. Maybe at the back.
391
00:47:37,200 --> 00:47:40,249
Anyway, I had to come back
and get on with all this.
392
00:47:40,360 --> 00:47:42,249
It doesn't matter.
393
00:47:43,280 --> 00:47:46,727
- You sold it?
- Yes.
394
00:47:46,840 --> 00:47:48,251
Philip called and said.
395
00:47:49,760 --> 00:47:51,250
Wasn't I supposed to know?
396
00:47:53,320 --> 00:47:58,565
Oh, no, no, of course.
It's not quite finalised.
397
00:47:58,680 --> 00:48:00,967
But you're packing.
398
00:48:02,840 --> 00:48:04,285
Would you like coffee?
399
00:48:07,160 --> 00:48:09,049
SALLY: How's Elliot?
400
00:48:10,480 --> 00:48:12,369
Horrible.
401
00:48:16,160 --> 00:48:18,606
I should have told you
when the house went on the market.
402
00:48:18,720 --> 00:48:21,405
You've always said how much you liked it.
403
00:48:21,520 --> 00:48:23,921
- We're happy where we are.
- Are you?
404
00:48:25,520 --> 00:48:28,330
- Happy?
- Yes.
405
00:48:30,480 --> 00:48:32,562
Oh, it's quiet.
406
00:48:32,680 --> 00:48:34,523
Dan's in Toulouse a lot, which is good,
407
00:48:34,640 --> 00:48:37,883
because when he's home,
we tear strips off each other.
408
00:48:42,880 --> 00:48:44,325
We'd hoped you'd come out more.
409
00:48:44,440 --> 00:48:47,728
It's typical of Philip
to do it all so tidily.
410
00:48:47,840 --> 00:48:51,162
He won't admit it,
but that's what he's doing.
411
00:48:51,280 --> 00:48:54,841
Putting it all away.
First the house and then...
412
00:48:55,640 --> 00:48:58,120
- It wasn't your choice?
- Is anything?
413
00:49:00,280 --> 00:49:02,806
Maybe if we'd torn strips
off each other...
414
00:49:05,440 --> 00:49:08,410
I wanted, well, I thought
we'd come here more.
415
00:49:08,520 --> 00:49:10,284
I thought we'd retire.
416
00:49:10,400 --> 00:49:13,085
I mean, not that I wanted to, but...
Or did I?
417
00:49:14,480 --> 00:49:16,562
I don't know.
418
00:49:17,360 --> 00:49:20,967
I wanted to go to Paris.
I thought that's what France was.
419
00:49:21,080 --> 00:49:24,243
Not just another cold house
in the middle of nowhere.
420
00:49:25,520 --> 00:49:27,409
Am I sounding ungrateful?
421
00:49:28,840 --> 00:49:30,126
No.
422
00:49:35,920 --> 00:49:37,809
It's happened before.
423
00:49:39,400 --> 00:49:41,289
It wasn't my choice then either.
424
00:49:43,240 --> 00:49:46,801
My parents...
Well, my mother, actually,
425
00:49:46,920 --> 00:49:48,809
she made me give up a...
426
00:49:51,640 --> 00:49:53,529
I had a child.
427
00:49:55,360 --> 00:49:57,522
Before Philip. He knows. He knew.
428
00:49:59,720 --> 00:50:02,007
They bought me a new set of clothes.
429
00:50:02,120 --> 00:50:03,963
The child was going to be loved.
430
00:50:06,480 --> 00:50:08,847
All neat. Tidy.
431
00:50:10,240 --> 00:50:12,481
Beatrice...
432
00:50:15,600 --> 00:50:17,489
I should have just knocked.
433
00:50:18,760 --> 00:50:20,683
I've never been very good at friends.
434
00:50:26,360 --> 00:50:29,011
- SALLY: Come back and visit.
- (CHUCKLES)
435
00:50:29,120 --> 00:50:31,009
SALLY: A holiday.
436
00:50:33,960 --> 00:50:35,849
On your own if you like.
437
00:50:40,640 --> 00:50:42,642
I feel like I'm missing something.
438
00:50:49,120 --> 00:50:50,360
Oh.
439
00:50:50,480 --> 00:50:51,766
Oh...
440
00:50:59,920 --> 00:51:01,809
(FRONT DOOR CLOSES)
441
00:51:06,520 --> 00:51:08,648
[CLĂMENT, IN FRENCH] Nothing, nothing.
442
00:51:11,000 --> 00:51:12,889
Did she ask for me?
443
00:51:17,320 --> 00:51:19,368
OK. OK, bye.
444
00:51:23,960 --> 00:51:27,851
[IN ENGLISH] It was a fish farm.
There were thousands of fish.
445
00:51:27,960 --> 00:51:31,282
The water was boiling with them.
It was disgusting.
446
00:51:32,880 --> 00:51:36,009
Then they drained the water
into the river over there.
447
00:51:38,440 --> 00:51:40,329
Wriggling over each other.
448
00:51:41,240 --> 00:51:43,129
No one can live like that.
449
00:51:45,360 --> 00:51:47,840
No one can live like that!
450
00:51:47,960 --> 00:51:50,167
[IN ENGLISH] Is it for me
or for a studio audience?
451
00:51:50,280 --> 00:51:52,248
Both.
452
00:51:52,360 --> 00:51:54,488
He says I will be not happy
if I see her now.
453
00:51:55,680 --> 00:51:57,808
Like I'm a baby
that will have bad dreams.
454
00:51:57,920 --> 00:52:00,002
He wants you to remember her
when she was funny,
455
00:52:00,120 --> 00:52:01,531
when she was well, that's all.
456
00:52:01,640 --> 00:52:03,768
Stop it. And you hit someone.
457
00:52:05,360 --> 00:52:07,567
CLĂMENT: Do I come this evening?
458
00:52:07,680 --> 00:52:09,682
[IN FRENCH] If you want.
459
00:52:09,800 --> 00:52:12,087
[CLĂMENT, IN FRENCH] Your mum asked me.
460
00:52:12,200 --> 00:52:13,326
Really?
461
00:52:13,440 --> 00:52:15,363
Because you and I are friends, arsehole.
462
00:52:15,480 --> 00:52:17,369
We don't know each other.
463
00:52:18,640 --> 00:52:21,803
I know your mother is limited.
You know my mother has cancer.
464
00:52:23,320 --> 00:52:25,288
I know you like Proust.
465
00:52:25,400 --> 00:52:27,880
We share cigarettes. You like me, no?
466
00:52:28,800 --> 00:52:31,121
- ELLIOT: Maybe.
- Maybe, my arse.
467
00:52:31,240 --> 00:52:32,321
In your dreams.
468
00:52:34,000 --> 00:52:35,286
Fuck-shit.
469
00:52:35,400 --> 00:52:37,004
Elliot!
470
00:52:37,880 --> 00:52:39,086
Elliot?
471
00:52:39,200 --> 00:52:40,281
You OK?
472
00:52:42,400 --> 00:52:46,291
[IN ENGLISH] When I die, they'll float
my body down an inky Thames,
473
00:52:47,440 --> 00:52:49,602
past buildings painted black in mourning.
474
00:52:49,720 --> 00:52:50,687
[IN FRENCH] Fag.
475
00:52:50,800 --> 00:52:52,689
[IN ENGLISH] Clément, wait.
476
00:52:55,040 --> 00:52:56,610
[IN FRENCH] Yes, I love you.
477
00:52:56,720 --> 00:52:59,371
It's "I like you", not "I love you".
478
00:52:59,480 --> 00:53:01,528
[IN ENGLISH]
"I like you", not "I love you".
479
00:53:05,120 --> 00:53:07,043
[IN FRENCH] Come for dinner.
480
00:53:07,160 --> 00:53:09,162
[CLĂMENT, IN FRENCH]
If you want, soldier.
481
00:53:18,120 --> 00:53:20,771
- [CLĂMENT, IN FRENCH] Soldier?
- Oui.
482
00:53:20,880 --> 00:53:22,769
[CLĂMENT, IN FRENCH]
Your French is shit.
483
00:53:27,360 --> 00:53:30,284
("CATCH THE WIND" BY OLIVER DALDRY)
484
00:53:30,400 --> 00:53:33,927
We were foolish, we were kind,
so caught up inside of time
485
00:53:34,040 --> 00:53:37,328
And the emptiness dividing us
by all we had to find
486
00:53:37,440 --> 00:53:41,331
We'd be focusing our minds
on what we couldn't leave behind
487
00:53:41,440 --> 00:53:46,082
In all the fire and smoke
we could not catch the wind
488
00:53:47,640 --> 00:53:51,122
And I would smile at you and hope
that one day upon the ropes
489
00:53:51,240 --> 00:53:54,881
You'd learn to live and cope
with the love you couldn't show
490
00:53:55,000 --> 00:53:58,083
At the bottom of the oak
where you oh, so softly spoke
491
00:53:58,200 --> 00:54:00,123
Though you've been lucky all your life
492
00:54:00,240 --> 00:54:03,164
You'll never catch the wind
493
00:54:05,120 --> 00:54:06,804
I know all is said and done
494
00:54:06,920 --> 00:54:10,163
And we don't talk and oh, not once
do I regret I fill my lungs
495
00:54:10,280 --> 00:54:12,203
With every single song I've sung
496
00:54:12,320 --> 00:54:15,608
We were never meant to end,
how I even thought to think it
497
00:54:15,720 --> 00:54:20,601
Now it's beating at my limbs,
I'll never catch the wind
498
00:54:22,640 --> 00:54:26,281
Raise a glass, my dear, my love
499
00:54:26,400 --> 00:54:29,290
Every time you think of love
500
00:54:29,400 --> 00:54:32,882
And the frustration you will hide
501
00:54:33,000 --> 00:54:35,048
And you've been lucky all your life
502
00:54:35,160 --> 00:54:41,486
But you'll never catch the wind
503
00:54:47,080 --> 00:54:50,448
Raise a glass, my dear, my love
504
00:54:50,560 --> 00:54:53,803
Every time you think of love
505
00:54:53,920 --> 00:54:57,322
And the frustration you will hide
506
00:54:57,440 --> 00:55:00,967
And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
507
00:55:01,080 --> 00:55:04,004
Raise a glass, my dear, my love
508
00:55:04,120 --> 00:55:07,727
To the pain we rose above
509
00:55:07,840 --> 00:55:11,242
And the frustration you will hide
510
00:55:11,360 --> 00:55:14,682
And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
511
00:55:14,800 --> 00:55:17,644
We've been so lucky all our lives
512
00:55:18,560 --> 00:55:22,360
But we'll never
513
00:55:22,480 --> 00:55:24,708
Catch
514
00:55:26,538 --> 00:55:27,969
The wind
515
00:55:28,169 --> 00:55:29,808
(KNOCKING AT DOOR)
516
00:55:29,920 --> 00:55:32,764
- I'm nearly finished.
- [CLĂMENT, IN FRENCH] It's me.
517
00:55:50,720 --> 00:55:52,609
Hello, mermaid.
518
00:55:55,200 --> 00:55:57,089
- Sorry.
- It's nothing.
519
00:56:07,760 --> 00:56:11,128
When I said your French was shit,
I was joking.
520
00:56:11,800 --> 00:56:13,689
It's not bad.
521
00:56:55,800 --> 00:56:57,006
[IN ENGLISH] I put it out.
522
00:57:04,760 --> 00:57:07,206
- [CLĂMENT, IN FRENCH] The leaves...
- BEA: Say again.
523
00:57:07,320 --> 00:57:08,924
The leaves... falling leaves.
524
00:57:09,040 --> 00:57:10,485
BEA: Feuilles...
525
00:57:10,600 --> 00:57:16,004
Anyway, that was why we liked it,
the colours in autumn.
526
00:57:16,120 --> 00:57:18,646
- Yeah.
- We only come in the summer.
527
00:57:18,760 --> 00:57:23,687
Once you started school, yes,
but we first saw the house in autumn.
528
00:57:23,800 --> 00:57:28,681
[IN ENGLISH] We come each autumn
to holiday to visit my aunt.
529
00:57:28,800 --> 00:57:31,406
- BEA: Does she live in the village?
- Yeah, all her life.
530
00:57:31,520 --> 00:57:34,000
- BEA: Oh, it's a nice village.
- CLĂMENT: Mm.
531
00:57:34,120 --> 00:57:37,806
We don't... We never got to know anyone.
532
00:57:41,240 --> 00:57:42,526
Yeah.
533
00:57:49,480 --> 00:57:53,087
Let's open another bottle of wine.
Clément can choose.
534
00:57:53,200 --> 00:57:56,283
- OK, cool.
- Yeah? They're... They're next door.
535
00:57:59,200 --> 00:58:00,929
Take an expensive one.
536
00:58:01,040 --> 00:58:02,929
They're wrapped in paper.
537
00:58:03,040 --> 00:58:07,170
- Won't Dad mind?
- Well, someone's got to drink it.
538
00:58:12,040 --> 00:58:13,929
You're drunk.
539
00:58:22,400 --> 00:58:25,643
Let's go away tomorrow, shall we?
Would you like that?
540
00:58:25,760 --> 00:58:28,001
- To Lagrasse?
- Can Clément come?
541
00:58:30,360 --> 00:58:33,409
- Yes, if he wants to.
- Have you been?
542
00:58:34,040 --> 00:58:36,441
- BEA: It's very pretty.
- No, I don't think so.
543
00:58:36,560 --> 00:58:39,882
They have proper ice cream, like Italy.
544
00:58:40,000 --> 00:58:43,209
Yeah, we can pretend to be on holiday.
545
00:58:43,320 --> 00:58:45,527
- Before we collect your father.
- (CORK POPS)
546
00:58:45,640 --> 00:58:47,881
- Oh.
- We're picking up Dad?
547
00:58:49,520 --> 00:58:52,410
Yes, but we'll pass the airport
on the way home.
548
00:58:52,520 --> 00:58:54,249
Why didn't you tell me?
549
00:58:55,280 --> 00:58:58,921
That was the moment.
It was in Lagrasse that time.
550
00:58:59,680 --> 00:59:02,081
The bridge, the sun...
551
00:59:03,000 --> 00:59:04,286
Autumn.
552
00:59:05,600 --> 00:59:08,809
And then finding this house
in the forest,
553
00:59:08,920 --> 00:59:11,287
that was the French dream.
554
00:59:11,400 --> 00:59:13,289
It was then.
555
00:59:15,640 --> 00:59:17,563
Why is Dad coming?
556
00:59:17,680 --> 00:59:23,289
Oh, because he wants to sign some things
for the sale. Then it's done.
557
00:59:24,680 --> 00:59:26,569
Good riddance.
558
00:59:28,160 --> 00:59:33,200
It's a holiday house. It was a project
to keep the marriage together.
559
00:59:33,320 --> 00:59:35,084
- Mum...
- Some people have sex.
560
00:59:35,200 --> 00:59:37,009
We bought houses.
561
00:59:37,120 --> 00:59:40,044
- I was better at that.
- Mum, for fuck's sake.
562
00:59:40,160 --> 00:59:42,401
Elliot, you've drunk too much.
563
00:59:42,520 --> 00:59:44,443
You just say things.
It's not appropriate.
564
00:59:44,560 --> 00:59:46,688
- BEA: We're on holiday.
- Well, no, we're not.
565
00:59:46,800 --> 00:59:49,690
We're in France.
French people talk about these things.
566
00:59:49,800 --> 00:59:52,326
- Or is that only in Paris?
- CLĂMENT: I don't know.
567
00:59:52,440 --> 00:59:54,329
ELLIOT: You're being vulgar.
568
00:59:58,720 --> 01:00:00,609
I thought you liked carrots.
569
01:00:11,360 --> 01:00:13,249
(CHURCH BELL RINGS)
570
01:00:26,240 --> 01:00:28,129
Wait a moment.
571
01:00:33,200 --> 01:00:35,089
We'll see you on the bridge.
572
01:00:36,720 --> 01:00:38,609
Which bridge?
573
01:01:02,160 --> 01:01:04,162
I think they were supposed
to be up there.
574
01:01:04,280 --> 01:01:07,568
There are steps?
No, no, we have to go back the same way.
575
01:01:07,680 --> 01:01:08,647
Oh.
576
01:01:08,760 --> 01:01:11,047
(BOTH LAUGH)
577
01:01:11,160 --> 01:01:13,447
(CLĂMENT WHOOPS, ECHOING)
578
01:01:14,760 --> 01:01:16,171
- (WHOOPS)
- (BEA LAUGHS)
579
01:01:16,280 --> 01:01:18,123
- CLĂMENT: Whoa!
- BEA: Whoo-oo!
580
01:01:18,240 --> 01:01:20,129
CLĂMENT: C'est ça, oui.
581
01:01:20,240 --> 01:01:21,810
BEA: Whoo-oo!
582
01:01:24,040 --> 01:01:26,646
My father says that you can know
the quality of a bridge
583
01:01:26,760 --> 01:01:28,649
if it has a good echo.
584
01:01:28,760 --> 01:01:31,445
If the echo is net or pure, pas flou.
585
01:01:33,600 --> 01:01:34,726
- Pure.
- Mm.
586
01:01:34,840 --> 01:01:38,970
And all the time my mother shout at us
for dinner or not to be bad, but...
587
01:01:41,080 --> 01:01:43,447
she shouted two times or more.
588
01:01:44,400 --> 01:01:48,007
Because we cannot hear or
because we didn't want to stop playing.
589
01:01:48,640 --> 01:01:50,847
And she shouts twice, like an echo.
590
01:01:52,080 --> 01:01:56,449
And my father laughed and he says,
"She is un voûte, un arc, parfait."
591
01:01:56,560 --> 01:01:58,642
She's perfect.
592
01:01:58,760 --> 01:02:00,728
C'est idiot mais...
593
01:02:03,160 --> 01:02:06,209
- BEA: How is yours?
- CLĂMENT: Good.
594
01:02:39,920 --> 01:02:42,400
(ROAR OF AEROPLANE ENGINES)
595
01:03:21,800 --> 01:03:23,689
You put up the notice for the sale?
596
01:03:25,160 --> 01:03:26,321
Bea?
597
01:03:29,680 --> 01:03:31,569
I did it.
598
01:03:33,560 --> 01:03:34,846
And you've been helping?
599
01:03:37,120 --> 01:03:39,009
He's been all over it.
600
01:03:41,400 --> 01:03:43,971
PHILIP: Sounds like
there's nothing left to do.
601
01:03:45,800 --> 01:03:48,167
Please stop the car.
602
01:03:48,280 --> 01:03:50,726
Stop the car. Just...
603
01:03:50,840 --> 01:03:52,524
- What's wrong with you?
- Sorry.
604
01:05:01,120 --> 01:05:03,006
("RUSALKA" BY DVOĂK)
605
01:05:06,240 --> 01:05:08,129
What is it?
606
01:05:11,400 --> 01:05:14,449
- It's good.
- It's Rusalka.
607
01:05:14,560 --> 01:05:17,131
- You've seen it?
- Yes.
608
01:05:17,240 --> 01:05:19,129
With Mum?
609
01:05:22,760 --> 01:05:24,649
No, not with Mum.
610
01:05:28,760 --> 01:05:30,649
(FRONT DOOR OPENS AND CLOSES)
611
01:05:36,240 --> 01:05:38,129
(BEA CLIMBS STAIRS)
612
01:05:45,160 --> 01:05:47,049
ELLIOT: Mum?
613
01:05:48,360 --> 01:05:50,249
I'm in the bath.
614
01:05:52,520 --> 01:05:54,363
Did you see it?
615
01:05:54,480 --> 01:05:56,369
BEA: What?
616
01:05:56,480 --> 01:05:57,970
The deer.
617
01:06:00,160 --> 01:06:03,050
Where you got out, it's where
we hit something when we arrived.
618
01:06:07,720 --> 01:06:09,006
Oh.
619
01:06:10,440 --> 01:06:13,762
- ELLIOT: Did you?
- No, Elliot, I didn't.
620
01:06:14,520 --> 01:06:18,764
I wasn't looking.
I just... wanted to walk.
621
01:06:22,240 --> 01:06:24,129
What's happening?
622
01:06:29,600 --> 01:06:31,602
- Mum?
- Yes?
623
01:06:33,800 --> 01:06:35,689
Can I come in?
624
01:06:49,320 --> 01:06:51,209
(ELLIOT DESCENDS STAIRS)
625
01:07:05,160 --> 01:07:07,049
Maybe I'll go and look for him.
626
01:07:08,680 --> 01:07:10,762
I could do with a walk.
627
01:07:11,800 --> 01:07:13,689
Haven't you walked enough today?
628
01:07:16,920 --> 01:07:18,410
(FRONT DOOR OPENS AND CLOSES)
629
01:07:18,520 --> 01:07:20,807
(TOOLS CLATTER)
630
01:07:37,920 --> 01:07:39,809
(ENGINE FAILS TO START)
631
01:07:52,520 --> 01:07:54,841
- Monsieur.
- Merci.
632
01:08:38,400 --> 01:08:40,289
I'm sorry about your mother.
633
01:08:45,720 --> 01:08:49,566
It's easy to forget what you want,
Elliot, out of life, out of...
634
01:08:52,040 --> 01:08:53,963
You put things away.
635
01:08:54,080 --> 01:08:57,163
There are circumstances
where that can happen.
636
01:08:57,280 --> 01:09:00,204
- It's not always your fault.
- I know.
637
01:09:00,320 --> 01:09:03,244
No. That goes in there.
638
01:09:06,080 --> 01:09:11,689
Certain things you push away
don't really go away.
639
01:09:16,160 --> 01:09:19,881
Your mother has given up things
and maybe she didn't need to.
640
01:09:22,520 --> 01:09:24,409
She's not happy.
641
01:09:27,840 --> 01:09:29,729
Is this about Mum?
642
01:09:41,200 --> 01:09:42,486
No.
643
01:10:01,240 --> 01:10:04,323
- We were having a conversation.
- Who was it about, then?
644
01:10:09,040 --> 01:10:12,169
- Did you do the attic?
- It wasn't about Elliot, was it?
645
01:10:13,320 --> 01:10:15,209
The attic?
646
01:10:19,160 --> 01:10:21,049
You said leave it to you.
647
01:10:24,440 --> 01:10:26,329
(SIGHS)
648
01:10:28,680 --> 01:10:30,364
PHILIP: Did you enjoy the wine?
649
01:11:44,000 --> 01:11:45,650
Come on.
650
01:11:45,760 --> 01:11:48,286
What will you do with the bike
when you fix it?
651
01:11:48,400 --> 01:11:51,643
- [IN FRENCH] I'll go to Paris.
- [IN ENGLISH] To see your mother?
652
01:11:51,760 --> 01:11:54,081
Is that kind of bike allowed
on the motorway?
653
01:12:04,240 --> 01:12:07,005
Do you think you can know things
before you know them?
654
01:12:08,440 --> 01:12:10,966
CLĂMENT: Like what?
655
01:12:11,080 --> 01:12:13,686
Don't know.
656
01:12:13,800 --> 01:12:16,963
Something good or bad,
I don't think it matters, but it's...
657
01:12:17,840 --> 01:12:23,370
like the air changes
or something inside of you.
658
01:12:25,000 --> 01:12:25,967
CLĂMENT: Maybe.
659
01:13:06,520 --> 01:13:09,126
ELLIOT: What are you doing?
660
01:13:09,240 --> 01:13:11,129
Clément!
661
01:13:35,440 --> 01:13:36,726
Clément?
662
01:13:43,880 --> 01:13:45,564
Clément!
663
01:13:50,520 --> 01:13:53,808
You fucking twat! You fucking twat!
664
01:13:57,880 --> 01:14:00,690
Why did you do that?
Why did you do that?
665
01:14:00,800 --> 01:14:02,689
It's allowed.
666
01:14:05,200 --> 01:14:07,202
- Whoo!
- You're gonna get cold. Get...
667
01:14:15,920 --> 01:14:17,524
CLĂMENT: What is a twat?
668
01:14:18,440 --> 01:14:20,966
ELLIOT: I don't know.
Something to do with a nun.
669
01:14:21,760 --> 01:14:23,649
Oopla!
670
01:17:08,320 --> 01:17:10,209
When I was little...
671
01:17:17,480 --> 01:17:20,290
the hot tap broke on the kitchen sink...
672
01:17:22,800 --> 01:17:25,451
and very hot water sprayed over Mum.
673
01:17:30,400 --> 01:17:33,165
There was steam.
It must have been boiling.
674
01:17:34,840 --> 01:17:36,729
She wouldn't stop.
675
01:17:40,240 --> 01:17:43,323
She just kept trying
to put the tap back on.
676
01:17:47,480 --> 01:17:49,926
It was like there was something strange
in the house;
677
01:17:50,040 --> 01:17:51,883
Not Mum, but a wild animal.
678
01:18:00,000 --> 01:18:01,889
I was frightened.
679
01:18:04,440 --> 01:18:07,762
I begged her to stop. I was crying.
680
01:18:10,200 --> 01:18:12,089
And she fainted.
681
01:18:15,120 --> 01:18:19,170
So I ran outside to get help
and a neighbour came with a spanner,
682
01:18:19,280 --> 01:18:21,487
a tool to turn the tap off with.
683
01:18:26,240 --> 01:18:30,040
Mum was sat at the table
holding her hand by the wrist.
684
01:18:34,360 --> 01:18:36,249
Her face was so white.
685
01:18:39,920 --> 01:18:42,127
I'd forgotten, but...
686
01:18:43,720 --> 01:18:45,609
now I remember.
687
01:18:47,960 --> 01:18:50,088
I remember the density of the air.
688
01:18:53,960 --> 01:18:55,849
Like we were underwater.
689
01:19:01,760 --> 01:19:05,731
And this feeling
that something was broken.
690
01:19:10,920 --> 01:19:12,809
Not the taps.
691
01:19:15,000 --> 01:19:17,048
Something else.
692
01:19:39,400 --> 01:19:42,563
[IN ENGLISH] Is that what you thought
was going to happen?
693
01:19:42,680 --> 01:19:43,681
What?
694
01:19:43,800 --> 01:19:46,883
You said you can know something
before it happens.
695
01:19:47,000 --> 01:19:48,968
[IN FRENCH] Was that what it was?
696
01:19:49,960 --> 01:19:51,769
[IN ENGLISH] I don't know.
697
01:19:51,880 --> 01:19:53,291
[IN FRENCH] Answer me!
698
01:20:01,040 --> 01:20:02,929
(SOBS)
699
01:20:50,920 --> 01:20:52,843
PHILIP: Well, it's stupid
to take it back.
700
01:20:52,960 --> 01:20:56,009
BEA: I'm stupid.
I'm the bloody stupid one!
701
01:20:56,800 --> 01:20:58,689
- (GLASS SMASHES)
- Oh, shit.
702
01:20:58,800 --> 01:21:00,689
For God's sake.
703
01:21:17,840 --> 01:21:19,569
Oh, God.
704
01:21:19,680 --> 01:21:21,569
I can't take this any more.
705
01:21:23,880 --> 01:21:25,769
You can't take what?
706
01:21:26,760 --> 01:21:28,364
Can't take marriage?
707
01:21:28,480 --> 01:21:30,369
It's not a marriage.
708
01:21:38,560 --> 01:21:40,449
But it's all I've got.
709
01:21:45,280 --> 01:21:46,930
- BEA: Ow!
- Bea, stop it.
710
01:21:47,040 --> 01:21:48,326
Ow.
711
01:21:53,480 --> 01:21:55,084
Oh, God!
712
01:21:55,200 --> 01:21:57,521
Oh, God! Oh, God!
713
01:22:14,080 --> 01:22:15,969
(SOBS)
714
01:22:17,200 --> 01:22:18,725
BEA: Wash your hands, Elliot.
715
01:23:14,680 --> 01:23:16,569
Take your jacket off.
716
01:23:20,720 --> 01:23:22,609
Not at the table, Elliot.
717
01:23:35,560 --> 01:23:37,449
Pass your plate.
718
01:23:54,240 --> 01:23:57,289
- What happened to your hand?
- Your mother's offering you the gravy.
719
01:23:57,400 --> 01:23:58,765
- What happened?
- Just take it.
720
01:23:58,880 --> 01:24:01,008
I can't go through
another meal like this.
721
01:24:15,160 --> 01:24:17,970
Tell Elliot what you pushed away, Philip.
722
01:24:20,400 --> 01:24:22,607
Tell him what you gave up.
723
01:24:24,480 --> 01:24:26,767
- Beatrice.
- Tell him.
724
01:24:26,880 --> 01:24:29,042
Tell all of us what you put away.
725
01:24:30,400 --> 01:24:32,289
Tell Elliot.
726
01:24:40,960 --> 01:24:43,691
I broke a glass, that's all.
It's just a wretched glass.
727
01:24:43,800 --> 01:24:46,246
No point buying decent things
when your mother just...
728
01:24:46,360 --> 01:24:47,850
Shut up!
729
01:24:47,960 --> 01:24:50,725
- Just shut up!
- Don't talk to me like that.
730
01:24:53,000 --> 01:24:54,081
(FRONT DOOR CLOSES)
731
01:24:54,200 --> 01:24:56,089
Elliot, sit down.
732
01:25:01,920 --> 01:25:03,809
(ELLIOT CLIMBS STAIRS)
733
01:25:08,680 --> 01:25:10,569
(SOBS)
734
01:26:57,560 --> 01:26:59,449
(YELLS)
735
01:27:34,280 --> 01:27:38,171
BEA: It was just a distraction,
wasn't it, buying houses?
736
01:27:41,480 --> 01:27:43,881
One at a time.
737
01:27:44,000 --> 01:27:46,480
Each one a bit bigger than the last.
738
01:27:47,920 --> 01:27:51,049
Then two. Had to have two.
739
01:27:52,040 --> 01:27:53,929
On the ladder.
740
01:27:56,920 --> 01:27:57,887
I tried.
741
01:27:58,000 --> 01:27:59,889
BEA: What did you try?
742
01:28:01,840 --> 01:28:03,729
PHILIP: To be happy.
743
01:28:13,520 --> 01:28:17,241
I saw you eyeing the waiters.
744
01:28:20,680 --> 01:28:22,887
I didn't understand it at first.
745
01:28:28,360 --> 01:28:30,488
- Young men in cafés.
- No.
746
01:28:30,600 --> 01:28:34,241
You hid it really well,
but I saw you, Philip, I saw you.
747
01:28:34,960 --> 01:28:36,849
Far back inside you.
748
01:28:39,320 --> 01:28:41,209
The looks.
749
01:28:42,080 --> 01:28:44,048
The longing.
750
01:28:44,160 --> 01:28:46,049
Behind the shutters.
751
01:28:48,760 --> 01:28:50,649
Please, Beatrice.
752
01:29:00,160 --> 01:29:02,049
BEA: I've always felt it.
753
01:29:03,640 --> 01:29:05,529
That...
754
01:29:06,520 --> 01:29:09,808
the love that you had...
755
01:29:13,160 --> 01:29:14,571
was all I could expect.
756
01:29:14,680 --> 01:29:16,409
PHILIP: Beatrice.
757
01:29:16,520 --> 01:29:19,046
BEA:
And that what I had for you...
758
01:29:22,160 --> 01:29:23,844
was all you wanted.
759
01:30:38,720 --> 01:30:41,291
Your father isn't going to be there
when we get back.
760
01:30:44,400 --> 01:30:46,289
He's not living with us any more.
761
01:30:51,160 --> 01:30:53,049
Is that why you burned everything?
762
01:30:57,000 --> 01:30:58,411
I didn't burn everything.
763
01:30:58,520 --> 01:31:01,330
You burned the chest, the photos.
764
01:31:01,440 --> 01:31:04,649
- What did you think you were doing?
- Oh, shut up, Elliot.
765
01:31:04,760 --> 01:31:06,808
They were mine too.
766
01:31:06,920 --> 01:31:10,129
- BEA: It's not about you.
- Then who is it about?
767
01:31:10,800 --> 01:31:13,929
- Hm? Who is it about?
- It's about me.
768
01:31:14,040 --> 01:31:15,929
It's about me!
769
01:31:16,680 --> 01:31:18,603
Oh, God! Oh, no.
770
01:31:18,720 --> 01:31:20,609
Leave me alone!
771
01:31:24,440 --> 01:31:26,329
Oh, God.
772
01:31:29,520 --> 01:31:31,409
I feel like I'm drowning.
773
01:31:33,560 --> 01:31:35,562
It's all my fault.
774
01:31:36,560 --> 01:31:38,847
I didn't tell him about you and Clément.
775
01:31:55,800 --> 01:31:57,689
You didn't tell...
776
01:32:00,400 --> 01:32:03,483
You didn't tell me
about you and Clément either.
777
01:32:06,680 --> 01:32:08,569
- Tell you what?
- Elliot...
778
01:32:09,440 --> 01:32:11,363
- Tell you what?
- Elliot.
779
01:32:11,480 --> 01:32:13,881
- I don't want to talk about it.
- I want to talk about it.
780
01:32:14,000 --> 01:32:15,889
I don't want to talk about it.
781
01:32:32,320 --> 01:32:34,209
Elliot!
782
01:32:48,280 --> 01:32:49,247
Shit.
783
01:33:19,760 --> 01:33:21,842
ELLIOT: So how will you get to Paris?
784
01:33:21,960 --> 01:33:23,769
CLĂMENT: By train.
785
01:33:23,880 --> 01:33:25,769
ELLIOT: So why don't you?
786
01:33:30,400 --> 01:33:32,289
CLĂMENT: Where are we going?
787
01:33:33,360 --> 01:33:35,328
ELLIOT: I want to find the deer.
788
01:33:35,440 --> 01:33:37,329
CLĂMENT: This is stupid. Putain.
789
01:33:42,000 --> 01:33:43,650
What will you do if you find it?
790
01:33:43,760 --> 01:33:45,649
I'll bury it.
791
01:33:50,080 --> 01:33:54,324
It was here somewhere. There was a bang,
we hit it and then it limped away.
792
01:33:56,480 --> 01:33:59,723
[IN FRENCH] What if it's not dead?
What if it's in your head?
793
01:34:19,160 --> 01:34:21,049
(YELLS)
794
01:34:26,480 --> 01:34:29,404
Qu'est-ce qu'il y a lĂ ? Huh?
795
01:35:35,160 --> 01:35:37,640
[IN FRENCH] It's not "I like you".
796
01:35:37,760 --> 01:35:39,649
[IN FRENCH] I know.
797
01:35:48,800 --> 01:35:50,689
Clément.
798
01:36:15,960 --> 01:36:17,849
(DISTANT THUNDER)
799
01:36:28,160 --> 01:36:30,049
(THUNDER)
800
01:38:17,800 --> 01:38:20,280
("RUSALKA" BY DVOĂK)
801
01:41:12,160 --> 01:41:14,845
("CATCH THE WIND" BY OLIVER DALDRY)
802
01:41:25,520 --> 01:41:29,047
We were foolish, we were kind,
so caught up inside of time
803
01:41:29,160 --> 01:41:32,448
And the emptiness dividing us
by all we had to find
804
01:41:32,560 --> 01:41:36,451
We'd be focusing our minds
on what we couldn't leave behind
805
01:41:36,560 --> 01:41:41,202
In all the fire and smoke
we could not catch the wind
806
01:41:43,360 --> 01:41:46,887
I would smile at you and hope
that one day upon the ropes
807
01:41:47,000 --> 01:41:50,322
You'd learn to live and cope
with the love you couldn't show
808
01:41:50,440 --> 01:41:53,842
At the bottom of the oak
where you oh, so softly spoke
809
01:41:53,960 --> 01:41:55,962
Though we've been lucky all our lives
810
01:41:56,080 --> 01:41:58,924
We'll never catch the wind
811
01:42:01,040 --> 01:42:04,408
Raise a glass, my dear, my love
812
01:42:04,520 --> 01:42:08,127
Every time you think of love
813
01:42:08,240 --> 01:42:11,483
And the frustration you would hide
814
01:42:11,600 --> 01:42:16,731
And you've been lucky all your life,
but you'll never catch the wind
815
01:42:18,760 --> 01:42:22,048
Well, I took all your foolish ways
and I played all your childish games
816
01:42:22,160 --> 01:42:26,006
Oh, it was never hard to save
every time you weren't so brave
817
01:42:26,120 --> 01:42:29,329
You've never seen that face
but in my heart it's you I crave
818
01:42:29,440 --> 01:42:34,401
You did all you want,
you'll never catch the wind
819
01:42:36,440 --> 01:42:38,124
I know all is said and done
820
01:42:38,240 --> 01:42:41,483
And we don't talk and oh, not once
do I regret I fill my lungs
821
01:42:41,600 --> 01:42:43,329
With every single song I've sung
822
01:42:43,440 --> 01:42:47,047
Oh, we were never meant to end,
how I even thought to think it
823
01:42:47,160 --> 01:42:52,007
Now it's beating at my limbs,
I'll never catch the wind
824
01:42:54,280 --> 01:42:57,523
Raise a glass, my dear, my love
825
01:42:57,640 --> 01:43:01,087
Every time you think of love
826
01:43:01,200 --> 01:43:04,602
And the frustration you would hide
827
01:43:04,720 --> 01:43:08,167
And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
828
01:43:08,280 --> 01:43:10,931
We've been so lucky all our lives
829
01:43:12,080 --> 01:43:15,926
But we'll never
830
01:43:16,040 --> 01:43:20,170
Catch the wind
831
01:43:27,000 --> 01:43:30,846
Raise a glass, my dear, my love
832
01:43:30,960 --> 01:43:34,681
Every time you think of love
833
01:43:34,800 --> 01:43:38,850
And the frustration you would hide
834
01:43:38,960 --> 01:43:42,806
And you've been lucky all your life,
I've been so lucky all my life
835
01:43:42,920 --> 01:43:45,730
We've been so lucky all our lives
836
01:43:47,200 --> 01:43:51,922
But we'll never
837
01:43:52,040 --> 01:43:56,728
Catch the wind
837
01:43:57,305 --> 01:44:03,468
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org59269