All language subtitles for Dear.Basketball.2017.1080p.WEB-DL.x264.sl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,238 --> 00:00:06,538 To�ka razlike. 2 00:00:07,253 --> 00:00:09,553 LOS ANGELES LAKERS 3 00:00:15,022 --> 00:00:17,922 Bryant za zmago! 4 00:00:35,051 --> 00:00:36,951 Draga ko�arka, 5 00:00:36,951 --> 00:00:39,551 DRAGA KO�ARKA 6 00:00:42,314 --> 00:00:45,837 od trenutka, ko sem za�el z o�etovimi v klob�i� zvitimi nogavicami 7 00:00:47,932 --> 00:00:52,313 metati nami�ljene zmagovalne mete v Great Western Forumu, 8 00:00:54,380 --> 00:00:56,695 sem vedel, da je nekaj neizpodbitno: 9 00:00:56,774 --> 00:00:59,542 Zaljubil sem se vate. 10 00:00:59,996 --> 00:01:03,287 Tako mo�no, da sem ti dal vse, 11 00:01:03,491 --> 00:01:08,364 svoj um, telo in du�o. 12 00:01:09,932 --> 00:01:12,245 Kot �estletnik z globoko ljubeznijo do tebe, 13 00:01:12,246 --> 00:01:13,846 VRHUNCI LAKERSOV '84 14 00:01:15,751 --> 00:01:19,311 nisem videl konca podhoda. 15 00:01:19,775 --> 00:01:22,876 Videl sem samo sebe, kako prite�em iz njega. 16 00:01:25,980 --> 00:01:28,064 In sem tekel. 17 00:01:28,674 --> 00:01:32,843 Tekel sem gor in dol po vsaki izgubljeni �ogi zate. 18 00:01:34,314 --> 00:01:36,635 Hotela si mojo borbo, 19 00:01:37,793 --> 00:01:40,811 jaz sem ti dal srce. 20 00:01:42,265 --> 00:01:44,805 Ker sem dobil veliko ve�. 21 00:01:47,000 --> 00:01:50,485 Igral sem z znojem in bole�ino, 22 00:01:54,338 --> 00:01:57,569 ne zaradi izziva, 23 00:02:00,375 --> 00:02:03,454 temve� tvojega klica. 24 00:02:04,590 --> 00:02:07,680 Vse sem naredil zate. 25 00:02:08,594 --> 00:02:13,933 To pa� naredi�, ko se ob nekom po�uti� �ivo kot sem se jaz ob tebi. 26 00:02:15,474 --> 00:02:18,897 �estletniku si dala sanje o Lakersih 27 00:02:19,324 --> 00:02:22,918 in zaradi tega te bom vedno ljubil. 28 00:02:24,004 --> 00:02:27,405 Vendar te ne bom mogel ve� dolgo obsesivno ljubiti. 29 00:02:27,524 --> 00:02:30,854 Ta sezona je zadnje, kar ti lahko �e dam. 30 00:02:31,283 --> 00:02:35,574 Srce mi lahko prenese razbijanje, um vsakodnevno garanje, 31 00:02:36,086 --> 00:02:39,706 toda moje telo ve, da je �as za slovo. 32 00:02:40,563 --> 00:02:42,569 In tako je prav. 33 00:02:42,893 --> 00:02:45,963 Pripravljen sem te izpustiti iz rok. 34 00:02:47,122 --> 00:02:51,775 �elim, da ve� zdaj, da lahko u�ivava �e zadnje skupne trenutke. 35 00:02:53,792 --> 00:02:56,074 Dobre in slabe. 36 00:02:56,564 --> 00:02:59,566 Dala sva si vse, kar sva imela. 37 00:02:59,775 --> 00:03:02,175 In oba veva, 38 00:03:02,955 --> 00:03:07,564 da bom ne glede na prihodnost, tisti fanti� z zvitimi nogavicami, 39 00:03:07,919 --> 00:03:11,355 ko�em za smeti v kotu, 5 sekundami za met na uri, 40 00:03:11,474 --> 00:03:13,411 z �ogo v rokah. 41 00:03:14,200 --> 00:03:18,134 5 � 4 � 3 � 2 � 42 00:03:19,235 --> 00:03:20,634 1. 43 00:03:45,875 --> 00:03:50,375 Vedno te bom ljubil. Tvoj Kobe. 44 00:04:01,641 --> 00:04:04,641 Ustvaril in pripovedoval Kobe Bryant 45 00:04:06,687 --> 00:04:09,788 Re�ija in animacija 46 00:05:03,449 --> 00:05:08,449 Mo� je v razumevanju poti ostalih, da si lahko ustvari� svojo. 47 00:05:11,519 --> 00:05:15,519 KOBE BRYANT, po�ivaj v miru 23. 8. 1978 � 26. 1. 2020 48 00:05:16,463 --> 00:05:20,463 Prevedel metalcamp (DrSi) 3621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.