Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,028 --> 00:00:41,589
" Cem Mil D�lares Para Ringo "
2
00:02:25,569 --> 00:02:39,505
(som de tiros)
3
00:05:45,500 --> 00:05:48,882
Eu e meus irm�os
conhec�amos o marido dela.
4
00:05:49,389 --> 00:05:52,285
Muitos aqui em Rainbow Valley
eram amigos deles.
5
00:05:52,792 --> 00:05:56,193
Se Ward Cluster tivesse ficado no
rancho, ao inv�s de ir para a guerra,
6
00:05:56,194 --> 00:05:59,237
os apaches n�o teriam
matado a esposa dele.
7
00:05:59,238 --> 00:06:00,871
Mas mataram.
8
00:06:01,053 --> 00:06:04,462
N�s devemos n�o s�
ving�-la, mas tamb�m...
9
00:06:04,851 --> 00:06:07,656
dar uma li��o nesses apaches, para que
nos deixem em paz de uma vez por todas.
10
00:06:07,657 --> 00:06:12,538
N�o entendo. Os �ndios do Urso Cinzento
sempre foram bons com os colonos.
11
00:06:13,692 --> 00:06:16,589
Se nenhum de voc�s
quiser vir comigo,
12
00:06:17,379 --> 00:06:19,547
ainda conto com meus irm�os.
13
00:06:23,250 --> 00:06:24,369
Espere, Cherry.
14
00:06:26,602 --> 00:06:28,891
Acabei de ver o que
fizeram com a pobre Rose.
15
00:06:30,178 --> 00:06:33,331
Cluster � meu amigo.
Meus filhos e eu vamos com voc�.
16
00:06:33,994 --> 00:06:36,939
Os peles-vermelhas que matou eram
do Urso Cinzento. Havia mais?
17
00:06:39,530 --> 00:06:41,938
Sim, mais uns 10.
Fugiram para a vila deles.
18
00:06:43,875 --> 00:06:46,778
Ent�o que recebam
o que merecem. Vamos!
19
00:06:50,338 --> 00:06:52,859
�... O seu plano parece
ter funcionado bem.
20
00:06:53,258 --> 00:06:55,754
Voc� fica com o
dinheiro e ainda com as terras.
21
00:06:56,146 --> 00:06:57,466
N�o sou t�o tolo assim, Tom.
22
00:07:21,917 --> 00:07:24,592
O cavalo trouxe a crian�a at� aqui.
23
00:07:25,025 --> 00:07:28,497
O mesmo cavalo que dei
de presente a Ward Cluster.
24
00:07:28,607 --> 00:07:30,015
Eu me lembro.
25
00:07:31,080 --> 00:07:33,842
Sua filha pode
cuidar do menino dele.
26
00:07:34,890 --> 00:07:38,680
Claro, mas... como ser�
que veio parar aqui?
27
00:10:48,672 --> 00:10:53,583
(m�sica de abertura)
28
00:10:57,255 --> 00:11:01,375
Ringo se foi para lutar.
29
00:11:02,184 --> 00:11:06,191
Para matar ou morrer.
30
00:11:07,079 --> 00:11:10,711
Foi aonde poucos
ouviram falar dele.
31
00:11:11,479 --> 00:11:14,951
N�o lhe falta coragem.
32
00:11:16,894 --> 00:11:20,615
Mas n�o acho que seja cruel.
33
00:11:21,631 --> 00:11:25,736
Apesar de ser dur�o.
34
00:11:26,599 --> 00:11:30,367
Ringo � o �nico
35
00:11:31,030 --> 00:11:33,558
amigo que tenho.
36
00:11:34,655 --> 00:11:38,863
Meus sonhos se foram
37
00:11:39,319 --> 00:11:41,047
com Ringo.
38
00:11:41,520 --> 00:11:45,351
Ringo, meu bom amigo.
39
00:11:45,895 --> 00:11:50,215
Eu gostaria de ter ido
40
00:11:50,783 --> 00:11:53,023
ao seu lado.
41
00:11:54,367 --> 00:12:00,063
Para nunca nos separarmos.
42
00:12:11,473 --> 00:12:13,465
Amigo, me traga algo
para comer e beber.
43
00:12:25,820 --> 00:12:28,131
Meu cavalo est� l� fora,
cuide bem dele.
44
00:12:28,643 --> 00:12:31,516
-Para onde vai?
-Rainbow Valley.
45
00:12:41,956 --> 00:12:44,259
O que tem para fazer
em Rainbow Valley?
46
00:12:45,373 --> 00:12:46,755
Neg�cios.
47
00:12:47,924 --> 00:12:49,339
De que tipo?
48
00:12:50,292 --> 00:12:51,779
N�o � da sua conta.
49
00:12:52,260 --> 00:12:54,340
Lhe fiz uma pergunta, imbecil!
50
00:12:59,262 --> 00:13:01,455
E eu lhe dei uma resposta.
51
00:13:03,062 --> 00:13:05,959
E agora quero terminar
minha refei��o.
52
00:13:07,902 --> 00:13:10,239
O patr�o disse para
evitarmos encrenca.
53
00:13:45,654 --> 00:13:46,836
Sou o xerife de Tucson, Arizona.
54
00:13:47,551 --> 00:13:51,247
Esse rato e eu temos assuntos
antigos para resolver.
55
00:13:52,239 --> 00:13:54,795
� mesmo? O que houve
com seu distintivo? Algu�m roubou?
56
00:13:55,190 --> 00:13:58,582
-N�o acredita?
-N�o. De jeito nenhum.
57
00:14:00,103 --> 00:14:02,158
Agora talvez acredite!
58
00:14:10,958 --> 00:14:13,928
Sim, entendi... 500 d�lares
59
00:14:14,551 --> 00:14:16,335
� a recompensa que voce quer.
60
00:14:16,369 --> 00:14:18,189
Sim... talvez...
61
00:14:18,559 --> 00:14:22,313
De qualquer forma, � assunto meu
e ele vai comigo! Vamos!
62
00:14:46,900 --> 00:14:48,099
J� o viu antes?
63
00:14:48,134 --> 00:14:51,451
S� conheci um homem r�pido
no gatilho como ele.
64
00:14:51,472 --> 00:14:56,150
Alistou no ex�rcito depois de ter vindo
para c� e dizem que morreu na guerra.
65
00:14:56,615 --> 00:15:00,018
-N�o est� dizendo...
-Sim, � isso. � Ward Cluster.
66
00:15:00,018 --> 00:15:02,469
Ser� uma grande surpresa
para Tom Cherry.
67
00:15:38,726 --> 00:15:42,895
Esse tiro foi sorte sua.
Mas com certeza, m� sorte minha.
68
00:15:43,347 --> 00:15:46,364
Eu o procurei por um m�s
e voc� vem e atira nele.
69
00:15:46,819 --> 00:15:49,111
-Por que fez isso?
-Calma a�.
70
00:15:50,048 --> 00:15:53,760
Eu podia apostar que ia mat�-lo,
ou pelo menos tentar.
71
00:15:54,273 --> 00:15:56,208
Mais azar meu.
72
00:15:57,488 --> 00:15:59,528
Voc� vai para Rainbow Valley?
73
00:16:02,953 --> 00:16:04,657
Ouvi dizer que
� uma mina de ouro.
74
00:16:05,142 --> 00:16:09,470
Lotada de bandidos com
suas cabe�as a pr�mio.
75
00:16:11,899 --> 00:16:15,686
-� perigosa como um barril de p�lvora.
-J� ouvi falar.
76
00:16:16,207 --> 00:16:18,646
-Sabe quem manda l�?
-Tom Cherry.
77
00:16:34,342 --> 00:16:36,670
Dois mil rifles s�o
uma carga perigosa.
78
00:16:38,710 --> 00:16:40,478
Mesmo se contrabandeados.
79
00:16:40,910 --> 00:16:42,262
Concorda, general?
80
00:16:42,910 --> 00:16:48,110
Claro que para ser general, antes tive
que entender essas coisas elementares.
81
00:16:50,791 --> 00:16:53,173
Ent�o por que n�o
os compra da f�brica?
82
00:16:54,550 --> 00:16:59,190
� o que o meu governo quer,
mas prefiro meus neg�cios indiretos.
83
00:16:59,566 --> 00:17:01,622
Digamos que eu
economizo no pre�o.
84
00:17:02,134 --> 00:17:03,303
Claro.
85
00:17:04,511 --> 00:17:07,133
Um tipo de
economia pessoal, n�o �?
86
00:17:08,206 --> 00:17:09,286
De certa forma.
87
00:17:10,701 --> 00:17:12,334
Quem disse
para voc� me procurar?
88
00:17:12,799 --> 00:17:16,654
Tenho meus informantes e sei
que voc� tem o poder da impunidade.
89
00:17:17,094 --> 00:17:19,230
J� fiz outros neg�cios assim antes.
90
00:17:19,670 --> 00:17:21,815
Alguns n�o eram
do interesse do meu governo.
91
00:17:22,903 --> 00:17:25,581
N�o se preocupe,
isso � algo sem import�ncia.
92
00:17:26,006 --> 00:17:31,502
O que importa � que saber�o qual a sua
inten��o, com essas muni��es.
93
00:17:36,061 --> 00:17:37,757
Onde entregamos os rifles?
94
00:17:40,013 --> 00:17:43,054
Em territ�rio americano,
perto da fronteira, senhor.
95
00:17:43,565 --> 00:17:47,662
Vamos combinar um local de encontro.
Seria embara�oso receb�-las no M�xico.
96
00:17:48,101 --> 00:17:49,685
Mostrarei o que queremos.
97
00:17:50,805 --> 00:17:53,229
Pagamento na entrega.
O que me diz?
98
00:17:55,109 --> 00:17:57,310
E quem vai me garantir...
99
00:17:57,869 --> 00:18:00,222
...que voc� merece confian�a?
100
00:18:25,190 --> 00:18:26,877
A� vem ele, Luke.
101
00:18:41,370 --> 00:18:43,914
Qual dos Cherry ser� morto primeiro?
102
00:18:45,409 --> 00:18:47,842
Danny? ...ou talvez voc�, Luke?
103
00:18:48,408 --> 00:18:50,398
ou ser� o Tom?
104
00:18:55,677 --> 00:18:59,710
-Seu desgra�ado...
-P�re! Por que brigar logo agora?
105
00:19:00,454 --> 00:19:02,942
Tudo bem, D�bora.
Tem raz�o.
106
00:19:03,478 --> 00:19:06,589
Aqui n�o � lugar pra isso.
107
00:19:07,716 --> 00:19:10,399
Talvez seja por isso que
Tom a queira por perto.
108
00:19:10,845 --> 00:19:14,990
Voc� sabe como escolher...
o homem certo.
109
00:19:16,174 --> 00:19:19,190
Obrigado por salvar a minha vida.
110
00:19:54,605 --> 00:19:56,142
O que est�o todos olhando?
111
00:19:56,790 --> 00:19:59,206
Nunca viram
um estrangeiro por aqui?
112
00:19:59,630 --> 00:20:01,717
Teria sido mais esperto
ficar onde estava, Cluster.
113
00:20:02,989 --> 00:20:05,092
Cluster? N�o conhe�o esse nome.
114
00:20:05,620 --> 00:20:08,045
Nunca ouvi falar. Se enganaram.
115
00:20:08,632 --> 00:20:11,695
Voce tamb�m cometeu um
engano ao nos dar as costas.
116
00:20:15,438 --> 00:20:17,957
Ok. Eu entro no seu jogo.
117
00:20:20,648 --> 00:20:22,544
Mas � a minha vez.
118
00:20:23,604 --> 00:20:25,297
O que voc� quer aqui?
119
00:20:27,937 --> 00:20:30,859
Vim ter uma conversinha
com Tom Cherry.
120
00:20:31,274 --> 00:20:33,546
Tenho um assunto
para resolver com ele.
121
00:20:37,810 --> 00:20:40,178
Acho que Tom vai chegar
a qualquer momento.
122
00:20:49,899 --> 00:20:52,498
Voc� � Cluster?
Abaixe sua arma.
123
00:20:57,122 --> 00:20:59,547
J� falei que meu
nome n�o � Cluster.
124
00:21:00,130 --> 00:21:02,776
-Meu nome � Lee Barton.
-Como quiser.
125
00:21:03,183 --> 00:21:05,144
Acho melhor irmos embora.
126
00:21:05,696 --> 00:21:08,257
Se voc� est� mandando...
127
00:21:15,538 --> 00:21:17,250
Precisamos avisar o Tom.
128
00:21:17,682 --> 00:21:20,181
N�o. � melhor n�s mesmos
lidarmos com esse assunto.
129
00:21:20,564 --> 00:21:22,553
Quando Tom voltar,
j� estar� tudo resolvido.
130
00:21:23,025 --> 00:21:24,691
Vamos, rapazes!
131
00:21:31,278 --> 00:21:34,546
Escute... Me perdoe
pelo que eu disse antes.
132
00:21:34,981 --> 00:21:36,429
Tudo bem, se � o que quer.
133
00:21:37,027 --> 00:21:40,371
Mas se pretende que eu me apaixone
por um dos Cherry, me avise!
134
00:21:40,923 --> 00:21:43,885
-Assim me poupar� esfor�os!
-D�bora.
135
00:21:44,466 --> 00:21:46,470
Acabou mesmo tudo entre n�s?
136
00:21:48,229 --> 00:21:52,478
Vamos embora dessa cidade. Ainda
podemos ter uma vida feliz juntos.
137
00:21:53,679 --> 00:21:54,775
Venha comigo.
138
00:21:55,838 --> 00:21:58,551
Por que tanta pressa?
Esqueceu que Tom...
139
00:21:58,982 --> 00:22:03,119
Cluster � a pessoa indicada para cuidar
dos Cherry. Ele vai matar Tom e os irm�os.
140
00:22:06,174 --> 00:22:08,701
Est� demonstrando o quanto � covarde.
141
00:22:10,030 --> 00:22:11,894
Quando � que pensa em mim?
142
00:22:12,398 --> 00:22:14,533
Voc� bebe u�sque o dia inteiro!
143
00:22:14,982 --> 00:22:16,726
Onde est� seu bom senso?
144
00:22:23,259 --> 00:22:25,780
O que quer que Tom tenha
feito, n�o � da minha conta.
145
00:22:26,941 --> 00:22:30,421
Xerife... voc� ainda acha que
eu sou esse tal de Cluster?
146
00:22:30,813 --> 00:22:34,069
O que eu acho n�o importa,
mas ter� que convencer Tom Cherry.
147
00:22:36,629 --> 00:22:38,493
Vamos, esse � o lugar.
148
00:22:39,711 --> 00:22:43,299
Se � Cluster, o rancho � seu.
Mas...
149
00:22:43,961 --> 00:22:47,201
se gosta da sua vida, por que
n�o deixa tudo como est�?
150
00:22:48,475 --> 00:22:51,263
N�o diga que eu n�o avisei!
151
00:24:10,692 --> 00:24:12,249
Est� tudo do mesmo jeito
que estava, Ward.
152
00:24:12,792 --> 00:24:14,287
Voce lembra?
153
00:24:15,269 --> 00:24:20,119
Rose costumava se
sentar aqui nessa cadeira.
154
00:24:20,666 --> 00:24:24,117
E voc� a ouvia tocar.
155
00:24:26,613 --> 00:24:28,917
Mantive tudo do jeito que era.
156
00:24:29,428 --> 00:24:31,293
O piano, os m�veis, a casa.
157
00:24:31,700 --> 00:24:33,885
Meu trabalho era deixar
tudo em ordem.
158
00:24:34,452 --> 00:24:36,565
Est� tudo do mesmo jeito.
159
00:24:36,925 --> 00:24:39,677
Disseram-me que voc�
tinha sido morto na guerra civil.
160
00:24:40,181 --> 00:24:42,269
Mas nunca acreditei realmente.
161
00:24:45,949 --> 00:24:49,427
Sabia que voltaria,
mais cedo ou mais tarde.
162
00:24:50,289 --> 00:24:54,120
Fiquei sozinho aqui durante
todos esses anos.
163
00:24:54,541 --> 00:24:57,835
Te aconselho a ir embora.
Aqui � perigoso.
164
00:24:59,860 --> 00:25:01,373
N�o tente se vingar,
ningu�m conseguiu!
165
00:25:01,766 --> 00:25:03,260
Foram mortos quando
descobriram o acordo
166
00:25:03,685 --> 00:25:05,868
com os �ndios para
matar Rose e seu filho!
167
00:25:07,548 --> 00:25:09,332
Por isso n�o h� mais colonos aqui.
168
00:25:09,789 --> 00:25:14,045
Foram todos expulsos ou mortos.
N�o h� mais ningu�m no vale.
169
00:25:14,445 --> 00:25:17,541
Cherry assumiu as terras
abandonadas e se livrou dos apaches.
170
00:25:18,198 --> 00:25:20,494
Ele � um chefe que faz o que quer.
171
00:25:21,013 --> 00:25:24,436
Ele n�o � t�o poderoso,
logo algu�m certamente ir� det�-lo.
172
00:25:29,117 --> 00:25:32,869
Sua voz...
� voc� realmente?
173
00:25:54,276 --> 00:25:56,076
Esse � seu pai.
174
00:25:57,133 --> 00:25:58,524
Pai?
175
00:26:00,932 --> 00:26:03,003
Pai! Papai!
176
00:26:05,039 --> 00:26:07,263
Sean, meu querido..
177
00:26:07,647 --> 00:26:10,726
-Voc� tamb�m acreditou que ele...
178
00:26:12,166 --> 00:26:13,780
Cluster, saia da�!
179
00:26:15,806 --> 00:26:18,823
Vamos ver se tem
coragem de entrar no nosso jogo!
180
00:26:21,790 --> 00:26:23,221
Cluster.
181
00:26:23,590 --> 00:26:25,734
Estamos esperando por voc�.
182
00:26:29,263 --> 00:26:30,703
Saia!
183
00:26:31,798 --> 00:26:34,406
Pai, mostre que n�o tem medo!
184
00:26:39,014 --> 00:26:41,077
N�o! N�o! N�o!!
185
00:26:43,820 --> 00:26:46,288
Saiam desse rancho,
seus assassinos!
186
00:27:25,398 --> 00:27:28,429
Saia por tr�s e espere
que eu traga os cavalos.
187
00:30:07,713 --> 00:30:09,634
Parem!
188
00:30:11,355 --> 00:30:13,373
Est�o indo para a vila apache.
189
00:30:14,063 --> 00:30:17,605
Vamos voltar,
Tom nos dir� o que fazer.
190
00:31:35,125 --> 00:31:37,530
Voc� n�o � meu
amigo, Ward Cluster.
191
00:31:37,919 --> 00:31:40,657
N�o sou. Mas o pessoal
daqui n�o quer acreditar.
192
00:31:41,646 --> 00:31:43,172
Onde est� Ward?
193
00:31:43,644 --> 00:31:45,060
N�o sei.
194
00:31:53,202 --> 00:31:56,271
Ward era pai desse menino.
Nunca conheceu o pr�prio filho.
195
00:31:58,713 --> 00:32:00,412
O garoto sabe?
196
00:32:01,749 --> 00:32:05,252
Todos que achavam que eu era Cluster
queriam me matar. Exceto o menino.
197
00:32:05,863 --> 00:32:07,499
Ele ficou feliz.
198
00:32:08,080 --> 00:32:10,581
� melhor que n�o
saiba at� eu ir embora.
199
00:32:11,586 --> 00:32:13,023
Por que veio aqui?
200
00:32:13,640 --> 00:32:15,488
Talvez eu queira ser seu amigo.
201
00:32:19,593 --> 00:32:21,990
Eu s� tenho inimigos
entre os cara-p�lidas.
202
00:32:22,645 --> 00:32:24,946
E voc� � um deles.
203
00:32:25,473 --> 00:32:26,985
Sou. Mas temos um
inimigo em comum.
204
00:32:28,192 --> 00:32:29,385
E quem �?
205
00:32:29,937 --> 00:32:31,498
Tom Cherry.
206
00:32:43,641 --> 00:32:46,266
Que dia importante para voc�.
207
00:32:47,731 --> 00:32:49,243
Se der certo...
208
00:32:49,786 --> 00:32:53,900
-Ser� o melhor neg�cio da minha vida.
-E o que far� depois?
209
00:32:54,386 --> 00:32:56,482
Esperar outros neg�cios.
210
00:32:57,530 --> 00:33:00,739
Por um momento achei que
ia abandonar essa forma de vida.
211
00:33:01,145 --> 00:33:02,993
Saindo de vez dessa cidade.
212
00:33:03,418 --> 00:33:05,914
Deixando para tr�s toda
a viol�ncia e morte.
213
00:33:06,340 --> 00:33:07,906
Quem sabe eu n�o
me torne uma pessoa...
214
00:33:08,370 --> 00:33:10,171
"Formal".
215
00:33:11,466 --> 00:33:13,434
Sei de que tipo de homem gosta.
216
00:33:13,826 --> 00:33:16,251
Um b�bado que voc�
possa dominar.
217
00:33:16,864 --> 00:33:20,919
N�o... Essa cidade � minha, vou
administr�-la, pois aqui manda sou eu.
218
00:33:21,615 --> 00:33:23,211
Voc� vai ficar comigo.
219
00:33:24,160 --> 00:33:26,688
Diga a lve para sair da cidade.
220
00:33:34,400 --> 00:33:36,889
Acho que � melhor voc�
ir pelo deserto.
221
00:33:38,289 --> 00:33:39,649
Mas � muito longe.
222
00:33:40,144 --> 00:33:43,898
Com a carro�a t�o pesada, levar� o
muito tempo para chegar a Toro Santo.
223
00:33:44,377 --> 00:33:47,418
A estrada comum est�
sendo patrulhada pela cavalaria.
224
00:33:48,690 --> 00:33:51,146
Quer que eles saibam
o que carregamos?
225
00:33:52,017 --> 00:33:53,736
V�.
226
00:33:54,216 --> 00:33:56,198
Encontro com voc�s assim que
me livrar daquele tolo, o Cluster.
227
00:33:56,850 --> 00:33:58,762
Vamos indo!
228
00:33:59,422 --> 00:34:00,833
R�pido!
229
00:34:02,137 --> 00:34:05,069
Vamos depressa rapazes.
230
00:34:05,613 --> 00:34:07,175
Mexam essa carro�a!
231
00:34:30,426 --> 00:34:32,481
FERRElRO
232
00:34:52,987 --> 00:34:56,490
-N�o devemos ser vistos juntos.
-N�o, D�bora.
233
00:34:57,595 --> 00:34:59,459
Voc� ainda me ama, n�o �?
234
00:35:03,939 --> 00:35:07,301
� nossa �ltima chance
de ir para bem longe.
235
00:35:07,758 --> 00:35:09,158
E come�ar de novo.
236
00:35:09,694 --> 00:35:12,670
Mas Tom est�...
237
00:35:13,117 --> 00:35:15,493
Ele est� ocupado
procurando por Cluster.
238
00:35:15,901 --> 00:35:18,621
E mesmo que o encontre,
j� estaremos longe.
239
00:35:20,052 --> 00:35:21,797
Estou com medo, lve.
240
00:35:22,172 --> 00:35:24,924
Se voc� voltar a beber,
o que ser� de mim?
241
00:35:25,597 --> 00:35:27,022
N�o! Nunca mais!
242
00:35:31,205 --> 00:35:33,469
Te prometo que nunca mais.
243
00:35:33,837 --> 00:35:35,661
Volto a beber.
244
00:35:36,037 --> 00:35:37,214
Por favor.
245
00:35:37,878 --> 00:35:39,525
Confie em mim.
246
00:35:44,171 --> 00:35:45,683
V�o embora juntos?
247
00:35:46,989 --> 00:35:48,836
Deixe-me explicar, Tom.
248
00:35:57,964 --> 00:36:01,828
Agora vamos ver se tem
sangue ou u�sque nas veias.
249
00:36:02,509 --> 00:36:05,034
Descubra mais tarde.
Abaixe a arma.
250
00:36:05,632 --> 00:36:07,154
Mandei abaixar!
251
00:36:16,019 --> 00:36:19,419
Agora voc� vem comigo.
Temos contas para acertar.
252
00:36:22,827 --> 00:36:26,962
-Como est�?
-N�o � nada D�bora. Nada.
253
00:36:27,714 --> 00:36:30,242
Vamos conseguir,
voc� vai ver.
254
00:36:41,856 --> 00:36:45,883
-Obrigado.
-Voc� � Ward Cluster?
255
00:36:48,424 --> 00:36:50,322
Sim.
256
00:36:50,859 --> 00:36:52,883
Como vai me tirar daqui?
257
00:36:53,851 --> 00:36:55,251
J� vai saber.
258
00:37:34,955 --> 00:37:36,165
Obrigado.
259
00:37:36,707 --> 00:37:38,833
Eu cobro 20%.
260
00:37:40,625 --> 00:37:43,035
Diga aos seus homens
para ficarem de fora.
261
00:37:44,232 --> 00:37:45,281
Diga!
262
00:37:45,704 --> 00:37:46,834
Peter!
263
00:37:51,490 --> 00:37:54,794
N�o pedi sua ajuda, xerife.
Portanto n�o se meta.
264
00:37:55,219 --> 00:37:58,370
O que vai fazer? N�o se pode
fazer justi�a com as pr�prias m�os.
265
00:37:58,795 --> 00:38:02,147
Esqueceu que sou Ward Cluster?
Ele matou minha esposa.
266
00:38:02,547 --> 00:38:04,515
Vou lev�-lo a julgamento
em Creek Junction.
267
00:38:09,922 --> 00:38:11,889
Nesse caso, estou com voc�.
268
00:38:12,507 --> 00:38:14,418
Por que n�o disse antes?
269
00:38:26,171 --> 00:38:29,763
-N�o acredita em mim?
-Vou acreditar dessa vez.
270
00:39:53,521 --> 00:39:56,413
Ei, Luke! Jogue a arma!
271
00:39:59,880 --> 00:40:01,354
Toma!
272
00:40:43,038 --> 00:40:45,070
Diga para soltarem as armas.
273
00:40:49,101 --> 00:40:51,533
Soltem as armas!
274
00:40:56,238 --> 00:40:57,885
Levante.
275
00:41:11,070 --> 00:41:12,942
Ouviram o que ele disse!
276
00:41:20,917 --> 00:41:23,126
Para tr�s!
277
00:41:23,654 --> 00:41:26,149
R�pido! Ouviram?
278
00:42:17,485 --> 00:42:21,412
Voc� n�o vai longe, Cluster. Tenho
certeza de que nos veremos novamente.
279
00:42:21,909 --> 00:42:24,413
-O que faremos sem cavalos?
-Pegue outros.
280
00:42:38,460 --> 00:42:41,985
-Quer uma bebida?
-N�o obrigado, deixei de beber.
281
00:42:43,023 --> 00:42:44,775
Espere um minuto!
282
00:42:45,295 --> 00:42:48,975
Para onde vai? N�o vai lev�-lo
para Creek Junction?
283
00:42:49,422 --> 00:42:51,990
Creek Junction?
N�o dessa vez.
284
00:42:52,743 --> 00:42:56,790
Espere a�, � quase certeza
ter uma recompensa por ele.
285
00:42:57,200 --> 00:42:59,878
Mesmo que n�o, o xerife
� muito amigo meu.
286
00:43:00,286 --> 00:43:03,046
Se eu entreg�-lo posso
receber at� $ 500.
287
00:43:03,470 --> 00:43:05,638
N�o se preocupe,
vai ganhar seus $500.
288
00:44:14,238 --> 00:44:15,535
Estamos aqui!
289
00:44:16,007 --> 00:44:17,519
Chegou o momento.
290
00:44:19,487 --> 00:44:25,614
Voc�s dois sobem l� em cima
e nos d�o cobertura.
291
00:44:28,119 --> 00:44:29,767
Est� bem.
292
00:44:30,279 --> 00:44:32,814
Ok. Estou de acordo.
Eu n�o a deixaria sozinha mesmo.
293
00:44:33,310 --> 00:44:38,960
-Sinto-me melhor ficando aqui.
-Cuidado com os �ndios, pela garota.
294
00:44:42,840 --> 00:44:44,294
N�o ligue para ele, lve.
295
00:44:45,258 --> 00:44:47,713
Vamos! Estamos
perdendo tempo!
296
00:45:49,351 --> 00:45:51,887
O rastro deles termina aqui.
297
00:45:52,383 --> 00:45:54,232
Parece que continuaram pelo rio.
298
00:45:56,048 --> 00:45:58,640
Vamos tomar um atalho pelo vale.
299
00:45:59,536 --> 00:46:01,407
Vamos!
300
00:46:13,386 --> 00:46:15,131
Continuem!
301
00:46:15,980 --> 00:46:20,410
-O que me preocupa � o atraso de Tom.
-Ele vir� assim que cuidar de Cluster.
302
00:46:20,978 --> 00:46:22,425
Sim.
Est� certo.
303
00:46:23,193 --> 00:46:27,959
Vamos! Temos que chegar a
Todos os Santos antes do anoitecer.
304
00:46:37,978 --> 00:46:41,202
Ei! Para onde estamos indo?
Estou desconfiando desse lugar.
305
00:46:41,898 --> 00:46:44,771
E quase nunca me engano! Quero o
meu dinheiro agora, pois vou voltar.
306
00:46:45,356 --> 00:46:48,183
-Cale essa boca.
-Mas...
307
00:46:54,969 --> 00:46:56,954
Voc� vai ver como
meu pai vai nos salvar.
308
00:46:57,362 --> 00:46:58,903
Voc� vai ver!
309
00:47:01,247 --> 00:47:02,894
Voc� vai ver!
310
00:47:36,216 --> 00:47:37,728
Voc� cometeu um erro.
311
00:47:38,383 --> 00:47:40,186
Deveria ter me matado antes.
312
00:48:00,054 --> 00:48:01,805
Sr. Cherry.
313
00:48:04,981 --> 00:48:07,333
Est�vamos lhe esperando.
314
00:48:08,070 --> 00:48:10,262
Muito bem. Fez um �timo trabalho.
315
00:48:10,805 --> 00:48:13,256
Me disseram que era capaz, mas...
316
00:48:13,745 --> 00:48:16,156
cheguei a duvidar conseguiria peg�-lo.
317
00:48:21,030 --> 00:48:23,540
N�o vai escapar impune, general.
318
00:48:23,990 --> 00:48:25,831
Meus irm�os v�o mat�-lo.
319
00:48:30,271 --> 00:48:33,111
Por que n�o fazemos um acordo?
320
00:48:39,311 --> 00:48:42,103
Meus homens v�o vigi�-lo,
n�o se preocupe.
321
00:48:42,551 --> 00:48:44,712
Garanto que ele n�o escapa.
322
00:48:46,483 --> 00:48:48,053
N�o daqui...
323
00:48:49,428 --> 00:48:51,880
Ningu�m foge daqui.
324
00:49:03,438 --> 00:49:06,094
N�o se esqueceu de algo, general?
325
00:49:06,774 --> 00:49:10,678
Sim claro, sua recompensa.
326
00:49:11,190 --> 00:49:13,067
Cuidado!
327
00:49:17,633 --> 00:49:21,778
Acho tolice arriscar sua vida
s� por cinco mil d�lares,
328
00:49:22,290 --> 00:49:25,075
quando h� muito mais escondido
para ser recolhido depois.
329
00:49:38,766 --> 00:49:41,526
Espero que tenha guardado
em lugar seguro.
330
00:49:42,006 --> 00:49:44,264
Algu�m pode tentar roubar...
Um bandido, sei l�...
331
00:49:44,826 --> 00:49:46,729
N�o se pode confiar em
ningu�m hoje em dia.
332
00:49:47,693 --> 00:49:49,537
Pode ficar tranquilo.
333
00:49:54,403 --> 00:49:55,907
Conte.
334
00:49:57,493 --> 00:50:00,605
Parecem mesmo cinco mil d�lares,
se n�o estou enganado.
335
00:50:03,653 --> 00:50:08,356
Sinto muito, general. Vir� comigo at�
estarmos fora do alcance do Ex�rcito.
336
00:50:19,991 --> 00:50:21,888
Agora vou lhe dar um conselho.
337
00:50:22,360 --> 00:50:25,104
N�o tente fazer isso
comigo novamente.
338
00:51:02,418 --> 00:51:04,041
N�o! N�o!
339
00:51:04,626 --> 00:51:06,419
N�o!
340
00:51:14,243 --> 00:51:18,011
Veja, eu n�o sabia que a vida de
Tom Cherry valia tanto.
341
00:51:21,141 --> 00:51:22,772
Aqui tem seus $500.
342
00:51:23,387 --> 00:51:25,283
D� para um m�s de bebida.
343
00:51:25,707 --> 00:51:28,211
-O que far� agora?
-N�o sei.
344
00:51:28,828 --> 00:51:30,459
Vou para o oeste.
345
00:51:30,844 --> 00:51:33,339
A vida n�o seria
muito saud�vel aqui.
346
00:51:33,868 --> 00:51:35,955
Os Cherries estariam
sempre atr�s de n�s.
347
00:51:36,371 --> 00:51:39,915
� melhor nos separarmos, assim ser�
mais dificil encontrar cada um de n�s.
348
00:51:40,348 --> 00:51:42,611
Claro, mas ainda falta pegar mais
dinheiro daquele bandido mexicano.
349
00:51:44,462 --> 00:51:46,843
O general vai pegar as armas
sem pagar ningu�m.
350
00:51:48,182 --> 00:51:50,630
Por que a gente n�o faz com ele o
que ele faz com os outros?
351
00:51:51,207 --> 00:51:53,657
Bem, se quiser ir atr�s dele,
fique � vontade.
352
00:51:54,136 --> 00:51:57,456
Primeiro precisa matar todos os
mexicanos. N�o estou interessado.
353
00:51:57,880 --> 00:52:00,752
-Tenho bastante aqui.
-Nesse caso, te encontro novamente.
354
00:52:01,176 --> 00:52:02,783
-Boa sorte.
-O mundo � pequeno.
355
00:52:58,818 --> 00:53:00,433
O que faz aqui?
356
00:53:01,032 --> 00:53:03,283
Seu traidor!
Voc� n�o � meu pai!
357
00:53:03,791 --> 00:53:06,125
Meu pai n�o entregaria
ningu�m por dinheiro!
358
00:53:06,596 --> 00:53:10,621
Sean, espere. Voc� n�o entende,
est� enganado, filho.
359
00:53:36,679 --> 00:53:41,334
Que sorte! Estamos aqui presos no
deserto e Tom ainda n�o apareceu!
360
00:53:44,334 --> 00:53:46,471
Apressem-se!
O comboio precisa andar!
361
00:53:47,151 --> 00:53:48,423
Vamos!
362
00:54:14,030 --> 00:54:18,262
Procurem do outro lado! Ele deve
ter atravessado o rio em algum lugar!
363
00:54:53,918 --> 00:54:56,390
Fa�a um barulho e estar� morto!
364
00:55:16,415 --> 00:55:17,575
O que quer?
365
00:55:18,167 --> 00:55:22,164
Mil d�lares por uma informa��o
que vale pelo menos dez mil.
366
00:55:22,917 --> 00:55:25,352
Informa��o? � sobre o
carregamento de armas?
367
00:55:25,847 --> 00:55:28,666
lsso mesmo.
� para salvar a vida do seu irm�o.
368
00:55:41,539 --> 00:55:45,227
A minha informa��o � que seu irm�o
est� preso em Todos os Santos.
369
00:55:45,790 --> 00:55:48,968
Ele � o ref�m para tentarem pegar
as armas sem pagar.
370
00:55:49,560 --> 00:55:52,754
Deve se apressar se quiser
salvar a vida dele.
371
00:56:41,748 --> 00:56:43,204
Pare! Esperem.
372
00:56:53,611 --> 00:56:55,468
N�o criem problemas!
373
00:56:59,596 --> 00:57:01,275
Deixem as carro�as aqui...
374
00:57:01,755 --> 00:57:03,043
...e d�em meia volta.
375
00:57:04,132 --> 00:57:06,355
Fa�am o que mandei! Vamos!
376
00:57:07,405 --> 00:57:09,028
Voc�s ouviram, v�o!
377
00:57:13,788 --> 00:57:15,276
Vamos!
378
00:57:17,036 --> 00:57:20,410
Assim que cruzarem a fronteira,
voc� tamb�m pode ir.
379
00:57:21,025 --> 00:57:22,868
Sr. Cherry.
380
00:57:36,085 --> 00:57:37,310
Para o ch�o, Tom!
381
00:59:46,992 --> 00:59:49,992
Voc�s estavam esperando por vingan�a.
Agora � a chance de voc�s.
382
00:59:50,368 --> 00:59:53,384
Podem atac�-los e tomar suas armas.
Eles s�o contrabandistas.
383
00:59:54,024 --> 00:59:57,240
Ningu�m pode acus�-los de n�o
cumprir o acordo.
384
00:59:58,184 --> 01:00:00,079
Suas palavras n�o valem nada.
385
01:00:00,447 --> 01:00:03,376
N�o temos dinheiro
para pagar a sua ajuda.
386
01:00:05,992 --> 01:00:08,928
N�o quero o seu dinheiro,
s� estou tentando ajudar.
387
01:00:09,464 --> 01:00:12,144
Eu acredito no que diz.
Por que mais ele voltaria?
388
01:00:12,530 --> 01:00:14,210
Obrigado.
389
01:00:14,761 --> 01:00:17,210
J� ouvimos o suficiente
das suas mentiras.
390
01:00:17,928 --> 01:00:20,360
V� embora e deixe
nosso povo em paz.
391
01:00:25,539 --> 01:00:28,300
Voc�s apenas n�o querem lutar,
pois s�o todos covardes.
392
01:02:20,213 --> 01:02:22,253
Voc� � teimoso demais
para acreditar em mim!
393
01:02:27,509 --> 01:02:30,172
N�o sabe a diferen�a entre um amigo
e um inimigo.
394
01:02:40,949 --> 01:02:43,501
Voc�s est�o acabados! Mortos!
395
01:02:50,421 --> 01:02:52,917
E � in�til matar quem j� est� morto!
396
01:03:31,629 --> 01:03:32,860
Por favor, espere.
397
01:03:35,869 --> 01:03:41,077
Eu queria dizer que Sean acredita
e ainda confia em voc�.
398
01:03:41,646 --> 01:03:44,581
Mesmo n�o sendo verdade, obrigado.
399
01:03:45,246 --> 01:03:46,476
Voc� volta?
400
01:03:46,941 --> 01:03:48,470
Por Sean?
401
01:03:52,004 --> 01:03:54,381
Tamb�m por mim.
402
01:03:55,087 --> 01:03:56,789
Claro que sim.
403
01:04:55,661 --> 01:04:57,861
N�o est� se sentindo bem?
Vamos descansar.
404
01:04:58,388 --> 01:05:01,116
N�o, � melhor continuarmos.
Precisamos ir.
405
01:05:02,325 --> 01:05:04,789
N�o vai conseguir!
Por favor, p�re.
406
01:05:17,820 --> 01:05:19,445
Perdoe-me.
407
01:05:19,989 --> 01:05:21,837
Estou exausto.
408
01:05:22,356 --> 01:05:24,365
Eu n�o valho mais nada.
409
01:05:25,516 --> 01:05:28,549
N�o diga isso.
Voc� vai ficar bem.
410
01:05:32,084 --> 01:05:35,556
Pegue isso. Tome um
gole de u�sque.
411
01:05:36,492 --> 01:05:38,449
Obrigado, D�bora.
412
01:05:40,651 --> 01:05:42,109
Voc� vai ver...
413
01:05:42,788 --> 01:05:44,803
tomarei aos poucos...
414
01:05:45,381 --> 01:05:48,494
Eu vou parar. Voc� vai ver.
415
01:05:49,038 --> 01:05:50,956
Eu te prometo.
416
01:05:56,053 --> 01:05:58,910
N�o � bom beber quando
o sol est� t�o forte.
417
01:06:03,949 --> 01:06:06,501
Tom ficar� feliz
em v�-los novamente.
418
01:06:06,981 --> 01:06:10,449
Especialmente, D�bora. Apesar de estar
desapontado por ter escolhido o b�bado.
419
01:06:13,395 --> 01:06:16,569
Por favor, foi tudo culpa minha,
ela n�o teve nada a ver.
420
01:06:17,043 --> 01:06:19,314
-Cale-se.
-Me leve at�, Tom. Pode vingar de mim.
421
01:06:19,723 --> 01:06:22,763
Mate-me se quiser, mas ele
tem que dar uma chance a ela!
422
01:06:23,115 --> 01:06:25,811
-Saia, b�bado!
-Eu sei o que sou, mas vou avisar:
423
01:06:26,347 --> 01:06:28,571
Pode pensar bem.
Deixe D�bora em paz!
424
01:06:33,301 --> 01:06:35,797
V� embora, D�bora.
V� embora.
425
01:06:36,590 --> 01:06:37,870
R�pido.
426
01:06:47,546 --> 01:06:51,131
Voc� merece ser morto, mas esse
� um prazer que Tom ter�.
427
01:06:51,987 --> 01:06:53,771
Levanta!
428
01:06:57,403 --> 01:07:00,122
Fa�a o que eu mando!
429
01:07:06,756 --> 01:07:09,557
Vamos em frente!
430
01:08:54,943 --> 01:08:57,686
Tinha certeza de que voc� iria voltar.
431
01:08:58,173 --> 01:08:59,965
Feliz em me ver novamente?
432
01:09:27,101 --> 01:09:30,429
Onde est� o dinheiro do general?
433
01:09:31,955 --> 01:09:33,814
Fale!!
434
01:09:42,800 --> 01:09:45,927
Claro que sabe onde est�,
sen�o nem teria voltado.
435
01:09:52,679 --> 01:09:56,863
Se eu fosse voc�, escolheria
uma morte mais r�pida.
436
01:09:57,280 --> 01:10:02,135
Eu juro que vou deix�-lo apodrecer aqui,
a n�o ser que solte sua l�ngua.
437
01:10:36,885 --> 01:10:39,990
Veja s�, parece que
todo mundo chegou.
438
01:11:07,638 --> 01:11:11,719
Que casal feliz!
lnterrompemos sua lua-de-mel?
439
01:11:15,855 --> 01:11:17,608
Voc� queria me ver novamente?
440
01:11:27,000 --> 01:11:29,927
Perdeu a voz, querida?
441
01:11:31,752 --> 01:11:33,167
Achou que escaparia?
442
01:11:40,370 --> 01:11:42,128
N�o fa�a isso!
443
01:11:42,872 --> 01:11:44,450
N�o!
444
01:11:45,392 --> 01:11:46,288
N�o!
445
01:11:46,977 --> 01:11:48,175
N�o!
446
01:11:55,920 --> 01:11:57,780
lve!
447
01:12:12,901 --> 01:12:14,485
Agora, chore de verdade!
448
01:12:50,379 --> 01:12:54,452
(som de choro desesperado)
449
01:12:59,636 --> 01:13:02,683
-Obrigado, Chuck.
-N�o me agrade�a!
450
01:13:03,076 --> 01:13:05,908
Vai ficar bem a� at� me dizer onde
o mexicano escondeu o dinheiro.
451
01:13:06,844 --> 01:13:08,589
Na torre do sino.
452
01:13:11,460 --> 01:13:15,300
N�o adianta, sou sentimental.
Nunca serei rico.
453
01:13:24,564 --> 01:13:25,803
Vamos l�.
454
01:13:55,932 --> 01:13:57,772
Cad� ele?
455
01:14:10,634 --> 01:14:12,547
Para onde ele foi?
456
01:14:24,676 --> 01:14:27,243
Um rifle, r�pido.
457
01:14:30,812 --> 01:14:33,837
N�o pode estar longe.
Espalhem-se.
458
01:15:24,544 --> 01:15:26,200
Precisamos sair daqui r�pido.
459
01:15:26,648 --> 01:15:28,695
N�o com mil d�lares
ao meu alcance.
460
01:15:29,160 --> 01:15:30,983
Eu enfrentaria um ex�rcito.
461
01:15:33,239 --> 01:15:35,529
Encontre Dane e mande-o
voltar aqui r�pido.
462
01:15:44,568 --> 01:15:46,700
-Quantos s�o?
-Uns 12 homens.
463
01:15:47,212 --> 01:15:49,148
-� melhor nos esfor�armos.
-Cuidado!
464
01:15:55,447 --> 01:15:57,416
Que pena.
Errei o desgra�ado.
465
01:15:57,841 --> 01:15:59,778
Continue atirando
e eu vou tentar do lado.
466
01:17:12,666 --> 01:17:13,767
Tom!
467
01:17:14,304 --> 01:17:15,872
Tom Cherry!
468
01:17:16,560 --> 01:17:19,336
Tem dois minutos para ir embora
ou vou mat�-lo.
469
01:18:03,570 --> 01:18:05,719
Vamos cerc�-los.
Dessa vez n�s os encurralamos.
470
01:18:06,179 --> 01:18:07,337
Espalhem-se!
471
01:22:10,164 --> 01:22:12,883
Voc�s v�o por esse lado
e voc�s por esse outro.
472
01:24:02,744 --> 01:24:04,080
Cherry!
473
01:24:04,969 --> 01:24:07,440
Eu vim pra te matar!
474
01:24:15,929 --> 01:24:19,577
Vamos ver se � valente quando
n�o est� lutando com mulheres.
475
01:24:53,530 --> 01:24:55,397
Papai!
476
01:24:59,940 --> 01:25:01,372
Papai!
477
01:25:02,844 --> 01:25:04,077
Pai!
478
01:25:25,207 --> 01:25:29,606
Seu nome e sua coragem ser�o
sempre lembrados por n�s, meu amigo.
479
01:25:34,398 --> 01:25:36,854
Ei!
Chuck!
480
01:25:37,335 --> 01:25:39,030
Onde est� o Chuck?
481
01:25:51,428 --> 01:25:52,794
Ei!
O que est� fazendo?
482
01:25:53,458 --> 01:25:56,266
-Jogue o dinheiro.
-Nunca! Devolva a escada.
483
01:25:56,690 --> 01:25:58,506
Jogue o dinheiro ou vai
morrer de fome a� em cima.
484
01:25:58,870 --> 01:26:00,835
O dinheiro � meu!
Eu encontrei!
485
01:26:14,904 --> 01:26:17,247
N�o, pare!
Me d� a escada!
486
01:26:18,047 --> 01:26:21,086
Meu dinheiro!
Meu dinheiro!
487
01:26:21,647 --> 01:26:25,785
O dinheiro � meu.
Eu o encontrei!
488
01:26:28,625 --> 01:26:32,659
Quero cada centavo desse dinheiro!
489
01:26:35,316 --> 01:26:37,345
-� tudo meu!
-Negativo! Esse dinheiro � nosso!
490
01:26:37,721 --> 01:26:39,097
�h??
491
01:26:42,187 --> 01:26:44,265
Al�m de tudo, o sino
o deixou surdo.
492
01:26:44,647 --> 01:26:47,563
-�h??
-Ah, cale a boca!
493
01:26:49,230 --> 01:26:50,863
Urso Cinzento!
494
01:27:02,248 --> 01:27:03,852
Eu estava
preocupado com voc�.
495
01:27:04,355 --> 01:27:07,242
Mas agora voc� j�
� um jovem guerreiro.
496
01:27:11,412 --> 01:27:14,632
N�o queremos que voc� nos deixe nunca.
497
01:27:17,936 --> 01:27:21,017
Mas a decis�o tem que ser sua.
498
01:27:21,456 --> 01:27:23,489
Vai querer morar com nossa tribo?
499
01:27:24,454 --> 01:27:26,510
Voc� sempre foi bem-vindo.
500
01:27:29,678 --> 01:27:31,331
Sempre o consideramos um dos nossos.
501
01:27:31,775 --> 01:27:35,946
Filho, diga adeus
aos nossos velhos amigos.
502
01:27:36,379 --> 01:27:38,915
Porque agora temos uma
longa viagem pela frente.
503
01:27:41,459 --> 01:27:45,478
N�o fique triste.
Aprender� coisas novas comigo.
504
01:27:49,886 --> 01:27:52,788
Voc� vai crescer e ser um bom garoto.
505
01:27:53,718 --> 01:27:56,407
Igual um amigo que conheci tempos atr�s.
506
01:27:57,383 --> 01:28:00,966
Um amigo que sonhava em ser cowboy...
507
01:28:01,503 --> 01:28:06,119
Voc� vai ser como aquele homem sonhou.
508
01:28:08,551 --> 01:28:09,980
Bem...
509
01:28:11,084 --> 01:28:14,921
� melhor n�s irmos.
Obrigado.
510
01:28:15,490 --> 01:28:17,890
Obrigado por cuidarem do menino.
511
01:28:18,697 --> 01:28:22,065
Se precisar de amigos, conte conosco.
512
01:28:22,100 --> 01:28:24,234
N�o vamos esquec�-los.
513
01:30:16,124 --> 01:30:28,757
" Cem Mil D�lares Para Ringo "
1965
38718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.