All language subtitles for Broken.Swords.The.Last.In.Line.2019.720p.WEB-DL.x264-HD3D-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,146 --> 00:00:48,047 Goden zijn verdomd, ik haat dit bos. 2 00:00:48,049 --> 00:00:50,049 Ik ben gewoon blij dat het regent eindelijk. 3 00:00:50,051 --> 00:00:51,350 Dat zal niet duren. 4 00:00:51,352 --> 00:00:52,818 Snijd het geklets. 5 00:00:52,820 --> 00:00:54,053 Hoe is het met ons achtergedeelte? 6 00:00:54,055 --> 00:00:54,904 Geen teken. 7 00:00:54,905 --> 00:00:55,754 Denk dat ze zich misschien hebben teruggetrokken. 8 00:00:55,756 --> 00:00:57,322 DJ, hoe is het thuis? 9 00:00:57,324 --> 00:00:59,425 Lijkt duidelijk, breng het binnen. 10 00:00:59,427 --> 00:01:00,726 Houd bloedzuigers in de gaten. 11 00:01:34,228 --> 00:01:36,762 Hob, hoe lang tot de binnenkant perimeter is veilig? 12 00:01:36,764 --> 00:01:38,130 Blijf me onderbreken 13 00:01:38,132 --> 00:01:42,234 en je kijkt naar een dikke, dikke nooit. 14 00:01:42,236 --> 00:01:44,736 Hoe zit het met het kleine spleetje pad in het midden, Top? 15 00:01:44,738 --> 00:01:46,805 Wat als ik een pijl sla Rechtdoor 16 00:01:46,807 --> 00:01:48,307 door je mooie kleine nek? 17 00:01:48,309 --> 00:01:49,341 Laat Hob met rust, Whisper. 18 00:01:49,343 --> 00:01:50,542 Je weet dat ze er niets aan kan doen. 19 00:01:50,543 --> 00:01:51,742 Ze is ook gewoon opgeblazen veel van haar eigen drankjes. 20 00:01:51,745 --> 00:01:53,645 Speel leuk, soldaten. 21 00:01:53,647 --> 00:01:54,880 Heb een verdwaalde, noordelijke grove. 22 00:01:59,620 --> 00:02:01,487 Kaylee zei dat je schiet zoals jij schroef. 23 00:02:01,489 --> 00:02:03,188 Ik denk dat ze niet loog. 24 00:02:03,190 --> 00:02:05,007 Wat betekent dat uberhaupt?! 25 00:02:05,008 --> 00:02:06,825 Het betekent dat je het nooit kunt vinden het doelwit. 26 00:02:07,795 --> 00:02:08,827 Je weet wel. 27 00:02:08,829 --> 00:02:10,362 Oh kom op! 28 00:02:10,363 --> 00:02:11,896 Dat is laag, kijk, ik niet gevraagd voor deze baan! 29 00:02:11,899 --> 00:02:13,499 Je hebt de baan omdat Switch dat niet is 30 00:02:13,501 --> 00:02:14,433 hier en ik zei je het te doen. 31 00:02:14,435 --> 00:02:15,834 Dus pijp naar beneden en dood stront. 32 00:02:18,906 --> 00:02:20,639 Verdomme, waar zijn we in godsnaam? mensen? 33 00:02:20,641 --> 00:02:22,341 Manoj nakoshtos! 34 00:02:22,343 --> 00:02:24,276 Gedaan. 35 00:02:24,277 --> 00:02:26,210 De omtrek is beveiligd met shriekers. 36 00:02:26,213 --> 00:02:27,813 Graag gedaan. 37 00:02:27,815 --> 00:02:29,114 Goed gedaan. 38 00:02:29,115 --> 00:02:30,414 Stop met het smakken van je torc, 39 00:02:30,417 --> 00:02:33,552 of je breekt de betovering nog een keer. 40 00:02:33,554 --> 00:02:34,887 Wie gaat het beveiligen? de buitenomtrek? 41 00:02:34,889 --> 00:02:36,389 Doe je als vrijwilliger? 42 00:02:36,390 --> 00:02:37,890 Laten we eens kijken naar je nieuwe trofee schild 43 00:02:37,892 --> 00:02:39,424 tot Ghostwatch nieuwe kerel. 44 00:02:39,426 --> 00:02:40,559 Ik ben niet nieuw. 45 00:02:40,561 --> 00:02:41,527 Het is bedekt. 46 00:02:41,529 --> 00:02:43,195 Overdekt, toch! 47 00:02:43,197 --> 00:02:44,830 Judge is vandaag teruggekomen. 48 00:02:44,832 --> 00:02:47,867 Huzzah. 49 00:02:47,868 --> 00:02:50,903 Ik hoop dat we het allemaal overleven hereniging met dat boomknuffelen 50 00:02:50,905 --> 00:02:52,371 - psychopaat ... - Hobnail, 51 00:02:52,372 --> 00:02:53,838 mijn vriend, jij beter stoppen op je hoogtepunt. 52 00:02:53,841 --> 00:02:55,607 En terwijl je nog steeds een hoofd hebt. 53 00:02:58,879 --> 00:03:00,179 Fluisteren. 54 00:03:07,922 --> 00:03:08,754 Ik zie ze. 55 00:03:08,756 --> 00:03:10,689 200 passen. 56 00:03:10,691 --> 00:03:12,246 Ze hebben Slab! 57 00:03:12,247 --> 00:03:13,802 Zeven hellen, hij kijkt niet mooi zo. 58 00:03:13,803 --> 00:03:15,358 Houd ze bedekt totdat ze kom binnen, 59 00:03:15,362 --> 00:03:16,628 plaats dan op Ghostwatch. 60 00:03:16,630 --> 00:03:17,963 Ik heb maar zoveel pijlen. 61 00:03:17,965 --> 00:03:20,082 Kies dan betere doelen. 62 00:03:20,083 --> 00:03:22,200 Whisper, DJ, Marko, beveilig de tweede verdieping. 63 00:03:49,797 --> 00:03:51,830 Missie begeleid, volbracht, Top. 64 00:03:51,832 --> 00:03:52,931 Goed gedaan allemaal. 65 00:03:52,933 --> 00:03:54,499 Waar is Wymrick? 66 00:04:08,682 --> 00:04:10,415 Ze bijna hebben Kaylee ook, maar wij ... 67 00:04:10,417 --> 00:04:12,651 We verruilden het ene leven voor het andere. 68 00:04:15,256 --> 00:04:19,258 Wymrick de Rode zal worden gemist, 69 00:04:19,260 --> 00:04:20,926 en zodra we thuiskomen, 70 00:04:20,928 --> 00:04:22,427 we zullen hem een ​​goede zending geven uit. 71 00:04:22,429 --> 00:04:24,329 Tot die tijd is er werk te doen. 72 00:04:24,331 --> 00:04:25,764 Het is goed om je terug te hebben, Plaat. 73 00:04:25,766 --> 00:04:27,332 Laten we je nu opknappen. 74 00:04:27,334 --> 00:04:30,002 Die moedeloze Nosck gutterdogs ... 75 00:04:30,004 --> 00:04:31,837 Snijd hem open met mordine-weerhaken. 76 00:04:31,839 --> 00:04:33,822 Ik heb elke spreuk geprobeerd die ik ken, 77 00:04:33,823 --> 00:04:35,806 en elk elixer in mijn tas, maar hij zal niet stoppen met bloeden! 78 00:04:35,809 --> 00:04:36,942 Het is het verdomde gif. 79 00:04:36,944 --> 00:04:38,910 - Misschien kan Hobnail ... - Nee! 80 00:04:38,912 --> 00:04:41,913 Je houdt die goden verlaten gruwel van mij af. 81 00:04:44,318 --> 00:04:46,685 Ik heb je nodig om te genezen zo snel mogelijk op. 82 00:04:46,687 --> 00:04:48,103 Gebruik dit. 83 00:04:48,104 --> 00:04:49,520 Het stopt beide gif en het bloeden. 84 00:04:49,523 --> 00:04:50,689 Ik sterf voordat ik je laat raak me aan 85 00:04:50,691 --> 00:04:52,324 met een van Hob's drankjes. 86 00:04:52,326 --> 00:04:53,358 Dat is niet een van haar, zoon. 87 00:04:53,360 --> 00:04:54,660 Het werkt. 88 00:04:54,661 --> 00:04:55,961 Dat spul is niet bedoeld voor onze soort. 89 00:04:55,963 --> 00:04:57,363 We kunnen het niet gebruiken. 90 00:04:57,364 --> 00:04:58,764 Het werkt totdat het niet werkt. 91 00:05:00,534 --> 00:05:02,000 Het is nog niet begonnen te versnellen. 92 00:05:02,002 --> 00:05:03,568 Hallo jongens. 93 00:05:06,940 --> 00:05:07,906 Ik voel me niet zo goed. 94 00:05:07,907 --> 00:05:08,873 Vraag dat maar beter godin van jou voor sommigen 95 00:05:08,874 --> 00:05:09,840 echte hulp, Kaylee. 96 00:05:09,843 --> 00:05:11,743 Top, laat me dit niet doen. 97 00:05:11,745 --> 00:05:13,679 Gebruik het, Kaylee. 98 00:05:13,681 --> 00:05:15,747 Reinig vervolgens de wond ervoor versnelt. 99 00:05:17,051 --> 00:05:18,583 Het is oke. 100 00:05:18,585 --> 00:05:19,585 Ik kan het aan. 101 00:05:20,921 --> 00:05:21,921 Hij gaat eerst. 102 00:06:11,705 --> 00:06:13,839 Repareer hem, dat is een bevel. 103 00:06:16,643 --> 00:06:19,611 Flewellyn, verplaats Slab naar de Chopshop. 104 00:06:19,613 --> 00:06:22,481 Schakel over naar uw berichten. 105 00:06:30,557 --> 00:06:31,923 Zie je iets? 106 00:06:31,925 --> 00:06:32,991 Nee. 107 00:06:32,993 --> 00:06:34,493 Wacht, ik zie wel iets. 108 00:06:35,629 --> 00:06:37,562 Het is je ontbrekende rug. 109 00:06:41,234 --> 00:06:43,902 Het was de Samada-soldaat verstoppen achter die struik, niet ik. 110 00:06:43,904 --> 00:06:45,537 Ik ging hem gewoon afmaken. 111 00:06:46,707 --> 00:06:48,840 Dat heet je beschermen flank. 112 00:06:48,842 --> 00:06:50,008 Werkelijk? 113 00:06:50,010 --> 00:06:51,710 En heb je hem vermoord? 114 00:06:51,712 --> 00:06:53,578 Omdat ik het me niet herinner ik zie je je wapen tekenen. 115 00:06:53,580 --> 00:06:56,481 Hij bloedde al dood toen ik daar aankwam. 116 00:06:56,483 --> 00:06:58,817 Ik hoef niets te doen. 117 00:06:58,819 --> 00:07:02,020 Bedankt aan alle pijlen jullie zetten hem in. 118 00:07:02,022 --> 00:07:05,457 Dat wordt overkill genoemd, bij de manier. 119 00:07:05,459 --> 00:07:06,992 Ik bedoel, de Samada zijn stoer en allemaal, 120 00:07:06,994 --> 00:07:11,797 maar jij bent gek boogschutters gewoon veel te enthousiast. 121 00:07:11,799 --> 00:07:13,632 Welke kleur hebben de veren? 122 00:07:13,634 --> 00:07:18,703 Een blauwe, een oranje. 123 00:07:19,573 --> 00:07:20,705 En de derde? 124 00:07:20,707 --> 00:07:22,641 De dodende pijl? 125 00:07:22,643 --> 00:07:24,743 Zou je het niet willen weten? 126 00:07:30,984 --> 00:07:33,685 Deze is niet veroorzaakt door Mordine-weerhaken. 127 00:07:33,687 --> 00:07:36,621 Maar het gif zit in jouw lichaam dus stopt niet met bloeden. 128 00:07:37,624 --> 00:07:38,657 Wat heeft het gedaan 129 00:07:38,659 --> 00:07:40,025 IJs mes of een Vine zwaard? 130 00:07:40,027 --> 00:07:41,193 Welk verschil maakt het uit? 131 00:07:41,195 --> 00:07:42,878 Ga er gewoon mee door! 132 00:07:42,879 --> 00:07:44,562 Nou, slimme kerel, als ik behandel een ijswond 133 00:07:44,565 --> 00:07:46,598 met dit bloedsap, zal het gebeuren direct levend maken, 134 00:07:46,600 --> 00:07:48,767 verlicht je van de binnen en dan oplichten 135 00:07:48,769 --> 00:07:51,002 deze schuur en dan verlichting het hele bos op. 136 00:07:51,004 --> 00:07:51,903 Bullshit! 137 00:07:51,905 --> 00:07:53,972 Er zit niet genoeg in Daar. 138 00:07:53,974 --> 00:07:56,708 Het zal me zeker oplichten. 139 00:07:56,710 --> 00:07:58,243 Jij misschien. 140 00:07:58,245 --> 00:08:00,212 Hij, hopelijk. 141 00:08:00,214 --> 00:08:03,014 Ik vergeef je, Slab, 142 00:08:03,016 --> 00:08:05,150 omdat je het waarschijnlijk gaat doen dood gaan. 143 00:08:05,152 --> 00:08:06,852 Maar dat zou je moeten weten ruzie maken met een kind 144 00:08:06,854 --> 00:08:09,087 is gevaarlijk en onverstandig streven. 145 00:08:09,089 --> 00:08:10,622 Noem me weer kind, Flewellyn, 146 00:08:10,624 --> 00:08:12,757 en ik zal je een fakkel laten eten. 147 00:08:12,759 --> 00:08:14,259 Nu, Kaylee, weet je wat Top zegt 148 00:08:14,261 --> 00:08:16,661 over het starten van een vuur dat je niet kunt doe uit. 149 00:08:16,663 --> 00:08:17,863 - Fuck! - Nee nee! 150 00:08:17,865 --> 00:08:19,398 - Verspil geen afval! - Het kan me niet schelen als ik opbrand, 151 00:08:19,399 --> 00:08:20,932 laat hem gewoon zijn mond houden! 152 00:08:22,869 --> 00:08:24,803 Zoon, niet houden stomme dingen doen zoals dat. 153 00:08:24,805 --> 00:08:27,739 Ik ben liever niet opnieuw bezoeken van de zwaardhallen. 154 00:08:27,741 --> 00:08:28,773 Nog een keer? 155 00:08:28,775 --> 00:08:30,141 Dat is omdat je een idioot bent. 156 00:08:30,143 --> 00:08:32,143 Wil je dat ik hem tegenhoud? 157 00:08:32,145 --> 00:08:33,645 Nee, ga gewoon weg. 158 00:08:37,518 --> 00:08:39,985 Ze zal zo zachtaardig zijn als altijd, 159 00:08:39,987 --> 00:08:41,820 maar het gaat nog steeds pijn doen hel, 160 00:08:41,822 --> 00:08:43,121 dus zet je schrap. 161 00:08:51,798 --> 00:08:53,165 Het lijkt erop dat je een heuvel hebt genaaid 162 00:08:53,166 --> 00:08:54,533 vol met vuurmieren daar, groot vent. 163 00:08:55,636 --> 00:08:57,168 Je klinkt als DJ. 164 00:08:57,170 --> 00:08:58,737 Beledig me niet. 165 00:09:01,542 --> 00:09:03,241 God, ik haat dit koninkrijk echt. 166 00:09:11,919 --> 00:09:14,686 Ik maak me geen zorgen de pijn, ik kan het aan. 167 00:09:14,688 --> 00:09:16,154 Ik wil gewoon niet de anderen denken dat ... 168 00:09:16,156 --> 00:09:18,557 Ik draai een cantrip om de genezing te versnellen. 169 00:09:18,559 --> 00:09:24,796 Het is niet veel, maar gewoon vertel me wanneer je klaar bent. 170 00:09:33,674 --> 00:09:36,074 Dat Nosck-schild Marko opgehaald is behoorlijk zwaar. 171 00:09:36,076 --> 00:09:37,159 Ja. 172 00:09:37,160 --> 00:09:38,243 Jammer dat hij ook ongeveer twee voet is kort 173 00:09:38,245 --> 00:09:39,245 om het rond te sjouwen. 174 00:09:40,847 --> 00:09:42,247 Ik weet het niet. 175 00:09:42,249 --> 00:09:44,583 Hij kan veel rotzooi blokkeren het. 176 00:09:44,585 --> 00:09:47,252 Je vecht voor twee rechte weken latrine plicht. 177 00:10:03,870 --> 00:10:04,970 Dat meisje heeft een gemene inslag haar 178 00:10:04,972 --> 00:10:06,204 die wedijvert met Hobnail's. 179 00:10:06,206 --> 00:10:08,673 Wreedheid zit niet in haar aard. 180 00:10:08,675 --> 00:10:10,041 Ze groeide gewoon te snel op. 181 00:10:10,043 --> 00:10:11,176 Oorlog doet dat. 182 00:10:20,320 --> 00:10:21,786 Ik begrijp ze niet. 183 00:10:22,856 --> 00:10:24,889 Wie, de Nosck, de Samada, 184 00:10:24,891 --> 00:10:26,758 of de gekken die ons hebben ingehuurd? 185 00:10:26,760 --> 00:10:28,827 The Nosck. 186 00:10:28,828 --> 00:10:30,895 Zoals elke dag, toch nu, vlak voor zonsopgang, 187 00:10:30,897 --> 00:10:31,963 ze staan ​​op het slagveld, 188 00:10:31,965 --> 00:10:33,798 stel hun wapens en uitrusting in terzijde, 189 00:10:33,800 --> 00:10:36,134 ga zitten met blote kont naakt in de sneeuw, 190 00:10:36,136 --> 00:10:39,838 en mediteren of niet weet, bid of wat dan ook. 191 00:10:39,840 --> 00:10:40,972 Je hebt veel te veel vrije tijd 192 00:10:40,974 --> 00:10:42,641 om aan domme dingen te denken. 193 00:10:42,643 --> 00:10:43,775 Dat is gek als je het mij vraagt. 194 00:10:43,777 --> 00:10:45,293 Heb ik niet gedaan. 195 00:10:45,294 --> 00:10:46,810 Onthoud dat recon een paar dagen geleden? 196 00:10:46,813 --> 00:10:48,380 Ik hoorde enkele Samada-soldaten zeggen 197 00:10:48,382 --> 00:10:51,750 de Nosck hebben ijsvuur in hun aderen, hè? 198 00:10:51,752 --> 00:10:53,785 Ik wed dat je ze bewaart ... Shh! 199 00:10:53,787 --> 00:10:54,886 Wat is het? 200 00:10:59,893 --> 00:11:01,393 Wat? 201 00:11:01,395 --> 00:11:02,827 Kijken. 202 00:11:05,999 --> 00:11:07,866 Uurwerk, noordoost quad. 203 00:11:07,868 --> 00:11:09,934 Nosck net voorbij de omtrek afdelingen. 204 00:11:09,936 --> 00:11:12,904 Grimhail markeringen. 205 00:11:12,906 --> 00:11:14,806 Als dat ding vertrekt de afdelingen, we zijn geneukt. 206 00:11:14,808 --> 00:11:15,974 Zeven hellen, naar beneden! 207 00:11:18,945 --> 00:11:21,246 Dat is een grote zoon van de sneeuw hoer. 208 00:11:21,248 --> 00:11:23,415 Het moet een wallbreaker zijn. 209 00:11:23,417 --> 00:11:25,050 Alle zwaarden, graaf erin. 210 00:11:25,052 --> 00:11:26,052 Geen torcs. 211 00:11:47,040 --> 00:11:48,273 Overwatch, verslag. 212 00:11:49,309 --> 00:11:50,475 Top, er klopt iets niet. 213 00:11:50,477 --> 00:11:52,243 Die muurbreker sloop volledige set. 214 00:11:52,245 --> 00:11:55,146 En minstens vier squadrons van berserkers flankeerde hem. 215 00:11:55,148 --> 00:11:56,781 Verkenner rapporten van de eenheid van Samozar 216 00:11:56,783 --> 00:11:58,817 zeggen dat de Grimhail eruit zijn voedsel. 217 00:11:58,819 --> 00:12:00,351 Ze moeten naar het oosten verhuizen 218 00:12:00,353 --> 00:12:02,187 van Stone's Fall tot voedergewassen. 219 00:12:02,189 --> 00:12:03,455 De dorpelingen staan ​​niet tegen een kans. 220 00:12:03,457 --> 00:12:04,378 Ze hebben onze hulp nodig. 221 00:12:04,379 --> 00:12:05,300 Wij blijven. 222 00:12:05,301 --> 00:12:06,222 Dat zijn onze bevelen. 223 00:12:06,226 --> 00:12:07,492 Top, laat me gaan! 224 00:12:07,494 --> 00:12:09,160 Ik kan de Nosck vermoorden IceHand 225 00:12:09,162 --> 00:12:10,545 en de Samada Exarch. 226 00:12:10,546 --> 00:12:11,929 De dorpelingen kunnen ontsnappen in de verwarring ... 227 00:12:11,932 --> 00:12:13,209 Contract of niet, 228 00:12:13,210 --> 00:12:14,487 we kunnen het niet zomaar laten dorpelingen worden geslacht. 229 00:12:14,488 --> 00:12:15,765 Gesprek voorbij, DJ. 230 00:12:15,769 --> 00:12:17,902 Update Judge over de situatie. 231 00:12:17,904 --> 00:12:19,471 Ja, zoals Judge heeft geavanceerde waarschuwing nodig. 232 00:12:19,473 --> 00:12:21,390 Het is beter dan niets. 233 00:12:21,391 --> 00:12:23,511 Ik heb bijna medelijden met hen wanneer ze Judge tegenkomen. 234 00:12:28,882 --> 00:12:31,416 Een koper voor je gedachten? 235 00:12:31,418 --> 00:12:32,418 Nee, dank u wel. 236 00:12:34,020 --> 00:12:36,988 Ik ben jouw team leider, ik kan u bevelen te praten. 237 00:12:42,262 --> 00:12:43,762 Ik snap het niet 238 00:12:43,764 --> 00:12:45,063 Ik zou op Overwatch moeten zitten. 239 00:12:45,065 --> 00:12:46,831 Ik ben de beste foto in de eenheid. 240 00:12:46,833 --> 00:12:52,871 Reaper, dat is niet alles slecht, maar Whisper, DJ, kom op, 241 00:12:52,873 --> 00:12:55,007 het slaat nergens op. 242 00:12:55,008 --> 00:12:57,142 Gebruik dat stomme hooizaad hoofd van jou. 243 00:12:57,144 --> 00:13:00,145 Top heeft zijn twee beste boogschutters, 244 00:13:00,147 --> 00:13:02,881 jij en Reaper kijken naar het zuiden. 245 00:13:02,883 --> 00:13:04,149 Waarom? 246 00:13:04,151 --> 00:13:06,451 Hij maakt zich zorgen over de Serrinians? 247 00:13:06,453 --> 00:13:08,887 Ze hebben niet eens een hond erin dit gevecht. 248 00:13:08,889 --> 00:13:11,422 We zouden hier niet nodig zijn als zij deden. 249 00:13:11,424 --> 00:13:13,024 Waarom zou hij om geven Serrinia? 250 00:13:13,026 --> 00:13:14,826 Wie kan het schelen? 251 00:13:14,828 --> 00:13:16,528 De politiek is boven mijn loonniveau. 252 00:13:18,064 --> 00:13:19,464 Ik weet alleen dat ik het heb betere dingen om over na te denken, 253 00:13:19,466 --> 00:13:22,000 zoals je dom houden peckerwoods leeft. 254 00:13:22,002 --> 00:13:25,503 En denk geen moment na je maakt het me gemakkelijk, 255 00:13:25,505 --> 00:13:27,338 Wymrick het ergste van allemaal. 256 00:13:27,340 --> 00:13:29,440 Er is geen enkele van jou zou ik niet teruggooien 257 00:13:29,442 --> 00:13:32,277 in de pits voor een ander maand of twee van training. 258 00:13:32,279 --> 00:13:34,512 Dan zou je het misschien niet doen sterf zo vaak op mij. 259 00:13:36,817 --> 00:13:38,550 Wymrick zou het niet gedaan hebben wilde op een andere manier uitgaan 260 00:13:38,552 --> 00:13:41,186 en jij weet het. 261 00:13:41,187 --> 00:13:43,821 Het enige wat we doen is sterven in de naam van de oorzaken van andere mensen. 262 00:13:43,824 --> 00:13:45,890 Ze betalen ons er goed voor. 263 00:13:45,892 --> 00:13:48,126 Maar vind je niet dat we dat zouden moeten doen een groter doel hebben 264 00:13:48,128 --> 00:13:52,063 dan de volgende achtervolgen scoren en hopen wat 265 00:13:52,065 --> 00:13:54,332 geluk, overleven we? 266 00:13:54,334 --> 00:13:56,134 Nee. 267 00:13:56,136 --> 00:13:58,336 Ik hou van het goud, en als ik sterf, 268 00:13:58,338 --> 00:14:01,172 het gaat naar mijn broers en zussen net als Wymrick. 269 00:14:01,174 --> 00:14:04,309 Als de oorzaak terecht is, zoveel des te beter. 270 00:14:04,311 --> 00:14:07,478 Hoeveel lichamen doen dat we vertrekken in de grond 271 00:14:07,480 --> 00:14:09,314 wanneer de kapitein zegt de oorzaak is zonder geld 272 00:14:09,316 --> 00:14:11,282 en het is tijd om verder te gaan? 273 00:14:11,284 --> 00:14:12,150 Is dat juist? 274 00:14:12,152 --> 00:14:14,419 Ik weet het niet. 275 00:14:14,421 --> 00:14:15,920 Maakt niet uit. 276 00:14:35,308 --> 00:14:37,642 Je weet dat we klaar zijn, toch? 277 00:14:37,644 --> 00:14:40,144 Je klinkt als een Doom Herald. 278 00:14:40,146 --> 00:14:41,880 U wilt een bel laten rinkelen in de straten? 279 00:14:41,882 --> 00:14:44,182 Dat verkennersrapport van de bemanning van Popper gezegd 280 00:14:44,184 --> 00:14:46,517 de vier Nosck-eenheden aan de westelijke grens zijn 281 00:14:46,519 --> 00:14:49,220 voorbereiden op een finale duw tegen de Samada. 282 00:14:50,357 --> 00:14:52,023 Nu drie. 283 00:14:52,025 --> 00:14:53,725 De grimhail. 284 00:14:53,726 --> 00:14:55,426 Ja, geen shit, nieuwe kerel, hoorde ik. 285 00:14:55,428 --> 00:14:57,061 En dan? 286 00:14:57,063 --> 00:14:59,230 Dat laat ons nog steeds met de andere drie. 287 00:14:59,232 --> 00:15:01,132 Nou, dat is goed nieuws! 288 00:15:01,134 --> 00:15:02,433 Het betekent dat we iets minder zijn waarschijnlijk dood 289 00:15:02,435 --> 00:15:04,035 wanneer ze ons komen vermoorden. 290 00:15:05,305 --> 00:15:07,171 Wissel gewoon van post met DJ nu al. 291 00:15:08,174 --> 00:15:10,508 Je bent irritant. 292 00:15:13,179 --> 00:15:15,046 Je moet je ontspannen. 293 00:15:15,048 --> 00:15:16,180 Kom tot rust? 294 00:15:16,182 --> 00:15:17,182 Kom tot rust? 295 00:15:18,418 --> 00:15:19,550 Het is maar goed dat je zo bent mooi, 296 00:15:19,552 --> 00:15:21,519 anders zou ik je lek raken longen. 297 00:15:25,992 --> 00:15:27,959 We zijn zo gedoemd. 298 00:15:27,961 --> 00:15:30,094 Je gedraagt ​​je als Hobnail. 299 00:15:30,096 --> 00:15:32,297 Heb je niet geluisterd? 300 00:15:32,299 --> 00:15:34,532 Niet alleen zijn de Nosck gekampeerd westen, 301 00:15:34,534 --> 00:15:38,169 we hebben de hele Heilige Mars van de Samada naar ons oosten! 302 00:15:38,171 --> 00:15:41,239 Dat leger is zo groot als iedereen vier Nosck-eenheden gecombineerd! 303 00:15:41,241 --> 00:15:43,975 Oh, en laten we het niet vergeten Ardenians, 304 00:15:43,977 --> 00:15:46,177 die ons in de eerste plaats heeft aangenomen. 305 00:15:46,179 --> 00:15:50,114 Ze kunnen niet wachten om te kruisigen ons op hun Soul Weald. 306 00:15:50,116 --> 00:15:53,351 Om eerlijk te zijn, zouden ze boos moeten zijn bij ons. 307 00:15:53,353 --> 00:15:56,087 De kapitein gaf afstand van hem contract. 308 00:15:56,089 --> 00:15:58,589 En iemand haalde er een uit hun heilige Soul Wealds. 309 00:15:58,591 --> 00:16:01,092 Die bomen zijn griezelig. 310 00:16:01,094 --> 00:16:03,394 Het bos voelt gewoon af uit af. 311 00:16:03,396 --> 00:16:06,030 Ja ik weet het, het is als een slang humped 312 00:16:06,032 --> 00:16:07,231 een boom sprite of zoiets. 313 00:16:08,735 --> 00:16:11,636 We hebben het nauw gehad vlekken eerder, Marko, maar dit? 314 00:16:12,505 --> 00:16:13,638 Het is gek. 315 00:16:13,640 --> 00:16:17,208 De kapitein had de zijne redenen voor wat hij deed. 316 00:16:17,210 --> 00:16:18,210 Dat zegt Top. 317 00:16:19,713 --> 00:16:20,712 Ik vertrouw Top. 318 00:16:20,714 --> 00:16:24,449 En als Top het zegt Captain had zijn redenen, 319 00:16:24,451 --> 00:16:26,084 Ik geloof hem. 320 00:16:26,086 --> 00:16:29,253 Onze enige uitweg is door een van die legers. 321 00:16:29,255 --> 00:16:31,422 Top zal ons hieruit halen. 322 00:16:33,126 --> 00:16:34,459 Dat doet hij altijd. 323 00:16:34,461 --> 00:16:37,295 Je bent er alleen bij geweest ons voor twee campagnes. 324 00:16:37,297 --> 00:16:40,164 Wat doen de zeven hellen je? weet je, stomme modderkin? 325 00:16:55,281 --> 00:16:56,281 Wat is er aan de hand? 326 00:16:57,283 --> 00:16:58,683 Pardon? 327 00:16:58,685 --> 00:17:01,219 Je hebt het Cobra-team meegenomen Riversmeet vanmorgen 328 00:17:01,221 --> 00:17:03,021 voor mij met de kapitein. 329 00:17:03,023 --> 00:17:06,290 Je hebt Gier gerund Squad rommelig met recon. 330 00:17:06,292 --> 00:17:08,693 En toen was er de missie die Wymrick heeft vermoord. 331 00:17:09,629 --> 00:17:11,195 Welk spel speel je? 332 00:17:12,499 --> 00:17:15,166 Je bent te verdomd nieuwsgierig voor je eigen goed, oude man. 333 00:17:15,168 --> 00:17:16,701 Nee mijn vriend, 334 00:17:16,703 --> 00:17:19,203 Ik ben hier net bij geweest langer dan je hebt. 335 00:17:20,206 --> 00:17:21,305 Daarover gesproken, 336 00:17:22,675 --> 00:17:24,242 waarom accepteer je dat niet Promotie 337 00:17:24,244 --> 00:17:26,177 om commandant te worden en weg te gaan mijn haar? 338 00:17:26,179 --> 00:17:27,545 Ik denk niet dat mijn torc zou het gewicht kunnen dragen 339 00:17:27,547 --> 00:17:29,347 van een andere inkeping. 340 00:17:29,349 --> 00:17:31,549 En je hebt mijn antwoord niet beantwoord vraag. 341 00:17:31,551 --> 00:17:33,351 Je komt er snel genoeg achter. 342 00:17:33,353 --> 00:17:34,786 - Sla ... - De bestellingen van de eenheid 343 00:17:34,788 --> 00:17:38,289 zijn tussen mezelf en de kapitein voor nu. 344 00:17:39,726 --> 00:17:42,026 Erg goed. 345 00:17:42,027 --> 00:17:44,327 Als het je niet bevalt, voel dan vrij om die promotie te nemen. 346 00:17:47,167 --> 00:17:48,167 Mag ik? 347 00:18:14,294 --> 00:18:18,262 Je magie is zwak, meisje, 348 00:18:18,264 --> 00:18:23,334 en het stinkt naar zeewier en zonlicht. 349 00:18:23,336 --> 00:18:26,604 Je hebt geluk dat ik een eed heb gezworen naar boven 350 00:18:26,606 --> 00:18:30,208 of ik zou je dood slaan, jij ellendige homunculus. 351 00:18:30,210 --> 00:18:34,278 Op een dag, prinses, je gaat me nodig hebben; 352 00:18:34,280 --> 00:18:39,350 En wanneer die dag komt, ben ik de andere kant op gaan kijken. 353 00:18:39,352 --> 00:18:42,286 Als je dat allemaal bent staat tussen mij en de dood, 354 00:18:42,288 --> 00:18:43,788 Ik zal de dood nemen. 355 00:18:43,790 --> 00:18:45,590 Sla op, jullie allebei. 356 00:18:54,767 --> 00:18:56,400 Je zou het moeten voelen genezing kan niet beginnen 357 00:18:56,402 --> 00:18:57,568 om snel in te trappen. 358 00:18:57,570 --> 00:19:01,472 Als er meer bloed op verschijnt de pleisters, stuur mij. 359 00:19:01,474 --> 00:19:02,474 Ja mevrouw. 360 00:19:03,843 --> 00:19:05,543 Maak je geen zorgen. 361 00:19:05,545 --> 00:19:09,780 Als hij begint te bloeden, Ik zal voor hem zorgen. 362 00:19:55,295 --> 00:19:56,295 Wat nu? 363 00:19:56,863 --> 00:19:58,863 Ruik je dat? 364 00:19:59,799 --> 00:20:02,667 Hier is iets fout. 365 00:20:03,937 --> 00:20:06,370 Iets vertrouwds. 366 00:20:06,372 --> 00:20:08,472 - Kaylee? - Nee! 367 00:20:08,474 --> 00:20:10,775 Dat vreselijke teefje draaide niet deze. 368 00:20:10,777 --> 00:20:12,944 Ze weet het eerste niet over... 369 00:20:14,781 --> 00:20:16,214 Dit is zoals... 370 00:20:21,821 --> 00:20:23,171 Miste me! 371 00:20:23,172 --> 00:20:24,522 Steek je hoofd erin, laten we eens kijken! 372 00:20:24,524 --> 00:20:27,825 Jij stinkt iets vreemds daarboven? 373 00:20:27,827 --> 00:20:29,961 Gewoon boogschieten. 374 00:20:39,706 --> 00:20:42,907 Heb je nog laatste woorden voor hem? 375 00:20:42,909 --> 00:20:44,909 Meestal zeg je iets schrijnend. 376 00:20:47,347 --> 00:20:50,881 Nee niet deze keer. 377 00:20:51,851 --> 00:20:52,883 Waarom niet? 378 00:20:54,420 --> 00:20:56,687 Ik kon je niet beschermen. 379 00:20:56,689 --> 00:20:58,322 Het was niet jouw schuld. 380 00:20:58,324 --> 00:21:01,259 Je was nergens in de buurt van hem en Plaat wanneer ... 381 00:21:12,605 --> 00:21:13,938 Montage. 382 00:21:13,940 --> 00:21:15,306 Wat betekent het? 383 00:21:17,277 --> 00:21:20,044 Het betekent dat Wymrick de Rode is niet gaan 384 00:21:20,046 --> 00:21:21,912 naar de zwaardhallen, kind. 385 00:21:21,914 --> 00:21:22,947 Hoe kan dat zijn? 386 00:21:22,949 --> 00:21:25,883 Zijn zonden waren veel groter dan een van ons 387 00:21:25,885 --> 00:21:27,018 had het ooit kunnen voorstellen. 388 00:21:29,455 --> 00:21:31,322 Je vertelt hier niemand over. 389 00:21:45,305 --> 00:21:46,904 Ongenode plaag. 390 00:21:46,906 --> 00:21:47,938 Moet ik het doden? 391 00:21:47,940 --> 00:21:49,440 Wat wil je? 392 00:21:49,442 --> 00:21:51,042 Er is iets mis. 393 00:21:51,044 --> 00:21:54,912 Het ruikt er helemaal verkeerd in hier, in de hele schuur. 394 00:21:56,816 --> 00:21:58,683 Probeer eens in een keer een bad te nemen terwijl. 395 00:22:10,997 --> 00:22:12,497 Is dat een nieuw hok? 396 00:22:12,498 --> 00:22:13,998 Ik herken de god niet Mark. 397 00:22:14,000 --> 00:22:15,533 Ja. 398 00:22:15,534 --> 00:22:17,067 De kapitein heeft het me een paar gegeven weken geleden. 399 00:22:17,070 --> 00:22:18,069 Hij zei dat het ooit toebehoorde aan een priester 400 00:22:18,071 --> 00:22:19,103 van de woede dan. 401 00:22:19,105 --> 00:22:22,907 Blijkbaar piste hij de verkeerde kerel, heeft zichzelf vermoord. 402 00:22:30,917 --> 00:22:34,552 Dit is niet zoals de ander campagnes, is het Flewellyn? 403 00:22:38,424 --> 00:22:39,424 Nee. 404 00:22:47,900 --> 00:22:49,767 Luister naar mij! 405 00:22:49,769 --> 00:22:52,703 Er is hier gemene magie die we niet hebben gezien 406 00:22:52,705 --> 00:22:55,139 in een zeer lange tijd! 407 00:22:55,141 --> 00:22:56,774 Het is er! 408 00:22:56,776 --> 00:22:58,676 Ik ruik het! 409 00:22:58,677 --> 00:23:00,577 Heb je het over wat? Ik denk dat je het over hebt? 410 00:23:00,580 --> 00:23:04,482 Het of een van zijn volgelingen. 411 00:23:04,484 --> 00:23:06,717 Dat was negen jaar geleden. 412 00:23:06,719 --> 00:23:10,654 Toen je de binding verbrak spellen op Cerak's phylactery, 413 00:23:12,024 --> 00:23:13,758 de terugslag vernietigd alles behalve wij. 414 00:23:13,760 --> 00:23:16,160 Droeg het korstmos van Alden. 415 00:23:16,162 --> 00:23:17,828 Hij had het kunnen overleven 416 00:23:17,830 --> 00:23:20,664 of sommige van zijn creaties had het kunnen overleven 417 00:23:20,666 --> 00:23:23,734 of een van die helse artefacten! 418 00:23:23,736 --> 00:23:26,670 Geloof je dat echt? je betovering 419 00:23:26,672 --> 00:23:27,972 was zo half assed? 420 00:23:27,974 --> 00:23:29,473 Ik weet het niet. 421 00:23:30,743 --> 00:23:33,878 Dat was de beste die ik ooit heb gehad echter verdraaid. 422 00:23:33,880 --> 00:23:35,946 Wat je ook denkt te ruiken 423 00:23:35,948 --> 00:23:38,682 is niets meer dan een losgemaakt geheugen. 424 00:23:38,684 --> 00:23:39,884 Omdat als er iets overleefde jouw magie 425 00:23:39,886 --> 00:23:41,852 het betekent dat je je werk niet hebt gedaan, soldaat, 426 00:23:41,854 --> 00:23:45,089 en ik weiger dat te geloven. 427 00:23:45,091 --> 00:23:49,460 Laten we weglopen deze verdomde stomme oorlog 428 00:23:49,462 --> 00:23:53,697 en deze verdomde dom land nu het nog kan. 429 00:23:53,699 --> 00:23:54,732 Alleen wij. 430 00:23:54,734 --> 00:23:56,667 Gier en Cobra. 431 00:24:04,177 --> 00:24:06,143 Ik zweer het Krijgsheren in de zwaardhallen, 432 00:24:06,145 --> 00:24:08,813 die magiër is meer moeite dan is ze soms waard. 433 00:24:08,815 --> 00:24:10,431 Doe haar rustig aan. 434 00:24:10,432 --> 00:24:12,072 Ze kan het niet helpen wie ze is, of haar roeping. 435 00:24:14,887 --> 00:24:16,754 Alle zwaarden naar de abdij. 436 00:24:16,756 --> 00:24:22,893 DJ, Switch, hou het in de gaten voor meer Grimhail-voeders. 437 00:24:22,895 --> 00:24:23,961 Jullie twee zijn het nu. 438 00:24:23,963 --> 00:24:26,197 - Tenslotte! - Ik snap het! 439 00:24:26,966 --> 00:24:27,865 Goden! 440 00:24:27,867 --> 00:24:31,802 Waarom is hij altijd? mij op pijl zetten? 441 00:24:31,804 --> 00:24:33,737 Ik denk dat hij is om je te vermoorden 442 00:24:33,739 --> 00:24:36,173 omdat je het ergert stront iedereen. 443 00:24:41,180 --> 00:24:43,814 Genoeg met de verdomde oorlogstrommels nu al! 444 00:24:43,816 --> 00:24:45,716 Beter dan Samada-trompetten. 445 00:25:08,908 --> 00:25:10,741 Blijf ijzig, boerenjongen. 446 00:25:12,078 --> 00:25:13,911 Wat denk je dat het is? 447 00:25:13,913 --> 00:25:17,081 Misschien Top Tellin ' ons kunnen we eindelijk naar huis gaan. 448 00:25:17,083 --> 00:25:18,083 God's wil. 449 00:25:33,032 --> 00:25:35,065 Gisterenochtend de andere commandanten van de eenheid 450 00:25:35,067 --> 00:25:37,868 en ik ging naar Rivers ontmoeten om met de kapitein te praten 451 00:25:37,870 --> 00:25:39,937 over zijn nieuwe bestellingen. 452 00:25:39,939 --> 00:25:42,873 Dit Ardense contract was onzin vanaf het begin, 453 00:25:42,875 --> 00:25:43,875 we weten dat allemaal. 454 00:25:45,144 --> 00:25:46,710 Maar een baan is een baan. 455 00:25:46,712 --> 00:25:50,247 Toen de kapitein achteruitging over de deal vroeg ik niet waarom. 456 00:25:50,249 --> 00:25:51,615 Hij had zijn redenen. 457 00:25:52,818 --> 00:25:55,152 De laatste twee weken echter, zijn ruw geweest. 458 00:25:55,154 --> 00:25:57,655 We zijn alleen geweest, we hebben geen loon ontvangen, 459 00:25:57,657 --> 00:26:00,124 en onze kwartiermakers zijn vermist en waarschijnlijk dood. 460 00:26:00,126 --> 00:26:02,760 Naar de mening van de commandanten, 461 00:26:02,762 --> 00:26:04,962 zijn nieuwe orders kruisten de lijn en bedreigd 462 00:26:04,964 --> 00:26:06,931 om ons onnodig in gevaar te brengen. 463 00:26:06,933 --> 00:26:08,632 We hebben er al teveel verloren. 464 00:26:10,802 --> 00:26:12,969 Wat ik ook tegen de heb gezegd Captain is mijn zaak. 465 00:26:12,972 --> 00:26:15,005 Het volstaat te zeggen dat hij kwam zo dicht bij me afwijzen 466 00:26:15,007 --> 00:26:16,206 voor insubordinatie. 467 00:26:16,208 --> 00:26:17,975 De regelgeving zegt de boete 468 00:26:17,977 --> 00:26:19,810 want insubordinatie is de dood ... 469 00:26:19,812 --> 00:26:22,947 Hij is behoedzaam, jonge dame. 470 00:26:22,949 --> 00:26:28,018 Dus hier is het: pak je tassen, herstel je pantser, 471 00:26:28,020 --> 00:26:30,354 slijp je messen en haal wat rust uit. 472 00:26:30,356 --> 00:26:33,223 We breken het kamp bij zonsopgang om Ardenmor voorgoed te verlaten. 473 00:26:33,225 --> 00:26:35,359 Wat veranderde de gedachten van de kapitein? 474 00:26:35,361 --> 00:26:36,894 Maakt niet uit. 475 00:26:36,896 --> 00:26:38,896 Vertel ons gewoon het slechte nieuws. 476 00:26:38,898 --> 00:26:40,831 Er is altijd slecht nieuws wanneer we nieuwe bestellingen ontvangen. 477 00:26:40,833 --> 00:26:43,067 Onze meest recente spion rapporten zeggen een contingent 478 00:26:43,069 --> 00:26:45,803 van Serrinian Knights verplaatst in het zuiden van Ardenmor 479 00:26:45,805 --> 00:26:47,938 en bracht een Nu'uman Sorceress met hen. 480 00:26:49,641 --> 00:26:51,341 Ze verdraaide een spreuk over de zuidelijke grens 481 00:26:51,344 --> 00:26:53,177 dus niets kan het oversteken. 482 00:26:54,814 --> 00:26:56,046 Ze willen deze oorlog niet 483 00:26:56,048 --> 00:26:58,182 morsen in hun koninkrijk. 484 00:26:58,184 --> 00:26:59,950 En wat is het slechte nieuws? 485 00:26:59,952 --> 00:27:01,986 We gaan naar het westen naar Stone's Vallen. 486 00:27:01,988 --> 00:27:04,922 Bij zonsopgang gaan we het nemen van de Nosck-troepen daar, 487 00:27:04,924 --> 00:27:06,407 en dan gaan we houd het tot de rest 488 00:27:06,408 --> 00:27:07,891 van de gebroken zwaarden aankomen vanuit Riversmeet. 489 00:27:07,893 --> 00:27:08,892 Dat klinkt niet ... 490 00:27:08,894 --> 00:27:13,664 Stone's Fall is onverdedigbaar. 491 00:27:13,666 --> 00:27:15,766 Het is een kale heuvel met een oud mijnkamp erop 492 00:27:15,768 --> 00:27:16,934 dat heeft zijn werk te goed gedaan. 493 00:27:18,204 --> 00:27:21,005 Voor elke mijl richting er is niets 494 00:27:21,007 --> 00:27:22,007 maar rotsachtige vlaktes. 495 00:27:23,109 --> 00:27:24,708 Een kleine eenheid Nosck Gladiators 496 00:27:24,710 --> 00:27:26,877 kan ons gemakkelijk meenemen naar afstand. 497 00:27:26,879 --> 00:27:28,846 Ik haat dit plan tot nu toe echt. 498 00:27:28,848 --> 00:27:31,315 We hadden geluk vanavond wanneer de Grimhail opgeruimd. 499 00:27:31,317 --> 00:27:34,852 Nu moeten we gewoon afrekenen met de hulpeenheden. 500 00:27:34,854 --> 00:27:36,186 Die eenheden meten geen vol bedrijf, 501 00:27:36,188 --> 00:27:39,189 maar ze zijn nog steeds in de minderheid ons ongeveer 20 tegen één. 502 00:27:41,576 --> 00:27:43,960 Het is niet te laat om te komen met een beter plan, toch? 503 00:27:43,963 --> 00:27:45,195 Iemand schiet me neer. 504 00:27:46,699 --> 00:27:50,801 Bovendien, vertelde Judge mij de Ardenian Rangers 505 00:27:50,803 --> 00:27:52,903 zijn van plan een nare verrassing voor ons, 506 00:27:52,905 --> 00:27:55,072 als terugverdientijd voor de kapitein verraad. 507 00:27:56,876 --> 00:28:00,110 Aangenomen dat we alles overleven deze, 508 00:28:00,112 --> 00:28:02,813 en eenmaal de Broken Swords hergroeperen, 509 00:28:02,815 --> 00:28:04,281 we rennen langs de grens naar het noorden 510 00:28:04,283 --> 00:28:08,018 tot we de passage kunnen pakken en bereik veiligheid in Wayanmar. 511 00:28:08,020 --> 00:28:10,454 Je hebt echt pissig gemaakt op de Kapitein deze keer, nietwaar? 512 00:28:10,456 --> 00:28:13,457 Welke verschillen ik ook mag hebben met hem zijn niet relevant. 513 00:28:13,459 --> 00:28:15,025 Dit is onze enige uitweg. 514 00:28:16,128 --> 00:28:17,778 Drie legers zorgen daarvoor. 515 00:28:17,779 --> 00:28:19,429 Dit is een zelfmoordmissie bij het beste. 516 00:28:19,432 --> 00:28:20,932 Nee, we hebben dit. 517 00:28:20,933 --> 00:28:22,433 Hoeveel sluit krassen zijn we daar eerder mee begonnen? 518 00:28:22,435 --> 00:28:23,333 Te veel om te tellen. 519 00:28:23,335 --> 00:28:24,468 We zijn gouden! 520 00:28:24,470 --> 00:28:27,171 Jij stomme koe! 521 00:28:27,173 --> 00:28:30,040 Bind je torc gewoon aan je hok En bidden 522 00:28:30,042 --> 00:28:33,043 dat de aaseters dat vind het op het slagveld 523 00:28:33,045 --> 00:28:36,046 u een goede zending geven naar de zwaardhallen. 524 00:28:36,048 --> 00:28:38,048 Niet zoals je het verdient. 525 00:28:38,050 --> 00:28:39,483 Je bent zo'n klootzak. 526 00:28:39,485 --> 00:28:40,818 In het midden. 527 00:28:40,820 --> 00:28:42,486 Oké, afgewezen. 528 00:28:42,488 --> 00:28:44,221 We hebben een lange dag voor de boeg ons. 529 00:28:52,431 --> 00:28:53,431 Wat is het woord? 530 00:28:58,204 --> 00:28:59,204 Slecht? 531 00:29:00,873 --> 00:29:03,774 Je kent dat leengoed erin Serrinia die je altijd al wilde hebben? 532 00:29:04,877 --> 00:29:06,076 Je moet genoegen nemen 533 00:29:06,077 --> 00:29:07,397 voor een ongemarkeerd graf in Ardenmor. 534 00:29:13,119 --> 00:29:14,119 Super goed. 535 00:29:29,935 --> 00:29:31,769 De perimeterafdeling van Judge. 536 00:29:31,771 --> 00:29:32,937 Contact! 537 00:29:32,938 --> 00:29:34,104 Noord- en zuidperimeters! 538 00:29:34,106 --> 00:29:35,589 Ze stellen vuurpijlen op een rij. 539 00:29:35,590 --> 00:29:37,073 Samada sharpeye, zuidoosten squad! 540 00:29:38,177 --> 00:29:39,810 Sharpeye, noordwestelijke quad! 541 00:29:39,812 --> 00:29:41,111 Eén ondersteuningseenheid. 542 00:29:41,113 --> 00:29:42,112 Allemaal Samada. 543 00:29:42,114 --> 00:29:43,130 Geef me een doelwit. 544 00:29:43,131 --> 00:29:44,147 Je kent de hoer van Mama Kindeep huis 545 00:29:44,150 --> 00:29:46,116 tegenover onze herberg in Solyn? 546 00:29:46,118 --> 00:29:46,984 Ja, ik wil. 547 00:29:46,986 --> 00:29:48,051 Daisy Cutter's venster. 548 00:29:48,053 --> 00:29:49,053 Gaan. 549 00:29:53,959 --> 00:29:56,927 Dichtbij, je zou hebben gedood Hatty Brineshaw met dat schot. 550 00:29:56,929 --> 00:29:58,128 Oh nee, ik vond haar leuk. 551 00:29:58,130 --> 00:29:59,830 Fredrick Jack-in-the-Hole, ga! 552 00:30:04,136 --> 00:30:05,402 Ben je moordendiefstal van Maaimachine? 553 00:30:05,404 --> 00:30:07,504 Ik kan er niets aan doen, ze is zo traag. 554 00:30:07,506 --> 00:30:10,274 Denk niet dat ik je niet zie, jullie stukjes Samada shit! 555 00:30:10,276 --> 00:30:11,276 Thumper! 556 00:30:42,208 --> 00:30:43,841 Kookplaat, vlammenafdeling! 557 00:30:43,843 --> 00:30:45,142 - Nog niet. - Maar. 558 00:30:47,246 --> 00:30:48,245 Het zal niet lang duren. 559 00:30:48,247 --> 00:30:49,947 Oude man, bescherm Kaylee. 560 00:30:52,017 --> 00:30:53,250 Geef me reeksen! 561 00:30:57,223 --> 00:30:58,223 Thumper! 562 00:30:59,024 --> 00:31:00,123 50 stappen! 563 00:31:14,139 --> 00:31:15,172 30 passen! 564 00:31:20,012 --> 00:31:22,346 We hebben daar bladen nodig! 565 00:31:22,348 --> 00:31:24,248 Deze klootzakken zijn betoverd! 566 00:31:27,353 --> 00:31:28,585 Als daar iets doorheen komt deur, 567 00:31:28,587 --> 00:31:29,987 je moet achter me blijven! 568 00:31:29,989 --> 00:31:31,555 Ik kan je anders niet beschermen. 569 00:31:31,557 --> 00:31:33,223 Klootzak! 570 00:31:35,160 --> 00:31:38,428 Klootzak! 571 00:31:41,967 --> 00:31:43,934 Klootzak! 572 00:31:43,936 --> 00:31:45,269 Genoeg van dit. 573 00:31:45,271 --> 00:31:46,203 Stop ze. 574 00:31:46,205 --> 00:31:47,371 Het zal me verzwakken. 575 00:31:47,373 --> 00:31:49,439 Ik heb mijn kracht nodig voor Stone's Vallen. 576 00:31:49,441 --> 00:31:51,041 Dit kan de hele nacht doorgaan. 577 00:31:51,043 --> 00:31:51,675 Doe het. 578 00:31:51,677 --> 00:31:53,010 We hebben een probleem. 579 00:31:53,012 --> 00:31:53,977 Wat nu? 580 00:31:53,979 --> 00:31:56,313 Reaper viel uit het raam. 581 00:31:56,315 --> 00:31:58,615 Rechter, noordwest quad in ... 582 00:31:58,617 --> 00:32:00,017 Dit gaat pijn doen. 583 00:32:00,019 --> 00:32:00,918 Vijf! 584 00:32:00,920 --> 00:32:01,920 Gaan! 585 00:32:18,203 --> 00:32:20,037 Fuck you, Hob! 586 00:32:20,039 --> 00:32:22,339 Een kleine waarschuwing de volgende keer! 587 00:32:23,208 --> 00:32:25,309 Oh, shit, dat deed pijn. 588 00:32:25,311 --> 00:32:27,945 - Deed zij... - Teefje versterkt 589 00:32:27,947 --> 00:32:29,146 haar krijsen. 590 00:32:46,131 --> 00:32:47,131 Maaimachine? 591 00:32:55,341 --> 00:32:56,341 Verslag doen van. 592 00:32:57,443 --> 00:32:59,509 Ghostwatch duidelijk. 593 00:32:59,511 --> 00:33:01,611 Ik denk dat het scherpe oog is weggekomen, though. 594 00:33:06,485 --> 00:33:09,419 What the hell, Hob ?! 595 00:33:13,025 --> 00:33:14,625 Hondenwacht duidelijk. 596 00:33:14,626 --> 00:33:16,226 We hebben alleen de speling. 597 00:33:16,228 --> 00:33:18,261 De Samada zou moeten hebben binnenstebuiten gescheurd. 598 00:33:18,263 --> 00:33:19,396 Het lijkt erop dat ze dat waren. 599 00:33:19,397 --> 00:33:20,530 Gaf Slab en Judge voldoende tijd vermoorden 600 00:33:20,532 --> 00:33:22,332 de stront uit hen. 601 00:33:22,334 --> 00:33:25,435 Nee! 602 00:33:25,437 --> 00:33:27,304 Nee nee nee nee nee. 603 00:33:29,742 --> 00:33:30,742 Nee! 604 00:33:32,211 --> 00:33:33,211 Fuck you! 605 00:33:33,712 --> 00:33:36,079 Cocksucking whoremongers! 606 00:33:37,683 --> 00:33:40,217 Ik ga je vermoorden! 607 00:33:40,219 --> 00:33:42,185 Ik zal jullie allemaal vermoorden! 608 00:33:44,390 --> 00:33:46,456 Fuck you, heer van het licht! 609 00:33:48,527 --> 00:33:51,294 Ik zal ze doden, broer. 610 00:33:51,296 --> 00:33:54,197 Ik zal ze allemaal doden. 611 00:33:56,101 --> 00:33:59,469 Ik zweer op beide kenmerken van onze god. 612 00:34:09,148 --> 00:34:10,313 Alsjeblieft. 613 00:34:10,315 --> 00:34:11,315 Makkelijk, meid. 614 00:34:17,389 --> 00:34:19,623 Vertel Marko zo scherp oog kwam niet weg. 615 00:34:21,326 --> 00:34:23,360 Wat heb ik gemist? 616 00:34:23,362 --> 00:34:25,228 Ik denk dat we Switch kwijt zijn. 617 00:34:25,798 --> 00:34:26,730 Was ik het? 618 00:34:26,732 --> 00:34:28,498 Niet deze keer. 619 00:34:28,500 --> 00:34:30,267 Je spreuk werkte zoals bedoeld. 620 00:34:51,690 --> 00:34:52,722 Schakelaar is dood. 621 00:34:55,327 --> 00:34:56,327 Ja. 622 00:35:03,168 --> 00:35:05,502 Jij bent de volgende als je klopt mij weer uit het raam. 623 00:35:06,472 --> 00:35:07,472 Ja. 624 00:35:11,310 --> 00:35:13,610 Ah! 625 00:35:32,498 --> 00:35:33,498 Schakelaar is dood. 626 00:35:39,838 --> 00:35:41,338 Kom op. 627 00:35:54,353 --> 00:35:55,185 Laat hem gaan, Buttercup. 628 00:35:55,187 --> 00:35:56,187 Hij was een goede man. 629 00:35:57,356 --> 00:35:58,722 Hij was niet goed. 630 00:35:58,724 --> 00:36:00,290 Niemand van ons is goed. 631 00:36:01,860 --> 00:36:03,560 Hij zat er alleen voor het geld in. 632 00:36:06,365 --> 00:36:07,364 Het maakt niet uit. 633 00:36:07,366 --> 00:36:12,235 Hij zal altijd mijn broer zijn, en ik zal hem zien wreken. 634 00:36:15,307 --> 00:36:16,307 Okee. 635 00:36:18,177 --> 00:36:19,177 Laten we dit doen. 636 00:36:37,930 --> 00:36:38,930 Kaylee. 637 00:36:43,202 --> 00:36:46,203 Switch's Testament vertrouwt toe zijn soul-hutch voor DJ, 638 00:36:46,205 --> 00:36:49,739 en splitst zijn achterstallige loon tussen zowel Buttercup als DJ 639 00:36:49,741 --> 00:36:54,211 exclusief het zeven goud hij dankt Hobnail van stenen nacht. 640 00:36:54,913 --> 00:36:56,646 Wie is hier getuige van? 641 00:36:56,648 --> 00:36:58,615 Op mijn eer ben ik hier getuige van. 642 00:36:58,617 --> 00:37:02,385 Bovendien zijn testament geeft aan dat zowel het hok 643 00:37:02,387 --> 00:37:04,754 en DJ's portie van hem achterstallig loon is doods losgeld, 644 00:37:04,756 --> 00:37:07,824 te goeder trouw worden genomen aan zijn familie in Talinor. 645 00:37:07,826 --> 00:37:09,070 Wat?! 646 00:37:09,071 --> 00:37:10,315 Wie is hier getuige van? 647 00:37:10,316 --> 00:37:11,560 Op mijn eer ben ik hier getuige van. 648 00:37:11,563 --> 00:37:13,363 Die klootzak! 649 00:37:13,365 --> 00:37:14,497 Er is een enorme premie op mijn hoofd in Talinor! 650 00:37:14,499 --> 00:37:16,499 Ik wist dat hij me haatte. 651 00:37:18,570 --> 00:37:21,304 Alle zwaarden, Chopshop, twee minuten. 652 00:37:42,594 --> 00:37:47,664 O machtige heren en Champions of the Sword Halls. 653 00:37:51,637 --> 00:37:55,572 Onze broer, Switch, staat op eindelijk voor je poorten. 654 00:37:57,342 --> 00:37:59,843 Door ons bloed zal zijn losgeld betaald worden. 655 00:38:02,481 --> 00:38:05,715 We smeken u nu, laat hem invoert, 656 00:38:06,752 --> 00:38:10,720 want hij is de waardigste van warriors! 657 00:38:12,491 --> 00:38:14,591 Zijn doel was altijd scherp. 658 00:38:18,563 --> 00:38:20,730 Zijn moed was altijd vastberaden. 659 00:38:21,967 --> 00:38:25,568 Laat hem een ​​geëerde man zitten je tafel! 660 00:38:27,673 --> 00:38:30,974 Herenig hem met gevallenen kameraden en verloren liefdes! 661 00:38:33,512 --> 00:38:38,515 Breng overwonnen voort vijanden om aan zijn voeten te knielen! 662 00:38:40,352 --> 00:38:41,618 Hij heeft het verdiend! 663 00:38:56,768 --> 00:38:58,601 Hij stierf met eer. 664 00:38:58,603 --> 00:39:01,004 Zijn eer is onze eer. 665 00:39:06,645 --> 00:39:08,545 Dat is alles. 666 00:39:40,145 --> 00:39:42,412 Je bent gepost op de B.F.R. met Buttercup 667 00:39:42,414 --> 00:39:43,414 tot we ontmantelen. 668 00:39:44,416 --> 00:39:45,715 Houd haar goed in de gaten. 669 00:40:10,442 --> 00:40:11,708 Hou op. 670 00:40:11,710 --> 00:40:12,710 Stop wat? 671 00:40:17,015 --> 00:40:19,716 Stop met denken dat het van jou is. 672 00:40:21,720 --> 00:40:22,720 Ik zal je snijden. 673 00:40:23,522 --> 00:40:25,755 Je bent geen strot, DJ. 674 00:40:25,757 --> 00:40:26,589 En jij bent geen dief. 675 00:40:26,591 --> 00:40:27,791 Geef het terug. 676 00:40:28,894 --> 00:40:31,694 Neuken! 677 00:40:31,696 --> 00:40:33,596 Laten we kijken wat we hebben. 678 00:40:38,003 --> 00:40:40,970 Dat is zijn deel van de schat van Black Ridge Canyon. 679 00:40:42,507 --> 00:40:44,474 Geef het af, Whisper, het is de mijne. 680 00:40:44,476 --> 00:40:46,009 Het is van Switch, 681 00:40:46,011 --> 00:40:48,111 en je gaat de zijne eren Testament. 682 00:41:03,228 --> 00:41:05,628 Hij wist wat ik was toen hij het aan mij gaf! 683 00:41:07,666 --> 00:41:09,165 Ik denk dat hij wilde dat ik zou stelen het, 684 00:41:09,167 --> 00:41:12,235 want als hij het niet deed, zou hij het doen aan iemand hebben gegeven 685 00:41:12,237 --> 00:41:15,238 met meer wilskracht! 686 00:41:15,239 --> 00:41:18,240 Denk je dat iemand dat is ga je je dood betalen 687 00:41:18,243 --> 00:41:19,843 nadat je Switch's hebt gestolen? 688 00:41:19,845 --> 00:41:22,078 Dat is enigszins anders. 689 00:41:22,080 --> 00:41:23,713 Hij koos jou! 690 00:41:23,715 --> 00:41:25,915 Alleen de goden weten waarom, 691 00:41:25,917 --> 00:41:28,251 maar dat moet het geweest zijn iets waardevols. 692 00:41:28,253 --> 00:41:30,220 Bewijs hem niet verkeerd. 693 00:41:30,222 --> 00:41:33,022 Je zult zijn dood eren door zijn losgeld te dragen 694 00:41:33,024 --> 00:41:34,491 aan degenen aan wie het verschuldigd is. 695 00:41:34,493 --> 00:41:37,794 Maar ik kon het eindelijk koop me een landgoed, 696 00:41:37,796 --> 00:41:38,796 een leengoed. 697 00:41:39,764 --> 00:41:42,532 Goud maakt je dom, mijn vriend. 698 00:41:42,534 --> 00:41:44,601 Daarom heeft Top me bij je gebracht. 699 00:41:44,603 --> 00:41:46,035 Wees beter dan dit. 700 00:42:09,828 --> 00:42:10,828 Wat is zijn naam? 701 00:42:11,997 --> 00:42:13,863 Waarom denk je dat hij het is? 702 00:42:14,799 --> 00:42:16,032 Ik weet het gewoon. 703 00:42:17,969 --> 00:42:19,602 Je hebt het nooit eerder gevraagd. 704 00:42:21,006 --> 00:42:22,006 Waarom nu? 705 00:42:22,874 --> 00:42:24,841 Ik was eerder bang. 706 00:42:24,843 --> 00:42:26,976 Wat is er veranderd? 707 00:42:26,978 --> 00:42:28,278 Ik ben niet langer bang. 708 00:42:28,280 --> 00:42:33,850 Je godin, nietwaar? wees jaloers als je flirt 709 00:42:33,852 --> 00:42:35,852 met de affecties van een ander god? 710 00:42:36,821 --> 00:42:38,655 Ze is wispelturig, maar nee. 711 00:42:38,657 --> 00:42:41,057 Ze is voorstander van de krijger geboren. 712 00:42:41,059 --> 00:42:45,061 En terwijl ze dat misschien niet doet herstel altijd onze wonden, 713 00:42:45,063 --> 00:42:48,565 het is haar rivier die draagt ons richting de zwaardhallen. 714 00:42:48,567 --> 00:42:50,900 Het enige waar ze om geeft is het juiste respect. 715 00:42:54,272 --> 00:42:55,338 Ik ben moe, Kaylee. 716 00:42:58,877 --> 00:43:01,644 Ik heb zoveel van jullie zien sterven. 717 00:43:08,353 --> 00:43:10,253 Ik denk niet dat ik dit kan doen meer. 718 00:43:10,255 --> 00:43:15,858 Maak je geen zorgen, oude man bescherm je. 719 00:43:17,295 --> 00:43:20,163 En als je moe bent, Ik zal jouw kracht zijn. 720 00:43:20,165 --> 00:43:21,165 Inderdaad. 721 00:43:25,737 --> 00:43:26,369 Wat ben je aan het doen? 722 00:43:26,371 --> 00:43:27,870 Hier, neem het. 723 00:43:27,872 --> 00:43:28,872 Hij is van jou. 724 00:43:30,342 --> 00:43:33,076 Als we hieruit komen puinhoop, ik ben van plan met pensioen te gaan. 725 00:43:34,112 --> 00:43:36,379 Gefeliciteerd, mijn beste. 726 00:43:36,381 --> 00:43:38,114 Je trok het korte rietje. 727 00:43:38,116 --> 00:43:40,183 - Wacht even, ik weet niet ... - Ik hoop 728 00:43:40,185 --> 00:43:42,885 op een dag kun je het vinden je hart om me te vergeven. 729 00:43:53,932 --> 00:43:55,832 Ik moet naar Switch gaan. 730 00:43:55,834 --> 00:43:58,001 Zeg Slab om de Samada te brengen ga naar binnen. 731 00:44:25,263 --> 00:44:26,729 Wat? 732 00:44:26,731 --> 00:44:28,364 Top heeft je gestuurd om op me te passen. 733 00:44:29,734 --> 00:44:30,900 En dan? 734 00:44:31,936 --> 00:44:33,269 Hij wil zeker weten dat jij dat bent Oke. 735 00:44:33,271 --> 00:44:34,370 Het gaat niet goed met mij. 736 00:44:34,372 --> 00:44:36,939 Ik heb zojuist mijn beste vriend verloren. 737 00:44:39,411 --> 00:44:41,711 Maar dat is wat we doen, nietwaar? 738 00:44:45,283 --> 00:44:46,783 We voeren oorlog. 739 00:44:53,158 --> 00:44:55,224 We kenden allemaal de risico's toen we aangemeld. 740 00:44:55,226 --> 00:44:58,027 Dat betekent niet dat ik niet zal rouwen hem. 741 00:44:58,029 --> 00:45:04,400 Maar als je even nadenkt mijn verdriet zal mijn zwaard vertragen, 742 00:45:04,402 --> 00:45:06,102 probeer mij, slavenjongen. 743 00:45:12,343 --> 00:45:13,976 Ik zal negeren wat je net zei 744 00:45:14,946 --> 00:45:16,913 omdat we in dezelfde eenheid zitten 745 00:45:18,817 --> 00:45:20,049 en omdat je treurt. 746 00:45:23,254 --> 00:45:24,454 Maar vriend of niet, 747 00:45:26,725 --> 00:45:28,758 als je me zo weer noemt, 748 00:45:28,760 --> 00:45:30,860 Ik zal je goden verdomde keel scheuren uit. 749 00:45:42,841 --> 00:45:43,906 Het spijt me. 750 00:45:51,449 --> 00:45:53,950 Je bent mijn nieuwe huisgenoot of iets'? 751 00:45:53,952 --> 00:45:55,985 Ik wil niet ergens in de buurt van Kaylee zijn 752 00:45:55,987 --> 00:45:59,222 wanneer ze dat ding daaraan doet lichaam. 753 00:46:02,160 --> 00:46:04,427 Waarom ruik je dat altijd? foosty? 754 00:46:22,213 --> 00:46:24,180 Ik begrijp je niet 755 00:46:24,182 --> 00:46:25,098 Je kent me al jaren. 756 00:46:25,099 --> 00:46:26,099 Wat is niet te begrijpen? 757 00:46:27,385 --> 00:46:29,318 Waarom blijf je altijd voor me? 758 00:46:30,355 --> 00:46:33,055 Wat heb ik je ooit aangedaan? 759 00:46:33,057 --> 00:46:34,457 Misschien hou ik van een underdog. 760 00:46:35,426 --> 00:46:38,161 Een warmte is nooit een underdog. 761 00:46:40,498 --> 00:46:44,066 Trouwens, jij bent niet mijn type. 762 00:46:44,068 --> 00:46:44,967 Nee, domme shit. 763 00:46:44,969 --> 00:46:46,803 Dit gaat niet over seks. 764 00:46:46,805 --> 00:46:50,072 Nou, ik ben de enige persoon in de eenheid. 765 00:46:50,074 --> 00:46:51,574 Wees geen domme ezel. 766 00:46:51,576 --> 00:46:54,177 Je weet dat ik geen teamgenoten bed. 767 00:46:55,513 --> 00:46:56,513 IK... 768 00:46:58,116 --> 00:46:59,816 verontschuldigen. 769 00:47:00,985 --> 00:47:02,485 We zitten samen in deze shitpot. 770 00:47:02,487 --> 00:47:06,355 We komen voor elkaar op Of we het leuk vinden of niet. 771 00:47:06,357 --> 00:47:08,124 Of we je nu leuk vinden of niet. 772 00:47:09,527 --> 00:47:12,161 Heb je dat niet gedacht uit na al die tijd? 773 00:47:14,866 --> 00:47:17,533 Nou, je ruikt naar de herfst! 774 00:47:28,980 --> 00:47:31,698 Hier. 775 00:47:42,160 --> 00:47:43,292 Oh, glanzend. 776 00:47:48,900 --> 00:47:51,000 Nu hoef ik niet te ontheiligen Schakelaar. 777 00:47:51,002 --> 00:47:57,073 Kun je het niet aan je godin vragen? om hem gewoon terug te brengen? 778 00:47:59,377 --> 00:48:01,611 Dat is niet hoe het werkt. 779 00:48:02,580 --> 00:48:03,913 Ja ik weet het. 780 00:48:10,622 --> 00:48:11,587 Praat tegen me, Slab. 781 00:48:11,589 --> 00:48:13,022 Je hebt problemen. 782 00:48:13,024 --> 00:48:14,257 Wat we doen is verkeerd. 783 00:48:15,193 --> 00:48:17,126 Het is niet onze manier! 784 00:48:17,128 --> 00:48:19,562 Stone's Fall is van een lafaard Handschoen 785 00:48:19,564 --> 00:48:22,331 en niemand wil het gewoon uitvoeren om te sterven! 786 00:48:22,333 --> 00:48:23,566 Er zit geen eer in! 787 00:48:25,436 --> 00:48:27,236 Nou, sprekend als je genezer, 788 00:48:28,206 --> 00:48:31,040 de ene dood, dezelfde als de volgende. 789 00:48:31,042 --> 00:48:37,079 Rommelig, vaak traag, altijd kwellende. 790 00:48:38,249 --> 00:48:39,682 Maar sprekend als je ploegmaat, 791 00:48:39,684 --> 00:48:43,953 hoe je sterft doet er meer toe dan waarom sterf je. 792 00:48:43,955 --> 00:48:49,191 Hoe dan ook, als je gaat, zal het waarschijnlijk als een dikke oude man 793 00:48:49,193 --> 00:48:51,227 omringd door een overvloed aan kleinkinderen. 794 00:48:51,229 --> 00:48:54,363 Ze zullen je erin moeten rollen jouw graf. 795 00:48:54,365 --> 00:48:55,531 Denk je dat echt? 796 00:48:57,669 --> 00:49:01,237 Nee. 797 00:49:01,239 --> 00:49:03,940 Je gaat dood bij Stone's Val met de rest van ons. 798 00:49:05,443 --> 00:49:06,943 Je hebt waarschijnlijk gelijk. 799 00:49:09,113 --> 00:49:11,514 Misschien wil je het verlaten kamer voordat je nat wordt. 800 00:49:23,594 --> 00:49:25,628 Mag ik een suggestie doen? 801 00:49:25,630 --> 00:49:26,630 Kan ik je stoppen? 802 00:49:28,399 --> 00:49:30,166 Moedig de anderen aan om te behandelen Kaylee 803 00:49:30,168 --> 00:49:33,970 zoals de soldaat en niet het kind dat ze denken dat ze is. 804 00:49:33,972 --> 00:49:34,972 Wat is er aan de hand? 805 00:49:36,341 --> 00:49:37,341 Niks mijn vriend. 806 00:49:39,277 --> 00:49:41,344 De jaren wegen zwaar op mij. 807 00:49:43,181 --> 00:49:45,181 Het is misschien tijd om ze te inspireren. 808 00:49:45,183 --> 00:49:47,416 Kaylee heeft veel wijsheid in zich. 809 00:49:47,418 --> 00:49:50,019 En ik vermoed op een dag ver in de toekomst, 810 00:49:50,021 --> 00:49:52,154 waar je het ook over hebt is gaat me slaan 811 00:49:53,091 --> 00:49:55,024 en ik ga je haten. 812 00:50:19,751 --> 00:50:21,117 Wat is je probleem? 813 00:50:21,119 --> 00:50:23,686 Je weet dat we zijn lichaam niet kunnen verlaten hier. 814 00:50:23,688 --> 00:50:28,190 Onze doden voeden dat ding is onnatuurlijk. 815 00:50:28,192 --> 00:50:31,694 Dat ding droeg de zijne ziel naar de zwaardhallen 816 00:50:31,696 --> 00:50:36,432 op de rivier van haar minnares, waarom niet ook zijn lichaam? 817 00:50:36,434 --> 00:50:41,037 Mijn magie is tenminste eerlijk in zijn smerigheid. 818 00:50:41,039 --> 00:50:43,572 Wat is haar excuus? 819 00:50:49,047 --> 00:50:50,746 Bekijk Kaylee. 820 00:50:50,748 --> 00:50:53,382 Ze doet het niet goed daarna communiceren met wat-haar-gezicht, 821 00:50:53,384 --> 00:50:56,552 en jij bent de enige die wordt er niet doorheen gekropen. 822 00:50:56,554 --> 00:50:58,354 Oh, ik raak er erdoorheen. 823 00:50:58,356 --> 00:50:59,789 Ik ben gewoon te oud om te geven. 824 00:51:04,762 --> 00:51:06,629 Ik was niet altijd zo. 825 00:51:06,631 --> 00:51:09,065 Uw soort zegt dat altijd. 826 00:51:09,067 --> 00:51:10,699 Wat betekent dat? 827 00:51:10,701 --> 00:51:12,168 Nobles. 828 00:51:12,170 --> 00:51:13,569 We weten allemaal dat je één bent. 829 00:51:14,372 --> 00:51:16,089 Het zou me niet verbazen 830 00:51:16,090 --> 00:51:17,807 als je een rij had titels achter je naam. 831 00:51:17,809 --> 00:51:19,542 Lord Spungdington? 832 00:51:20,344 --> 00:51:21,811 Baron Mourningwood? 833 00:51:21,813 --> 00:51:23,746 Lady Rosepurse? 834 00:51:25,149 --> 00:51:27,383 Mijn volledige naam is Dhuveth Jarinis. 835 00:51:29,821 --> 00:51:32,721 Mijn vader is leenhouder gezworen aan de heer van Serrinia. 836 00:51:32,723 --> 00:51:35,858 Dhuveth is de naam van een hoer. 837 00:51:35,860 --> 00:51:37,526 Hij is ook een arrogante zoon van a teef 838 00:51:37,528 --> 00:51:38,727 die nooit een kans verspilde 839 00:51:38,729 --> 00:51:40,663 om me te vertellen hoe waardeloos ik was. 840 00:51:40,665 --> 00:51:44,500 Misschien kun je dit allemaal diep bewaren emotionele onzin voor een biechtvader. 841 00:51:44,502 --> 00:51:46,402 Op de dag dat hij me verbannen heeft, 842 00:51:46,404 --> 00:51:48,671 hij gaf me een oud erfstuk dolk. 843 00:51:48,673 --> 00:51:50,673 Dezelfde die ik uit zijn trofee heb gestolen geval 844 00:51:50,675 --> 00:51:53,175 de nacht voordat ik maakte een beslissing om hem te vermoorden. 845 00:51:53,177 --> 00:51:55,111 Je bent echt een puinhoop individu. 846 00:51:55,113 --> 00:51:56,245 Je weet het toch? 847 00:51:56,247 --> 00:51:59,815 Het is het enige waar waarde die hij me ooit heeft gegeven. 848 00:52:01,419 --> 00:52:03,619 Hij stelde voor dat ik mijn eigen keel doorsneed ermee. 849 00:52:06,424 --> 00:52:08,357 Zeg me dat je zijn keel doorsnijdt in plaats daarvan, 850 00:52:08,359 --> 00:52:10,793 dan zal ik misschien een weinig respect voor jou. 851 00:52:13,364 --> 00:52:14,364 Ik kon het niet. 852 00:52:15,433 --> 00:52:17,299 Hij is nog steeds mijn vader. 853 00:52:32,150 --> 00:52:33,883 Switch was een van ons, DJ. 854 00:52:34,819 --> 00:52:35,718 Waarom? 855 00:52:35,720 --> 00:52:38,587 Omdat na al deze jaren in de zwaarden, 856 00:52:38,589 --> 00:52:39,922 Ik heb het nog steeds niet. 857 00:52:39,924 --> 00:52:43,559 Ik heb nog steeds niet genoeg goud om mijn eigen land te kopen. 858 00:52:43,561 --> 00:52:47,763 Hoe anders zal ik mijn laten zien vader wie is de betere man? 859 00:52:47,765 --> 00:52:51,433 Je zou hem ontkennen plaats in de zwaardhallen? 860 00:52:52,870 --> 00:52:54,837 Laat hem niet zien wie beter man is, DJ. 861 00:52:54,839 --> 00:52:55,905 Wees de betere man. 862 00:52:56,841 --> 00:52:58,674 Ik zou je hart eruit moeten snijden. 863 00:53:11,822 --> 00:53:15,491 Ik heb ooit een tempel bezocht opgedragen aan je waterige godin 864 00:53:15,493 --> 00:53:16,959 op de Corsicaanse eilanden. 865 00:53:18,863 --> 00:53:23,432 Op een strand perfect gelegen aan vastleggen 866 00:53:23,434 --> 00:53:24,833 de ondergaande zon elke dag. 867 00:53:25,903 --> 00:53:27,836 Ongeacht het weer of seizoen, 868 00:53:27,838 --> 00:53:30,806 het is altijd tot haar doorgedrongen altaar 869 00:53:30,808 --> 00:53:32,341 om haar op het voorhoofd te kussen. 870 00:53:34,512 --> 00:53:36,579 Er is nog iets anders aan de hand dat eiland. 871 00:53:37,415 --> 00:53:38,714 In tegenstelling tot alle anderen, 872 00:53:40,251 --> 00:53:43,786 het was gezegend vrij van zeemeeuw onzin. 873 00:53:46,591 --> 00:53:48,424 Ze heeft niets meer tempels. 874 00:53:48,426 --> 00:53:49,959 De zee heeft ze allemaal teruggewonnen. 875 00:53:49,961 --> 00:53:51,360 Zoals jij zegt. 876 00:53:51,362 --> 00:53:53,495 Dit was ruim voor je tijd. 877 00:53:53,497 --> 00:53:55,564 Ja, met minstens honderd jaar. 878 00:54:02,873 --> 00:54:03,873 Geef ons de kamer. 879 00:54:12,583 --> 00:54:14,450 Je moet niet dronken worden voor de strijd, ezel. 880 00:54:14,452 --> 00:54:16,318 Probeer je ons allemaal te krijgen? gedood? 881 00:54:19,290 --> 00:54:20,356 We zijn toch dood. 882 00:54:21,559 --> 00:54:22,958 Dat is van Flewellyn. 883 00:54:26,998 --> 00:54:29,632 Whisper riep me. 884 00:54:29,634 --> 00:54:31,333 Ik wilde Switch's goud stelen. 885 00:54:32,770 --> 00:54:35,371 Zij had je hart eruit moeten snijden. 886 00:54:36,007 --> 00:54:37,606 Dat was ook haar mening. 887 00:54:47,885 --> 00:54:51,020 Je bent tenminste eerlijk. 888 00:54:51,022 --> 00:54:52,022 En je bent nat. 889 00:54:57,395 --> 00:54:58,627 Ik snap het. 890 00:54:58,629 --> 00:55:00,496 En, Samozar, stop met je zorgen te maken. 891 00:55:00,498 --> 00:55:01,498 Als de, 892 00:55:02,333 --> 00:55:04,400 alle eenheden dragen hun steentje bij. 893 00:55:04,402 --> 00:55:05,567 Het plan zal werken. 894 00:55:07,071 --> 00:55:08,404 Zorg dat je me vertelt wat je bent aan het doen 895 00:55:08,406 --> 00:55:09,805 met de Captain's Torc? 896 00:55:15,379 --> 00:55:17,946 Jij en ik weten het allebei de kapitein heeft het meest geleden. 897 00:55:21,485 --> 00:55:24,019 Ik geloof dat het allemaal begon om Het graf van Cerak. 898 00:55:26,991 --> 00:55:28,891 Dat was jaren geleden. 899 00:55:29,727 --> 00:55:30,959 De commandanten van de eenheid, 900 00:55:32,763 --> 00:55:34,963 we hebben allemaal gemerkt dat hij veranderde kort geleden. 901 00:55:37,335 --> 00:55:40,069 Het is zoals een andere persoon was kijkend uit die ogen. 902 00:55:40,071 --> 00:55:43,405 Eh, we dachten het net was de stress van de oorlog, 903 00:55:43,407 --> 00:55:46,442 maar het werd steeds erger, Flewellyn. 904 00:55:49,080 --> 00:55:50,045 Ik luister. 905 00:55:50,047 --> 00:55:54,450 De bevelen die hij ons gaf gisteren zou ons hebben gehad 906 00:55:54,452 --> 00:55:56,618 marcheer rechtstreeks de Samada-kamp om zich over te geven. 907 00:55:56,620 --> 00:55:58,020 En ze nemen geen gevangenen. 908 00:56:02,426 --> 00:56:03,559 Dus we confronteerden hem. 909 00:56:04,695 --> 00:56:06,962 Riep hem op zowel de orden 910 00:56:06,964 --> 00:56:09,965 en zijn steeds vreemdere gedrag. 911 00:56:12,136 --> 00:56:15,504 Hij beschuldigde ons van het breken van onze eden 912 00:56:16,640 --> 00:56:21,677 voor het zwaard, voor hem en verloren controle. 913 00:56:26,450 --> 00:56:31,387 Voordat we het wisten, had hij getrokken zijn mes 914 00:56:31,389 --> 00:56:32,888 en sneed Boxwise's keel door. 915 00:56:38,729 --> 00:56:41,029 Op dat moment hadden we geen keus. 916 00:56:55,813 --> 00:56:57,546 Hey, is alles goed met je? 917 00:56:59,550 --> 00:57:01,483 Ja, het gaat goed. 918 00:57:06,924 --> 00:57:07,924 Echt, het gaat goed met me. 919 00:57:20,604 --> 00:57:22,321 Denk je dat de donkere magie 920 00:57:22,322 --> 00:57:24,039 waar Hob over raast de hele nacht 921 00:57:24,041 --> 00:57:26,508 is verbonden met Cerak's waanzin? 922 00:57:26,510 --> 00:57:27,510 Ik weet het niet. 923 00:57:29,747 --> 00:57:30,579 Je nam zijn torc. 924 00:57:30,581 --> 00:57:31,680 Hoe zit het met zijn hok? 925 00:57:32,883 --> 00:57:34,149 Hij droeg er geen. 926 00:57:40,090 --> 00:57:42,691 Deze partij is bitter, ik vind het leuk. 927 00:57:44,161 --> 00:57:46,662 Moet dat een zijn compliment 928 00:57:46,664 --> 00:57:48,530 of je wilt zeewier en zonlicht? 929 00:57:48,532 --> 00:57:51,099 Overwatch, verslag. 930 00:57:51,101 --> 00:57:52,601 Ghostwatch, helemaal stil. 931 00:57:52,603 --> 00:57:53,635 Hondenhorloge, duidelijk. 932 00:57:53,637 --> 00:57:54,536 Iemand houdt DJ in de gaten, though. 933 00:57:54,538 --> 00:57:56,672 Hij is dronken van zijn reet. 934 00:57:56,674 --> 00:57:59,675 BFR, ben je daar goed? 935 00:57:59,677 --> 00:58:01,643 Alles duidelijk, baas. 936 00:58:01,645 --> 00:58:05,614 Iedereen krijgt wat rust en behoud je kracht. 937 00:58:05,616 --> 00:58:06,648 Kom zonsopgang, je hebt het nodig. 938 00:58:06,650 --> 00:58:08,617 Ik kan nooit slapen voor de strijd. 939 00:58:10,554 --> 00:58:11,554 Top. 940 00:58:12,690 --> 00:58:15,858 Pak je hand en plaats het op het doel van je god 941 00:58:15,860 --> 00:58:18,660 en spreek waarheid. 942 00:58:18,662 --> 00:58:20,996 Krijgen we hieruit? 943 00:58:20,998 --> 00:58:26,068 Omdat met mijn hand op mijn merk, Ik geloof dat we allemaal gedoemd zijn 944 00:58:29,707 --> 00:58:32,608 en wij hebben alleen jou de schuld ervoor. 945 00:58:32,610 --> 00:58:33,742 Hobnail, je kruist ... 946 00:58:33,744 --> 00:58:35,511 Nee, Flewellyn, ze heeft gelijk. 947 00:58:42,553 --> 00:58:43,585 Ben je DJ? 948 00:58:44,655 --> 00:58:45,655 Ik heb hem niet gezien. 949 00:58:46,757 --> 00:58:48,690 Hij is waarschijnlijk met het water heks. 950 00:58:48,692 --> 00:58:50,792 Ugh, Kaylee maakt me bang. 951 00:58:52,062 --> 00:58:54,062 Hé, mag ik je iets vragen? 952 00:58:54,064 --> 00:58:55,597 Nee. 953 00:58:55,599 --> 00:58:56,999 Ben je bezorgd? 954 00:58:57,001 --> 00:58:58,001 Nee. 955 00:58:59,069 --> 00:59:03,205 Stone's Fall gaat slecht worden. 956 00:59:03,207 --> 00:59:04,773 Stone's Fall wordt het glorieuze. 957 00:59:04,775 --> 00:59:06,074 Ik ga alles vermoorden. 958 00:59:06,076 --> 00:59:08,577 We zijn dit nog nooit geweest minderheid. 959 00:59:08,579 --> 00:59:09,711 Het is wat het is. 960 00:59:13,751 --> 00:59:18,587 Op het teken van mijn god zal ik dat doen doe alles in mijn macht 961 00:59:18,589 --> 00:59:19,988 om jullie hier levend uit te halen 962 00:59:19,990 --> 00:59:22,224 zelfs als ik mijn moet opofferen leven. 963 00:59:24,661 --> 00:59:26,194 Met alle zwaarden samen zijn het 120 van ons 964 00:59:26,196 --> 00:59:30,666 en 12 warmte tegen vier eenheden van halve reuzen 965 00:59:30,668 --> 00:59:31,633 en een leger van tempeliers. 966 00:59:31,635 --> 00:59:32,668 Dat is ... 967 00:59:32,670 --> 00:59:34,770 3.000 vijandelijke soldaten. 968 00:59:34,772 --> 00:59:38,240 Onze bestemming was het moment bepaald we zetten voet in Ardenmor. 969 00:59:38,242 --> 00:59:40,459 Top is niet de schuld. 970 00:59:40,460 --> 00:59:42,677 Strategisch en tactisch is er niets veranderd. 971 00:59:42,680 --> 00:59:45,847 We zijn naar dit land gekomen de Nosck en Samada lastigvallen, 972 00:59:45,849 --> 00:59:46,949 en dat is wat we zijn gaan doen op onze weg naar buiten. 973 00:59:46,951 --> 00:59:49,001 Dat was een schermutselingoorlog. 974 00:59:49,002 --> 00:59:51,052 Het enige dat we moesten doen, is ontmoedigen om de lokale bevolking geen pijn te doen 975 00:59:51,055 --> 00:59:53,689 en nu heb je ons op gang gebracht hals over kop in hun lijnen. 976 00:59:53,691 --> 00:59:55,223 Strategisch gezien is dat verschrikkelijk. 977 00:59:55,225 --> 00:59:56,758 Laat de strategie over aan mensen 978 00:59:56,760 --> 00:59:57,893 zoals ik die begrijpt ... 979 00:59:57,895 --> 00:59:59,895 De lokale bevolking is ons bloed na. 980 00:59:59,896 --> 01:00:01,896 18 Ardenian Rangers zijn niets om lichtvaardig te nemen. 981 01:00:01,899 --> 01:00:03,332 Elk vecht als vijf mannen. 982 01:00:03,334 --> 01:00:05,067 Vijf mannen? 983 01:00:05,069 --> 01:00:07,202 Heb je Judge gezien? 984 01:00:07,204 --> 01:00:10,272 Probeer 15 krankzinnige berserkers! 985 01:00:10,274 --> 01:00:13,909 Je weet dat Judge die leidde Rangers, lang geleden, Hob, 986 01:00:13,911 --> 01:00:16,345 maar is boven alles een gebroken zwaard. 987 01:00:18,849 --> 01:00:20,148 We kunnen dit niet zonder jou. 988 01:00:21,685 --> 01:00:23,085 Je moet sterk blijven. 989 01:00:24,021 --> 01:00:25,687 Begrijp je? 990 01:00:40,070 --> 01:00:41,169 Mijn beurt nu. 991 01:00:41,171 --> 01:00:42,754 Je was een zwarte pijl 992 01:00:42,755 --> 01:00:44,338 met de Koninklijke Garde van Talinor, Rechtsaf? 993 01:00:44,341 --> 01:00:46,742 Waarom heb je je zwaard gebroken? hen 994 01:00:46,744 --> 01:00:49,077 en in plaats daarvan onze eed zweren? 995 01:00:49,079 --> 01:00:51,179 Wat maakt het uit? 996 01:00:51,181 --> 01:00:52,748 Dat doet het niet. 997 01:00:52,749 --> 01:00:54,316 Ik wil gewoon de weddenschap winnen de anderen gaan. 998 01:00:54,318 --> 01:00:55,183 Ik zei moord. 999 01:00:55,185 --> 01:00:56,251 Heb je iemand vermoord? 1000 01:00:59,289 --> 01:01:02,391 In Talinor, een vrouw mag alleen een wapen dragen 1001 01:01:02,393 --> 01:01:05,260 als ze in de Koninklijke Garde dient 1002 01:01:05,262 --> 01:01:08,397 of als een weduwe zonder man Bescherm haar. 1003 01:01:08,399 --> 01:01:11,133 Als soldaat was ik strikt sier. 1004 01:01:11,135 --> 01:01:12,801 Ook al was ik goed opgeleid en beter 1005 01:01:12,803 --> 01:01:14,202 dan de myrmidons van de koning. 1006 01:01:14,204 --> 01:01:16,705 Ik ben nooit in de strijd gestuurd, 1007 01:01:16,707 --> 01:01:18,674 Ik werd niet verwacht dat te doen iets. 1008 01:01:18,676 --> 01:01:21,910 Niemand kon binnen komen een competitie van de koning. 1009 01:01:21,912 --> 01:01:24,680 Niet met zijn huisdier magiër in de buurt. 1010 01:01:26,984 --> 01:01:30,919 Ik brak mijn zwaard omdat ik nodig om te vechten in de strijd. 1011 01:01:30,921 --> 01:01:32,387 Wanneer de zon vandaag opkomt, 1012 01:01:32,389 --> 01:01:35,791 je zult vechten tot je armen gaan slap 1013 01:01:35,793 --> 01:01:38,193 en je zal bovenop staan een berg van dode vijanden. 1014 01:01:38,195 --> 01:01:42,297 En toen de rest van de klootzakken kom je eindelijk vermoorden, 1015 01:01:42,299 --> 01:01:45,734 je komt in de zwaardhallen a legende. 1016 01:01:45,736 --> 01:01:48,737 Je kunt die beter bidden klootzakken vermoorden me niet 1017 01:01:48,739 --> 01:01:51,406 omdat jij degene bent die mag mijn dood losprijs dragen. 1018 01:01:52,342 --> 01:01:53,342 Ik haat je. 1019 01:01:55,212 --> 01:01:56,778 Ik moet pissen. 1020 01:01:56,780 --> 01:01:58,113 Doe Maar. 1021 01:01:58,114 --> 01:01:59,447 Ik zal het Buttercup en Marko vertellen 1022 01:01:59,448 --> 01:02:01,048 om het zuidoosten in de gaten te houden nadering. 1023 01:02:15,899 --> 01:02:18,834 Iemand moet het DJ vertellen om terug te keren naar zijn post. 1024 01:02:18,836 --> 01:02:20,502 We proberen alleen te beslissen wie. 1025 01:02:22,072 --> 01:02:23,805 Waarom vertel je me dit? 1026 01:02:23,807 --> 01:02:26,308 Omdat hij nog steeds bij Kaylee is. 1027 01:02:27,244 --> 01:02:28,477 Verdorie. 1028 01:02:29,346 --> 01:02:30,979 Omdat je staat. 1029 01:02:32,816 --> 01:02:34,249 Ik heb eerst een drankje nodig. 1030 01:02:36,854 --> 01:02:39,821 O mijn God. 1031 01:02:39,823 --> 01:02:40,922 O ja. 1032 01:02:45,028 --> 01:02:46,194 Stop alsjeblieft niet. 1033 01:02:46,196 --> 01:02:47,529 Oh, stop niet. 1034 01:02:49,867 --> 01:02:53,368 Gewoon zo. 1035 01:02:56,306 --> 01:02:58,006 Top wil dat je weer op wacht staat. 1036 01:03:09,953 --> 01:03:12,220 Maak je geen zorgen, ik zal vermoord haar als we ontmantelen. 1037 01:03:12,222 --> 01:03:13,789 Ik zal haar keel doorsnijden. 1038 01:03:13,791 --> 01:03:14,990 Niet doen. 1039 01:03:14,992 --> 01:03:16,892 Ik heb de plicht voor de volgende maaltijd. 1040 01:03:16,894 --> 01:03:19,494 Een Nosckian gered paddenstoel alleen voor haar. 1041 01:03:19,496 --> 01:03:22,931 Ik kan het in haar rijst glijden. 1042 01:03:32,109 --> 01:03:33,109 Hoe erg was het? 1043 01:03:36,313 --> 01:03:37,979 Niet slechter dan normaal. 1044 01:04:44,081 --> 01:04:45,080 Houd haar vast! 1045 01:04:45,082 --> 01:04:47,349 Wat is er gebeurd? 1046 01:04:49,620 --> 01:04:50,952 Het is hier. 1047 01:04:50,954 --> 01:04:52,187 Het is hier. 1048 01:04:52,188 --> 01:04:53,421 Wat in de Zeven Hellen is gebeurt? 1049 01:04:53,423 --> 01:04:54,623 - Is ze bezeten? - Ik weet het niet. 1050 01:04:54,625 --> 01:04:55,991 Shoggotha! 1051 01:04:55,993 --> 01:04:58,126 Ik moet het stoppen! 1052 01:05:52,950 --> 01:05:54,149 Shoggotha! 1053 01:05:56,186 --> 01:05:57,018 Shoggo ... 1054 01:05:57,020 --> 01:05:58,119 Hob? 1055 01:06:00,123 --> 01:06:01,489 Hob? 1056 01:06:03,242 --> 01:06:04,992 Ga van me af, jij dikke gehaktbal! 1057 01:06:21,745 --> 01:06:23,511 Is het weg 1058 01:06:23,513 --> 01:06:27,315 Ik weet het niet en ik voel het niet meer. 1059 01:06:27,317 --> 01:06:28,317 Praat tegen ons. 1060 01:06:29,052 --> 01:06:30,652 Hob? 1061 01:06:30,654 --> 01:06:35,724 Het voelde als Cerak, maar dat was het wel zwak. 1062 01:06:36,626 --> 01:06:39,060 Zo ongericht als ... 1063 01:06:39,062 --> 01:06:40,195 Zoals een echo? 1064 01:06:41,164 --> 01:06:42,497 Misschien was het de Nosck. 1065 01:06:42,499 --> 01:06:46,067 Ze aanbidden zulke donkere dingen. 1066 01:06:46,069 --> 01:06:47,535 Als de Nosck hebben necromancers ... 1067 01:06:47,537 --> 01:06:49,070 Dan onze kansen om te krijgen hieruit 1068 01:06:49,072 --> 01:06:51,406 is gewoon niet meer bestaan. 1069 01:07:53,503 --> 01:07:54,503 Nosckles. 1070 01:07:58,575 --> 01:08:00,442 Wat nu? 1071 01:08:00,443 --> 01:08:02,310 Mijn ballen doden me nog steeds van het laatste wat nu moment. 1072 01:08:02,312 --> 01:08:03,711 Voel je dat? 1073 01:08:05,348 --> 01:08:06,448 Voel je dat? 1074 01:08:06,450 --> 01:08:08,116 Ruik je dat? 1075 01:08:08,118 --> 01:08:10,485 Heeft deze hertentikel grappig voor je? 1076 01:08:10,487 --> 01:08:12,253 Je moet het echt hebben Kaylee kijk goed. 1077 01:08:12,255 --> 01:08:14,689 Zie je me lachen? 1078 01:08:14,691 --> 01:08:16,291 Neuken! 1079 01:08:25,435 --> 01:08:27,302 Alle zwaarden, hoog alarm. 1080 01:08:31,208 --> 01:08:32,107 Verslag doen van! 1081 01:08:32,109 --> 01:08:34,576 De Nosck kan het niet hebben leerde het soort magie 1082 01:08:34,578 --> 01:08:35,477 die Hob beïnvloedde. 1083 01:08:35,479 --> 01:08:36,567 Dit moet zijn... 1084 01:08:36,568 --> 01:08:37,656 Ghostwatch is duidelijk. 1085 01:08:37,657 --> 01:08:38,745 Voelt als een aardbeving is komt wel. 1086 01:08:38,748 --> 01:08:39,748 Marko, ik, 1087 01:08:41,284 --> 01:08:42,517 Ik denk dat ik... 1088 01:08:42,519 --> 01:08:44,519 Zeg hem dat we allemaal vrij zijn. 1089 01:08:44,521 --> 01:08:46,621 - Misschien doe ik dat wel... - Vertel het hem! 1090 01:08:46,623 --> 01:08:47,722 Hondenwacht duidelijk. 1091 01:08:47,723 --> 01:08:48,822 Ik moet iets doden. 1092 01:08:53,263 --> 01:08:54,863 Ze hebben de kapitein vermoord, Marko. 1093 01:08:56,633 --> 01:08:59,400 Wat in de zeven hellen hebben jullie het over? 1094 01:08:59,402 --> 01:09:00,468 Wie heeft de kapitein vermoord? 1095 01:09:00,470 --> 01:09:03,671 Top en de andere commandanten. 1096 01:09:03,673 --> 01:09:06,508 BFR, rapporteer! 1097 01:09:06,510 --> 01:09:07,609 Zeg hem dat we allemaal vrij zijn. 1098 01:09:07,611 --> 01:09:09,611 Hij muitte ons. 1099 01:09:09,613 --> 01:09:10,879 Waarom? 1100 01:09:10,881 --> 01:09:13,481 Waarom zou hij dat doen? 1101 01:09:13,483 --> 01:09:14,849 Muiterij wordt bestraft met de dood. 1102 01:09:14,851 --> 01:09:17,552 Erger nog, het is oneerbaar. 1103 01:09:18,722 --> 01:09:21,723 Hij heeft Wymrick en Switch vermoord voor... 1104 01:09:21,725 --> 01:09:24,159 Boterbloem, Marko, kom binnen. 1105 01:09:24,161 --> 01:09:25,161 Vertel het hem. 1106 01:09:27,664 --> 01:09:28,897 BFR vrij. 1107 01:09:28,899 --> 01:09:31,666 Denk na over wat je zegt, Buttercup. 1108 01:09:31,668 --> 01:09:33,334 Dit is Top waar je het over hebt over. 1109 01:09:33,336 --> 01:09:35,670 Ik weet niet wat jij bent denk dat je het gehoord hebt maar ... 1110 01:09:35,672 --> 01:09:39,641 Ik hoorde Top Flewellyn bekennen 1111 01:09:39,643 --> 01:09:42,677 dat hij en de ander commandanten hebben de kapitein vermoord. 1112 01:09:42,679 --> 01:09:45,680 Ze dachten dat hij gek was en proberen ons allemaal gedood te krijgen, 1113 01:09:45,682 --> 01:09:48,483 dus hebben ze hem eerst vermoord. 1114 01:09:48,485 --> 01:09:52,654 Dit onzinplan om te ontsnappen naar Stone's Fall, dat is van hen. 1115 01:09:52,656 --> 01:09:55,456 Zij zijn degenen die dat zijn probeert ons te vermoorden. 1116 01:09:56,760 --> 01:09:58,927 We zullen hier later over praten. 1117 01:09:58,929 --> 01:10:00,278 Overwatch, praat tegen me. 1118 01:10:00,279 --> 01:10:01,628 Ik heb hier niets. 1119 01:10:01,631 --> 01:10:03,631 Bomen trillen als een gek. 1120 01:10:03,633 --> 01:10:04,666 Fluisteren? 1121 01:10:04,668 --> 01:10:05,733 Ik zie niks 1122 01:10:05,735 --> 01:10:08,236 maar elke vogel in het noorden bereiken 1123 01:10:08,238 --> 01:10:09,771 afsteekt tegen de maan. 1124 01:10:09,773 --> 01:10:10,638 Nacht zicht. 1125 01:10:10,640 --> 01:10:11,673 Ik ben er al mee bezig. 1126 01:10:11,674 --> 01:10:12,707 Dubbele tijd, soldaat. 1127 01:10:13,944 --> 01:10:14,842 Zeg DJ dat hij zijn reet moet pakken 1128 01:10:14,844 --> 01:10:16,611 hier terug. 1129 01:10:16,613 --> 01:10:17,445 DJ? 1130 01:10:17,447 --> 01:10:18,447 Onderweg. 1131 01:10:19,282 --> 01:10:20,281 Shit! 1132 01:10:20,283 --> 01:10:21,583 Top, het is de Samada. 1133 01:10:21,585 --> 01:10:22,617 Hoeveel paarden 1134 01:10:22,619 --> 01:10:24,111 Te veel om te tellen. 1135 01:10:24,112 --> 01:10:25,604 Nog iets anders? 1136 01:10:25,605 --> 01:10:27,097 Twee dozijn boogschutters en cavaleristen 1137 01:10:27,098 --> 01:10:28,590 net gescheiden van de hoofdleiding kracht komt recht op ons af. 1138 01:10:28,592 --> 01:10:29,524 Fuck, wie schudt het bed? 1139 01:10:29,525 --> 01:10:30,457 Ik heb beweging. 1140 01:10:30,460 --> 01:10:31,292 Wat zie je? 1141 01:10:31,294 --> 01:10:32,427 25 boogschutters. 1142 01:10:32,429 --> 01:10:33,879 Ze zijn Nosck. 1143 01:10:33,880 --> 01:10:35,330 Ik dacht dat je ze zei waren Samada, Whisper? 1144 01:10:35,332 --> 01:10:37,432 Aan mijn kant van de schuur, zij zijn. 1145 01:10:41,404 --> 01:10:42,670 Hoes! 1146 01:10:47,410 --> 01:10:48,710 Zeven hellen. 1147 01:10:48,712 --> 01:10:50,778 - Shit. - Dat was op het nippertje. 1148 01:10:53,583 --> 01:10:54,682 Shit. 1149 01:10:57,420 --> 01:10:58,420 Te dichtbij. 1150 01:10:59,489 --> 01:11:02,490 Kaylee, we hebben je nodig! 1151 01:11:02,492 --> 01:11:03,858 Het is DJ. 1152 01:11:05,629 --> 01:11:06,928 Ze komt. 1153 01:11:08,331 --> 01:11:11,266 Slab, jij en Flewellyn beveilig de Chopshop. 1154 01:11:13,536 --> 01:11:14,636 Houdt u niet in, oude man. 1155 01:11:14,637 --> 01:11:16,117 Als het erop aankomt, laat je los hel. 1156 01:11:20,677 --> 01:11:22,677 Heb je nog iets over? 1157 01:11:22,678 --> 01:11:24,678 Niet veel, en dit gaat gebeuren pijn doen. 1158 01:11:31,655 --> 01:11:33,288 Nee nee nee nee nee. 1159 01:11:33,290 --> 01:11:35,523 Kaylee! 1160 01:11:35,525 --> 01:11:38,793 Waar is het? 1161 01:11:38,795 --> 01:11:40,762 Slab, jij stomme klootzak, 1162 01:11:40,763 --> 01:11:42,730 Ik ga je vermoorden voor het verspillen het. 1163 01:11:42,732 --> 01:11:44,999 Wat vind je daarvan, lelijke stukjes stront? 1164 01:11:45,001 --> 01:11:47,635 Ik heb ondersteuning nodig. 1165 01:11:48,872 --> 01:11:51,306 Jij bent zo mooi. 1166 01:11:51,308 --> 01:11:53,708 Je kunt niet op mij sterven, DJ. 1167 01:11:53,710 --> 01:11:55,677 Ik sta het niet toe. 1168 01:11:55,679 --> 01:11:56,778 Je bent van mij. 1169 01:11:56,779 --> 01:11:58,059 Roep de Water Queen op, Kaylee. 1170 01:12:00,684 --> 01:12:01,783 Doe het niet of ik zweer het 1171 01:12:01,785 --> 01:12:03,751 op het teken van mijn god, zal ik volgen u. 1172 01:12:03,753 --> 01:12:05,053 Roep haar op. 1173 01:12:41,358 --> 01:12:42,358 Nee. 1174 01:12:44,861 --> 01:12:46,561 Nee. 1175 01:12:57,974 --> 01:12:59,674 Een twee drie! 1176 01:13:12,155 --> 01:13:14,922 Buttercup, jij bent bij Whisper. 1177 01:13:17,927 --> 01:13:19,060 Blijf bij me, verdomme! 1178 01:13:19,062 --> 01:13:21,462 Dit is niet optioneel. 1179 01:13:21,464 --> 01:13:22,764 Ga staan. 1180 01:13:22,766 --> 01:13:24,799 Je kunt de gemakkelijke uitweg niet nemen deze keer. 1181 01:13:24,801 --> 01:13:28,403 Hoor je me? 1182 01:13:29,672 --> 01:13:31,806 Ik zal het doen, Switch. 1183 01:13:41,885 --> 01:13:43,785 Wat in godsnaam was dat? 1184 01:13:43,787 --> 01:13:45,453 Hel ontketend. 1185 01:13:46,923 --> 01:13:48,689 Schiet op, Hob! 1186 01:14:05,542 --> 01:14:06,607 Ik heb geen pijlen meer. 1187 01:14:08,878 --> 01:14:11,179 Zorg ervoor dat de krijgsheren van de Zwaard Hallen 1188 01:14:11,181 --> 01:14:12,547 weet dat ik goed vocht. 1189 01:14:29,065 --> 01:14:30,198 Trek ze eruit. 1190 01:14:30,200 --> 01:14:32,233 Ik ben nog niet klaar met het doden van deze klootzakken. 1191 01:14:50,253 --> 01:14:52,253 Kom op, klootzakken. 1192 01:14:52,255 --> 01:14:54,155 Kom achter me aan, jij stuk stront. 1193 01:14:59,062 --> 01:15:01,696 Was dat, 1194 01:15:01,698 --> 01:15:03,498 was dat ons of zij? 1195 01:15:03,500 --> 01:15:04,500 Ik was het. 1196 01:15:05,235 --> 01:15:07,502 Het is oke. 1197 01:15:07,504 --> 01:15:08,135 Het is oke. 1198 01:15:08,137 --> 01:15:09,837 Ik moet mediteren. 1199 01:15:18,648 --> 01:15:20,715 Top, gaat het? 1200 01:15:20,717 --> 01:15:22,016 Ik ben ok. 1201 01:15:22,018 --> 01:15:23,018 Oke. 1202 01:15:25,021 --> 01:15:26,087 - Hob? - Het komt wel goed 1203 01:15:26,089 --> 01:15:27,589 met wat rust. 1204 01:15:27,590 --> 01:15:29,150 Iets wat we heb niet de luxe van. 1205 01:15:33,162 --> 01:15:34,795 Alle zwaarden, rapport. 1206 01:15:43,840 --> 01:15:45,172 Boterbloem links, Top. 1207 01:15:46,843 --> 01:15:48,075 Wat heb je met haar gedaan? 1208 01:15:51,114 --> 01:15:52,847 Top? 1209 01:15:52,848 --> 01:15:54,581 Alle zwaarden, hergroeperen in Abbey. 1210 01:15:54,584 --> 01:15:56,817 Ja, daarover. 1211 01:16:04,994 --> 01:16:05,994 Kaylee. 1212 01:16:18,608 --> 01:16:19,907 Ik weet van de kapitein. 1213 01:16:28,851 --> 01:16:30,251 Ghostwatch leeft. 1214 01:16:35,959 --> 01:16:36,959 Sta op. 1215 01:16:38,194 --> 01:16:40,261 Hoe ver weg heb je ze gestuurd? 1216 01:16:40,263 --> 01:16:44,332 Eén, misschien twee competities. 1217 01:16:46,285 --> 01:16:48,235 Vooral niet ver genoeg voor degenen die te paard zijn. 1218 01:16:48,237 --> 01:16:50,671 Ik sprong ze zo ver als ik kon. 1219 01:16:50,673 --> 01:16:52,773 We gaan nog steeds dood. 1220 01:16:52,775 --> 01:16:54,141 Kaylee, kun je ... 1221 01:16:54,143 --> 01:16:55,376 Wymrick stierf. 1222 01:16:55,378 --> 01:16:56,310 Switch is overleden. 1223 01:16:56,312 --> 01:16:58,312 DJ is dood. 1224 01:16:58,314 --> 01:17:00,081 - Ik weet... - Niemand anders. 1225 01:17:00,083 --> 01:17:01,282 Nu niet, niet nog een keer. 1226 01:17:01,284 --> 01:17:03,684 Hob kan wachten tot ik klaar ben met Fluisteren. 1227 01:17:03,686 --> 01:17:05,152 Laten we iets gaan vermoorden. 1228 01:17:05,154 --> 01:17:06,687 Top? 1229 01:17:06,689 --> 01:17:09,023 Buttercup hoorde je en Flewellyn. 1230 01:17:09,025 --> 01:17:10,091 Ze heeft alles gehoord. 1231 01:17:10,093 --> 01:17:12,226 Nu niet, Marko. 1232 01:17:12,228 --> 01:17:14,028 Die troepen zijn waarschijnlijk op hun weg terug. 1233 01:17:14,030 --> 01:17:14,996 We moeten gaan. 1234 01:17:14,997 --> 01:17:15,963 Ik niet weet wat je hebt gehoord, zoon, 1235 01:17:15,964 --> 01:17:16,930 maar het is niet wat je denkt ... 1236 01:17:16,933 --> 01:17:18,333 Nee nee nee nee. 1237 01:17:18,334 --> 01:17:19,734 Helemaal niet we gingen door vanavond, 1238 01:17:19,736 --> 01:17:22,403 durf ons niet te minachten, 1239 01:17:22,405 --> 01:17:26,340 vooral Wymrick, Switch, en DJ met onzin. 1240 01:17:26,342 --> 01:17:27,775 Voorzichtig, Marko. 1241 01:17:27,777 --> 01:17:29,710 Ik zet je uit je ellende zoals je vroeg. 1242 01:17:29,712 --> 01:17:31,779 Wat heeft Buttercup je verteld? 1243 01:17:31,781 --> 01:17:33,381 Jij bent degene die Top in vertrouwen heeft genomen. 1244 01:17:33,383 --> 01:17:34,415 Jij verteld ons. 1245 01:17:34,417 --> 01:17:36,283 Ga zitten, jullie allemaal. 1246 01:17:36,285 --> 01:17:38,119 Je bent goede soldaten, 1247 01:17:38,120 --> 01:17:39,954 maar als je gaat draaien op iedereen, windt u mij op 1248 01:17:39,956 --> 01:17:41,255 en ik alleen. 1249 01:17:41,257 --> 01:17:42,957 Heb je de kapitein vermoord? 1250 01:17:49,999 --> 01:17:51,065 Nee. 1251 01:17:51,067 --> 01:17:53,901 Nee nee nee nee. 1252 01:17:53,903 --> 01:17:54,903 Nee! 1253 01:17:56,172 --> 01:17:57,172 Ja. 1254 01:17:58,708 --> 01:17:59,974 Wat? 1255 01:17:59,976 --> 01:18:00,976 Oh, top. 1256 01:18:02,245 --> 01:18:03,245 Waarom? 1257 01:18:04,847 --> 01:18:05,746 Ik kan, 1258 01:18:05,748 --> 01:18:11,352 Ik zal het uitleggen, maar we hebben het nodig om eerst in veiligheid te komen. 1259 01:18:11,354 --> 01:18:12,420 We kunnen dan een afrekening doen ... 1260 01:18:12,422 --> 01:18:13,387 Je hebt ons gebroken. 1261 01:18:13,389 --> 01:18:14,355 Je hebt de zwaarden gebroken! 1262 01:18:14,357 --> 01:18:16,390 Hij was aan het einde onstabiel. 1263 01:18:16,392 --> 01:18:19,360 Als we hadden gevolgd bevelen, we zouden dood zijn. 1264 01:18:19,362 --> 01:18:20,995 Fluisteren! 1265 01:18:24,734 --> 01:18:27,068 DJ was mijn vriend. 1266 01:18:28,471 --> 01:18:32,873 Als hij tevergeefs stierf, zal ik het doen besteed de tijd die ik nog heb 1267 01:18:32,875 --> 01:18:34,208 je langzaam vermoorden. 1268 01:18:34,210 --> 01:18:35,743 Begrijp jij mij? 1269 01:18:36,879 --> 01:18:38,179 Ik begrijp het. 1270 01:18:38,181 --> 01:18:41,782 Op het teken van mijn god, Whisper, hij stierf niet tevergeefs. 1271 01:18:45,488 --> 01:18:46,754 Ik vertrouw hem. 1272 01:18:48,424 --> 01:18:49,457 En dat hoort goed te zijn genoeg? 1273 01:18:49,459 --> 01:18:51,358 Hij heeft gelijk, Whisper, dat is het niet. 1274 01:18:52,295 --> 01:18:53,427 De zwaarden zijn mijn familie. 1275 01:18:53,429 --> 01:18:55,429 Als hij de kapitein heeft vermoord ... 1276 01:18:55,430 --> 01:18:57,430 Als hij de kapitein heeft vermoord, hij had een goede reden. 1277 01:18:57,433 --> 01:18:58,966 En welke reden zou dat zijn? 1278 01:18:58,968 --> 01:19:01,469 Je moet je concentreren op je plicht. 1279 01:19:01,471 --> 01:19:03,003 Luister naar bestellingen, denk later. 1280 01:19:03,005 --> 01:19:04,205 Zwijg, oude man. 1281 01:19:04,207 --> 01:19:08,409 Marko, Top heeft nog nooit iets verkeerd gedaan ons, ooit. 1282 01:19:08,411 --> 01:19:10,878 We zijn hem het voordeel van de twijfel. 1283 01:19:10,880 --> 01:19:11,512 Doen we? 1284 01:19:11,514 --> 01:19:13,748 Nieuwe kerel gaat dood. 1285 01:19:13,750 --> 01:19:16,784 Ik ben niet nieuw! 1286 01:19:20,056 --> 01:19:23,424 Elke meester die ik me had beloofd mijn vrijheid. 1287 01:19:25,361 --> 01:19:29,396 Beloofde dat als ik luisterde, ik kon vrij lopen. 1288 01:19:33,803 --> 01:19:37,471 En we weten allemaal hoe goed dat is ging he? 1289 01:19:40,042 --> 01:19:42,243 Toen we ons bij de zwaarden voegden, 1290 01:19:42,245 --> 01:19:45,513 dat was allemaal vergeten en gezet achter ons. 1291 01:19:47,917 --> 01:19:49,817 We moeten naar Top luisteren. 1292 01:19:58,561 --> 01:19:59,561 Oh, shit. 1293 01:20:01,864 --> 01:20:03,097 Ik heb eten nodig. 1294 01:20:16,512 --> 01:20:17,812 Rechter? 1295 01:20:19,515 --> 01:20:21,515 Lessen. 1296 01:20:25,021 --> 01:20:27,855 Drie Samada-verkenners heeft je schildmaagd gevangen. 1297 01:20:28,958 --> 01:20:32,326 Ik kon haar niet op tijd bereiken, Het spijt me. 1298 01:20:37,867 --> 01:20:38,899 Het was hun laatste act. 1299 01:20:50,580 --> 01:20:53,080 Heb je het hok van de kapitein? 1300 01:20:53,082 --> 01:20:54,348 Hij droeg er geen. 1301 01:20:55,451 --> 01:20:56,517 Buttercup had het. 1302 01:20:58,287 --> 01:21:01,288 De kapitein gaf haar de zijne laatste wil en testament. 1303 01:21:01,290 --> 01:21:04,124 Ze was van plan het te vervullen, wat het ook was. 1304 01:21:11,868 --> 01:21:13,868 We hebben hier geen tijd voor. 1305 01:21:13,870 --> 01:21:14,935 Als je hier bent om me te vermoorden, dood dan me. 1306 01:21:14,937 --> 01:21:15,937 Nee! 1307 01:21:20,176 --> 01:21:21,375 Je bent veranderd. 1308 01:21:27,383 --> 01:21:30,017 Een sterfte vertroebelt nu uw visie. 1309 01:21:34,557 --> 01:21:36,423 Wees zeker, Reaper. 1310 01:21:36,425 --> 01:21:39,927 Er zal geen tweede kans zijn. 1311 01:21:56,112 --> 01:21:58,679 Wordt het niet tijd om jou stapte uit zijn schaduw? 1312 01:22:03,920 --> 01:22:07,688 Het is geen verrassing. 1313 01:22:15,598 --> 01:22:19,266 Dit land, het is donker. 1314 01:22:21,470 --> 01:22:22,703 Een donkere plaats. 1315 01:22:25,641 --> 01:22:27,107 Soldaten draaien, 1316 01:22:30,146 --> 01:22:32,413 woorden en banden worden verbroken. 1317 01:22:35,184 --> 01:22:36,583 Voelt weer als de put 1318 01:22:40,056 --> 01:22:44,725 en dat verdomde zwart soul-wizard Cerak. 1319 01:22:45,661 --> 01:22:46,661 Ik wist het. 1320 01:22:48,164 --> 01:22:49,296 Kookplaat herinnert zich. 1321 01:22:56,505 --> 01:22:59,440 Slake zou dat wel moeten doen hij was een nieuwe rekruut. 1322 01:23:01,477 --> 01:23:05,346 De eerste soldaten genomen, we vonden aan bomen genageld. 1323 01:23:07,984 --> 01:23:12,019 De wonden op de lichamen waren vreemd. 1324 01:23:13,322 --> 01:23:15,689 Rechte lijnen langs elk ledemaat. 1325 01:23:18,094 --> 01:23:19,626 Een schone snit in de romp. 1326 01:23:22,264 --> 01:23:27,334 Hun vlees hing aan de nagels zoals gebruikte kleding. 1327 01:23:29,605 --> 01:23:31,372 Hun botten waren verdwenen. 1328 01:23:32,408 --> 01:23:33,408 Goden. 1329 01:23:39,782 --> 01:23:43,550 Nee, het waren niet de goden. 1330 01:23:45,021 --> 01:23:46,286 Het was veel erger. 1331 01:23:49,525 --> 01:23:50,758 Ik hoorde het eerst. 1332 01:23:52,328 --> 01:23:56,663 Een klik die mijn oren maakte jeuk. 1333 01:23:59,168 --> 01:24:00,768 Wat kwam er over die rand, 1334 01:24:04,707 --> 01:24:09,743 het klikken was het geluid van botten, honderden botten 1335 01:24:11,580 --> 01:24:16,650 die in elkaar zijn gesmolten een soort van ziek gedraaid 1336 01:24:20,389 --> 01:24:23,357 ding dat leek op een, 1337 01:24:28,130 --> 01:24:33,067 hun botten werden gebruikt door die verdomde tovenaar 1338 01:24:33,069 --> 01:24:36,070 voor dit wangedrocht. 1339 01:24:37,606 --> 01:24:42,643 We renden zo snel en zo ver als we kon, 1340 01:24:43,813 --> 01:24:44,813 toen wachtten we. 1341 01:24:47,817 --> 01:24:48,817 Gewacht op daglicht. 1342 01:24:51,654 --> 01:24:52,654 Drie dagen. 1343 01:24:53,823 --> 01:24:55,389 Onze voorraden waren weg. 1344 01:24:56,559 --> 01:24:59,126 Iedereen die lichtgewond was ging dood 1345 01:24:59,128 --> 01:25:01,395 van de plaag die de Woud. 1346 01:25:03,265 --> 01:25:07,534 Drie dagen en de genezers eindelijk bedacht 1347 01:25:07,536 --> 01:25:11,572 die kauwende Arvanda-wortel zou onze wonden verzegelen 1348 01:25:15,344 --> 01:25:17,644 en houd de infectie tegen erin komen. 1349 01:25:18,881 --> 01:25:22,449 De kapitein liet ons focussen op een eenvoudige taak. 1350 01:25:24,120 --> 01:25:25,152 Graaf in. 1351 01:25:27,256 --> 01:25:28,822 Graven en vasthouden. 1352 01:25:32,828 --> 01:25:34,661 Hij en Deegan hebben ons daar achtergelaten. 1353 01:25:36,732 --> 01:25:41,768 Pas later realiseerden we ons wat hij deed toen hij terugging. 1354 01:25:44,373 --> 01:25:45,906 We hebben Deegan nooit meer gezien. 1355 01:25:50,446 --> 01:25:54,648 Die laatste paar uur waren de slechtste deel. 1356 01:25:58,387 --> 01:26:01,922 Dat wachten en het niet weten 1357 01:26:04,193 --> 01:26:06,393 Ik zal Arvanda root nooit eten nog een keer. 1358 01:26:09,765 --> 01:26:12,432 Maar we hebben die klootzak vermoord Cerak. 1359 01:26:14,937 --> 01:26:16,503 Scheurde zijn ziel eruit 1360 01:26:18,774 --> 01:26:21,675 en stuurde het naar de vergetelheid. 1361 01:26:34,456 --> 01:26:36,657 Ik weet niet of het zo was een van de minions van het korstmos 1362 01:26:36,659 --> 01:26:40,827 of de kapitein onbewust bracht een stuk van het graf 1363 01:26:40,829 --> 01:26:45,632 uit met hem of misschien opzettelijk, maar ik ... 1364 01:26:45,634 --> 01:26:48,569 De kapitein zou hebben gedood het hele bedrijf vandaag. 1365 01:26:50,539 --> 01:26:51,539 Je had gelijk, 1366 01:26:52,908 --> 01:26:54,641 maar je moet eraan worden herinnerd. 1367 01:26:56,312 --> 01:26:58,545 U moet de prijs onthouden hij betaalde 1368 01:26:58,547 --> 01:27:01,348 zodat we allemaal konden ontsnap aan die zwarte hel. 1369 01:27:02,618 --> 01:27:03,450 Valara, ik ... 1370 01:27:03,452 --> 01:27:04,585 Is hij snel gestorven? 1371 01:27:05,454 --> 01:27:06,820 Hij stierf met eer. 1372 01:27:08,390 --> 01:27:10,357 De commandanten van de eenheid waren getuigen. 1373 01:27:32,548 --> 01:27:37,484 En als ik hier was om te doden iemand van jullie, je zou dood zijn. 1374 01:27:55,437 --> 01:27:57,271 Ik herinnerde het me nu. 1375 01:28:03,679 --> 01:28:04,911 Dus hoe gaan we het in godsnaam doen? eruit 1376 01:28:04,913 --> 01:28:06,780 van deze klote hoop? 1377 01:28:09,485 --> 01:28:12,486 Slab, ze zijn allemaal van jou. 1378 01:28:13,722 --> 01:28:15,672 Top, weet je zeker dat het goed is? idee... 1379 01:28:15,673 --> 01:28:17,713 Mijn verantwoordelijkheid is alles de resterende zwaarden nu. 1380 01:28:18,727 --> 01:28:19,727 Hij is klaar. 1381 01:28:23,599 --> 01:28:25,899 Oké, klootzakken en ellebogen iedereen. 1382 01:28:25,901 --> 01:28:26,733 Pak het in. 1383 01:28:26,735 --> 01:28:28,535 Laten we ons klaarmaken om te verhuizen. 1384 01:28:39,682 --> 01:28:40,881 SitRep. 1385 01:28:40,883 --> 01:28:43,650 Twee minuten, komt warm binnen. 1386 01:28:43,652 --> 01:28:45,552 Ze lichten hun op skybows. 1387 01:28:45,554 --> 01:28:47,354 Hobnail, Kaylee, je zit in het midden. 1388 01:28:47,356 --> 01:28:48,589 Fluisteren... 1389 01:28:48,590 --> 01:28:49,823 Fuck you, ik kan mezelf helpen. 1390 01:28:50,793 --> 01:28:51,692 Reaper, nieuwe kerel? 1391 01:28:51,694 --> 01:28:53,493 Nee. 1392 01:28:53,495 --> 01:28:54,495 Nieuwe kerel niet meer. 1393 01:28:55,431 --> 01:28:57,030 Zijn naam is Scar. 1394 01:28:57,032 --> 01:29:00,567 Nou, is dat niet gewoon neuken? Super goed? 1395 01:29:00,569 --> 01:29:01,635 Top, jij en Flewellyn zijn ... 1396 01:29:01,637 --> 01:29:02,769 Niet ik. 1397 01:29:02,771 --> 01:29:03,670 Oude man. 1398 01:29:03,672 --> 01:29:07,407 Ik heb besloten te nemen die promotie toch. 1399 01:29:07,409 --> 01:29:09,710 We stappen er allemaal uit hiervan, of niemand van ons. 1400 01:29:09,712 --> 01:29:10,677 Een minuut. 1401 01:29:10,679 --> 01:29:11,978 Ik ben moe, Slake. 1402 01:29:12,781 --> 01:29:14,548 Ik moet naar huis. 1403 01:29:14,550 --> 01:29:17,351 Ik kan je de hele tijd kopen. 1404 01:29:17,353 --> 01:29:18,552 Je hebt afleiding nodig. 1405 01:29:18,554 --> 01:29:19,619 Maar het lichaam van DJ ... 1406 01:29:19,621 --> 01:29:21,655 Is niet langer uw domein, Kaylee. 1407 01:29:23,425 --> 01:29:24,791 Zie gewoon zijn hok afgeleverd. 1408 01:29:24,793 --> 01:29:27,994 Ik kan zeker nemen zorg voor zijn lichaam voor jou. 1409 01:29:40,609 --> 01:29:42,576 Dit kan een beetje helpen, jij oude geit. 1410 01:29:55,724 --> 01:29:56,823 Pas op, oude vriend. 1411 01:29:59,094 --> 01:30:00,394 Godspeed, broer. 1412 01:30:09,571 --> 01:30:11,605 Je bent de beste troepen die ik heb ooit geleid. 1413 01:30:12,741 --> 01:30:14,408 Je hebt me nooit in de steek gelaten. 1414 01:30:14,410 --> 01:30:18,812 Je zult nu niet falen begrijpen? 1415 01:30:20,582 --> 01:30:22,749 We gaan naar Stone's Fall 1416 01:30:22,751 --> 01:30:25,519 en we zullen elke klootzak doden op onze manier 1417 01:30:25,521 --> 01:30:29,623 en elke één van we zullen een toost uitbrengen 1418 01:30:29,625 --> 01:30:33,660 naar onze gevallen met mokken van bier in Wayanmar! 1419 01:30:41,136 --> 01:30:42,702 Laten we gaan! 1420 01:31:54,943 --> 01:31:59,746 ♪ Hallo berg, onthoud mij ♪ 1421 01:31:59,748 --> 01:32:03,750 ♪ Kind van je baarmoeder ♪ 1422 01:32:03,752 --> 01:32:05,786 ♪ Ik keer terug ♪ 1423 01:32:05,787 --> 01:32:07,821 ♪ Van een gevaarlijke plek ♪ 1424 01:32:07,823 --> 01:32:09,723 We spreken niet vaak, vader, 1425 01:32:11,693 --> 01:32:13,026 maar bedankt voor dit leven. 1426 01:32:14,563 --> 01:32:17,564 Mijn eer is jouw eer. 1427 01:32:19,201 --> 01:32:23,703 En als je me waardig acht, geef nog een laatste geschenk 1428 01:32:23,705 --> 01:32:26,873 onder ogen zien wat er op de andere kant van die deuren. 1429 01:32:28,844 --> 01:32:31,912 Oh, en bied mijn excuses aan naar de Madzi-heks voor mij. 1430 01:32:33,248 --> 01:32:35,949 We weten allemaal dat Kaylee was nooit voorbestemd om van haar te zijn. 1431 01:32:43,859 --> 01:32:44,859 Nu klootzakken, 1432 01:32:47,563 --> 01:32:49,863 wat als we de hel ontketenen laatste keer? 1433 01:32:49,887 --> 01:32:59,732 Gecodeerd door HD3D Bezoek: - Warezbook.org voor meer 1434 01:32:51,733 --> 01:32:56,136 ♪ Als uw kracht zinkt het in ik ♪ 1435 01:32:56,138 --> 01:33:00,774 ♪ Je wortels houden vast ♪ 1436 01:33:00,776 --> 01:33:05,145 ♪ Mijn lichaam als één met de aarde ♪ 1437 01:33:05,147 --> 01:33:10,216 ♪ Mijn bloed als de steen ♪ 1438 01:33:10,218 --> 01:33:12,819 ♪ De berg, mijn huis ♪ 1439 01:33:12,821 --> 01:33:14,788 ♪ Home ♪ 1440 01:33:41,183 --> 01:33:43,316 ♪ Zware muren omsluiten mij ♪ 1441 01:33:43,318 --> 01:33:47,921 ♪ Bedek me met eindeloze warmte ♪ 1442 01:33:47,923 --> 01:33:50,890 ♪ En nu zullen de dromen komen ♪ 1443 01:33:50,892 --> 01:33:54,260 ♪ Heldere vrijheid neemt me mee ♪ 1444 01:33:54,262 --> 01:33:59,332 ♪ Naar een wereld die niet meer loopt door de relativiteitswetten ♪ 1445 01:34:01,169 --> 01:34:06,239 ♪ Vlieg voorbij de sterren ♪ 1446 01:34:09,177 --> 01:34:13,980 ♪ Waar de wind me wegneemt ♪ 1447 01:34:13,982 --> 01:34:18,852 ♪ En leidt me door de donker ♪ 1448 01:34:19,955 --> 01:34:22,822 ♪ De zwaartekracht tarten ♪ 1449 01:34:22,824 --> 01:34:27,894 ♪ Kun je me volgen? ♪ 1450 01:34:27,896 --> 01:34:33,033 ♪ Volg mij naar apex ♪ 1451 01:34:33,035 --> 01:34:38,104 ♪ Kun je me volgen? ♪ 1452 01:34:38,106 --> 01:34:43,777 ♪ Volg mij naar apex ♪ 1453 01:34:45,280 --> 01:34:47,881 ♪ Door een weide rennen ♪ 1454 01:34:47,883 --> 01:34:51,985 ♪ Voel de zon op mijn gezicht ♪ 1455 01:34:51,987 --> 01:34:55,055 ♪ En de lucht bedwelmt ♪ 1456 01:34:55,057 --> 01:34:58,458 ♪ Haasten als een rivier ♪ 1457 01:34:58,460 --> 01:35:03,797 ♪ Naar een waterval die brengt me buiten de realiteit ♪ 1458 01:35:05,167 --> 01:35:10,236 ♪ Weg, je leidt me erdoorheen het donker ♪ 1459 01:35:13,208 --> 01:35:16,076 ♪ De zwaartekracht tarten ♪ 1460 01:35:16,078 --> 01:35:20,947 ♪ Kun je me volgen? ♪ 1461 01:35:20,949 --> 01:35:26,019 ♪ Volg mij naar apex ♪ 1462 01:35:26,021 --> 01:35:31,458 ♪ Kun je me volgen? ♪ 1463 01:35:31,460 --> 01:35:35,061 ♪ Volg mij naar apex ♪ 1464 01:37:41,189 --> 01:37:45,291 ♪ Kun je me volgen? ♪ 1465 01:37:45,293 --> 01:37:50,363 ♪ Volg mij naar apex ♪ 1466 01:37:50,365 --> 01:37:53,867 ♪ Kun je volgen ♪ 105555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.