Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:14,227 --> 00:04:18,227
www.titlovi.com
2
00:04:21,227 --> 00:04:23,058
Halo?
3
00:04:23,830 --> 00:04:24,819
Ima li koga?
4
00:04:26,532 --> 00:04:28,056
Dolazim!
5
00:04:58,064 --> 00:05:01,431
Zdravo, pri�ao sam sa Betty
preko telefona.Je li ona ovde negde?
6
00:05:01,734 --> 00:05:03,827
Ne, vra�a se u �etvrtak.
7
00:05:06,039 --> 00:05:08,303
Jel ti mo�da tra�i� ku�u na
Oktobarskom putu?
8
00:05:08,341 --> 00:05:11,469
Da, ja sam Jake,
Betty je rekla da nai�em.
9
00:05:11,511 --> 00:05:15,208
Da�u ti klju�eve. Rekla mi je da
�e� navratiti. Ja sam Frank.
10
00:05:19,018 --> 00:05:22,010
Betty mi je rekla da ste ti i tvoja porodica
�iveli u toj ku�i.
11
00:05:22,055 --> 00:05:24,114
Da �iveo sam tamo do osme godine.
12
00:05:25,925 --> 00:05:28,416
Se�am se da sam dolazio u ovaj Drive-in
sa mojom porodicom.
13
00:05:30,730 --> 00:05:32,459
Mnogo se promenilo od
kada sam oti�ao.
14
00:05:32,532 --> 00:05:36,628
Da, Betty i ja smo jo� dodali oru�je
i nekretnine na oba mesta.
15
00:05:37,437 --> 00:05:40,929
Dovoljno sam zauzet, evo ve� 19 godina.
16
00:05:41,140 --> 00:05:42,937
Jo� uvek prikazujete filmove?
17
00:05:42,975 --> 00:05:45,967
O da, dolazio sam na ovo mesto
u vreme kad sam i sam bio klinac.
18
00:05:46,045 --> 00:05:54,145
I odr�ava�u ga do dana dok ne umrem.
I�ao sam tako�e i u "French Village" Drive-in.
19
00:05:54,187 --> 00:05:58,453
Ali taj je zatvoren negde 75-e
kada je jedan od njih...
20
00:05:59,892 --> 00:06:05,922
Dobro... Zna� zbog problema
sa svom tom decom.
21
00:06:08,234 --> 00:06:10,202
Ej, ho�e� kokice?
22
00:06:10,703 --> 00:06:13,900
Ne, ne hvala.
Stvarno �elim da odem do ku�e.
23
00:06:14,006 --> 00:06:16,907
Radoznao sam da vidim u kakvom
je stanju posle svih ovih godina.
24
00:06:16,943 --> 00:06:22,074
Betty mi je rekla da je ku�a poprili�no u neredu.
Donny Walters, tip koji je iznajmljivao ku�u od tvojih...
25
00:06:22,115 --> 00:06:24,140
...�iveo je tamo 3 godine.
26
00:06:24,517 --> 00:06:32,219
On je jebeni moron. Zaista je sjebao mesto.
Dr�ao je jedno vreme jar�eve, u ku�i.
27
00:06:32,625 --> 00:06:34,752
Jebene jar�eve, za ime Boga.
28
00:06:37,230 --> 00:06:40,825
Nakon �to je Donny oti�ao ku�a
je ostala prazna, do sada.
29
00:06:42,068 --> 00:06:44,468
Ne verujem ni da ima struje.
30
00:06:44,537 --> 00:06:45,936
Sranje.
31
00:06:46,272 --> 00:06:50,333
Najbli�i otvoren motel je na sat odavde,
ho�e� adresu?
32
00:06:50,743 --> 00:06:55,237
Ne, osta�u u svojoj ku�i,
u redu je ako je malo u neredu,
33
00:06:55,348 --> 00:06:57,179
.. nisam do�ao na odmor.
34
00:06:58,584 --> 00:06:59,551
Pa, hvala Frank.
35
00:07:00,720 --> 00:07:05,783
�udno je videti ljude da se useljavaju
u grad, umesto da se iseljavaju iz njega.
36
00:07:09,695 --> 00:07:14,291
Ej, evo ti kokice, ku�a �asti.
Nazovi ih poklonom za dobrodo�licu ku�i.
37
00:12:02,321 --> 00:12:04,414
Ko �e prvi na ljulja�ku.
38
00:12:23,142 --> 00:12:25,576
De�aci, do�ite ovamo.
39
00:12:26,045 --> 00:12:27,740
Moram ne�to da vas pitam.
40
00:12:35,287 --> 00:12:39,246
Pri�ao sam sa bakom danas,
pitala je da nai�emo ve�eras...
41
00:12:39,291 --> 00:12:40,815
.. i da pokupimo par stvari.
42
00:12:40,860 --> 00:12:42,088
Da pokupimo �ta?
43
00:12:43,295 --> 00:12:44,489
Pa...
44
00:12:47,066 --> 00:12:48,465
Sladoled.
45
00:12:49,468 --> 00:12:53,063
Mislim da je rekla da do�emo
da pokupimo sladoled.
46
00:12:54,073 --> 00:12:57,668
Mislite li da treba da idemo da joj
pomognemo? Odmah sada?
47
00:12:58,878 --> 00:13:01,813
Ok, hajmo, pokupite igr�ke.
48
00:13:06,218 --> 00:13:09,415
Nisam smela dati de�acima
sladoled pre ve�ere.
49
00:13:10,156 --> 00:13:12,556
Budi siguran da su sve pojeli
pre nego do�ete ku�i.
50
00:13:12,625 --> 00:13:14,320
Ne verujem da �e biti
problema sa tim.
51
00:13:14,960 --> 00:13:16,120
Vidimo se za vikend.
52
00:13:16,529 --> 00:13:17,826
Pa�ljivo vozi.
53
00:13:22,635 --> 00:13:24,125
Ok.
54
00:13:24,737 --> 00:13:27,035
Pazite da se ne isprljate.
55
00:13:28,040 --> 00:13:29,439
Upadajte.
56
00:13:33,679 --> 00:13:35,146
Pazljivo.
57
00:13:44,690 --> 00:13:45,850
Francis?
58
00:13:50,162 --> 00:13:51,151
Francis!
59
00:14:12,351 --> 00:14:14,615
Mora da je on.
60
00:14:15,354 --> 00:14:16,753
Mora biti.
61
00:14:18,657 --> 00:14:21,319
Isti �ovek koji je oteo svu
tu ostalu decu.
62
00:14:22,761 --> 00:14:24,319
Mog malog sina.
63
00:14:25,264 --> 00:14:27,198
Oteo je mog Francisa.
64
00:14:27,233 --> 00:14:30,464
Ako je Harold Evrett video na�eg de�aka.
65
00:14:32,137 --> 00:14:38,042
Ako je pucao u �oveka
koji je ubio na�eg sina.
66
00:14:40,679 --> 00:14:43,944
Ne mogu da shvatim
kako je proma�io.
67
00:14:45,251 --> 00:14:47,879
Ako mu je bio toliko blizu
kako je mogao da proma�i?
68
00:14:47,953 --> 00:14:49,853
Za�to ga je pustio da pobegne?
69
00:14:51,390 --> 00:14:56,987
Za�to je �ovek koji je ubio Francisa i
sve te druge de�ake i devoj�ice i dalje slobodan?
70
00:14:57,062 --> 00:15:01,089
Za�to to �udovi�te nije u mrtva�nici sada,
sa prostrelnom ranom po sred njega?
71
00:15:02,301 --> 00:15:06,897
Za�to je jo� uvek slobodan?
Za�to ga niko nije ubio?!
72
00:18:48,360 --> 00:18:52,023
-Ne primate kreditne kartice, je li?
-Ne, samo gotovinu.
73
00:18:53,031 --> 00:18:56,432
Moje slede�e glupo pitanje,
gde se nalazi najbli�a banka?
74
00:18:56,735 --> 00:18:59,033
Morate oti�i u susedni grad.
75
00:18:59,872 --> 00:19:03,501
Sranje, nemam gotovine,
mora�u da se vratim.
76
00:19:03,976 --> 00:19:05,807
Sve �to imam je plastika.
77
00:19:06,678 --> 00:19:08,009
Kakva plastika?
78
00:19:09,815 --> 00:19:12,807
Ne mogu da vam platim,
nemam gotovine ovde.
79
00:19:12,885 --> 00:19:16,480
-Frank, u Drive-in mo�e da vam unov�i �ek.
-Nemam.
80
00:19:17,689 --> 00:19:21,386
Vidi, nabavi�u novac,
izvi na smetnji.
81
00:19:21,927 --> 00:19:25,795
Ti si dete od Richardsona, �to se
vratio nazad na Oktobarski put?
82
00:19:26,398 --> 00:19:28,298
Da, to sam ja.
83
00:19:32,804 --> 00:19:34,635
Mo�e� mi platiti posle.
84
00:19:35,140 --> 00:19:37,438
Do kraja nedelje, u ke�u.
85
00:19:37,509 --> 00:19:40,103
Hvala. Hvala mnogo, cenim to.
86
00:19:40,145 --> 00:19:43,911
Betty i Frank su mi rekli o tvom
povratku na Eidolon Crossing.
87
00:19:44,716 --> 00:19:49,449
�ta te je nateralo da se vrati� ovamo?
Niko se nikada nije vratio ranije.
88
00:19:54,626 --> 00:19:56,821
Samo sam..
Ovde sam da istra�im neke stvari.
89
00:19:59,331 --> 00:20:02,528
Ubistva dece su se okon�ala
pre mnogo godina.
90
00:20:02,568 --> 00:20:08,131
Ubica je mrtav.
Gori u vatri u dubini pakla.
91
00:20:09,341 --> 00:20:13,437
Ako si ovde zbog osvete,
vi�e se nema� kome svetiti.
92
00:20:13,478 --> 00:20:18,814
On je mrtav,
bolje se ne uvaljuj u nevolje ni sa kim.
93
00:20:18,850 --> 00:20:20,977
Ko je mrtav?
Mislio sam da ga nikada nisu uhvatili.
94
00:20:21,053 --> 00:20:26,889
Nisu ga uhvatili, bio je klizav,
nikad ga nisu uhapsili.
95
00:20:26,959 --> 00:20:33,990
Harold Everett, �uvar Deadwood parka,
izvukao se sa tim.
96
00:20:34,566 --> 00:20:39,060
Ubio je 26-oro dece, tokom 35 godina.
97
00:20:40,072 --> 00:20:42,404
Izvukao se neka�njen.
98
00:20:42,474 --> 00:20:44,305
Mislio sam da je to bila
gradska legenda.
99
00:20:45,077 --> 00:20:48,877
Nikada nisam znao da ljudi ovde misle
da je to Harold Everett zaista i uradio.
100
00:20:51,183 --> 00:20:52,275
Ali, on je mrtav sada?
101
00:20:52,584 --> 00:21:00,423
Sr�ani udar, mislim 1986.Svi lak�e di�emo
od kako je sve pro�lost, mogu ti re�i.
102
00:21:02,828 --> 00:21:09,256
Al jo� uvek je malo te�ko ne upla�iti se
tu i tamo. Kad �uje� �u�kanje u �umi il ne�to.
103
00:21:09,735 --> 00:21:12,260
Nakon svih ovih godina.
104
00:21:13,538 --> 00:21:17,440
Ovaj grad se razboleo.
I mo�da se nikada ne�e oporaviti.
105
00:21:17,976 --> 00:21:22,743
Sva ta krv prolivena je u
ovome gradu, gde je i ostala.
106
00:21:24,149 --> 00:21:26,743
Jo� uvek sam malo upla�en ponekad.
107
00:26:04,496 --> 00:26:06,896
Jeste li znali da je ovo privatno
vlasni�tvo?
108
00:26:07,299 --> 00:26:11,201
Ho�u da bacite to sme�e �to ste na�li,
i da krenete samnom do kola.
109
00:26:12,337 --> 00:26:20,938
Jacob Richarson, mo�ete li mi objasniti otkud ta
�elja da idete u Frankov Drive-in ba� sada.
110
00:26:23,214 --> 00:26:26,843
Frank je rekao da se ne�to desilo tamo.
Ne�to u vezi ubistava.
111
00:26:27,852 --> 00:26:33,313
Kada sam video Drive-in, pomislio
sam da stanem, i pogledam.
112
00:26:33,825 --> 00:26:39,229
Za�to do�avola biste vi �eleli da kopate po
starim se�anjima na decu koja su ubijena?
113
00:26:40,065 --> 00:26:41,862
Nisam mislio ni�ta lo�e.
114
00:26:44,436 --> 00:26:48,566
Jake, �ao mi je zbog svega
kroz �ta si pro�ao.
115
00:26:48,940 --> 00:26:56,745
Zaista, i shvatam zbog �ega ima� potrebu
da se vrati� i izravna� rezultate.
116
00:26:57,449 --> 00:27:01,408
I da razotkrije� ovu misteriju.
117
00:27:03,188 --> 00:27:09,821
Ali poslednja stvar sa kojom �elim da se borim
je gradski de�ko koji istra�uje po mom gradu.
118
00:27:11,296 --> 00:27:16,029
Ako ho�e� da se igra� detektiva za�to ne bi
oti�ao u Cotton Ville, tamo je �erif Amstrong
119
00:27:16,101 --> 00:27:19,036
.. mogao bi njega malo da zabavlja�.
120
00:27:19,504 --> 00:27:23,201
Nisam do�ao ovamo da razre�avam misteriju.
To mi nije bila namera.
121
00:27:23,508 --> 00:27:26,443
Ja sam jedina policijska
snaga ovde, trenutno.
122
00:27:27,012 --> 00:27:29,537
Tako da vidim sve �to se de�ava.
123
00:27:30,015 --> 00:27:34,111
Znam svaku ciglu, svaki �tap,
i svako telo u ovome gradu.
124
00:27:34,519 --> 00:27:37,420
I imam �esto �ulo kad se
radi o stvarima.
125
00:27:38,556 --> 00:27:44,495
I ja vidim da ti nisi ovde da
uzgaja� kukuruz il gaji� pili�e...
126
00:27:44,529 --> 00:27:47,157
.. a bogami ni zbog prokletog
sve�eg vazduha.
127
00:27:49,567 --> 00:27:53,833
Ja sam radio na tom slu�aju ubistava
dece, kada su se sva ta ubistva desila.
128
00:27:55,173 --> 00:28:03,672
I bio sam tu 75. kada su prona�li bejzbol kapu
maloga Billy Stevensa potopljenu u lokvi krvi.
129
00:28:03,915 --> 00:28:08,079
Ta�no na mestu koje si ti gledao
danas, kod Frenkovog Drive-Ina.
130
00:28:08,486 --> 00:28:11,785
Telo tog de�aka nikada nije prona�eno.
131
00:28:13,725 --> 00:28:19,288
I bio sam tamo Jacob, 1979-e,
u �umi iza Deadwood parka.
132
00:28:20,999 --> 00:28:24,127
Ba� nakon �to je tvoj
brat blizanac Francis ubijen.
133
00:28:24,602 --> 00:28:26,502
Nikada nisu prona�li ni njegovo telo.
134
00:28:29,007 --> 00:28:36,311
Ne nismo, sve �to smo prona�li bila je
cipelica s njegovom krvlju, na zemlji.
135
00:28:37,515 --> 00:28:42,612
Vi ste radili na tom slu�aju �erife, i imate
profesionalnije mi�ljenje od bilo koga.
136
00:28:43,054 --> 00:28:45,420
Da li je Harold ubio svu tu decu?
137
00:28:45,957 --> 00:28:51,486
Mnogo ljudi veruje da je Harold ubio svu
tu decu. Krvava cipelica tvoga brata..
138
00:28:51,529 --> 00:28:56,557
... prona�ena je na mo�da nekih stotinak
metara od njegovog kukuruzi�ta.
139
00:28:57,035 --> 00:29:01,301
Ve�ina ljudi veruje da su sve Haroldove
�rtve zakopane na autoputu.
140
00:29:01,673 --> 00:29:07,612
Kod njegove farme. I tu se razvijaju jo�
�arenije teorije o Haroldu.
141
00:29:07,679 --> 00:29:13,982
Pri�e koje se �ire od usta do usta.
I onda jednoga dana ra�ire krila i odlete.
142
00:29:16,488 --> 00:29:20,117
Ali jedina poznata istina je ovo Jacob:
143
00:29:20,592 --> 00:29:24,892
Ko god da je po�inio sva ta
ubistva, izvukao se.
144
00:29:26,631 --> 00:29:32,035
To je bolna �injenica za mene.
I onda dolazi� ti i �eprka� prstima po tome.
145
00:29:33,104 --> 00:29:37,541
Zato �u ti re�i, sine,
ostavi se toga.
146
00:29:39,711 --> 00:29:43,511
Jebeno se ostavi toga.
147
00:29:56,227 --> 00:30:03,565
Slu�aj, idi ku�i, odmori se, sredi malo,
ja �u oti�i u grad da utvrdim zbog �ega...
148
00:30:03,635 --> 00:30:06,968
... jo� uvek nema� struje.
- Cenim to.
149
00:30:07,839 --> 00:30:09,636
-Vidimo se.
-Dobro.
150
00:31:18,042 --> 00:31:20,033
-Zdravo.
-Zdravo.
151
00:31:20,445 --> 00:31:23,972
-Bio sam ovde ju�e, i �ovek...
-Ti si Jake Richardson.
152
00:31:24,048 --> 00:31:26,141
Do�ao si da plati� za
ono �to si ju�e kupio.Jel tako?
153
00:31:26,184 --> 00:31:27,048
Tako je.
154
00:31:27,352 --> 00:31:29,877
Dopustite da vam po�elim dobrodo�licu
u Eidolon Crossing, ja sam Olivia.
155
00:31:30,555 --> 00:31:31,544
Drago mi je.
156
00:31:32,257 --> 00:31:33,656
Mogu li te pitati ne�to?
157
00:31:33,992 --> 00:31:34,959
Naravno.
158
00:31:35,760 --> 00:31:37,660
Ovde si da istra�i� o
ubistvima dece, jel tako?
159
00:31:38,062 --> 00:31:39,359
Za�to to pita�?
160
00:31:39,664 --> 00:31:43,464
Jako me interesuju te stvari, zaista
bizarna pro�lost ovoga grada.
161
00:31:44,102 --> 00:31:47,265
�ivim u sred njega al niko
mi nije pri�ao o tome.
162
00:31:47,672 --> 00:31:51,472
-Za�to ti je to toliko interesantno?
-To sam samo ja. Mislim da je fascinantno.
163
00:31:51,776 --> 00:31:56,475
Kao da �ivim u horor pri�i.
Izvini, ne �elim da budem bezobzirna.
164
00:31:56,881 --> 00:31:58,678
Znam da ste ovde izgubili brata.
165
00:31:58,716 --> 00:31:59,705
U redu je.
166
00:32:00,518 --> 00:32:02,247
Pa, jel vam treba neka pomo�?
167
00:32:03,021 --> 00:32:03,817
Sa �im?
168
00:32:04,122 --> 00:32:05,919
Sa otkrivanjem svega,
re�avanjem misterije.
169
00:32:06,357 --> 00:32:08,416
-Nisam do�ao ovamo...
-Ja ti mogu pomo�i.
170
00:32:08,760 --> 00:32:11,923
Imam pristup svim
novinama i �lancima u vezi ubistava.
171
00:32:12,330 --> 00:32:17,029
Mogu prikupiti kasete sa intervjuima,
sa istrage, mo�da i neke slike.
172
00:32:18,036 --> 00:32:21,528
Mogu sakupiti mnogo informativnih delova ukoliko
mi ti mo�e� pomo�i da ih sklopimo u celinu.
173
00:32:21,940 --> 00:32:24,534
�to ih sama ne sklopi� u celinu?
Zbog �ega sam ti ja potreban?
174
00:32:24,943 --> 00:32:29,243
Moja porodica mrzi to �to sam radoznala u vezi
tih stvari.Morala bih sakriti da ti poma�em.
175
00:32:30,581 --> 00:32:32,515
Ne znam...
176
00:32:32,550 --> 00:32:36,042
Ajde da se na�emo sutra ve�e u 8.
Vide�u �ta mogu da donesem.
177
00:32:36,087 --> 00:32:40,956
Mo�da neki �lanak ili fotografiju.
Ili ne�to.Vide�emo. Va�i?
178
00:32:41,259 --> 00:32:45,161
-Ok, sutra, 8 sati.
-Super, vidimo se.
179
00:32:49,100 --> 00:32:52,866
�uo sam neke pri�e o starom
farmeru po imenu Harold Evrett.
180
00:32:53,204 --> 00:32:56,469
Da, mnogo �udnih pri�a vezuju za njega.
Neke lude pri�e.
181
00:32:56,774 --> 00:32:57,570
Na primer?
182
00:32:59,277 --> 00:33:01,905
Pre, negde 40-ih
se pri�alo da je ukrao le�.
183
00:33:02,313 --> 00:33:04,577
Ukrao le�?
Odakle?
184
00:33:04,615 --> 00:33:09,450
Iz mrtva�nice, te no�i su trebali da
balsamuju telo i pripreme ga za sahranu.
185
00:33:09,754 --> 00:33:11,119
�ije telo?
186
00:33:11,522 --> 00:33:13,956
Lokalnog ministra,
Vel�asni Callaham.
187
00:37:09,894 --> 00:37:13,887
"Cut off the lim, Sever the bite
Frum the bodee"
188
00:40:01,866 --> 00:40:05,700
Donela sam �lanke iz 40-ih i 50-ih
da pogleda�.
189
00:40:05,736 --> 00:40:08,261
Olivia, slu�aj, moram
ne�to da ti ka�em.
190
00:40:09,039 --> 00:40:10,836
Ok, �ta se de�ava?
191
00:40:11,242 --> 00:40:13,836
Mislim da se ne�to zaista �udno de�ava.
192
00:40:15,045 --> 00:40:18,879
-Vidim stvari.
-Kakve stvari?
193
00:40:19,984 --> 00:40:21,076
Decu.
194
00:40:25,956 --> 00:40:27,685
Na�ao si ovo tamo u kupatilu?
195
00:40:27,758 --> 00:40:28,656
Da.
196
00:40:29,560 --> 00:40:34,691
Video sam slike dece.
Ali nisam video Francisa.
197
00:40:37,368 --> 00:40:39,962
Ova deca koju sam video...
198
00:40:41,705 --> 00:40:44,401
..da li ona poma�u Francisu
da stupi u kontakt samnom?
199
00:40:45,176 --> 00:40:50,478
Blizanci uvek imaju tu �udnu povezanost.
Francis mo�e biti veza izme�u tebe..
200
00:40:50,514 --> 00:40:53,176
...i duhova te pobijene dece.
201
00:40:55,886 --> 00:41:00,084
Mo�da je Francis bio prvi koji
je uspostvio vezu sa tobom.
202
00:41:00,124 --> 00:41:02,217
I sad je svi ho�e.
203
00:41:02,726 --> 00:41:03,715
Divno.
204
00:41:05,029 --> 00:41:07,827
Sutra, idemo u Deadwood park.
205
00:41:39,864 --> 00:41:43,766
Verujem da su neki duhovi zbunjeni
i da ne mogu da produ�e dalje.
206
00:41:44,201 --> 00:41:49,662
Drugi ostanu u blizini da vide
rezoluciju toga kako su ubijeni.
207
00:41:51,575 --> 00:41:53,566
Bar sam to pro�itao u
predmetima o duhovima.
208
00:41:55,980 --> 00:42:00,041
Mo�e� li da prona�e� ko je ubio tu
decu, �ak i ako je ubica mrtav...
209
00:42:00,084 --> 00:42:04,111
.. to bi ipak bila rezolucija.
Bi li to oslobodilo duhove te dece?
210
00:42:05,656 --> 00:42:06,645
Mo�da.
211
00:42:07,124 --> 00:42:09,422
Nije li to ono zbog �ega si
se vratio u Eidolon Crossing?
212
00:42:10,261 --> 00:42:12,729
Ne, nije.
213
00:42:15,165 --> 00:42:16,723
Nisam se vratio zbog njih.
214
00:42:48,299 --> 00:42:52,668
Ima mnogo napu�tenih motela i prodavnica
u gradu. Jesu li oni bili izgra�eni kao
215
00:42:52,703 --> 00:42:55,069
...posao da se park unapredi?
216
00:42:55,406 --> 00:42:58,967
Tako je, a onda su deca
po�ela da nestaju.
217
00:42:59,577 --> 00:43:02,842
Prvi le�evi koji su
prona�eni ovde u parku
218
00:43:02,913 --> 00:43:05,313
...bili su po�etak kraja.
219
00:43:18,362 --> 00:43:21,820
Porodice su po�ele da se sele
odavde. Deca su i dalje nestajala.
220
00:43:22,166 --> 00:43:26,227
Samo �etiri le�a su prona�ena, i sva �etiri
su prona�ena negde u Deadwood parku.
221
00:43:26,570 --> 00:43:30,438
To je bila veoma lo�a reklama pa su
park zatvorili po prvi put.
222
00:43:30,774 --> 00:43:32,833
Turizam ovde je po�eo
da nestaje.
223
00:43:34,144 --> 00:43:36,578
Park je zatvoren nakon
sezone 1960.
224
00:44:01,805 --> 00:44:04,330
Danas je svima lo�e kad je
u pitanju park.
225
00:44:04,708 --> 00:44:08,007
Zbog toga su mu i dali
nadimak: Deadwood park.
226
00:44:08,412 --> 00:44:12,007
To je veliki, prekrasan dar,
koji je oduzet od svih nas,
227
00:44:12,416 --> 00:44:14,976
kada je jedan od nas
po�eo da ubija decu.
228
00:44:15,019 --> 00:44:17,920
-Harold Evrett?
-To je ono �to svi ka�u.
229
00:44:45,549 --> 00:44:48,382
Na toj strani, na ivici parka
je crkva.
230
00:44:49,586 --> 00:44:53,647
A tamo je Evrettova farma,
na drugoj strani parka.
231
00:44:54,058 --> 00:44:59,052
Park je izme�u to dvoje, crkva i farma,
i sva povr�ina parka izme�u pripada..
232
00:44:59,663 --> 00:45:04,600
Cobernu, Evrett je uvek odlazio u crkvu,
tra�e�i zajednicu predpostavljam...
233
00:45:05,002 --> 00:45:10,372
Ministar te crkve je bio Joseph Callahan,
njegov le� je bio ukraden iz mrtva�nice.
234
00:45:10,407 --> 00:45:13,774
Kako to da je Evrett bio optu�en
za kr�u Callahanovog le�a?
235
00:45:13,811 --> 00:45:17,406
Nestanak le�a je bio prili�no uvrnut.
Harold Evrett je bio prili�no uvrnut,
236
00:45:17,715 --> 00:45:22,652
..verovatno je ta veza presudila, i postala dobra
pri�a uz logorsku vatru ili da upla�i� mla�u sestru.
237
00:45:24,221 --> 00:45:27,850
A onda su se pojavila
mrtva deca u parku,
238
00:45:27,925 --> 00:45:31,156
.. i to je bila druga bizarna stvar
povezana sa Haroldom Evrettom.
239
00:45:31,228 --> 00:45:32,752
I sa gospodinom Cobernom.
240
00:45:32,830 --> 00:45:39,394
Da, ali Cobern je bio po�tovan, poslovni �ovek.
A sa druge strane Evrett je bio sablasni, prljavi,
241
00:45:39,436 --> 00:45:44,430
neobrazovani farmer.
Koga od njih dvojice misli� da bi grad pre optu�io?
242
00:46:09,700 --> 00:46:13,192
Ovo bi trebalo da se pretra�i, kladim se da
bismo na�li telo nekog od te dece.
243
00:46:14,204 --> 00:46:16,365
I kako to mo�emo uraditi?
244
00:46:16,406 --> 00:46:18,704
Pri�a�u sa tatom, on je �erif.
245
00:46:20,010 --> 00:46:22,843
Olivia, Isuse,
jel se �ali� samnom?
246
00:46:23,614 --> 00:46:25,639
Zna�, rekao mi je da si
dobar momak.
247
00:46:32,055 --> 00:46:34,250
Ovo.. ovo nije dobro uop�te.
248
00:46:56,380 --> 00:47:00,316
Pa smisli la� o jezeru,
ne znam za�to si tako uznemiren.
249
00:47:00,384 --> 00:47:03,979
Moj otac ima brdo dokaza, zapisa,
snimaka o ubistvima te dece.
250
00:47:04,421 --> 00:47:07,151
To zna�i da ja imam pristup svemu tome.
251
00:47:07,191 --> 00:47:11,821
Pokradeno je jedno od skladi�ta pre par
nedelja, ja �u re�i tati da se tip unervozio..
252
00:47:11,895 --> 00:47:16,423
i da je bacio sve stvari u jezero. �ula sam
neke mu�terije kako o tome pri�aju.
253
00:47:16,800 --> 00:47:19,792
Moj tata �e pretra�iti jezero
i verovatno prona�i le�.
254
00:47:20,204 --> 00:47:24,436
Vodi ra�una �ta govori� svom tati.
Poku�avam da izbegnem da me ispra�i.
255
00:47:25,642 --> 00:47:28,338
-U�ivam u ovome.
-U�iva� u �emu?
256
00:47:29,112 --> 00:47:32,604
U ovome �to radimo,
za ovaj grad, za svu tu decu.
257
00:47:33,450 --> 00:47:35,145
U�ivam da radim ovo sa tobom.
258
00:47:38,121 --> 00:47:41,648
Nema mnogo mogu�nosti ovde.
Eidolon Crossing je slepo crevo.
259
00:47:42,926 --> 00:47:45,053
Muka mi je od toga �to
sam zaglavljena ovde.
260
00:47:46,129 --> 00:47:49,724
Sad sam sre�na �to �ivim ovde,
sada kad i ti �ivi� ovde tako�e.
261
00:47:52,035 --> 00:47:52,933
Olivia...
262
00:47:54,771 --> 00:47:57,239
-Vidi, mislim da si predivna.
-Lepa?
263
00:47:58,075 --> 00:47:59,940
Da, zaista si lepa.
264
00:48:02,079 --> 00:48:06,379
Ali, ima jedna devojka,
u San Louis-u.
265
00:48:10,120 --> 00:48:11,485
Trudna je.
266
00:48:12,789 --> 00:48:13,687
Je li beba tvoja?
267
00:48:14,291 --> 00:48:15,223
Da, jeste.
268
00:48:17,828 --> 00:48:20,422
Za�to je ona u San Louisu,
a ti u Eidolon Crossingu?
269
00:48:21,431 --> 00:48:22,898
Zato �to sam kukavica.
270
00:48:23,333 --> 00:48:25,801
-Ostavio si je?
-Upla�io sam se.
271
00:48:27,738 --> 00:48:31,697
Sve sam dobro uradio u svojoj karijeri,
pametan sam poslovni �ovek i svi moji napori..
272
00:48:32,309 --> 00:48:33,241
...su se isplatili.
273
00:48:33,710 --> 00:48:37,202
Bilo je puno te�kog posla.
Mnogo dugih sati.
274
00:48:37,247 --> 00:48:40,148
I.. ja sam uspe�an.
275
00:48:41,752 --> 00:48:46,712
I uvek sam govorio, ako budem
imao dete, sve �u upropastiti.
276
00:48:47,758 --> 00:48:52,718
I sa sve i jednom devojkom koju
sam ikada imao, svaki put sam pazio.
277
00:48:54,631 --> 00:49:01,059
I sada, Laurie, trudna je.
I to je moja, moja gre�ka, moja nezgoda.
278
00:49:03,874 --> 00:49:07,173
I Laurie, ona nema pojma gde si ti sada?
279
00:49:07,210 --> 00:49:11,874
Ne, napustio sam grad bez da ka�em
njoj ili bilo kome drugome da odlazim.
280
00:49:12,683 --> 00:49:19,384
Nisam mogao protiv toga, bila je to panika.
Nisam mislio, zapravo imam tu ku�u ve� godinama.
281
00:49:20,023 --> 00:49:24,187
Nasledio sam je od roditelja kad su poginuli
u saobra�ajnoj nesre�i pre par godina.
282
00:49:25,395 --> 00:49:29,195
Nikada nisam imao �elju niti bilo
�ta sli�no da se vratim na ovo mesto.
283
00:49:30,801 --> 00:49:34,601
A onda, po�eleo sam da
odem iz San Louisa, brzo.
284
00:49:35,038 --> 00:49:38,906
I shvatio sam da imam ku�u ovde.
I samo sam oti�ao.
285
00:51:04,961 --> 00:51:08,624
Jo� uvek nemamo tragove u slu�aju
devetogodi�njeg Terry Kleina..
286
00:51:08,665 --> 00:51:10,656
.. koji je nestao pro�le srede.
287
00:51:10,734 --> 00:51:14,033
Zapisi nisu kompletni.
Tu, Kayla i Todd ste odgovorni..
288
00:51:14,071 --> 00:51:17,939
.. za �uvanje zapisa.
Zna� li �ta se de�ava kad ne �uva� zapise?
289
00:51:17,974 --> 00:51:20,636
Kad nedostaju u izve�tajima?
290
00:51:21,044 --> 00:51:24,343
-Izme�aju se stvari?
-Ta�no.
291
00:51:24,381 --> 00:51:28,078
Moram da izmi�ljam stvari da bi moji
predpostavljeni verovali da radim svoj posao,
292
00:51:28,151 --> 00:51:29,743
Zna� li kako se ose�am zbog toga?
293
00:51:31,588 --> 00:51:32,680
Kao la�ov.
294
00:51:32,756 --> 00:51:36,886
Da, ose�am se kao la�ov.
Hvala �to si me pretvorio u la�ova.
295
00:51:37,260 --> 00:51:38,591
Bi�u pa�ljiviji.
296
00:51:38,895 --> 00:51:42,854
Da bi�e�, kada te izbacim odavde
i po�aljem na jedno mesto.
297
00:51:43,166 --> 00:51:46,158
Nema� prava ni na �ta drugo nego da vrti�
ljude okolo dok ih ne natera� da povra�aju?
298
00:51:46,203 --> 00:51:51,573
Ho�e� li da spere� bljuvotine sa te dece?
Jesi li video kako je kada jede� slatki�e?
299
00:51:51,875 --> 00:51:54,070
Ne, gospodine.
Izve�taji...
300
00:51:54,878 --> 00:51:56,675
Tako je, na�ini izve�taje.
301
00:51:58,014 --> 00:52:01,040
Gospodine, izgleda da imamo
problema sa jednim od vozi�a.
302
00:52:01,118 --> 00:52:01,982
Da, �ta je?
303
00:52:02,018 --> 00:52:04,009
-Neki miris se ose�a iz njega.
-Kakav miris?
304
00:52:04,321 --> 00:52:07,449
Kao da ne�to truli.
Svima nam se povra�a od toga.
305
00:52:08,358 --> 00:52:11,919
Ok, zatvori prilaz, proveri�emo
nakon �to zatvorimo park.
306
00:53:16,626 --> 00:53:21,222
''�ao nam je,
prilaz je trenutno zatvoren, zarad popravki''
307
00:53:55,165 --> 00:53:56,189
Ima li svetla u tunelu?
308
00:53:56,666 --> 00:53:58,759
Nema struje, izgleda kao nebesko svetlo.
309
00:53:59,169 --> 00:54:03,299
Pomeranje ovog mesta izazvano je
vozem, stvara energiju dok prolazi.
310
00:54:03,807 --> 00:54:05,604
To je impresivan in�injering.
311
00:54:06,309 --> 00:54:10,211
Zbog toga treba da u�emo u
mra�an i jebeno stra�an tunel.
312
00:54:10,614 --> 00:54:12,138
Za�epite momci, ajde da zavr�imo sa ovim.
313
00:55:15,745 --> 00:55:17,542
Isuse, �ta dovraga?
314
00:55:28,258 --> 00:55:29,816
Zajebi ovo, ja se vra�am.
315
00:55:32,829 --> 00:55:34,126
�ekaj, stani sekundu.
316
00:55:35,632 --> 00:55:37,327
Pas je do�ao odakle dolazi i smrad.
317
00:55:52,248 --> 00:55:53,840
Oh Bo�e, gubimo se odavde!
318
00:56:16,639 --> 00:56:17,435
�erife.
319
00:56:18,041 --> 00:56:18,803
Dobro jutro Jacobe.
320
00:56:20,310 --> 00:56:21,504
�ta mogu da u�inim za vas,
gospodine?
321
00:56:22,812 --> 00:56:25,110
Upravo smo prona�li ne�to
u Deadwood Parku.
322
00:56:28,418 --> 00:56:29,442
Telo.
323
00:56:34,157 --> 00:56:34,851
Tvoj brat.
324
00:56:39,329 --> 00:56:43,732
Ode�a koju ima na sebi poklapa se sa onom koju
su tvoji roditelji opisali u policijskom izve�taju.
325
00:56:45,568 --> 00:56:48,332
Uradili su identifikaciju
pre sat vremena.
326
00:56:50,640 --> 00:56:57,375
Jacob, zna� li koji bi bio razlog da tvom
bratu fale... da tvom bratu fale zubi?
327
00:57:00,283 --> 00:57:00,874
Ne.
328
00:57:03,820 --> 00:57:04,980
Koliko zuba mu fali?
329
00:57:06,423 --> 00:57:07,390
Svi.
330
00:57:09,392 --> 00:57:10,689
Jacob...
331
00:57:12,395 --> 00:57:14,989
.. znam da to telo nismo
slu�ajno prona�li danas.
332
00:57:16,132 --> 00:57:21,035
Znam da ste ti i Olivia zakuvali pri�u,
da bih ja pretra�io to jezero.
333
00:57:22,639 --> 00:57:28,703
Ta stvar sa ubistvima mora da se ostavi na miru.
Prestani da se zajebava� sa mojim gradom.
334
00:57:32,148 --> 00:57:37,643
Ako Olivia pri�a druge
stvari o ubistvima dece..
335
00:57:39,722 --> 00:57:44,853
Haroldu Evrettu,
o jebenom Deadwood Parku.
336
00:57:46,229 --> 00:57:49,027
Ne�e ti biti dozvoljeno
da pri�e� mojoj �erki ni na kilometar.
337
00:57:50,333 --> 00:57:51,459
Jel me razume�?
338
00:57:57,340 --> 00:57:59,535
Jutra, nakon �to je Francis ubijen..
339
00:58:01,211 --> 00:58:02,769
.. bio je policajac u na�oj kuhinji.
340
00:58:04,380 --> 00:58:05,813
Taj policajac ste bili vi, zar ne?
341
00:58:07,684 --> 00:58:08,810
Da, to sam bio ja.
342
00:58:11,621 --> 00:58:12,485
Znate..
343
00:58:13,490 --> 00:58:14,980
...imao sam 18 godina..
344
00:58:16,326 --> 00:58:20,285
... pre nego sam nau�io da je
mnogo njih vezano za otmice.
345
00:58:22,131 --> 00:58:24,895
Moji roditelji mi nikada nisu
ispri�ali celu pri�u.
346
00:58:26,302 --> 00:58:29,829
Tako da sam oduvek mislio
da je moj brat bio jedini.
347
00:58:32,442 --> 00:58:37,903
Kasnije sam otkrio da je bio poslednji od
26-oro dece.
348
00:58:39,516 --> 00:58:42,644
Ubijen od strane ubice koji
nije nikada uhva�en.
349
00:58:45,522 --> 00:58:46,216
Sada...
350
00:58:47,423 --> 00:58:50,551
... to je prili�no jadan komentar.
351
00:58:51,427 --> 00:58:53,622
...od strane zvani�nika pravde.
352
00:58:54,531 --> 00:58:55,463
Ne bi li rekao?
353
00:58:58,668 --> 00:59:03,264
Samo ti govorim da bi trebalo da
ide� na mesta na kojima si bio.
354
00:59:04,107 --> 00:59:06,268
Ovo je zadnje upozorenje koje ti dajem
355
00:59:08,077 --> 00:59:10,272
Mora� da se ostavi� ovih sranja.
356
00:59:12,215 --> 00:59:14,979
Ili se gubi iz moga grada.
357
01:00:47,577 --> 01:00:48,703
Zub.
358
01:03:01,410 --> 01:03:02,342
Francis...
359
01:05:40,736 --> 01:05:44,433
Zbog �ega je toliko ljut na mene �to poku�avam
da shvatim kako je moj brat ubijen?
360
01:05:44,774 --> 01:05:48,676
Gledaj, moj otac, moj deda i
moj pradeda, svi su bili policajci.
361
01:05:49,378 --> 01:05:52,541
Moj deda je bio �erif ovde.
I moj otac je po�ao njegovim stopama.
362
01:05:53,749 --> 01:05:56,445
Mora� da shvati� da je
to ono za�ta on �ivi.
363
01:05:57,386 --> 01:06:02,619
I o�ivljavanje slu�aja koji nije re�en,
26-oro nestale dece.
364
01:06:03,526 --> 01:06:05,494
Za jednog policajca to
je poni�avaju�e.
365
01:06:09,198 --> 01:06:14,101
"Snimamo zapis 160219"
366
01:06:14,837 --> 01:06:24,405
''To je slu�aj 79-117-627 kod FBI.
Danas je 23. oktobar 1969.''
367
01:06:25,114 --> 01:06:26,445
Gospodine,
molim vas recite va�e puno ime.
368
01:06:27,116 --> 01:06:30,608
-Harold William Evrett.
-Molim va�u adresu.
369
01:06:32,021 --> 01:06:35,422
�ivim u Dogwood 15,
Eidolon Crossing.
370
01:06:36,525 --> 01:06:38,425
- Jel to sve, gospodine?
-Da, da.
371
01:06:38,828 --> 01:06:43,663
Gospodine da li ste i�li u �umu koja opasuje
Dogwood park, oktobra 22. oko 9:30 uve�e.
372
01:06:44,533 --> 01:06:45,727
Da gospodine, jesam.
373
01:06:47,336 --> 01:06:50,032
- Jeste li bili sami kada ste u�li u �umu?
- Da, gospodine.
374
01:06:51,040 --> 01:06:52,769
Jeste li bili sami celo
popodne i ve�e?
375
01:06:53,542 --> 01:06:58,639
Da gospodine, sve do 10 kad sam nazvao
Coopera koji je do�ao.
376
01:06:59,482 --> 01:07:03,316
- Molim vas recite mi �to ste u�li u �umu?
- Pomislio sam da sam �uo dete.
377
01:07:04,720 --> 01:07:06,017
Molim vas objasnite �ta ste �uli.
378
01:07:06,889 --> 01:07:10,689
Pa, zvuk deteta kako vi�e,
kao da pla�e,
379
01:07:11,293 --> 01:07:12,988
.. zvu�alo je kao da je povre�eno.
380
01:07:13,396 --> 01:07:15,421
Kada ste oti�li da istra�ite,
�ta ste videli gospodine Evrett?
381
01:07:16,298 --> 01:07:22,203
Pa... video sam �oveka sa detetom.
Malim de�akom skoro mrtvim.
382
01:07:22,705 --> 01:07:23,603
Jeste li videli facu od �oveka?
383
01:07:24,340 --> 01:07:29,243
Pa ne, bio mi je okrenut
le�ima i nisam mogao videti.
384
01:07:30,246 --> 01:07:31,508
Pucali ste na njega?
385
01:07:32,515 --> 01:07:34,107
Da, ali sam proma�io.
386
01:07:34,717 --> 01:07:36,150
Za�to ste pucali na mu�karca?
387
01:07:37,019 --> 01:07:40,819
Imao je dete, pomislio
sam da je ubica dece.
388
01:07:41,323 --> 01:07:46,226
Niste dobro videli �oveka. Niste imali priliku da vidite
njegovo lice. Kako ste znali da povre�uje dete?
389
01:07:46,729 --> 01:07:49,721
Bio je tamo kao i vi, mo�da je
poku�avao da pomogne de�aku.
390
01:07:50,032 --> 01:07:52,159
-De�ak je
-Upucali ste srnu gospodine Evrett?
391
01:07:52,635 --> 01:07:54,432
-U svakoj ku�i se jede srne�e meso.
-Da.
392
01:07:54,770 --> 01:07:59,537
Upucali ste brzu �ivotinju koja je bila na 100m od
vas a niste mogli �oveka koji je bio na 15 stopa?
393
01:07:59,942 --> 01:08:01,409
Bio je... proma�io sam ga.
394
01:08:01,777 --> 01:08:04,473
-Gosp. Evrett, jeste li vi povredili to dete?
-Ne gospodine.
395
01:08:04,880 --> 01:08:08,077
-Tamo ste bili samo vi i de�ak te no�i?
-Ne gospodine.
396
01:08:08,484 --> 01:08:10,475
- Rekao sam vam �ta sam video.
-Gde ste ostavili de�akovo telo?
397
01:08:10,786 --> 01:08:13,584
De�ak je nestao... de�ak i �ovek,
oboje su nestali. De�ak je nestao...
398
01:08:13,989 --> 01:08:15,820
Sa ovim zaklju�ujemo.
399
01:08:23,499 --> 01:08:24,796
Evrett je lagao.
400
01:09:00,136 --> 01:09:01,763
-De�ak je nestao...
-S ovim zaklju�ujemo.
401
01:09:18,187 --> 01:09:23,420
Jacob, vrati se u Deadwood Park.
402
01:09:45,514 --> 01:09:46,845
Zna� li �ta mi je rekao deda?
403
01:09:47,516 --> 01:09:51,850
Da je video Harold Evretta, na ivici Deadwood
Parka, bio je kod mrtva�nice jedne no�i...
404
01:09:52,254 --> 01:09:54,586
...i ukrao Callahanovo mrtvo telo.
405
01:09:55,024 --> 01:09:56,423
Za�to bi stari farmer to uradio?
406
01:09:57,059 --> 01:10:00,222
Arthur mi je rekao da je
Harold Evrett bio �avolji podanik.
407
01:10:00,729 --> 01:10:01,320
Ne.
408
01:10:01,730 --> 01:10:06,667
Tako mi je rekao, rekao je da mu trebaju
mrtva tela za demonske ceremonije.
409
01:10:07,536 --> 01:10:09,936
-Kakve ceremonije?
-Nisam sigurna.
410
01:10:10,239 --> 01:10:15,176
�ovek sa pumpe mi je rekao da su Haroldu
Evrettu bila potrebna creva, srce i plu�a.
411
01:10:15,778 --> 01:10:19,441
I da je Harold is�upao sve krvave
iznutrice iz Callahanovog mrtvog tela.
412
01:10:19,949 --> 01:10:24,613
I iskoristio ih je za ritual.
Polio se sa njegovom krvlju i plesao go...
413
01:10:24,987 --> 01:10:26,955
...da zadovolji �avola.
- Odvratno.
414
01:10:27,356 --> 01:10:32,055
Moj tata ka�e da je Harold Evrett dobar,
stari �ovek koji nikada nikome nije naudio.
415
01:10:33,062 --> 01:10:37,055
I moj tata je rekao da to telo
nije ukradeno, ve� spaljeno.
416
01:10:37,499 --> 01:10:40,127
-Kremdirano.
-Kremirano Rachel.
417
01:10:40,703 --> 01:10:42,603
Kako god, to nije ono �to sam ja �ula.
418
01:10:43,105 --> 01:10:46,370
...�ula sam da nakon
�to je iskoristio telo za ritual...
419
01:10:46,976 --> 01:10:50,969
..nije vi�e ni�ta ostalo.
Ako odete u Haroldovo kukuruzi�te...
420
01:10:51,413 --> 01:10:55,816
...vide�ete gomilu zastra�uju�ih vrana,
a ja sam �ula da jedna od tih vrana...
421
01:10:56,318 --> 01:11:01,085
...mrtvo telo vele�asnog,
isu�ila i ostavila ucrvavljeno...
422
01:11:01,590 --> 01:11:02,352
Ne verujem ti.
423
01:11:37,059 --> 01:11:38,959
Ovaj zvuk smo �uli u tvojoj ku�i.
424
01:11:40,696 --> 01:11:42,857
To je zvuk ringi�pila.
425
01:12:38,620 --> 01:12:39,746
Jo� jedan zub?
426
01:12:47,129 --> 01:12:48,153
Francis.
427
01:13:12,221 --> 01:13:13,415
Vele�asni Callahan.
428
01:13:14,356 --> 01:13:17,553
To je ministar koji je dr�ao
mise u crkvi na ivici parka.
429
01:13:19,461 --> 01:13:20,223
Ko je Daniel?
430
01:13:22,231 --> 01:13:22,959
Ne znam.
431
01:13:28,070 --> 01:13:31,164
-Ti bi da pogledamo crkvu, jel da?
-Da.
432
01:13:32,274 --> 01:13:33,366
Pa��e mrak uskoro.
433
01:13:33,842 --> 01:13:35,139
Imam baterije u kolima.
434
01:13:36,245 --> 01:13:36,939
Idemo.
435
01:14:56,492 --> 01:14:57,857
Televizori?
436
01:14:59,361 --> 01:15:02,592
Nakon �to je zatvorio crkvu, Jerry je
iskoristio ovo mesto kao skladi�te.
437
01:15:02,898 --> 01:15:05,423
Popravljao je i prodavao stare
televizore iz sedamdesetih.
438
01:15:06,235 --> 01:15:07,429
Posle je zavr�io sa tim poslom.
439
01:15:45,374 --> 01:15:46,432
Jesi li �ula to?
440
01:15:47,242 --> 01:15:48,140
Da, �ula sam.
441
01:15:49,778 --> 01:15:51,473
Mo�da je neka �ivotinja.
442
01:15:56,952 --> 01:15:58,351
S druge strane vrata je.
443
01:15:59,788 --> 01:16:01,517
�ta je sa druge strane vrata?
444
01:16:03,292 --> 01:16:04,589
Mogu biti zubi�i.
445
01:18:00,976 --> 01:18:02,000
Tamo...
446
01:19:00,302 --> 01:19:00,859
Jesi li dobro?
447
01:19:02,204 --> 01:19:02,863
Jesam.
448
01:19:05,173 --> 01:19:06,071
Kopa�emo.
449
01:19:11,780 --> 01:19:15,307
Gde mi je k�erka?
Predpostavljao sam da radi no�nu.
450
01:19:15,817 --> 01:19:18,877
Oivia je zvala ranije danas i
rekla je da ne�e mo�i do�i.
451
01:19:19,588 --> 01:19:21,317
Imala je porodi�ne probleme.
452
01:19:22,791 --> 01:19:27,592
Kasnije je do�ao Patrick i rekao da ju je
video kako se zaustavlja kod Deadwood Parka.
453
01:19:28,396 --> 01:19:29,988
Richardson je bio sa njom.
454
01:19:30,799 --> 01:19:31,891
Prokletstvo.
455
01:19:41,510 --> 01:19:42,408
Jesi li dobro?
456
01:19:44,212 --> 01:19:45,702
�ta mi to do�avola tra�imo?
457
01:19:46,815 --> 01:19:48,146
�ta radimo ovde dole?
458
01:19:49,551 --> 01:19:51,041
Kako �e ovo re�iti bilo �ta?
459
01:19:53,021 --> 01:19:55,546
Znam da ne razumemo
�ta se doga�a ovde jo� uvek.
460
01:19:55,924 --> 01:19:57,357
Ali... ne �elim da odustanem.
461
01:19:58,627 --> 01:20:01,425
Znam, ni ja ne �elim da odustanem.
462
01:20:02,631 --> 01:20:05,828
Ja samo ne znam �ta radimo ovde.
463
01:20:07,836 --> 01:20:10,930
To je sve �to imamo Jake,
sigurna sam u to.
464
01:20:11,673 --> 01:20:13,140
Moramo da guramo dalje.
465
01:20:17,746 --> 01:20:18,940
Nedostaja�e� mi.
466
01:20:20,282 --> 01:20:20,941
�ta?
467
01:20:23,885 --> 01:20:25,477
Moram se vratiti u San Louis.
468
01:20:27,489 --> 01:20:28,956
Moram se vratiti Laurie.
469
01:20:31,059 --> 01:20:32,253
Oti�i nazad mom detetu.
470
01:20:35,564 --> 01:20:36,462
Znam.
471
01:20:49,411 --> 01:20:51,174
I ti �e� meni nedostajati.
472
01:22:02,517 --> 01:22:03,040
Dobro.
473
01:22:04,019 --> 01:22:05,748
Da vidimo jel mo�emo izvu�i
ovu stvar napolje.
474
01:22:31,646 --> 01:22:34,581
Kako �emo otvoriti ovo?
Sa a�ovom mo�da?
475
01:22:36,184 --> 01:22:36,980
I ja tako mislim.
476
01:22:38,386 --> 01:22:40,251
Ako ne, mo�emo samo da
probijemo kov�eg.
477
01:22:55,904 --> 01:22:56,700
Prokletstvo.
478
01:22:58,206 --> 01:22:59,468
Olivia!
479
01:23:00,542 --> 01:23:01,406
To je moj tata.
480
01:23:02,110 --> 01:23:03,099
Ku�kin sin.
481
01:23:09,150 --> 01:23:10,208
Prokletstvo.
482
01:23:13,521 --> 01:23:15,318
Ovo nema nikakve veze sa vama �erife.
483
01:23:15,957 --> 01:23:18,448
- Jeste li iskopali?
- Tata skloni taj pi�tolj!
484
01:23:18,827 --> 01:23:20,727
- �ta radi�?
- �ta vi znate o svemu ovome?
485
01:23:21,062 --> 01:23:22,051
Ja sam taj koji ga je zakopao
u zemlju.
486
01:23:23,331 --> 01:23:24,457
Vi ste zakopali kov�eg?
487
01:23:25,233 --> 01:23:28,168
Zakopali smo tu... stvar.
488
01:23:30,939 --> 01:23:33,339
- Jer nismo mogli na�i ubicu
- O �emu govorite?!
489
01:23:33,742 --> 01:23:35,141
- Jeste li otvorili kov�eg?
- Recite mi o �emu pri�ate.
490
01:23:35,477 --> 01:23:36,876
Jeste li otvorili jebeni kov�eg?!
491
01:23:37,579 --> 01:23:39,046
Tata, u redu je.
492
01:23:39,647 --> 01:23:43,674
Kov�eg je zatvoren, a sada,
molim vas, �ta se do�avola doga�a.
493
01:23:45,954 --> 01:23:46,579
Da.
494
01:23:47,655 --> 01:23:50,089
1979. Harold Evrett me je nazvao.
495
01:23:51,192 --> 01:23:53,251
Rekao mi je da je prona�ao ubicu.
496
01:23:54,162 --> 01:23:57,063
Rekao je da ga je upucao i ubio
u �umi iza Deadwood Parka.
497
01:23:58,600 --> 01:24:01,933
�uo je pla� i vri�tanje tamo
pa je oti�ao da proveri.
498
01:24:03,505 --> 01:24:04,802
Kad smo oti�li tamo...
499
01:24:07,709 --> 01:24:11,702
... bio je tamo �ovek koji je imao tvog
brata blizanca Francisa.
500
01:24:14,315 --> 01:24:16,749
... pio mu je krv.
- To je la�!
501
01:24:17,118 --> 01:24:18,346
Harold je upucao tog �oveka.
502
01:24:18,920 --> 01:24:21,514
Ostavio je oba tela u �umi,
i otr�ao da pozove pomo�.
503
01:24:22,624 --> 01:24:25,024
Nazvao me je i ja sam do�ao
do tog demona.
504
01:24:25,427 --> 01:24:29,227
Kada smo stigli tamo,
ta stvar je ve� ubila tvog brata.
505
01:24:29,964 --> 01:24:31,659
- Oboje su nestali.
- To je apsurdno.
506
01:24:32,133 --> 01:24:33,327
Taj �ovek je bio mrtav.
507
01:24:35,336 --> 01:24:39,466
Al je imao za�titu, prona�li smo njegove
krvave tragove u Deadwood Parku.
508
01:24:42,544 --> 01:24:44,535
Nismo mogli prona�i tvog malog brata.
509
01:24:47,482 --> 01:24:51,350
Ali sam prona�ao ku�kinog sina koji ga
je ubio, pucao sam mu dva puta u grudi.
510
01:24:53,555 --> 01:24:56,353
Pao je na zemlju,
pri�li smo da vidimo je li mrtav.
511
01:24:57,692 --> 01:24:58,852
Jel sam ga ubio...
512
01:25:01,496 --> 01:25:02,292
ali...
513
01:25:02,931 --> 01:25:05,798
... rane od metaka su se zacelile.
- �erife...
514
01:25:06,601 --> 01:25:07,499
...samo idite odavde.
515
01:25:08,236 --> 01:25:11,296
- To �to pri�ate nema smisla.
- �a�to ne za�epi�, i saslu�a� me de�ko?
516
01:25:12,307 --> 01:25:15,606
- Slu�aj sada, taj mu�karac, sa za�titom.
- To je ludost.
517
01:25:16,010 --> 01:25:16,908
...odsekao sam mu glavu.
518
01:25:19,647 --> 01:25:22,946
Oti�li smo da vidimo jesu li deca tamo.
519
01:25:24,419 --> 01:25:29,322
Rekao sam Haroldu da mi da
kov�eg i da �emo se na�i u crkvi.
520
01:25:30,325 --> 01:25:33,658
I da �emo ga zakopati u podrumu.
Tako da sam uzeo telo i glavu...
521
01:25:34,229 --> 01:25:35,355
...i doneo ovamo.
522
01:25:36,131 --> 01:25:37,063
Kad je Harold stigao ovamo.
523
01:25:38,967 --> 01:25:40,832
Glava se pretvorila u crvenu
lokvu...
524
01:25:41,236 --> 01:25:42,533
... i nestala u zemlji.
525
01:25:43,238 --> 01:25:45,468
... i kasnije je glava ponovo nikla na telu.
- �erife...
526
01:25:45,874 --> 01:25:47,273
Izrasla je jebena glava!
527
01:25:48,943 --> 01:25:52,435
Nije bilo na�ina da to ubijem, nisam znao
�ta da radim samo sam po�eo da pucam.
528
01:25:53,181 --> 01:25:55,547
Ne znam koliko sam �ar�era
ispraznio u ku�kinog sina.
529
01:25:57,285 --> 01:26:00,379
I rekao sam Haroldu da imamo samo
malo vremena pre nego on o�ivi opet.
530
01:26:01,422 --> 01:26:03,219
Tako da sam mu rekao da ga
stavimo u kov�eg.
531
01:26:03,892 --> 01:26:06,588
Stavili smo katanac,
i zakopali ga ovde u crkvi.
532
01:26:06,995 --> 01:26:11,694
-Tata ne razumem, kako je to uop�te mogu�e?
-Ne znam, bili smo prestravljeni, zbunjeni...
533
01:26:12,600 --> 01:26:16,434
Nismo ga mogli ubiti, tako da smo pomislili da
je najbolje da ga zakopamo ovde u crkvi.
534
01:26:18,006 --> 01:26:21,498
Da �e ga Hristova mo�
zadr�ati da ne iza�e odavde.
535
01:26:24,145 --> 01:26:25,612
I vi ste ga iskopali!
536
01:26:30,919 --> 01:26:32,546
Dragi Bo�e.
537
01:26:40,428 --> 01:26:42,020
Morate zakopati ovu stvar ponovo.
538
01:26:42,430 --> 01:26:45,729
�erife... �ovek koga ste
zakopali ovde, ko je to bio?
539
01:26:46,634 --> 01:26:50,229
Harold i ja smo se zakleli da
ne�emo re�i nikome.
540
01:26:51,839 --> 01:26:54,137
Ni porodici, ni FBI.
541
01:26:55,843 --> 01:26:57,037
Harold je sa�uvao tajnu.
542
01:26:58,179 --> 01:26:59,544
Odneo ju je u grob.
543
01:27:00,481 --> 01:27:02,415
- Harold Evrett je bio dobar �ovek.
- �erife?
544
01:27:03,318 --> 01:27:04,717
Ko je bio ubica dece?
545
01:27:05,486 --> 01:27:07,113
Ko je u ovom kov�egu?
546
01:27:12,227 --> 01:27:13,785
Vele�asni Callahan.
547
01:28:18,293 --> 01:28:19,123
Hej Gene.
548
01:28:21,195 --> 01:28:22,526
Ima� li jo� cigara?
549
01:28:23,298 --> 01:28:24,390
Potro�io sam ih jo� jutros.
550
01:28:25,633 --> 01:28:26,292
�upak.
551
01:28:29,537 --> 01:28:31,698
Randy, hej Randy..
552
01:28:33,007 --> 01:28:34,941
- Ima� li cigaretu?
- Jebi se Shawn!
553
01:28:36,210 --> 01:28:38,405
Isuse Hriste, ima li iko ovde cigaretu?
554
01:28:38,813 --> 01:28:41,111
- Mo�e� li jednostavno da umukne�?
- Za�epi!
555
01:28:41,716 --> 01:28:42,740
Svi za�epite.
556
01:28:48,856 --> 01:28:49,948
Jesi li dobro prijatelju?
557
01:28:58,533 --> 01:29:02,367
Dobro sam,
samo imam uvrnut ose�aj.
558
01:29:10,278 --> 01:29:11,006
Ho�e� jednu?
559
01:29:14,082 --> 01:29:14,776
Ne pu�im.
560
01:29:26,828 --> 01:29:30,025
Reverend (vele�asni) je nadimak
ili si zaista vele�asni?
561
01:29:32,200 --> 01:29:33,132
Vele�asni sam.
562
01:29:34,302 --> 01:29:35,132
Hm.
563
01:29:36,337 --> 01:29:37,235
Odakle si?
564
01:29:39,807 --> 01:29:43,709
Eidolon Crossing,
mali grad na Missuriju.
565
01:29:50,118 --> 01:29:55,317
Za�to si lekar?
Za�to nisi sve�tenik il ve� ne�to?
566
01:30:02,864 --> 01:30:06,857
Jer kao sve�tenik bih vama momcima
propovedao pri�e o bolestima.
567
01:30:08,636 --> 01:30:11,127
Ose�am se neprijatno u diskusiji
o tim stvarima.
568
01:31:17,538 --> 01:31:19,165
�ekaj, �ekaj sti�emo!
569
01:31:20,141 --> 01:31:21,438
Upomo�!
570
01:31:27,748 --> 01:31:29,147
Izvadite me odavde.
571
01:31:33,788 --> 01:31:35,380
Upomo�!
572
01:32:11,626 --> 01:32:13,116
Doktore!
573
01:32:19,934 --> 01:32:21,265
Izvadite me odavde!
574
01:32:22,637 --> 01:32:25,037
- Bi�e� dobro.
- Izvadite me odavde!
575
01:32:29,443 --> 01:32:30,637
Bi�e� dobro.
576
01:32:43,291 --> 01:32:45,657
Tr�ite, be�ite!
577
01:32:48,663 --> 01:32:50,597
- Pomozi mi.
- Ho�u, momenat.
578
01:32:53,267 --> 01:32:54,256
Upomo�!
579
01:32:58,105 --> 01:32:59,299
- Dobro si.
- Jel se pomera?
580
01:32:59,807 --> 01:33:00,637
�ta se de�ava?
581
01:33:01,142 --> 01:33:03,508
Moramo da be�imo odavde.
582
01:33:06,514 --> 01:33:07,708
Kako je?!
583
01:33:10,418 --> 01:33:13,353
- Kako je?!
- Mrtav je.
584
01:33:17,825 --> 01:33:19,520
- Jel jako lo�e?
- U�uti.
585
01:33:21,329 --> 01:33:22,261
Sranje.
586
01:33:46,253 --> 01:33:47,345
Vele�asni.
587
01:33:48,155 --> 01:33:49,247
Bi�e� dobro Shawn.
588
01:33:51,158 --> 01:33:52,090
�ta se desilo Redu?
589
01:33:53,694 --> 01:33:54,558
On..
590
01:33:56,964 --> 01:33:57,988
Nije uspeo.
591
01:33:59,667 --> 01:34:04,127
I Miller?
On je tako�e mrtav?
592
01:34:04,305 --> 01:34:05,738
Da, �uti, i budi miran.
593
01:34:06,607 --> 01:34:10,441
Izdr�i jo� malo, do�i �e po tebe
da te odvedu u bolnicu uskoro.
594
01:34:11,012 --> 01:34:12,809
- Vra�a� se na borbenu liniju sada?
- Da.
595
01:34:13,714 --> 01:34:15,614
Done�u ne�to od isporuke
ako budem mogao.
596
01:34:16,517 --> 01:34:17,313
Vele�asni?
597
01:34:21,222 --> 01:34:21,950
Hvala ti.
598
01:34:25,559 --> 01:34:27,026
Hvala �to vodi� ra�una o
na�im snagama.
599
01:34:50,851 --> 01:34:52,341
Shawn, ho�e� cigaretu?
600
01:36:08,529 --> 01:36:09,393
Sranje!
601
01:36:12,500 --> 01:36:13,626
- �iv je.
- Dignite ga.
602
01:36:14,001 --> 01:36:14,899
Jesi dobro prijatelju?
603
01:36:16,704 --> 01:36:17,636
Bi�e� dobro.
604
01:36:21,509 --> 01:36:22,840
Pomozite.
605
01:37:12,092 --> 01:37:12,615
Doktore.
606
01:37:13,127 --> 01:37:17,496
Ovaj doktor je u nesvesti, ne reaguje
na verbalne ili fizi�ke stimulacije.
607
01:37:17,998 --> 01:37:21,092
Udobno mu je,
nek se bar neko odmori na ovom mestu.
608
01:37:21,635 --> 01:37:25,298
Predpostavljam da ne razumem. �ta ste rekli da
je izazvalo ovu povredu na njegovoj ruci?
609
01:37:26,006 --> 01:37:29,339
Znak ugriza, bio je na rati�tu u �umi,
�ta vam tu nije jasno?
610
01:37:30,244 --> 01:37:35,045
Nekako je prevelika i veoma duboka.
Mo�e biti od neke �ivotinje?
611
01:37:36,350 --> 01:37:38,944
Mo�da je Hitlerov ugriz,
on ima velika usta.
612
01:37:39,720 --> 01:37:43,121
Lo�e za ovoga mu�karca je to
�to ga je ugriz bacio u komu.
613
01:37:43,457 --> 01:37:45,925
Ne mo�emo to da istra�imo ovde.
Istra�i�emo kad do�emo u USA.
614
01:37:46,827 --> 01:37:51,127
Neki ranjenici odlaze ku�i ujutro,
stavi�emo ga u kola i izvu�i odavde.
615
01:38:20,194 --> 01:38:23,686
Stanley, dobro jutro,
�ta radi� ovako rano?
616
01:38:24,098 --> 01:38:26,931
Mislila sam da idemo da vidimo
Callahana kasnije popodne.
617
01:38:27,902 --> 01:38:29,893
Amy, upravo dolazim s posla iz bolnice.
618
01:38:33,307 --> 01:38:37,038
I... Vele�asni Callahan je umro.
619
01:38:38,812 --> 01:38:42,805
Preminuo je s izlaskom
sunca ovog jutra.
620
01:41:39,793 --> 01:41:44,696
"Cut off the lim, severe
the bite from the body"
621
01:41:56,510 --> 01:41:58,171
Ku�kin sine.
622
01:42:05,452 --> 01:42:06,248
Sranje.
623
01:42:28,242 --> 01:42:30,335
Ne, tata!
624
01:42:32,946 --> 01:42:34,243
Tata!
625
01:42:34,948 --> 01:42:36,142
Tata!
626
01:42:36,950 --> 01:42:40,442
Tata!
627
01:43:30,737 --> 01:43:32,329
Jake! Jake!
628
01:46:08,595 --> 01:46:09,391
�ekaj!
629
01:46:10,430 --> 01:46:11,294
Vrati�u se.
630
01:46:12,432 --> 01:46:13,399
U redu je.
631
01:47:39,119 --> 01:47:40,108
Veke�asni Callahan?
632
01:47:40,620 --> 01:47:41,518
Amy, zdravo.
633
01:47:42,022 --> 01:47:44,820
Rekli su mi da vas mogu
na�i ovde. Jeste li dobro?
634
01:47:45,325 --> 01:47:46,121
Oh dobro sam.
635
01:47:46,860 --> 01:47:53,231
Imam grupu dece iz nedeljne �kole.
Izgleda da se dobro zabavljaju voze�i se.
636
01:47:54,468 --> 01:47:56,959
Al moj se stomak protivi tome.
637
01:47:58,438 --> 01:48:00,167
Al dobro je nakon par minuta.
638
01:48:03,977 --> 01:48:07,469
�ta te dovodi u Dogwood park, Amy?
Jesi li u nevolji?
639
01:48:09,115 --> 01:48:10,173
Vele�asni Callahane, ja..
640
01:48:12,185 --> 01:48:14,176
... �ao mi je,
ali imam lo�e vesti.
641
01:48:15,622 --> 01:48:16,486
O �emu se radi?
642
01:48:17,090 --> 01:48:19,490
Upravo smo dobili vesti sa rati�ta.
643
01:48:23,930 --> 01:48:25,192
Jel Danny dobro?
644
01:48:26,600 --> 01:48:27,498
Upucan je.
645
01:48:29,503 --> 01:48:30,800
Borba na Siciliji.
646
01:48:33,507 --> 01:48:35,134
I ubijen je u bitci.
647
01:48:36,109 --> 01:48:38,202
�ao mi je Vele�asni,
jako mi je �ao.
648
01:48:47,454 --> 01:48:54,257
Sedim ovde bezbedan u udobnom u Eidolon
Crossingu, i jednostavno se ose�am lo�e.
649
01:48:54,928 --> 01:48:57,021
�ao mi je vele�asni, ne razumem.
650
01:48:57,764 --> 01:49:00,562
Kako �e to promeniti stvari.
To ne�e vratiti Danijela.
651
01:49:01,067 --> 01:49:07,666
Amy slu�aj, moje srce boli za svim tim izgubljenim
vojnicima, od dana kada je rat zapo�et.
652
01:49:08,909 --> 01:49:13,972
Al nikada me nije ovako pogodilo.
Izgubiti Daniela.
653
01:49:17,183 --> 01:49:18,172
Nateralo me je...
654
01:49:20,921 --> 01:49:24,288
... da promenim na�in kojim
su�im Gospodu.
655
01:49:25,225 --> 01:49:27,420
�ta se desilo kada je Robert
ubijen u akciji?
656
01:49:28,495 --> 01:49:31,987
�ta se desilo kada je Henry do�ao ku�i
u komi i preminuo 6 dana kasnije...
657
01:49:32,399 --> 01:49:33,491
... nisi hteo da nas napusti� tada.
658
01:49:33,833 --> 01:49:39,294
Moja du�nost kada su ti de�aci
nastradali bila je da ute�im roditelje.
659
01:49:41,641 --> 01:49:43,700
Da pomognem gradu da se izle�i.
660
01:49:44,311 --> 01:49:46,802
Ali Daniel nije imao porodicu.
661
01:49:48,014 --> 01:49:50,141
Crkva je postala njegova
porodica, i ja..
662
01:49:53,820 --> 01:49:58,348
...on je bio samo par
godina mla�i od mene, ali...
663
01:49:58,758 --> 01:49:59,816
...ali bio ti je kao sin.
664
01:50:01,261 --> 01:50:02,523
Mislio sam o tome.
665
01:50:04,531 --> 01:50:07,864
Molio sam se za znak,
i znam �ta moram da uradim sada.
666
01:50:08,535 --> 01:50:10,366
Danielova smrt mi je ukazala.
667
01:50:15,275 --> 01:50:22,181
Moram da budem tamo. Bog �eli da pazim
na na�e vojnike kao na sopstvenu decu.
668
01:50:23,450 --> 01:50:25,179
Imam dosta medicinske prakse.
669
01:50:26,353 --> 01:50:27,752
Mogu to uraditi.
670
01:50:28,488 --> 01:50:30,752
Mogu biti lekar na rati�tu.
671
01:50:31,157 --> 01:50:33,648
Vele�asni molim vas,
razmislite o ovome malo bolje.
672
01:50:34,260 --> 01:50:35,955
Uverite se da li je ovo zaista
ono �to �elite da uradite.
673
01:50:38,298 --> 01:50:40,061
Ne radi se o tome
�ta ja �elim.
674
01:50:40,967 --> 01:50:43,367
Radi se o tome da bih trebao biti na mestu u
svetu kome pripadam.
675
01:50:43,970 --> 01:50:46,700
I �inim ono, �to i ti misli�,
da je najispravnije da u�inim.
676
01:50:47,700 --> 01:50:57,700
Prevela Ana
677
01:51:00,700 --> 01:51:04,700
Preuzeto sa www.titlovi.com
56254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.