All language subtitles for Cem Mil Dolares Para Ringo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,028 --> 00:00:41,589 " Cem Mil D�lares Para Ringo " 2 00:02:25,569 --> 00:02:39,505 (som de tiros) 3 00:05:45,500 --> 00:05:48,882 Eu e meus irm�os conhec�amos o marido dela. 4 00:05:49,389 --> 00:05:52,285 Muitos aqui em Rainbow Valley eram amigos deles. 5 00:05:52,792 --> 00:05:56,193 Se Ward Cluster tivesse ficado no rancho, ao inv�s de ir para a guerra, 6 00:05:56,194 --> 00:05:59,237 os apaches n�o teriam matado a esposa dele. 7 00:05:59,238 --> 00:06:00,871 Mas mataram. 8 00:06:01,053 --> 00:06:04,462 N�s devemos n�o s� ving�-la, mas tamb�m... 9 00:06:04,851 --> 00:06:07,656 dar uma li��o nesses apaches, para que nos deixem em paz de uma vez por todas. 10 00:06:07,657 --> 00:06:12,538 N�o entendo. Os �ndios do Urso Cinzento sempre foram bons com os colonos. 11 00:06:13,692 --> 00:06:16,589 Se nenhum de voc�s quiser vir comigo, 12 00:06:17,379 --> 00:06:19,547 ainda conto com meus irm�os. 13 00:06:23,250 --> 00:06:24,369 Espere, Cherry. 14 00:06:26,602 --> 00:06:28,891 Acabei de ver o que fizeram com a pobre Rose. 15 00:06:30,178 --> 00:06:33,331 Cluster � meu amigo. Meus filhos e eu vamos com voc�. 16 00:06:33,994 --> 00:06:36,939 Os peles-vermelhas que matou eram do Urso Cinzento. Havia mais? 17 00:06:39,530 --> 00:06:41,938 Sim, mais uns 10. Fugiram para a vila deles. 18 00:06:43,875 --> 00:06:46,778 Ent�o que recebam o que merecem. Vamos! 19 00:06:50,338 --> 00:06:52,859 �... O seu plano parece ter funcionado bem. 20 00:06:53,258 --> 00:06:55,754 Voc� fica com o dinheiro e ainda com as terras. 21 00:06:56,146 --> 00:06:57,466 N�o sou t�o tolo assim, Tom. 22 00:07:21,917 --> 00:07:24,592 O cavalo trouxe a crian�a at� aqui. 23 00:07:25,025 --> 00:07:28,497 O mesmo cavalo que dei de presente a Ward Cluster. 24 00:07:28,607 --> 00:07:30,015 Eu me lembro. 25 00:07:31,080 --> 00:07:33,842 Sua filha pode cuidar do menino dele. 26 00:07:34,890 --> 00:07:38,680 Claro, mas... como ser� que veio parar aqui? 27 00:10:48,672 --> 00:10:53,583 (m�sica de abertura) 28 00:10:57,255 --> 00:11:01,375 Ringo se foi para lutar. 29 00:11:02,184 --> 00:11:06,191 Para matar ou morrer. 30 00:11:07,079 --> 00:11:10,711 Foi aonde poucos ouviram falar dele. 31 00:11:11,479 --> 00:11:14,951 N�o lhe falta coragem. 32 00:11:16,894 --> 00:11:20,615 Mas n�o acho que seja cruel. 33 00:11:21,631 --> 00:11:25,736 Apesar de ser dur�o. 34 00:11:26,599 --> 00:11:30,367 Ringo � o �nico 35 00:11:31,030 --> 00:11:33,558 amigo que tenho. 36 00:11:34,655 --> 00:11:38,863 Meus sonhos se foram 37 00:11:39,319 --> 00:11:41,047 com Ringo. 38 00:11:41,520 --> 00:11:45,351 Ringo, meu bom amigo. 39 00:11:45,895 --> 00:11:50,215 Eu gostaria de ter ido 40 00:11:50,783 --> 00:11:53,023 ao seu lado. 41 00:11:54,367 --> 00:12:00,063 Para nunca nos separarmos. 42 00:12:11,473 --> 00:12:13,465 Amigo, me traga algo para comer e beber. 43 00:12:25,820 --> 00:12:28,131 Meu cavalo est� l� fora, cuide bem dele. 44 00:12:28,643 --> 00:12:31,516 -Para onde vai? -Rainbow Valley. 45 00:12:41,956 --> 00:12:44,259 O que tem para fazer em Rainbow Valley? 46 00:12:45,373 --> 00:12:46,755 Neg�cios. 47 00:12:47,924 --> 00:12:49,339 De que tipo? 48 00:12:50,292 --> 00:12:51,779 N�o � da sua conta. 49 00:12:52,260 --> 00:12:54,340 Lhe fiz uma pergunta, imbecil! 50 00:12:59,262 --> 00:13:01,455 E eu lhe dei uma resposta. 51 00:13:03,062 --> 00:13:05,959 E agora quero terminar minha refei��o. 52 00:13:07,902 --> 00:13:10,239 O patr�o disse para evitarmos encrenca. 53 00:13:45,654 --> 00:13:46,836 Sou o xerife de Tucson, Arizona. 54 00:13:47,551 --> 00:13:51,247 Esse rato e eu temos assuntos antigos para resolver. 55 00:13:52,239 --> 00:13:54,795 � mesmo? O que houve com seu distintivo? Algu�m roubou? 56 00:13:55,190 --> 00:13:58,582 -N�o acredita? -N�o. De jeito nenhum. 57 00:14:00,103 --> 00:14:02,158 Agora talvez acredite! 58 00:14:10,958 --> 00:14:13,928 Sim, entendi... 500 d�lares 59 00:14:14,551 --> 00:14:16,335 � a recompensa que voce quer. 60 00:14:16,369 --> 00:14:18,189 Sim... talvez... 61 00:14:18,559 --> 00:14:22,313 De qualquer forma, � assunto meu e ele vai comigo! Vamos! 62 00:14:46,900 --> 00:14:48,099 J� o viu antes? 63 00:14:48,134 --> 00:14:51,451 S� conheci um homem r�pido no gatilho como ele. 64 00:14:51,472 --> 00:14:56,150 Alistou no ex�rcito depois de ter vindo para c� e dizem que morreu na guerra. 65 00:14:56,615 --> 00:15:00,018 -N�o est� dizendo... -Sim, � isso. � Ward Cluster. 66 00:15:00,018 --> 00:15:02,469 Ser� uma grande surpresa para Tom Cherry. 67 00:15:38,726 --> 00:15:42,895 Esse tiro foi sorte sua. Mas com certeza, m� sorte minha. 68 00:15:43,347 --> 00:15:46,364 Eu o procurei por um m�s e voc� vem e atira nele. 69 00:15:46,819 --> 00:15:49,111 -Por que fez isso? -Calma a�. 70 00:15:50,048 --> 00:15:53,760 Eu podia apostar que ia mat�-lo, ou pelo menos tentar. 71 00:15:54,273 --> 00:15:56,208 Mais azar meu. 72 00:15:57,488 --> 00:15:59,528 Voc� vai para Rainbow Valley? 73 00:16:02,953 --> 00:16:04,657 Ouvi dizer que � uma mina de ouro. 74 00:16:05,142 --> 00:16:09,470 Lotada de bandidos com suas cabe�as a pr�mio. 75 00:16:11,899 --> 00:16:15,686 -� perigosa como um barril de p�lvora. -J� ouvi falar. 76 00:16:16,207 --> 00:16:18,646 -Sabe quem manda l�? -Tom Cherry. 77 00:16:34,342 --> 00:16:36,670 Dois mil rifles s�o uma carga perigosa. 78 00:16:38,710 --> 00:16:40,478 Mesmo se contrabandeados. 79 00:16:40,910 --> 00:16:42,262 Concorda, general? 80 00:16:42,910 --> 00:16:48,110 Claro que para ser general, antes tive que entender essas coisas elementares. 81 00:16:50,791 --> 00:16:53,173 Ent�o por que n�o os compra da f�brica? 82 00:16:54,550 --> 00:16:59,190 � o que o meu governo quer, mas prefiro meus neg�cios indiretos. 83 00:16:59,566 --> 00:17:01,622 Digamos que eu economizo no pre�o. 84 00:17:02,134 --> 00:17:03,303 Claro. 85 00:17:04,511 --> 00:17:07,133 Um tipo de economia pessoal, n�o �? 86 00:17:08,206 --> 00:17:09,286 De certa forma. 87 00:17:10,701 --> 00:17:12,334 Quem disse para voc� me procurar? 88 00:17:12,799 --> 00:17:16,654 Tenho meus informantes e sei que voc� tem o poder da impunidade. 89 00:17:17,094 --> 00:17:19,230 J� fiz outros neg�cios assim antes. 90 00:17:19,670 --> 00:17:21,815 Alguns n�o eram do interesse do meu governo. 91 00:17:22,903 --> 00:17:25,581 N�o se preocupe, isso � algo sem import�ncia. 92 00:17:26,006 --> 00:17:31,502 O que importa � que saber�o qual a sua inten��o, com essas muni��es. 93 00:17:36,061 --> 00:17:37,757 Onde entregamos os rifles? 94 00:17:40,013 --> 00:17:43,054 Em territ�rio americano, perto da fronteira, senhor. 95 00:17:43,565 --> 00:17:47,662 Vamos combinar um local de encontro. Seria embara�oso receb�-las no M�xico. 96 00:17:48,101 --> 00:17:49,685 Mostrarei o que queremos. 97 00:17:50,805 --> 00:17:53,229 Pagamento na entrega. O que me diz? 98 00:17:55,109 --> 00:17:57,310 E quem vai me garantir... 99 00:17:57,869 --> 00:18:00,222 ...que voc� merece confian�a? 100 00:18:25,190 --> 00:18:26,877 A� vem ele, Luke. 101 00:18:41,370 --> 00:18:43,914 Qual dos Cherry ser� morto primeiro? 102 00:18:45,409 --> 00:18:47,842 Danny? ...ou talvez voc�, Luke? 103 00:18:48,408 --> 00:18:50,398 ou ser� o Tom? 104 00:18:55,677 --> 00:18:59,710 -Seu desgra�ado... -P�re! Por que brigar logo agora? 105 00:19:00,454 --> 00:19:02,942 Tudo bem, D�bora. Tem raz�o. 106 00:19:03,478 --> 00:19:06,589 Aqui n�o � lugar pra isso. 107 00:19:07,716 --> 00:19:10,399 Talvez seja por isso que Tom a queira por perto. 108 00:19:10,845 --> 00:19:14,990 Voc� sabe como escolher... o homem certo. 109 00:19:16,174 --> 00:19:19,190 Obrigado por salvar a minha vida. 110 00:19:54,605 --> 00:19:56,142 O que est�o todos olhando? 111 00:19:56,790 --> 00:19:59,206 Nunca viram um estrangeiro por aqui? 112 00:19:59,630 --> 00:20:01,717 Teria sido mais esperto ficar onde estava, Cluster. 113 00:20:02,989 --> 00:20:05,092 Cluster? N�o conhe�o esse nome. 114 00:20:05,620 --> 00:20:08,045 Nunca ouvi falar. Se enganaram. 115 00:20:08,632 --> 00:20:11,695 Voce tamb�m cometeu um engano ao nos dar as costas. 116 00:20:15,438 --> 00:20:17,957 Ok. Eu entro no seu jogo. 117 00:20:20,648 --> 00:20:22,544 Mas � a minha vez. 118 00:20:23,604 --> 00:20:25,297 O que voc� quer aqui? 119 00:20:27,937 --> 00:20:30,859 Vim ter uma conversinha com Tom Cherry. 120 00:20:31,274 --> 00:20:33,546 Tenho um assunto para resolver com ele. 121 00:20:37,810 --> 00:20:40,178 Acho que Tom vai chegar a qualquer momento. 122 00:20:49,899 --> 00:20:52,498 Voc� � Cluster? Abaixe sua arma. 123 00:20:57,122 --> 00:20:59,547 J� falei que meu nome n�o � Cluster. 124 00:21:00,130 --> 00:21:02,776 -Meu nome � Lee Barton. -Como quiser. 125 00:21:03,183 --> 00:21:05,144 Acho melhor irmos embora. 126 00:21:05,696 --> 00:21:08,257 Se voc� est� mandando... 127 00:21:15,538 --> 00:21:17,250 Precisamos avisar o Tom. 128 00:21:17,682 --> 00:21:20,181 N�o. � melhor n�s mesmos lidarmos com esse assunto. 129 00:21:20,564 --> 00:21:22,553 Quando Tom voltar, j� estar� tudo resolvido. 130 00:21:23,025 --> 00:21:24,691 Vamos, rapazes! 131 00:21:31,278 --> 00:21:34,546 Escute... Me perdoe pelo que eu disse antes. 132 00:21:34,981 --> 00:21:36,429 Tudo bem, se � o que quer. 133 00:21:37,027 --> 00:21:40,371 Mas se pretende que eu me apaixone por um dos Cherry, me avise! 134 00:21:40,923 --> 00:21:43,885 -Assim me poupar� esfor�os! -D�bora. 135 00:21:44,466 --> 00:21:46,470 Acabou mesmo tudo entre n�s? 136 00:21:48,229 --> 00:21:52,478 Vamos embora dessa cidade. Ainda podemos ter uma vida feliz juntos. 137 00:21:53,679 --> 00:21:54,775 Venha comigo. 138 00:21:55,838 --> 00:21:58,551 Por que tanta pressa? Esqueceu que Tom... 139 00:21:58,982 --> 00:22:03,119 Cluster � a pessoa indicada para cuidar dos Cherry. Ele vai matar Tom e os irm�os. 140 00:22:06,174 --> 00:22:08,701 Est� demonstrando o quanto � covarde. 141 00:22:10,030 --> 00:22:11,894 Quando � que pensa em mim? 142 00:22:12,398 --> 00:22:14,533 Voc� bebe u�sque o dia inteiro! 143 00:22:14,982 --> 00:22:16,726 Onde est� seu bom senso? 144 00:22:23,259 --> 00:22:25,780 O que quer que Tom tenha feito, n�o � da minha conta. 145 00:22:26,941 --> 00:22:30,421 Xerife... voc� ainda acha que eu sou esse tal de Cluster? 146 00:22:30,813 --> 00:22:34,069 O que eu acho n�o importa, mas ter� que convencer Tom Cherry. 147 00:22:36,629 --> 00:22:38,493 Vamos, esse � o lugar. 148 00:22:39,711 --> 00:22:43,299 Se � Cluster, o rancho � seu. Mas... 149 00:22:43,961 --> 00:22:47,201 se gosta da sua vida, por que n�o deixa tudo como est�? 150 00:22:48,475 --> 00:22:51,263 N�o diga que eu n�o avisei! 151 00:24:10,692 --> 00:24:12,249 Est� tudo do mesmo jeito que estava, Ward. 152 00:24:12,792 --> 00:24:14,287 Voce lembra? 153 00:24:15,269 --> 00:24:20,119 Rose costumava se sentar aqui nessa cadeira. 154 00:24:20,666 --> 00:24:24,117 E voc� a ouvia tocar. 155 00:24:26,613 --> 00:24:28,917 Mantive tudo do jeito que era. 156 00:24:29,428 --> 00:24:31,293 O piano, os m�veis, a casa. 157 00:24:31,700 --> 00:24:33,885 Meu trabalho era deixar tudo em ordem. 158 00:24:34,452 --> 00:24:36,565 Est� tudo do mesmo jeito. 159 00:24:36,925 --> 00:24:39,677 Disseram-me que voc� tinha sido morto na guerra civil. 160 00:24:40,181 --> 00:24:42,269 Mas nunca acreditei realmente. 161 00:24:45,949 --> 00:24:49,427 Sabia que voltaria, mais cedo ou mais tarde. 162 00:24:50,289 --> 00:24:54,120 Fiquei sozinho aqui durante todos esses anos. 163 00:24:54,541 --> 00:24:57,835 Te aconselho a ir embora. Aqui � perigoso. 164 00:24:59,860 --> 00:25:01,373 N�o tente se vingar, ningu�m conseguiu! 165 00:25:01,766 --> 00:25:03,260 Foram mortos quando descobriram o acordo 166 00:25:03,685 --> 00:25:05,868 com os �ndios para matar Rose e seu filho! 167 00:25:07,548 --> 00:25:09,332 Por isso n�o h� mais colonos aqui. 168 00:25:09,789 --> 00:25:14,045 Foram todos expulsos ou mortos. N�o h� mais ningu�m no vale. 169 00:25:14,445 --> 00:25:17,541 Cherry assumiu as terras abandonadas e se livrou dos apaches. 170 00:25:18,198 --> 00:25:20,494 Ele � um chefe que faz o que quer. 171 00:25:21,013 --> 00:25:24,436 Ele n�o � t�o poderoso, logo algu�m certamente ir� det�-lo. 172 00:25:29,117 --> 00:25:32,869 Sua voz... � voc� realmente? 173 00:25:54,276 --> 00:25:56,076 Esse � seu pai. 174 00:25:57,133 --> 00:25:58,524 Pai? 175 00:26:00,932 --> 00:26:03,003 Pai! Papai! 176 00:26:05,039 --> 00:26:07,263 Sean, meu querido.. 177 00:26:07,647 --> 00:26:10,726 -Voc� tamb�m acreditou que ele... 178 00:26:12,166 --> 00:26:13,780 Cluster, saia da�! 179 00:26:15,806 --> 00:26:18,823 Vamos ver se tem coragem de entrar no nosso jogo! 180 00:26:21,790 --> 00:26:23,221 Cluster. 181 00:26:23,590 --> 00:26:25,734 Estamos esperando por voc�. 182 00:26:29,263 --> 00:26:30,703 Saia! 183 00:26:31,798 --> 00:26:34,406 Pai, mostre que n�o tem medo! 184 00:26:39,014 --> 00:26:41,077 N�o! N�o! N�o!! 185 00:26:43,820 --> 00:26:46,288 Saiam desse rancho, seus assassinos! 186 00:27:25,398 --> 00:27:28,429 Saia por tr�s e espere que eu traga os cavalos. 187 00:30:07,713 --> 00:30:09,634 Parem! 188 00:30:11,355 --> 00:30:13,373 Est�o indo para a vila apache. 189 00:30:14,063 --> 00:30:17,605 Vamos voltar, Tom nos dir� o que fazer. 190 00:31:35,125 --> 00:31:37,530 Voc� n�o � meu amigo, Ward Cluster. 191 00:31:37,919 --> 00:31:40,657 N�o sou. Mas o pessoal daqui n�o quer acreditar. 192 00:31:41,646 --> 00:31:43,172 Onde est� Ward? 193 00:31:43,644 --> 00:31:45,060 N�o sei. 194 00:31:53,202 --> 00:31:56,271 Ward era pai desse menino. Nunca conheceu o pr�prio filho. 195 00:31:58,713 --> 00:32:00,412 O garoto sabe? 196 00:32:01,749 --> 00:32:05,252 Todos que achavam que eu era Cluster queriam me matar. Exceto o menino. 197 00:32:05,863 --> 00:32:07,499 Ele ficou feliz. 198 00:32:08,080 --> 00:32:10,581 � melhor que n�o saiba at� eu ir embora. 199 00:32:11,586 --> 00:32:13,023 Por que veio aqui? 200 00:32:13,640 --> 00:32:15,488 Talvez eu queira ser seu amigo. 201 00:32:19,593 --> 00:32:21,990 Eu s� tenho inimigos entre os cara-p�lidas. 202 00:32:22,645 --> 00:32:24,946 E voc� � um deles. 203 00:32:25,473 --> 00:32:26,985 Sou. Mas temos um inimigo em comum. 204 00:32:28,192 --> 00:32:29,385 E quem �? 205 00:32:29,937 --> 00:32:31,498 Tom Cherry. 206 00:32:43,641 --> 00:32:46,266 Que dia importante para voc�. 207 00:32:47,731 --> 00:32:49,243 Se der certo... 208 00:32:49,786 --> 00:32:53,900 -Ser� o melhor neg�cio da minha vida. -E o que far� depois? 209 00:32:54,386 --> 00:32:56,482 Esperar outros neg�cios. 210 00:32:57,530 --> 00:33:00,739 Por um momento achei que ia abandonar essa forma de vida. 211 00:33:01,145 --> 00:33:02,993 Saindo de vez dessa cidade. 212 00:33:03,418 --> 00:33:05,914 Deixando para tr�s toda a viol�ncia e morte. 213 00:33:06,340 --> 00:33:07,906 Quem sabe eu n�o me torne uma pessoa... 214 00:33:08,370 --> 00:33:10,171 "Formal". 215 00:33:11,466 --> 00:33:13,434 Sei de que tipo de homem gosta. 216 00:33:13,826 --> 00:33:16,251 Um b�bado que voc� possa dominar. 217 00:33:16,864 --> 00:33:20,919 N�o... Essa cidade � minha, vou administr�-la, pois aqui manda sou eu. 218 00:33:21,615 --> 00:33:23,211 Voc� vai ficar comigo. 219 00:33:24,160 --> 00:33:26,688 Diga a lve para sair da cidade. 220 00:33:34,400 --> 00:33:36,889 Acho que � melhor voc� ir pelo deserto. 221 00:33:38,289 --> 00:33:39,649 Mas � muito longe. 222 00:33:40,144 --> 00:33:43,898 Com a carro�a t�o pesada, levar� o muito tempo para chegar a Toro Santo. 223 00:33:44,377 --> 00:33:47,418 A estrada comum est� sendo patrulhada pela cavalaria. 224 00:33:48,690 --> 00:33:51,146 Quer que eles saibam o que carregamos? 225 00:33:52,017 --> 00:33:53,736 V�. 226 00:33:54,216 --> 00:33:56,198 Encontro com voc�s assim que me livrar daquele tolo, o Cluster. 227 00:33:56,850 --> 00:33:58,762 Vamos indo! 228 00:33:59,422 --> 00:34:00,833 R�pido! 229 00:34:02,137 --> 00:34:05,069 Vamos depressa rapazes. 230 00:34:05,613 --> 00:34:07,175 Mexam essa carro�a! 231 00:34:30,426 --> 00:34:32,481 FERRElRO 232 00:34:52,987 --> 00:34:56,490 -N�o devemos ser vistos juntos. -N�o, D�bora. 233 00:34:57,595 --> 00:34:59,459 Voc� ainda me ama, n�o �? 234 00:35:03,939 --> 00:35:07,301 � nossa �ltima chance de ir para bem longe. 235 00:35:07,758 --> 00:35:09,158 E come�ar de novo. 236 00:35:09,694 --> 00:35:12,670 Mas Tom est�... 237 00:35:13,117 --> 00:35:15,493 Ele est� ocupado procurando por Cluster. 238 00:35:15,901 --> 00:35:18,621 E mesmo que o encontre, j� estaremos longe. 239 00:35:20,052 --> 00:35:21,797 Estou com medo, lve. 240 00:35:22,172 --> 00:35:24,924 Se voc� voltar a beber, o que ser� de mim? 241 00:35:25,597 --> 00:35:27,022 N�o! Nunca mais! 242 00:35:31,205 --> 00:35:33,469 Te prometo que nunca mais. 243 00:35:33,837 --> 00:35:35,661 Volto a beber. 244 00:35:36,037 --> 00:35:37,214 Por favor. 245 00:35:37,878 --> 00:35:39,525 Confie em mim. 246 00:35:44,171 --> 00:35:45,683 V�o embora juntos? 247 00:35:46,989 --> 00:35:48,836 Deixe-me explicar, Tom. 248 00:35:57,964 --> 00:36:01,828 Agora vamos ver se tem sangue ou u�sque nas veias. 249 00:36:02,509 --> 00:36:05,034 Descubra mais tarde. Abaixe a arma. 250 00:36:05,632 --> 00:36:07,154 Mandei abaixar! 251 00:36:16,019 --> 00:36:19,419 Agora voc� vem comigo. Temos contas para acertar. 252 00:36:22,827 --> 00:36:26,962 -Como est�? -N�o � nada D�bora. Nada. 253 00:36:27,714 --> 00:36:30,242 Vamos conseguir, voc� vai ver. 254 00:36:41,856 --> 00:36:45,883 -Obrigado. -Voc� � Ward Cluster? 255 00:36:48,424 --> 00:36:50,322 Sim. 256 00:36:50,859 --> 00:36:52,883 Como vai me tirar daqui? 257 00:36:53,851 --> 00:36:55,251 J� vai saber. 258 00:37:34,955 --> 00:37:36,165 Obrigado. 259 00:37:36,707 --> 00:37:38,833 Eu cobro 20%. 260 00:37:40,625 --> 00:37:43,035 Diga aos seus homens para ficarem de fora. 261 00:37:44,232 --> 00:37:45,281 Diga! 262 00:37:45,704 --> 00:37:46,834 Peter! 263 00:37:51,490 --> 00:37:54,794 N�o pedi sua ajuda, xerife. Portanto n�o se meta. 264 00:37:55,219 --> 00:37:58,370 O que vai fazer? N�o se pode fazer justi�a com as pr�prias m�os. 265 00:37:58,795 --> 00:38:02,147 Esqueceu que sou Ward Cluster? Ele matou minha esposa. 266 00:38:02,547 --> 00:38:04,515 Vou lev�-lo a julgamento em Creek Junction. 267 00:38:09,922 --> 00:38:11,889 Nesse caso, estou com voc�. 268 00:38:12,507 --> 00:38:14,418 Por que n�o disse antes? 269 00:38:26,171 --> 00:38:29,763 -N�o acredita em mim? -Vou acreditar dessa vez. 270 00:39:53,521 --> 00:39:56,413 Ei, Luke! Jogue a arma! 271 00:39:59,880 --> 00:40:01,354 Toma! 272 00:40:43,038 --> 00:40:45,070 Diga para soltarem as armas. 273 00:40:49,101 --> 00:40:51,533 Soltem as armas! 274 00:40:56,238 --> 00:40:57,885 Levante. 275 00:41:11,070 --> 00:41:12,942 Ouviram o que ele disse! 276 00:41:20,917 --> 00:41:23,126 Para tr�s! 277 00:41:23,654 --> 00:41:26,149 R�pido! Ouviram? 278 00:42:17,485 --> 00:42:21,412 Voc� n�o vai longe, Cluster. Tenho certeza de que nos veremos novamente. 279 00:42:21,909 --> 00:42:24,413 -O que faremos sem cavalos? -Pegue outros. 280 00:42:38,460 --> 00:42:41,985 -Quer uma bebida? -N�o obrigado, deixei de beber. 281 00:42:43,023 --> 00:42:44,775 Espere um minuto! 282 00:42:45,295 --> 00:42:48,975 Para onde vai? N�o vai lev�-lo para Creek Junction? 283 00:42:49,422 --> 00:42:51,990 Creek Junction? N�o dessa vez. 284 00:42:52,743 --> 00:42:56,790 Espere a�, � quase certeza ter uma recompensa por ele. 285 00:42:57,200 --> 00:42:59,878 Mesmo que n�o, o xerife � muito amigo meu. 286 00:43:00,286 --> 00:43:03,046 Se eu entreg�-lo posso receber at� $ 500. 287 00:43:03,470 --> 00:43:05,638 N�o se preocupe, vai ganhar seus $500. 288 00:44:14,238 --> 00:44:15,535 Estamos aqui! 289 00:44:16,007 --> 00:44:17,519 Chegou o momento. 290 00:44:19,487 --> 00:44:25,614 Voc�s dois sobem l� em cima e nos d�o cobertura. 291 00:44:28,119 --> 00:44:29,767 Est� bem. 292 00:44:30,279 --> 00:44:32,814 Ok. Estou de acordo. Eu n�o a deixaria sozinha mesmo. 293 00:44:33,310 --> 00:44:38,960 -Sinto-me melhor ficando aqui. -Cuidado com os �ndios, pela garota. 294 00:44:42,840 --> 00:44:44,294 N�o ligue para ele, lve. 295 00:44:45,258 --> 00:44:47,713 Vamos! Estamos perdendo tempo! 296 00:45:49,351 --> 00:45:51,887 O rastro deles termina aqui. 297 00:45:52,383 --> 00:45:54,232 Parece que continuaram pelo rio. 298 00:45:56,048 --> 00:45:58,640 Vamos tomar um atalho pelo vale. 299 00:45:59,536 --> 00:46:01,407 Vamos! 300 00:46:13,386 --> 00:46:15,131 Continuem! 301 00:46:15,980 --> 00:46:20,410 -O que me preocupa � o atraso de Tom. -Ele vir� assim que cuidar de Cluster. 302 00:46:20,978 --> 00:46:22,425 Sim. Est� certo. 303 00:46:23,193 --> 00:46:27,959 Vamos! Temos que chegar a Todos os Santos antes do anoitecer. 304 00:46:37,978 --> 00:46:41,202 Ei! Para onde estamos indo? Estou desconfiando desse lugar. 305 00:46:41,898 --> 00:46:44,771 E quase nunca me engano! Quero o meu dinheiro agora, pois vou voltar. 306 00:46:45,356 --> 00:46:48,183 -Cale essa boca. -Mas... 307 00:46:54,969 --> 00:46:56,954 Voc� vai ver como meu pai vai nos salvar. 308 00:46:57,362 --> 00:46:58,903 Voc� vai ver! 309 00:47:01,247 --> 00:47:02,894 Voc� vai ver! 310 00:47:36,216 --> 00:47:37,728 Voc� cometeu um erro. 311 00:47:38,383 --> 00:47:40,186 Deveria ter me matado antes. 312 00:48:00,054 --> 00:48:01,805 Sr. Cherry. 313 00:48:04,981 --> 00:48:07,333 Est�vamos lhe esperando. 314 00:48:08,070 --> 00:48:10,262 Muito bem. Fez um �timo trabalho. 315 00:48:10,805 --> 00:48:13,256 Me disseram que era capaz, mas... 316 00:48:13,745 --> 00:48:16,156 cheguei a duvidar conseguiria peg�-lo. 317 00:48:21,030 --> 00:48:23,540 N�o vai escapar impune, general. 318 00:48:23,990 --> 00:48:25,831 Meus irm�os v�o mat�-lo. 319 00:48:30,271 --> 00:48:33,111 Por que n�o fazemos um acordo? 320 00:48:39,311 --> 00:48:42,103 Meus homens v�o vigi�-lo, n�o se preocupe. 321 00:48:42,551 --> 00:48:44,712 Garanto que ele n�o escapa. 322 00:48:46,483 --> 00:48:48,053 N�o daqui... 323 00:48:49,428 --> 00:48:51,880 Ningu�m foge daqui. 324 00:49:03,438 --> 00:49:06,094 N�o se esqueceu de algo, general? 325 00:49:06,774 --> 00:49:10,678 Sim claro, sua recompensa. 326 00:49:11,190 --> 00:49:13,067 Cuidado! 327 00:49:17,633 --> 00:49:21,778 Acho tolice arriscar sua vida s� por cinco mil d�lares, 328 00:49:22,290 --> 00:49:25,075 quando h� muito mais escondido para ser recolhido depois. 329 00:49:38,766 --> 00:49:41,526 Espero que tenha guardado em lugar seguro. 330 00:49:42,006 --> 00:49:44,264 Algu�m pode tentar roubar... Um bandido, sei l�... 331 00:49:44,826 --> 00:49:46,729 N�o se pode confiar em ningu�m hoje em dia. 332 00:49:47,693 --> 00:49:49,537 Pode ficar tranquilo. 333 00:49:54,403 --> 00:49:55,907 Conte. 334 00:49:57,493 --> 00:50:00,605 Parecem mesmo cinco mil d�lares, se n�o estou enganado. 335 00:50:03,653 --> 00:50:08,356 Sinto muito, general. Vir� comigo at� estarmos fora do alcance do Ex�rcito. 336 00:50:19,991 --> 00:50:21,888 Agora vou lhe dar um conselho. 337 00:50:22,360 --> 00:50:25,104 N�o tente fazer isso comigo novamente. 338 00:51:02,418 --> 00:51:04,041 N�o! N�o! 339 00:51:04,626 --> 00:51:06,419 N�o! 340 00:51:14,243 --> 00:51:18,011 Veja, eu n�o sabia que a vida de Tom Cherry valia tanto. 341 00:51:21,141 --> 00:51:22,772 Aqui tem seus $500. 342 00:51:23,387 --> 00:51:25,283 D� para um m�s de bebida. 343 00:51:25,707 --> 00:51:28,211 -O que far� agora? -N�o sei. 344 00:51:28,828 --> 00:51:30,459 Vou para o oeste. 345 00:51:30,844 --> 00:51:33,339 A vida n�o seria muito saud�vel aqui. 346 00:51:33,868 --> 00:51:35,955 Os Cherries estariam sempre atr�s de n�s. 347 00:51:36,371 --> 00:51:39,915 � melhor nos separarmos, assim ser� mais dificil encontrar cada um de n�s. 348 00:51:40,348 --> 00:51:42,611 Claro, mas ainda falta pegar mais dinheiro daquele bandido mexicano. 349 00:51:44,462 --> 00:51:46,843 O general vai pegar as armas sem pagar ningu�m. 350 00:51:48,182 --> 00:51:50,630 Por que a gente n�o faz com ele o que ele faz com os outros? 351 00:51:51,207 --> 00:51:53,657 Bem, se quiser ir atr�s dele, fique � vontade. 352 00:51:54,136 --> 00:51:57,456 Primeiro precisa matar todos os mexicanos. N�o estou interessado. 353 00:51:57,880 --> 00:52:00,752 -Tenho bastante aqui. -Nesse caso, te encontro novamente. 354 00:52:01,176 --> 00:52:02,783 -Boa sorte. -O mundo � pequeno. 355 00:52:58,818 --> 00:53:00,433 O que faz aqui? 356 00:53:01,032 --> 00:53:03,283 Seu traidor! Voc� n�o � meu pai! 357 00:53:03,791 --> 00:53:06,125 Meu pai n�o entregaria ningu�m por dinheiro! 358 00:53:06,596 --> 00:53:10,621 Sean, espere. Voc� n�o entende, est� enganado, filho. 359 00:53:36,679 --> 00:53:41,334 Que sorte! Estamos aqui presos no deserto e Tom ainda n�o apareceu! 360 00:53:44,334 --> 00:53:46,471 Apressem-se! O comboio precisa andar! 361 00:53:47,151 --> 00:53:48,423 Vamos! 362 00:54:14,030 --> 00:54:18,262 Procurem do outro lado! Ele deve ter atravessado o rio em algum lugar! 363 00:54:53,918 --> 00:54:56,390 Fa�a um barulho e estar� morto! 364 00:55:16,415 --> 00:55:17,575 O que quer? 365 00:55:18,167 --> 00:55:22,164 Mil d�lares por uma informa��o que vale pelo menos dez mil. 366 00:55:22,917 --> 00:55:25,352 Informa��o? � sobre o carregamento de armas? 367 00:55:25,847 --> 00:55:28,666 lsso mesmo. � para salvar a vida do seu irm�o. 368 00:55:41,539 --> 00:55:45,227 A minha informa��o � que seu irm�o est� preso em Todos os Santos. 369 00:55:45,790 --> 00:55:48,968 Ele � o ref�m para tentarem pegar as armas sem pagar. 370 00:55:49,560 --> 00:55:52,754 Deve se apressar se quiser salvar a vida dele. 371 00:56:41,748 --> 00:56:43,204 Pare! Esperem. 372 00:56:53,611 --> 00:56:55,468 N�o criem problemas! 373 00:56:59,596 --> 00:57:01,275 Deixem as carro�as aqui... 374 00:57:01,755 --> 00:57:03,043 ...e d�em meia volta. 375 00:57:04,132 --> 00:57:06,355 Fa�am o que mandei! Vamos! 376 00:57:07,405 --> 00:57:09,028 Voc�s ouviram, v�o! 377 00:57:13,788 --> 00:57:15,276 Vamos! 378 00:57:17,036 --> 00:57:20,410 Assim que cruzarem a fronteira, voc� tamb�m pode ir. 379 00:57:21,025 --> 00:57:22,868 Sr. Cherry. 380 00:57:36,085 --> 00:57:37,310 Para o ch�o, Tom! 381 00:59:46,992 --> 00:59:49,992 Voc�s estavam esperando por vingan�a. Agora � a chance de voc�s. 382 00:59:50,368 --> 00:59:53,384 Podem atac�-los e tomar suas armas. Eles s�o contrabandistas. 383 00:59:54,024 --> 00:59:57,240 Ningu�m pode acus�-los de n�o cumprir o acordo. 384 00:59:58,184 --> 01:00:00,079 Suas palavras n�o valem nada. 385 01:00:00,447 --> 01:00:03,376 N�o temos dinheiro para pagar a sua ajuda. 386 01:00:05,992 --> 01:00:08,928 N�o quero o seu dinheiro, s� estou tentando ajudar. 387 01:00:09,464 --> 01:00:12,144 Eu acredito no que diz. Por que mais ele voltaria? 388 01:00:12,530 --> 01:00:14,210 Obrigado. 389 01:00:14,761 --> 01:00:17,210 J� ouvimos o suficiente das suas mentiras. 390 01:00:17,928 --> 01:00:20,360 V� embora e deixe nosso povo em paz. 391 01:00:25,539 --> 01:00:28,300 Voc�s apenas n�o querem lutar, pois s�o todos covardes. 392 01:02:20,213 --> 01:02:22,253 Voc� � teimoso demais para acreditar em mim! 393 01:02:27,509 --> 01:02:30,172 N�o sabe a diferen�a entre um amigo e um inimigo. 394 01:02:40,949 --> 01:02:43,501 Voc�s est�o acabados! Mortos! 395 01:02:50,421 --> 01:02:52,917 E � in�til matar quem j� est� morto! 396 01:03:31,629 --> 01:03:32,860 Por favor, espere. 397 01:03:35,869 --> 01:03:41,077 Eu queria dizer que Sean acredita e ainda confia em voc�. 398 01:03:41,646 --> 01:03:44,581 Mesmo n�o sendo verdade, obrigado. 399 01:03:45,246 --> 01:03:46,476 Voc� volta? 400 01:03:46,941 --> 01:03:48,470 Por Sean? 401 01:03:52,004 --> 01:03:54,381 Tamb�m por mim. 402 01:03:55,087 --> 01:03:56,789 Claro que sim. 403 01:04:55,661 --> 01:04:57,861 N�o est� se sentindo bem? Vamos descansar. 404 01:04:58,388 --> 01:05:01,116 N�o, � melhor continuarmos. Precisamos ir. 405 01:05:02,325 --> 01:05:04,789 N�o vai conseguir! Por favor, p�re. 406 01:05:17,820 --> 01:05:19,445 Perdoe-me. 407 01:05:19,989 --> 01:05:21,837 Estou exausto. 408 01:05:22,356 --> 01:05:24,365 Eu n�o valho mais nada. 409 01:05:25,516 --> 01:05:28,549 N�o diga isso. Voc� vai ficar bem. 410 01:05:32,084 --> 01:05:35,556 Pegue isso. Tome um gole de u�sque. 411 01:05:36,492 --> 01:05:38,449 Obrigado, D�bora. 412 01:05:40,651 --> 01:05:42,109 Voc� vai ver... 413 01:05:42,788 --> 01:05:44,803 tomarei aos poucos... 414 01:05:45,381 --> 01:05:48,494 Eu vou parar. Voc� vai ver. 415 01:05:49,038 --> 01:05:50,956 Eu te prometo. 416 01:05:56,053 --> 01:05:58,910 N�o � bom beber quando o sol est� t�o forte. 417 01:06:03,949 --> 01:06:06,501 Tom ficar� feliz em v�-los novamente. 418 01:06:06,981 --> 01:06:10,449 Especialmente, D�bora. Apesar de estar desapontado por ter escolhido o b�bado. 419 01:06:13,395 --> 01:06:16,569 Por favor, foi tudo culpa minha, ela n�o teve nada a ver. 420 01:06:17,043 --> 01:06:19,314 -Cale-se. -Me leve at�, Tom. Pode vingar de mim. 421 01:06:19,723 --> 01:06:22,763 Mate-me se quiser, mas ele tem que dar uma chance a ela! 422 01:06:23,115 --> 01:06:25,811 -Saia, b�bado! -Eu sei o que sou, mas vou avisar: 423 01:06:26,347 --> 01:06:28,571 Pode pensar bem. Deixe D�bora em paz! 424 01:06:33,301 --> 01:06:35,797 V� embora, D�bora. V� embora. 425 01:06:36,590 --> 01:06:37,870 R�pido. 426 01:06:47,546 --> 01:06:51,131 Voc� merece ser morto, mas esse � um prazer que Tom ter�. 427 01:06:51,987 --> 01:06:53,771 Levanta! 428 01:06:57,403 --> 01:07:00,122 Fa�a o que eu mando! 429 01:07:06,756 --> 01:07:09,557 Vamos em frente! 430 01:08:54,943 --> 01:08:57,686 Tinha certeza de que voc� iria voltar. 431 01:08:58,173 --> 01:08:59,965 Feliz em me ver novamente? 432 01:09:27,101 --> 01:09:30,429 Onde est� o dinheiro do general? 433 01:09:31,955 --> 01:09:33,814 Fale!! 434 01:09:42,800 --> 01:09:45,927 Claro que sabe onde est�, sen�o nem teria voltado. 435 01:09:52,679 --> 01:09:56,863 Se eu fosse voc�, escolheria uma morte mais r�pida. 436 01:09:57,280 --> 01:10:02,135 Eu juro que vou deix�-lo apodrecer aqui, a n�o ser que solte sua l�ngua. 437 01:10:36,885 --> 01:10:39,990 Veja s�, parece que todo mundo chegou. 438 01:11:07,638 --> 01:11:11,719 Que casal feliz! lnterrompemos sua lua-de-mel? 439 01:11:15,855 --> 01:11:17,608 Voc� queria me ver novamente? 440 01:11:27,000 --> 01:11:29,927 Perdeu a voz, querida? 441 01:11:31,752 --> 01:11:33,167 Achou que escaparia? 442 01:11:40,370 --> 01:11:42,128 N�o fa�a isso! 443 01:11:42,872 --> 01:11:44,450 N�o! 444 01:11:45,392 --> 01:11:46,288 N�o! 445 01:11:46,977 --> 01:11:48,175 N�o! 446 01:11:55,920 --> 01:11:57,780 lve! 447 01:12:12,901 --> 01:12:14,485 Agora, chore de verdade! 448 01:12:50,379 --> 01:12:54,452 (som de choro desesperado) 449 01:12:59,636 --> 01:13:02,683 -Obrigado, Chuck. -N�o me agrade�a! 450 01:13:03,076 --> 01:13:05,908 Vai ficar bem a� at� me dizer onde o mexicano escondeu o dinheiro. 451 01:13:06,844 --> 01:13:08,589 Na torre do sino. 452 01:13:11,460 --> 01:13:15,300 N�o adianta, sou sentimental. Nunca serei rico. 453 01:13:24,564 --> 01:13:25,803 Vamos l�. 454 01:13:55,932 --> 01:13:57,772 Cad� ele? 455 01:14:10,634 --> 01:14:12,547 Para onde ele foi? 456 01:14:24,676 --> 01:14:27,243 Um rifle, r�pido. 457 01:14:30,812 --> 01:14:33,837 N�o pode estar longe. Espalhem-se. 458 01:15:24,544 --> 01:15:26,200 Precisamos sair daqui r�pido. 459 01:15:26,648 --> 01:15:28,695 N�o com mil d�lares ao meu alcance. 460 01:15:29,160 --> 01:15:30,983 Eu enfrentaria um ex�rcito. 461 01:15:33,239 --> 01:15:35,529 Encontre Dane e mande-o voltar aqui r�pido. 462 01:15:44,568 --> 01:15:46,700 -Quantos s�o? -Uns 12 homens. 463 01:15:47,212 --> 01:15:49,148 -� melhor nos esfor�armos. -Cuidado! 464 01:15:55,447 --> 01:15:57,416 Que pena. Errei o desgra�ado. 465 01:15:57,841 --> 01:15:59,778 Continue atirando e eu vou tentar do lado. 466 01:17:12,666 --> 01:17:13,767 Tom! 467 01:17:14,304 --> 01:17:15,872 Tom Cherry! 468 01:17:16,560 --> 01:17:19,336 Tem dois minutos para ir embora ou vou mat�-lo. 469 01:18:03,570 --> 01:18:05,719 Vamos cerc�-los. Dessa vez n�s os encurralamos. 470 01:18:06,179 --> 01:18:07,337 Espalhem-se! 471 01:22:10,164 --> 01:22:12,883 Voc�s v�o por esse lado e voc�s por esse outro. 472 01:24:02,744 --> 01:24:04,080 Cherry! 473 01:24:04,969 --> 01:24:07,440 Eu vim pra te matar! 474 01:24:15,929 --> 01:24:19,577 Vamos ver se � valente quando n�o est� lutando com mulheres. 475 01:24:53,530 --> 01:24:55,397 Papai! 476 01:24:59,940 --> 01:25:01,372 Papai! 477 01:25:02,844 --> 01:25:04,077 Pai! 478 01:25:25,207 --> 01:25:29,606 Seu nome e sua coragem ser�o sempre lembrados por n�s, meu amigo. 479 01:25:34,398 --> 01:25:36,854 Ei! Chuck! 480 01:25:37,335 --> 01:25:39,030 Onde est� o Chuck? 481 01:25:51,428 --> 01:25:52,794 Ei! O que est� fazendo? 482 01:25:53,458 --> 01:25:56,266 -Jogue o dinheiro. -Nunca! Devolva a escada. 483 01:25:56,690 --> 01:25:58,506 Jogue o dinheiro ou vai morrer de fome a� em cima. 484 01:25:58,870 --> 01:26:00,835 O dinheiro � meu! Eu encontrei! 485 01:26:14,904 --> 01:26:17,247 N�o, pare! Me d� a escada! 486 01:26:18,047 --> 01:26:21,086 Meu dinheiro! Meu dinheiro! 487 01:26:21,647 --> 01:26:25,785 O dinheiro � meu. Eu o encontrei! 488 01:26:28,625 --> 01:26:32,659 Quero cada centavo desse dinheiro! 489 01:26:35,316 --> 01:26:37,345 -� tudo meu! -Negativo! Esse dinheiro � nosso! 490 01:26:37,721 --> 01:26:39,097 �h?? 491 01:26:42,187 --> 01:26:44,265 Al�m de tudo, o sino o deixou surdo. 492 01:26:44,647 --> 01:26:47,563 -�h?? -Ah, cale a boca! 493 01:26:49,230 --> 01:26:50,863 Urso Cinzento! 494 01:27:02,248 --> 01:27:03,852 Eu estava preocupado com voc�. 495 01:27:04,355 --> 01:27:07,242 Mas agora voc� j� � um jovem guerreiro. 496 01:27:11,412 --> 01:27:14,632 N�o queremos que voc� nos deixe nunca. 497 01:27:17,936 --> 01:27:21,017 Mas a decis�o tem que ser sua. 498 01:27:21,456 --> 01:27:23,489 Vai querer morar com nossa tribo? 499 01:27:24,454 --> 01:27:26,510 Voc� sempre foi bem-vindo. 500 01:27:29,678 --> 01:27:31,331 Sempre o consideramos um dos nossos. 501 01:27:31,775 --> 01:27:35,946 Filho, diga adeus aos nossos velhos amigos. 502 01:27:36,379 --> 01:27:38,915 Porque agora temos uma longa viagem pela frente. 503 01:27:41,459 --> 01:27:45,478 N�o fique triste. Aprender� coisas novas comigo. 504 01:27:49,886 --> 01:27:52,788 Voc� vai crescer e ser um bom garoto. 505 01:27:53,718 --> 01:27:56,407 Igual um amigo que conheci tempos atr�s. 506 01:27:57,383 --> 01:28:00,966 Um amigo que sonhava em ser cowboy... 507 01:28:01,503 --> 01:28:06,119 Voc� vai ser como aquele homem sonhou. 508 01:28:08,551 --> 01:28:09,980 Bem... 509 01:28:11,084 --> 01:28:14,921 � melhor n�s irmos. Obrigado. 510 01:28:15,490 --> 01:28:17,890 Obrigado por cuidarem do menino. 511 01:28:18,697 --> 01:28:22,065 Se precisar de amigos, conte conosco. 512 01:28:22,100 --> 01:28:24,234 N�o vamos esquec�-los. 513 01:30:16,124 --> 01:30:28,757 " Cem Mil D�lares Para Ringo " 1965 38718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.