All language subtitles for Deadwood Park

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:14,227 --> 00:04:18,227 www.titlovi.com 2 00:04:21,227 --> 00:04:23,058 Halo? 3 00:04:23,830 --> 00:04:24,819 Ima li koga? 4 00:04:26,532 --> 00:04:28,056 Dolazim! 5 00:04:58,064 --> 00:05:01,431 Zdravo, pri�ao sam sa Betty preko telefona.Je li ona ovde negde? 6 00:05:01,734 --> 00:05:03,827 Ne, vra�a se u �etvrtak. 7 00:05:06,039 --> 00:05:08,303 Jel ti mo�da tra�i� ku�u na Oktobarskom putu? 8 00:05:08,341 --> 00:05:11,469 Da, ja sam Jake, Betty je rekla da nai�em. 9 00:05:11,511 --> 00:05:15,208 Da�u ti klju�eve. Rekla mi je da �e� navratiti. Ja sam Frank. 10 00:05:19,018 --> 00:05:22,010 Betty mi je rekla da ste ti i tvoja porodica �iveli u toj ku�i. 11 00:05:22,055 --> 00:05:24,114 Da �iveo sam tamo do osme godine. 12 00:05:25,925 --> 00:05:28,416 Se�am se da sam dolazio u ovaj Drive-in sa mojom porodicom. 13 00:05:30,730 --> 00:05:32,459 Mnogo se promenilo od kada sam oti�ao. 14 00:05:32,532 --> 00:05:36,628 Da, Betty i ja smo jo� dodali oru�je i nekretnine na oba mesta. 15 00:05:37,437 --> 00:05:40,929 Dovoljno sam zauzet, evo ve� 19 godina. 16 00:05:41,140 --> 00:05:42,937 Jo� uvek prikazujete filmove? 17 00:05:42,975 --> 00:05:45,967 O da, dolazio sam na ovo mesto u vreme kad sam i sam bio klinac. 18 00:05:46,045 --> 00:05:54,145 I odr�ava�u ga do dana dok ne umrem. I�ao sam tako�e i u "French Village" Drive-in. 19 00:05:54,187 --> 00:05:58,453 Ali taj je zatvoren negde 75-e kada je jedan od njih... 20 00:05:59,892 --> 00:06:05,922 Dobro... Zna� zbog problema sa svom tom decom. 21 00:06:08,234 --> 00:06:10,202 Ej, ho�e� kokice? 22 00:06:10,703 --> 00:06:13,900 Ne, ne hvala. Stvarno �elim da odem do ku�e. 23 00:06:14,006 --> 00:06:16,907 Radoznao sam da vidim u kakvom je stanju posle svih ovih godina. 24 00:06:16,943 --> 00:06:22,074 Betty mi je rekla da je ku�a poprili�no u neredu. Donny Walters, tip koji je iznajmljivao ku�u od tvojih... 25 00:06:22,115 --> 00:06:24,140 ...�iveo je tamo 3 godine. 26 00:06:24,517 --> 00:06:32,219 On je jebeni moron. Zaista je sjebao mesto. Dr�ao je jedno vreme jar�eve, u ku�i. 27 00:06:32,625 --> 00:06:34,752 Jebene jar�eve, za ime Boga. 28 00:06:37,230 --> 00:06:40,825 Nakon �to je Donny oti�ao ku�a je ostala prazna, do sada. 29 00:06:42,068 --> 00:06:44,468 Ne verujem ni da ima struje. 30 00:06:44,537 --> 00:06:45,936 Sranje. 31 00:06:46,272 --> 00:06:50,333 Najbli�i otvoren motel je na sat odavde, ho�e� adresu? 32 00:06:50,743 --> 00:06:55,237 Ne, osta�u u svojoj ku�i, u redu je ako je malo u neredu, 33 00:06:55,348 --> 00:06:57,179 .. nisam do�ao na odmor. 34 00:06:58,584 --> 00:06:59,551 Pa, hvala Frank. 35 00:07:00,720 --> 00:07:05,783 �udno je videti ljude da se useljavaju u grad, umesto da se iseljavaju iz njega. 36 00:07:09,695 --> 00:07:14,291 Ej, evo ti kokice, ku�a �asti. Nazovi ih poklonom za dobrodo�licu ku�i. 37 00:12:02,321 --> 00:12:04,414 Ko �e prvi na ljulja�ku. 38 00:12:23,142 --> 00:12:25,576 De�aci, do�ite ovamo. 39 00:12:26,045 --> 00:12:27,740 Moram ne�to da vas pitam. 40 00:12:35,287 --> 00:12:39,246 Pri�ao sam sa bakom danas, pitala je da nai�emo ve�eras... 41 00:12:39,291 --> 00:12:40,815 .. i da pokupimo par stvari. 42 00:12:40,860 --> 00:12:42,088 Da pokupimo �ta? 43 00:12:43,295 --> 00:12:44,489 Pa... 44 00:12:47,066 --> 00:12:48,465 Sladoled. 45 00:12:49,468 --> 00:12:53,063 Mislim da je rekla da do�emo da pokupimo sladoled. 46 00:12:54,073 --> 00:12:57,668 Mislite li da treba da idemo da joj pomognemo? Odmah sada? 47 00:12:58,878 --> 00:13:01,813 Ok, hajmo, pokupite igr�ke. 48 00:13:06,218 --> 00:13:09,415 Nisam smela dati de�acima sladoled pre ve�ere. 49 00:13:10,156 --> 00:13:12,556 Budi siguran da su sve pojeli pre nego do�ete ku�i. 50 00:13:12,625 --> 00:13:14,320 Ne verujem da �e biti problema sa tim. 51 00:13:14,960 --> 00:13:16,120 Vidimo se za vikend. 52 00:13:16,529 --> 00:13:17,826 Pa�ljivo vozi. 53 00:13:22,635 --> 00:13:24,125 Ok. 54 00:13:24,737 --> 00:13:27,035 Pazite da se ne isprljate. 55 00:13:28,040 --> 00:13:29,439 Upadajte. 56 00:13:33,679 --> 00:13:35,146 Pazljivo. 57 00:13:44,690 --> 00:13:45,850 Francis? 58 00:13:50,162 --> 00:13:51,151 Francis! 59 00:14:12,351 --> 00:14:14,615 Mora da je on. 60 00:14:15,354 --> 00:14:16,753 Mora biti. 61 00:14:18,657 --> 00:14:21,319 Isti �ovek koji je oteo svu tu ostalu decu. 62 00:14:22,761 --> 00:14:24,319 Mog malog sina. 63 00:14:25,264 --> 00:14:27,198 Oteo je mog Francisa. 64 00:14:27,233 --> 00:14:30,464 Ako je Harold Evrett video na�eg de�aka. 65 00:14:32,137 --> 00:14:38,042 Ako je pucao u �oveka koji je ubio na�eg sina. 66 00:14:40,679 --> 00:14:43,944 Ne mogu da shvatim kako je proma�io. 67 00:14:45,251 --> 00:14:47,879 Ako mu je bio toliko blizu kako je mogao da proma�i? 68 00:14:47,953 --> 00:14:49,853 Za�to ga je pustio da pobegne? 69 00:14:51,390 --> 00:14:56,987 Za�to je �ovek koji je ubio Francisa i sve te druge de�ake i devoj�ice i dalje slobodan? 70 00:14:57,062 --> 00:15:01,089 Za�to to �udovi�te nije u mrtva�nici sada, sa prostrelnom ranom po sred njega? 71 00:15:02,301 --> 00:15:06,897 Za�to je jo� uvek slobodan? Za�to ga niko nije ubio?! 72 00:18:48,360 --> 00:18:52,023 -Ne primate kreditne kartice, je li? -Ne, samo gotovinu. 73 00:18:53,031 --> 00:18:56,432 Moje slede�e glupo pitanje, gde se nalazi najbli�a banka? 74 00:18:56,735 --> 00:18:59,033 Morate oti�i u susedni grad. 75 00:18:59,872 --> 00:19:03,501 Sranje, nemam gotovine, mora�u da se vratim. 76 00:19:03,976 --> 00:19:05,807 Sve �to imam je plastika. 77 00:19:06,678 --> 00:19:08,009 Kakva plastika? 78 00:19:09,815 --> 00:19:12,807 Ne mogu da vam platim, nemam gotovine ovde. 79 00:19:12,885 --> 00:19:16,480 -Frank, u Drive-in mo�e da vam unov�i �ek. -Nemam. 80 00:19:17,689 --> 00:19:21,386 Vidi, nabavi�u novac, izvi na smetnji. 81 00:19:21,927 --> 00:19:25,795 Ti si dete od Richardsona, �to se vratio nazad na Oktobarski put? 82 00:19:26,398 --> 00:19:28,298 Da, to sam ja. 83 00:19:32,804 --> 00:19:34,635 Mo�e� mi platiti posle. 84 00:19:35,140 --> 00:19:37,438 Do kraja nedelje, u ke�u. 85 00:19:37,509 --> 00:19:40,103 Hvala. Hvala mnogo, cenim to. 86 00:19:40,145 --> 00:19:43,911 Betty i Frank su mi rekli o tvom povratku na Eidolon Crossing. 87 00:19:44,716 --> 00:19:49,449 �ta te je nateralo da se vrati� ovamo? Niko se nikada nije vratio ranije. 88 00:19:54,626 --> 00:19:56,821 Samo sam.. Ovde sam da istra�im neke stvari. 89 00:19:59,331 --> 00:20:02,528 Ubistva dece su se okon�ala pre mnogo godina. 90 00:20:02,568 --> 00:20:08,131 Ubica je mrtav. Gori u vatri u dubini pakla. 91 00:20:09,341 --> 00:20:13,437 Ako si ovde zbog osvete, vi�e se nema� kome svetiti. 92 00:20:13,478 --> 00:20:18,814 On je mrtav, bolje se ne uvaljuj u nevolje ni sa kim. 93 00:20:18,850 --> 00:20:20,977 Ko je mrtav? Mislio sam da ga nikada nisu uhvatili. 94 00:20:21,053 --> 00:20:26,889 Nisu ga uhvatili, bio je klizav, nikad ga nisu uhapsili. 95 00:20:26,959 --> 00:20:33,990 Harold Everett, �uvar Deadwood parka, izvukao se sa tim. 96 00:20:34,566 --> 00:20:39,060 Ubio je 26-oro dece, tokom 35 godina. 97 00:20:40,072 --> 00:20:42,404 Izvukao se neka�njen. 98 00:20:42,474 --> 00:20:44,305 Mislio sam da je to bila gradska legenda. 99 00:20:45,077 --> 00:20:48,877 Nikada nisam znao da ljudi ovde misle da je to Harold Everett zaista i uradio. 100 00:20:51,183 --> 00:20:52,275 Ali, on je mrtav sada? 101 00:20:52,584 --> 00:21:00,423 Sr�ani udar, mislim 1986.Svi lak�e di�emo od kako je sve pro�lost, mogu ti re�i. 102 00:21:02,828 --> 00:21:09,256 Al jo� uvek je malo te�ko ne upla�iti se tu i tamo. Kad �uje� �u�kanje u �umi il ne�to. 103 00:21:09,735 --> 00:21:12,260 Nakon svih ovih godina. 104 00:21:13,538 --> 00:21:17,440 Ovaj grad se razboleo. I mo�da se nikada ne�e oporaviti. 105 00:21:17,976 --> 00:21:22,743 Sva ta krv prolivena je u ovome gradu, gde je i ostala. 106 00:21:24,149 --> 00:21:26,743 Jo� uvek sam malo upla�en ponekad. 107 00:26:04,496 --> 00:26:06,896 Jeste li znali da je ovo privatno vlasni�tvo? 108 00:26:07,299 --> 00:26:11,201 Ho�u da bacite to sme�e �to ste na�li, i da krenete samnom do kola. 109 00:26:12,337 --> 00:26:20,938 Jacob Richarson, mo�ete li mi objasniti otkud ta �elja da idete u Frankov Drive-in ba� sada. 110 00:26:23,214 --> 00:26:26,843 Frank je rekao da se ne�to desilo tamo. Ne�to u vezi ubistava. 111 00:26:27,852 --> 00:26:33,313 Kada sam video Drive-in, pomislio sam da stanem, i pogledam. 112 00:26:33,825 --> 00:26:39,229 Za�to do�avola biste vi �eleli da kopate po starim se�anjima na decu koja su ubijena? 113 00:26:40,065 --> 00:26:41,862 Nisam mislio ni�ta lo�e. 114 00:26:44,436 --> 00:26:48,566 Jake, �ao mi je zbog svega kroz �ta si pro�ao. 115 00:26:48,940 --> 00:26:56,745 Zaista, i shvatam zbog �ega ima� potrebu da se vrati� i izravna� rezultate. 116 00:26:57,449 --> 00:27:01,408 I da razotkrije� ovu misteriju. 117 00:27:03,188 --> 00:27:09,821 Ali poslednja stvar sa kojom �elim da se borim je gradski de�ko koji istra�uje po mom gradu. 118 00:27:11,296 --> 00:27:16,029 Ako ho�e� da se igra� detektiva za�to ne bi oti�ao u Cotton Ville, tamo je �erif Amstrong 119 00:27:16,101 --> 00:27:19,036 .. mogao bi njega malo da zabavlja�. 120 00:27:19,504 --> 00:27:23,201 Nisam do�ao ovamo da razre�avam misteriju. To mi nije bila namera. 121 00:27:23,508 --> 00:27:26,443 Ja sam jedina policijska snaga ovde, trenutno. 122 00:27:27,012 --> 00:27:29,537 Tako da vidim sve �to se de�ava. 123 00:27:30,015 --> 00:27:34,111 Znam svaku ciglu, svaki �tap, i svako telo u ovome gradu. 124 00:27:34,519 --> 00:27:37,420 I imam �esto �ulo kad se radi o stvarima. 125 00:27:38,556 --> 00:27:44,495 I ja vidim da ti nisi ovde da uzgaja� kukuruz il gaji� pili�e... 126 00:27:44,529 --> 00:27:47,157 .. a bogami ni zbog prokletog sve�eg vazduha. 127 00:27:49,567 --> 00:27:53,833 Ja sam radio na tom slu�aju ubistava dece, kada su se sva ta ubistva desila. 128 00:27:55,173 --> 00:28:03,672 I bio sam tu 75. kada su prona�li bejzbol kapu maloga Billy Stevensa potopljenu u lokvi krvi. 129 00:28:03,915 --> 00:28:08,079 Ta�no na mestu koje si ti gledao danas, kod Frenkovog Drive-Ina. 130 00:28:08,486 --> 00:28:11,785 Telo tog de�aka nikada nije prona�eno. 131 00:28:13,725 --> 00:28:19,288 I bio sam tamo Jacob, 1979-e, u �umi iza Deadwood parka. 132 00:28:20,999 --> 00:28:24,127 Ba� nakon �to je tvoj brat blizanac Francis ubijen. 133 00:28:24,602 --> 00:28:26,502 Nikada nisu prona�li ni njegovo telo. 134 00:28:29,007 --> 00:28:36,311 Ne nismo, sve �to smo prona�li bila je cipelica s njegovom krvlju, na zemlji. 135 00:28:37,515 --> 00:28:42,612 Vi ste radili na tom slu�aju �erife, i imate profesionalnije mi�ljenje od bilo koga. 136 00:28:43,054 --> 00:28:45,420 Da li je Harold ubio svu tu decu? 137 00:28:45,957 --> 00:28:51,486 Mnogo ljudi veruje da je Harold ubio svu tu decu. Krvava cipelica tvoga brata.. 138 00:28:51,529 --> 00:28:56,557 ... prona�ena je na mo�da nekih stotinak metara od njegovog kukuruzi�ta. 139 00:28:57,035 --> 00:29:01,301 Ve�ina ljudi veruje da su sve Haroldove �rtve zakopane na autoputu. 140 00:29:01,673 --> 00:29:07,612 Kod njegove farme. I tu se razvijaju jo� �arenije teorije o Haroldu. 141 00:29:07,679 --> 00:29:13,982 Pri�e koje se �ire od usta do usta. I onda jednoga dana ra�ire krila i odlete. 142 00:29:16,488 --> 00:29:20,117 Ali jedina poznata istina je ovo Jacob: 143 00:29:20,592 --> 00:29:24,892 Ko god da je po�inio sva ta ubistva, izvukao se. 144 00:29:26,631 --> 00:29:32,035 To je bolna �injenica za mene. I onda dolazi� ti i �eprka� prstima po tome. 145 00:29:33,104 --> 00:29:37,541 Zato �u ti re�i, sine, ostavi se toga. 146 00:29:39,711 --> 00:29:43,511 Jebeno se ostavi toga. 147 00:29:56,227 --> 00:30:03,565 Slu�aj, idi ku�i, odmori se, sredi malo, ja �u oti�i u grad da utvrdim zbog �ega... 148 00:30:03,635 --> 00:30:06,968 ... jo� uvek nema� struje. - Cenim to. 149 00:30:07,839 --> 00:30:09,636 -Vidimo se. -Dobro. 150 00:31:18,042 --> 00:31:20,033 -Zdravo. -Zdravo. 151 00:31:20,445 --> 00:31:23,972 -Bio sam ovde ju�e, i �ovek... -Ti si Jake Richardson. 152 00:31:24,048 --> 00:31:26,141 Do�ao si da plati� za ono �to si ju�e kupio.Jel tako? 153 00:31:26,184 --> 00:31:27,048 Tako je. 154 00:31:27,352 --> 00:31:29,877 Dopustite da vam po�elim dobrodo�licu u Eidolon Crossing, ja sam Olivia. 155 00:31:30,555 --> 00:31:31,544 Drago mi je. 156 00:31:32,257 --> 00:31:33,656 Mogu li te pitati ne�to? 157 00:31:33,992 --> 00:31:34,959 Naravno. 158 00:31:35,760 --> 00:31:37,660 Ovde si da istra�i� o ubistvima dece, jel tako? 159 00:31:38,062 --> 00:31:39,359 Za�to to pita�? 160 00:31:39,664 --> 00:31:43,464 Jako me interesuju te stvari, zaista bizarna pro�lost ovoga grada. 161 00:31:44,102 --> 00:31:47,265 �ivim u sred njega al niko mi nije pri�ao o tome. 162 00:31:47,672 --> 00:31:51,472 -Za�to ti je to toliko interesantno? -To sam samo ja. Mislim da je fascinantno. 163 00:31:51,776 --> 00:31:56,475 Kao da �ivim u horor pri�i. Izvini, ne �elim da budem bezobzirna. 164 00:31:56,881 --> 00:31:58,678 Znam da ste ovde izgubili brata. 165 00:31:58,716 --> 00:31:59,705 U redu je. 166 00:32:00,518 --> 00:32:02,247 Pa, jel vam treba neka pomo�? 167 00:32:03,021 --> 00:32:03,817 Sa �im? 168 00:32:04,122 --> 00:32:05,919 Sa otkrivanjem svega, re�avanjem misterije. 169 00:32:06,357 --> 00:32:08,416 -Nisam do�ao ovamo... -Ja ti mogu pomo�i. 170 00:32:08,760 --> 00:32:11,923 Imam pristup svim novinama i �lancima u vezi ubistava. 171 00:32:12,330 --> 00:32:17,029 Mogu prikupiti kasete sa intervjuima, sa istrage, mo�da i neke slike. 172 00:32:18,036 --> 00:32:21,528 Mogu sakupiti mnogo informativnih delova ukoliko mi ti mo�e� pomo�i da ih sklopimo u celinu. 173 00:32:21,940 --> 00:32:24,534 �to ih sama ne sklopi� u celinu? Zbog �ega sam ti ja potreban? 174 00:32:24,943 --> 00:32:29,243 Moja porodica mrzi to �to sam radoznala u vezi tih stvari.Morala bih sakriti da ti poma�em. 175 00:32:30,581 --> 00:32:32,515 Ne znam... 176 00:32:32,550 --> 00:32:36,042 Ajde da se na�emo sutra ve�e u 8. Vide�u �ta mogu da donesem. 177 00:32:36,087 --> 00:32:40,956 Mo�da neki �lanak ili fotografiju. Ili ne�to.Vide�emo. Va�i? 178 00:32:41,259 --> 00:32:45,161 -Ok, sutra, 8 sati. -Super, vidimo se. 179 00:32:49,100 --> 00:32:52,866 �uo sam neke pri�e o starom farmeru po imenu Harold Evrett. 180 00:32:53,204 --> 00:32:56,469 Da, mnogo �udnih pri�a vezuju za njega. Neke lude pri�e. 181 00:32:56,774 --> 00:32:57,570 Na primer? 182 00:32:59,277 --> 00:33:01,905 Pre, negde 40-ih se pri�alo da je ukrao le�. 183 00:33:02,313 --> 00:33:04,577 Ukrao le�? Odakle? 184 00:33:04,615 --> 00:33:09,450 Iz mrtva�nice, te no�i su trebali da balsamuju telo i pripreme ga za sahranu. 185 00:33:09,754 --> 00:33:11,119 �ije telo? 186 00:33:11,522 --> 00:33:13,956 Lokalnog ministra, Vel�asni Callaham. 187 00:37:09,894 --> 00:37:13,887 "Cut off the lim, Sever the bite Frum the bodee" 188 00:40:01,866 --> 00:40:05,700 Donela sam �lanke iz 40-ih i 50-ih da pogleda�. 189 00:40:05,736 --> 00:40:08,261 Olivia, slu�aj, moram ne�to da ti ka�em. 190 00:40:09,039 --> 00:40:10,836 Ok, �ta se de�ava? 191 00:40:11,242 --> 00:40:13,836 Mislim da se ne�to zaista �udno de�ava. 192 00:40:15,045 --> 00:40:18,879 -Vidim stvari. -Kakve stvari? 193 00:40:19,984 --> 00:40:21,076 Decu. 194 00:40:25,956 --> 00:40:27,685 Na�ao si ovo tamo u kupatilu? 195 00:40:27,758 --> 00:40:28,656 Da. 196 00:40:29,560 --> 00:40:34,691 Video sam slike dece. Ali nisam video Francisa. 197 00:40:37,368 --> 00:40:39,962 Ova deca koju sam video... 198 00:40:41,705 --> 00:40:44,401 ..da li ona poma�u Francisu da stupi u kontakt samnom? 199 00:40:45,176 --> 00:40:50,478 Blizanci uvek imaju tu �udnu povezanost. Francis mo�e biti veza izme�u tebe.. 200 00:40:50,514 --> 00:40:53,176 ...i duhova te pobijene dece. 201 00:40:55,886 --> 00:41:00,084 Mo�da je Francis bio prvi koji je uspostvio vezu sa tobom. 202 00:41:00,124 --> 00:41:02,217 I sad je svi ho�e. 203 00:41:02,726 --> 00:41:03,715 Divno. 204 00:41:05,029 --> 00:41:07,827 Sutra, idemo u Deadwood park. 205 00:41:39,864 --> 00:41:43,766 Verujem da su neki duhovi zbunjeni i da ne mogu da produ�e dalje. 206 00:41:44,201 --> 00:41:49,662 Drugi ostanu u blizini da vide rezoluciju toga kako su ubijeni. 207 00:41:51,575 --> 00:41:53,566 Bar sam to pro�itao u predmetima o duhovima. 208 00:41:55,980 --> 00:42:00,041 Mo�e� li da prona�e� ko je ubio tu decu, �ak i ako je ubica mrtav... 209 00:42:00,084 --> 00:42:04,111 .. to bi ipak bila rezolucija. Bi li to oslobodilo duhove te dece? 210 00:42:05,656 --> 00:42:06,645 Mo�da. 211 00:42:07,124 --> 00:42:09,422 Nije li to ono zbog �ega si se vratio u Eidolon Crossing? 212 00:42:10,261 --> 00:42:12,729 Ne, nije. 213 00:42:15,165 --> 00:42:16,723 Nisam se vratio zbog njih. 214 00:42:48,299 --> 00:42:52,668 Ima mnogo napu�tenih motela i prodavnica u gradu. Jesu li oni bili izgra�eni kao 215 00:42:52,703 --> 00:42:55,069 ...posao da se park unapredi? 216 00:42:55,406 --> 00:42:58,967 Tako je, a onda su deca po�ela da nestaju. 217 00:42:59,577 --> 00:43:02,842 Prvi le�evi koji su prona�eni ovde u parku 218 00:43:02,913 --> 00:43:05,313 ...bili su po�etak kraja. 219 00:43:18,362 --> 00:43:21,820 Porodice su po�ele da se sele odavde. Deca su i dalje nestajala. 220 00:43:22,166 --> 00:43:26,227 Samo �etiri le�a su prona�ena, i sva �etiri su prona�ena negde u Deadwood parku. 221 00:43:26,570 --> 00:43:30,438 To je bila veoma lo�a reklama pa su park zatvorili po prvi put. 222 00:43:30,774 --> 00:43:32,833 Turizam ovde je po�eo da nestaje. 223 00:43:34,144 --> 00:43:36,578 Park je zatvoren nakon sezone 1960. 224 00:44:01,805 --> 00:44:04,330 Danas je svima lo�e kad je u pitanju park. 225 00:44:04,708 --> 00:44:08,007 Zbog toga su mu i dali nadimak: Deadwood park. 226 00:44:08,412 --> 00:44:12,007 To je veliki, prekrasan dar, koji je oduzet od svih nas, 227 00:44:12,416 --> 00:44:14,976 kada je jedan od nas po�eo da ubija decu. 228 00:44:15,019 --> 00:44:17,920 -Harold Evrett? -To je ono �to svi ka�u. 229 00:44:45,549 --> 00:44:48,382 Na toj strani, na ivici parka je crkva. 230 00:44:49,586 --> 00:44:53,647 A tamo je Evrettova farma, na drugoj strani parka. 231 00:44:54,058 --> 00:44:59,052 Park je izme�u to dvoje, crkva i farma, i sva povr�ina parka izme�u pripada.. 232 00:44:59,663 --> 00:45:04,600 Cobernu, Evrett je uvek odlazio u crkvu, tra�e�i zajednicu predpostavljam... 233 00:45:05,002 --> 00:45:10,372 Ministar te crkve je bio Joseph Callahan, njegov le� je bio ukraden iz mrtva�nice. 234 00:45:10,407 --> 00:45:13,774 Kako to da je Evrett bio optu�en za kr�u Callahanovog le�a? 235 00:45:13,811 --> 00:45:17,406 Nestanak le�a je bio prili�no uvrnut. Harold Evrett je bio prili�no uvrnut, 236 00:45:17,715 --> 00:45:22,652 ..verovatno je ta veza presudila, i postala dobra pri�a uz logorsku vatru ili da upla�i� mla�u sestru. 237 00:45:24,221 --> 00:45:27,850 A onda su se pojavila mrtva deca u parku, 238 00:45:27,925 --> 00:45:31,156 .. i to je bila druga bizarna stvar povezana sa Haroldom Evrettom. 239 00:45:31,228 --> 00:45:32,752 I sa gospodinom Cobernom. 240 00:45:32,830 --> 00:45:39,394 Da, ali Cobern je bio po�tovan, poslovni �ovek. A sa druge strane Evrett je bio sablasni, prljavi, 241 00:45:39,436 --> 00:45:44,430 neobrazovani farmer. Koga od njih dvojice misli� da bi grad pre optu�io? 242 00:46:09,700 --> 00:46:13,192 Ovo bi trebalo da se pretra�i, kladim se da bismo na�li telo nekog od te dece. 243 00:46:14,204 --> 00:46:16,365 I kako to mo�emo uraditi? 244 00:46:16,406 --> 00:46:18,704 Pri�a�u sa tatom, on je �erif. 245 00:46:20,010 --> 00:46:22,843 Olivia, Isuse, jel se �ali� samnom? 246 00:46:23,614 --> 00:46:25,639 Zna�, rekao mi je da si dobar momak. 247 00:46:32,055 --> 00:46:34,250 Ovo.. ovo nije dobro uop�te. 248 00:46:56,380 --> 00:47:00,316 Pa smisli la� o jezeru, ne znam za�to si tako uznemiren. 249 00:47:00,384 --> 00:47:03,979 Moj otac ima brdo dokaza, zapisa, snimaka o ubistvima te dece. 250 00:47:04,421 --> 00:47:07,151 To zna�i da ja imam pristup svemu tome. 251 00:47:07,191 --> 00:47:11,821 Pokradeno je jedno od skladi�ta pre par nedelja, ja �u re�i tati da se tip unervozio.. 252 00:47:11,895 --> 00:47:16,423 i da je bacio sve stvari u jezero. �ula sam neke mu�terije kako o tome pri�aju. 253 00:47:16,800 --> 00:47:19,792 Moj tata �e pretra�iti jezero i verovatno prona�i le�. 254 00:47:20,204 --> 00:47:24,436 Vodi ra�una �ta govori� svom tati. Poku�avam da izbegnem da me ispra�i. 255 00:47:25,642 --> 00:47:28,338 -U�ivam u ovome. -U�iva� u �emu? 256 00:47:29,112 --> 00:47:32,604 U ovome �to radimo, za ovaj grad, za svu tu decu. 257 00:47:33,450 --> 00:47:35,145 U�ivam da radim ovo sa tobom. 258 00:47:38,121 --> 00:47:41,648 Nema mnogo mogu�nosti ovde. Eidolon Crossing je slepo crevo. 259 00:47:42,926 --> 00:47:45,053 Muka mi je od toga �to sam zaglavljena ovde. 260 00:47:46,129 --> 00:47:49,724 Sad sam sre�na �to �ivim ovde, sada kad i ti �ivi� ovde tako�e. 261 00:47:52,035 --> 00:47:52,933 Olivia... 262 00:47:54,771 --> 00:47:57,239 -Vidi, mislim da si predivna. -Lepa? 263 00:47:58,075 --> 00:47:59,940 Da, zaista si lepa. 264 00:48:02,079 --> 00:48:06,379 Ali, ima jedna devojka, u San Louis-u. 265 00:48:10,120 --> 00:48:11,485 Trudna je. 266 00:48:12,789 --> 00:48:13,687 Je li beba tvoja? 267 00:48:14,291 --> 00:48:15,223 Da, jeste. 268 00:48:17,828 --> 00:48:20,422 Za�to je ona u San Louisu, a ti u Eidolon Crossingu? 269 00:48:21,431 --> 00:48:22,898 Zato �to sam kukavica. 270 00:48:23,333 --> 00:48:25,801 -Ostavio si je? -Upla�io sam se. 271 00:48:27,738 --> 00:48:31,697 Sve sam dobro uradio u svojoj karijeri, pametan sam poslovni �ovek i svi moji napori.. 272 00:48:32,309 --> 00:48:33,241 ...su se isplatili. 273 00:48:33,710 --> 00:48:37,202 Bilo je puno te�kog posla. Mnogo dugih sati. 274 00:48:37,247 --> 00:48:40,148 I.. ja sam uspe�an. 275 00:48:41,752 --> 00:48:46,712 I uvek sam govorio, ako budem imao dete, sve �u upropastiti. 276 00:48:47,758 --> 00:48:52,718 I sa sve i jednom devojkom koju sam ikada imao, svaki put sam pazio. 277 00:48:54,631 --> 00:49:01,059 I sada, Laurie, trudna je. I to je moja, moja gre�ka, moja nezgoda. 278 00:49:03,874 --> 00:49:07,173 I Laurie, ona nema pojma gde si ti sada? 279 00:49:07,210 --> 00:49:11,874 Ne, napustio sam grad bez da ka�em njoj ili bilo kome drugome da odlazim. 280 00:49:12,683 --> 00:49:19,384 Nisam mogao protiv toga, bila je to panika. Nisam mislio, zapravo imam tu ku�u ve� godinama. 281 00:49:20,023 --> 00:49:24,187 Nasledio sam je od roditelja kad su poginuli u saobra�ajnoj nesre�i pre par godina. 282 00:49:25,395 --> 00:49:29,195 Nikada nisam imao �elju niti bilo �ta sli�no da se vratim na ovo mesto. 283 00:49:30,801 --> 00:49:34,601 A onda, po�eleo sam da odem iz San Louisa, brzo. 284 00:49:35,038 --> 00:49:38,906 I shvatio sam da imam ku�u ovde. I samo sam oti�ao. 285 00:51:04,961 --> 00:51:08,624 Jo� uvek nemamo tragove u slu�aju devetogodi�njeg Terry Kleina.. 286 00:51:08,665 --> 00:51:10,656 .. koji je nestao pro�le srede. 287 00:51:10,734 --> 00:51:14,033 Zapisi nisu kompletni. Tu, Kayla i Todd ste odgovorni.. 288 00:51:14,071 --> 00:51:17,939 .. za �uvanje zapisa. Zna� li �ta se de�ava kad ne �uva� zapise? 289 00:51:17,974 --> 00:51:20,636 Kad nedostaju u izve�tajima? 290 00:51:21,044 --> 00:51:24,343 -Izme�aju se stvari? -Ta�no. 291 00:51:24,381 --> 00:51:28,078 Moram da izmi�ljam stvari da bi moji predpostavljeni verovali da radim svoj posao, 292 00:51:28,151 --> 00:51:29,743 Zna� li kako se ose�am zbog toga? 293 00:51:31,588 --> 00:51:32,680 Kao la�ov. 294 00:51:32,756 --> 00:51:36,886 Da, ose�am se kao la�ov. Hvala �to si me pretvorio u la�ova. 295 00:51:37,260 --> 00:51:38,591 Bi�u pa�ljiviji. 296 00:51:38,895 --> 00:51:42,854 Da bi�e�, kada te izbacim odavde i po�aljem na jedno mesto. 297 00:51:43,166 --> 00:51:46,158 Nema� prava ni na �ta drugo nego da vrti� ljude okolo dok ih ne natera� da povra�aju? 298 00:51:46,203 --> 00:51:51,573 Ho�e� li da spere� bljuvotine sa te dece? Jesi li video kako je kada jede� slatki�e? 299 00:51:51,875 --> 00:51:54,070 Ne, gospodine. Izve�taji... 300 00:51:54,878 --> 00:51:56,675 Tako je, na�ini izve�taje. 301 00:51:58,014 --> 00:52:01,040 Gospodine, izgleda da imamo problema sa jednim od vozi�a. 302 00:52:01,118 --> 00:52:01,982 Da, �ta je? 303 00:52:02,018 --> 00:52:04,009 -Neki miris se ose�a iz njega. -Kakav miris? 304 00:52:04,321 --> 00:52:07,449 Kao da ne�to truli. Svima nam se povra�a od toga. 305 00:52:08,358 --> 00:52:11,919 Ok, zatvori prilaz, proveri�emo nakon �to zatvorimo park. 306 00:53:16,626 --> 00:53:21,222 ''�ao nam je, prilaz je trenutno zatvoren, zarad popravki'' 307 00:53:55,165 --> 00:53:56,189 Ima li svetla u tunelu? 308 00:53:56,666 --> 00:53:58,759 Nema struje, izgleda kao nebesko svetlo. 309 00:53:59,169 --> 00:54:03,299 Pomeranje ovog mesta izazvano je vozem, stvara energiju dok prolazi. 310 00:54:03,807 --> 00:54:05,604 To je impresivan in�injering. 311 00:54:06,309 --> 00:54:10,211 Zbog toga treba da u�emo u mra�an i jebeno stra�an tunel. 312 00:54:10,614 --> 00:54:12,138 Za�epite momci, ajde da zavr�imo sa ovim. 313 00:55:15,745 --> 00:55:17,542 Isuse, �ta dovraga? 314 00:55:28,258 --> 00:55:29,816 Zajebi ovo, ja se vra�am. 315 00:55:32,829 --> 00:55:34,126 �ekaj, stani sekundu. 316 00:55:35,632 --> 00:55:37,327 Pas je do�ao odakle dolazi i smrad. 317 00:55:52,248 --> 00:55:53,840 Oh Bo�e, gubimo se odavde! 318 00:56:16,639 --> 00:56:17,435 �erife. 319 00:56:18,041 --> 00:56:18,803 Dobro jutro Jacobe. 320 00:56:20,310 --> 00:56:21,504 �ta mogu da u�inim za vas, gospodine? 321 00:56:22,812 --> 00:56:25,110 Upravo smo prona�li ne�to u Deadwood Parku. 322 00:56:28,418 --> 00:56:29,442 Telo. 323 00:56:34,157 --> 00:56:34,851 Tvoj brat. 324 00:56:39,329 --> 00:56:43,732 Ode�a koju ima na sebi poklapa se sa onom koju su tvoji roditelji opisali u policijskom izve�taju. 325 00:56:45,568 --> 00:56:48,332 Uradili su identifikaciju pre sat vremena. 326 00:56:50,640 --> 00:56:57,375 Jacob, zna� li koji bi bio razlog da tvom bratu fale... da tvom bratu fale zubi? 327 00:57:00,283 --> 00:57:00,874 Ne. 328 00:57:03,820 --> 00:57:04,980 Koliko zuba mu fali? 329 00:57:06,423 --> 00:57:07,390 Svi. 330 00:57:09,392 --> 00:57:10,689 Jacob... 331 00:57:12,395 --> 00:57:14,989 .. znam da to telo nismo slu�ajno prona�li danas. 332 00:57:16,132 --> 00:57:21,035 Znam da ste ti i Olivia zakuvali pri�u, da bih ja pretra�io to jezero. 333 00:57:22,639 --> 00:57:28,703 Ta stvar sa ubistvima mora da se ostavi na miru. Prestani da se zajebava� sa mojim gradom. 334 00:57:32,148 --> 00:57:37,643 Ako Olivia pri�a druge stvari o ubistvima dece.. 335 00:57:39,722 --> 00:57:44,853 Haroldu Evrettu, o jebenom Deadwood Parku. 336 00:57:46,229 --> 00:57:49,027 Ne�e ti biti dozvoljeno da pri�e� mojoj �erki ni na kilometar. 337 00:57:50,333 --> 00:57:51,459 Jel me razume�? 338 00:57:57,340 --> 00:57:59,535 Jutra, nakon �to je Francis ubijen.. 339 00:58:01,211 --> 00:58:02,769 .. bio je policajac u na�oj kuhinji. 340 00:58:04,380 --> 00:58:05,813 Taj policajac ste bili vi, zar ne? 341 00:58:07,684 --> 00:58:08,810 Da, to sam bio ja. 342 00:58:11,621 --> 00:58:12,485 Znate.. 343 00:58:13,490 --> 00:58:14,980 ...imao sam 18 godina.. 344 00:58:16,326 --> 00:58:20,285 ... pre nego sam nau�io da je mnogo njih vezano za otmice. 345 00:58:22,131 --> 00:58:24,895 Moji roditelji mi nikada nisu ispri�ali celu pri�u. 346 00:58:26,302 --> 00:58:29,829 Tako da sam oduvek mislio da je moj brat bio jedini. 347 00:58:32,442 --> 00:58:37,903 Kasnije sam otkrio da je bio poslednji od 26-oro dece. 348 00:58:39,516 --> 00:58:42,644 Ubijen od strane ubice koji nije nikada uhva�en. 349 00:58:45,522 --> 00:58:46,216 Sada... 350 00:58:47,423 --> 00:58:50,551 ... to je prili�no jadan komentar. 351 00:58:51,427 --> 00:58:53,622 ...od strane zvani�nika pravde. 352 00:58:54,531 --> 00:58:55,463 Ne bi li rekao? 353 00:58:58,668 --> 00:59:03,264 Samo ti govorim da bi trebalo da ide� na mesta na kojima si bio. 354 00:59:04,107 --> 00:59:06,268 Ovo je zadnje upozorenje koje ti dajem 355 00:59:08,077 --> 00:59:10,272 Mora� da se ostavi� ovih sranja. 356 00:59:12,215 --> 00:59:14,979 Ili se gubi iz moga grada. 357 01:00:47,577 --> 01:00:48,703 Zub. 358 01:03:01,410 --> 01:03:02,342 Francis... 359 01:05:40,736 --> 01:05:44,433 Zbog �ega je toliko ljut na mene �to poku�avam da shvatim kako je moj brat ubijen? 360 01:05:44,774 --> 01:05:48,676 Gledaj, moj otac, moj deda i moj pradeda, svi su bili policajci. 361 01:05:49,378 --> 01:05:52,541 Moj deda je bio �erif ovde. I moj otac je po�ao njegovim stopama. 362 01:05:53,749 --> 01:05:56,445 Mora� da shvati� da je to ono za�ta on �ivi. 363 01:05:57,386 --> 01:06:02,619 I o�ivljavanje slu�aja koji nije re�en, 26-oro nestale dece. 364 01:06:03,526 --> 01:06:05,494 Za jednog policajca to je poni�avaju�e. 365 01:06:09,198 --> 01:06:14,101 "Snimamo zapis 160219" 366 01:06:14,837 --> 01:06:24,405 ''To je slu�aj 79-117-627 kod FBI. Danas je 23. oktobar 1969.'' 367 01:06:25,114 --> 01:06:26,445 Gospodine, molim vas recite va�e puno ime. 368 01:06:27,116 --> 01:06:30,608 -Harold William Evrett. -Molim va�u adresu. 369 01:06:32,021 --> 01:06:35,422 �ivim u Dogwood 15, Eidolon Crossing. 370 01:06:36,525 --> 01:06:38,425 - Jel to sve, gospodine? -Da, da. 371 01:06:38,828 --> 01:06:43,663 Gospodine da li ste i�li u �umu koja opasuje Dogwood park, oktobra 22. oko 9:30 uve�e. 372 01:06:44,533 --> 01:06:45,727 Da gospodine, jesam. 373 01:06:47,336 --> 01:06:50,032 - Jeste li bili sami kada ste u�li u �umu? - Da, gospodine. 374 01:06:51,040 --> 01:06:52,769 Jeste li bili sami celo popodne i ve�e? 375 01:06:53,542 --> 01:06:58,639 Da gospodine, sve do 10 kad sam nazvao Coopera koji je do�ao. 376 01:06:59,482 --> 01:07:03,316 - Molim vas recite mi �to ste u�li u �umu? - Pomislio sam da sam �uo dete. 377 01:07:04,720 --> 01:07:06,017 Molim vas objasnite �ta ste �uli. 378 01:07:06,889 --> 01:07:10,689 Pa, zvuk deteta kako vi�e, kao da pla�e, 379 01:07:11,293 --> 01:07:12,988 .. zvu�alo je kao da je povre�eno. 380 01:07:13,396 --> 01:07:15,421 Kada ste oti�li da istra�ite, �ta ste videli gospodine Evrett? 381 01:07:16,298 --> 01:07:22,203 Pa... video sam �oveka sa detetom. Malim de�akom skoro mrtvim. 382 01:07:22,705 --> 01:07:23,603 Jeste li videli facu od �oveka? 383 01:07:24,340 --> 01:07:29,243 Pa ne, bio mi je okrenut le�ima i nisam mogao videti. 384 01:07:30,246 --> 01:07:31,508 Pucali ste na njega? 385 01:07:32,515 --> 01:07:34,107 Da, ali sam proma�io. 386 01:07:34,717 --> 01:07:36,150 Za�to ste pucali na mu�karca? 387 01:07:37,019 --> 01:07:40,819 Imao je dete, pomislio sam da je ubica dece. 388 01:07:41,323 --> 01:07:46,226 Niste dobro videli �oveka. Niste imali priliku da vidite njegovo lice. Kako ste znali da povre�uje dete? 389 01:07:46,729 --> 01:07:49,721 Bio je tamo kao i vi, mo�da je poku�avao da pomogne de�aku. 390 01:07:50,032 --> 01:07:52,159 -De�ak je -Upucali ste srnu gospodine Evrett? 391 01:07:52,635 --> 01:07:54,432 -U svakoj ku�i se jede srne�e meso. -Da. 392 01:07:54,770 --> 01:07:59,537 Upucali ste brzu �ivotinju koja je bila na 100m od vas a niste mogli �oveka koji je bio na 15 stopa? 393 01:07:59,942 --> 01:08:01,409 Bio je... proma�io sam ga. 394 01:08:01,777 --> 01:08:04,473 -Gosp. Evrett, jeste li vi povredili to dete? -Ne gospodine. 395 01:08:04,880 --> 01:08:08,077 -Tamo ste bili samo vi i de�ak te no�i? -Ne gospodine. 396 01:08:08,484 --> 01:08:10,475 - Rekao sam vam �ta sam video. -Gde ste ostavili de�akovo telo? 397 01:08:10,786 --> 01:08:13,584 De�ak je nestao... de�ak i �ovek, oboje su nestali. De�ak je nestao... 398 01:08:13,989 --> 01:08:15,820 Sa ovim zaklju�ujemo. 399 01:08:23,499 --> 01:08:24,796 Evrett je lagao. 400 01:09:00,136 --> 01:09:01,763 -De�ak je nestao... -S ovim zaklju�ujemo. 401 01:09:18,187 --> 01:09:23,420 Jacob, vrati se u Deadwood Park. 402 01:09:45,514 --> 01:09:46,845 Zna� li �ta mi je rekao deda? 403 01:09:47,516 --> 01:09:51,850 Da je video Harold Evretta, na ivici Deadwood Parka, bio je kod mrtva�nice jedne no�i... 404 01:09:52,254 --> 01:09:54,586 ...i ukrao Callahanovo mrtvo telo. 405 01:09:55,024 --> 01:09:56,423 Za�to bi stari farmer to uradio? 406 01:09:57,059 --> 01:10:00,222 Arthur mi je rekao da je Harold Evrett bio �avolji podanik. 407 01:10:00,729 --> 01:10:01,320 Ne. 408 01:10:01,730 --> 01:10:06,667 Tako mi je rekao, rekao je da mu trebaju mrtva tela za demonske ceremonije. 409 01:10:07,536 --> 01:10:09,936 -Kakve ceremonije? -Nisam sigurna. 410 01:10:10,239 --> 01:10:15,176 �ovek sa pumpe mi je rekao da su Haroldu Evrettu bila potrebna creva, srce i plu�a. 411 01:10:15,778 --> 01:10:19,441 I da je Harold is�upao sve krvave iznutrice iz Callahanovog mrtvog tela. 412 01:10:19,949 --> 01:10:24,613 I iskoristio ih je za ritual. Polio se sa njegovom krvlju i plesao go... 413 01:10:24,987 --> 01:10:26,955 ...da zadovolji �avola. - Odvratno. 414 01:10:27,356 --> 01:10:32,055 Moj tata ka�e da je Harold Evrett dobar, stari �ovek koji nikada nikome nije naudio. 415 01:10:33,062 --> 01:10:37,055 I moj tata je rekao da to telo nije ukradeno, ve� spaljeno. 416 01:10:37,499 --> 01:10:40,127 -Kremdirano. -Kremirano Rachel. 417 01:10:40,703 --> 01:10:42,603 Kako god, to nije ono �to sam ja �ula. 418 01:10:43,105 --> 01:10:46,370 ...�ula sam da nakon �to je iskoristio telo za ritual... 419 01:10:46,976 --> 01:10:50,969 ..nije vi�e ni�ta ostalo. Ako odete u Haroldovo kukuruzi�te... 420 01:10:51,413 --> 01:10:55,816 ...vide�ete gomilu zastra�uju�ih vrana, a ja sam �ula da jedna od tih vrana... 421 01:10:56,318 --> 01:11:01,085 ...mrtvo telo vele�asnog, isu�ila i ostavila ucrvavljeno... 422 01:11:01,590 --> 01:11:02,352 Ne verujem ti. 423 01:11:37,059 --> 01:11:38,959 Ovaj zvuk smo �uli u tvojoj ku�i. 424 01:11:40,696 --> 01:11:42,857 To je zvuk ringi�pila. 425 01:12:38,620 --> 01:12:39,746 Jo� jedan zub? 426 01:12:47,129 --> 01:12:48,153 Francis. 427 01:13:12,221 --> 01:13:13,415 Vele�asni Callahan. 428 01:13:14,356 --> 01:13:17,553 To je ministar koji je dr�ao mise u crkvi na ivici parka. 429 01:13:19,461 --> 01:13:20,223 Ko je Daniel? 430 01:13:22,231 --> 01:13:22,959 Ne znam. 431 01:13:28,070 --> 01:13:31,164 -Ti bi da pogledamo crkvu, jel da? -Da. 432 01:13:32,274 --> 01:13:33,366 Pa��e mrak uskoro. 433 01:13:33,842 --> 01:13:35,139 Imam baterije u kolima. 434 01:13:36,245 --> 01:13:36,939 Idemo. 435 01:14:56,492 --> 01:14:57,857 Televizori? 436 01:14:59,361 --> 01:15:02,592 Nakon �to je zatvorio crkvu, Jerry je iskoristio ovo mesto kao skladi�te. 437 01:15:02,898 --> 01:15:05,423 Popravljao je i prodavao stare televizore iz sedamdesetih. 438 01:15:06,235 --> 01:15:07,429 Posle je zavr�io sa tim poslom. 439 01:15:45,374 --> 01:15:46,432 Jesi li �ula to? 440 01:15:47,242 --> 01:15:48,140 Da, �ula sam. 441 01:15:49,778 --> 01:15:51,473 Mo�da je neka �ivotinja. 442 01:15:56,952 --> 01:15:58,351 S druge strane vrata je. 443 01:15:59,788 --> 01:16:01,517 �ta je sa druge strane vrata? 444 01:16:03,292 --> 01:16:04,589 Mogu biti zubi�i. 445 01:18:00,976 --> 01:18:02,000 Tamo... 446 01:19:00,302 --> 01:19:00,859 Jesi li dobro? 447 01:19:02,204 --> 01:19:02,863 Jesam. 448 01:19:05,173 --> 01:19:06,071 Kopa�emo. 449 01:19:11,780 --> 01:19:15,307 Gde mi je k�erka? Predpostavljao sam da radi no�nu. 450 01:19:15,817 --> 01:19:18,877 Oivia je zvala ranije danas i rekla je da ne�e mo�i do�i. 451 01:19:19,588 --> 01:19:21,317 Imala je porodi�ne probleme. 452 01:19:22,791 --> 01:19:27,592 Kasnije je do�ao Patrick i rekao da ju je video kako se zaustavlja kod Deadwood Parka. 453 01:19:28,396 --> 01:19:29,988 Richardson je bio sa njom. 454 01:19:30,799 --> 01:19:31,891 Prokletstvo. 455 01:19:41,510 --> 01:19:42,408 Jesi li dobro? 456 01:19:44,212 --> 01:19:45,702 �ta mi to do�avola tra�imo? 457 01:19:46,815 --> 01:19:48,146 �ta radimo ovde dole? 458 01:19:49,551 --> 01:19:51,041 Kako �e ovo re�iti bilo �ta? 459 01:19:53,021 --> 01:19:55,546 Znam da ne razumemo �ta se doga�a ovde jo� uvek. 460 01:19:55,924 --> 01:19:57,357 Ali... ne �elim da odustanem. 461 01:19:58,627 --> 01:20:01,425 Znam, ni ja ne �elim da odustanem. 462 01:20:02,631 --> 01:20:05,828 Ja samo ne znam �ta radimo ovde. 463 01:20:07,836 --> 01:20:10,930 To je sve �to imamo Jake, sigurna sam u to. 464 01:20:11,673 --> 01:20:13,140 Moramo da guramo dalje. 465 01:20:17,746 --> 01:20:18,940 Nedostaja�e� mi. 466 01:20:20,282 --> 01:20:20,941 �ta? 467 01:20:23,885 --> 01:20:25,477 Moram se vratiti u San Louis. 468 01:20:27,489 --> 01:20:28,956 Moram se vratiti Laurie. 469 01:20:31,059 --> 01:20:32,253 Oti�i nazad mom detetu. 470 01:20:35,564 --> 01:20:36,462 Znam. 471 01:20:49,411 --> 01:20:51,174 I ti �e� meni nedostajati. 472 01:22:02,517 --> 01:22:03,040 Dobro. 473 01:22:04,019 --> 01:22:05,748 Da vidimo jel mo�emo izvu�i ovu stvar napolje. 474 01:22:31,646 --> 01:22:34,581 Kako �emo otvoriti ovo? Sa a�ovom mo�da? 475 01:22:36,184 --> 01:22:36,980 I ja tako mislim. 476 01:22:38,386 --> 01:22:40,251 Ako ne, mo�emo samo da probijemo kov�eg. 477 01:22:55,904 --> 01:22:56,700 Prokletstvo. 478 01:22:58,206 --> 01:22:59,468 Olivia! 479 01:23:00,542 --> 01:23:01,406 To je moj tata. 480 01:23:02,110 --> 01:23:03,099 Ku�kin sin. 481 01:23:09,150 --> 01:23:10,208 Prokletstvo. 482 01:23:13,521 --> 01:23:15,318 Ovo nema nikakve veze sa vama �erife. 483 01:23:15,957 --> 01:23:18,448 - Jeste li iskopali? - Tata skloni taj pi�tolj! 484 01:23:18,827 --> 01:23:20,727 - �ta radi�? - �ta vi znate o svemu ovome? 485 01:23:21,062 --> 01:23:22,051 Ja sam taj koji ga je zakopao u zemlju. 486 01:23:23,331 --> 01:23:24,457 Vi ste zakopali kov�eg? 487 01:23:25,233 --> 01:23:28,168 Zakopali smo tu... stvar. 488 01:23:30,939 --> 01:23:33,339 - Jer nismo mogli na�i ubicu - O �emu govorite?! 489 01:23:33,742 --> 01:23:35,141 - Jeste li otvorili kov�eg? - Recite mi o �emu pri�ate. 490 01:23:35,477 --> 01:23:36,876 Jeste li otvorili jebeni kov�eg?! 491 01:23:37,579 --> 01:23:39,046 Tata, u redu je. 492 01:23:39,647 --> 01:23:43,674 Kov�eg je zatvoren, a sada, molim vas, �ta se do�avola doga�a. 493 01:23:45,954 --> 01:23:46,579 Da. 494 01:23:47,655 --> 01:23:50,089 1979. Harold Evrett me je nazvao. 495 01:23:51,192 --> 01:23:53,251 Rekao mi je da je prona�ao ubicu. 496 01:23:54,162 --> 01:23:57,063 Rekao je da ga je upucao i ubio u �umi iza Deadwood Parka. 497 01:23:58,600 --> 01:24:01,933 �uo je pla� i vri�tanje tamo pa je oti�ao da proveri. 498 01:24:03,505 --> 01:24:04,802 Kad smo oti�li tamo... 499 01:24:07,709 --> 01:24:11,702 ... bio je tamo �ovek koji je imao tvog brata blizanca Francisa. 500 01:24:14,315 --> 01:24:16,749 ... pio mu je krv. - To je la�! 501 01:24:17,118 --> 01:24:18,346 Harold je upucao tog �oveka. 502 01:24:18,920 --> 01:24:21,514 Ostavio je oba tela u �umi, i otr�ao da pozove pomo�. 503 01:24:22,624 --> 01:24:25,024 Nazvao me je i ja sam do�ao do tog demona. 504 01:24:25,427 --> 01:24:29,227 Kada smo stigli tamo, ta stvar je ve� ubila tvog brata. 505 01:24:29,964 --> 01:24:31,659 - Oboje su nestali. - To je apsurdno. 506 01:24:32,133 --> 01:24:33,327 Taj �ovek je bio mrtav. 507 01:24:35,336 --> 01:24:39,466 Al je imao za�titu, prona�li smo njegove krvave tragove u Deadwood Parku. 508 01:24:42,544 --> 01:24:44,535 Nismo mogli prona�i tvog malog brata. 509 01:24:47,482 --> 01:24:51,350 Ali sam prona�ao ku�kinog sina koji ga je ubio, pucao sam mu dva puta u grudi. 510 01:24:53,555 --> 01:24:56,353 Pao je na zemlju, pri�li smo da vidimo je li mrtav. 511 01:24:57,692 --> 01:24:58,852 Jel sam ga ubio... 512 01:25:01,496 --> 01:25:02,292 ali... 513 01:25:02,931 --> 01:25:05,798 ... rane od metaka su se zacelile. - �erife... 514 01:25:06,601 --> 01:25:07,499 ...samo idite odavde. 515 01:25:08,236 --> 01:25:11,296 - To �to pri�ate nema smisla. - �a�to ne za�epi�, i saslu�a� me de�ko? 516 01:25:12,307 --> 01:25:15,606 - Slu�aj sada, taj mu�karac, sa za�titom. - To je ludost. 517 01:25:16,010 --> 01:25:16,908 ...odsekao sam mu glavu. 518 01:25:19,647 --> 01:25:22,946 Oti�li smo da vidimo jesu li deca tamo. 519 01:25:24,419 --> 01:25:29,322 Rekao sam Haroldu da mi da kov�eg i da �emo se na�i u crkvi. 520 01:25:30,325 --> 01:25:33,658 I da �emo ga zakopati u podrumu. Tako da sam uzeo telo i glavu... 521 01:25:34,229 --> 01:25:35,355 ...i doneo ovamo. 522 01:25:36,131 --> 01:25:37,063 Kad je Harold stigao ovamo. 523 01:25:38,967 --> 01:25:40,832 Glava se pretvorila u crvenu lokvu... 524 01:25:41,236 --> 01:25:42,533 ... i nestala u zemlji. 525 01:25:43,238 --> 01:25:45,468 ... i kasnije je glava ponovo nikla na telu. - �erife... 526 01:25:45,874 --> 01:25:47,273 Izrasla je jebena glava! 527 01:25:48,943 --> 01:25:52,435 Nije bilo na�ina da to ubijem, nisam znao �ta da radim samo sam po�eo da pucam. 528 01:25:53,181 --> 01:25:55,547 Ne znam koliko sam �ar�era ispraznio u ku�kinog sina. 529 01:25:57,285 --> 01:26:00,379 I rekao sam Haroldu da imamo samo malo vremena pre nego on o�ivi opet. 530 01:26:01,422 --> 01:26:03,219 Tako da sam mu rekao da ga stavimo u kov�eg. 531 01:26:03,892 --> 01:26:06,588 Stavili smo katanac, i zakopali ga ovde u crkvi. 532 01:26:06,995 --> 01:26:11,694 -Tata ne razumem, kako je to uop�te mogu�e? -Ne znam, bili smo prestravljeni, zbunjeni... 533 01:26:12,600 --> 01:26:16,434 Nismo ga mogli ubiti, tako da smo pomislili da je najbolje da ga zakopamo ovde u crkvi. 534 01:26:18,006 --> 01:26:21,498 Da �e ga Hristova mo� zadr�ati da ne iza�e odavde. 535 01:26:24,145 --> 01:26:25,612 I vi ste ga iskopali! 536 01:26:30,919 --> 01:26:32,546 Dragi Bo�e. 537 01:26:40,428 --> 01:26:42,020 Morate zakopati ovu stvar ponovo. 538 01:26:42,430 --> 01:26:45,729 �erife... �ovek koga ste zakopali ovde, ko je to bio? 539 01:26:46,634 --> 01:26:50,229 Harold i ja smo se zakleli da ne�emo re�i nikome. 540 01:26:51,839 --> 01:26:54,137 Ni porodici, ni FBI. 541 01:26:55,843 --> 01:26:57,037 Harold je sa�uvao tajnu. 542 01:26:58,179 --> 01:26:59,544 Odneo ju je u grob. 543 01:27:00,481 --> 01:27:02,415 - Harold Evrett je bio dobar �ovek. - �erife? 544 01:27:03,318 --> 01:27:04,717 Ko je bio ubica dece? 545 01:27:05,486 --> 01:27:07,113 Ko je u ovom kov�egu? 546 01:27:12,227 --> 01:27:13,785 Vele�asni Callahan. 547 01:28:18,293 --> 01:28:19,123 Hej Gene. 548 01:28:21,195 --> 01:28:22,526 Ima� li jo� cigara? 549 01:28:23,298 --> 01:28:24,390 Potro�io sam ih jo� jutros. 550 01:28:25,633 --> 01:28:26,292 �upak. 551 01:28:29,537 --> 01:28:31,698 Randy, hej Randy.. 552 01:28:33,007 --> 01:28:34,941 - Ima� li cigaretu? - Jebi se Shawn! 553 01:28:36,210 --> 01:28:38,405 Isuse Hriste, ima li iko ovde cigaretu? 554 01:28:38,813 --> 01:28:41,111 - Mo�e� li jednostavno da umukne�? - Za�epi! 555 01:28:41,716 --> 01:28:42,740 Svi za�epite. 556 01:28:48,856 --> 01:28:49,948 Jesi li dobro prijatelju? 557 01:28:58,533 --> 01:29:02,367 Dobro sam, samo imam uvrnut ose�aj. 558 01:29:10,278 --> 01:29:11,006 Ho�e� jednu? 559 01:29:14,082 --> 01:29:14,776 Ne pu�im. 560 01:29:26,828 --> 01:29:30,025 Reverend (vele�asni) je nadimak ili si zaista vele�asni? 561 01:29:32,200 --> 01:29:33,132 Vele�asni sam. 562 01:29:34,302 --> 01:29:35,132 Hm. 563 01:29:36,337 --> 01:29:37,235 Odakle si? 564 01:29:39,807 --> 01:29:43,709 Eidolon Crossing, mali grad na Missuriju. 565 01:29:50,118 --> 01:29:55,317 Za�to si lekar? Za�to nisi sve�tenik il ve� ne�to? 566 01:30:02,864 --> 01:30:06,857 Jer kao sve�tenik bih vama momcima propovedao pri�e o bolestima. 567 01:30:08,636 --> 01:30:11,127 Ose�am se neprijatno u diskusiji o tim stvarima. 568 01:31:17,538 --> 01:31:19,165 �ekaj, �ekaj sti�emo! 569 01:31:20,141 --> 01:31:21,438 Upomo�! 570 01:31:27,748 --> 01:31:29,147 Izvadite me odavde. 571 01:31:33,788 --> 01:31:35,380 Upomo�! 572 01:32:11,626 --> 01:32:13,116 Doktore! 573 01:32:19,934 --> 01:32:21,265 Izvadite me odavde! 574 01:32:22,637 --> 01:32:25,037 - Bi�e� dobro. - Izvadite me odavde! 575 01:32:29,443 --> 01:32:30,637 Bi�e� dobro. 576 01:32:43,291 --> 01:32:45,657 Tr�ite, be�ite! 577 01:32:48,663 --> 01:32:50,597 - Pomozi mi. - Ho�u, momenat. 578 01:32:53,267 --> 01:32:54,256 Upomo�! 579 01:32:58,105 --> 01:32:59,299 - Dobro si. - Jel se pomera? 580 01:32:59,807 --> 01:33:00,637 �ta se de�ava? 581 01:33:01,142 --> 01:33:03,508 Moramo da be�imo odavde. 582 01:33:06,514 --> 01:33:07,708 Kako je?! 583 01:33:10,418 --> 01:33:13,353 - Kako je?! - Mrtav je. 584 01:33:17,825 --> 01:33:19,520 - Jel jako lo�e? - U�uti. 585 01:33:21,329 --> 01:33:22,261 Sranje. 586 01:33:46,253 --> 01:33:47,345 Vele�asni. 587 01:33:48,155 --> 01:33:49,247 Bi�e� dobro Shawn. 588 01:33:51,158 --> 01:33:52,090 �ta se desilo Redu? 589 01:33:53,694 --> 01:33:54,558 On.. 590 01:33:56,964 --> 01:33:57,988 Nije uspeo. 591 01:33:59,667 --> 01:34:04,127 I Miller? On je tako�e mrtav? 592 01:34:04,305 --> 01:34:05,738 Da, �uti, i budi miran. 593 01:34:06,607 --> 01:34:10,441 Izdr�i jo� malo, do�i �e po tebe da te odvedu u bolnicu uskoro. 594 01:34:11,012 --> 01:34:12,809 - Vra�a� se na borbenu liniju sada? - Da. 595 01:34:13,714 --> 01:34:15,614 Done�u ne�to od isporuke ako budem mogao. 596 01:34:16,517 --> 01:34:17,313 Vele�asni? 597 01:34:21,222 --> 01:34:21,950 Hvala ti. 598 01:34:25,559 --> 01:34:27,026 Hvala �to vodi� ra�una o na�im snagama. 599 01:34:50,851 --> 01:34:52,341 Shawn, ho�e� cigaretu? 600 01:36:08,529 --> 01:36:09,393 Sranje! 601 01:36:12,500 --> 01:36:13,626 - �iv je. - Dignite ga. 602 01:36:14,001 --> 01:36:14,899 Jesi dobro prijatelju? 603 01:36:16,704 --> 01:36:17,636 Bi�e� dobro. 604 01:36:21,509 --> 01:36:22,840 Pomozite. 605 01:37:12,092 --> 01:37:12,615 Doktore. 606 01:37:13,127 --> 01:37:17,496 Ovaj doktor je u nesvesti, ne reaguje na verbalne ili fizi�ke stimulacije. 607 01:37:17,998 --> 01:37:21,092 Udobno mu je, nek se bar neko odmori na ovom mestu. 608 01:37:21,635 --> 01:37:25,298 Predpostavljam da ne razumem. �ta ste rekli da je izazvalo ovu povredu na njegovoj ruci? 609 01:37:26,006 --> 01:37:29,339 Znak ugriza, bio je na rati�tu u �umi, �ta vam tu nije jasno? 610 01:37:30,244 --> 01:37:35,045 Nekako je prevelika i veoma duboka. Mo�e biti od neke �ivotinje? 611 01:37:36,350 --> 01:37:38,944 Mo�da je Hitlerov ugriz, on ima velika usta. 612 01:37:39,720 --> 01:37:43,121 Lo�e za ovoga mu�karca je to �to ga je ugriz bacio u komu. 613 01:37:43,457 --> 01:37:45,925 Ne mo�emo to da istra�imo ovde. Istra�i�emo kad do�emo u USA. 614 01:37:46,827 --> 01:37:51,127 Neki ranjenici odlaze ku�i ujutro, stavi�emo ga u kola i izvu�i odavde. 615 01:38:20,194 --> 01:38:23,686 Stanley, dobro jutro, �ta radi� ovako rano? 616 01:38:24,098 --> 01:38:26,931 Mislila sam da idemo da vidimo Callahana kasnije popodne. 617 01:38:27,902 --> 01:38:29,893 Amy, upravo dolazim s posla iz bolnice. 618 01:38:33,307 --> 01:38:37,038 I... Vele�asni Callahan je umro. 619 01:38:38,812 --> 01:38:42,805 Preminuo je s izlaskom sunca ovog jutra. 620 01:41:39,793 --> 01:41:44,696 "Cut off the lim, severe the bite from the body" 621 01:41:56,510 --> 01:41:58,171 Ku�kin sine. 622 01:42:05,452 --> 01:42:06,248 Sranje. 623 01:42:28,242 --> 01:42:30,335 Ne, tata! 624 01:42:32,946 --> 01:42:34,243 Tata! 625 01:42:34,948 --> 01:42:36,142 Tata! 626 01:42:36,950 --> 01:42:40,442 Tata! 627 01:43:30,737 --> 01:43:32,329 Jake! Jake! 628 01:46:08,595 --> 01:46:09,391 �ekaj! 629 01:46:10,430 --> 01:46:11,294 Vrati�u se. 630 01:46:12,432 --> 01:46:13,399 U redu je. 631 01:47:39,119 --> 01:47:40,108 Veke�asni Callahan? 632 01:47:40,620 --> 01:47:41,518 Amy, zdravo. 633 01:47:42,022 --> 01:47:44,820 Rekli su mi da vas mogu na�i ovde. Jeste li dobro? 634 01:47:45,325 --> 01:47:46,121 Oh dobro sam. 635 01:47:46,860 --> 01:47:53,231 Imam grupu dece iz nedeljne �kole. Izgleda da se dobro zabavljaju voze�i se. 636 01:47:54,468 --> 01:47:56,959 Al moj se stomak protivi tome. 637 01:47:58,438 --> 01:48:00,167 Al dobro je nakon par minuta. 638 01:48:03,977 --> 01:48:07,469 �ta te dovodi u Dogwood park, Amy? Jesi li u nevolji? 639 01:48:09,115 --> 01:48:10,173 Vele�asni Callahane, ja.. 640 01:48:12,185 --> 01:48:14,176 ... �ao mi je, ali imam lo�e vesti. 641 01:48:15,622 --> 01:48:16,486 O �emu se radi? 642 01:48:17,090 --> 01:48:19,490 Upravo smo dobili vesti sa rati�ta. 643 01:48:23,930 --> 01:48:25,192 Jel Danny dobro? 644 01:48:26,600 --> 01:48:27,498 Upucan je. 645 01:48:29,503 --> 01:48:30,800 Borba na Siciliji. 646 01:48:33,507 --> 01:48:35,134 I ubijen je u bitci. 647 01:48:36,109 --> 01:48:38,202 �ao mi je Vele�asni, jako mi je �ao. 648 01:48:47,454 --> 01:48:54,257 Sedim ovde bezbedan u udobnom u Eidolon Crossingu, i jednostavno se ose�am lo�e. 649 01:48:54,928 --> 01:48:57,021 �ao mi je vele�asni, ne razumem. 650 01:48:57,764 --> 01:49:00,562 Kako �e to promeniti stvari. To ne�e vratiti Danijela. 651 01:49:01,067 --> 01:49:07,666 Amy slu�aj, moje srce boli za svim tim izgubljenim vojnicima, od dana kada je rat zapo�et. 652 01:49:08,909 --> 01:49:13,972 Al nikada me nije ovako pogodilo. Izgubiti Daniela. 653 01:49:17,183 --> 01:49:18,172 Nateralo me je... 654 01:49:20,921 --> 01:49:24,288 ... da promenim na�in kojim su�im Gospodu. 655 01:49:25,225 --> 01:49:27,420 �ta se desilo kada je Robert ubijen u akciji? 656 01:49:28,495 --> 01:49:31,987 �ta se desilo kada je Henry do�ao ku�i u komi i preminuo 6 dana kasnije... 657 01:49:32,399 --> 01:49:33,491 ... nisi hteo da nas napusti� tada. 658 01:49:33,833 --> 01:49:39,294 Moja du�nost kada su ti de�aci nastradali bila je da ute�im roditelje. 659 01:49:41,641 --> 01:49:43,700 Da pomognem gradu da se izle�i. 660 01:49:44,311 --> 01:49:46,802 Ali Daniel nije imao porodicu. 661 01:49:48,014 --> 01:49:50,141 Crkva je postala njegova porodica, i ja.. 662 01:49:53,820 --> 01:49:58,348 ...on je bio samo par godina mla�i od mene, ali... 663 01:49:58,758 --> 01:49:59,816 ...ali bio ti je kao sin. 664 01:50:01,261 --> 01:50:02,523 Mislio sam o tome. 665 01:50:04,531 --> 01:50:07,864 Molio sam se za znak, i znam �ta moram da uradim sada. 666 01:50:08,535 --> 01:50:10,366 Danielova smrt mi je ukazala. 667 01:50:15,275 --> 01:50:22,181 Moram da budem tamo. Bog �eli da pazim na na�e vojnike kao na sopstvenu decu. 668 01:50:23,450 --> 01:50:25,179 Imam dosta medicinske prakse. 669 01:50:26,353 --> 01:50:27,752 Mogu to uraditi. 670 01:50:28,488 --> 01:50:30,752 Mogu biti lekar na rati�tu. 671 01:50:31,157 --> 01:50:33,648 Vele�asni molim vas, razmislite o ovome malo bolje. 672 01:50:34,260 --> 01:50:35,955 Uverite se da li je ovo zaista ono �to �elite da uradite. 673 01:50:38,298 --> 01:50:40,061 Ne radi se o tome �ta ja �elim. 674 01:50:40,967 --> 01:50:43,367 Radi se o tome da bih trebao biti na mestu u svetu kome pripadam. 675 01:50:43,970 --> 01:50:46,700 I �inim ono, �to i ti misli�, da je najispravnije da u�inim. 676 01:50:47,700 --> 01:50:57,700 Prevela Ana 677 01:51:00,700 --> 01:51:04,700 Preuzeto sa www.titlovi.com 56254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.