All language subtitles for Chernobyl.S01E05.iNTERNAL-MEMENTO(RETAIL).Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,465 --> 00:00:05,470 Proficiat, kameraden. Jullie zijn de laatsten van 3828 mannen. 2 00:00:05,595 --> 00:00:08,000 Wat voorafging: 3 00:00:08,264 --> 00:00:11,601 Dit komt uit het staatsarchief. Ik heb uw hulp nodig. 4 00:00:11,726 --> 00:00:16,147 Kunt u bevestigen dat de reactor na de noodstop explodeerde? 5 00:00:16,272 --> 00:00:19,442 Wilt u met de juiste vraag de waarheid achterhalen? 6 00:00:20,068 --> 00:00:25,031 Dyatlov wordt aangeklaagd. Wij zullen worden gevraagd te getuigen. 7 00:00:25,156 --> 00:00:29,869 Ik heb de data geanalyseerd. Ze legden de reactor stil en toen ontplofte hij. 8 00:00:30,703 --> 00:00:34,249 Je wist dit. -Niet dat het tot een explosie kon leiden. 9 00:00:34,374 --> 00:00:37,293 Het is wel hun schuld. -Niet alleen van hen. 10 00:00:37,418 --> 00:00:41,005 We sluiten een deal met de KGB. Jij verzwijgt dit... 11 00:00:41,130 --> 00:00:43,675 en in ruil laten ze ons dit verhelpen. 12 00:00:43,800 --> 00:00:48,596 Je kunt de wereld toespreken. Iemand moet de waarheid vertellen. 13 00:03:11,197 --> 00:03:19,414 Pripjat, 25 april 1986 twaalf uur voor de explosie 14 00:03:22,875 --> 00:03:26,295 Bryukhanov krijgt mogelijk promotie. 15 00:03:26,421 --> 00:03:34,095 Dat probleempje met de veiligheidstest. Als hij met succes wordt uitgevoerd... 16 00:03:34,220 --> 00:03:37,932 lijkt promotie me zeer waarschijnlijk. 17 00:03:38,057 --> 00:03:40,518 Wie weet. Misschien Moskou. 18 00:03:42,019 --> 00:03:49,193 Uiteraard krijg ik de leiding als hij weg is en dan komt mijn baan vrij. 19 00:03:49,318 --> 00:03:52,530 Ik kan Sitnikov voordragen. 20 00:04:00,163 --> 00:04:02,623 Ik heb ook belangstelling. 21 00:04:05,334 --> 00:04:07,128 We nemen het in beraad. 22 00:04:08,755 --> 00:04:13,092 Viktor Petrovitch. De voorbereidingen zijn goed verlopen. 23 00:04:13,217 --> 00:04:16,262 Dyatlov heeft volgens mijn instructies... 24 00:04:16,387 --> 00:04:20,683 de output van reactor 4 teruggebracht naar 1600 megawatt. 25 00:04:20,808 --> 00:04:24,145 We kunnen het vermogen nu terugbrengen... 26 00:04:24,270 --> 00:04:25,938 We moeten wachten. 27 00:04:28,483 --> 00:04:33,863 Ga je vragen of er een probleem is? Is dat soms niet duidelijk? 28 00:04:33,988 --> 00:04:38,326 Ik probeer die test al drie jaar uit te voeren. Drie jaar. 29 00:04:44,832 --> 00:04:50,546 De netwerkbeheerder in Kiev wil dat we nog tien uur in bedrijf blijven. 30 00:04:50,671 --> 00:04:56,594 De netwerkbeheerder? Wat... -Hij heeft dat niet besloten, Dyatlov. 31 00:04:56,719 --> 00:04:58,638 Het is het eind van de maand. 32 00:04:58,763 --> 00:05:04,018 De productiequota. Iedereen draait overuren, er is elektriciteit nodig. 33 00:05:04,143 --> 00:05:08,731 Iemand met macht oefent druk uit. We weten niet wie. 34 00:05:16,405 --> 00:05:18,699 Moeten we hem afblazen of wat? 35 00:05:18,825 --> 00:05:23,955 Dat lijkt me niet. Als we tien uur moeten wachten, doen we dat. 36 00:05:24,080 --> 00:05:28,459 Krijgen we met zo'n laag vermogen geen stabiliteitsproblemen? 37 00:05:28,584 --> 00:05:30,503 Ik vroeg het niet aan jou. 38 00:05:33,005 --> 00:05:37,510 Het is veilig. We houden hem op 1600, ik ga thuis wat slapen... 39 00:05:37,635 --> 00:05:40,847 en kom vanavond terug. Dan gaan we verder. 40 00:05:40,972 --> 00:05:46,185 Ik hou persoonlijk toezicht. Die test wordt uitgevoerd. 41 00:05:49,438 --> 00:05:53,776 Daar blijf ik niet op wachten. Bel maar als het klaar is. 42 00:06:24,223 --> 00:06:29,896 TSJERNOBYL 43 00:06:35,943 --> 00:06:42,074 Moskou maart 1987 44 00:07:31,123 --> 00:07:33,209 Hoe voel je je? 45 00:07:34,710 --> 00:07:38,422 Je bent gisteren bij de dokter geweest. Hoe gaat het? 46 00:07:38,547 --> 00:07:40,549 Weet u dat dan niet? 47 00:07:41,801 --> 00:07:45,137 Uit Wenen. Lees je Duits? 48 00:07:46,389 --> 00:07:52,061 Er staat: 'Eindelijk een Sovjet- wetenschapper die de waarheid vertelt.' 49 00:07:52,186 --> 00:07:58,067 De insinuatie bevalt me niet, maar je hebt een uitstekende indruk gemaakt. 50 00:07:58,192 --> 00:08:02,530 Je bent hier goed in. -Waarin? Liegen? 51 00:08:02,655 --> 00:08:08,244 Staatsmanschap, Legasov. Het Westen is er nu van overtuigd... 52 00:08:08,369 --> 00:08:13,249 dat Tsjernobyl te wijten is aan de operators. In wezen was dat ook zo. 53 00:08:13,374 --> 00:08:17,003 Dat hebben we aan jou te danken. En dit is onze dank. 54 00:08:20,881 --> 00:08:25,678 Held van de Sovjet-Unie. -De allerhoogste onderscheiding. 55 00:08:25,803 --> 00:08:28,514 Zelfs ik ben het niet. 56 00:08:28,639 --> 00:08:32,810 Promotie tot directeur van het Koertsjatov-instituut. 57 00:08:35,146 --> 00:08:37,189 Het is te veel eer. 58 00:08:37,314 --> 00:08:41,318 Zo nederig ben je niet, Valeri Alexeyevich. 59 00:08:41,444 --> 00:08:45,614 En je krijgt dit alles nog niet. Eerst moet je nog getuigen. 60 00:08:45,740 --> 00:08:50,953 Kameraad Charkov. Ik weet wat de staat van me verwacht. 61 00:08:51,078 --> 00:08:56,250 Maar u hebt ons verzekerd dat de reactors zouden worden aangepast. 62 00:08:56,375 --> 00:08:59,920 Maanden geleden. Maar er is nog niets gebeurd. 63 00:09:00,046 --> 00:09:03,549 Eerst het proces. 64 00:09:03,674 --> 00:09:07,720 Als dat erop zit, hebben we onze booswichten, onze held... 65 00:09:07,845 --> 00:09:13,601 en onze waarheid. Daarna gaan we ons bezighouden met de reactors. 66 00:10:38,102 --> 00:10:42,731 Ben je met de trein? -Ja, ik ben met de trein. 67 00:10:42,857 --> 00:10:48,112 Zullen we nu over Wenen praten? Ik kom je niet de les lezen. 68 00:10:48,237 --> 00:10:52,658 Ik weet hoe het werkt, al denkt Sh�herbina van niet. 69 00:10:52,783 --> 00:10:56,495 Waarom ben je hier dan wel? 70 00:10:56,996 --> 00:11:01,542 Omdat ik ongelooflijk koppig ben. Precies zoals je hoopte. 71 00:11:05,462 --> 00:11:10,217 Charkov zegt dat ze de reactors na het proces gaan aanpassen. 72 00:11:11,260 --> 00:11:13,345 Geloof je hem? 73 00:11:15,973 --> 00:11:18,934 De staat zal dat nooit vrijwillig doen... 74 00:11:19,059 --> 00:11:24,440 omdat ze dan erkennen dat ze hebben gelogen. We moeten ze dwingen. 75 00:11:30,529 --> 00:11:35,576 Op het proces moet je de waarheid vertellen. 76 00:11:35,701 --> 00:11:40,581 Overtuig de jury. -Dat is een schijnvertoning. 77 00:11:40,706 --> 00:11:45,044 De jury weet al wat het oordeel wordt. -Ik heb het niet over hen. 78 00:11:46,086 --> 00:11:51,592 Het Centraal Comit� nodigt wetenschappers uit als waarnemers. 79 00:11:51,717 --> 00:11:57,556 Onze collega's. Van het Koertsjatov, TsNIImash, Minenergo. 80 00:11:57,681 --> 00:12:01,018 Ze luisteren naar alles wat je zegt. 81 00:12:01,143 --> 00:12:08,776 Een jury waarvan alleen wij weten. En als jij getuigt over de explosie... 82 00:12:08,901 --> 00:12:12,780 zal onze jury eindelijk de waarheid horen. 83 00:12:12,905 --> 00:12:17,034 En wat moeten ze dan? -Veranderingen eisen. 84 00:12:17,159 --> 00:12:20,913 Niet alleen voor de RBMK, maar voor de hele industrie. 85 00:12:21,038 --> 00:12:23,290 Ze hebben ons nodig. Als wij... 86 00:12:23,415 --> 00:12:28,254 Weet je wat er met Volkov is gebeurd? De auteur van dat verslag dat je vond? 87 00:12:28,379 --> 00:12:32,883 Hij werd verwijderd van z'n positie in het instituut. 88 00:12:33,008 --> 00:12:36,095 Ontslagen omdat hij te veel wist. 89 00:12:36,220 --> 00:12:41,350 Denk je dat wetenschappers die voor dit proces zijn geselecteerd... 90 00:12:41,475 --> 00:12:49,275 in actie zullen komen omdat ik het waag de staat tegen te spreken? 91 00:12:50,484 --> 00:12:55,489 Waarom zouden ze? -Omdat Valeri Legasov belangrijk is. 92 00:12:57,032 --> 00:13:00,703 Het zou mooi zijn als mijn mening zou volstaan... 93 00:13:00,828 --> 00:13:03,455 maar ik weet hoe het werkt. 94 00:13:06,083 --> 00:13:09,837 Ze zullen me doodschieten, Khomyuk. 95 00:13:12,214 --> 00:13:15,467 Je droeg me op uit te zoeken wat er was gebeurd. 96 00:13:15,592 --> 00:13:22,016 Ik heb tientallen mensen gesproken. Ik heb alles opgeschreven wat ze zeiden. 97 00:13:22,141 --> 00:13:24,727 Hier staat het allemaal in. 98 00:13:24,852 --> 00:13:28,063 Zij leven nog en zij zijn dood. 99 00:13:28,188 --> 00:13:33,152 Ze gaven hun leven voor elkaar. Ze blusten branden, hielpen gewonden. 100 00:13:33,277 --> 00:13:37,156 Ze deden zonder enige aarzeling wat ze moesten doen. 101 00:13:37,281 --> 00:13:39,575 Ik ook. 102 00:13:39,700 --> 00:13:44,663 Ik ook. Ik ben vrijwillig naar een open reactor gegaan. 103 00:13:44,788 --> 00:13:50,586 Ik heb m'n leven al gegeven. Is dat niet genoeg? 104 00:13:51,628 --> 00:13:54,840 Nee. Het spijt me, maar dat is het niet. 105 00:14:43,931 --> 00:14:48,143 de stad Tsjernobyl juli 1937 106 00:15:03,242 --> 00:15:09,081 Het Centraal Comit� van de SU en het presidium van de Opperste Sovjet... 107 00:15:09,206 --> 00:15:12,793 eist dat namens het volk recht wordt gesproken... 108 00:15:12,918 --> 00:15:19,174 volgens de doelstelling die is vastgelegd op het 20ste, 21ste en 22ste congres... 109 00:15:19,299 --> 00:15:25,264 en die het Leninistische principe volgt dat het doel is van de Sovjet-Unie. 110 00:15:25,389 --> 00:15:29,351 Wij volgen standvastig het Leninistische pad... 111 00:15:29,476 --> 00:15:33,897 dat de belangen en hoop van de Sovjetbevolking behartigt... 112 00:15:34,022 --> 00:15:36,817 als we het licht van de partij uitdragen. 113 00:15:36,942 --> 00:15:43,031 De zitting is nu geopend. Kameraad rechter Milan Kadnikov zit voor. 114 00:15:43,157 --> 00:15:50,831 Beklaagden: Victor Bryukhanov, Anatoli Dyatlov, Nikolai Fomin. 115 00:15:50,956 --> 00:15:56,253 Zij worden beschuldigd van het overtreden van artikel 220 sectie 2... 116 00:15:56,378 --> 00:16:01,258 wat op 26 april 1986 resulteerde in een kernramp. 117 00:16:01,383 --> 00:16:03,635 Getuigen zijn kameraad Khomyuk... 118 00:16:03,760 --> 00:16:06,430 van het Wit-Russisch Instituut voor Kernenergie... 119 00:16:06,555 --> 00:16:11,059 kameraad Legasov van het Koertsjatov-instituut voor Kernenergie... 120 00:16:11,185 --> 00:16:17,691 en kameraad Boris Sh�herbina, vicevoorzitter van de ministerraad... 121 00:16:17,816 --> 00:16:21,445 en hoofd van het Bureau voor Brandstof en Energie. 122 00:16:55,270 --> 00:17:00,901 Alles begon, ironisch genoeg, met een veiligheidstest. 123 00:17:01,026 --> 00:17:03,862 Waarom was zo'n test �berhaupt nodig? 124 00:17:03,987 --> 00:17:08,158 Reactor 4 was niet nieuw toen het ongeluk plaatsvond. 125 00:17:08,283 --> 00:17:13,539 Om precies te zijn, werd hij op 20 december 1983 in bedrijf genomen. 126 00:17:13,664 --> 00:17:17,876 En elf dagen later, op de laatste dag van het jaar... 127 00:17:18,001 --> 00:17:23,632 tekende directeur Viktor Bryukhanov dit document... 128 00:17:23,757 --> 00:17:29,429 waarin de voltooiing van de reactor officieel werd bevestigd. 129 00:17:30,514 --> 00:17:35,060 Omdat het werk voor het eind van het jaar was voltooid... 130 00:17:35,185 --> 00:17:39,690 werd kameraad Bryukhanov een Held van de Socialistische Arbeid... 131 00:17:39,815 --> 00:17:43,694 kreeg kameraad Fomin de medaille voor uitmuntende arbeid... 132 00:17:43,819 --> 00:17:50,033 en ontving kameraad Dyatlov de Orde van de Rode Banier. 133 00:17:50,158 --> 00:17:53,328 Maar het werk was niet af. 134 00:17:54,329 --> 00:17:58,333 Dit document was een leugen. 135 00:17:59,376 --> 00:18:01,753 Het mocht pas worden ondertekend... 136 00:18:01,878 --> 00:18:06,008 als alle veiligheidstests met succes waren uitgevoerd. 137 00:18:06,133 --> 00:18:09,136 Toch was er ��n nog niet gedaan. 138 00:18:11,221 --> 00:18:16,476 Een kernreactor genereert warmte in de kern, hier. 139 00:18:16,602 --> 00:18:22,399 Met behulp van een aantal pompen wordt koelwater door de kern gepompt. 140 00:18:22,524 --> 00:18:27,195 Door de hitte verandert dat in stoom, die een turbine aandrijft... 141 00:18:27,321 --> 00:18:29,698 die elektriciteit opwekt. 142 00:18:29,823 --> 00:18:34,119 Maar wat als een energiecentrale geen energie heeft? 143 00:18:34,244 --> 00:18:37,956 Wat als de stroom in de centrale zou uitvallen... 144 00:18:38,081 --> 00:18:43,545 door een storing, falende apparatuur of een aanval van buitenaf? 145 00:18:43,670 --> 00:18:48,342 Zonder stroom kunnen de pompen geen water door de kern pompen. 146 00:18:48,467 --> 00:18:55,307 Dan raakt de kern oververhit en smelt de brandstof. Ofwel: een kernramp. 147 00:18:55,432 --> 00:19:00,854 De oplossing: drie dieselgeneratoren voor noodgevallen. 148 00:19:00,979 --> 00:19:07,778 Probleem opgelost, dus? Nee. Dat wist Bryukhanov maar al te goed. 149 00:19:07,903 --> 00:19:13,533 De noodgeneratoren produceerden pas na ��n minuut voldoende vermogen... 150 00:19:13,659 --> 00:19:20,332 om een meltdown te voorkomen. En dan was het al te laat. 151 00:19:20,457 --> 00:19:23,043 Terug naar de veiligheidstest. 152 00:19:24,461 --> 00:19:28,131 De theorie was als volgt: als de stroom uitvalt... 153 00:19:28,256 --> 00:19:33,011 duurt het nog even voor de draaiende turbines stilvallen. 154 00:19:33,136 --> 00:19:38,308 Stel dat je de stroom die nog vrijkomt, gebruikt voor de pompen. 155 00:19:38,433 --> 00:19:42,396 Stel dat de turbine de pompen nog lang genoeg aandrijft... 156 00:19:42,521 --> 00:19:47,317 om de minuut te overbruggen die de noodgeneratoren nodig hadden. 157 00:19:51,697 --> 00:19:53,198 Zijn er vragen? 158 00:19:56,201 --> 00:19:58,537 Ga verder, alstublieft. 159 00:19:59,621 --> 00:20:06,503 Om dit te testen, wordt het vermogen teruggebracht naar 700 megawatt... 160 00:20:06,628 --> 00:20:11,425 om een stroomstoring te simuleren. De turbines worden afgeschakeld... 161 00:20:11,550 --> 00:20:18,849 en men meet of ze nog genoeg stroom genereren voor de pompen. 162 00:20:18,974 --> 00:20:21,476 De theorie is prima... 163 00:20:21,601 --> 00:20:27,566 maar de test heeft te lijden onder de mensen die hem uitvoeren. 164 00:20:27,691 --> 00:20:31,069 Hun eerste poging mislukt. 165 00:20:31,194 --> 00:20:36,825 De tweede poging mislukt. De derde poging mislukt. 166 00:20:36,950 --> 00:20:44,374 Hun vierde poging vindt plaats op 26 april 1986. 167 00:20:55,594 --> 00:20:57,721 Kameraad Khomyuk. 168 00:21:21,536 --> 00:21:25,499 Om alles te begrijpen, moeten we tien uur eerder beginnen. 169 00:21:25,624 --> 00:21:28,752 Op 25 april, de eigenlijke testdatum. 170 00:21:28,877 --> 00:21:32,506 Om twee uur 's middags is het vermogen gehalveerd... 171 00:21:32,631 --> 00:21:37,010 van de gebruikelijke 3200 megawatt naar 1600 megawatt. 172 00:21:37,135 --> 00:21:43,016 Hij is stabiel en klaar om verder te zakken naar 700 megawatt. 173 00:21:43,141 --> 00:21:48,063 Maar voor ze dat kunnen doen, worden ze gebeld. 174 00:21:48,188 --> 00:21:54,569 Kiev wil dat de stroomvoorziening pas na middernacht wordt teruggebracht. 175 00:21:54,694 --> 00:21:58,198 Ze vragen de test tien uur uit te stellen. 176 00:21:58,323 --> 00:22:03,036 Dit is het eerste sleutelmoment. De eerste schakel van de ketting. 177 00:22:03,161 --> 00:22:07,666 Een competent management zou de test hebben afgeblazen. 178 00:22:07,791 --> 00:22:12,087 Deze drie heren lieten hem doorgaan. 179 00:22:12,212 --> 00:22:16,842 Waarom was uitstel gevaarlijk? Er ontstonden twee problemen. 180 00:22:16,967 --> 00:22:23,807 Het ene is wetenschappelijk, het andere is heel menselijk. 181 00:22:23,932 --> 00:22:26,685 Dit zullen we het eerst bespreken. 182 00:22:26,810 --> 00:22:31,731 Om middernacht is er een ploegenwisseling. 183 00:22:46,746 --> 00:22:49,291 Nee. Zoek maar een andere gek. 184 00:22:49,416 --> 00:22:51,710 Toptunov. Wil je een motor kopen? 185 00:22:51,835 --> 00:22:56,882 Dat is maar een ventje. Meer haar op z'n gezicht dan op z'n ballen. 186 00:22:57,007 --> 00:22:59,634 Zit dat op z'n lip? 187 00:23:00,719 --> 00:23:04,973 Leonid Federovych? Akimov wil dat je naar de controlekamer komt. 188 00:23:05,098 --> 00:23:08,727 Is hij er al? -Hij was vroeg. Iets met een test. 189 00:23:10,145 --> 00:23:13,106 Zie je? Hopeloos. 190 00:23:24,826 --> 00:23:30,916 We moeten een afschakeltest doen. Dat is vorig jaar ook geprobeerd. 191 00:23:31,041 --> 00:23:34,336 Overdag lukte niet, dus nu moeten wij het doen. 192 00:23:34,461 --> 00:23:37,130 Wij? Wij weten van... 193 00:23:38,465 --> 00:23:40,967 Wij weten van niets. -Het lukt wel. 194 00:23:41,092 --> 00:23:45,931 Wij moeten hem op 700 houden. De rest doen Stolyarchuk en Kirshenbaum. 195 00:23:46,056 --> 00:23:52,312 Dyatlov heeft de leiding. -Ik moet iets nieuws doen met Dyatlov. 196 00:23:52,437 --> 00:23:58,443 Kalm maar. We doen het samen. Ik lees net de instructies door. 197 00:23:58,568 --> 00:24:01,363 Moeten we dat ook doen of niet? 198 00:24:09,496 --> 00:24:16,211 Met Akimov in 4. Ik heb hier de richtlijnen van de afschakeltest. 199 00:24:16,336 --> 00:24:18,755 We hebben hem vorig jaar gedaan. 200 00:24:18,880 --> 00:24:24,886 In het programma zijn een aantal stappen doorgestreept. Moet ik... 201 00:24:26,596 --> 00:24:28,598 Maar wat moet ik... 202 00:24:30,225 --> 00:24:32,686 Weet u dat zeker? 203 00:24:32,811 --> 00:24:34,813 Goed. Bedankt. 204 00:24:36,481 --> 00:24:41,319 De doorgestreepte moeten ook. -Waarom zijn ze dan doorgestreept? 205 00:24:47,826 --> 00:24:52,872 We hebben toestemming voor de test. 1600. Mooi. 206 00:24:52,998 --> 00:24:56,376 Mag ik aannemen dat iedereen weet wat hij doet? 207 00:24:56,501 --> 00:24:58,878 Absoluut. 208 00:24:59,004 --> 00:25:02,340 Stolyarchuk? Kirshenbaum? 209 00:25:02,465 --> 00:25:05,301 Ik heb het plan niet... We wisten niet... 210 00:25:05,427 --> 00:25:08,763 Daar heb je het. Of je doet gewoon wat ik zeg. 211 00:25:08,888 --> 00:25:13,768 Dat moet zelfs zo'n stommeling als jij kunnen. Aan de slag. 212 00:25:17,897 --> 00:25:21,067 De turbine afschakelen als de reactor loopt... 213 00:25:21,192 --> 00:25:25,113 Hou je bek en doe je werk. 214 00:25:25,238 --> 00:25:29,159 Toptunov. Breng het vermogen terug naar 700. 215 00:25:30,285 --> 00:25:34,622 Ik ben nog nooit zo laag gegaan. -Kalm maar. Ik kijk mee. 216 00:25:39,836 --> 00:25:43,048 Vermogen terug naar 700. 217 00:25:43,173 --> 00:25:45,925 Denkt u eens aan Joeri Gagarin. 218 00:25:47,052 --> 00:25:53,767 Stelt u zich voor dat hij tot de lancering niets wist van z'n ruimtemissie. 219 00:25:53,892 --> 00:25:58,605 Hij heeft alleen instructies die hij nog nooit heeft gezien... 220 00:25:58,730 --> 00:26:01,191 en die deels zijn doorgestreept. 221 00:26:01,316 --> 00:26:05,820 Dat is precies wat in de controlekamer van reactor 4 gebeurde. 222 00:26:05,945 --> 00:26:11,076 De nachtploeg kende de test niet en wist niet eens dat hij ging gebeuren. 223 00:26:11,201 --> 00:26:19,000 Leonid Toptunov, de man die de reactor die nacht moest stabiliseren... 224 00:26:19,959 --> 00:26:28,051 was amper 25 jaar en deed het werk pas vier maanden. 225 00:26:29,094 --> 00:26:33,056 Dit is het menselijke aspect van het ontstane probleem. 226 00:26:33,181 --> 00:26:38,728 Maar in de reactorkern, in de ruimte tussen de atomen zelf... 227 00:26:38,853 --> 00:26:43,191 vormt zich iets veel gevaarlijkers. Een gif. 228 00:26:44,400 --> 00:26:46,778 Het is 28 minuten na middernacht. 229 00:27:05,088 --> 00:27:07,507 Kameraad Legasov. 230 00:27:44,335 --> 00:27:50,216 Ik ben blij collega's uit het Koertsjatov- instituut en Minenergo te zien. 231 00:27:51,384 --> 00:27:56,264 Maar je hoeft geen kernfysicus te zijn om Tsjernobyl te begrijpen. 232 00:27:56,389 --> 00:28:03,605 Dit is het enige wat je moet weten. In een kernreactor gebeuren twee dingen: 233 00:28:03,730 --> 00:28:09,944 De reactiviteit die elektriciteit opwekt, gaat �f omhoog �f omlaag. 234 00:28:10,069 --> 00:28:11,863 Meer niet. 235 00:28:11,988 --> 00:28:16,034 Het enige dat de operators doen, is de balans bewaken. 236 00:28:17,911 --> 00:28:21,372 Uraniumbrandstof. 237 00:28:21,497 --> 00:28:26,336 Als uraniumatomen splijten en botsen, stijgt de reactiviteit. 238 00:28:26,461 --> 00:28:31,216 Als je niet ingrijpt, blijft de reactiviteit stijgen. Dus... 239 00:28:32,884 --> 00:28:40,266 Boorregelstaven. Zij verminderen de reactiviteit als de remmen in een auto. 240 00:28:41,559 --> 00:28:46,648 Maar er is nog een derde factor. Water. 241 00:28:46,773 --> 00:28:50,818 Koelwater onttrekt hitte aan het systeem. Het vormt stoom... 242 00:28:50,944 --> 00:28:52,820 ook wel dampbel genoemd. 243 00:28:52,946 --> 00:28:56,324 In een RBMK-reactor zoals die in Tsjernobyl... 244 00:28:56,449 --> 00:29:00,411 zien we een zogenaamde positieve dampbelco�ffici�nt. 245 00:29:00,536 --> 00:29:08,878 Wat wil dat zeggen? Hoe meer stoom, hoe hoger de reactiviteit. 246 00:29:09,003 --> 00:29:13,758 Dat betekent meer hitte, meer stoom, enzovoort. 247 00:29:13,883 --> 00:29:20,640 We hebben dus een vicieuze cirkel. Althans, die zouden we hebben... 248 00:29:26,312 --> 00:29:31,818 Die zouden we hebben, als we dit niet hadden. 249 00:29:31,943 --> 00:29:35,613 De negatieve temperatuurco�ffici�nt. 250 00:29:35,738 --> 00:29:40,618 Als kernbrandstof heter wordt, wordt hij minder reactief. 251 00:29:40,743 --> 00:29:45,206 Dus: de brandstof doet de reactiviteit toenemen. 252 00:29:45,331 --> 00:29:48,209 Door regelstaven en water daalt hij. 253 00:29:48,334 --> 00:29:54,132 Door stoom stijgt hij, door de hogere temperatuur daalt hij. 254 00:29:54,924 --> 00:29:59,262 Deze onzichtbare dans voorziet hele steden van stroom... 255 00:29:59,387 --> 00:30:04,892 zonder rook of vuur. Het is mooi... 256 00:30:05,018 --> 00:30:07,979 onder normale omstandigheden. 257 00:30:08,104 --> 00:30:14,819 Als een uraniumkern splijt, ontstaat een nieuw element: xenon. 258 00:30:14,944 --> 00:30:17,739 Xenon vermindert de reactiviteit. 259 00:30:17,864 --> 00:30:21,284 Dit is het gif waar kameraad Khomyuk het over had. 260 00:30:21,409 --> 00:30:26,164 Een kern op vol vermogen brandt het xenon weg voor dat problemen geeft. 261 00:30:26,289 --> 00:30:34,130 Maar vanwege het uitstel draaide reactor 4 al tien uur op half vermogen. 262 00:30:34,255 --> 00:30:37,300 Het xenon was niet weggebrand. 263 00:30:38,301 --> 00:30:42,513 Het bouwde zich op en vergiftigde de kern. 264 00:30:42,638 --> 00:30:45,433 We raken uit balans. 265 00:30:45,558 --> 00:30:52,273 Om 28 minuten na middernacht is de reactor klaar voor een stillegging. 266 00:30:52,398 --> 00:30:56,486 Toch zal hij binnen een uur ontploffen. 267 00:30:56,611 --> 00:31:02,450 Ik begrijp heel goed dat u niet snapt hoe een stilgelegde reactor kan ontploffen. 268 00:31:02,575 --> 00:31:07,080 U werkt dan ook niet in de controlekamer van een kerncentrale. 269 00:31:07,205 --> 00:31:14,337 Helaas is gebleken dat de mensen die daar wel werkten, het ook niet snapten. 270 00:31:19,926 --> 00:31:23,471 Rustig. Breng het terug. 271 00:31:23,596 --> 00:31:27,266 Heel goed. -We hadden al klaar moeten zijn. 272 00:31:27,392 --> 00:31:31,229 We volgen het protocol. -Je staat te dralen. 273 00:31:31,354 --> 00:31:36,776 Ik ken er wel tien die sneller zijn. -Ga door. Het gaat prima. 274 00:31:45,827 --> 00:31:49,455 Kirshenbaum. Haal me als die oude wijven klaar zijn. 275 00:31:49,580 --> 00:31:51,874 Ja, kameraad Dyatlov. 276 00:32:10,268 --> 00:32:15,857 Ok�. Heel rustig. We zakken langzaam naar 700. 277 00:32:17,733 --> 00:32:21,571 Ho. Kalm. -Bijna alle staven zijn opgetrokken. 278 00:32:30,746 --> 00:32:35,001 Wat is dit? -Ik doe helemaal niets. 279 00:32:59,025 --> 00:33:01,694 We deden alles goed. Mogelijk is hij vergiftigd. 280 00:33:01,819 --> 00:33:05,865 Dan deed je het dus niet goed. Je verstikt m'n reactor. 281 00:33:05,990 --> 00:33:09,202 Breng het omhoog. -Ik kan de LAC uitzetten. 282 00:33:09,327 --> 00:33:12,455 Dan krijgen we misschien meer grip. -Doe het. 283 00:33:12,580 --> 00:33:17,293 Schakel van lokale controle naar algemene controle. Leonid. 284 00:33:17,418 --> 00:33:21,005 LAC uit, algemene controle aan. 285 00:33:25,635 --> 00:33:29,805 Wat heb je gedaan? -Wat u zei. Ik schakelde... 286 00:33:29,931 --> 00:33:33,309 Kijk dan. -Ik begrijp het niet. 287 00:33:33,434 --> 00:33:39,148 Verdomde amateurs. De reactor valt stil. Hoe kom jij aan deze baan? 288 00:33:39,273 --> 00:33:42,360 Dus jij doet alles goed, incompetente zak? 289 00:33:42,485 --> 00:33:45,988 Mijn excuses voor dit onbevredigende resultaat. 290 00:33:51,452 --> 00:33:55,289 Wat doe je? -We moeten hem helemaal stilleggen. 291 00:33:55,414 --> 00:33:58,584 Bij een xenonvergiftiging moeten we 24 uur wachten. 292 00:33:58,709 --> 00:34:01,003 We gaan door. Verhoog naar 700. 293 00:34:01,128 --> 00:34:03,798 Dat kan niet. De regels... -Niks regels. 294 00:34:03,923 --> 00:34:06,884 We zakten van 80%... -Nee, van 50%. 295 00:34:07,009 --> 00:34:09,804 In de regels staat geen '50'. Er is geen regel. 296 00:34:09,929 --> 00:34:14,892 Het spijt me. Wat u zegt, kan niet. -Verhoog het vermogen. 297 00:34:15,017 --> 00:34:19,480 Nee. Dat doe ik niet. Het is niet veilig. 298 00:34:28,114 --> 00:34:34,370 Veiligheid voorop. Altijd. Dat zeg ik al 25 jaar. 299 00:34:34,495 --> 00:34:38,624 Zo lang doe ik dit al. 25 jaar. Is dat langer dan jij, Akimov? 300 00:34:38,749 --> 00:34:41,419 Ja. -Is het veel langer? 301 00:34:41,544 --> 00:34:44,338 En jij bent amper van je moeders tiet af. 302 00:34:46,716 --> 00:34:52,221 Ik zeg dat het kan. Als je het niet met me eens bent, hoef je hier niet te werken. 303 00:34:52,346 --> 00:34:56,726 En ook niet in Koersk, Ignalina, Leningrad, Novovoronezh. 304 00:34:56,851 --> 00:35:00,271 Ik zorg dat je nergens meer aan de bak komt. 305 00:35:00,396 --> 00:35:04,150 Ik denk dat je wel weet dat ik dat meen. 306 00:35:04,275 --> 00:35:05,943 Verhoog het vermogen. 307 00:35:09,238 --> 00:35:14,118 Wilt u die opdracht noteren? -Verhoog het vermogen. 308 00:35:29,091 --> 00:35:31,177 Samen, dan. 309 00:35:34,096 --> 00:35:36,057 Ik was er niet eens. 310 00:35:39,935 --> 00:35:43,481 Ik was er niet toen ze het vermogen verhoogden. 311 00:35:43,606 --> 00:35:46,067 Waar was u dan? -Kameraad Legasov. 312 00:35:46,192 --> 00:35:50,446 U bent getuige, geen aanklager. Ik stel hier de vragen. 313 00:35:50,571 --> 00:35:53,824 U was niet in de kamer. Waar was u dan wel? 314 00:35:55,576 --> 00:35:57,161 Het toilet. 315 00:35:58,954 --> 00:36:00,831 Het toilet. 316 00:36:01,874 --> 00:36:07,630 Kameraad Khomyuk heeft alle operators gesproken. Iedereen zei hetzelfde. 317 00:36:10,341 --> 00:36:15,930 'Ik wist dat Dyatlovs bevel fout was, maar hij dreigde me te ontslaan.' 318 00:36:16,055 --> 00:36:18,974 Leonid Toptunov. 319 00:36:19,100 --> 00:36:23,896 E�n dag voor z'n dood. Nee, kameraad Dyatlov. U zat fout. 320 00:36:24,021 --> 00:36:28,401 U droeg op het vermogen te verhogen. Dat is een feit. 321 00:36:36,909 --> 00:36:40,371 Ik verdaag de zitting 30 minuten. 322 00:37:23,497 --> 00:37:27,960 Weet je iets van deze plaats? Tsjernobyl? 323 00:37:28,085 --> 00:37:34,300 Niet echt, nee. -Er woonden vooral Joden en Polen. 324 00:37:34,800 --> 00:37:39,346 De Joden werden gedood bij de pogroms en Stalin joeg de Polen weg. 325 00:37:39,472 --> 00:37:43,309 En later doodden de nazi's iedereen die nog over was. 326 00:37:43,434 --> 00:37:49,190 Maar na de oorlog kwamen hier toch weer mensen wonen. 327 00:37:49,315 --> 00:37:55,029 De bodem was doordrenkt met bloed, maar dat kon ze niet schelen. 328 00:37:56,030 --> 00:38:01,243 Dode Joden, dode Polen. Maar zij niet. 329 00:38:03,829 --> 00:38:07,082 Niemand denkt dat het hem ook kan overkomen. 330 00:38:08,375 --> 00:38:10,461 Maar hier zitten we dan. 331 00:38:19,178 --> 00:38:23,766 Hoelang nog? -Misschien een jaar. 332 00:38:23,891 --> 00:38:31,607 Ze noemen het een langdurende ziekte. Zo lang vind ik dat niet. 333 00:38:31,732 --> 00:38:35,194 Je had het gezegd. En ik geloofde je ook. 334 00:38:35,319 --> 00:38:40,533 Maar na verloop van tijd dacht ik dat het mij niet zou overkomen. 335 00:38:40,658 --> 00:38:45,538 Ik heb m'n tijd verspild. En allemaal voor niets. 336 00:38:47,164 --> 00:38:49,875 Voor niets? 337 00:38:50,000 --> 00:38:54,588 Weet je nog dat ik je belde? Hoe weinig zorgen ik me maakte? 338 00:38:54,713 --> 00:38:57,174 Ik geloof het Kremlin niet snel... 339 00:38:57,299 --> 00:39:01,804 maar toen ze me de leiding over de opruimwerkzaamheden gaven... 340 00:39:01,929 --> 00:39:06,225 en zeiden dat het niet veel voorstelde, geloofde ik dat. 341 00:39:06,350 --> 00:39:11,564 Weet je waarom? -Omdat jij de leiding kreeg. 342 00:39:15,901 --> 00:39:22,199 Ik ben een onbelangrijke man, Valeri. Dat ben ik altijd geweest. 343 00:39:22,324 --> 00:39:25,870 Ik hoopte dat ik er eens toe zou doen, maar nee. 344 00:39:27,246 --> 00:39:31,208 Ik stond alleen naast mensen die dat wel deden. 345 00:39:32,668 --> 00:39:37,631 Er zijn meer wetenschappers zoals ik. Zij hadden dit ook gekund. 346 00:39:37,756 --> 00:39:45,014 Maar jij... Alles waar we om vroegen, alles wat we nodig hadden... 347 00:39:45,139 --> 00:39:49,018 Mensen, materiaal. Maanwagens. 348 00:39:51,353 --> 00:39:54,148 Wie anders had dat kunnen doen? 349 00:39:55,649 --> 00:39:59,153 Ze hoorden mij aan, maar naar jou luisterden ze. 350 00:39:59,278 --> 00:40:07,536 Van alle ministers en onderministers in dat korps van onderdanige dwazen... 351 00:40:07,661 --> 00:40:11,707 stuurden ze per abuis precies de juiste man. 352 00:40:11,832 --> 00:40:17,922 In godsnaam, Boris. Jij bent degene die het verschil maakte. 353 00:40:40,611 --> 00:40:42,488 Zo mooi. 354 00:41:24,113 --> 00:41:26,115 Kameraad Legasov. 355 00:41:38,460 --> 00:41:43,757 Het is 38 minuten na middernacht. De reactor valt bijna stil... 356 00:41:43,882 --> 00:41:48,387 en de operators van reactor 4 zijn een rampzalig pad ingeslagen. 357 00:41:48,512 --> 00:41:54,018 Er is geen weg terug. Ze weten het nog niet, maar de teerling is geworpen. 358 00:41:54,143 --> 00:42:00,441 Op 30 megawatt wordt nog altijd xenon geproduceerd, maar er brandt niets weg. 359 00:42:01,775 --> 00:42:04,361 De reactor wordt vergiftigd. 360 00:42:04,486 --> 00:42:11,326 Tot overmaat van ramp is hij niet heet genoeg om genoeg stoom te genereren. 361 00:42:12,619 --> 00:42:17,875 Het vermogen kan alleen veilig worden verhoogd als dat geleidelijk gaat... 362 00:42:18,000 --> 00:42:23,547 in de loop van 24 uur. Maar Dyatlov wil dat het nu gebeurt. 363 00:42:23,672 --> 00:42:27,885 Akimov en Toptunov kunnen maar ��n ding doen. 364 00:42:28,010 --> 00:42:32,431 Ze trekken regelstaven omhoog. Tientallen tegelijk. 365 00:42:32,556 --> 00:42:37,811 Sommige half, andere driekwart. Het vermogen blijft laag. 366 00:42:37,936 --> 00:42:44,568 Dus trekken ze ze helemaal omhoog. Reactor 4 bevatte 211 regelstaven. 367 00:42:44,693 --> 00:42:49,239 Akimov en Toptunov trokken er 205 volledig omhoog. 368 00:42:49,364 --> 00:42:54,369 Zoals gezegd, zijn de regelstaven de remmen van deze auto. 369 00:42:54,495 --> 00:43:01,960 Van de 211 staven zitten er nog maar zes in de reactor. 370 00:43:02,086 --> 00:43:04,880 En de brandstof is afgekoeld. 371 00:43:05,005 --> 00:43:09,635 De negatieve temperatuurco�ffici�nt remt de reactiviteit niet langer af. 372 00:43:09,760 --> 00:43:13,555 Toch is de xenonvergiftiging zo sterk... 373 00:43:13,680 --> 00:43:18,769 dat ze niet verder komen dan een verhoging tot 200 megawatt. 374 00:43:18,894 --> 00:43:23,357 De regelstaven zijn omhoog, het noodsysteem is uitgeschakeld. 375 00:43:23,482 --> 00:43:28,320 Het enige wat de reactor nog beteugelt, is water en xenon. 376 00:43:28,445 --> 00:43:32,991 Het is een uur 's nachts. De test gaat bijna beginnen. 377 00:44:06,900 --> 00:44:09,528 Sorry. Hoger gaat hij niet. 378 00:44:09,653 --> 00:44:12,531 200 megawatt. Bijna alles is omhoog. 379 00:44:12,656 --> 00:44:16,577 Dan moet het maar. -Maar voor de test is 700 nodig. 380 00:44:16,702 --> 00:44:19,997 Stolyarchuk. Zet pomp 4 aan. -Nee. Wacht. 381 00:44:20,122 --> 00:44:24,376 Er is te weinig stoom. De turbine draait te langzaam voor de test. 382 00:44:24,501 --> 00:44:30,007 En als we meer water... -Er is genoeg, zei ik. Ik weet wat ik doe. 383 00:44:35,053 --> 00:44:38,599 Pomp 4 is aangesloten. We moeten Khodemchuk inseinen. 384 00:44:38,724 --> 00:44:41,018 Niet nodig. Kirshenbaum. 385 00:44:43,520 --> 00:44:46,315 Te lage druk in de afscheiders. Vijf atmosfeer. 386 00:44:46,440 --> 00:44:49,735 Ok�. Corrigeer het zo goed mogelijk. 387 00:44:53,405 --> 00:44:56,950 We moeten stoppen. -Zet dat rotding uit. 388 00:44:57,993 --> 00:45:00,329 Je hebt 15 minuten. 389 00:45:01,371 --> 00:45:06,585 15 minuten. Al hadden ze 15 dagen gehad. 390 00:45:06,710 --> 00:45:12,132 Het probleem was onoplosbaar. Het vermogen te laag, het water te hoog. 391 00:45:12,257 --> 00:45:15,385 De test was al mislukt. Hij was onbruikbaar. 392 00:45:15,510 --> 00:45:20,474 Maar Dyatlov moest en zou rapporteren dat de test was voltooid. 393 00:45:21,516 --> 00:45:27,314 1 uur 22 's ochtends. Er resten minder dan twee minuten. 394 00:45:27,439 --> 00:45:32,110 Yuvchenko, werktuigbouwkundig ingenieur, zit in z'n kantoor. 395 00:45:35,322 --> 00:45:39,076 Perevozchenko, voorman, bevindt zich in de hal... 396 00:45:39,201 --> 00:45:44,539 hoog boven het 1000 ton zware stalen deksel van het reactorvat. 397 00:45:45,666 --> 00:45:51,838 Degtyarenko en Khodemchuk, circulatie- operators, zijn in de pompruimte. 398 00:45:53,090 --> 00:45:58,262 Geen van hen is ingelicht over de test. Ze weten niet wat er staat te gebeuren. 399 00:45:59,096 --> 00:46:04,726 Om 1 uur 22 en 30 seconden krijgt Toptunov een melding... 400 00:46:04,851 --> 00:46:08,855 van het SKALA-computersysteem van de reactor. 401 00:46:08,981 --> 00:46:16,446 Wegens onvoldoende regelstaven, wordt stillegging aanbevolen. 402 00:46:21,410 --> 00:46:24,913 Natuurlijk. Hij weet niet dat dit een test is. 403 00:46:26,081 --> 00:46:31,461 Goed, kameraden. Over een paar minuten zit het erop. 404 00:46:31,586 --> 00:46:33,964 Toe maar, Kirshenbaum. 405 00:46:34,089 --> 00:46:36,174 We hebben alles goed gedaan. 406 00:46:37,926 --> 00:46:40,053 Oscillograaf aan. 407 00:46:41,305 --> 00:46:44,182 Kleppen turbine 8 worden gesloten. 408 00:46:44,308 --> 00:46:46,101 Rotorsnelheid neemt af. 409 00:46:46,226 --> 00:46:49,646 1 uur 23 en 4 seconden. 410 00:46:49,771 --> 00:46:53,483 De reactor komt steeds verder op scherp te staan. 411 00:46:53,608 --> 00:46:58,363 Als hij aan de rand van de afgrond staat, begint de test. 412 00:46:58,488 --> 00:47:01,992 Het afsluiten van de pompen is het laatste zetje. 413 00:47:04,244 --> 00:47:07,873 De pompen pompen geen water meer door de reactor. 414 00:47:07,998 --> 00:47:12,919 Zonder koelwater of regelstaven om het uranium te beteugelen... 415 00:47:13,045 --> 00:47:20,677 slaat de balans meteen door. Binnen een seconde stijgt de reactiviteit. 416 00:47:20,802 --> 00:47:26,683 In de kern verandert het laatste water in stoom en ontstaat een dampbel. 417 00:47:26,808 --> 00:47:29,436 Er is geen water om hem te vervangen. 418 00:47:29,561 --> 00:47:34,024 Stoom leidt tot meer reactiviteit, meer hitte... 419 00:47:34,149 --> 00:47:38,820 meer stoom en meer reactiviteit. 420 00:47:38,945 --> 00:47:45,786 Het resterende xenon vervalt, het vermogen neemt toe. 421 00:47:46,953 --> 00:47:49,039 Ze kunnen niets meer doen. 422 00:47:49,998 --> 00:47:53,627 1 uur 23 en 35 seconden. 423 00:47:56,671 --> 00:47:59,007 Het vermogen piekt. Sasha. 424 00:48:03,929 --> 00:48:05,430 Wat heb je gedaan? 425 00:48:05,555 --> 00:48:10,185 1 uur 23 en 40 seconden. 426 00:48:17,275 --> 00:48:23,156 In elke kerncentrale ter wereld bevindt zich een knop met maar ��n doel: 427 00:48:23,281 --> 00:48:26,660 Het onmiddellijk stilleggen van de reactie. 428 00:48:26,785 --> 00:48:30,330 In Sovjetreactors heet die knop de AZ-5. 429 00:48:30,455 --> 00:48:35,085 Als je die indrukt, worden alle regelstaven teruggeplaatst... 430 00:48:35,210 --> 00:48:39,756 en wordt de reactie onderbroken. 431 00:48:39,881 --> 00:48:41,758 Maar... 432 00:48:47,806 --> 00:48:51,143 Waar wacht je op, Legasov? Kom maar op met je leugens. 433 00:48:51,268 --> 00:48:53,812 Laatste waarschuwing. -Nou en? 434 00:48:53,937 --> 00:48:58,650 In godsnaam. -Legasov heeft het al gezegd. 435 00:48:58,775 --> 00:49:01,903 Het was onvermijdelijk. Hij weet iets. 436 00:49:02,028 --> 00:49:04,823 Kameraad Dyatlov. -En zij ook. 437 00:49:04,948 --> 00:49:08,368 Je bent een leugenaar, Valeri Alexeyevich. 438 00:49:08,493 --> 00:49:11,413 Dit was wel genoeg voor vandaag. 439 00:49:11,538 --> 00:49:15,292 De verdachten blijven in hechtenis. Het hof zal... 440 00:49:15,417 --> 00:49:19,629 Ik ben nog niet klaar. Ik wil nog meer zeggen. 441 00:49:19,754 --> 00:49:22,966 Dat is niet nodig. Deze verklaring volstaat. 442 00:49:23,091 --> 00:49:26,303 Edelachtbare? -De zitting wordt geschorst. 443 00:49:26,428 --> 00:49:30,307 Hij wordt morgen hervat... -Laat hem uitpraten. 444 00:49:31,516 --> 00:49:33,310 Kameraad Sh�herbina? 445 00:49:35,395 --> 00:49:37,814 Laat hem uitpraten. 446 00:50:01,671 --> 00:50:05,091 Dyatlov heeft alle regels met voeten getreden. 447 00:50:07,719 --> 00:50:11,681 Hij duwde de reactor naar de rand van de afgrond. 448 00:50:15,477 --> 00:50:21,441 Hij dacht terug te kunnen vallen op de AZ-5, de knop die alles stil kon leggen. 449 00:50:21,566 --> 00:50:26,238 Maar in de omstandigheden die hij had geschapen, was dat niet zo. 450 00:50:26,363 --> 00:50:31,535 Het noodsysteem bevatte een fatale fout. 451 00:50:31,660 --> 00:50:37,207 Om 1 uur 23 en 40 seconden activeert Akimov de AZ-5. 452 00:50:44,881 --> 00:50:48,760 De regelstaven zakken terug in de reactor. 453 00:50:48,885 --> 00:50:53,557 Ze zijn van boor, dat de reactiviteit vertraagt. Maar de punten niet. 454 00:50:53,682 --> 00:50:58,270 De punten zijn van grafiet, dat de reactiviteit versnelt. 455 00:50:58,395 --> 00:51:00,230 Waarom? 456 00:51:04,317 --> 00:51:06,194 Waarom? 457 00:51:07,654 --> 00:51:13,034 Om dezelfde reden als waarom onze reactors geen omhulsel hebben... 458 00:51:13,159 --> 00:51:19,249 zoals die in het Westen. En waarom onze brandstof niet goed is verrijkt. 459 00:51:19,374 --> 00:51:26,089 Waarom we de enige natie zijn die watergekoelde grafietreactors bouwt... 460 00:51:26,214 --> 00:51:29,217 met een positieve dampbelco�ffici�nt. 461 00:51:30,677 --> 00:51:32,762 Het is goedkoper. 462 00:51:38,184 --> 00:51:42,397 Het eerste wat in de kern komt, is de grafieten punt... 463 00:51:42,522 --> 00:51:47,569 en zodra dat gebeurt, schiet de reactiviteit omhoog. 464 00:51:47,694 --> 00:51:52,657 Elke resterende molecuul vloeibaar water verandert op slag in stoom. 465 00:51:52,782 --> 00:51:56,244 Door de uitzetting scheurt een aantal kanalen. 466 00:51:56,369 --> 00:52:00,373 De regelstaven in die kanalen zakken niet verder. 467 00:52:00,498 --> 00:52:05,754 Het grafiet blijft waar het is en blijft de reactie eindeloos versnellen. 468 00:52:05,879 --> 00:52:10,216 Tsjernobyls reactor 4 is een kernbom geworden. 469 00:52:10,342 --> 00:52:12,719 1 uur 23 en 42 seconden. 470 00:52:12,844 --> 00:52:18,850 Perevozchenko kijkt neer op de reactor en ziet het onmogelijke. 471 00:52:18,975 --> 00:52:24,856 De 350 kilo zware deksels van de regel- en splijtstofstaven springen op en neer. 472 00:52:24,981 --> 00:52:30,779 Hij rent naar de controlekamer, maar hij kan niets meer doen. 473 00:52:30,904 --> 00:52:34,157 1 uur 23 en 44 seconden. 474 00:52:34,282 --> 00:52:37,744 De stoom vernielt nog meer brandstofkanalen. 475 00:52:37,869 --> 00:52:43,625 Hoe hoog het vermogen oploopt, is niet bekend. De laatste meting wel. 476 00:52:43,750 --> 00:52:48,797 Het normale vermogen van reactor 4 is 3200 megawatt. 477 00:52:48,922 --> 00:52:52,634 Nu is het ruim 33.000. 478 00:52:57,055 --> 00:53:01,142 De druk in de kern is niet meer te beteugelen. 479 00:53:01,267 --> 00:53:08,191 Eindelijk zijn we op 1 uur 23 en 45 seconden beland. De explosie. 480 00:53:09,234 --> 00:53:13,238 Zodra het deksel weg is, stroomt er zuurstof naar binnen. 481 00:53:13,363 --> 00:53:17,826 Die verbindt zich met waterstof en oververhit grafiet. 482 00:53:19,244 --> 00:53:22,414 De ramp is nu compleet. 483 00:53:51,192 --> 00:53:53,278 Kameraad Dyatlov. 484 00:54:03,830 --> 00:54:10,170 Niemand in die kamer wist dat de noodknop een ontsteker kon worden. 485 00:54:11,671 --> 00:54:13,757 Ze wisten het niet... 486 00:54:14,716 --> 00:54:16,718 omdat het werd verzwegen. 487 00:54:16,843 --> 00:54:21,556 Uw getuigenis is in tegenspraak met uw verklaring in Wenen. 488 00:54:21,681 --> 00:54:25,310 M'n verklaring in Wenen was een leugen. 489 00:54:25,435 --> 00:54:28,480 Ik heb tegen de wereld gelogen. 490 00:54:28,605 --> 00:54:32,859 Ik ben niet de enige die dingen verzweeg. Er zijn er veel... 491 00:54:32,984 --> 00:54:37,614 die deden wat ze werd gezegd. Door de KGB, het Centraal Comit�. 492 00:54:37,739 --> 00:54:42,744 Maar 16 andere kernreactors in de Sovjet-Unie hebben hetzelfde mankement. 493 00:54:42,869 --> 00:54:47,123 Drie daarvan staan nog geen 20 kilometer verderop, in Tsjernobyl. 494 00:54:47,248 --> 00:54:53,004 Professor Legasov. Als u de staat verantwoordelijk wilt stellen... 495 00:54:53,129 --> 00:54:56,508 begeeft u zich op gevaarlijk terrein. 496 00:54:56,633 --> 00:55:00,303 Ik bevind me al op gevaarlijk terrein. Wij allemaal. 497 00:55:00,428 --> 00:55:06,476 Door al onze geheimen en leugens. Die typeren ons bijna. 498 00:55:06,601 --> 00:55:11,898 Als de waarheid ons niet bevalt, liegen we tot we haar bijna vergeten. 499 00:55:12,023 --> 00:55:14,818 Maar ze is er nog wel. 500 00:55:17,237 --> 00:55:23,827 Met elke leugen vergroten we onze schuld bij de waarheid. 501 00:55:23,952 --> 00:55:26,996 Vroeg of laat moeten we die aflossen. 502 00:55:30,834 --> 00:55:36,756 Dat is hoe een RMBK-reactorkern kan ontploffen. 503 00:55:39,968 --> 00:55:42,053 Leugens. 504 00:57:45,510 --> 00:57:49,347 Valeri Alexeyevich Legasov. 505 00:57:49,472 --> 00:57:51,641 Zoon van Alexey Legasov... 506 00:57:51,766 --> 00:57:55,269 hoofd Ideologische Naleving van het Centraal Comit�. 507 00:57:55,395 --> 00:57:58,606 Wist je dat van je vader? 508 00:57:59,649 --> 00:58:02,944 Als student had je een hoge functie in de Komsomol... 509 00:58:03,069 --> 00:58:06,280 de communistische jeugdorganisatie. Toch? 510 00:58:06,406 --> 00:58:08,866 Dat weet u al. -Geef antwoord. 511 00:58:11,619 --> 00:58:16,708 In het Koertsjatov was je secretaris van de Communistische Partij. 512 00:58:16,833 --> 00:58:21,087 Je hield de promotie van Joodse wetenschappers tegen. 513 00:58:27,051 --> 00:58:30,680 Om in het gevlei te komen bij mensen in het Kremlin. 514 00:58:35,226 --> 00:58:37,603 Je bent een van ons, Legasov. 515 00:58:39,022 --> 00:58:42,567 Ik kan met je doen wat ik wil. 516 00:58:42,692 --> 00:58:46,654 Maar ik wil vooral dat je weet dat ik het weet. 517 00:58:46,779 --> 00:58:52,785 Je bent niet dapper. Je bent geen held. 518 00:58:52,910 --> 00:58:56,330 Je bent een stervende man die z'n plaats vergat. 519 00:58:56,456 --> 00:59:00,543 Dat weet ik. En ik weet wat ik heb gedaan. 520 00:59:02,587 --> 00:59:08,426 In 'n rechtvaardige wereld zou ik boeten voor de leugens. Niet voor de waarheid. 521 00:59:08,551 --> 00:59:14,474 Wetenschappers. En jullie idiote obsessie met redenen. 522 00:59:14,599 --> 00:59:19,771 Als de kogel je schedel doorboort, wat maakt de reden dan nog uit? 523 00:59:26,360 --> 00:59:29,405 Er wordt niemand neergeschoten, Legasov. 524 00:59:30,448 --> 00:59:34,952 De hele wereld heeft je in Wenen gezien. We kunnen je niet doden. 525 00:59:35,078 --> 00:59:40,541 En waarvoor? Je getuigenis wordt niet door de staat geaccepteerd. 526 00:59:40,666 --> 00:59:46,714 Hij zal niet in het nieuws komen. Het is nooit gebeurd. 527 00:59:46,839 --> 00:59:51,969 Je blijft leven, hoelang dat ook moge zijn. 528 00:59:52,095 --> 00:59:55,765 Maar niet als wetenschapper. Dat niet meer. 529 00:59:55,890 --> 01:00:00,812 Je behoudt je titel en je kantoor... 530 01:00:00,937 --> 01:00:05,233 maar zonder taken, autoriteit of vrienden. 531 01:00:05,358 --> 01:00:09,529 Niemand zal met je praten, niemand zal naar je luisteren. 532 01:00:11,322 --> 01:00:19,372 Minder begaafde mensen zullen erkenning krijgen voor jouw werk. 533 01:00:19,497 --> 01:00:21,791 Jouw nalatenschap is nu van hen. 534 01:00:21,916 --> 01:00:25,503 Je zult nog lang genoeg leven om dat mee te maken. 535 01:00:28,047 --> 01:00:30,508 Wat wist Sh�herbina hiervan? 536 01:00:30,633 --> 01:00:35,388 Niets. Hij wist niet wat ik ging zeggen. 537 01:00:35,513 --> 01:00:42,770 En Khomyuk? -Niets. Zij wist het ook niet. 538 01:00:44,105 --> 01:00:46,566 Na wat je vandaag hebt gedaan... 539 01:00:46,691 --> 01:00:52,822 zou het wel apart zijn als je dit moment koos om te liegen. 540 01:00:55,533 --> 01:01:00,329 Ik neem aan dat iemand met uw ervaring een leugen kan herkennen. 541 01:01:03,916 --> 01:01:08,421 Je mag geen enkel contact meer met ze hebben. 542 01:01:08,546 --> 01:01:13,301 Je mag nooit meer met wie dan ook over Tsjernobyl communiceren. 543 01:01:13,426 --> 01:01:17,889 Je zult zo onbeduidend zijn dat wanneer je sterft... 544 01:01:18,014 --> 01:01:22,393 de wereld amper zal weten dat je �berhaupt hebt geleefd. 545 01:01:26,189 --> 01:01:28,191 En als ik weiger? 546 01:01:31,319 --> 01:01:34,572 Waarom inzitten over iets wat toch niet gebeurt? 547 01:01:35,656 --> 01:01:39,869 Waarom inzitten over iets wat toch niet gebeurt. 548 01:01:39,994 --> 01:01:45,333 Perfect. Dat moeten ze op ons geld zetten. 549 01:02:54,652 --> 01:02:58,614 Elke wetenschapper is na�ef. 550 01:02:58,739 --> 01:03:00,992 We zijn zo gefocust op de waarheid... 551 01:03:01,117 --> 01:03:05,746 dat we niet zien hoe weinig mensen daarop zitten te wachten. 552 01:03:05,871 --> 01:03:08,332 Maar ze is er altijd... 553 01:03:08,457 --> 01:03:12,086 of we haar nu zien of niet. Of we dat nu willen of niet. 554 01:03:12,211 --> 01:03:14,839 De waarheid maalt niet om wat we willen. 555 01:03:14,964 --> 01:03:20,636 Ze maalt niet om regeringen, ideologie�n of religie. 556 01:03:20,761 --> 01:03:24,307 Ze kan zo lang wachten als nodig is. 557 01:03:24,432 --> 01:03:28,102 Dit is wat Tsjernobyl me heeft gebracht. 558 01:03:28,227 --> 01:03:33,607 Vroeger vreesde ik de prijs van de waarheid. Maar nu vraag ik me af: 559 01:03:34,483 --> 01:03:37,611 Wat is de prijs van de leugens? 560 01:03:42,575 --> 01:03:48,372 Valeri Legasov pleegde op 26 april 1988 op 51-jarige leeftijd zelfmoord... 561 01:03:48,497 --> 01:03:52,460 precies twee jaar na de explosie in Tsjernobyl. 562 01:03:53,836 --> 01:03:58,591 Zijn memoires circuleerden in de wetenschappelijke wereld van de SU. 563 01:03:58,716 --> 01:04:03,012 Zijn zelfmoord maakte het onmogelijk om ze te negeren. 564 01:04:06,515 --> 01:04:12,480 Na zijn dood werden de ontwerpfouten in de RBMK-reactors eindelijk erkend. 565 01:04:15,232 --> 01:04:21,739 De reactors werden aangepast om een herhaling van Tsjernobyl te voorkomen. 566 01:04:25,326 --> 01:04:30,373 Legasov werd in Tsjernobyl bijgestaan door tientallen wetenschappers... 567 01:04:30,498 --> 01:04:32,750 die zich onvermoeibaar inzetten. 568 01:04:34,335 --> 01:04:38,297 Sommigen spraken de offici�le verklaring tegen... 569 01:04:38,422 --> 01:04:41,592 en werden gearresteerd en gevangengezet. 570 01:04:42,968 --> 01:04:47,014 Het fictieve personage Ulana Khomyuk vertegenwoordigt hen allen... 571 01:04:47,139 --> 01:04:51,352 en is een eerbetoon aan hun toewijding aan de waarheid en de mensheid. 572 01:04:54,105 --> 01:04:59,318 Boris Sh�herbina overleed op 22 augustus 1990... 573 01:04:59,443 --> 01:05:06,867 vier jaar en vier maanden nadat hij naar Tsjernobyl werd gestuurd. 574 01:05:08,494 --> 01:05:12,665 Victor Bryukhanov, Anatoly Dyatlov en Nikolai Fomin... 575 01:05:12,790 --> 01:05:18,629 werden voor hun aandeel in de ramp veroordeeld tot tien jaar dwangarbeid. 576 01:05:20,506 --> 01:05:23,759 Fomin ging na zijn vrijlating aan het werk... 577 01:05:23,884 --> 01:05:30,474 in een kerncentrale in Kalinin in Rusland. 578 01:05:32,059 --> 01:05:36,939 Anatoly Dyatlov stierf in 1995 aan de gevolgen van stralingsziekte. 579 01:05:37,064 --> 01:05:39,150 Hij was 64. 580 01:05:43,863 --> 01:05:47,825 Valery Khodemchuks lichaam is nooit gevonden. 581 01:05:47,950 --> 01:05:52,663 Hij ligt voor altijd begraven onder reactor 4. 582 01:05:54,415 --> 01:05:59,670 De uitrusting van de brandweer ligt nog altijd in het ziekenhuis in Pripjat. 583 01:05:59,795 --> 01:06:04,508 Hij is tot op de dag van vandaag gevaarlijk radioactief. 584 01:06:08,596 --> 01:06:11,098 Na de dood van haar man en dochter... 585 01:06:11,223 --> 01:06:16,395 kreeg Lyudmilla Ignatenko een aantal beroertes. 586 01:06:16,520 --> 01:06:20,900 De artsen zeiden dat ze geen kinderen meer kon krijgen. 587 01:06:25,029 --> 01:06:28,157 Ze hadden het mis. 588 01:06:28,282 --> 01:06:31,285 Ze woont met haar zoon in Kiev. 589 01:06:34,997 --> 01:06:40,669 Naar verluidt heeft geen van de toeschouwers op de brug het overleefd. 590 01:06:40,794 --> 01:06:44,423 Hij staat bekend als de Brug des Doods. 591 01:06:48,469 --> 01:06:52,056 400 mijnwerkers werkten een maand lang dag en nacht... 592 01:06:52,181 --> 01:06:54,225 om een meltdown te voorkomen. 593 01:06:54,350 --> 01:06:59,939 Geschat wordt dat zeker 100 van hen voor hun 40ste zijn overleden. 594 01:07:01,273 --> 01:07:06,529 Volgens veel berichten zijn de duikers die de condensatiebassins ingingen... 595 01:07:06,654 --> 01:07:09,573 aan de gevolgen daarvan overleden. 596 01:07:09,698 --> 01:07:14,036 In werkelijkheid hebben ze het alle drie overleefd. 597 01:07:14,161 --> 01:07:17,748 Twee van hen leven nog steeds. 598 01:07:19,333 --> 01:07:24,088 Ruim 600.000 mensen werden tewerkgesteld in de uitsluitingszone. 599 01:07:24,213 --> 01:07:28,926 Er zijn veel meldingen van ziekte- en sterfgevallen door straling... 600 01:07:29,051 --> 01:07:31,595 maar er zijn geen offici�le cijfers. 601 01:07:33,389 --> 01:07:38,936 De besmette regio in Oekra�ne en Wit-Rusland of 'uitsluitingszone'... 602 01:07:39,061 --> 01:07:44,275 besloeg uiteindelijk een gebied van 2600 vierkante kilometer. 603 01:07:46,819 --> 01:07:50,072 Zo'n 300.000 mensen moesten hun huis verlaten. 604 01:07:50,197 --> 01:07:53,325 Tijdelijk, zo werd hun gezegd. 605 01:07:55,327 --> 01:07:59,081 Het is nog steeds verboden om terug te keren. 606 01:08:03,961 --> 01:08:10,092 Michail Gorbatsjov bleef president tot de Sovjet-Unie in 1991 uiteenviel. 607 01:08:11,135 --> 01:08:15,180 In 2006 schreef hij: De nucleaire meltdown in Tsjernobyl... 608 01:08:15,306 --> 01:08:20,811 was mogelijk de ware oorzaak van de ineenstorting van de Sovjet-Unie. 609 01:08:22,521 --> 01:08:25,816 In 2017 werd de New Safe Confinement voltooid. 610 01:08:25,941 --> 01:08:29,069 Hij kostte bijna twee miljard dollar. 611 01:08:30,237 --> 01:08:35,492 Hij moet 100 jaar meegaan. 612 01:08:37,411 --> 01:08:41,582 Het aantal kankerpati�nten in Wit-Rusland en Oekra�ne... 613 01:08:41,707 --> 01:08:43,459 nam na de explosie sterk toe. 614 01:08:43,584 --> 01:08:47,630 De stijging was het grootst bij kinderen. 615 01:08:53,552 --> 01:08:57,890 We zullen nooit weten hoeveel levens Tsjernobyl heeft ge�ist. 616 01:08:58,015 --> 01:09:02,853 Schattingen lopen uiteen van 4000 tot 93.000 slachtoffers. 617 01:09:08,067 --> 01:09:13,697 Het offici�le cijfer van de Sovjet-Unie is sinds 1987 niet veranderd: 618 01:09:13,822 --> 01:09:17,993 31. 619 01:09:26,794 --> 01:09:33,717 Ter nagedachtenis aan allen die hebben geleden en offers hebben gebracht. 620 01:09:37,221 --> 01:09:42,221 Vertaling: Marijke Loonen BTI Studios 55081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.