Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,465 --> 00:00:05,470
Proficiat, kameraden.
Jullie zijn de laatsten van 3828 mannen.
2
00:00:05,595 --> 00:00:08,000
Wat voorafging:
3
00:00:08,264 --> 00:00:11,601
Dit komt uit het staatsarchief.
Ik heb uw hulp nodig.
4
00:00:11,726 --> 00:00:16,147
Kunt u bevestigen dat de reactor
na de noodstop explodeerde?
5
00:00:16,272 --> 00:00:19,442
Wilt u met de juiste vraag
de waarheid achterhalen?
6
00:00:20,068 --> 00:00:25,031
Dyatlov wordt aangeklaagd.
Wij zullen worden gevraagd te getuigen.
7
00:00:25,156 --> 00:00:29,869
Ik heb de data geanalyseerd. Ze legden
de reactor stil en toen ontplofte hij.
8
00:00:30,703 --> 00:00:34,249
Je wist dit.
-Niet dat het tot een explosie kon leiden.
9
00:00:34,374 --> 00:00:37,293
Het is wel hun schuld.
-Niet alleen van hen.
10
00:00:37,418 --> 00:00:41,005
We sluiten een deal met de KGB.
Jij verzwijgt dit...
11
00:00:41,130 --> 00:00:43,675
en in ruil laten ze ons dit verhelpen.
12
00:00:43,800 --> 00:00:48,596
Je kunt de wereld toespreken.
Iemand moet de waarheid vertellen.
13
00:03:11,197 --> 00:03:19,414
Pripjat, 25 april 1986
twaalf uur voor de explosie
14
00:03:22,875 --> 00:03:26,295
Bryukhanov krijgt mogelijk promotie.
15
00:03:26,421 --> 00:03:34,095
Dat probleempje met de veiligheidstest.
Als hij met succes wordt uitgevoerd...
16
00:03:34,220 --> 00:03:37,932
lijkt promotie me zeer waarschijnlijk.
17
00:03:38,057 --> 00:03:40,518
Wie weet. Misschien Moskou.
18
00:03:42,019 --> 00:03:49,193
Uiteraard krijg ik de leiding als hij
weg is en dan komt mijn baan vrij.
19
00:03:49,318 --> 00:03:52,530
Ik kan Sitnikov voordragen.
20
00:04:00,163 --> 00:04:02,623
Ik heb ook belangstelling.
21
00:04:05,334 --> 00:04:07,128
We nemen het in beraad.
22
00:04:08,755 --> 00:04:13,092
Viktor Petrovitch.
De voorbereidingen zijn goed verlopen.
23
00:04:13,217 --> 00:04:16,262
Dyatlov heeft volgens mijn instructies...
24
00:04:16,387 --> 00:04:20,683
de output van reactor 4
teruggebracht naar 1600 megawatt.
25
00:04:20,808 --> 00:04:24,145
We kunnen het vermogen
nu terugbrengen...
26
00:04:24,270 --> 00:04:25,938
We moeten wachten.
27
00:04:28,483 --> 00:04:33,863
Ga je vragen of er een probleem is?
Is dat soms niet duidelijk?
28
00:04:33,988 --> 00:04:38,326
Ik probeer die test al drie jaar
uit te voeren. Drie jaar.
29
00:04:44,832 --> 00:04:50,546
De netwerkbeheerder in Kiev wil
dat we nog tien uur in bedrijf blijven.
30
00:04:50,671 --> 00:04:56,594
De netwerkbeheerder? Wat...
-Hij heeft dat niet besloten, Dyatlov.
31
00:04:56,719 --> 00:04:58,638
Het is het eind van de maand.
32
00:04:58,763 --> 00:05:04,018
De productiequota. Iedereen draait
overuren, er is elektriciteit nodig.
33
00:05:04,143 --> 00:05:08,731
Iemand met macht oefent druk uit.
We weten niet wie.
34
00:05:16,405 --> 00:05:18,699
Moeten we hem afblazen of wat?
35
00:05:18,825 --> 00:05:23,955
Dat lijkt me niet. Als we tien uur
moeten wachten, doen we dat.
36
00:05:24,080 --> 00:05:28,459
Krijgen we met zo'n laag vermogen
geen stabiliteitsproblemen?
37
00:05:28,584 --> 00:05:30,503
Ik vroeg het niet aan jou.
38
00:05:33,005 --> 00:05:37,510
Het is veilig. We houden hem op 1600,
ik ga thuis wat slapen...
39
00:05:37,635 --> 00:05:40,847
en kom vanavond terug.
Dan gaan we verder.
40
00:05:40,972 --> 00:05:46,185
Ik hou persoonlijk toezicht.
Die test wordt uitgevoerd.
41
00:05:49,438 --> 00:05:53,776
Daar blijf ik niet op wachten.
Bel maar als het klaar is.
42
00:06:24,223 --> 00:06:29,896
TSJERNOBYL
43
00:06:35,943 --> 00:06:42,074
Moskou
maart 1987
44
00:07:31,123 --> 00:07:33,209
Hoe voel je je?
45
00:07:34,710 --> 00:07:38,422
Je bent gisteren bij de dokter geweest.
Hoe gaat het?
46
00:07:38,547 --> 00:07:40,549
Weet u dat dan niet?
47
00:07:41,801 --> 00:07:45,137
Uit Wenen. Lees je Duits?
48
00:07:46,389 --> 00:07:52,061
Er staat: 'Eindelijk een Sovjet-
wetenschapper die de waarheid vertelt.'
49
00:07:52,186 --> 00:07:58,067
De insinuatie bevalt me niet, maar je
hebt een uitstekende indruk gemaakt.
50
00:07:58,192 --> 00:08:02,530
Je bent hier goed in.
-Waarin? Liegen?
51
00:08:02,655 --> 00:08:08,244
Staatsmanschap, Legasov.
Het Westen is er nu van overtuigd...
52
00:08:08,369 --> 00:08:13,249
dat Tsjernobyl te wijten is aan
de operators. In wezen was dat ook zo.
53
00:08:13,374 --> 00:08:17,003
Dat hebben we aan jou te danken.
En dit is onze dank.
54
00:08:20,881 --> 00:08:25,678
Held van de Sovjet-Unie.
-De allerhoogste onderscheiding.
55
00:08:25,803 --> 00:08:28,514
Zelfs ik ben het niet.
56
00:08:28,639 --> 00:08:32,810
Promotie tot directeur
van het Koertsjatov-instituut.
57
00:08:35,146 --> 00:08:37,189
Het is te veel eer.
58
00:08:37,314 --> 00:08:41,318
Zo nederig ben je niet,
Valeri Alexeyevich.
59
00:08:41,444 --> 00:08:45,614
En je krijgt dit alles nog niet.
Eerst moet je nog getuigen.
60
00:08:45,740 --> 00:08:50,953
Kameraad Charkov.
Ik weet wat de staat van me verwacht.
61
00:08:51,078 --> 00:08:56,250
Maar u hebt ons verzekerd dat
de reactors zouden worden aangepast.
62
00:08:56,375 --> 00:08:59,920
Maanden geleden.
Maar er is nog niets gebeurd.
63
00:09:00,046 --> 00:09:03,549
Eerst het proces.
64
00:09:03,674 --> 00:09:07,720
Als dat erop zit, hebben we
onze booswichten, onze held...
65
00:09:07,845 --> 00:09:13,601
en onze waarheid. Daarna gaan we
ons bezighouden met de reactors.
66
00:10:38,102 --> 00:10:42,731
Ben je met de trein?
-Ja, ik ben met de trein.
67
00:10:42,857 --> 00:10:48,112
Zullen we nu over Wenen praten?
Ik kom je niet de les lezen.
68
00:10:48,237 --> 00:10:52,658
Ik weet hoe het werkt,
al denkt Sh�herbina van niet.
69
00:10:52,783 --> 00:10:56,495
Waarom ben je hier dan wel?
70
00:10:56,996 --> 00:11:01,542
Omdat ik ongelooflijk koppig ben.
Precies zoals je hoopte.
71
00:11:05,462 --> 00:11:10,217
Charkov zegt dat ze de reactors
na het proces gaan aanpassen.
72
00:11:11,260 --> 00:11:13,345
Geloof je hem?
73
00:11:15,973 --> 00:11:18,934
De staat zal dat nooit vrijwillig doen...
74
00:11:19,059 --> 00:11:24,440
omdat ze dan erkennen dat ze hebben
gelogen. We moeten ze dwingen.
75
00:11:30,529 --> 00:11:35,576
Op het proces
moet je de waarheid vertellen.
76
00:11:35,701 --> 00:11:40,581
Overtuig de jury.
-Dat is een schijnvertoning.
77
00:11:40,706 --> 00:11:45,044
De jury weet al wat het oordeel wordt.
-Ik heb het niet over hen.
78
00:11:46,086 --> 00:11:51,592
Het Centraal Comit� nodigt
wetenschappers uit als waarnemers.
79
00:11:51,717 --> 00:11:57,556
Onze collega's. Van het Koertsjatov,
TsNIImash, Minenergo.
80
00:11:57,681 --> 00:12:01,018
Ze luisteren naar alles wat je zegt.
81
00:12:01,143 --> 00:12:08,776
Een jury waarvan alleen wij weten.
En als jij getuigt over de explosie...
82
00:12:08,901 --> 00:12:12,780
zal onze jury eindelijk
de waarheid horen.
83
00:12:12,905 --> 00:12:17,034
En wat moeten ze dan?
-Veranderingen eisen.
84
00:12:17,159 --> 00:12:20,913
Niet alleen voor de RBMK,
maar voor de hele industrie.
85
00:12:21,038 --> 00:12:23,290
Ze hebben ons nodig. Als wij...
86
00:12:23,415 --> 00:12:28,254
Weet je wat er met Volkov is gebeurd?
De auteur van dat verslag dat je vond?
87
00:12:28,379 --> 00:12:32,883
Hij werd verwijderd
van z'n positie in het instituut.
88
00:12:33,008 --> 00:12:36,095
Ontslagen omdat hij te veel wist.
89
00:12:36,220 --> 00:12:41,350
Denk je dat wetenschappers
die voor dit proces zijn geselecteerd...
90
00:12:41,475 --> 00:12:49,275
in actie zullen komen omdat ik het waag
de staat tegen te spreken?
91
00:12:50,484 --> 00:12:55,489
Waarom zouden ze?
-Omdat Valeri Legasov belangrijk is.
92
00:12:57,032 --> 00:13:00,703
Het zou mooi zijn
als mijn mening zou volstaan...
93
00:13:00,828 --> 00:13:03,455
maar ik weet hoe het werkt.
94
00:13:06,083 --> 00:13:09,837
Ze zullen me doodschieten, Khomyuk.
95
00:13:12,214 --> 00:13:15,467
Je droeg me op uit te zoeken
wat er was gebeurd.
96
00:13:15,592 --> 00:13:22,016
Ik heb tientallen mensen gesproken.
Ik heb alles opgeschreven wat ze zeiden.
97
00:13:22,141 --> 00:13:24,727
Hier staat het allemaal in.
98
00:13:24,852 --> 00:13:28,063
Zij leven nog en zij zijn dood.
99
00:13:28,188 --> 00:13:33,152
Ze gaven hun leven voor elkaar.
Ze blusten branden, hielpen gewonden.
100
00:13:33,277 --> 00:13:37,156
Ze deden zonder enige aarzeling
wat ze moesten doen.
101
00:13:37,281 --> 00:13:39,575
Ik ook.
102
00:13:39,700 --> 00:13:44,663
Ik ook. Ik ben vrijwillig
naar een open reactor gegaan.
103
00:13:44,788 --> 00:13:50,586
Ik heb m'n leven al gegeven.
Is dat niet genoeg?
104
00:13:51,628 --> 00:13:54,840
Nee. Het spijt me,
maar dat is het niet.
105
00:14:43,931 --> 00:14:48,143
de stad Tsjernobyl
juli 1937
106
00:15:03,242 --> 00:15:09,081
Het Centraal Comit� van de SU en
het presidium van de Opperste Sovjet...
107
00:15:09,206 --> 00:15:12,793
eist dat namens het volk
recht wordt gesproken...
108
00:15:12,918 --> 00:15:19,174
volgens de doelstelling die is vastgelegd
op het 20ste, 21ste en 22ste congres...
109
00:15:19,299 --> 00:15:25,264
en die het Leninistische principe volgt
dat het doel is van de Sovjet-Unie.
110
00:15:25,389 --> 00:15:29,351
Wij volgen standvastig
het Leninistische pad...
111
00:15:29,476 --> 00:15:33,897
dat de belangen en hoop
van de Sovjetbevolking behartigt...
112
00:15:34,022 --> 00:15:36,817
als we het licht van de partij uitdragen.
113
00:15:36,942 --> 00:15:43,031
De zitting is nu geopend. Kameraad
rechter Milan Kadnikov zit voor.
114
00:15:43,157 --> 00:15:50,831
Beklaagden: Victor Bryukhanov,
Anatoli Dyatlov, Nikolai Fomin.
115
00:15:50,956 --> 00:15:56,253
Zij worden beschuldigd van het
overtreden van artikel 220 sectie 2...
116
00:15:56,378 --> 00:16:01,258
wat op 26 april 1986 resulteerde
in een kernramp.
117
00:16:01,383 --> 00:16:03,635
Getuigen zijn kameraad Khomyuk...
118
00:16:03,760 --> 00:16:06,430
van het Wit-Russisch Instituut
voor Kernenergie...
119
00:16:06,555 --> 00:16:11,059
kameraad Legasov van het
Koertsjatov-instituut voor Kernenergie...
120
00:16:11,185 --> 00:16:17,691
en kameraad Boris Sh�herbina,
vicevoorzitter van de ministerraad...
121
00:16:17,816 --> 00:16:21,445
en hoofd van het Bureau
voor Brandstof en Energie.
122
00:16:55,270 --> 00:17:00,901
Alles begon, ironisch genoeg,
met een veiligheidstest.
123
00:17:01,026 --> 00:17:03,862
Waarom was zo'n test �berhaupt nodig?
124
00:17:03,987 --> 00:17:08,158
Reactor 4 was niet nieuw
toen het ongeluk plaatsvond.
125
00:17:08,283 --> 00:17:13,539
Om precies te zijn, werd hij op
20 december 1983 in bedrijf genomen.
126
00:17:13,664 --> 00:17:17,876
En elf dagen later,
op de laatste dag van het jaar...
127
00:17:18,001 --> 00:17:23,632
tekende directeur Viktor Bryukhanov
dit document...
128
00:17:23,757 --> 00:17:29,429
waarin de voltooiing van de reactor
officieel werd bevestigd.
129
00:17:30,514 --> 00:17:35,060
Omdat het werk voor het eind
van het jaar was voltooid...
130
00:17:35,185 --> 00:17:39,690
werd kameraad Bryukhanov een
Held van de Socialistische Arbeid...
131
00:17:39,815 --> 00:17:43,694
kreeg kameraad Fomin de medaille
voor uitmuntende arbeid...
132
00:17:43,819 --> 00:17:50,033
en ontving kameraad Dyatlov
de Orde van de Rode Banier.
133
00:17:50,158 --> 00:17:53,328
Maar het werk was niet af.
134
00:17:54,329 --> 00:17:58,333
Dit document was een leugen.
135
00:17:59,376 --> 00:18:01,753
Het mocht pas worden ondertekend...
136
00:18:01,878 --> 00:18:06,008
als alle veiligheidstests
met succes waren uitgevoerd.
137
00:18:06,133 --> 00:18:09,136
Toch was er ��n nog niet gedaan.
138
00:18:11,221 --> 00:18:16,476
Een kernreactor genereert warmte
in de kern, hier.
139
00:18:16,602 --> 00:18:22,399
Met behulp van een aantal pompen
wordt koelwater door de kern gepompt.
140
00:18:22,524 --> 00:18:27,195
Door de hitte verandert dat in stoom,
die een turbine aandrijft...
141
00:18:27,321 --> 00:18:29,698
die elektriciteit opwekt.
142
00:18:29,823 --> 00:18:34,119
Maar wat als een energiecentrale
geen energie heeft?
143
00:18:34,244 --> 00:18:37,956
Wat als de stroom in de centrale
zou uitvallen...
144
00:18:38,081 --> 00:18:43,545
door een storing, falende apparatuur
of een aanval van buitenaf?
145
00:18:43,670 --> 00:18:48,342
Zonder stroom kunnen de pompen
geen water door de kern pompen.
146
00:18:48,467 --> 00:18:55,307
Dan raakt de kern oververhit en smelt
de brandstof. Ofwel: een kernramp.
147
00:18:55,432 --> 00:19:00,854
De oplossing: drie dieselgeneratoren
voor noodgevallen.
148
00:19:00,979 --> 00:19:07,778
Probleem opgelost, dus? Nee.
Dat wist Bryukhanov maar al te goed.
149
00:19:07,903 --> 00:19:13,533
De noodgeneratoren produceerden pas
na ��n minuut voldoende vermogen...
150
00:19:13,659 --> 00:19:20,332
om een meltdown te voorkomen.
En dan was het al te laat.
151
00:19:20,457 --> 00:19:23,043
Terug naar de veiligheidstest.
152
00:19:24,461 --> 00:19:28,131
De theorie was als volgt:
als de stroom uitvalt...
153
00:19:28,256 --> 00:19:33,011
duurt het nog even
voor de draaiende turbines stilvallen.
154
00:19:33,136 --> 00:19:38,308
Stel dat je de stroom die nog vrijkomt,
gebruikt voor de pompen.
155
00:19:38,433 --> 00:19:42,396
Stel dat de turbine de pompen
nog lang genoeg aandrijft...
156
00:19:42,521 --> 00:19:47,317
om de minuut te overbruggen
die de noodgeneratoren nodig hadden.
157
00:19:51,697 --> 00:19:53,198
Zijn er vragen?
158
00:19:56,201 --> 00:19:58,537
Ga verder, alstublieft.
159
00:19:59,621 --> 00:20:06,503
Om dit te testen, wordt het vermogen
teruggebracht naar 700 megawatt...
160
00:20:06,628 --> 00:20:11,425
om een stroomstoring te simuleren.
De turbines worden afgeschakeld...
161
00:20:11,550 --> 00:20:18,849
en men meet of ze nog genoeg
stroom genereren voor de pompen.
162
00:20:18,974 --> 00:20:21,476
De theorie is prima...
163
00:20:21,601 --> 00:20:27,566
maar de test heeft te lijden
onder de mensen die hem uitvoeren.
164
00:20:27,691 --> 00:20:31,069
Hun eerste poging mislukt.
165
00:20:31,194 --> 00:20:36,825
De tweede poging mislukt.
De derde poging mislukt.
166
00:20:36,950 --> 00:20:44,374
Hun vierde poging vindt plaats
op 26 april 1986.
167
00:20:55,594 --> 00:20:57,721
Kameraad Khomyuk.
168
00:21:21,536 --> 00:21:25,499
Om alles te begrijpen,
moeten we tien uur eerder beginnen.
169
00:21:25,624 --> 00:21:28,752
Op 25 april, de eigenlijke testdatum.
170
00:21:28,877 --> 00:21:32,506
Om twee uur 's middags
is het vermogen gehalveerd...
171
00:21:32,631 --> 00:21:37,010
van de gebruikelijke 3200 megawatt
naar 1600 megawatt.
172
00:21:37,135 --> 00:21:43,016
Hij is stabiel en klaar om verder
te zakken naar 700 megawatt.
173
00:21:43,141 --> 00:21:48,063
Maar voor ze dat kunnen doen,
worden ze gebeld.
174
00:21:48,188 --> 00:21:54,569
Kiev wil dat de stroomvoorziening pas
na middernacht wordt teruggebracht.
175
00:21:54,694 --> 00:21:58,198
Ze vragen de test tien uur uit te stellen.
176
00:21:58,323 --> 00:22:03,036
Dit is het eerste sleutelmoment.
De eerste schakel van de ketting.
177
00:22:03,161 --> 00:22:07,666
Een competent management
zou de test hebben afgeblazen.
178
00:22:07,791 --> 00:22:12,087
Deze drie heren lieten hem doorgaan.
179
00:22:12,212 --> 00:22:16,842
Waarom was uitstel gevaarlijk?
Er ontstonden twee problemen.
180
00:22:16,967 --> 00:22:23,807
Het ene is wetenschappelijk,
het andere is heel menselijk.
181
00:22:23,932 --> 00:22:26,685
Dit zullen we het eerst bespreken.
182
00:22:26,810 --> 00:22:31,731
Om middernacht
is er een ploegenwisseling.
183
00:22:46,746 --> 00:22:49,291
Nee. Zoek maar een andere gek.
184
00:22:49,416 --> 00:22:51,710
Toptunov. Wil je een motor kopen?
185
00:22:51,835 --> 00:22:56,882
Dat is maar een ventje. Meer haar
op z'n gezicht dan op z'n ballen.
186
00:22:57,007 --> 00:22:59,634
Zit dat op z'n lip?
187
00:23:00,719 --> 00:23:04,973
Leonid Federovych? Akimov wil
dat je naar de controlekamer komt.
188
00:23:05,098 --> 00:23:08,727
Is hij er al?
-Hij was vroeg. Iets met een test.
189
00:23:10,145 --> 00:23:13,106
Zie je? Hopeloos.
190
00:23:24,826 --> 00:23:30,916
We moeten een afschakeltest doen.
Dat is vorig jaar ook geprobeerd.
191
00:23:31,041 --> 00:23:34,336
Overdag lukte niet,
dus nu moeten wij het doen.
192
00:23:34,461 --> 00:23:37,130
Wij? Wij weten van...
193
00:23:38,465 --> 00:23:40,967
Wij weten van niets.
-Het lukt wel.
194
00:23:41,092 --> 00:23:45,931
Wij moeten hem op 700 houden. De rest
doen Stolyarchuk en Kirshenbaum.
195
00:23:46,056 --> 00:23:52,312
Dyatlov heeft de leiding.
-Ik moet iets nieuws doen met Dyatlov.
196
00:23:52,437 --> 00:23:58,443
Kalm maar. We doen het samen.
Ik lees net de instructies door.
197
00:23:58,568 --> 00:24:01,363
Moeten we dat ook doen of niet?
198
00:24:09,496 --> 00:24:16,211
Met Akimov in 4. Ik heb hier
de richtlijnen van de afschakeltest.
199
00:24:16,336 --> 00:24:18,755
We hebben hem vorig jaar gedaan.
200
00:24:18,880 --> 00:24:24,886
In het programma zijn een aantal
stappen doorgestreept. Moet ik...
201
00:24:26,596 --> 00:24:28,598
Maar wat moet ik...
202
00:24:30,225 --> 00:24:32,686
Weet u dat zeker?
203
00:24:32,811 --> 00:24:34,813
Goed. Bedankt.
204
00:24:36,481 --> 00:24:41,319
De doorgestreepte moeten ook.
-Waarom zijn ze dan doorgestreept?
205
00:24:47,826 --> 00:24:52,872
We hebben toestemming voor de test.
1600. Mooi.
206
00:24:52,998 --> 00:24:56,376
Mag ik aannemen
dat iedereen weet wat hij doet?
207
00:24:56,501 --> 00:24:58,878
Absoluut.
208
00:24:59,004 --> 00:25:02,340
Stolyarchuk? Kirshenbaum?
209
00:25:02,465 --> 00:25:05,301
Ik heb het plan niet...
We wisten niet...
210
00:25:05,427 --> 00:25:08,763
Daar heb je het.
Of je doet gewoon wat ik zeg.
211
00:25:08,888 --> 00:25:13,768
Dat moet zelfs zo'n stommeling
als jij kunnen. Aan de slag.
212
00:25:17,897 --> 00:25:21,067
De turbine afschakelen
als de reactor loopt...
213
00:25:21,192 --> 00:25:25,113
Hou je bek en doe je werk.
214
00:25:25,238 --> 00:25:29,159
Toptunov.
Breng het vermogen terug naar 700.
215
00:25:30,285 --> 00:25:34,622
Ik ben nog nooit zo laag gegaan.
-Kalm maar. Ik kijk mee.
216
00:25:39,836 --> 00:25:43,048
Vermogen terug naar 700.
217
00:25:43,173 --> 00:25:45,925
Denkt u eens aan Joeri Gagarin.
218
00:25:47,052 --> 00:25:53,767
Stelt u zich voor dat hij tot de lancering
niets wist van z'n ruimtemissie.
219
00:25:53,892 --> 00:25:58,605
Hij heeft alleen instructies
die hij nog nooit heeft gezien...
220
00:25:58,730 --> 00:26:01,191
en die deels zijn doorgestreept.
221
00:26:01,316 --> 00:26:05,820
Dat is precies wat in de controlekamer
van reactor 4 gebeurde.
222
00:26:05,945 --> 00:26:11,076
De nachtploeg kende de test niet
en wist niet eens dat hij ging gebeuren.
223
00:26:11,201 --> 00:26:19,000
Leonid Toptunov, de man die de
reactor die nacht moest stabiliseren...
224
00:26:19,959 --> 00:26:28,051
was amper 25 jaar
en deed het werk pas vier maanden.
225
00:26:29,094 --> 00:26:33,056
Dit is het menselijke aspect
van het ontstane probleem.
226
00:26:33,181 --> 00:26:38,728
Maar in de reactorkern,
in de ruimte tussen de atomen zelf...
227
00:26:38,853 --> 00:26:43,191
vormt zich iets veel gevaarlijkers.
Een gif.
228
00:26:44,400 --> 00:26:46,778
Het is 28 minuten na middernacht.
229
00:27:05,088 --> 00:27:07,507
Kameraad Legasov.
230
00:27:44,335 --> 00:27:50,216
Ik ben blij collega's uit het Koertsjatov-
instituut en Minenergo te zien.
231
00:27:51,384 --> 00:27:56,264
Maar je hoeft geen kernfysicus te zijn
om Tsjernobyl te begrijpen.
232
00:27:56,389 --> 00:28:03,605
Dit is het enige wat je moet weten.
In een kernreactor gebeuren twee dingen:
233
00:28:03,730 --> 00:28:09,944
De reactiviteit die elektriciteit opwekt,
gaat �f omhoog �f omlaag.
234
00:28:10,069 --> 00:28:11,863
Meer niet.
235
00:28:11,988 --> 00:28:16,034
Het enige dat de operators doen,
is de balans bewaken.
236
00:28:17,911 --> 00:28:21,372
Uraniumbrandstof.
237
00:28:21,497 --> 00:28:26,336
Als uraniumatomen splijten en botsen,
stijgt de reactiviteit.
238
00:28:26,461 --> 00:28:31,216
Als je niet ingrijpt,
blijft de reactiviteit stijgen. Dus...
239
00:28:32,884 --> 00:28:40,266
Boorregelstaven. Zij verminderen de
reactiviteit als de remmen in een auto.
240
00:28:41,559 --> 00:28:46,648
Maar er is nog een derde factor.
Water.
241
00:28:46,773 --> 00:28:50,818
Koelwater onttrekt hitte
aan het systeem. Het vormt stoom...
242
00:28:50,944 --> 00:28:52,820
ook wel dampbel genoemd.
243
00:28:52,946 --> 00:28:56,324
In een RBMK-reactor
zoals die in Tsjernobyl...
244
00:28:56,449 --> 00:29:00,411
zien we een zogenaamde
positieve dampbelco�ffici�nt.
245
00:29:00,536 --> 00:29:08,878
Wat wil dat zeggen? Hoe meer stoom,
hoe hoger de reactiviteit.
246
00:29:09,003 --> 00:29:13,758
Dat betekent meer hitte,
meer stoom, enzovoort.
247
00:29:13,883 --> 00:29:20,640
We hebben dus een vicieuze cirkel.
Althans, die zouden we hebben...
248
00:29:26,312 --> 00:29:31,818
Die zouden we hebben,
als we dit niet hadden.
249
00:29:31,943 --> 00:29:35,613
De negatieve temperatuurco�ffici�nt.
250
00:29:35,738 --> 00:29:40,618
Als kernbrandstof heter wordt,
wordt hij minder reactief.
251
00:29:40,743 --> 00:29:45,206
Dus: de brandstof
doet de reactiviteit toenemen.
252
00:29:45,331 --> 00:29:48,209
Door regelstaven en water daalt hij.
253
00:29:48,334 --> 00:29:54,132
Door stoom stijgt hij,
door de hogere temperatuur daalt hij.
254
00:29:54,924 --> 00:29:59,262
Deze onzichtbare dans
voorziet hele steden van stroom...
255
00:29:59,387 --> 00:30:04,892
zonder rook of vuur. Het is mooi...
256
00:30:05,018 --> 00:30:07,979
onder normale omstandigheden.
257
00:30:08,104 --> 00:30:14,819
Als een uraniumkern splijt,
ontstaat een nieuw element: xenon.
258
00:30:14,944 --> 00:30:17,739
Xenon vermindert de reactiviteit.
259
00:30:17,864 --> 00:30:21,284
Dit is het gif waar kameraad Khomyuk
het over had.
260
00:30:21,409 --> 00:30:26,164
Een kern op vol vermogen brandt het
xenon weg voor dat problemen geeft.
261
00:30:26,289 --> 00:30:34,130
Maar vanwege het uitstel draaide
reactor 4 al tien uur op half vermogen.
262
00:30:34,255 --> 00:30:37,300
Het xenon was niet weggebrand.
263
00:30:38,301 --> 00:30:42,513
Het bouwde zich op
en vergiftigde de kern.
264
00:30:42,638 --> 00:30:45,433
We raken uit balans.
265
00:30:45,558 --> 00:30:52,273
Om 28 minuten na middernacht
is de reactor klaar voor een stillegging.
266
00:30:52,398 --> 00:30:56,486
Toch zal hij binnen een uur ontploffen.
267
00:30:56,611 --> 00:31:02,450
Ik begrijp heel goed dat u niet snapt hoe
een stilgelegde reactor kan ontploffen.
268
00:31:02,575 --> 00:31:07,080
U werkt dan ook niet in de controlekamer
van een kerncentrale.
269
00:31:07,205 --> 00:31:14,337
Helaas is gebleken dat de mensen die
daar wel werkten, het ook niet snapten.
270
00:31:19,926 --> 00:31:23,471
Rustig. Breng het terug.
271
00:31:23,596 --> 00:31:27,266
Heel goed.
-We hadden al klaar moeten zijn.
272
00:31:27,392 --> 00:31:31,229
We volgen het protocol.
-Je staat te dralen.
273
00:31:31,354 --> 00:31:36,776
Ik ken er wel tien die sneller zijn.
-Ga door. Het gaat prima.
274
00:31:45,827 --> 00:31:49,455
Kirshenbaum. Haal me
als die oude wijven klaar zijn.
275
00:31:49,580 --> 00:31:51,874
Ja, kameraad Dyatlov.
276
00:32:10,268 --> 00:32:15,857
Ok�. Heel rustig.
We zakken langzaam naar 700.
277
00:32:17,733 --> 00:32:21,571
Ho. Kalm.
-Bijna alle staven zijn opgetrokken.
278
00:32:30,746 --> 00:32:35,001
Wat is dit?
-Ik doe helemaal niets.
279
00:32:59,025 --> 00:33:01,694
We deden alles goed.
Mogelijk is hij vergiftigd.
280
00:33:01,819 --> 00:33:05,865
Dan deed je het dus niet goed.
Je verstikt m'n reactor.
281
00:33:05,990 --> 00:33:09,202
Breng het omhoog.
-Ik kan de LAC uitzetten.
282
00:33:09,327 --> 00:33:12,455
Dan krijgen we misschien meer grip.
-Doe het.
283
00:33:12,580 --> 00:33:17,293
Schakel van lokale controle
naar algemene controle. Leonid.
284
00:33:17,418 --> 00:33:21,005
LAC uit, algemene controle aan.
285
00:33:25,635 --> 00:33:29,805
Wat heb je gedaan?
-Wat u zei. Ik schakelde...
286
00:33:29,931 --> 00:33:33,309
Kijk dan.
-Ik begrijp het niet.
287
00:33:33,434 --> 00:33:39,148
Verdomde amateurs. De reactor valt stil.
Hoe kom jij aan deze baan?
288
00:33:39,273 --> 00:33:42,360
Dus jij doet alles goed,
incompetente zak?
289
00:33:42,485 --> 00:33:45,988
Mijn excuses voor
dit onbevredigende resultaat.
290
00:33:51,452 --> 00:33:55,289
Wat doe je?
-We moeten hem helemaal stilleggen.
291
00:33:55,414 --> 00:33:58,584
Bij een xenonvergiftiging
moeten we 24 uur wachten.
292
00:33:58,709 --> 00:34:01,003
We gaan door. Verhoog naar 700.
293
00:34:01,128 --> 00:34:03,798
Dat kan niet. De regels...
-Niks regels.
294
00:34:03,923 --> 00:34:06,884
We zakten van 80%...
-Nee, van 50%.
295
00:34:07,009 --> 00:34:09,804
In de regels staat geen '50'.
Er is geen regel.
296
00:34:09,929 --> 00:34:14,892
Het spijt me. Wat u zegt, kan niet.
-Verhoog het vermogen.
297
00:34:15,017 --> 00:34:19,480
Nee. Dat doe ik niet. Het is niet veilig.
298
00:34:28,114 --> 00:34:34,370
Veiligheid voorop. Altijd.
Dat zeg ik al 25 jaar.
299
00:34:34,495 --> 00:34:38,624
Zo lang doe ik dit al. 25 jaar.
Is dat langer dan jij, Akimov?
300
00:34:38,749 --> 00:34:41,419
Ja.
-Is het veel langer?
301
00:34:41,544 --> 00:34:44,338
En jij bent amper
van je moeders tiet af.
302
00:34:46,716 --> 00:34:52,221
Ik zeg dat het kan. Als je het niet met me
eens bent, hoef je hier niet te werken.
303
00:34:52,346 --> 00:34:56,726
En ook niet in Koersk, Ignalina,
Leningrad, Novovoronezh.
304
00:34:56,851 --> 00:35:00,271
Ik zorg dat je nergens meer
aan de bak komt.
305
00:35:00,396 --> 00:35:04,150
Ik denk dat je wel weet
dat ik dat meen.
306
00:35:04,275 --> 00:35:05,943
Verhoog het vermogen.
307
00:35:09,238 --> 00:35:14,118
Wilt u die opdracht noteren?
-Verhoog het vermogen.
308
00:35:29,091 --> 00:35:31,177
Samen, dan.
309
00:35:34,096 --> 00:35:36,057
Ik was er niet eens.
310
00:35:39,935 --> 00:35:43,481
Ik was er niet
toen ze het vermogen verhoogden.
311
00:35:43,606 --> 00:35:46,067
Waar was u dan?
-Kameraad Legasov.
312
00:35:46,192 --> 00:35:50,446
U bent getuige, geen aanklager.
Ik stel hier de vragen.
313
00:35:50,571 --> 00:35:53,824
U was niet in de kamer.
Waar was u dan wel?
314
00:35:55,576 --> 00:35:57,161
Het toilet.
315
00:35:58,954 --> 00:36:00,831
Het toilet.
316
00:36:01,874 --> 00:36:07,630
Kameraad Khomyuk heeft alle operators
gesproken. Iedereen zei hetzelfde.
317
00:36:10,341 --> 00:36:15,930
'Ik wist dat Dyatlovs bevel fout was,
maar hij dreigde me te ontslaan.'
318
00:36:16,055 --> 00:36:18,974
Leonid Toptunov.
319
00:36:19,100 --> 00:36:23,896
E�n dag voor z'n dood.
Nee, kameraad Dyatlov. U zat fout.
320
00:36:24,021 --> 00:36:28,401
U droeg op het vermogen te verhogen.
Dat is een feit.
321
00:36:36,909 --> 00:36:40,371
Ik verdaag de zitting 30 minuten.
322
00:37:23,497 --> 00:37:27,960
Weet je iets van deze plaats?
Tsjernobyl?
323
00:37:28,085 --> 00:37:34,300
Niet echt, nee.
-Er woonden vooral Joden en Polen.
324
00:37:34,800 --> 00:37:39,346
De Joden werden gedood bij
de pogroms en Stalin joeg de Polen weg.
325
00:37:39,472 --> 00:37:43,309
En later doodden de nazi's
iedereen die nog over was.
326
00:37:43,434 --> 00:37:49,190
Maar na de oorlog kwamen hier
toch weer mensen wonen.
327
00:37:49,315 --> 00:37:55,029
De bodem was doordrenkt met bloed,
maar dat kon ze niet schelen.
328
00:37:56,030 --> 00:38:01,243
Dode Joden, dode Polen. Maar zij niet.
329
00:38:03,829 --> 00:38:07,082
Niemand denkt dat het hem
ook kan overkomen.
330
00:38:08,375 --> 00:38:10,461
Maar hier zitten we dan.
331
00:38:19,178 --> 00:38:23,766
Hoelang nog?
-Misschien een jaar.
332
00:38:23,891 --> 00:38:31,607
Ze noemen het een langdurende ziekte.
Zo lang vind ik dat niet.
333
00:38:31,732 --> 00:38:35,194
Je had het gezegd. En ik geloofde je ook.
334
00:38:35,319 --> 00:38:40,533
Maar na verloop van tijd dacht ik
dat het mij niet zou overkomen.
335
00:38:40,658 --> 00:38:45,538
Ik heb m'n tijd verspild.
En allemaal voor niets.
336
00:38:47,164 --> 00:38:49,875
Voor niets?
337
00:38:50,000 --> 00:38:54,588
Weet je nog dat ik je belde?
Hoe weinig zorgen ik me maakte?
338
00:38:54,713 --> 00:38:57,174
Ik geloof het Kremlin niet snel...
339
00:38:57,299 --> 00:39:01,804
maar toen ze me de leiding over
de opruimwerkzaamheden gaven...
340
00:39:01,929 --> 00:39:06,225
en zeiden dat het niet veel voorstelde,
geloofde ik dat.
341
00:39:06,350 --> 00:39:11,564
Weet je waarom?
-Omdat jij de leiding kreeg.
342
00:39:15,901 --> 00:39:22,199
Ik ben een onbelangrijke man, Valeri.
Dat ben ik altijd geweest.
343
00:39:22,324 --> 00:39:25,870
Ik hoopte dat ik er eens toe zou doen,
maar nee.
344
00:39:27,246 --> 00:39:31,208
Ik stond alleen naast mensen
die dat wel deden.
345
00:39:32,668 --> 00:39:37,631
Er zijn meer wetenschappers zoals ik.
Zij hadden dit ook gekund.
346
00:39:37,756 --> 00:39:45,014
Maar jij... Alles waar we om vroegen,
alles wat we nodig hadden...
347
00:39:45,139 --> 00:39:49,018
Mensen, materiaal. Maanwagens.
348
00:39:51,353 --> 00:39:54,148
Wie anders had dat kunnen doen?
349
00:39:55,649 --> 00:39:59,153
Ze hoorden mij aan,
maar naar jou luisterden ze.
350
00:39:59,278 --> 00:40:07,536
Van alle ministers en onderministers
in dat korps van onderdanige dwazen...
351
00:40:07,661 --> 00:40:11,707
stuurden ze per abuis
precies de juiste man.
352
00:40:11,832 --> 00:40:17,922
In godsnaam, Boris.
Jij bent degene die het verschil maakte.
353
00:40:40,611 --> 00:40:42,488
Zo mooi.
354
00:41:24,113 --> 00:41:26,115
Kameraad Legasov.
355
00:41:38,460 --> 00:41:43,757
Het is 38 minuten na middernacht.
De reactor valt bijna stil...
356
00:41:43,882 --> 00:41:48,387
en de operators van reactor 4
zijn een rampzalig pad ingeslagen.
357
00:41:48,512 --> 00:41:54,018
Er is geen weg terug. Ze weten het nog
niet, maar de teerling is geworpen.
358
00:41:54,143 --> 00:42:00,441
Op 30 megawatt wordt nog altijd xenon
geproduceerd, maar er brandt niets weg.
359
00:42:01,775 --> 00:42:04,361
De reactor wordt vergiftigd.
360
00:42:04,486 --> 00:42:11,326
Tot overmaat van ramp is hij niet heet
genoeg om genoeg stoom te genereren.
361
00:42:12,619 --> 00:42:17,875
Het vermogen kan alleen veilig worden
verhoogd als dat geleidelijk gaat...
362
00:42:18,000 --> 00:42:23,547
in de loop van 24 uur.
Maar Dyatlov wil dat het nu gebeurt.
363
00:42:23,672 --> 00:42:27,885
Akimov en Toptunov kunnen
maar ��n ding doen.
364
00:42:28,010 --> 00:42:32,431
Ze trekken regelstaven omhoog.
Tientallen tegelijk.
365
00:42:32,556 --> 00:42:37,811
Sommige half, andere driekwart.
Het vermogen blijft laag.
366
00:42:37,936 --> 00:42:44,568
Dus trekken ze ze helemaal omhoog.
Reactor 4 bevatte 211 regelstaven.
367
00:42:44,693 --> 00:42:49,239
Akimov en Toptunov
trokken er 205 volledig omhoog.
368
00:42:49,364 --> 00:42:54,369
Zoals gezegd, zijn de regelstaven
de remmen van deze auto.
369
00:42:54,495 --> 00:43:01,960
Van de 211 staven
zitten er nog maar zes in de reactor.
370
00:43:02,086 --> 00:43:04,880
En de brandstof is afgekoeld.
371
00:43:05,005 --> 00:43:09,635
De negatieve temperatuurco�ffici�nt
remt de reactiviteit niet langer af.
372
00:43:09,760 --> 00:43:13,555
Toch is de xenonvergiftiging zo sterk...
373
00:43:13,680 --> 00:43:18,769
dat ze niet verder komen
dan een verhoging tot 200 megawatt.
374
00:43:18,894 --> 00:43:23,357
De regelstaven zijn omhoog,
het noodsysteem is uitgeschakeld.
375
00:43:23,482 --> 00:43:28,320
Het enige wat de reactor nog beteugelt,
is water en xenon.
376
00:43:28,445 --> 00:43:32,991
Het is een uur 's nachts.
De test gaat bijna beginnen.
377
00:44:06,900 --> 00:44:09,528
Sorry. Hoger gaat hij niet.
378
00:44:09,653 --> 00:44:12,531
200 megawatt. Bijna alles is omhoog.
379
00:44:12,656 --> 00:44:16,577
Dan moet het maar.
-Maar voor de test is 700 nodig.
380
00:44:16,702 --> 00:44:19,997
Stolyarchuk. Zet pomp 4 aan.
-Nee. Wacht.
381
00:44:20,122 --> 00:44:24,376
Er is te weinig stoom. De turbine
draait te langzaam voor de test.
382
00:44:24,501 --> 00:44:30,007
En als we meer water...
-Er is genoeg, zei ik. Ik weet wat ik doe.
383
00:44:35,053 --> 00:44:38,599
Pomp 4 is aangesloten.
We moeten Khodemchuk inseinen.
384
00:44:38,724 --> 00:44:41,018
Niet nodig. Kirshenbaum.
385
00:44:43,520 --> 00:44:46,315
Te lage druk in de afscheiders.
Vijf atmosfeer.
386
00:44:46,440 --> 00:44:49,735
Ok�. Corrigeer het zo goed mogelijk.
387
00:44:53,405 --> 00:44:56,950
We moeten stoppen.
-Zet dat rotding uit.
388
00:44:57,993 --> 00:45:00,329
Je hebt 15 minuten.
389
00:45:01,371 --> 00:45:06,585
15 minuten.
Al hadden ze 15 dagen gehad.
390
00:45:06,710 --> 00:45:12,132
Het probleem was onoplosbaar.
Het vermogen te laag, het water te hoog.
391
00:45:12,257 --> 00:45:15,385
De test was al mislukt.
Hij was onbruikbaar.
392
00:45:15,510 --> 00:45:20,474
Maar Dyatlov moest en zou rapporteren
dat de test was voltooid.
393
00:45:21,516 --> 00:45:27,314
1 uur 22 's ochtends.
Er resten minder dan twee minuten.
394
00:45:27,439 --> 00:45:32,110
Yuvchenko, werktuigbouwkundig
ingenieur, zit in z'n kantoor.
395
00:45:35,322 --> 00:45:39,076
Perevozchenko, voorman,
bevindt zich in de hal...
396
00:45:39,201 --> 00:45:44,539
hoog boven het 1000 ton zware
stalen deksel van het reactorvat.
397
00:45:45,666 --> 00:45:51,838
Degtyarenko en Khodemchuk, circulatie-
operators, zijn in de pompruimte.
398
00:45:53,090 --> 00:45:58,262
Geen van hen is ingelicht over de test.
Ze weten niet wat er staat te gebeuren.
399
00:45:59,096 --> 00:46:04,726
Om 1 uur 22 en 30 seconden
krijgt Toptunov een melding...
400
00:46:04,851 --> 00:46:08,855
van het SKALA-computersysteem
van de reactor.
401
00:46:08,981 --> 00:46:16,446
Wegens onvoldoende regelstaven,
wordt stillegging aanbevolen.
402
00:46:21,410 --> 00:46:24,913
Natuurlijk.
Hij weet niet dat dit een test is.
403
00:46:26,081 --> 00:46:31,461
Goed, kameraden.
Over een paar minuten zit het erop.
404
00:46:31,586 --> 00:46:33,964
Toe maar, Kirshenbaum.
405
00:46:34,089 --> 00:46:36,174
We hebben alles goed gedaan.
406
00:46:37,926 --> 00:46:40,053
Oscillograaf aan.
407
00:46:41,305 --> 00:46:44,182
Kleppen turbine 8 worden gesloten.
408
00:46:44,308 --> 00:46:46,101
Rotorsnelheid neemt af.
409
00:46:46,226 --> 00:46:49,646
1 uur 23 en 4 seconden.
410
00:46:49,771 --> 00:46:53,483
De reactor komt steeds verder
op scherp te staan.
411
00:46:53,608 --> 00:46:58,363
Als hij aan de rand van de afgrond staat,
begint de test.
412
00:46:58,488 --> 00:47:01,992
Het afsluiten van de pompen
is het laatste zetje.
413
00:47:04,244 --> 00:47:07,873
De pompen pompen
geen water meer door de reactor.
414
00:47:07,998 --> 00:47:12,919
Zonder koelwater of regelstaven
om het uranium te beteugelen...
415
00:47:13,045 --> 00:47:20,677
slaat de balans meteen door. Binnen
een seconde stijgt de reactiviteit.
416
00:47:20,802 --> 00:47:26,683
In de kern verandert het laatste water
in stoom en ontstaat een dampbel.
417
00:47:26,808 --> 00:47:29,436
Er is geen water om hem te vervangen.
418
00:47:29,561 --> 00:47:34,024
Stoom leidt tot meer reactiviteit,
meer hitte...
419
00:47:34,149 --> 00:47:38,820
meer stoom en meer reactiviteit.
420
00:47:38,945 --> 00:47:45,786
Het resterende xenon vervalt,
het vermogen neemt toe.
421
00:47:46,953 --> 00:47:49,039
Ze kunnen niets meer doen.
422
00:47:49,998 --> 00:47:53,627
1 uur 23 en 35 seconden.
423
00:47:56,671 --> 00:47:59,007
Het vermogen piekt. Sasha.
424
00:48:03,929 --> 00:48:05,430
Wat heb je gedaan?
425
00:48:05,555 --> 00:48:10,185
1 uur 23 en 40 seconden.
426
00:48:17,275 --> 00:48:23,156
In elke kerncentrale ter wereld bevindt
zich een knop met maar ��n doel:
427
00:48:23,281 --> 00:48:26,660
Het onmiddellijk stilleggen
van de reactie.
428
00:48:26,785 --> 00:48:30,330
In Sovjetreactors
heet die knop de AZ-5.
429
00:48:30,455 --> 00:48:35,085
Als je die indrukt, worden
alle regelstaven teruggeplaatst...
430
00:48:35,210 --> 00:48:39,756
en wordt de reactie onderbroken.
431
00:48:39,881 --> 00:48:41,758
Maar...
432
00:48:47,806 --> 00:48:51,143
Waar wacht je op, Legasov?
Kom maar op met je leugens.
433
00:48:51,268 --> 00:48:53,812
Laatste waarschuwing.
-Nou en?
434
00:48:53,937 --> 00:48:58,650
In godsnaam.
-Legasov heeft het al gezegd.
435
00:48:58,775 --> 00:49:01,903
Het was onvermijdelijk. Hij weet iets.
436
00:49:02,028 --> 00:49:04,823
Kameraad Dyatlov.
-En zij ook.
437
00:49:04,948 --> 00:49:08,368
Je bent een leugenaar,
Valeri Alexeyevich.
438
00:49:08,493 --> 00:49:11,413
Dit was wel genoeg voor vandaag.
439
00:49:11,538 --> 00:49:15,292
De verdachten blijven in hechtenis.
Het hof zal...
440
00:49:15,417 --> 00:49:19,629
Ik ben nog niet klaar.
Ik wil nog meer zeggen.
441
00:49:19,754 --> 00:49:22,966
Dat is niet nodig.
Deze verklaring volstaat.
442
00:49:23,091 --> 00:49:26,303
Edelachtbare?
-De zitting wordt geschorst.
443
00:49:26,428 --> 00:49:30,307
Hij wordt morgen hervat...
-Laat hem uitpraten.
444
00:49:31,516 --> 00:49:33,310
Kameraad Sh�herbina?
445
00:49:35,395 --> 00:49:37,814
Laat hem uitpraten.
446
00:50:01,671 --> 00:50:05,091
Dyatlov heeft alle regels
met voeten getreden.
447
00:50:07,719 --> 00:50:11,681
Hij duwde de reactor
naar de rand van de afgrond.
448
00:50:15,477 --> 00:50:21,441
Hij dacht terug te kunnen vallen op de
AZ-5, de knop die alles stil kon leggen.
449
00:50:21,566 --> 00:50:26,238
Maar in de omstandigheden
die hij had geschapen, was dat niet zo.
450
00:50:26,363 --> 00:50:31,535
Het noodsysteem
bevatte een fatale fout.
451
00:50:31,660 --> 00:50:37,207
Om 1 uur 23 en 40 seconden
activeert Akimov de AZ-5.
452
00:50:44,881 --> 00:50:48,760
De regelstaven zakken terug
in de reactor.
453
00:50:48,885 --> 00:50:53,557
Ze zijn van boor, dat de reactiviteit
vertraagt. Maar de punten niet.
454
00:50:53,682 --> 00:50:58,270
De punten zijn van grafiet,
dat de reactiviteit versnelt.
455
00:50:58,395 --> 00:51:00,230
Waarom?
456
00:51:04,317 --> 00:51:06,194
Waarom?
457
00:51:07,654 --> 00:51:13,034
Om dezelfde reden als waarom
onze reactors geen omhulsel hebben...
458
00:51:13,159 --> 00:51:19,249
zoals die in het Westen. En waarom
onze brandstof niet goed is verrijkt.
459
00:51:19,374 --> 00:51:26,089
Waarom we de enige natie zijn die
watergekoelde grafietreactors bouwt...
460
00:51:26,214 --> 00:51:29,217
met een positieve dampbelco�ffici�nt.
461
00:51:30,677 --> 00:51:32,762
Het is goedkoper.
462
00:51:38,184 --> 00:51:42,397
Het eerste wat in de kern komt,
is de grafieten punt...
463
00:51:42,522 --> 00:51:47,569
en zodra dat gebeurt,
schiet de reactiviteit omhoog.
464
00:51:47,694 --> 00:51:52,657
Elke resterende molecuul vloeibaar water
verandert op slag in stoom.
465
00:51:52,782 --> 00:51:56,244
Door de uitzetting
scheurt een aantal kanalen.
466
00:51:56,369 --> 00:52:00,373
De regelstaven in die kanalen
zakken niet verder.
467
00:52:00,498 --> 00:52:05,754
Het grafiet blijft waar het is
en blijft de reactie eindeloos versnellen.
468
00:52:05,879 --> 00:52:10,216
Tsjernobyls reactor 4 is
een kernbom geworden.
469
00:52:10,342 --> 00:52:12,719
1 uur 23 en 42 seconden.
470
00:52:12,844 --> 00:52:18,850
Perevozchenko kijkt neer op de reactor
en ziet het onmogelijke.
471
00:52:18,975 --> 00:52:24,856
De 350 kilo zware deksels van de regel-
en splijtstofstaven springen op en neer.
472
00:52:24,981 --> 00:52:30,779
Hij rent naar de controlekamer,
maar hij kan niets meer doen.
473
00:52:30,904 --> 00:52:34,157
1 uur 23 en 44 seconden.
474
00:52:34,282 --> 00:52:37,744
De stoom vernielt
nog meer brandstofkanalen.
475
00:52:37,869 --> 00:52:43,625
Hoe hoog het vermogen oploopt, is
niet bekend. De laatste meting wel.
476
00:52:43,750 --> 00:52:48,797
Het normale vermogen van reactor 4
is 3200 megawatt.
477
00:52:48,922 --> 00:52:52,634
Nu is het ruim 33.000.
478
00:52:57,055 --> 00:53:01,142
De druk in de kern
is niet meer te beteugelen.
479
00:53:01,267 --> 00:53:08,191
Eindelijk zijn we op 1 uur 23 en
45 seconden beland. De explosie.
480
00:53:09,234 --> 00:53:13,238
Zodra het deksel weg is,
stroomt er zuurstof naar binnen.
481
00:53:13,363 --> 00:53:17,826
Die verbindt zich met waterstof
en oververhit grafiet.
482
00:53:19,244 --> 00:53:22,414
De ramp is nu compleet.
483
00:53:51,192 --> 00:53:53,278
Kameraad Dyatlov.
484
00:54:03,830 --> 00:54:10,170
Niemand in die kamer wist dat de
noodknop een ontsteker kon worden.
485
00:54:11,671 --> 00:54:13,757
Ze wisten het niet...
486
00:54:14,716 --> 00:54:16,718
omdat het werd verzwegen.
487
00:54:16,843 --> 00:54:21,556
Uw getuigenis is in tegenspraak
met uw verklaring in Wenen.
488
00:54:21,681 --> 00:54:25,310
M'n verklaring in Wenen
was een leugen.
489
00:54:25,435 --> 00:54:28,480
Ik heb tegen de wereld gelogen.
490
00:54:28,605 --> 00:54:32,859
Ik ben niet de enige
die dingen verzweeg. Er zijn er veel...
491
00:54:32,984 --> 00:54:37,614
die deden wat ze werd gezegd.
Door de KGB, het Centraal Comit�.
492
00:54:37,739 --> 00:54:42,744
Maar 16 andere kernreactors in de
Sovjet-Unie hebben hetzelfde mankement.
493
00:54:42,869 --> 00:54:47,123
Drie daarvan staan nog geen
20 kilometer verderop, in Tsjernobyl.
494
00:54:47,248 --> 00:54:53,004
Professor Legasov. Als u de staat
verantwoordelijk wilt stellen...
495
00:54:53,129 --> 00:54:56,508
begeeft u zich op gevaarlijk terrein.
496
00:54:56,633 --> 00:55:00,303
Ik bevind me al op gevaarlijk terrein.
Wij allemaal.
497
00:55:00,428 --> 00:55:06,476
Door al onze geheimen en leugens.
Die typeren ons bijna.
498
00:55:06,601 --> 00:55:11,898
Als de waarheid ons niet bevalt,
liegen we tot we haar bijna vergeten.
499
00:55:12,023 --> 00:55:14,818
Maar ze is er nog wel.
500
00:55:17,237 --> 00:55:23,827
Met elke leugen vergroten we
onze schuld bij de waarheid.
501
00:55:23,952 --> 00:55:26,996
Vroeg of laat moeten we die aflossen.
502
00:55:30,834 --> 00:55:36,756
Dat is hoe een RMBK-reactorkern
kan ontploffen.
503
00:55:39,968 --> 00:55:42,053
Leugens.
504
00:57:45,510 --> 00:57:49,347
Valeri Alexeyevich Legasov.
505
00:57:49,472 --> 00:57:51,641
Zoon van Alexey Legasov...
506
00:57:51,766 --> 00:57:55,269
hoofd Ideologische Naleving
van het Centraal Comit�.
507
00:57:55,395 --> 00:57:58,606
Wist je dat van je vader?
508
00:57:59,649 --> 00:58:02,944
Als student had je een hoge functie
in de Komsomol...
509
00:58:03,069 --> 00:58:06,280
de communistische jeugdorganisatie.
Toch?
510
00:58:06,406 --> 00:58:08,866
Dat weet u al.
-Geef antwoord.
511
00:58:11,619 --> 00:58:16,708
In het Koertsjatov was je secretaris
van de Communistische Partij.
512
00:58:16,833 --> 00:58:21,087
Je hield de promotie
van Joodse wetenschappers tegen.
513
00:58:27,051 --> 00:58:30,680
Om in het gevlei te komen
bij mensen in het Kremlin.
514
00:58:35,226 --> 00:58:37,603
Je bent een van ons, Legasov.
515
00:58:39,022 --> 00:58:42,567
Ik kan met je doen wat ik wil.
516
00:58:42,692 --> 00:58:46,654
Maar ik wil vooral dat je weet
dat ik het weet.
517
00:58:46,779 --> 00:58:52,785
Je bent niet dapper.
Je bent geen held.
518
00:58:52,910 --> 00:58:56,330
Je bent een stervende man
die z'n plaats vergat.
519
00:58:56,456 --> 00:59:00,543
Dat weet ik.
En ik weet wat ik heb gedaan.
520
00:59:02,587 --> 00:59:08,426
In 'n rechtvaardige wereld zou ik boeten
voor de leugens. Niet voor de waarheid.
521
00:59:08,551 --> 00:59:14,474
Wetenschappers.
En jullie idiote obsessie met redenen.
522
00:59:14,599 --> 00:59:19,771
Als de kogel je schedel doorboort,
wat maakt de reden dan nog uit?
523
00:59:26,360 --> 00:59:29,405
Er wordt niemand neergeschoten,
Legasov.
524
00:59:30,448 --> 00:59:34,952
De hele wereld heeft je in Wenen gezien.
We kunnen je niet doden.
525
00:59:35,078 --> 00:59:40,541
En waarvoor? Je getuigenis
wordt niet door de staat geaccepteerd.
526
00:59:40,666 --> 00:59:46,714
Hij zal niet in het nieuws komen.
Het is nooit gebeurd.
527
00:59:46,839 --> 00:59:51,969
Je blijft leven,
hoelang dat ook moge zijn.
528
00:59:52,095 --> 00:59:55,765
Maar niet als wetenschapper.
Dat niet meer.
529
00:59:55,890 --> 01:00:00,812
Je behoudt je titel en je kantoor...
530
01:00:00,937 --> 01:00:05,233
maar zonder taken, autoriteit
of vrienden.
531
01:00:05,358 --> 01:00:09,529
Niemand zal met je praten,
niemand zal naar je luisteren.
532
01:00:11,322 --> 01:00:19,372
Minder begaafde mensen zullen
erkenning krijgen voor jouw werk.
533
01:00:19,497 --> 01:00:21,791
Jouw nalatenschap is nu van hen.
534
01:00:21,916 --> 01:00:25,503
Je zult nog lang genoeg leven
om dat mee te maken.
535
01:00:28,047 --> 01:00:30,508
Wat wist Sh�herbina hiervan?
536
01:00:30,633 --> 01:00:35,388
Niets. Hij wist niet wat ik ging zeggen.
537
01:00:35,513 --> 01:00:42,770
En Khomyuk?
-Niets. Zij wist het ook niet.
538
01:00:44,105 --> 01:00:46,566
Na wat je vandaag hebt gedaan...
539
01:00:46,691 --> 01:00:52,822
zou het wel apart zijn
als je dit moment koos om te liegen.
540
01:00:55,533 --> 01:01:00,329
Ik neem aan dat iemand met uw ervaring
een leugen kan herkennen.
541
01:01:03,916 --> 01:01:08,421
Je mag geen enkel contact
meer met ze hebben.
542
01:01:08,546 --> 01:01:13,301
Je mag nooit meer met wie dan ook
over Tsjernobyl communiceren.
543
01:01:13,426 --> 01:01:17,889
Je zult zo onbeduidend zijn
dat wanneer je sterft...
544
01:01:18,014 --> 01:01:22,393
de wereld amper zal weten
dat je �berhaupt hebt geleefd.
545
01:01:26,189 --> 01:01:28,191
En als ik weiger?
546
01:01:31,319 --> 01:01:34,572
Waarom inzitten
over iets wat toch niet gebeurt?
547
01:01:35,656 --> 01:01:39,869
Waarom inzitten
over iets wat toch niet gebeurt.
548
01:01:39,994 --> 01:01:45,333
Perfect.
Dat moeten ze op ons geld zetten.
549
01:02:54,652 --> 01:02:58,614
Elke wetenschapper is na�ef.
550
01:02:58,739 --> 01:03:00,992
We zijn zo gefocust op de waarheid...
551
01:03:01,117 --> 01:03:05,746
dat we niet zien hoe weinig mensen
daarop zitten te wachten.
552
01:03:05,871 --> 01:03:08,332
Maar ze is er altijd...
553
01:03:08,457 --> 01:03:12,086
of we haar nu zien of niet.
Of we dat nu willen of niet.
554
01:03:12,211 --> 01:03:14,839
De waarheid maalt niet om wat we willen.
555
01:03:14,964 --> 01:03:20,636
Ze maalt niet om regeringen,
ideologie�n of religie.
556
01:03:20,761 --> 01:03:24,307
Ze kan zo lang wachten als nodig is.
557
01:03:24,432 --> 01:03:28,102
Dit is wat Tsjernobyl me heeft gebracht.
558
01:03:28,227 --> 01:03:33,607
Vroeger vreesde ik de prijs van
de waarheid. Maar nu vraag ik me af:
559
01:03:34,483 --> 01:03:37,611
Wat is de prijs van de leugens?
560
01:03:42,575 --> 01:03:48,372
Valeri Legasov pleegde op 26 april 1988
op 51-jarige leeftijd zelfmoord...
561
01:03:48,497 --> 01:03:52,460
precies twee jaar
na de explosie in Tsjernobyl.
562
01:03:53,836 --> 01:03:58,591
Zijn memoires circuleerden in de
wetenschappelijke wereld van de SU.
563
01:03:58,716 --> 01:04:03,012
Zijn zelfmoord maakte het onmogelijk
om ze te negeren.
564
01:04:06,515 --> 01:04:12,480
Na zijn dood werden de ontwerpfouten
in de RBMK-reactors eindelijk erkend.
565
01:04:15,232 --> 01:04:21,739
De reactors werden aangepast om een
herhaling van Tsjernobyl te voorkomen.
566
01:04:25,326 --> 01:04:30,373
Legasov werd in Tsjernobyl bijgestaan
door tientallen wetenschappers...
567
01:04:30,498 --> 01:04:32,750
die zich onvermoeibaar inzetten.
568
01:04:34,335 --> 01:04:38,297
Sommigen spraken
de offici�le verklaring tegen...
569
01:04:38,422 --> 01:04:41,592
en werden gearresteerd
en gevangengezet.
570
01:04:42,968 --> 01:04:47,014
Het fictieve personage Ulana Khomyuk
vertegenwoordigt hen allen...
571
01:04:47,139 --> 01:04:51,352
en is een eerbetoon aan hun toewijding
aan de waarheid en de mensheid.
572
01:04:54,105 --> 01:04:59,318
Boris Sh�herbina
overleed op 22 augustus 1990...
573
01:04:59,443 --> 01:05:06,867
vier jaar en vier maanden nadat hij
naar Tsjernobyl werd gestuurd.
574
01:05:08,494 --> 01:05:12,665
Victor Bryukhanov,
Anatoly Dyatlov en Nikolai Fomin...
575
01:05:12,790 --> 01:05:18,629
werden voor hun aandeel in de ramp
veroordeeld tot tien jaar dwangarbeid.
576
01:05:20,506 --> 01:05:23,759
Fomin ging na zijn vrijlating
aan het werk...
577
01:05:23,884 --> 01:05:30,474
in een kerncentrale in Kalinin in Rusland.
578
01:05:32,059 --> 01:05:36,939
Anatoly Dyatlov stierf in 1995
aan de gevolgen van stralingsziekte.
579
01:05:37,064 --> 01:05:39,150
Hij was 64.
580
01:05:43,863 --> 01:05:47,825
Valery Khodemchuks lichaam
is nooit gevonden.
581
01:05:47,950 --> 01:05:52,663
Hij ligt voor altijd begraven
onder reactor 4.
582
01:05:54,415 --> 01:05:59,670
De uitrusting van de brandweer ligt
nog altijd in het ziekenhuis in Pripjat.
583
01:05:59,795 --> 01:06:04,508
Hij is tot op de dag van vandaag
gevaarlijk radioactief.
584
01:06:08,596 --> 01:06:11,098
Na de dood van haar man en dochter...
585
01:06:11,223 --> 01:06:16,395
kreeg Lyudmilla Ignatenko
een aantal beroertes.
586
01:06:16,520 --> 01:06:20,900
De artsen zeiden dat ze
geen kinderen meer kon krijgen.
587
01:06:25,029 --> 01:06:28,157
Ze hadden het mis.
588
01:06:28,282 --> 01:06:31,285
Ze woont met haar zoon in Kiev.
589
01:06:34,997 --> 01:06:40,669
Naar verluidt heeft geen van de
toeschouwers op de brug het overleefd.
590
01:06:40,794 --> 01:06:44,423
Hij staat bekend als de Brug des Doods.
591
01:06:48,469 --> 01:06:52,056
400 mijnwerkers werkten
een maand lang dag en nacht...
592
01:06:52,181 --> 01:06:54,225
om een meltdown te voorkomen.
593
01:06:54,350 --> 01:06:59,939
Geschat wordt dat zeker 100 van hen
voor hun 40ste zijn overleden.
594
01:07:01,273 --> 01:07:06,529
Volgens veel berichten zijn de duikers
die de condensatiebassins ingingen...
595
01:07:06,654 --> 01:07:09,573
aan de gevolgen daarvan overleden.
596
01:07:09,698 --> 01:07:14,036
In werkelijkheid hebben ze
het alle drie overleefd.
597
01:07:14,161 --> 01:07:17,748
Twee van hen leven nog steeds.
598
01:07:19,333 --> 01:07:24,088
Ruim 600.000 mensen werden
tewerkgesteld in de uitsluitingszone.
599
01:07:24,213 --> 01:07:28,926
Er zijn veel meldingen van ziekte-
en sterfgevallen door straling...
600
01:07:29,051 --> 01:07:31,595
maar er zijn geen offici�le cijfers.
601
01:07:33,389 --> 01:07:38,936
De besmette regio in Oekra�ne
en Wit-Rusland of 'uitsluitingszone'...
602
01:07:39,061 --> 01:07:44,275
besloeg uiteindelijk een gebied
van 2600 vierkante kilometer.
603
01:07:46,819 --> 01:07:50,072
Zo'n 300.000 mensen
moesten hun huis verlaten.
604
01:07:50,197 --> 01:07:53,325
Tijdelijk, zo werd hun gezegd.
605
01:07:55,327 --> 01:07:59,081
Het is nog steeds verboden
om terug te keren.
606
01:08:03,961 --> 01:08:10,092
Michail Gorbatsjov bleef president
tot de Sovjet-Unie in 1991 uiteenviel.
607
01:08:11,135 --> 01:08:15,180
In 2006 schreef hij:
De nucleaire meltdown in Tsjernobyl...
608
01:08:15,306 --> 01:08:20,811
was mogelijk de ware oorzaak van
de ineenstorting van de Sovjet-Unie.
609
01:08:22,521 --> 01:08:25,816
In 2017 werd
de New Safe Confinement voltooid.
610
01:08:25,941 --> 01:08:29,069
Hij kostte bijna twee miljard dollar.
611
01:08:30,237 --> 01:08:35,492
Hij moet 100 jaar meegaan.
612
01:08:37,411 --> 01:08:41,582
Het aantal kankerpati�nten
in Wit-Rusland en Oekra�ne...
613
01:08:41,707 --> 01:08:43,459
nam na de explosie sterk toe.
614
01:08:43,584 --> 01:08:47,630
De stijging was het grootst bij kinderen.
615
01:08:53,552 --> 01:08:57,890
We zullen nooit weten hoeveel levens
Tsjernobyl heeft ge�ist.
616
01:08:58,015 --> 01:09:02,853
Schattingen lopen uiteen
van 4000 tot 93.000 slachtoffers.
617
01:09:08,067 --> 01:09:13,697
Het offici�le cijfer van de Sovjet-Unie
is sinds 1987 niet veranderd:
618
01:09:13,822 --> 01:09:17,993
31.
619
01:09:26,794 --> 01:09:33,717
Ter nagedachtenis aan allen die hebben
geleden en offers hebben gebracht.
620
01:09:37,221 --> 01:09:42,221
Vertaling: Marijke Loonen
BTI Studios
55081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.