All language subtitles for DCs.Legends.of.Tomorrow.S05E03.HDTV.x264-SVA-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,687 "Legends of Tomorrow" 지난 이야기... 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,981 이걸 보고 계신다면 저희가. Heyworld에서 내 미래를 바꿨어 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,425 내가 어디에 있을지 모르겠다. 내가 어떤 사람이 될지는 몰라도 날 찾아줘 4 00:00:07,449 --> 00:00:09,024 - 존, 기다려! - 매셔? 5 00:00:09,048 --> 00:00:12,292 아스트라가 최악의 상황을 풀어줬나? 지옥에서 지구로 온 영혼들? 6 00:00:12,316 --> 00:00:13,806 난 죽일 수 없어! 7 00:00:17,183 --> 00:00:18,409 난 이걸 끝낼 거야. 8 00:00:18,433 --> 00:00:19,810 지옥으로 돌아가려는 거야? 9 00:00:19,834 --> 00:00:22,235 시실이 완성되면 돌아올게. 10 00:00:40,188 --> 00:00:42,722 부인, 밖에서 잠복하고 있는 걸 잡았습니다만 11 00:00:45,226 --> 00:00:47,137 힘든 시간을 보내고 있는 것 같구나. 12 00:00:47,161 --> 00:00:48,939 요즘 지옥에서 떨어져 있어, 존. 13 00:00:48,963 --> 00:00:52,242 뭐, 뭐라고 말할 수 있겠니? 저는 습관에 길들여져 있습니다. 14 00:00:52,266 --> 00:00:53,677 너는 그것에 익숙해지는 편이 낫겠다. 15 00:00:53,701 --> 00:00:55,735 곧 여기서 살게 될 거야 16 00:00:56,838 --> 00:00:58,282 무슨 일로 그러시죠? 17 00:00:58,306 --> 00:01:00,684 위스키 한 잔에, 깔끔하게, 스테이크는 잘 익혔다. 18 00:01:00,708 --> 00:01:03,220 오, 그래, 그리고 그 모든 것들이 네가 풀어준 영혼들 19 00:01:03,244 --> 00:01:04,354 그들에게 다시 전화해. 20 00:01:04,378 --> 00:01:06,490 이봐, 지구에는 악마가 충분히 있어. 21 00:01:06,514 --> 00:01:08,859 당신이 허락하지 않고 두 번째 기회를 놓치다 22 00:01:08,883 --> 00:01:13,730 저 저주받은 영혼들은 날 부자로 만들었어, 존 23 00:01:13,754 --> 00:01:17,835 모든 인간은 타락하거나 죽임을 당한다. 그들 모두가 내 소유다. 24 00:01:17,859 --> 00:01:20,537 그리고 몇 년을 산 후에 삼합회의 장화, 25 00:01:20,561 --> 00:01:25,030 갈아서 기분이 좋다 내 발뒤꿈치가 다른사람에게 달렸어 26 00:01:27,368 --> 00:01:29,769 - 매셔? - 존. 27 00:01:31,472 --> 00:01:32,683 도와줘 28 00:01:32,707 --> 00:01:35,452 존이 더 잘한다. 곤경에 처한 그의 친구들 29 00:01:35,476 --> 00:01:36,520 그것보다 더 많이 30 00:01:36,544 --> 00:01:39,178 네가 가져야 할 것 네가 나한테 꽥꽥거릴 때 말이야 31 00:01:40,348 --> 00:01:41,758 이럴 필요 없어, 아스트라 32 00:01:41,782 --> 00:01:45,129 나는 이것을 하는 것을 좋아한다. 33 00:01:45,153 --> 00:01:47,386 이제 그만, 제발. 34 00:01:49,290 --> 00:01:52,269 아스트라, 나 여기 내려왔어 친근한 대화를 위해, 알았지? 35 00:01:52,293 --> 00:01:55,239 이제, 우리는 적이 될 필요가 없다. 36 00:01:55,263 --> 00:01:58,408 넌 내 적이 아니야, 존 37 00:01:58,432 --> 00:02:01,478 넌 중요한 사람이야. 내 진화에 발을 들여놓다 38 00:02:01,502 --> 00:02:03,820 나는 바닥에서 기어 올라갔다. 39 00:02:03,844 --> 00:02:07,151 그리고 나는 마침내 몇개를 가지고 있다. 이 근방의 실권자 40 00:02:07,175 --> 00:02:09,987 그러니 날 막고 싶다면 41 00:02:10,011 --> 00:02:12,289 날 죽여야 할 거야 42 00:02:12,313 --> 00:02:14,625 하지만 정말, 그게 무슨 소용이야? 43 00:02:14,649 --> 00:02:18,618 내 영혼은 그냥 끝나곤 했다. 여기 뒤에 있어 44 00:02:24,759 --> 00:02:25,891 존. 45 00:02:27,328 --> 00:02:29,429 저기서 무슨 일이 있었던 거야? 46 00:02:32,033 --> 00:02:33,766 술 한 잔 해야겠다. 47 00:02:36,771 --> 00:02:38,426 사후 보고가 없으세요? 48 00:02:38,450 --> 00:02:40,484 그건 그의 과정의 일부야. 49 00:02:40,508 --> 00:02:42,121 어서, 기디언 50 00:02:42,145 --> 00:02:43,398 망할 메시지를 다시 틀어봐 51 00:02:43,422 --> 00:02:45,522 넌 나를 모두 학대할 수 있어. 좋아하시죠, 헤이우드 씨 52 00:02:45,546 --> 00:02:47,891 하지만 장담하건대, 거긴 비밀 메세지가 아니다 53 00:02:47,915 --> 00:02:50,294 내 기억 은행에 숨어서 말이야 54 00:02:50,318 --> 00:02:51,762 별일 없니? 55 00:02:51,786 --> 00:02:53,099 오, 음, 그래. 56 00:02:53,123 --> 00:02:54,998 난 그냥, 어... 재점검 57 00:02:55,022 --> 00:02:56,523 작은 도움? 58 00:03:04,565 --> 00:03:06,777 뭔가 보이기 시작하는 것 같아. 59 00:03:06,801 --> 00:03:08,845 무엇이 일어났는지 알고 있습니다. 60 00:03:08,869 --> 00:03:10,013 니가? 61 00:03:10,037 --> 00:03:11,705 또 내 가방에 들어갔어? 62 00:03:14,609 --> 00:03:15,652 야, 걱정 마. 63 00:03:15,676 --> 00:03:18,322 - 새라가 팀을 모으고 있어, 어서 - 고마워. 64 00:03:18,346 --> 00:03:21,258 그게 사실이야, 친구 65 00:03:21,282 --> 00:03:25,395 아스트라와 이 모든 것 빌어먹을 난장판이 내 탓이다. 66 00:03:25,419 --> 00:03:27,764 그리고 그녀는 이성적일 수 없다. 67 00:03:27,788 --> 00:03:30,336 그래서 우리는 좀 더 영구적인 것이 필요하다. 그녀를 막을 해결책 68 00:03:30,360 --> 00:03:32,936 아니면 그녀는 계속 할 수 있었다. 영혼들을 무기한으로 풀어주는 69 00:03:32,960 --> 00:03:34,371 확실히, 아스트라는 변할 수 있다. 70 00:03:34,395 --> 00:03:35,839 아직 인간이지? 71 00:03:35,863 --> 00:03:38,054 내 말은, 의 대가라도. 암흑 예술은 믿어야 한다. 72 00:03:38,078 --> 00:03:39,743 그녀에겐 아직 좋은 점이 남아있어. 73 00:03:39,767 --> 00:03:41,224 잊어버려, 덩치야. 74 00:03:41,248 --> 00:03:43,049 아스트라의 권력욕은 75 00:03:43,073 --> 00:03:44,815 인간성을 앗아갔어 76 00:03:44,839 --> 00:03:46,416 음, 밝은 면에서는 77 00:03:46,440 --> 00:03:49,467 적어도 앙코르에서는. 이번엔 우리 잘못이 아니야 78 00:03:49,491 --> 00:03:50,854 이봐, 위로. 79 00:03:50,878 --> 00:03:53,690 에 무슨 의미가 있는가? 이 앙코르들을 지옥으로 보낸다고? 80 00:03:53,714 --> 00:03:55,859 아스트라가 그럴 것 같네 그냥 바로 돌려보내. 81 00:03:55,883 --> 00:03:57,628 맞아요. 82 00:03:57,652 --> 00:04:00,420 그럼 우리가 찾을 때까지 보다 영구적인 해결책, 83 00:04:00,444 --> 00:04:02,411 앙코르를 배에 실을 거야 84 00:04:03,380 --> 00:04:05,414 좀 더 큰 팬티가 필요해 85 00:04:22,748 --> 00:04:24,593 이봐, 캡틴 86 00:04:24,617 --> 00:04:26,595 보통은, 난 전부다. 내 소매를 걷어붙여서. 87 00:04:26,619 --> 00:04:28,763 투구하는 것도 좋지만 상륙을 해야 한다. 88 00:04:28,787 --> 00:04:31,399 우리 아빠 생신을 위해 네이트도 같이 갈 거야 89 00:04:31,423 --> 00:04:33,235 - 내가? - 당신이요? 90 00:04:33,259 --> 00:04:35,804 나의 부모님은 항상 묻는다. 내 삶에 대한 질문들 91 00:04:35,828 --> 00:04:38,028 그는 그런 척 할 수 있었다. 내 비지스쿨 교수들 중에서 말이야 92 00:04:39,589 --> 00:04:41,376 아직도 믿을 수가 없다. 당신이 말하지 않은 것 93 00:04:41,400 --> 00:04:42,811 너의 부모님께서 사실 네가 하는 일에 대해서 말이야 94 00:04:42,835 --> 00:04:44,880 내가 무식하다는 말이겠지. 시간여행의 슈퍼히어로 95 00:04:44,904 --> 00:04:46,181 누가 가보를 훔쳤나? 96 00:04:46,205 --> 00:04:49,140 음, 알았어, 그래, 스틱 경영대학원에 다니다 97 00:04:49,164 --> 00:04:50,552 우리는 전에 돌아올 것이다. 너는 "timequake" 라고 말할 수 있다. 98 00:04:50,576 --> 00:04:52,854 징크스를 걸지 마라. 99 00:04:52,878 --> 00:04:54,055 너무 늦었습니다, 선장님 100 00:04:54,079 --> 00:04:55,557 새로운 시차가 감지되었다. 101 00:04:55,581 --> 00:04:57,447 너는 다리에 있어야 한다. 102 00:04:58,951 --> 00:05:00,652 음. 103 00:05:01,654 --> 00:05:02,731 뭘 보는 거야? 104 00:05:02,755 --> 00:05:04,533 아, 시기의 진원지 105 00:05:04,557 --> 00:05:06,301 1947년 로스엔젤레스에 있다. 106 00:05:06,325 --> 00:05:07,769 할리우드의 황금시대다. 107 00:05:07,793 --> 00:05:10,138 의 높이 시내의 조직 범죄 108 00:05:10,162 --> 00:05:11,640 진짜 황금시대. 109 00:05:11,664 --> 00:05:15,076 자, 여러분. 두 팀이 있어야... 110 00:05:15,100 --> 00:05:17,946 미안, 얘야, 나 좀 피곤한 것 같아 네 자리에는 내가 있지? 111 00:05:17,970 --> 00:05:20,015 이봐, 걱정하지 마, 자기야. 112 00:05:20,039 --> 00:05:22,584 아바가 말했듯이, 두 팀. 113 00:05:22,608 --> 00:05:23,885 레이, 존, 나와 함께. 114 00:05:23,909 --> 00:05:26,054 믹, 아바, QB, 배에서 나왔어 115 00:05:26,078 --> 00:05:27,745 자, 해봅시다. 116 00:05:29,048 --> 00:05:31,393 음, 들려? 117 00:05:31,417 --> 00:05:33,662 내 두 번째 관리야. '레전드'의 임무, 118 00:05:33,686 --> 00:05:35,597 그리고 나는 이미 미식축구를 믿고 119 00:05:35,621 --> 00:05:37,465 정말? 120 00:05:37,489 --> 00:05:40,468 QB는 현재 상태를 유지하는 것을 의미한다. 아무것도 하지 않고 선적하다 121 00:05:40,492 --> 00:05:41,970 또는 그것은 다음을 의미할 수 있다. 122 00:05:41,994 --> 00:05:44,562 팀 제공 중요한 정보를 가지고 123 00:05:45,397 --> 00:05:47,506 기디언, 지형을 조사해서 124 00:05:47,530 --> 00:05:49,567 시내로 가십시오. 125 00:05:49,591 --> 00:05:51,980 _ 126 00:05:52,004 --> 00:05:54,182 - 기분이 어떤가. - 대단하다. 127 00:05:54,206 --> 00:05:55,483 난 그냥 배에서 내려야만 했어 128 00:05:55,507 --> 00:05:56,585 머리를 맑게 하다 129 00:05:56,609 --> 00:06:00,028 _ 130 00:06:00,052 --> 00:06:02,953 _ 131 00:06:02,977 --> 00:06:06,338 _ 132 00:06:06,362 --> 00:06:08,563 _ 133 00:06:08,587 --> 00:06:10,865 얘들아, 나다니엘 헤이우드야 134 00:06:10,889 --> 00:06:12,100 그는 나의 교수 중 한 명이다. 135 00:06:12,124 --> 00:06:13,324 - 어서 오십시오. - 고마워. 136 00:06:13,348 --> 00:06:15,436 오, 우리 한번도 안먹었잖아. 교수님이 식사하러 오셨다. 137 00:06:15,460 --> 00:06:16,438 당신은 무엇을 가르칩니까? 138 00:06:16,462 --> 00:06:18,260 고급 거시경제학, 139 00:06:18,284 --> 00:06:20,254 - 행동경제학... - 안녕, 얘들아. 140 00:06:20,278 --> 00:06:22,014 - 마음의 준비를 하라. - Z 여기. 141 00:06:22,038 --> 00:06:25,478 그래서 나는 지금 부모님 댁에 있다. 아빠 생신 축하해. 142 00:06:25,502 --> 00:06:28,273 뭐니뭐니 해도 가족이 전부다. 143 00:06:30,509 --> 00:06:32,531 말이 나와서 말인데... 144 00:06:32,555 --> 00:06:34,216 올해 깜짝 손님 145 00:06:34,240 --> 00:06:36,224 내 동생, 베라드. 146 00:06:36,248 --> 00:06:37,459 B야, 인사해. 147 00:06:37,483 --> 00:06:38,760 안녕 148 00:06:38,784 --> 00:06:40,708 어쨌든, 얘들아, 나 가야 해. 149 00:06:40,732 --> 00:06:44,001 Z 국가에 대한 큰 사랑. 호다페즈 150 00:06:46,358 --> 00:06:48,136 이 클립을 다음 위치에 삽입하십시오. 현재 파일의 끝. 151 00:06:48,160 --> 00:06:49,227 오늘 밤 절단 작업을 시작할 겁니다. 152 00:06:49,251 --> 00:06:52,407 너희 둘은 매력에 빠져도 돼 터치업용 욕실 153 00:06:52,431 --> 00:06:54,718 이봐, 난 이 일이 가족 파티를 하기로 되어 있었어. 154 00:06:54,742 --> 00:06:55,977 오, 방금 초대한 여자가 말하길 155 00:06:56,001 --> 00:06:57,545 4천 8백만 명의 팔로워가 우리 집에 들어왔어 156 00:06:57,569 --> 00:06:58,613 5100만이야. 157 00:06:58,637 --> 00:06:59,648 따라잡으려고 노력해라. 158 00:06:59,672 --> 00:07:02,355 자리, 멋지지 않니? 159 00:07:02,379 --> 00:07:05,576 네 형이 집에 가져왔어 대학원에서 온 교수들 중에서 말이야 160 00:07:05,600 --> 00:07:07,455 네이트, 자리 네이트, 자리 161 00:07:07,479 --> 00:07:09,691 안녕 162 00:07:09,715 --> 00:07:11,192 너네 163 00:07:11,216 --> 00:07:12,894 나는 비디오를 보았다. 164 00:07:12,918 --> 00:07:15,580 아, 가입해줘서 고마워. 165 00:07:15,604 --> 00:07:17,576 팬분들은 진짜. 166 00:07:17,600 --> 00:07:19,835 고생한 보람이 있다 167 00:07:23,241 --> 00:07:24,674 정말 괴짜다. 168 00:07:24,698 --> 00:07:25,998 _ 169 00:07:26,022 --> 00:07:28,022 _ 170 00:07:34,952 --> 00:07:36,052 이봐. 171 00:07:36,076 --> 00:07:37,562 너의 여동생은 비밀의 여인이다. 172 00:07:37,586 --> 00:07:38,820 홀로그램 메시지로부터 173 00:07:38,844 --> 00:07:39,888 비밀 뭐? 174 00:07:39,912 --> 00:07:41,241 환각을 보는 줄 알았는데 175 00:07:41,265 --> 00:07:42,824 기디언 선배가 기억을 지우고 있었어 176 00:07:42,848 --> 00:07:44,445 그리고 비밀이 하나 있었다. 너의 여동생이 보낸 메세지 177 00:07:44,469 --> 00:07:46,027 그녀를 찾으라니까 178 00:07:46,051 --> 00:07:47,495 그래서 내가 돌아온 거야 179 00:07:47,519 --> 00:07:49,486 심리적인 단절이라도 있는 거야? 180 00:07:49,510 --> 00:07:50,854 아니, 진심이야. 181 00:07:50,878 --> 00:07:53,346 우리가 움푹 들어갔을 때를 기억하라. Heyworld의 역사 182 00:07:56,083 --> 00:07:58,795 네 여동생이 문제야. 183 00:07:58,819 --> 00:08:00,720 _ 184 00:08:02,456 --> 00:08:05,390 _ 185 00:08:10,998 --> 00:08:13,543 마법의 흔적 에너지는 이 사무실로 통한다. 186 00:08:13,567 --> 00:08:16,369 이 안에 지옥 같은 찌꺼기가 있어 187 00:08:17,805 --> 00:08:19,049 물론 그렇다. 188 00:08:19,073 --> 00:08:20,807 죽은 자의 잔해 189 00:08:23,310 --> 00:08:25,278 오, 워, 물러서. 190 00:08:28,749 --> 00:08:30,360 에휴 191 00:08:30,384 --> 00:08:34,164 희생자는 소비되었다. 발화 인페르니로. 192 00:08:34,188 --> 00:08:35,699 지옥불이야. 193 00:08:35,723 --> 00:08:38,501 누가 이런 짓을 했든 이 세상 사람이 아니었다. 194 00:08:38,525 --> 00:08:41,871 음, 우리처럼 보이는데. 살인자가 앙코르야 195 00:08:41,895 --> 00:08:43,573 골치 아픈 놈들 196 00:08:43,597 --> 00:08:45,765 아, 여기 티켓이 있다. 197 00:08:55,843 --> 00:08:57,320 더 이상 가까이 오지 마세요. 198 00:08:57,344 --> 00:08:59,356 알았어, 진정해. 넌 할 수 있다. 총을 내려놓다 199 00:08:59,380 --> 00:09:00,824 우린 도와주러 온 거야 200 00:09:00,848 --> 00:09:02,559 웹은 어딨어? 201 00:09:02,583 --> 00:09:06,629 어, 우린 "그리고" 웹 & 무어의 무어". 202 00:09:06,653 --> 00:09:08,488 우린 무어와 함께 일해... 웹. 203 00:09:09,857 --> 00:09:11,635 네가 무어인가 보다. 204 00:09:11,659 --> 00:09:13,970 그래, 나야. 205 00:09:13,994 --> 00:09:15,338 조니 무어 206 00:09:15,362 --> 00:09:17,800 사라는 나의 비서다. 그리고 이 친구는... 207 00:09:17,824 --> 00:09:19,209 경찰 같은 얼굴을 하고 있어 208 00:09:19,233 --> 00:09:20,577 아, 고마워요. 209 00:09:20,601 --> 00:09:21,978 파머 하사, 자네들 담당이다. 210 00:09:22,002 --> 00:09:24,347 나는 잠복 중이다. 211 00:09:24,371 --> 00:09:25,599 웹이 돌아오면 나한테 전화하라고 해 212 00:09:25,623 --> 00:09:27,651 휴가 중이라... 방학 213 00:09:27,675 --> 00:09:31,154 내가 처리하게 되는 것 당신 가방, 아가씨... 214 00:09:31,178 --> 00:09:34,991 힐, 지니 힐. 215 00:09:35,015 --> 00:09:37,694 난 네 파트너를 고용했어 내 남자 친구로부터 나를 보호해라. 216 00:09:37,718 --> 00:09:39,396 오, 음, 당신은 좋은 수중에 있습니다, 부인. 217 00:09:39,420 --> 00:09:41,231 오, 그만 좀 해, 조니 로 218 00:09:41,255 --> 00:09:43,033 PD의 절반이 벅시의 주머니에 있다. 219 00:09:43,057 --> 00:09:44,401 부기처럼... 220 00:09:44,425 --> 00:09:46,302 벤자민 시겔 221 00:09:46,326 --> 00:09:47,904 네가 그를 벅시라고 부르는 것은 좋아하지 않는다. 222 00:09:47,928 --> 00:09:50,206 하지만 여기 킥커가 있다. 223 00:09:50,230 --> 00:09:51,875 그는 지난주에 죽었다. 224 00:09:51,899 --> 00:09:54,878 그리고 이제 그는 죽음에서 돌아왔다. 225 00:09:54,902 --> 00:09:57,591 그리고 그는 그 어느 때보다도 더 위험하다. 226 00:10:02,042 --> 00:10:04,511 그는 선셋 대로의 합숙소를 인수했다. 227 00:10:04,535 --> 00:10:05,855 블루 이구아나라고 불린다. 228 00:10:05,879 --> 00:10:08,458 갱들의 놀이터 할리우드 엘리트들도 그렇고 229 00:10:08,482 --> 00:10:10,994 어떤 악덕이 배를 띄우든 230 00:10:11,018 --> 00:10:13,419 거기서 찾을 수 있을 거야 231 00:10:16,256 --> 00:10:17,457 친애하는 신사 숙녀 여러분 232 00:10:19,293 --> 00:10:21,171 블루 이구아나에 온 걸 환영해 233 00:10:21,195 --> 00:10:23,373 자, 즐겨라, 내가 주장할게. 234 00:10:23,397 --> 00:10:25,230 네가 안하면 난 그냥 널 쏴야 할지도 몰라 235 00:10:27,968 --> 00:10:29,312 시겔 씨 236 00:10:29,336 --> 00:10:31,837 자, 카메라를 향해 웃어, 시겔 씨 237 00:10:40,819 --> 00:10:42,797 그냥, 어, 청소만 하고 있어 빵 부스러기 조금 238 00:10:42,821 --> 00:10:45,099 제발, 힐 씨, 계속하십시오. 239 00:10:45,123 --> 00:10:46,968 벅시가 암살당했을 때 나는 거기에 있었다. 240 00:10:46,992 --> 00:10:48,269 폭도들이 때린 남자에 의해 241 00:10:48,293 --> 00:10:49,304 다 봤어. 242 00:10:49,328 --> 00:10:51,039 그런데 바로 다음 날 243 00:10:51,063 --> 00:10:52,373 애인이 우리 집 현관 앞에 나타나서 244 00:10:52,397 --> 00:10:54,442 나를 그의 클럽에 데려간다. 아무 일도 없었던 것처럼 245 00:10:54,466 --> 00:10:57,178 그리고 그건 그냥 비스킷이야 육즙이 나온다. 246 00:10:57,202 --> 00:10:58,780 그는 이제 달라졌다. 247 00:10:58,804 --> 00:11:02,483 더 야심차고 두려움이 없는. 248 00:11:02,507 --> 00:11:05,142 나는 그를 떠나고 싶지만 떠날 수 없다. 그가 날 죽일 거라는 걸 알기 때문이야 249 00:11:06,211 --> 00:11:08,056 보세요, 힐 씨 250 00:11:08,080 --> 00:11:09,657 우린 네 남자친구로부터 널 지켜줄 수 있어 251 00:11:09,681 --> 00:11:12,066 하지만 넌 이 일을 해야 해 며칠 동안 시내를 떠나 252 00:11:12,090 --> 00:11:14,128 모텔에 묵어라. 일이 엉망이 될 수도 있다. 253 00:11:14,152 --> 00:11:16,464 하지만 나는 돈이 없다. 254 00:11:16,488 --> 00:11:18,422 Bugsy가 모든 것을 처리한다. 255 00:11:23,228 --> 00:11:25,073 어떻게 보답할 수 있을까요? 256 00:11:25,097 --> 00:11:26,307 그건 걱정할 필요 없어 257 00:11:26,331 --> 00:11:29,377 네가 안전한지 확인하고 싶을 뿐이야 258 00:11:29,401 --> 00:11:33,671 새라 장관님, 제발 힐 씨에게 나가는 길을 알려줄까? 259 00:11:42,147 --> 00:11:45,460 오, 그녀는 너를 위해 데려갔어. 쉬운 표식이야, 레이몬도 260 00:11:45,484 --> 00:11:48,429 뭐라고? 그녀는 완전히 겁에 질려 있었다. 261 00:11:48,453 --> 00:11:49,964 새라? 262 00:11:49,988 --> 00:11:52,797 쥬리는 아직 외출 중이다. 아가씨, 하지만 들리는 바에 의하면 263 00:11:52,821 --> 00:11:54,836 우리는 방문해야 한다. 블루 이구아나로. 264 00:11:54,860 --> 00:11:57,861 _ 265 00:12:09,007 --> 00:12:11,219 좋아, 이게 더 좋아. 266 00:12:11,243 --> 00:12:12,977 들판에 돌아와서 기분이 좋아. 267 00:12:15,147 --> 00:12:17,558 아바, 상태가 어때? 268 00:12:17,582 --> 00:12:18,826 어, 맥주. 269 00:12:18,850 --> 00:12:20,640 로리와 나는 그저 지금 술집에 몰래 올라가고 있어 270 00:12:20,664 --> 00:12:22,163 우린 계속 상황을 지켜볼 거야 271 00:12:22,187 --> 00:12:24,866 탈출 구역이 두 개 보여 272 00:12:24,890 --> 00:12:26,267 뒷문은 회색지대고 273 00:12:26,291 --> 00:12:28,604 현관문이 여기저기 있다. 네 명의 남자가 둘러앉아 있고 274 00:12:28,628 --> 00:12:30,083 솔직히 말하자면 과식한 기분이야 275 00:12:30,107 --> 00:12:31,172 어떻게 생각해, 믹? 276 00:12:31,196 --> 00:12:32,663 넌 좀 쉬어야 할 것 같아. 277 00:12:33,965 --> 00:12:37,912 레이, 잡을 준비 다 됐어 그가 나오면 버그시? 278 00:12:37,936 --> 00:12:39,781 준비해서 박자를 맞춰라. 279 00:12:39,805 --> 00:12:43,174 예쁘다고 해야겠다 이 제복을 입은 280 00:12:44,042 --> 00:12:46,967 Bugsy는 자신을 끌어당겼다. 많은 엉덩이 키스하는 사람들 281 00:12:46,991 --> 00:12:48,769 그래, 그리고 값싼 실들로 판단하건대 282 00:12:48,793 --> 00:12:51,962 보수적인 헤어스타일, 나는 그들이 정치인이라고 말하고 싶다. 283 00:12:56,934 --> 00:12:59,913 음, 만약 그게 아니라면 곤궁에 빠진 사람 284 00:12:59,937 --> 00:13:02,049 좀 힘들 것 같아 그녀의 미로부터 그녀를 보호하기 위해. 285 00:13:02,073 --> 00:13:03,617 그녀가 그의 팔에 매달려 있을 때. 286 00:13:03,641 --> 00:13:06,476 그럴 줄 알았어, 그녀는. 몹시 구부러진 287 00:13:12,616 --> 00:13:14,484 떠나자 288 00:13:17,221 --> 00:13:19,132 그렇게 빠르진 않아, 누나. 289 00:13:19,156 --> 00:13:20,636 시내를 벗어나는 일은 어떻게 된 겁니까? 290 00:13:21,826 --> 00:13:23,403 택시 타고 가면 내가 도망갈 수 있을 것 같아? 291 00:13:23,427 --> 00:13:24,738 버그시가 나한테 뭘 가지고 있는지 알아? 292 00:13:24,762 --> 00:13:26,840 당신과 나머지 사람들 외관상으로는 마을이다. 293 00:13:26,864 --> 00:13:30,143 이봐, 벅시가 돌아온 이후로 294 00:13:30,167 --> 00:13:34,014 원하는 건 뭐든지 얻을 수 있고 그리고 모두가 그에게 대답한다. 295 00:13:34,038 --> 00:13:35,816 정치인들, 스튜디오 대표들... 296 00:13:35,840 --> 00:13:37,150 경찰까지. 297 00:13:37,174 --> 00:13:40,721 그럼 말해봐, 어떻게 된 거야? 그렇게 빨리 쥬스를 많이 타? 298 00:13:40,745 --> 00:13:43,256 미국의 것을 사용함으로써 물론 좋아하는 취미생활이지. 299 00:13:43,280 --> 00:13:44,725 협박 300 00:13:44,749 --> 00:13:46,693 그는 비밀스러운 비밀을 가지고 있다. 타협할 수 있는 사진들 301 00:13:46,717 --> 00:13:48,161 그는 그것들 모두를 상대로 사용한다. 302 00:13:48,185 --> 00:13:49,396 그게 너랑 무슨 상관이야? 303 00:13:49,420 --> 00:13:50,564 전부다. 304 00:13:50,588 --> 00:13:53,300 난 저 사진들 속에 있어. 305 00:13:53,324 --> 00:13:56,726 벅시는 나를 미끼로 유혹했다. 남녀가 그의 함정에 빠지다 306 00:14:00,031 --> 00:14:02,109 내가 처음 여기로 이사왔을 때 셰이커 하이츠 출신이고 307 00:14:02,133 --> 00:14:03,900 난 내가 유명해질 줄 알았어. 308 00:14:05,403 --> 00:14:08,248 그리고 물론, 나는 유명해졌다. 309 00:14:08,272 --> 00:14:10,540 딱히 유명하진 않지 310 00:14:12,843 --> 00:14:16,089 그 사진들 없이는 떠날 수 없어. 311 00:14:16,113 --> 00:14:17,514 만족하시나요? 312 00:14:19,316 --> 00:14:22,295 벅시가 좋아한다면 꿀 덫이 너무 많아 313 00:14:22,319 --> 00:14:24,687 그에게 한 방 먹이는 게 어때? 자기 약의 맛 314 00:14:54,218 --> 00:14:55,658 난 널 알아보지 않을 수 없었어 315 00:14:55,682 --> 00:14:57,097 그리고 너한테 말해야겠어 316 00:14:57,121 --> 00:14:58,598 네가 걷는 모습이 마음에 든다. 317 00:14:58,622 --> 00:15:01,101 나 혼자 다 배웠어 318 00:15:01,125 --> 00:15:02,402 시겔 씨 319 00:15:02,426 --> 00:15:04,671 오, 제발, 벤자민. 320 00:15:04,695 --> 00:15:08,108 새라 랜스, 자네 차례야 321 00:15:08,132 --> 00:15:09,709 랜스, 응? 322 00:15:09,733 --> 00:15:12,231 무슨 일인데, 마음에 안 들어? 323 00:15:12,255 --> 00:15:14,815 글쎄, 아직 모르겠어 사이즈가 맞는지 입어보는 중이야 324 00:15:14,839 --> 00:15:16,183 맞아도 맞아도 325 00:15:16,207 --> 00:15:17,818 조금 궁금하다. 가격표에 대해서. 326 00:15:17,842 --> 00:15:21,143 뭐, 꼭 물어봐야 한다면 아마 너무 비쌀 거야. 327 00:15:22,480 --> 00:15:24,524 나는 내가 원하는 것을 가져간다. 328 00:15:24,548 --> 00:15:28,395 그럼 도둑이 되는 겁니까, 시겔 씨? 329 00:15:28,419 --> 00:15:31,321 난 정말 많은 사람이야, 랜스 양 330 00:15:32,523 --> 00:15:35,068 그리고 나는 특히 도둑이다. 331 00:15:35,092 --> 00:15:38,472 그럼 그만하자 온갖 잡동사니들 332 00:15:38,496 --> 00:15:41,007 그리고 곧장 대박이야, 그럴까? 333 00:15:41,031 --> 00:15:43,877 지금, 나는 기자다. 새로운 가십거리를 위해 334 00:15:43,901 --> 00:15:46,947 그리고 나는 약간의 오물을 가지고 있다. 시의원의 절반 335 00:15:46,971 --> 00:15:48,482 그리고 새로운 대주교. 336 00:15:48,506 --> 00:15:50,217 내 차 안에 있어. 337 00:15:50,241 --> 00:15:52,452 우리 다시 나갈까? 338 00:15:52,476 --> 00:15:56,189 그리고 당신은 트렁크에 뭐가 들었는지 훔쳐보다 339 00:15:56,213 --> 00:15:59,526 내 말은, 네가 계속 그런 식으로 말하지만 340 00:15:59,550 --> 00:16:01,817 어디든 따라갈 수 있을 것 같아. 341 00:16:06,582 --> 00:16:08,343 레이, 난 밖에 있어... 342 00:16:08,367 --> 00:16:11,252 벤자민, 차는 이쪽이야 343 00:16:11,276 --> 00:16:14,851 다시 생각해보니 클럽을 그만두는 게 어때? 344 00:16:14,875 --> 00:16:16,025 어때, 너와 나 345 00:16:16,049 --> 00:16:18,945 와 함께 어디론가 간다 동행이 좀 적음 346 00:16:18,969 --> 00:16:22,482 사실, 나는 우리가 이미 손님이 와 있다. 347 00:16:22,506 --> 00:16:25,018 시력은 20/20 인형이잖아 348 00:16:25,042 --> 00:16:26,553 그들은 미키 코헨의 아들들이다. 349 00:16:26,577 --> 00:16:28,388 하지만 지옥을 거쳐서 350 00:16:28,412 --> 00:16:30,346 난 이 지구상에 아무것도 두렵지 않아. 351 00:16:34,251 --> 00:16:35,862 냄비에서 뛰어내리는 게 좋을 거야 352 00:16:35,886 --> 00:16:37,554 물이 막 끓어오른다. 353 00:16:57,608 --> 00:17:00,475 총 내려놔, 손 들어 354 00:17:04,448 --> 00:17:06,950 물러서라, 아들아, 우리는 여기서부턴 받아라 355 00:17:10,854 --> 00:17:13,400 기분이 이상하다. 선량한 사람들한테 버림받은 356 00:17:13,424 --> 00:17:15,969 B 계획이 뭐야? 357 00:17:15,993 --> 00:17:18,928 글쎄, 너 좀 피곤해 보이네. 시내로 가시죠, 하사님 358 00:17:21,703 --> 00:17:23,814 내일은 엄청나다. 359 00:17:23,838 --> 00:17:25,783 우리는 드레시한 운동화를 한 줄로 만들고 있다. 360 00:17:25,807 --> 00:17:28,285 - 정말 대단할 거야. - 잘됐구나, 얘야. 361 00:17:28,309 --> 00:17:31,288 베라드, 여자친구가 있으면 우리가 알아야 할까? 362 00:17:31,312 --> 00:17:33,524 아니, 엄마, 사실 그런 건 없어. 데이트를 할 수 있는 많은 시간, 363 00:17:33,548 --> 00:17:35,117 모든 과목을 고려해 볼 때 364 00:17:35,141 --> 00:17:37,186 하지만 넌 네 코를 가져갈 필요가 있어. 365 00:17:37,210 --> 00:17:38,711 가끔 당신 책을 읽는다. 366 00:17:38,735 --> 00:17:42,538 그렇지 않으면, 당신은 결코 찾을 수 없을 것이다. 멋진 페르시아 소녀 367 00:17:45,742 --> 00:17:47,420 행동하다. 368 00:17:47,444 --> 00:17:52,783 _ 369 00:17:52,807 --> 00:17:54,827 반드시, 너의 수행원들을 더해라. 370 00:17:54,851 --> 00:17:57,229 얼마나 숭배하는가? 요즘 돈 내? 371 00:17:57,253 --> 00:18:00,299 나의 팀은 나의 대가족이다. 372 00:18:00,323 --> 00:18:01,864 멀티플랫폼 관리를 도와주고 373 00:18:01,888 --> 00:18:03,135 수백만 달러짜리 브랜드, 374 00:18:03,159 --> 00:18:05,004 그리고 난 그런 일이 없었지 경영대학원에 다니다 375 00:18:05,028 --> 00:18:06,528 우와. 376 00:18:10,900 --> 00:18:12,500 페인트의 공기 토템이... 377 00:18:14,370 --> 00:18:16,916 네, 그렇습니다, 교수님. 378 00:18:16,940 --> 00:18:19,051 에 대해 어떻게 알아? 우리 가족 가보라고? 379 00:18:19,075 --> 00:18:20,719 베라드가 말해줬어 380 00:18:20,743 --> 00:18:23,422 정말, 그가 뭐라고 했니? 당신은 공기 토템에 대해서? 381 00:18:23,446 --> 00:18:27,827 내가 너무 헤어진 것 같아서 도난당했다는 걸 알았을 때 말이야 382 00:18:27,851 --> 00:18:30,463 우리는 그 그림을 기념품으로 간직하고 있다. 383 00:18:30,487 --> 00:18:33,365 비록 잃어버렸어도 가만히 있는 기분이다. 384 00:18:33,389 --> 00:18:36,190 오늘 우리와 함께, 바로 이 방에서. 385 00:18:40,797 --> 00:18:44,376 그래서, 새라, 넌 원하니? 배로 돌아온 우리. 386 00:18:44,400 --> 00:18:45,544 어떻게 해야 할지 궁금하시죠? 387 00:18:45,568 --> 00:18:47,146 아니, 임무는 아직 안 끝났어 388 00:18:47,170 --> 00:18:49,081 너희들이 클럽에 올렸으면 해 389 00:18:49,105 --> 00:18:51,650 경계하고 있어라. 그리고 네 귀를 열었지 390 00:18:51,674 --> 00:18:53,352 엄청나 391 00:18:53,376 --> 00:18:54,420 뭐라고? 392 00:18:54,444 --> 00:18:58,023 음? 393 00:18:58,047 --> 00:18:59,458 당신은 이해하지 않을 것이다. 394 00:18:59,482 --> 00:19:00,559 네가 보스였다는 것 395 00:19:00,583 --> 00:19:02,228 거대한 정부 조직의 일원이고 396 00:19:02,252 --> 00:19:05,097 그리고 이제 너는 diddly-squat을 한다. 397 00:19:05,121 --> 00:19:07,266 와, 도로 가져가, 로리 398 00:19:07,290 --> 00:19:09,525 넌 방금 내 인생을 완벽하게 요약했어. 399 00:19:12,295 --> 00:19:14,473 2인승 받을 수 있을까? 400 00:19:14,497 --> 00:19:16,876 벅시는 잡기가 꽤 힘들거야 401 00:19:16,900 --> 00:19:18,711 아직 총을 가지고 있다면 말이야 402 00:19:18,735 --> 00:19:20,546 빨리 손을 잡는 게 좋을 거야 403 00:19:20,570 --> 00:19:22,214 왜냐하면 지옥에서 온 무기뿐이기 때문이다. 404 00:19:22,238 --> 00:19:25,151 지옥의 앙코르를 없앨 수 있어 405 00:19:25,175 --> 00:19:29,488 그리고 그 총은 유용할 것이다. 여러 가지 의미로. 406 00:19:29,512 --> 00:19:32,381 오, 다행이다. 내 일에서 가장 뛰어난 사람 407 00:19:33,950 --> 00:19:36,951 _ 408 00:19:49,265 --> 00:19:51,243 지니가 옳았다. 409 00:19:51,267 --> 00:19:53,835 Bugsy는 정말로 가지고 있다. 주머니에 든 LAPD 410 00:19:56,306 --> 00:19:59,208 내가 알아내야 할 건배! 총을 구할 다른 방법이 있어 411 00:20:02,412 --> 00:20:04,352 그 체포를 받아도 될까? 요약은 손 떼셨나요? 412 00:20:04,376 --> 00:20:05,984 녹음하러 가는 길이야. 413 00:20:06,008 --> 00:20:08,156 물론, 아, 그건 정말 도움이 될 거야. 414 00:20:08,180 --> 00:20:10,148 고마워요. 415 00:20:11,190 --> 00:20:12,567 그 부서를 보는 것은 어렵다. 416 00:20:12,591 --> 00:20:14,869 깡패에게 아첨하다 417 00:20:14,893 --> 00:20:17,005 내 생각도 바로 그거야. 418 00:20:17,029 --> 00:20:19,774 너 같은 착한 경찰들은 찾기 힘들어 419 00:20:19,798 --> 00:20:20,809 이름은 설리번이야 420 00:20:20,833 --> 00:20:23,645 파머, 레이 파머 421 00:20:23,669 --> 00:20:25,636 그럼, 다음에 보자, 하사. 422 00:20:26,638 --> 00:20:29,217 설리번 경관님 423 00:20:29,241 --> 00:20:31,943 확실히 설정해 줄 수 있다. 그 근엄한 경관을 지켜보다 424 00:20:33,036 --> 00:20:34,436 우리는 계획 B가 필요하다. 425 00:20:34,460 --> 00:20:36,191 레이가 이 총을 가질 수 없다면 우리가 가장 필요로 하는 것 426 00:20:36,215 --> 00:20:38,660 Bugsy가 아무나 날려버렸어 그렇지 않으면 존재하지 않는다. 427 00:20:38,684 --> 00:20:40,895 그래, 음, 어쩌면 낡은 다리를 쭉 뻗다 428 00:20:40,919 --> 00:20:43,187 그리고 약간의 신선한 공기가 분명히 말해줘 429 00:20:46,592 --> 00:20:50,505 _ 430 00:20:50,529 --> 00:20:53,164 벅시의 총은 어떻게 구하는지 알 것 같아. 431 00:21:00,172 --> 00:21:02,006 그래서 내 메세지를 받았구나. 432 00:21:04,577 --> 00:21:06,654 이것 봐, 만약 이게 그 일에 관한 거라면 너의 친구가 나에게 준 돈, 433 00:21:06,678 --> 00:21:07,822 나는 이미 그것을 썼다. 434 00:21:07,846 --> 00:21:08,990 나는 네가 방랑하고 있다는 것을 알고 있었다. 435 00:21:09,014 --> 00:21:10,915 널 본 순간부터 436 00:21:10,939 --> 00:21:12,032 그리고 나는 한 번도 넘어지지 않았다. 437 00:21:12,056 --> 00:21:14,018 네 양키 발음에 맞춰서 말이야 438 00:21:17,556 --> 00:21:19,034 그럼, 좋아. 439 00:21:19,058 --> 00:21:21,569 자, 이제 그만 떨어졌으니 가식들, 말해봐 440 00:21:21,593 --> 00:21:23,104 너의 각도는 무엇이니? 441 00:21:23,128 --> 00:21:27,008 벅시를 쓰러뜨리고 싶어 이 도시를 그의 지배로부터 해방시켜라. 442 00:21:27,032 --> 00:21:30,512 그렇게 하는 유일한 방법은 공갈 협박장을 없애다 443 00:21:30,536 --> 00:21:32,033 웹이 말하길, 그가 발견했다고 했어. 하지만, 내 생각엔. 444 00:21:32,057 --> 00:21:33,810 벅시는 너무 가까이서 기웃거린다고 그를 죽였다. 445 00:21:33,834 --> 00:21:36,518 그거 참 안 좋은 소식이네 웹과 나에게 좋은 소식, 446 00:21:36,542 --> 00:21:38,186 왜냐면 난 은닉처가 어디 있는지 알고 있거든 447 00:21:38,210 --> 00:21:42,180 글쎄, 내가 그 사람 아니니? 세상에서 가장 운이 좋은 소녀 448 00:21:43,382 --> 00:21:44,714 그 대가로 뭘 원해? 449 00:21:47,319 --> 00:21:49,297 벅시의 총을 갖고 싶어 450 00:21:49,321 --> 00:21:50,899 아이스 벅시? 451 00:21:50,923 --> 00:21:52,767 아니, 그 녀석은 그럴 가치가 없어. 452 00:21:52,791 --> 00:21:55,170 나는 그 사람을 겨냥하고 있다. 그를 다시 데려온 사람이요 453 00:21:55,194 --> 00:21:56,805 그럼 거래를 합시다 454 00:21:56,829 --> 00:22:00,041 네 놈을 잡으면 내 자유도 얻을 수 있어 455 00:22:00,065 --> 00:22:01,876 정확히 어떻게 계획하고 있는 거야? 456 00:22:01,900 --> 00:22:04,946 버그시의 소중한 무기를 훔쳤다는 거 말이야, 응? 457 00:22:04,970 --> 00:22:07,682 우리가 키스할 때... 458 00:22:07,706 --> 00:22:10,618 내 손을 그의 가슴에 대고 누를테니 459 00:22:10,642 --> 00:22:14,011 그리고 나서 내 손을 뛰게 될 거야 그의 몸 아래까지, 460 00:22:15,499 --> 00:22:17,389 이렇게 잡고. 461 00:22:24,694 --> 00:22:28,707 _ 462 00:22:28,731 --> 00:22:30,976 - 비밀을 알고 싶어? - 아뇨. 463 00:22:31,000 --> 00:22:33,979 난 방금 내렸어. 워싱턴에 있는 우리 집의 열쇠 464 00:22:34,003 --> 00:22:35,382 네. 465 00:22:35,406 --> 00:22:37,574 내가 가지고 있는 모든 것은 지금 채워져 있다. 466 00:22:37,598 --> 00:22:40,377 시간국내에. 소프트볼 리그 더플백 467 00:22:40,401 --> 00:22:43,146 난 원래 노숙자야, 로리 468 00:22:43,170 --> 00:22:45,949 축하해요. 넌 팀의 일원이야 469 00:22:45,973 --> 00:22:50,153 어, 난 부랑자야. 방랑자. 470 00:22:50,177 --> 00:22:54,625 직장도 없고 집세도 없고 아이도 없어 471 00:22:54,649 --> 00:22:57,094 - 어-어. - 완벽해. 472 00:22:57,118 --> 00:22:59,162 그냥... 그랬었다 많은 책임 473 00:22:59,186 --> 00:23:01,498 시간국에서 말이야 사람들은 나를 필요로 했다. 474 00:23:01,522 --> 00:23:03,456 알겠어? 475 00:23:04,892 --> 00:23:06,937 저기 앉아 있는 광대가 보여? 476 00:23:06,961 --> 00:23:09,506 그 사람은 책임이 산더미처럼 쌓여 있었다. 477 00:23:09,530 --> 00:23:10,974 그를 봐라. 478 00:23:10,998 --> 00:23:13,343 그는 비참하고 그것을 기꺼이 받아들인다. 479 00:23:13,367 --> 00:23:14,945 나는 단지 그 사실을 이해할 수 없다. 480 00:23:14,969 --> 00:23:16,570 아무도 내가 아무것도 할 필요가 없다고. 481 00:23:18,005 --> 00:23:19,983 잠깐만요. 482 00:23:20,007 --> 00:23:23,020 아무도 내가 아무것도 할 필요가 없다. 483 00:23:23,044 --> 00:23:24,488 아직 블루 이구아나에 있어? 484 00:23:24,512 --> 00:23:27,816 어, 네, 대위님, 명령만 따르십시오. 485 00:23:27,840 --> 00:23:30,886 좋아, 네가 필요해 기분전환용 아바. 486 00:23:30,910 --> 00:23:31,895 그곳을 비워라. 487 00:23:31,919 --> 00:23:35,121 Bugsy를 다시 그려야겠어. 우리가 그를 잡을 수 있도록 클럽을 말이야 488 00:23:36,958 --> 00:23:38,657 제가 할 수 있어요. 489 00:23:44,532 --> 00:23:47,277 언제나 반갑습니다, 과장님. 바닷가재는 훌륭했다. 490 00:23:47,301 --> 00:23:49,379 거기서 멈춰, 시겔 씨. 491 00:23:49,403 --> 00:23:50,981 뭐가 문제죠, 경관님? 492 00:23:51,005 --> 00:23:53,554 난, 어, 난 그냥... 떠나기 전에 수색해 493 00:23:53,578 --> 00:23:55,085 이것은 매우 불규칙적이다. 494 00:23:55,109 --> 00:23:56,920 사실, 꽤 규칙적이다. 495 00:23:56,944 --> 00:24:01,282 새로운 지령이 방금 왔다. 위컴 부국장님한테서 떨어졌어 496 00:24:01,306 --> 00:24:03,562 잠깐이면 돼... 497 00:24:03,586 --> 00:24:06,029 뭐 하는 거야, 아들아? 498 00:24:06,053 --> 00:24:09,089 시겔 씨, 전화하십시오. 급한 일인 것 같다. 499 00:24:14,028 --> 00:24:15,706 시겔 여기. 500 00:24:15,730 --> 00:24:17,639 벤자민, 여보. 나예요 501 00:24:17,663 --> 00:24:20,844 새로운 즐겨찾는 소스 즙이 많은 모든 것을 위하여 502 00:24:20,868 --> 00:24:23,280 랜스, 무슨 소동이야? 503 00:24:23,304 --> 00:24:25,095 너라면 꽤 무거울 거야. 송풍기로 나를 부르는 것. 504 00:24:25,119 --> 00:24:27,651 뭐, 뭔가. 네 클럽에 내려가서 505 00:24:27,675 --> 00:24:29,497 프리모 협박 재료. 506 00:24:29,521 --> 00:24:31,678 여기 PDQ가 있는 게을러야겠어. 507 00:24:38,953 --> 00:24:40,497 미안해, 얘들아. 508 00:24:40,521 --> 00:24:42,933 벅시가 역을 떠난다. 그리고 그는 여전히 총을 가지고 있다. 509 00:24:42,957 --> 00:24:44,391 걱정 마, 덩치야. 510 00:24:49,063 --> 00:24:50,597 난 그것을 덮고 있다. 511 00:24:54,035 --> 00:24:56,536 이제 잘 지내세요, 시겔 씨. 512 00:24:58,873 --> 00:25:01,540 이봐, 아가씨. 513 00:25:13,020 --> 00:25:14,854 다시 작업하는 거야, 병장? 514 00:25:15,723 --> 00:25:19,670 하, 나는 그저 감탄하고 있었다. 시겔 씨의 자동차. 515 00:25:19,694 --> 00:25:21,565 범죄는 정말 득이 되는 것 같아. 516 00:25:21,589 --> 00:25:23,006 오늘은 아니야. 517 00:25:23,030 --> 00:25:24,608 내가 뭔가 조치를 취할 테니까 518 00:25:24,632 --> 00:25:26,365 네가 한 거야, 뭐야? 519 00:25:46,554 --> 00:25:48,320 말해봐, 아가씨. 520 00:26:39,797 --> 00:26:41,512 - 안에 무슨 일이 있나. - 오, 끔찍하다. 521 00:26:41,536 --> 00:26:42,887 내가 살면서 본 최악의 일은 522 00:26:42,911 --> 00:26:45,277 그리고 나는 그곳에 있었다. 힌덴부르크가 함락되었다. 523 00:26:51,852 --> 00:26:53,385 내 여자야. 524 00:26:59,894 --> 00:27:02,305 그럼 어쩌라는 거야? 525 00:27:02,329 --> 00:27:05,576 우리는 기다리고 있다. 존이 지옥의 총을 가지고 있다. 526 00:27:05,600 --> 00:27:06,815 벅시가 오기 전에 말이야 527 00:27:10,371 --> 00:27:11,670 맞다 528 00:27:18,546 --> 00:27:19,979 집에서 보자, 자기야. 529 00:27:22,917 --> 00:27:24,361 정말 끔찍했어. 530 00:27:24,385 --> 00:27:27,130 , 자기 자. 여기에서 나가자. 531 00:27:27,154 --> 00:27:29,922 화장실에 가고 싶어! 뭔가 동요하고 있다. 532 00:27:34,094 --> 00:27:35,894 이게 다 뭐야? 533 00:27:37,364 --> 00:27:39,317 네가 날 여기까지 데려와 내가 볼 수 있게 여기 아래로 534 00:27:39,341 --> 00:27:41,348 어떤 이름 없는 부인. 무대 위에서 굴욕감을 느낀다고? 535 00:27:41,372 --> 00:27:43,718 우선, 그녀는 이름이 없는 사람이 아니다. 536 00:27:43,742 --> 00:27:44,854 저 사람은 내 여자친구야. 537 00:27:44,878 --> 00:27:47,250 둘째, 그녀는 그렇지 않다. 굴욕을 당하다 538 00:27:47,274 --> 00:27:49,563 - 그래, 그렇지. - 그녀는 즐거워하고 있다. 539 00:27:49,587 --> 00:27:51,794 그래서 이건 형편없는 속임수였어. 날 여기로 데려오기 위해 540 00:27:51,818 --> 00:27:52,956 흙은 없지? 541 00:27:52,980 --> 00:27:54,357 흙은 너다. 542 00:27:54,381 --> 00:27:55,725 넌 죽었어야 했어 543 00:27:55,749 --> 00:27:57,861 대신 협박을 하는 거야 네가 정상에 오르는 길 544 00:27:57,885 --> 00:28:00,624 돌아온 후, 나는 깨달았다. 그 폭력과 살인... 545 00:28:00,648 --> 00:28:01,998 그건 널 여기까지 오게 할 뿐이야 546 00:28:02,022 --> 00:28:03,816 정보 547 00:28:03,840 --> 00:28:05,641 그것이 이 세상의 진정한 힘이다. 548 00:28:05,665 --> 00:28:08,582 네 거래가 뭐든 간에 넌 역사를 망치고 있어 549 00:28:08,606 --> 00:28:11,046 널 막는 게 내 일이야 550 00:28:11,070 --> 00:28:12,314 그러니 지옥에 가지 않아도 돼 551 00:28:12,338 --> 00:28:13,615 여기 있으면 안 돼 552 00:28:13,639 --> 00:28:16,575 난 아무데도 안 가, 랜스 553 00:28:17,610 --> 00:28:19,110 지니! 554 00:28:26,152 --> 00:28:27,451 에휴 555 00:28:28,688 --> 00:28:30,299 그녀에게 임무는 끝났다고 말해야 할까? 556 00:28:30,323 --> 00:28:32,890 아니, 그녀가 끝내도록 내버려 둬. 557 00:28:42,201 --> 00:28:45,202 _ 558 00:28:47,406 --> 00:28:49,508 아 쪽팔려. 559 00:28:51,077 --> 00:28:53,822 용녀. 이럴 때인가? 너는 유명해졌니? 560 00:28:53,846 --> 00:28:57,059 네, 11살 때 첫 요원이었죠 561 00:28:57,083 --> 00:28:59,828 그는 정말 대단한 사람이었다. 562 00:28:59,852 --> 00:29:02,431 결국, 나는 가져갔다. 모든 것을 통제하다 563 00:29:02,455 --> 00:29:04,574 - 뭐 좀 물어봐도 될까. - 흠? 564 00:29:04,598 --> 00:29:05,909 날 처음 봤을 때 565 00:29:05,933 --> 00:29:08,345 우리가 전에 만난 것 같았니? 566 00:29:08,369 --> 00:29:10,514 아마. 팬분들도 많이 만나고. 567 00:29:10,538 --> 00:29:14,674 아니, 내 말은, 우리는 다른 삶에서 만났다는 거야. 568 00:29:15,876 --> 00:29:17,577 아참 569 00:29:20,314 --> 00:29:22,693 그래, 나 완전 그런 기분이야. 570 00:29:22,717 --> 00:29:24,161 아, 그래서 내 머릿속엔 그게 다 있는 게 아니구나. 571 00:29:24,185 --> 00:29:26,751 살아왔던 것 같다. 테일러 스위프트 노래 중에 572 00:29:26,775 --> 00:29:28,031 미친 듯이 기분이 좋아 573 00:29:28,055 --> 00:29:30,267 우린 확실히 어떤 식으로든 연결되어 있어 574 00:29:30,291 --> 00:29:32,936 뭔가 기분이 안 좋아 575 00:29:32,960 --> 00:29:37,397 내 생각엔 내가 기억하는 너 교수도 아니고 576 00:29:39,734 --> 00:29:42,145 어서, 베라드가 거짓말하고 있는 거 알아 577 00:29:42,169 --> 00:29:45,682 에 관하여 나의 부모님에게 다년간 경영 대학 578 00:29:45,706 --> 00:29:48,452 나는 단지 확실히 하고 싶다. 그가 가져갔다는 것 579 00:29:48,476 --> 00:29:51,655 우리 가족의 토템을 정말 잘 돌본다. 580 00:29:51,679 --> 00:29:54,580 그 사람 지금까지 그래왔지, 그렇지? 581 00:29:57,084 --> 00:29:58,862 이봐, 우린 케이크를 자르고 있어 582 00:29:58,886 --> 00:30:00,931 그리고 그들은 묻는다. 특별 손님을 위하여 583 00:30:00,955 --> 00:30:02,833 부탁이야 584 00:30:02,857 --> 00:30:05,435 Cill, B, your friend. 난 그냥 말하고 있었어 585 00:30:05,459 --> 00:30:06,579 - 물론 그랬겠지. 떠나자 - 말 잘했다. 586 00:30:06,603 --> 00:30:08,105 - 안녕히 계세요, 교수님. - 내가 경고했잖아. 587 00:30:08,129 --> 00:30:09,996 안녕. 그만 밀어라. 588 00:30:11,477 --> 00:30:14,478 _ 589 00:30:14,502 --> 00:30:16,780 어떻게 아셨어요? 이 숫자들은 무엇을 의미하니? 590 00:30:16,804 --> 00:30:18,615 나는 묘지에서 더 많은 시간을 보낸다. 591 00:30:18,639 --> 00:30:20,317 인정하긴 싫지만 592 00:30:20,341 --> 00:30:22,586 엘리시안은 그들에게는 흔한 별칭이다. 593 00:30:22,610 --> 00:30:24,621 그리고 그 숫자들은, 그들은 594 00:30:24,645 --> 00:30:28,715 의 특정 위치. 특별한 묘비 595 00:30:31,685 --> 00:30:33,018 여기 뭔가 있어. 596 00:30:36,023 --> 00:30:37,523 어디 보자, 그럴까? 597 00:30:42,229 --> 00:30:43,473 바로 그겁니다. 598 00:30:43,497 --> 00:30:46,376 뭐, 우린... 잼있는 놈들 한 쌍 599 00:30:46,400 --> 00:30:48,868 이제, 파괴할 시간이다. 600 00:30:50,871 --> 00:30:53,683 성냥은 잊어버려. 서류 가방에서 떨어져. 601 00:30:53,707 --> 00:30:56,486 오, 잠깐만, 자기야. 602 00:30:56,510 --> 00:30:59,089 우린 모두 같은 편이야 603 00:30:59,113 --> 00:31:01,291 내 편은 딱 하나야, 존 604 00:31:01,315 --> 00:31:03,450 그건 내 거야 605 00:31:05,567 --> 00:31:07,559 네가 원한다고 했잖아 그 밀폐물을 없애기 위해 606 00:31:07,583 --> 00:31:09,840 당신과 다른 모든 사람들이 자유로워질 수도 있어 607 00:31:09,864 --> 00:31:11,064 그래, 하지만 왜 그걸 파괴하는지 알아냈어 608 00:31:11,088 --> 00:31:13,810 내가 그걸 내 자신을 위해 쓸 수 있을 때? 609 00:31:13,834 --> 00:31:16,871 나는 사람들이 지긋지긋하다. 날 이용하면서 610 00:31:16,895 --> 00:31:18,208 이 서류가방을 가지고, 611 00:31:18,232 --> 00:31:20,208 드디어 좀 먹을게. 이 근방의 실권자 612 00:31:20,232 --> 00:31:21,654 네 분노는 이해하지만 613 00:31:21,678 --> 00:31:23,767 하지만 벅시의 흙을 만지는 순간 614 00:31:23,791 --> 00:31:25,592 그럼 목표물이 있을 거야 네 등에 업혀 있는 것도 그 사람 같았어 615 00:31:25,616 --> 00:31:29,329 하지만 지금 떠나면 넌 다시 시작할 수 있어 616 00:31:29,353 --> 00:31:30,964 새 생활을 하다 617 00:31:30,988 --> 00:31:34,434 이봐, 넌 그런 거 없어 이걸 하기 위해서야, 지니. 618 00:31:34,458 --> 00:31:36,870 그냥 떠나. 619 00:31:36,894 --> 00:31:37,894 가버리라고? 620 00:31:39,830 --> 00:31:42,442 정말 기대하십니까? 이 힘을 포기해야 하는 나 621 00:31:42,466 --> 00:31:45,535 내 평생 무력하게 살다가? 622 00:31:51,141 --> 00:31:54,210 그거 알고 있나요? 네 말이 맞다 623 00:32:00,351 --> 00:32:02,852 어쨌든 내가 너에게 뭘 하라고 말해줘야 하니? 624 00:32:04,621 --> 00:32:07,256 봐, 벌써 작동하고 있어. 625 00:32:13,063 --> 00:32:16,076 좋아, 이제 어떻게 하지? 626 00:32:16,100 --> 00:32:19,446 Bugsy의 소녀가 돌아오면 차에 숨겨놨는데 627 00:32:19,470 --> 00:32:22,215 우리가 돌볼게 전체 상황의 628 00:32:22,239 --> 00:32:24,517 "잘 보살펴" 라니? 629 00:32:24,541 --> 00:32:27,287 너 정말 고지식하구나. 화살이지? 630 00:32:27,311 --> 00:32:30,457 잠깐만, 너 쓰레기통을 부수고 싶다. 631 00:32:30,481 --> 00:32:32,692 그리고 지니도 같이? 632 00:32:32,716 --> 00:32:33,831 왜? 왜? 633 00:32:33,855 --> 00:32:35,895 그냥 부수적인 피해일 뿐이야 634 00:32:35,919 --> 00:32:37,063 전쟁비용이다. 635 00:32:37,087 --> 00:32:38,687 넌 경찰이야. 636 00:32:38,711 --> 00:32:39,744 너 혹시 그 얘기 들었니? 637 00:32:39,768 --> 00:32:41,501 로스엔젤레스의 마지막 좋은 경찰? 638 00:32:41,525 --> 00:32:44,237 그것은 그에게 좋게 끝나지 않았다. 639 00:32:44,261 --> 00:32:46,406 결말은 어때? 640 00:32:46,430 --> 00:32:48,541 차에서 내려라. 지금이다 641 00:32:48,565 --> 00:32:50,065 정말 그렇게 하고 싶어? 642 00:33:02,904 --> 00:33:04,505 네가 온다면 버뱅크까지 쭉 643 00:33:04,529 --> 00:33:06,041 그저 만나려고 당신의 폭력배 친구들 644 00:33:06,065 --> 00:33:08,775 그리고 지니를 죽인다, 왜? 날 데려온다고? 645 00:33:08,799 --> 00:33:10,767 우린 폴이 필요했으니까 646 00:33:16,374 --> 00:33:18,941 가자, 얘들아. 음료수는 LAPD에 있다. 647 00:33:21,512 --> 00:33:24,291 글쎄, 여기가 바로 우린 작별인사를 해, 조니 648 00:33:24,315 --> 00:33:26,449 너무 부풀었다. 649 00:33:29,887 --> 00:33:34,357 총알 다섯 발 남았다. 그것들을 현명하게 사용하라. 650 00:33:44,335 --> 00:33:46,035 아니, 아니! 651 00:33:51,375 --> 00:33:53,442 지니. 652 00:34:01,285 --> 00:34:02,986 존, 지니. 653 00:34:10,127 --> 00:34:11,461 지니. 654 00:34:13,531 --> 00:34:16,398 지니! 지니, 안돼! 655 00:34:30,581 --> 00:34:32,960 그들이 그녀를 죽였다. 656 00:34:32,984 --> 00:34:35,862 잊어버려, 레이 657 00:34:35,886 --> 00:34:37,319 버뱅크다. 658 00:34:46,831 --> 00:34:49,332 이봐, 감방 잡는 건 여전히 효과가 있어. 659 00:34:51,535 --> 00:34:53,880 당신들은 누구요? 660 00:34:53,904 --> 00:34:54,982 공산주의자들아? 661 00:34:55,006 --> 00:34:56,450 이디오. 662 00:34:56,474 --> 00:34:58,463 난 네가 아마 그럴거란걸 알아. 꽤 혼란스럽군, 시겔 씨 663 00:34:58,487 --> 00:35:00,432 하지만 차라리 네가 하는 편이 낫다 편히 앉으세요 664 00:35:00,456 --> 00:35:03,668 네가 여기 잠시 있을지도 모르기 때문이다. 665 00:35:03,692 --> 00:35:05,937 널 바로 망각으로 날려버릴 거야 666 00:35:05,961 --> 00:35:07,038 이 개자식아 667 00:35:07,062 --> 00:35:08,707 넌 지니의 삶을 비참하게 만들었어 668 00:35:08,731 --> 00:35:10,108 그리고 이제 그녀는 너 때문에 죽었어 669 00:35:10,132 --> 00:35:12,534 내가 원하는 전설을 타락시켰을지도 몰라. 670 00:35:13,536 --> 00:35:16,805 하지만 당신은? 넌 진짜 괴물을 만들었어. 671 00:35:17,640 --> 00:35:19,507 아스트라 로게 672 00:35:21,010 --> 00:35:22,087 그거 알고 있나요? 673 00:35:22,111 --> 00:35:23,789 네가 그녀를 언급하다니 우습다. 674 00:35:23,813 --> 00:35:26,725 막 그녀를 만나러 가려던 참이었다. 675 00:35:26,749 --> 00:35:29,161 존, 지금 하려고 하면 내 생각엔 네가 뭘 할 것 같니 676 00:35:29,185 --> 00:35:31,152 확실히 하는 게 좋을 거야 677 00:35:32,455 --> 00:35:33,732 그를 넘겨줘, 덩치 큰 남자. 678 00:35:33,756 --> 00:35:35,534 줄곧 나아가다 679 00:35:35,558 --> 00:35:37,469 그래, 바로 그거야, 덩치 큰 소년. 680 00:35:37,493 --> 00:35:39,560 봐, 넌 내 지옥행 티켓이야. 681 00:35:42,264 --> 00:35:44,231 아. 682 00:35:48,070 --> 00:35:51,616 살은 내 육체가 되고 영혼은 나의 영혼이 된다. 683 00:35:51,640 --> 00:35:54,019 하데스는 크로노스와 레아의 맏아들이며 684 00:35:54,043 --> 00:35:55,554 나는 너를 방문한다. 685 00:35:55,578 --> 00:35:57,411 불을 붙여라, 덩치 큰 남자. 686 00:36:13,750 --> 00:36:15,661 이봐, 아스트라가 그러는데 넌 금지야. 687 00:36:15,685 --> 00:36:17,519 그런가요? 688 00:36:31,200 --> 00:36:33,212 그냥 멀리 있을 수는 없잖아? 689 00:36:33,236 --> 00:36:34,947 조심해, 아직 총알이 하나 남았어. 690 00:36:34,971 --> 00:36:37,282 걱정해줘서 고마워, 벤자민 691 00:36:37,306 --> 00:36:39,385 하지만 난 그가 걱정되지 않아. 692 00:36:39,409 --> 00:36:41,309 우린 오랜 친구잖아, 안 그래, 조니? 693 00:36:43,212 --> 00:36:45,072 그러니 나한테 말해주지 그래? 694 00:36:45,096 --> 00:36:47,559 왜 여기까지 왔지? 695 00:36:47,583 --> 00:36:50,819 여기까지 왔다. 여기 와서... 696 00:36:58,027 --> 00:36:59,905 널 포기하지 않을 거라고 697 00:36:59,929 --> 00:37:02,526 그리고 그것이 나를 데려간다고 해도 내 삶이 끝날 때까지 698 00:37:02,550 --> 00:37:06,478 내가 방법을 찾을 거라고 약속할게. 699 00:37:06,502 --> 00:37:08,577 또 다른 의미 없는 약속 700 00:37:08,601 --> 00:37:11,770 위대한 존 콘스탄틴이 만든 701 00:37:13,373 --> 00:37:16,709 너 부드러워졌어. 702 00:37:18,511 --> 00:37:19,778 그렇게 부드럽진 않아. 703 00:37:20,780 --> 00:37:22,448 이건 지니를 위한 거야 704 00:37:31,491 --> 00:37:33,092 나중에 봐, 자기야. 705 00:37:39,866 --> 00:37:42,144 그래서 저 아래에서 무슨 일이 있었던 거야? 706 00:37:42,168 --> 00:37:43,312 술 한 잔 해야겠다. 707 00:37:43,336 --> 00:37:45,247 이번에는 아닐 겁니다. 708 00:37:45,271 --> 00:37:47,683 아스트라는...? 709 00:37:47,707 --> 00:37:50,019 내가 내려왔을 때, 나는 혼비백산했다. 710 00:37:50,043 --> 00:37:51,944 아스트라가 날 덮쳤어 그녀는 내가 오는 것을 알고 있었다. 711 00:37:52,912 --> 00:37:55,080 - 총은? - 없어졌다. 712 00:37:56,583 --> 00:37:58,160 다른 방법을 찾아보자 713 00:37:58,184 --> 00:38:00,119 그래요. 714 00:38:02,689 --> 00:38:07,052 이봐, 정말 무슨 일이 일어났던 간에 아스트라와 함께 말이야 715 00:38:07,076 --> 00:38:08,104 쉽지 않았을 거야. 716 00:38:08,128 --> 00:38:09,839 무슨 소리야, 덩치야? 717 00:38:09,863 --> 00:38:12,708 그냥 알아두면, 만약 내가 노라를 돌봤었다. 718 00:38:12,732 --> 00:38:14,577 우리 모두 그녀가 악마라고 생각했을 때 719 00:38:14,601 --> 00:38:16,802 우리는 행복하지 않을 것이다. 그리고 지금 함께. 720 00:38:18,071 --> 00:38:20,082 오, 난 기회가 있었어 방아쇠를 당기기 위해서 721 00:38:20,106 --> 00:38:21,607 이 모든 것을 끝내기 위해 722 00:38:22,575 --> 00:38:24,042 하지만 나는 그것을 할 수 없었다. 723 00:38:26,012 --> 00:38:28,013 왜 그렇게 싱글벙글하니? 724 00:38:29,182 --> 00:38:31,460 행복할 뿐이지 밖에 있는 착한 녀석들 725 00:38:31,484 --> 00:38:34,597 그 중 한 사람이라도. 암술의 대가 726 00:38:34,621 --> 00:38:36,565 나에 대해 틀렸어, 레이 727 00:38:36,589 --> 00:38:38,634 하지만 난 아스트라를 구할 거야 그리고 당신은 알아야 한다. 728 00:38:38,658 --> 00:38:42,060 나한텐 마찬가지야. 그녀를 위해서라면, 알겠지? 729 00:38:47,182 --> 00:38:48,983 이봐, 에이바를 힘들게 하지 마. 730 00:38:49,007 --> 00:38:50,029 무대에 오르는 것 때문에 말이야, 알겠지? 731 00:38:50,053 --> 00:38:51,447 나는 그녀가 너무 당황하는 것을 원하지 않는다. 732 00:38:51,471 --> 00:38:53,004 아무것도 기억 못 할 거야 733 00:38:54,107 --> 00:38:56,218 음, 안녕! 하. 734 00:38:56,242 --> 00:38:58,410 내가 초대할 곳은 어디야? 파티, 응, 미키 보이? 735 00:38:59,512 --> 00:39:01,624 나는 그것에 침을 뱉었다. 736 00:39:01,648 --> 00:39:02,958 오래된 감옥 습관. 737 00:39:02,982 --> 00:39:04,593 음. 738 00:39:04,617 --> 00:39:09,455 나는 내가 노래를 불렀다는 것을 믿을 수 없다. 그 많은 사람들 앞에서 739 00:39:10,256 --> 00:39:11,423 난... 740 00:39:13,126 --> 00:39:14,770 난 멋졌어. 741 00:39:14,794 --> 00:39:17,306 내가 그것을 죽였다. 난... 742 00:39:17,330 --> 00:39:19,141 내 백업 밴드 봤어? 743 00:39:19,165 --> 00:39:21,644 그들은 "오, tsh tsh, mwah" 라고 말했다. 744 00:39:21,668 --> 00:39:25,281 어, 제발 말해줘 나 누군가 비디오를 가지고 있어. 745 00:39:25,305 --> 00:39:27,940 - 사실, 저희는... - 어-어. 746 00:39:29,442 --> 00:39:31,754 음, 그리고 또 다른 것. 747 00:39:31,778 --> 00:39:33,856 새라, 정말 사랑해 748 00:39:33,880 --> 00:39:35,991 로리랑 일하면서 749 00:39:36,015 --> 00:39:39,428 달리는 것보다 훨씬 재미있었다. 어떤 멍청한 시간국이라도 말이야 750 00:39:39,452 --> 00:39:41,297 "반응성" 처럼. 751 00:39:41,321 --> 00:39:42,965 뭐? 누가 필요하겠어? 752 00:39:42,989 --> 00:39:46,569 오, 잘했어 자기야, 재밌게 놀아서 기뻐. 753 00:39:46,593 --> 00:39:49,872 없다는 것만 알아라. 이 팀에서의 작은 역할 754 00:39:49,896 --> 00:39:51,974 그렇지, 로리? 755 00:39:51,998 --> 00:39:53,297 맞다 756 00:39:56,970 --> 00:39:59,438 그래, 잘 자, 얘야 757 00:40:04,577 --> 00:40:07,574 자리에게 더 많은 게 있어 당신이 그녀를 믿는 것보다 더 많이. 758 00:40:07,598 --> 00:40:11,460 그녀는 깊은 곳에 묻혔다. 그 모든 명성 아래. 759 00:40:11,484 --> 00:40:12,561 넌 놀림을 받고 있었어. 760 00:40:12,585 --> 00:40:13,896 미안해하지 마세요. 761 00:40:13,920 --> 00:40:15,831 그녀는 항상 이렇게 한다. 762 00:40:15,855 --> 00:40:17,199 나는 당신이 누구인지 알고 있다. 763 00:40:17,223 --> 00:40:18,734 - 그래? - 네. 764 00:40:18,758 --> 00:40:20,803 우리가 이야기를 하면 할수록, 더 많이 친숙해 보였어 765 00:40:20,827 --> 00:40:22,404 그때 나는 너를 어디서 알았는지 깨달았다. 766 00:40:22,428 --> 00:40:23,639 웨이버라이더. 767 00:40:23,663 --> 00:40:24,874 웨이버라이더가 뭐야? 아니요. 768 00:40:24,898 --> 00:40:25,998 헤이월드. 769 00:40:26,022 --> 00:40:29,512 그건 네가 아니라고 말해줘 스타 스팽글 의상을 입고 770 00:40:29,536 --> 00:40:30,779 사실, 너희 둘 다 거기 있었어. 771 00:40:30,803 --> 00:40:32,581 그건 완전히 너야, 베라드. 772 00:40:32,605 --> 00:40:34,283 내가 그걸 전에 알아차리지 못했다니 믿을 수 없어. 773 00:40:34,307 --> 00:40:37,786 이해가 안 되는 건 어떻게? 헤이월드는 24년 전이야 774 00:40:37,810 --> 00:40:40,256 하지만 너희 둘은 하루도 늙지 않았어 775 00:40:40,280 --> 00:40:41,857 도대체 무슨 일입니까? 776 00:40:41,881 --> 00:40:44,116 자리, 드디어 잃어버렸구나. 777 00:40:45,084 --> 00:40:46,662 날 가짜라고 비난하고 778 00:40:46,686 --> 00:40:48,631 하지만 거짓말하는 건 너잖아 779 00:40:48,655 --> 00:40:49,932 마만, 바바... 780 00:40:49,956 --> 00:40:51,367 그래, 쉿. 기다려. 781 00:40:51,391 --> 00:40:52,701 아니, 나는 매달리지 않을 것이다. 782 00:40:52,725 --> 00:40:54,993 그들이 마침내 진실을 들을 시간이다. 783 00:41:01,901 --> 00:41:04,397 이 무슨 개같은 경우가 여기가 어디지? 784 00:41:04,421 --> 00:41:09,084 너는 22세기에 살고 있다. 시간표, WR2059. 785 00:41:09,108 --> 00:41:10,920 현재 시간대에 위치한다. 786 00:41:10,944 --> 00:41:12,821 얘들아, 네 친구는 누구니? 787 00:41:12,845 --> 00:41:14,290 우리는 모든 것을 설명할 수 있다. 788 00:41:14,314 --> 00:41:16,125 그래, 네가 더 좋아. 789 00:41:16,149 --> 00:41:17,660 당신들은 누구요? 790 00:41:17,684 --> 00:41:19,929 얘들아, 자리를 만나봐. 791 00:41:19,953 --> 00:41:21,019 그녀는 제 언니예요. 792 00:41:22,622 --> 00:41:25,868 워, 오, 오. 사람 살려! 793 00:41:25,892 --> 00:41:29,469 사람 살려! 794 00:41:29,493 --> 00:41:31,028 사람 살려! 63874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.