All language subtitles for Black Cross (1960) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,333 --> 00:00:23,958 Grand Master Ulrich von Jungingen 2 00:00:24,125 --> 00:00:27,167 challenges you, Your Majesty, and Grand Duke Vytautas 3 00:00:27,250 --> 00:00:28,792 to mortal combat. 4 00:00:29,083 --> 00:00:32,875 And to strengthen your courage, which you so clearly lack, 5 00:00:33,250 --> 00:00:36,000 he sends you these two unsheathed swords. 6 00:00:43,292 --> 00:00:46,375 KNIGHTS OF THE TEUTONIC ORDER 7 00:00:46,875 --> 00:00:50,083 A ZRF Studio Production 8 00:00:51,792 --> 00:00:54,833 Screenplay based on the novel by Henryk Sienkiewicz 9 00:00:54,875 --> 00:00:57,625 by Jerzy Stawiriski and Aleksander Ford. 10 00:00:57,792 --> 00:00:59,958 Dramatic consultant: Leon Kruczkowski 11 00:01:00,042 --> 00:01:03,083 Dialogues by Leon Kruczkowski and Aleksander Ford 12 00:01:03,667 --> 00:01:05,667 Starring: 13 00:01:59,417 --> 00:02:02,833 Director of photography: Mieczysraw Jahoda 14 00:02:23,917 --> 00:02:26,750 Music by Kazimierz Serocki 15 00:03:01,583 --> 00:03:05,167 Production Manager: Zygmunt Krél 16 00:03:12,792 --> 00:03:17,458 Directed by Aleksander Ford 17 00:04:40,708 --> 00:04:42,250 Where are you headed? 18 00:04:42,417 --> 00:04:44,625 Who are you? Out of the way! 19 00:04:45,417 --> 00:04:47,042 Show respect! 20 00:04:47,583 --> 00:04:50,375 Don't you recognize Master Jurand of Spychéw? 21 00:04:50,458 --> 00:04:51,917 Master, save us. 22 00:04:51,958 --> 00:04:55,125 We are merchants. We were carrying grain from the mill. 23 00:04:55,167 --> 00:04:57,208 They broke the law issued by the Order. 24 00:04:57,292 --> 00:04:59,458 Trade is allowed only with the permission 25 00:04:59,500 --> 00:05:01,667 of the pious commander Siegfried de Léwe. 26 00:05:01,792 --> 00:05:03,292 This is my land. 27 00:05:04,250 --> 00:05:05,375 Let them go. 28 00:05:05,458 --> 00:05:06,792 Out of the way! 29 00:05:08,458 --> 00:05:10,625 Out of the way! 30 00:05:29,917 --> 00:05:33,458 Pious commander, we stopped Polish merchants with grain. 31 00:05:33,750 --> 00:05:35,417 We were attacked. 32 00:05:37,042 --> 00:05:40,083 - By whom? - Jurand of Spychéw. 33 00:05:40,333 --> 00:05:42,125 Father, let us... 34 00:05:56,333 --> 00:05:57,750 Pull! 35 00:07:05,625 --> 00:07:07,458 Fire! Fire! 36 00:07:36,000 --> 00:07:39,083 Danuéka! Danuéka! 37 00:07:48,208 --> 00:07:49,750 Danuéka! 38 00:07:51,583 --> 00:07:54,708 Close the gate! Close it! 39 00:08:13,958 --> 00:08:16,375 Rain! Rain! 40 00:08:28,417 --> 00:08:31,542 Thank you, Lord, for saving us. 41 00:08:31,583 --> 00:08:33,292 Open the gate! 42 00:08:35,125 --> 00:08:36,750 Teutonic knights! 43 00:08:40,542 --> 00:08:44,667 - Are you Jurand's wife? - I am the wife of the master of Spychéw. 44 00:08:46,542 --> 00:08:48,250 Defend yourself! 45 00:09:03,792 --> 00:09:05,042 My God! 46 00:09:58,042 --> 00:10:00,500 Mother. Mother... 47 00:10:11,500 --> 00:10:15,417 I shall avenge you, my love. I shall avenge you. 48 00:10:41,458 --> 00:10:43,167 Inn-keeper! 49 00:10:44,000 --> 00:10:46,417 Clear the tables and bring more light. 50 00:10:46,458 --> 00:10:50,167 Her Grace, the Duchess Anna Danuta will stop here for a rest. 51 00:10:50,250 --> 00:10:53,250 Magda, Magda, clear the tables. 52 00:10:53,417 --> 00:10:55,500 Away with you! GO away, You beggars! 53 00:10:55,583 --> 00:10:57,542 This is too grand company for us. 54 00:10:57,583 --> 00:10:58,875 Let's go. 55 00:10:59,792 --> 00:11:03,792 Sit down, boy. It's not too grand for us. 56 00:11:04,958 --> 00:11:06,458 You are a nobleman. 57 00:12:09,625 --> 00:12:10,875 Danuéka! 58 00:12:11,125 --> 00:12:14,750 Cheer our hearts with the song, the one we've heard before. 59 00:12:30,792 --> 00:12:43,417 If I had wings like a goose 60 00:12:45,292 --> 00:12:54,417 I would have flown after my boy... 61 00:12:55,958 --> 00:12:59,083 - Who is it? - A lady in waiting to our Duchess. 62 00:12:59,125 --> 00:13:01,292 What is the name of that angel? 63 00:13:01,333 --> 00:13:04,250 Danusia, daughter of Jurand of Spychéw, an orphan. 64 00:13:04,333 --> 00:13:05,583 Isn't Jurand alive? 65 00:13:05,625 --> 00:13:07,833 Her mother was murdered by the Teutonic Knights. 66 00:13:07,917 --> 00:13:08,958 By Whom? 67 00:13:09,042 --> 00:13:12,167 Jurand was hunting when the Germans attacked Spychéw. 68 00:13:12,250 --> 00:13:16,792 A knight with peacock feathers on his helmet caught her neck in a rope 69 00:13:16,875 --> 00:13:18,333 and strangled her. 70 00:13:28,000 --> 00:13:45,417 ...Iook, dear boy, at a poor orphan... 71 00:14:02,292 --> 00:14:04,125 This is Danusia's knight. 72 00:14:05,292 --> 00:14:08,125 But return our sweet singer to us. 73 00:14:09,333 --> 00:14:10,500 Thank you. 74 00:14:10,833 --> 00:14:14,958 As you said, Your Ladyship, I want to swear loyalty to this young lady. 75 00:14:15,208 --> 00:14:17,542 You want her to be your lady? 76 00:14:17,792 --> 00:14:19,250 Who are you? 77 00:14:19,542 --> 00:14:22,875 My nephew, Your Grace, Zbyszko of Bogdaniec. 78 00:14:22,917 --> 00:14:25,083 - And who are you, my lord? - Maéko of Bogdaniec. 79 00:14:25,125 --> 00:14:26,292 We are on our way back from Lithuania, 80 00:14:26,333 --> 00:14:29,167 where we fought under the command of your brother, Grand Duke Vytautas. 81 00:14:29,250 --> 00:14:32,125 - You were wounded? - Yes, but we won mighty spoils. 82 00:14:32,167 --> 00:14:33,875 Aren't you just boasting? 83 00:14:34,458 --> 00:14:36,667 Show us your spoils. 84 00:14:39,167 --> 00:14:43,250 We struck a deal with the knights of distant Frisia. 85 00:14:43,333 --> 00:14:46,708 Whoever wins, takes the enemy's carts and armor. 86 00:14:47,208 --> 00:14:50,958 We got some nice armor and a handsome doublet for my nephew. 87 00:14:51,458 --> 00:14:54,083 Do you want him for your knight, Danusia? 88 00:14:55,875 --> 00:14:56,792 I do. 89 00:15:01,833 --> 00:15:04,042 Then here is my chivalric pledge. 90 00:15:05,542 --> 00:15:08,875 I will tear not one but several peacock feathers 91 00:15:08,958 --> 00:15:11,000 from Teutonic helmets 92 00:15:11,042 --> 00:15:13,125 and cast them at your feet. 93 00:15:36,208 --> 00:15:38,583 - You're a fool, boy. - I've made a pledge. 94 00:15:38,625 --> 00:15:42,208 You won't get spoils unless you fight the Tatars with Duke Vytautis. 95 00:15:42,250 --> 00:15:46,750 I've made a pledge. I won't find Teutonic knights to fight among the Tatars. 96 00:15:46,833 --> 00:15:48,750 But you will find slaves there. 97 00:15:48,792 --> 00:15:51,958 Who will work the fields in Bogdaniec, who will clear the forest? 98 00:15:52,000 --> 00:15:53,792 - I've made a pledge. - Because you're a fool! 99 00:15:53,875 --> 00:15:57,167 One Duchess poisoned her husband and got an indulgence. 100 00:15:57,250 --> 00:15:59,167 We have the money, you can buy one. 101 00:15:59,250 --> 00:16:00,375 I've made a pledge. 102 00:16:00,792 --> 00:16:03,958 Where will you find those peacock feathers now? Where? 103 00:16:14,667 --> 00:16:16,292 Defend yourself! 104 00:16:17,708 --> 00:16:21,625 You're mad! This the Grand Master's envoy to His Majesty the King. 105 00:16:21,708 --> 00:16:24,208 - Who are you? - Powaia of Taczew, you fool. 106 00:16:24,250 --> 00:16:27,792 You've insulted the majesty of the King. You'll pay with your head! 107 00:16:49,458 --> 00:16:52,292 Welcome, the Duke and Duchess of Masovia. 108 00:16:52,792 --> 00:16:55,125 Welcome, my dear brother Lengvenis, 109 00:16:55,167 --> 00:16:57,250 duke of Mstsislav and Novgorod. 110 00:16:57,750 --> 00:17:00,667 Welcome, noble envoys of the Grand Master. 111 00:17:02,292 --> 00:17:04,542 Welcome, reverend fathers. 112 00:17:05,083 --> 00:17:08,917 Welcome, all guests to our Cracow court. 113 00:17:09,458 --> 00:17:12,500 Boyars, Ruthenian and Polish knights. 114 00:17:21,875 --> 00:17:23,625 Beg the King for mercy. 115 00:17:23,917 --> 00:17:27,958 It is in his power to pardon you or send you to your death. 116 00:17:54,208 --> 00:17:57,375 This wild Lithuanian drinks only mare's milk. 117 00:17:59,417 --> 00:18:04,167 - You don't drink, Your Majesty? - Only spring water. 118 00:18:04,250 --> 00:18:06,958 You set a good example, Your Majesty. 119 00:18:07,000 --> 00:18:10,042 Noble acts are an even better example. 120 00:18:10,167 --> 00:18:12,958 This is what you do, Your Majesty. 121 00:18:16,375 --> 00:18:20,542 The Grand Master of the Teutonic Knights Of Saint Mary's Hospital in Jerusalem 122 00:18:20,583 --> 00:18:22,458 High Most Reverend Grace 123 00:18:22,542 --> 00:18:25,292 has chosen to inform Your Majesty 124 00:18:25,750 --> 00:18:28,667 with all due respect and reverence, 125 00:18:30,000 --> 00:18:33,792 that not only Lithuanians but also many Poles 126 00:18:34,750 --> 00:18:37,500 are helping the rebellious pagans of Samogitia. 127 00:18:37,542 --> 00:18:40,500 Our men, Ruthenian merchants and nobility, complain 128 00:18:40,542 --> 00:18:43,292 that the Order forcefully cuts them off from the sea 129 00:18:43,333 --> 00:18:45,042 when they travel to sell their grain. 130 00:18:45,083 --> 00:18:47,000 We were given the privileges from the Holy Father. 131 00:18:47,083 --> 00:18:48,625 His Holiness Urban IV 132 00:18:48,667 --> 00:18:52,167 allowed the Teutonic Knights to trade in agricultural produce 133 00:18:52,250 --> 00:18:54,417 but not for gain. 134 00:18:54,708 --> 00:18:57,208 As monks we took vows of poverty, 135 00:18:57,583 --> 00:19:01,333 but our Order is forced to wage wars against pagans. 136 00:19:01,500 --> 00:19:03,875 The Order builds castles and mills. 137 00:19:03,958 --> 00:19:08,708 Who can say that in the lands of the Order there is no order and fear of God? 138 00:19:08,792 --> 00:19:10,958 Order and fear of God in your lands. 139 00:19:11,042 --> 00:19:13,208 And fire and murder at your borders. 140 00:19:13,250 --> 00:19:15,667 But we have respect for Christian laws, 141 00:19:16,083 --> 00:19:17,625 we do not attack envoys. 142 00:19:17,667 --> 00:19:19,458 Who do you mean, commander? 143 00:19:19,583 --> 00:19:22,458 Has anyone offended you here in Poland? 144 00:19:26,500 --> 00:19:28,750 It was me, Your Majesty. 145 00:19:31,000 --> 00:19:34,708 The Teutonic knight demands punishment, let there be punishment, 146 00:19:34,750 --> 00:19:36,958 but Zbyszko is the last of his family. 147 00:19:37,042 --> 00:19:40,083 When he is gone, there will be nothing left of us. 148 00:19:40,125 --> 00:19:42,625 Let me, my lord, give my head for his crime. 149 00:19:42,792 --> 00:19:45,167 Justice is not a dragon, 150 00:19:45,667 --> 00:19:48,292 that doesn't care whose blood it drinks. 151 00:19:48,500 --> 00:19:51,625 Only the guilty one will be punished. 152 00:19:51,792 --> 00:19:56,042 And Teutonic justice? Samogitia, sharp swords, robbery. 153 00:19:56,167 --> 00:19:59,083 - They have privileges. - We should attack them! 154 00:19:59,125 --> 00:20:01,208 You want spoils. 155 00:20:01,958 --> 00:20:06,417 We will not risk a war against the Teutonic Knights. 156 00:20:06,792 --> 00:20:10,458 S0 you want to chop my nephew's head off? 157 00:20:10,917 --> 00:20:14,250 Yes. We shall act in accordance with the law. 158 00:20:15,750 --> 00:20:19,250 Beg Lichtenstein, only he can show mercy. 159 00:20:19,875 --> 00:20:24,250 It is true, I was wearing armor. 160 00:20:24,333 --> 00:20:26,917 You could have defended yourself, my lord. 161 00:20:27,000 --> 00:20:30,125 But this armor is only worn for official visits. 162 00:20:30,500 --> 00:20:34,083 This metal provides no protection in a fight. 163 00:20:34,417 --> 00:20:38,375 Did you intend t0 kill knight von Lichtenstein? 164 00:20:39,208 --> 00:20:43,000 I did. How else could I have gotten his feathers? 165 00:20:43,042 --> 00:20:45,917 But I shouted at him from afar to defend himself. 166 00:20:45,958 --> 00:20:50,000 Had he answered that he was an envoy I would have left him in peace. 167 00:20:50,083 --> 00:20:52,208 True! Why didn't he call? 168 00:20:54,625 --> 00:20:57,500 Can you swear by the Passion of our Lord, 169 00:20:57,708 --> 00:21:01,083 that you did not see the coat and the cross on it? 170 00:21:01,833 --> 00:21:02,792 I can't. 171 00:21:03,500 --> 00:21:07,500 I would have never attacked one of our knights. I knew he was a knight of the Order. 172 00:21:07,583 --> 00:21:11,208 Would have a knight of the Order come so close to Cracow 173 00:21:11,292 --> 00:21:12,750 if he wasn't an envoy? 174 00:21:13,125 --> 00:21:15,542 Or a member of an envoy's retinue? 175 00:21:15,583 --> 00:21:17,333 Kuno von Lichtenstein, 176 00:21:18,833 --> 00:21:20,542 - Show mercy. - Mercy. 177 00:21:21,083 --> 00:21:23,958 I forgive him with all my heart, with all my soul, 178 00:21:24,042 --> 00:21:26,208 as a servant of Christ and a monk. 179 00:21:26,708 --> 00:21:29,250 - Glory, glory! - But I am an envoy. 180 00:21:29,542 --> 00:21:32,292 He that attacks an envoy, attacks the Order, 181 00:21:32,333 --> 00:21:35,958 and he who offends the Order, offends Christ. 182 00:21:37,625 --> 00:21:39,208 This I cannot forgive. 183 00:21:44,792 --> 00:21:45,958 Kneel. 184 00:21:51,625 --> 00:21:55,125 God, have mercy. 185 00:21:56,750 --> 00:22:02,792 The noble Zbyszko of Bogdaniec is hereby sentenced 186 00:22:02,833 --> 00:22:06,667 to beheading by sword. 187 00:22:43,000 --> 00:22:44,125 Danuéka! 188 00:22:44,333 --> 00:22:48,125 Rejoice, for the Castellan has agreed to delay your execution. 189 00:22:48,792 --> 00:22:52,250 - What difference does it make? - Don't you feel sad? 190 00:22:52,500 --> 00:22:54,958 A week earlier or a week later. 191 00:22:55,083 --> 00:22:57,917 - How is it outside? - The sun is shining. 192 00:22:58,542 --> 00:23:02,875 God in Heaven, oh to be in the saddle and t0 just ride across the fields. 193 00:23:03,625 --> 00:23:06,250 - You do feel sad. - Will you sing for me? 194 00:23:13,792 --> 00:23:15,708 If I had wings like a goose 195 00:23:28,833 --> 00:23:46,042 I would have flown after my boy... 196 00:23:54,167 --> 00:23:56,583 If I could be saved, my girl. 197 00:23:56,833 --> 00:23:58,250 It's time to go. 198 00:24:15,125 --> 00:24:18,042 The Duchess sent a letter to the Grand Master. 199 00:24:18,125 --> 00:24:21,750 If the Grand Master relents, the King will show his mercy. 200 00:24:24,875 --> 00:24:29,125 Maéko took the letter t0 Malbork. I hope he makes it in time. 201 00:25:09,750 --> 00:25:10,750 Stop! 202 00:25:15,083 --> 00:25:18,833 He isn't a Saracen. Are you Christian? 203 00:25:19,000 --> 00:25:22,375 As a knight should be. And you are a robber. 204 00:25:22,458 --> 00:25:26,500 I'm Fulko de Lorche of Lorraine. At the Order's service against Muslims. 205 00:25:26,583 --> 00:25:29,208 I thought there were no fools in Lorraine. 206 00:25:29,250 --> 00:25:30,667 Saracens here? 207 00:25:30,708 --> 00:25:34,083 You fool, we've been Christians for centuries. 208 00:25:34,167 --> 00:25:36,917 And what about Masurians? You take me for a fool? 209 00:25:37,000 --> 00:25:40,083 I've seen Masurian wooden idols many times. 210 00:25:40,125 --> 00:25:43,208 Let me finish him off, my lord, he's a Mazurian. 211 00:25:43,542 --> 00:25:46,542 - To arms! It's Jurand! - Kill the Teutons! 212 00:26:07,333 --> 00:26:11,083 Help me! Jesus Christ! 213 00:26:13,417 --> 00:26:15,250 Help! H€lp me! 214 00:26:22,250 --> 00:26:25,125 Spare him. He's not a Teuton. 215 00:26:25,208 --> 00:26:27,917 - He fought against us. - And who are you? 216 00:26:29,000 --> 00:26:33,292 Maéko of Bogdaniec. Whom should I thank for help? 217 00:26:33,875 --> 00:26:35,625 I am Jurand of Spychéw. 218 00:26:38,958 --> 00:26:40,083 Jesus. 219 00:26:44,167 --> 00:26:45,375 Who are you? 220 00:26:45,458 --> 00:26:47,625 De Bergov, you must have heard of me. 221 00:26:47,708 --> 00:26:50,542 The pious commander of Szczytno will pay my ransom. 222 00:26:50,583 --> 00:26:51,792 This is Spychéw. 223 00:26:52,083 --> 00:26:54,708 - You are Jurand. - I take no ransom. 224 00:26:54,958 --> 00:26:58,125 No Teutonic knight has ever left this castle alive. 225 00:26:58,208 --> 00:27:01,083 To the dungeons. Put him in chains. 226 00:27:01,667 --> 00:27:03,417 And this one, my lord? 227 00:27:03,500 --> 00:27:06,667 - I am Count de Lorche. - He is not a Teutonic knight. 228 00:27:06,750 --> 00:27:10,417 He came from Lorraine in search of Saracens. 229 00:27:10,500 --> 00:27:13,958 - You promised him to me, my lord. - What will you do with him? 230 00:27:14,042 --> 00:27:17,250 My nephew's life lies in the Grand Master's hands. 231 00:27:17,417 --> 00:27:20,708 I was riding to Malbork with a letter from our Duchess, 232 00:27:20,750 --> 00:27:23,083 and he wounded me. 233 00:27:23,958 --> 00:27:25,917 He should pay for this. 234 00:27:26,500 --> 00:27:29,458 A shard of the spear is stuck in your breast, 235 00:27:29,583 --> 00:27:31,208 you will not live long. 236 00:27:31,292 --> 00:27:34,250 To hell with it! I must be off to Cracow. 237 00:27:36,917 --> 00:27:38,458 S0 I must die. 238 00:27:38,833 --> 00:27:40,792 The executioner will have me. 239 00:27:40,958 --> 00:27:44,625 I guess so, but do not worry. 240 00:27:45,167 --> 00:27:48,542 I've ordered you a coffin made of oak wood. 241 00:27:48,583 --> 00:27:51,625 S0 exquisite that it is fit for a king. 242 00:27:52,250 --> 00:27:55,333 And I won't allow them to cut your head 243 00:27:57,208 --> 00:28:00,542 on the same cloth, on which they behead townsmen. 244 00:28:01,333 --> 00:28:05,625 I've already made a deal with merchant Amiley. 245 00:28:05,958 --> 00:28:09,167 The cloth will be brand new and scarlet. 246 00:28:09,292 --> 00:28:13,083 And good enough for the lining of the King's coat. 247 00:28:13,708 --> 00:28:16,333 And I will have a mass sung for you. 248 00:28:16,417 --> 00:28:18,000 May God reward you. 249 00:28:19,125 --> 00:28:20,583 - Uncle. - What now? 250 00:28:21,833 --> 00:28:23,333 Promise me one more thing. 251 00:28:23,417 --> 00:28:24,375 What? 252 00:28:24,667 --> 00:28:28,250 When they cut off my head, you must find yourself a decent wife. 253 00:28:28,292 --> 00:28:31,125 What? You must be delirious. 254 00:28:31,333 --> 00:28:34,583 You said it yourself, our family must not die out. 255 00:28:37,958 --> 00:28:40,542 Look. Can you see it? 256 00:28:40,750 --> 00:28:42,500 You're still spitting blood? 257 00:28:42,583 --> 00:28:46,417 A shard of a spear is stuck between my ribs. 258 00:28:46,708 --> 00:28:49,125 I'll be dead before winter. 259 00:28:49,583 --> 00:28:51,958 But you can save yourself. 260 00:28:52,458 --> 00:28:55,958 - What are you saying? - Have you heard about Duke Witold? 261 00:28:56,042 --> 00:28:57,917 When he was imprisoned in Krewo, 262 00:28:57,958 --> 00:29:00,792 he left the dungeons in women's clothes. 263 00:29:00,958 --> 00:29:04,458 Put on myjacket and my hood and go. 264 00:29:04,542 --> 00:29:08,333 Take this. It's a ransom for the Lorrainer, de Lorche. 265 00:29:08,875 --> 00:29:11,417 The Teutonic knights paid it. 266 00:29:11,917 --> 00:29:14,167 And they will cut your head off for me. 267 00:29:14,250 --> 00:29:17,542 And may they enjoy it. 268 00:29:18,125 --> 00:29:22,708 I'll be dead in three weeks' time, anyway. Take it! 269 00:29:23,250 --> 00:29:27,958 - I won't do it. - You should have never been born! 270 00:29:29,083 --> 00:29:35,292 It wasn't a disgrace for the Duke to escape, 271 00:29:35,333 --> 00:29:37,292 it won't be for you. 272 00:29:37,333 --> 00:29:41,917 Duke Vytautas is a great lord. He was crowned by the King. 273 00:29:42,000 --> 00:29:43,792 He has riches and power. 274 00:29:43,875 --> 00:29:47,250 As a poor nobleman, all I have is my honor. 275 00:29:49,875 --> 00:29:55,042 Don't you understand that I love you so much that I won't let you die for me? 276 00:30:48,125 --> 00:30:52,792 Damn those Teutons, if we have to kill our youngsters for them. 277 00:30:56,167 --> 00:30:58,083 Shame! Shame! 278 00:31:47,708 --> 00:31:49,417 Stop! Stop! 279 00:32:00,875 --> 00:32:04,083 Not to the executioner he belongs but to me! 280 00:32:04,292 --> 00:32:06,583 He is mine, only mine! 281 00:32:07,958 --> 00:32:12,958 She threw her scarf on his head. It's an old tradition, now he belongs to her. 282 00:32:13,583 --> 00:32:16,750 To the castle! To the Castellan! 283 00:32:17,500 --> 00:32:20,333 Pagan country, pagan traditions. 284 00:32:29,333 --> 00:32:32,125 It's true, that such a tradition exists 285 00:32:33,000 --> 00:32:36,542 but it is usually applied to the robbers 286 00:32:36,625 --> 00:32:38,417 and common folk. 287 00:32:38,458 --> 00:32:40,333 That's not true! 288 00:32:43,708 --> 00:32:50,208 Ask father Stanislaw, he knows about laws and traditions. 289 00:32:51,167 --> 00:32:56,125 We must ask the Grand Master. It was his envoy who was offended. 290 00:32:56,708 --> 00:32:59,708 Popular traditions become the law. 291 00:33:01,792 --> 00:33:04,417 - Free Zbyszko! - Shame! 292 00:33:10,750 --> 00:33:14,458 They must be betrothed at once, your Grace, 293 00:33:14,542 --> 00:33:17,250 if we are to honor this tradition. 294 00:33:33,542 --> 00:33:37,708 Your Grace, accept these humble gifts, 295 00:33:37,917 --> 00:33:40,417 as a truly Christian prince 296 00:33:43,917 --> 00:33:46,208 and a friend of our Order. 297 00:33:46,500 --> 00:33:50,833 Grand Commander, pay no attention to minor quarrels and misunderstandings, 298 00:33:50,917 --> 00:33:54,375 or to thoughtless and rash actions of young gentlemen. 299 00:33:57,792 --> 00:33:59,833 Reassure the Grand Master, 300 00:33:59,917 --> 00:34:03,750 that we are his true friends and defenders of the common faith. 301 00:34:05,208 --> 00:34:08,500 The pious commander, Siegfried de Léwe from Szczytno 302 00:34:08,750 --> 00:34:11,583 would like to make a complaint to Your Grace 303 00:34:12,458 --> 00:34:14,917 and it is not about a young gentleman. 304 00:34:15,125 --> 00:34:19,417 Jurand of Spychéw, Your Grace, attacked our people. 305 00:34:19,625 --> 00:34:22,625 Many were killed or wounded in the most inhumane way. 306 00:34:22,667 --> 00:34:24,875 Brother de Bergov was taken prisoner. 307 00:34:24,917 --> 00:34:26,833 We brought here a noble witness, 308 00:34:26,875 --> 00:34:29,083 Sir Fulko de Lorche from Lorraine, 309 00:34:29,542 --> 00:34:34,500 who is a guest of the Order and who was also harmed by Jurand. 310 00:34:34,583 --> 00:34:38,000 Who is this most beautiful girl in the world? 311 00:34:39,417 --> 00:34:44,417 Enchanting. She is the daughter of the man who wanted to murder you. 312 00:34:44,958 --> 00:34:48,750 - Jurand's daughter. - Hot blood like her father's. 313 00:34:49,792 --> 00:34:54,750 - I would like to wage a war against her. - Border quarrels. 314 00:34:55,542 --> 00:34:58,583 The pious de Léwe complains of the master of Spychéw, 315 00:34:58,625 --> 00:35:02,167 and the noble Jurand complains of the commander from Szczytno. 316 00:35:02,250 --> 00:35:06,333 It's not the only complaint we would like you to consider, Your Grace. 317 00:35:06,417 --> 00:35:10,125 The Grand Master would like to know your opinion on 318 00:35:10,292 --> 00:35:12,875 the King's alliance with pagans. 319 00:35:13,083 --> 00:35:16,333 Some even say he sympathizes with the Ruthenian heretics. 320 00:35:16,375 --> 00:35:21,583 The Grand Master sends you this holy relic, which her Grace asked for. 321 00:35:22,208 --> 00:35:25,042 The forefinger of Saint Humphrey, 322 00:35:25,083 --> 00:35:29,167 who died a martyr's death at the hands of pagans. 323 00:35:47,792 --> 00:35:50,958 I told you this mission will be as futile 324 00:35:51,000 --> 00:35:53,375 as our talks in Cracow. 325 00:35:53,417 --> 00:35:57,167 You do not believe, my lord, that the duke is on our side? 326 00:35:57,208 --> 00:36:01,583 - But he will not give us Jurand. - Jurand will come knocking on your gate. 327 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 What did you say, my son? 328 00:36:03,333 --> 00:36:06,917 I said, father, that Jurand will come begging on his knees 329 00:36:06,958 --> 00:36:08,625 to get his daughter back. 330 00:36:08,708 --> 00:36:09,833 I don't understand. 331 00:36:09,917 --> 00:36:11,417 You want to kidnap Jurand's daughter? 332 00:36:11,458 --> 00:36:13,958 She is the daughter of a sworn enemy of the Order. 333 00:36:14,000 --> 00:36:16,792 You have had the opportunity to see it for yourself. 334 00:36:16,875 --> 00:36:19,708 And what about ohivalrio honor, the ohivalrio code? 335 00:36:19,792 --> 00:36:22,958 Our vocation makes us live on the border, in the forests. 336 00:36:23,000 --> 00:36:25,500 It's an eye for an eye here or you die. 337 00:36:25,583 --> 00:36:28,083 Listen, she is only a child. 338 00:36:28,750 --> 00:36:30,542 Don't make me warn them. 339 00:36:30,625 --> 00:36:34,375 - This you will not do, my lord. - I shall, so help me God... 340 00:36:36,083 --> 00:36:40,375 - Finish him off. - There's no need to when I strike. 341 00:36:57,042 --> 00:36:59,708 Ride on, my lord, I'll catch up with you. 342 00:37:27,500 --> 00:37:30,292 Forgive him his sins, Christ, 343 00:37:30,625 --> 00:37:33,000 bring salvation to his soul. 344 00:37:42,792 --> 00:37:45,708 Why, 0h Christ, must we commit so many crimes 345 00:37:46,417 --> 00:37:48,292 to defend your name 346 00:37:48,375 --> 00:37:51,333 and extend your reign? 347 00:38:09,833 --> 00:38:14,042 I won't make it home... 348 00:38:15,208 --> 00:38:18,542 - Water! - Wild horses! 349 00:38:22,958 --> 00:38:25,042 Into the forest! 350 00:38:49,375 --> 00:38:51,458 Stop! Stop! 351 00:39:00,583 --> 00:39:03,708 You shouldn't have intervened. I would have managed on my own. 352 00:39:03,792 --> 00:39:07,375 - Hlawa, take the horse. - Zych! Zych! 353 00:39:14,208 --> 00:39:15,167 My God! 354 00:39:18,250 --> 00:39:20,792 S0 you came back to your Bogdaniec. 355 00:39:20,833 --> 00:39:25,292 - I did, I did, but only to die. - What happened to you? 356 00:39:26,083 --> 00:39:29,250 Jagna, this is our neighbour, Maéko of Bogdaniec. 357 00:39:29,375 --> 00:39:30,417 Come here. 358 00:39:31,958 --> 00:39:33,083 And who is this? 359 00:39:33,167 --> 00:39:37,292 - You didn't recognize Zbyszko? - Zbyszko? 360 00:39:39,542 --> 00:39:41,208 Zbyszko. 361 00:39:42,458 --> 00:39:44,375 Jagna, come near. 362 00:39:46,042 --> 00:39:47,333 Come here. 363 00:39:48,208 --> 00:39:51,208 Kiss him. You grew up together. 364 00:40:39,417 --> 00:40:43,417 Father, how long do I have? 365 00:40:44,000 --> 00:40:48,208 I've tried to remove the shard but it won't budge. 366 00:40:48,333 --> 00:40:49,667 It won't budge... Zych! 367 00:40:49,708 --> 00:40:53,083 - What is it, brother? - How much land do you have? 368 00:40:53,167 --> 00:40:57,042 Three villages, some fifty serfs. 369 00:40:57,333 --> 00:41:00,833 And Jagna? How old is she? 370 00:41:01,375 --> 00:41:05,042 She is so drawn to boys that it's enough for her to see one 371 00:41:05,125 --> 00:41:06,625 to get all excited. 372 00:41:07,000 --> 00:41:11,667 Zych, you lie, you have some seventy serfs. 373 00:41:11,750 --> 00:41:17,333 - Why do you care? - Zbyszko can marry your Jagna. 374 00:41:17,417 --> 00:41:21,417 Confess your sins while there is still time. 375 00:41:21,500 --> 00:41:26,042 Tell me the truth as before God, how many serfs do you have? 376 00:41:26,792 --> 00:41:29,708 - Jesus Christ. - Our Father... 377 00:41:32,667 --> 00:41:34,458 Will he make it, sir? 378 00:41:34,500 --> 00:41:37,000 It's in God's hands. But the father says 379 00:41:37,042 --> 00:41:39,875 it might be worth trying some bear fat. 380 00:41:40,250 --> 00:41:43,417 Hlawa, did you bring bear's fat? 381 00:41:43,792 --> 00:41:45,875 I did not, my lady, the dogs ate it all. 382 00:41:45,917 --> 00:41:49,458 I'll go at night to our beehives, people say it's easy to find a bear there. 383 00:41:49,542 --> 00:41:52,917 That's a dangerous hunt, at least take our servant, Hlawa. 384 00:41:53,000 --> 00:41:55,583 S0 he can scare the bear away? No. 385 00:43:32,708 --> 00:43:35,583 God have mercy on us all. 386 00:43:51,458 --> 00:43:52,750 Use your axe. 387 00:43:59,292 --> 00:44:01,708 - Who are you? - Jagienka. 388 00:44:04,167 --> 00:44:08,375 Thank you. God knows what would have happened had you not come. 389 00:44:09,167 --> 00:44:10,750 Don't mention it. 390 00:44:24,458 --> 00:44:28,583 One of our servants came here once with an axe and a pitchfork 391 00:44:28,667 --> 00:44:32,000 and a bear tore him to pieces. S0 I followed you. 392 00:44:33,708 --> 00:44:37,083 - It was you I saw behind that pine? - Me. 393 00:44:37,125 --> 00:44:40,500 There is no other girl like you in the whole wide world. 394 00:44:40,750 --> 00:44:44,167 - You should fight in the wars. - Don't laugh at me. 395 00:44:50,375 --> 00:44:53,167 Since we are here, we can catch a beaver. 396 00:44:53,250 --> 00:44:55,375 For when the bear fat opens the wound, 397 00:44:55,458 --> 00:44:58,083 beaver's fat will be needed to close it. 398 00:44:58,750 --> 00:45:00,208 It'll heal immediately. 399 00:45:00,292 --> 00:45:03,333 - Where can we find beavers? - Follow me. 400 00:45:06,583 --> 00:45:09,333 Did you hear me sing while you waited for the bear? 401 00:45:09,375 --> 00:45:11,208 - That was you? - Yes. 402 00:45:11,583 --> 00:45:13,333 This forest belongs to Cztan of Rogéw. 403 00:45:13,375 --> 00:45:16,250 - The one who wants to marry you? - He would if I'd let him. 404 00:45:16,333 --> 00:45:20,625 And I heard that he plans something against Wilk, your other neighbor, 405 00:45:20,667 --> 00:45:22,458 who would also like to marry you. 406 00:45:22,542 --> 00:45:23,833 He would, it's true. 407 00:45:23,917 --> 00:45:26,333 - Foolish men. - Why? 408 00:45:26,500 --> 00:45:28,667 One of them should have invaded Zgorzelice 409 00:45:28,708 --> 00:45:31,500 when your father was away and taken you by force. 410 00:45:31,583 --> 00:45:33,000 What could your father do 411 00:45:33,042 --> 00:45:35,208 if he found you with a baby upon his return. 412 00:45:35,250 --> 00:45:36,833 I'd like to see them try. 413 00:45:36,917 --> 00:45:39,292 Don't I have a spear or a crossbow? 414 00:45:39,375 --> 00:45:43,042 I would chase them back home and invade their villages myself. 415 00:45:45,708 --> 00:45:47,917 You know if I were Cztan or Wilk, 416 00:45:48,000 --> 00:45:50,458 I would not fear either your father or you. 417 00:45:50,500 --> 00:45:52,333 - But I would take you. - You would. 418 00:45:52,417 --> 00:45:55,750 A girl shouldn't be fighting men when it's time for her to get married. 419 00:45:55,833 --> 00:45:57,250 Leave rne alone. 420 00:46:03,042 --> 00:46:04,917 The beavers are there. 421 00:46:25,958 --> 00:46:27,667 ' Got it! 422 00:46:28,042 --> 00:46:29,667 - I will go and fetch it. - Don't. 423 00:46:29,708 --> 00:46:31,750 There are several meters of mud there. 424 00:46:31,833 --> 00:46:34,292 If you don't know your way you may easily drown. 425 00:46:34,333 --> 00:46:37,792 - So how will you get it? - Don't you worry, let's go. 426 00:46:46,750 --> 00:46:50,500 I left my arrow-heads by the willow tree, wait for me here. 427 00:47:05,625 --> 00:47:09,375 - You're a beauty. - G0 away! 428 00:47:18,000 --> 00:47:19,583 Wring my braid out. 429 00:47:19,833 --> 00:47:21,792 And I was waiting here like a fool. 430 00:47:21,875 --> 00:47:24,208 Should I have undressed in your presence? 431 00:47:24,250 --> 00:47:26,792 What miracles I would have seen... 432 00:47:26,875 --> 00:47:29,417 - Take the beaver. - Give it to me. 433 00:47:31,625 --> 00:47:33,083 - Zbyszko. .. - Yes? 434 00:47:33,542 --> 00:47:35,750 I will marry neither Cztan, nor Wilk. 435 00:47:35,833 --> 00:47:39,292 May God give you the best husband. You'll be a good wife. 436 00:47:39,792 --> 00:47:42,667 In two more weeks Maéko will be back on his horse. 437 00:47:42,708 --> 00:47:46,167 I just can't wait. I've been here too long already. 438 00:47:46,208 --> 00:47:49,583 - Why is it so? - Has no one told you about Danusia? 439 00:47:49,625 --> 00:47:53,125 I heard some stories. She covered you with her scarf... 440 00:47:53,542 --> 00:47:57,250 I know, every knight makes a pledge, even the married ones. 441 00:47:57,667 --> 00:48:01,875 - So what about that Danusia? - I'll tell you like I would my own sister. 442 00:48:01,917 --> 00:48:04,750 I will follow her to the ends of the earth. 443 00:48:05,083 --> 00:48:08,583 Iwill fulfill my pledge, unless I die. 444 00:48:08,667 --> 00:48:10,458 - Is it true? - It is. 445 00:48:10,542 --> 00:48:12,750 I didn't realize. Hlawa! 446 00:48:37,500 --> 00:48:40,375 May God repay you for all your help. 447 00:48:41,875 --> 00:48:45,292 Hlawa will help you with the bear, I'm going home. 448 00:49:00,292 --> 00:49:01,875 What the blazes... 449 00:49:02,333 --> 00:49:03,833 Who killed him? 450 00:49:06,333 --> 00:49:07,375 Wait. 451 00:49:09,042 --> 00:49:12,667 - He's still breathing. - Not for long. 452 00:49:12,875 --> 00:49:14,083 We will help him. 453 00:49:14,208 --> 00:49:17,042 If he gets better it will only be a problem for us. 454 00:49:17,125 --> 00:49:18,625 Now we get his purse 455 00:49:20,750 --> 00:49:21,625 and sword. 456 00:49:21,708 --> 00:49:24,917 We will get the purse anyway, if we save his life. 457 00:49:25,083 --> 00:49:28,458 Think of our souls. We can save a Christian. 458 00:49:28,708 --> 00:49:29,917 Let's take him. 459 00:49:30,000 --> 00:49:33,250 You're a fool. It will be nothing but trouble. 460 00:49:50,083 --> 00:49:52,250 Maybe he will survive. 461 00:49:59,208 --> 00:50:02,917 A letter to Her Grace from the master of Spychéw. 462 00:50:22,500 --> 00:50:24,000 Nothing but bad news... 463 00:50:25,208 --> 00:50:27,500 A part of the castle in Spychéw burned down. 464 00:50:27,542 --> 00:50:28,417 Jesus! 465 00:50:28,500 --> 00:50:33,167 Father Kaleb writes that the master may still recover 466 00:50:33,667 --> 00:50:36,958 but his only eye was badly affected by the fire 467 00:50:37,833 --> 00:50:41,542 and blindness is upon him. 468 00:50:42,125 --> 00:50:46,125 S0 the master of Spychéw recalls Danusia to his side 469 00:50:46,167 --> 00:50:49,917 for he wishes to see her before he succumbs to darkness. 470 00:50:50,167 --> 00:50:54,375 He humbly thanks Your Grace for raising Danusia like a daughter 471 00:50:54,833 --> 00:50:59,042 and, though blind, he'll visit Your Grace at Christmas 472 00:50:59,250 --> 00:51:01,083 to fall at your feet 473 00:51:01,125 --> 00:51:05,208 and ask for your care of Danusia to continue in the years to come. 474 00:51:05,667 --> 00:51:06,875 Come closer. 475 00:51:13,333 --> 00:51:16,792 I don't know you. Why didn't Tolima come? 476 00:51:19,042 --> 00:51:21,833 He was wounded in the last skirmish with the Teutonic knights. 477 00:51:21,875 --> 00:51:24,375 Our lord asks the young lady to come at once 478 00:51:24,458 --> 00:51:26,458 for he may turn blind any time now. 479 00:51:26,500 --> 00:51:30,625 Your Grace, we would like to go back as soon as the horses have rested. 480 00:51:52,792 --> 00:51:55,958 We'll meet those neighbors of yours in Krzeénia. 481 00:51:56,000 --> 00:51:59,083 - Point them out to me. - I will, Zbyszko. 482 00:51:59,167 --> 00:52:02,042 What do they do when they approach you in front of the church? 483 00:52:02,125 --> 00:52:06,292 - They serve me as well as they can. - But not today, understand? 484 00:52:22,000 --> 00:52:26,292 Look at what miracles he performs for you! 485 00:52:42,042 --> 00:52:43,292 It's them. 486 00:53:15,250 --> 00:53:16,875 - What now? - Now what? 487 00:53:16,958 --> 00:53:20,167 - We shall get him... - You mean to attack him in the church? 488 00:53:20,250 --> 00:53:22,417 Not in the church, but after the mass. 489 00:53:22,500 --> 00:53:24,417 Remember what her father said? 490 00:53:24,458 --> 00:53:27,333 If there is a fight, he will chase us both away. 491 00:53:27,375 --> 00:53:30,208 Otherwise I would have broken your ribs long ago. 492 00:53:30,292 --> 00:53:31,875 Or I yours. 493 00:53:33,583 --> 00:53:37,250 - Let's get him together. - After the mass! 494 00:54:01,667 --> 00:54:03,083 Hurry UP- 495 00:54:14,125 --> 00:54:16,708 - Damn him! - Let's go to the inn. 496 00:54:24,792 --> 00:54:27,458 I forgot to order a mass for my uncle's health, I'll go back. 497 00:54:27,500 --> 00:54:29,333 Don't. We'll send someone when we get back. 498 00:54:29,375 --> 00:54:31,042 - I must. - Godspeed. 499 00:54:51,333 --> 00:54:53,042 If either of you two claims 500 00:54:53,083 --> 00:54:57,250 that lady Danusia of Spychéw is not the most beautiful and virtuous 501 00:54:57,333 --> 00:54:59,000 maiden in the world, 502 00:54:59,042 --> 00:55:02,000 then I demand satisfaction in a duel. 503 00:55:03,208 --> 00:55:05,917 - To the death. - How can it be? 504 00:55:06,292 --> 00:55:09,333 You scoundrel, so Jagienka isn't the most beautiful? 505 00:55:09,375 --> 00:55:10,667 He mocks us! 506 00:55:14,500 --> 00:55:17,083 S0 that's the kind of knights you are. 507 00:55:28,417 --> 00:55:31,792 - Praise the Lord. - Till Kingdom come. 508 00:55:33,958 --> 00:55:35,458 Where is Zbyszko? 509 00:55:35,542 --> 00:55:38,292 He went back to the church to request a mass. 510 00:55:38,333 --> 00:55:40,792 Shouldn't we send someone after him? 511 00:55:40,875 --> 00:55:42,833 - What for? - To stop the fight. 512 00:55:42,917 --> 00:55:45,792 What fight? Who is he going to fight? 513 00:55:46,292 --> 00:55:48,167 Cztan and Wilk, for me. 514 00:55:50,750 --> 00:55:52,042 S0 let them fight. 515 00:55:57,125 --> 00:55:58,833 That was quick. 516 00:55:59,292 --> 00:56:01,917 - What happened? - Nothing. I requested a mass. 517 00:56:01,958 --> 00:56:03,958 - Did you stop by the inn? - I did. 518 00:56:04,000 --> 00:56:06,542 - And what? - And that is all. 519 00:56:06,667 --> 00:56:10,042 Now that you are better I must go to the court of Masovia. 520 00:56:10,083 --> 00:56:12,500 - To Danusia. - I've made a pledge. 521 00:56:12,542 --> 00:56:14,667 - You promised her peacock feathers. - Dad! 522 00:56:14,750 --> 00:56:16,583 I promised to marry her. 523 00:56:17,375 --> 00:56:19,750 May God give you health and all the best. 524 00:56:46,708 --> 00:56:49,083 - Praise the Lord. - Till Kingdom come. 525 00:56:50,625 --> 00:56:53,583 - I'm your servant, my lord. - My servant? 526 00:56:53,958 --> 00:56:56,250 Miss Jagienka gave rne to you. 527 00:56:56,333 --> 00:56:58,708 Go back and thank her for her kindness because I don't want you. 528 00:56:58,792 --> 00:57:00,167 I will not go, my lord. 529 00:57:00,750 --> 00:57:04,000 I'm a prisoner of war and I was given to you. 530 00:57:04,250 --> 00:57:05,500 S0 you belong to me. 531 00:57:05,583 --> 00:57:08,042 - I do, my lord. - I order you to go back. 532 00:57:08,458 --> 00:57:11,125 Miss Jagienka sends this as well. 533 00:57:12,583 --> 00:57:15,458 Go away 0r I'll break your bones. 534 00:57:19,375 --> 00:57:23,875 - What is your name? - In Czech it is Hlawa which means Head. 535 00:57:28,125 --> 00:57:30,333 Give me the cloak. 536 00:57:43,208 --> 00:57:47,167 Christians, save a servant of God. 537 00:57:47,917 --> 00:57:52,333 Whoever you are, sir, help a servant of God. 538 00:57:53,292 --> 00:57:56,333 - Who are you? - My horse ran away. 539 00:57:56,417 --> 00:57:59,125 I was left alone without any weapon. 540 00:57:59,208 --> 00:58:03,000 Soon wolves will come out of the forest. 541 00:58:03,375 --> 00:58:07,292 - I'll die if you won't help me. - Give him a horse. 542 00:58:07,458 --> 00:58:12,000 May God multiply your victories, valiant knight. 543 00:58:24,292 --> 00:58:27,458 Inn-keeper, we want to rest here and warm ourselves up. 544 00:58:27,625 --> 00:58:29,625 Welcome, travelers. 545 00:58:45,208 --> 00:58:46,667 Off with you. 546 00:58:52,292 --> 00:58:56,500 I will freeze t0 death, my lord, ask for a bottle of wine. 547 00:58:57,042 --> 00:59:02,125 For a gulp or two I'll give you indulgence for a month of purgatory. 548 00:59:02,708 --> 00:59:05,208 He looks like a drunkard to me. 549 00:59:05,292 --> 00:59:08,042 Watch out or you will burn in hell for eternity. 550 00:59:08,083 --> 00:59:12,500 You are talking to a man who last Easter shared hard-boiled eggs 551 00:59:12,542 --> 00:59:14,208 with the Holy Father. 552 00:59:14,500 --> 00:59:18,958 How can you give pardons if you took no holy orders? 553 00:59:19,083 --> 00:59:23,042 I have permission to sell indulgences and holy relics. 554 00:59:23,125 --> 00:59:26,208 - Where are you from? - From Malbork in Prussia. 555 00:59:26,250 --> 00:59:28,792 You can't be German, you speak Polish so well. 556 00:59:28,875 --> 00:59:30,958 - What is your name? - But I'm German. 557 00:59:31,000 --> 00:59:33,625 I am called Sanderus, and I was born in Thorn, 558 00:59:33,708 --> 00:59:37,750 everybody speaks Polish there, even the Teutonic knights understand it. 559 00:59:38,042 --> 00:59:41,792 - Bring us some mulled beer. - Have you visited Malbork recently? 560 00:59:41,833 --> 00:59:46,917 Not really, I went to the Holy Land, from there I went to Malbork 561 00:59:46,958 --> 00:59:49,667 and now I sell holy relics and indulgences, 562 00:59:49,708 --> 00:59:53,708 which pious Christians buy to save their souls. 563 00:59:54,000 --> 00:59:56,958 And where do you get those holy relics from? 564 00:59:57,458 --> 00:59:59,125 I have various indulgences. 565 00:59:59,208 --> 01:00:02,083 For five hundred years, and for three hundred 566 01:00:02,125 --> 01:00:06,292 and even cheaper ones so that poor people can also buy some 567 01:00:06,375 --> 01:00:08,958 and shorten their suffering in purgatory. 568 01:00:09,208 --> 01:00:13,208 I have indulgences for past and future sins. 569 01:00:13,292 --> 01:00:17,792 Don't think that I keep all the money I get. I don't! 570 01:00:18,000 --> 01:00:22,750 I'm satisfied with some stale bread and water. 571 01:00:27,542 --> 01:00:30,625 The rest of the money I take to Rome. It is collected there to pay 572 01:00:30,708 --> 01:00:32,250 for a new crusade one day. 573 01:00:32,292 --> 01:00:34,792 And these holy relics, any important ones? 574 01:00:34,833 --> 01:00:38,250 S0 important that one needs to take off his hat while talking about them. 575 01:00:38,333 --> 01:00:39,417 I have here... 576 01:00:40,333 --> 01:00:44,458 a hoof of the donkey on which the Holy Family escaped to Egypt. 577 01:00:44,542 --> 01:00:48,708 I have a feather from the wings of the Archangel Gabriel, 578 01:00:48,750 --> 01:00:50,917 which he lost during Annunciation. 579 01:00:50,958 --> 01:00:54,958 I have the oil in which pagans boiled Saint John. 580 01:00:55,250 --> 01:00:59,250 A rung of the ladder Jacob dreamt about and 581 01:01:00,750 --> 01:01:05,333 an ampoule of the wind that blew in Bethlehem. 582 01:01:05,583 --> 01:01:07,333 Is it any better outside? 583 01:01:07,583 --> 01:01:11,208 Not at all, it seems we will have to spend Christmas Eve here. 584 01:01:11,292 --> 01:01:13,458 Saddle the horses. We're leaving. 585 01:01:14,750 --> 01:01:18,375 This is dangerous, my lord, the roads are covered with snow. 586 01:01:18,458 --> 01:01:21,125 I have to be at the Masovia court for Christmas Eve. 587 01:01:21,167 --> 01:01:25,042 They will wait, my lord. We may get lost and die miserably. 588 01:01:25,083 --> 01:01:26,792 You may stay here, drunkard. 589 01:01:26,875 --> 01:01:30,000 I can't! Who else will protect my holy wares? 590 01:01:30,083 --> 01:01:32,125 Don't go, my lord. 591 01:02:05,250 --> 01:02:08,625 - We've lost the way! - Didn't I say so? 592 01:02:08,667 --> 01:02:11,833 - Let's keep going! - The horses won't go any further! 593 01:02:11,875 --> 01:02:16,083 It's bad! I can't see the road! 594 01:02:16,625 --> 01:02:18,667 There is a man in the snow. 595 01:02:19,292 --> 01:02:25,042 My lord! My lord! We'll die under the snow! 596 01:02:42,125 --> 01:02:44,458 My lord! My mm! 597 01:02:49,958 --> 01:02:52,000 We'll die under the snow! 598 01:02:53,167 --> 01:02:56,917 - Light! Give me light! - Someone's there! 599 01:03:13,583 --> 01:03:15,958 Is anybody out there? 600 01:03:26,792 --> 01:03:27,875 Who are you? 601 01:03:27,917 --> 01:03:30,750 The Duke of Masovia sent us to help lost travelers. 602 01:03:30,833 --> 01:03:34,375 Come with me. There are people under the snow. 603 01:03:40,583 --> 01:03:41,750 Help! 604 01:03:57,042 --> 01:04:00,167 - It's Jurand! - A torch! 605 01:04:05,708 --> 01:04:07,625 Warm him up! 606 01:04:28,667 --> 01:04:32,125 Your Grace, Jurand of Spychéw was dug up. 607 01:04:33,500 --> 01:04:36,958 Dug up? Bring him here. 608 01:04:47,042 --> 01:04:48,250 Danuéka... 609 01:04:48,292 --> 01:04:51,625 We were looking for her. Have you left her in Spychéw? 610 01:04:51,708 --> 01:04:54,333 I was coming to see her here. 611 01:04:54,417 --> 01:04:57,917 How can it be? You sent your men and a letter t0 fetch her. 612 01:04:57,958 --> 01:04:59,042 Wake up. 613 01:05:02,000 --> 01:05:04,958 By God, where is my child?! 614 01:05:05,000 --> 01:05:07,833 Your men came for her with your letter, 615 01:05:07,875 --> 01:05:10,250 stating that you were wounded in a fire. 616 01:05:10,292 --> 01:05:15,042 They have my child and they will kill her. 617 01:05:15,083 --> 01:05:15,917 VVho? 618 01:05:18,417 --> 01:05:26,875 The Teutonic knights, de Léwe, Gottfried, Rotgier. 619 01:05:31,958 --> 01:05:34,333 - You found me? - I did, with others. 620 01:05:35,125 --> 01:05:39,292 - Will you help me now? - Your daughter saved my life. 621 01:05:43,250 --> 01:05:46,250 - Do you love her? - I will never love anyone else. 622 01:05:46,333 --> 01:05:50,250 I will get her back even if I have to tear their castles open with my bare hands. 623 01:05:50,292 --> 01:05:53,000 You know what the Teutonic Knights' revenge can be like... 624 01:05:53,042 --> 01:05:54,417 Let's go to Spychéw. 625 01:06:33,958 --> 01:06:36,458 My lord, some monks are waiting for you. 626 01:06:36,542 --> 01:06:40,292 They were lingering near Spychéw and said they want to talk to you. 627 01:06:40,333 --> 01:06:42,167 - Who are you? - Pilgrims. 628 01:06:43,167 --> 01:06:45,625 - Where from? - From Szczytno. 629 01:06:48,875 --> 01:06:50,333 Where is my child? 630 01:06:50,542 --> 01:06:52,833 The one who sent us made it very clear 631 01:06:52,875 --> 01:06:54,833 that we must speak in private. 632 01:06:54,875 --> 01:06:56,958 - I have no secrets. - But we do. 633 01:06:57,000 --> 01:06:59,500 If you let them stay, we will have to leave. 634 01:06:59,792 --> 01:07:01,958 If they so wish, we shall leave you. 635 01:07:08,875 --> 01:07:10,917 Your daughter was kidnapped by brigands. 636 01:07:10,958 --> 01:07:12,625 With crosses on their coats? 637 01:07:12,708 --> 01:07:16,375 No! But God blessed them and they got her back. She is with them now. 638 01:07:16,417 --> 01:07:17,333 Where? 639 01:07:17,458 --> 01:07:20,000 The pious brother Schomberg looks after her. 640 01:07:20,042 --> 01:07:23,042 The same who strangled Witold's children. 641 01:07:23,083 --> 01:07:26,625 With him, no harm will come upon her. 642 01:07:29,167 --> 01:07:31,292 What do I have to do to get my child back? 643 01:07:31,333 --> 01:07:33,833 - Be humble before the Order. - Shut up! 644 01:07:35,167 --> 01:07:39,333 - Have you got a letter? - No, we will say what we have to say. 645 01:07:39,542 --> 01:07:44,292 Your daughter will come to no harm, because the knights want to pay evil back with good. 646 01:07:44,375 --> 01:07:46,167 If you meet theirjust demands. 647 01:07:46,542 --> 01:07:49,292 - What do they want? - Free brother Bergov. 648 01:07:49,417 --> 01:07:50,250 LWill. 649 01:07:50,333 --> 01:07:52,792 And the other prisoners you keep in Spychéw. 650 01:07:52,833 --> 01:07:55,667 I will not bargain when my child is at stake. 651 01:07:55,750 --> 01:07:57,167 I'm not finished. 652 01:07:58,083 --> 01:08:01,958 The pious brothers made the following condition to protect the glory of the Order. 653 01:08:02,042 --> 01:08:05,000 You must announce to the Duke, and local knights, 654 01:08:05,042 --> 01:08:09,250 that your daughter was kidnapped by brigands and not the Teutonic knights 655 01:08:09,292 --> 01:08:11,917 and you have to pay a ransom to the brigands. 656 01:08:12,000 --> 01:08:15,083 It is true that brigands took my child. 657 01:08:17,375 --> 01:08:19,583 And I have to buy her back from brigands. 658 01:08:19,625 --> 01:08:22,958 Tell everyone you accepted a ransom for Bergov, so as to be able to pay off the brigands. 659 01:08:23,042 --> 01:08:25,125 No one will believe it, I've never accepted a ransom. 660 01:08:25,167 --> 01:08:27,375 The life of your child was never at stake. 661 01:08:27,458 --> 01:08:31,833 Or you can go to Szczytno to get her yourself. 662 01:08:32,708 --> 01:08:34,542 Me? To Szczytno? 663 01:08:34,667 --> 01:08:37,333 Brigands might kidnap her again on her way back 664 01:08:37,417 --> 01:08:40,250 and once again the pious brothers would be under suspicion. 665 01:08:40,292 --> 01:08:42,500 And who will guarantee that I return? 666 01:08:42,542 --> 01:08:45,667 The brothers' virtue, theirjustice and piety. 667 01:08:47,000 --> 01:08:50,792 Very well, I will go to Szczytno. You will stay here until I come back. 668 01:08:50,833 --> 01:08:53,167 And then you will leave with Bergov and the other prisoners. 669 01:08:53,250 --> 01:08:56,958 If you don't want to trust the brothers, why should they trust you? 670 01:08:57,000 --> 01:09:00,583 Whoever you are, don't try my patience. 671 01:09:01,000 --> 01:09:02,875 Say what you were ordered to say. 672 01:09:02,958 --> 01:09:06,458 The brothers said that no one is to know where you are going. 673 01:09:06,542 --> 01:09:10,250 And didn't they tell you I'll have you tortured in Spychow? 674 01:09:10,542 --> 01:09:12,667 Your daughter is in their power. 675 01:09:14,917 --> 01:09:17,083 What did they want? Speak. 676 01:09:21,375 --> 01:09:22,875 Are you well, my lord? 677 01:09:22,917 --> 01:09:27,167 What happened to Danusia? Where is she? What did they say? Why did they come? 678 01:09:27,250 --> 01:09:30,500 - They brought a ransom for Bergov. - A ransom? 679 01:09:30,833 --> 01:09:35,083 - Where is Danuéka? - It's not the Knights who have her. 680 01:09:40,583 --> 01:09:41,792 Come here. 681 01:09:45,042 --> 01:09:47,542 He is my daughter's betrothed. 682 01:09:48,625 --> 01:09:52,125 And after my death he will be the lord of this castle. 683 01:09:52,583 --> 01:09:57,667 You will be his faithful servant in peace and in war. Did you hear me? 684 01:09:59,083 --> 01:10:02,250 Dear God, why are you giving me Spychéw? 685 01:10:02,375 --> 01:10:06,583 - I give you Danusia. - The hour of death is unknown. 686 01:10:14,417 --> 01:10:15,792 Where is your master? 687 01:10:17,375 --> 01:10:21,625 - What are your commands, my lord? - I asked where your master was. 688 01:10:22,333 --> 01:10:24,292 - He has left. - Where to? 689 01:10:24,833 --> 01:10:27,292 I don't know. He was wearing his armor. 690 01:10:54,708 --> 01:10:59,708 Go through the forest and turn right. You'll see the castle from the hill. 691 01:10:59,792 --> 01:11:02,583 From the hill, you say. A castle... 692 01:11:05,958 --> 01:11:08,708 You're not German, my lord. 693 01:11:10,833 --> 01:11:12,708 They didn't pay their taxes. 694 01:11:12,958 --> 01:11:17,208 And the Order needs money for the war against Samogitia. 695 01:11:17,417 --> 01:11:20,833 And when this war is finished, there will be another. 696 01:11:27,917 --> 01:11:30,333 Fishing is forbidden. 697 01:11:33,083 --> 01:11:34,583 S0 is hunting. 698 01:11:35,000 --> 01:11:38,833 Mills are heavily taxed, and if quern-stones are found 699 01:11:38,958 --> 01:11:41,917 not even women and children are safe. 700 01:11:44,125 --> 01:11:47,083 - You'll find your way now. - I will. 701 01:11:50,208 --> 01:11:52,958 - God bless you, my lord. - G0 with God. 702 01:12:37,500 --> 01:12:41,042 - Who is it? - Jurand of Spychéw. 703 01:13:20,917 --> 01:13:23,250 - Are you Jurand of Spychéw? - I am. 704 01:13:23,500 --> 01:13:27,250 The pious commander, Siegfried de Léwe, ordered me to tell you, 705 01:13:27,333 --> 01:13:30,083 that the gate will open only after you dismount. 706 01:13:35,458 --> 01:13:37,667 You must yield all your weapons. 707 01:13:49,708 --> 01:13:52,958 The commander orders you to put on this coarse sack, 708 01:13:53,083 --> 01:13:57,167 hang this scabbard around your neck, and wait humbly by the gate 709 01:13:57,458 --> 01:14:01,042 until the commander's grace will have it opened for you. 710 01:15:11,625 --> 01:15:13,042 My child... 711 01:16:32,375 --> 01:16:35,917 Get up, you dog. The commander orders you to meet him. 712 01:17:33,250 --> 01:17:35,542 Are you Jurand of Spychéw? 713 01:17:36,750 --> 01:17:37,833 Iam. 714 01:17:37,917 --> 01:17:41,833 I am to take you to the commander. Follow me. 715 01:17:59,458 --> 01:18:02,667 - Do you have any weapons? - I surrendered everything. 716 01:18:02,708 --> 01:18:06,500 Beware of losing your temper. You're in the commander's power. 717 01:18:50,125 --> 01:18:53,917 Look how the power of the Order defeats anger and pride. 718 01:18:53,958 --> 01:18:55,708 It is always God's will. 719 01:18:55,917 --> 01:19:00,708 You bit the Order like a dog. And God made you stand before us 720 01:19:01,042 --> 01:19:03,292 like a dog with rope around your neck. 721 01:19:03,375 --> 01:19:05,208 By calling me a dog 722 01:19:06,625 --> 01:19:10,833 you offend those who died fighting against me. 723 01:19:11,167 --> 01:19:16,125 - Your pride still makes you spit at us. - I left my pride at the gate. 724 01:19:17,167 --> 01:19:20,667 By dishonoring a knight, you dishonor yourselves. 725 01:19:20,792 --> 01:19:23,042 Don't complain about your dishonor. 726 01:19:23,292 --> 01:19:25,875 For even if we made you our dog-keeper, 727 01:19:25,958 --> 01:19:29,333 a dog-keeper of the Order is better than your knight. 728 01:19:30,708 --> 01:19:34,333 By the Passion of Our Savior and the salvation of your soul, 729 01:19:34,417 --> 01:19:36,875 give me back my child as you promised. 730 01:19:37,167 --> 01:19:40,958 - Who did? - You, commander. 731 01:19:44,042 --> 01:19:48,250 The word of a Teutonic knight is like the word of God. 732 01:19:48,458 --> 01:19:50,583 How can it be? You will not only let the girl 733 01:19:50,667 --> 01:19:52,833 but also this mad dog go so he may bite us again? 734 01:19:52,917 --> 01:19:57,292 Fret not. The matter is in Gottfried's hands now. 735 01:19:57,375 --> 01:20:01,542 Well, wolf, though you've drunk our blood, we'll repay evil with good. 736 01:20:01,750 --> 01:20:06,375 - I was cruel but not treacherous. - Here is your child. 737 01:20:18,292 --> 01:20:22,958 That's not my daughter. Listen! It's not her! 738 01:20:23,042 --> 01:20:25,208 Not her? By St Liborius of Paderborn, 739 01:20:25,292 --> 01:20:27,958 we must have saved the wrong girl from the brigands, 740 01:20:28,000 --> 01:20:31,667 0r she was changed by some sorcerer, because she's the only girl here. 741 01:20:31,708 --> 01:20:34,667 She is here. I heard her sing. 742 01:20:35,083 --> 01:20:38,083 May all of you bear witness that we kept our promise 743 01:20:38,125 --> 01:20:41,375 and we return the girl whom the defeated brigands claimed 744 01:20:41,458 --> 01:20:43,708 to be the daughter of Jurand of Spychéw. 745 01:20:43,750 --> 01:20:47,500 If she is not your daughter, it is not our fault, 746 01:20:48,417 --> 01:20:50,500 but the will of our Lord. 747 01:20:51,042 --> 01:20:53,500 God sees your treachery. 748 01:20:55,708 --> 01:20:59,333 By the wounds of our Savior, by the hour of your death... 749 01:21:00,125 --> 01:21:02,083 Give me back my child. 750 01:21:02,375 --> 01:21:06,167 If we give her back, she'll be pregnant with my bastard. 751 01:21:08,583 --> 01:21:10,000 Spare him! 752 01:22:08,708 --> 01:22:11,958 - What are we to debate? - Defeat. 753 01:22:12,917 --> 01:22:15,625 As well as the words of the Grand Master 754 01:22:15,708 --> 01:22:20,375 and what actions to take to make sure our deeds bring no harm to the Order. 755 01:22:20,875 --> 01:22:22,292 It still smells like blood. 756 01:22:22,375 --> 01:22:24,792 I ordered the floors to be washed and the room fumigated with sulphur. 757 01:22:24,875 --> 01:22:27,417 - Where is brother Gottfried's body? - In the chapel. 758 01:22:27,500 --> 01:22:29,375 The brothers are singing a litany for him. 759 01:22:29,417 --> 01:22:32,292 - And other bodies? - Left in the snow to stiffen. 760 01:22:32,375 --> 01:22:34,292 - Is Jurand alive? - He is. 761 01:22:35,458 --> 01:22:39,292 The soldiers wanted to kill him but the chaplain wouldn't let them. 762 01:22:39,333 --> 01:22:43,917 The kidnapping of Jurand's daughter was an unfortunate idea. 763 01:22:43,958 --> 01:22:46,917 No one will accuse us if the girl disappears. 764 01:22:46,958 --> 01:22:49,083 Brother Rotgier speaks wisely. 765 01:22:49,292 --> 01:22:52,875 And then anyone mayjudge us, even the Pope or the Roman Emperor. 766 01:22:52,917 --> 01:22:54,333 And the girl? 767 01:22:54,500 --> 01:22:56,917 - Give her to me. - No, my son. 768 01:22:57,375 --> 01:23:01,417 When the Order is at stake, you must renounce pleasure and debauchery. 769 01:23:01,500 --> 01:23:04,417 Or your heart will turn hard and cold. 770 01:23:04,792 --> 01:23:09,833 Gottfried was killed because he wanted not only to avenge the Order, 771 01:23:09,875 --> 01:23:12,042 but also to satisfy his lust. 772 01:23:13,083 --> 01:23:17,167 - It will be a trying time for the Order. - An evil night. 773 01:23:17,250 --> 01:23:21,750 Brother de Bergov, you will go to the Grand Master. 774 01:23:22,792 --> 01:23:26,625 You suffered in Jurand's dungeon, so you will be more credible. 775 01:23:27,500 --> 01:23:31,417 Tell them that before you managed to tie this terrible man down, 776 01:23:31,500 --> 01:23:33,208 he had killed nine men. 777 01:23:33,375 --> 01:23:38,500 Among them brother Gottfried, God give him eternal rest. 778 01:23:40,208 --> 01:23:44,750 And tell them that although you wanted to punish the enemy of the Order, 779 01:23:45,292 --> 01:23:48,083 we did not unsheathe our swords first. 780 01:23:48,750 --> 01:23:51,750 I will tell them all that my eyes have seen. 781 01:23:52,500 --> 01:23:58,583 Are you certain, Rotgier, that no one will learn the truth about Jurand's daughter? 782 01:23:59,000 --> 01:24:02,500 The only people who knew that we had her were Gottfried, 783 01:24:02,583 --> 01:24:05,792 the two of us, and the servant who looks after her. 784 01:24:06,208 --> 01:24:09,583 Gottfried ordered the men who brought her here to be hanged. 785 01:24:09,625 --> 01:24:10,708 Good. 786 01:24:12,083 --> 01:24:14,375 What will you do with Jurand's daughter? 787 01:24:14,458 --> 01:24:17,625 I will do what's best for the Order. 788 01:24:18,833 --> 01:24:23,500 - Have you courage in your soul, son? - Can you doubt it? 789 01:24:24,625 --> 01:24:26,000 I do not doubt it, 790 01:24:26,750 --> 01:24:31,667 for I love you for your valor more than anyone else in the world. 791 01:24:33,417 --> 01:24:38,000 Go to the Duke of Masovia and tell them everything you saw here. 792 01:24:38,083 --> 01:24:40,000 Just as we agreed. 793 01:24:40,208 --> 01:24:44,208 - It's not safe. - Do it for the Order. 794 01:24:45,000 --> 01:24:48,292 And what if Jurand survives and regains his freedom? 795 01:24:48,542 --> 01:24:54,250 Even if he regains his freedom he will never utter a single word against the Order. 796 01:24:57,375 --> 01:25:00,208 Mindful of God's commandment 797 01:25:00,250 --> 01:25:04,750 we didn't want to kill Jurand, even though he had killed so many of our men, 798 01:25:04,833 --> 01:25:07,083 especially brother Gottfried. 799 01:25:07,958 --> 01:25:10,917 Ultimately we had to cast a net upon him, 800 01:25:11,000 --> 01:25:15,250 then he turned his sword against himself and hurt himself severely. 801 01:25:15,917 --> 01:25:20,667 That night people in Szczytno heard laughter and voices in the air: 802 01:25:21,000 --> 01:25:24,208 "enemy of the cross", "he spilled innocent blood", 803 01:25:24,458 --> 01:25:26,042 "our Jurand". 804 01:25:26,500 --> 01:25:29,333 You said you called Jurand to Szczytno? 805 01:25:29,542 --> 01:25:33,958 We did, Your Grace. For when we saved a crippled girl from the brigands 806 01:25:34,000 --> 01:25:36,750 we believed she was Jurand's daughter. 807 01:25:37,167 --> 01:25:40,958 How could you have believed that after you saw her with rne 808 01:25:41,042 --> 01:25:42,458 in Cracow? 809 01:25:43,625 --> 01:25:47,250 We monks do not look at women. 810 01:25:47,875 --> 01:25:52,292 And there were many young ladies accompanying Your Grace in Cracow. 811 01:25:52,625 --> 01:25:55,750 How did you know Jurand's daughter was kidnapped? 812 01:25:55,833 --> 01:25:58,625 The audacity of this crime and its impiety 813 01:25:58,667 --> 01:26:01,083 made it known in our lands. 814 01:26:01,583 --> 01:26:05,583 It's strange how you could have taken a cripple for Jurand's daughter. 815 01:26:05,667 --> 01:26:08,333 Maybe it was Satan who altered her? 816 01:26:08,417 --> 01:26:10,208 But brigands, as simpletons, 817 01:26:10,250 --> 01:26:14,000 couldn't have forged Jurand's and his priest's writing. 818 01:26:14,333 --> 01:26:15,917 Who could have done it? 819 01:26:17,250 --> 01:26:18,500 An evil spirit. 820 01:26:19,333 --> 01:26:23,417 These questions cut like knives because there is suspicion in them. 821 01:26:24,000 --> 01:26:28,250 I ask Your Grace - did Jurand accuse us of the kidnapping? 822 01:26:28,667 --> 01:26:30,125 We have his letter. 823 01:26:30,583 --> 01:26:34,042 Yes, it is true. Jurand wrote about brigands. 824 01:26:34,333 --> 01:26:37,625 This is how the light of the truth defeats darkness. 825 01:26:38,750 --> 01:26:42,833 Reward us for our losses and our blood, he was your subject. 826 01:26:42,875 --> 01:26:44,500 And what do you want? 827 01:26:44,792 --> 01:26:48,875 Jurand attacked you in a bout of madness and I am to be held responsible for him? 828 01:26:48,917 --> 01:26:52,792 He was your subject, his land and castle are located in your duchy, 829 01:26:52,833 --> 01:26:55,792 the castle where he kept servants of the Order as prisoners. 830 01:26:55,875 --> 01:26:59,458 At least this land should now become the property of the Order. 831 01:26:59,542 --> 01:27:03,125 This payment will not bring our murdered brothers back to life, 832 01:27:03,208 --> 01:27:07,667 but it might appease the Divine Wrath and prevent dishonor. 833 01:27:07,750 --> 01:27:09,792 Don't you have enough of these lands? 834 01:27:09,833 --> 01:27:13,042 Pomerania, Prussia, Kulmerland, 835 01:27:13,083 --> 01:27:15,958 which used to belong to us, and are now yours. 836 01:27:16,583 --> 01:27:20,958 Jurand's daughter is still alive, we have not been informed of her death. 837 01:27:21,000 --> 01:27:23,542 And you want to take her dowry. 838 01:27:23,667 --> 01:27:26,458 Jurand shed the blood of knights of the Order. 839 01:27:26,500 --> 01:27:30,833 You've agreed that we suffered a loss, reward it now 840 01:27:30,875 --> 01:27:34,167 as your princely conscience and just soul demand. 841 01:27:34,833 --> 01:27:37,708 I have come here as a knight of the Holy Virgin, 842 01:27:37,792 --> 01:27:41,375 ready to defend the honor of the Order with my own blood. 843 01:27:41,917 --> 01:27:44,125 Whoever wants to accuse the Order, 844 01:27:44,208 --> 01:27:48,458 of abducting Jurand's daughter, despite what Jurand himself wrote, 845 01:27:48,500 --> 01:27:50,833 should accept this chivalric challenge 846 01:27:50,875 --> 01:27:54,167 and face me in a duel. ls there anyone 847 01:27:54,667 --> 01:27:56,958 who will pick up my gauntlet? 848 01:27:58,125 --> 01:27:59,333 LWill. 849 01:28:09,917 --> 01:28:11,625 Zbyszko of Bogdaniec. 850 01:29:09,000 --> 01:29:14,083 I take God as my witness, you Your Grace, and all the knights of this land, 851 01:29:14,458 --> 01:29:18,125 that I am not guilty of the blood that will be shed here. 852 01:31:52,250 --> 01:31:53,625 Christ... 853 01:32:15,958 --> 01:32:19,375 They fought according to law and tradition, 854 01:32:19,875 --> 01:32:22,792 in a chivalric and godly way. 855 01:32:30,625 --> 01:32:32,333 - Is he back? - Not yet. 856 01:32:32,375 --> 01:32:36,958 Do not worry, noble commander, in a duel like that, God chooses the winner. 857 01:32:37,125 --> 01:32:41,208 - God chooses the winner... - Brother Rotgier is a famous knight. 858 01:32:41,500 --> 01:32:45,542 - But he should be back by now. - He will return covered in glory. 859 01:32:48,083 --> 01:32:49,708 Go and see who it is. 860 01:33:42,917 --> 01:33:45,583 Take the body to the chapel. 861 01:33:49,333 --> 01:33:51,667 This is how they sent him back. 862 01:34:03,083 --> 01:34:05,833 Is brother Rotgier in the chapel? 863 01:34:06,333 --> 01:34:07,417 He is. 864 01:34:15,375 --> 01:34:17,875 Tell Diederich to come here 865 01:34:18,458 --> 01:34:20,625 with the keys and a lamp. 866 01:34:20,958 --> 01:34:22,250 My Cape. 867 01:34:24,583 --> 01:34:27,625 Tell him to bring the pot with hot coals. 868 01:35:07,250 --> 01:35:08,625 Myson... 869 01:35:13,250 --> 01:35:17,583 You wrote t0 me that the other was just a boy. 870 01:35:19,583 --> 01:35:21,083 The whole arm... 871 01:35:22,333 --> 01:35:25,625 S0 many times you raised it for the glory of the Order, 872 01:35:25,667 --> 01:35:28,417 and now it was chopped off by a Polish axe. 873 01:35:29,042 --> 01:35:31,833 The Lord did not bless you. 874 01:35:32,708 --> 01:35:35,750 Or maybe he doesn't care for our Order any more. 875 01:35:36,417 --> 01:35:41,000 He left me, as well. Even though I served him all my life. 876 01:35:42,000 --> 01:35:46,917 No, it's impossible! The truth is with us. 877 01:35:48,750 --> 01:35:51,000 I loved you, my son. 878 01:35:52,708 --> 01:35:55,000 And you will never speak again. 879 01:35:55,875 --> 01:35:58,208 Wait! I will bring you joy! 880 01:36:33,000 --> 01:36:34,208 Ready? 881 01:36:35,042 --> 01:36:38,542 Once you told tales about what brother Gottfried made you do 882 01:36:38,625 --> 01:36:41,250 and then you lost your dog's tongue. 883 01:36:41,583 --> 01:36:43,625 S0 now I warn you, 884 01:36:43,958 --> 01:36:46,083 if you even hint what 885 01:36:46,125 --> 01:36:48,458 you've done on my orders 886 01:36:48,542 --> 01:36:50,250 I will have you hanged. 887 01:36:51,292 --> 01:36:53,667 Do you understand? Move on. 888 01:37:15,333 --> 01:37:17,125 On your knees, dog. 889 01:37:21,708 --> 01:37:22,958 Get out! 890 01:37:28,875 --> 01:37:30,208 Light! 891 01:37:38,292 --> 01:37:41,292 You were promised you would go free, 892 01:37:41,875 --> 01:37:46,083 but the tongue with which you blasphemed will be cut off. 893 01:37:48,625 --> 01:37:53,917 Brother Rotgier waits in his coffin, I promised him your right hand. 894 01:38:01,458 --> 01:38:03,875 You still have one eye. 895 01:38:37,000 --> 01:38:40,958 I had only you and now I have no one. 896 01:38:42,417 --> 01:38:47,125 Listen, my son, I swear I will lay the hand that killed you 897 01:38:47,583 --> 01:38:49,875 on your grave or I will die trying. 898 01:38:50,333 --> 01:38:54,500 But before I can reach him, I will bring worse torment upon him. 899 01:38:55,292 --> 01:38:57,917 He will never see the girl again. 900 01:39:22,583 --> 01:39:23,792 Who's there? 901 01:39:30,458 --> 01:39:31,500 Who is it? 902 01:39:35,000 --> 01:39:36,042 Who is it? 903 01:39:52,125 --> 01:39:54,292 I've been sentenced to death once already, 904 01:39:54,333 --> 01:39:56,417 for attacking a knight of the Teutonic Order. 905 01:39:56,500 --> 01:39:59,250 Have me beheaded, Your Majesty, because I will do it again. 906 01:39:59,333 --> 01:40:01,458 The Teutonic knights kidnapped Danusia. 907 01:40:01,500 --> 01:40:04,083 They lured Jurand into a treacherous ambush. 908 01:40:04,125 --> 01:40:06,042 I will go alone and die there. 909 01:40:06,292 --> 01:40:09,292 Let it be known to the world what bloody crimes were committed. 910 01:40:09,375 --> 01:40:12,125 Have me beheaded, Your Majesty, but defend them. 911 01:40:12,208 --> 01:40:15,250 - Speak of them with the Grand Master. - Enough. 912 01:40:15,333 --> 01:40:18,333 Can you prove that Jurand and his daughter were ambushed and kidnapped? 913 01:40:18,417 --> 01:40:20,500 Who else could have done it, Your Majesty? 914 01:40:20,583 --> 01:40:21,750 Have you got witnesses? 915 01:40:21,833 --> 01:40:26,708 Your Majesty, I was informed that near Cracow, in the forest in a pitch burner's hut, 916 01:40:26,792 --> 01:40:29,417 Sir Fulko de Lorche from Lorraine was found. 917 01:40:29,708 --> 01:40:35,000 Forgive me, Your Majesty, that I cannot take a more appropriate bow. 918 01:40:35,500 --> 01:40:38,917 I was stabbed in the back and the wound has not healed yet. 919 01:40:38,958 --> 01:40:41,167 What does it have to do with Jurand's daughter's kidnapping? 920 01:40:41,250 --> 01:40:43,042 I bear witness, Your Majesty, 921 01:40:43,083 --> 01:40:47,292 that knights from Szczytno talked about kidnapping her in my presence. 922 01:40:47,375 --> 01:40:50,083 And when I wanted to stop this atrocity, 923 01:40:50,167 --> 01:40:52,792 they stabbed me on the road, like a boar. 924 01:40:52,833 --> 01:40:55,375 Will you repeat this in the Grand Master's presence? 925 01:40:55,458 --> 01:40:57,958 I testified here in Cracow against Jurand, 926 01:40:58,000 --> 01:41:00,042 and now, when justice calls for it, 927 01:41:00,083 --> 01:41:03,042 I will testify against the brothers from Szczytno. 928 01:41:03,125 --> 01:41:04,292 Your Highness... 929 01:41:22,667 --> 01:41:26,500 My lord, please accept my heartfelt thanks. 930 01:41:27,208 --> 01:41:29,208 Are you Zbyszko of Bogdaniec? 931 01:41:30,000 --> 01:41:33,792 Hail to the knight of the most beautiful lady in the world. 932 01:41:34,042 --> 01:41:37,208 And if you contradict me, I will have to challenge you 933 01:41:37,250 --> 01:41:38,875 to mortal combat. 934 01:41:41,042 --> 01:41:42,458 Duchess Anna Danuta. 935 01:42:00,667 --> 01:42:05,083 Who is it? She is the most beautiful woman in the world. 936 01:42:08,875 --> 01:42:10,167 Jagienka! 937 01:42:11,208 --> 01:42:13,958 I can't believe my eyes. You look so beautiful. 938 01:42:14,000 --> 01:42:15,500 What brings you to the court? 939 01:42:15,542 --> 01:42:19,875 My father died and the Duchess took me under her care. 940 01:42:20,958 --> 01:42:23,750 But I still miss Zgorzelice. 941 01:42:24,042 --> 01:42:25,958 Uncle - you're here! 942 01:42:27,958 --> 01:42:31,958 I have always told you, boy, she is a graceful girl. 943 01:42:33,333 --> 01:42:37,208 - My lord, the King wants to see you. - Excuse me, my lord. 944 01:42:42,167 --> 01:42:45,542 My lords, I have more bad news for you. 945 01:42:50,042 --> 01:42:54,625 The Teutonic knights stopped the grain ships which we sent to Lithuania. 946 01:42:56,250 --> 01:43:01,375 They claim we intended to use those ships in order to smuggle arms to Samogitia. 947 01:43:01,542 --> 01:43:03,375 What does von Jungingen want? 948 01:43:03,458 --> 01:43:06,583 To sell our grain to Lithuanians or to find a reason for war? 949 01:43:06,625 --> 01:43:08,250 Is war inevitable? 950 01:43:08,542 --> 01:43:13,667 Am I to let the Teutonic knights subdue Samogitia, and later Lithuania? 951 01:43:15,042 --> 01:43:19,417 - Will they stop at that? - The Order is an immense power. 952 01:43:19,917 --> 01:43:20,958 It is true. 953 01:43:22,292 --> 01:43:25,958 We will all fail if we let them surprise us one by one. 954 01:43:27,333 --> 01:43:33,792 If we ally ourselves with Lithuania, Russia, and other peoples, we shall win. 955 01:43:35,208 --> 01:43:41,167 Your Majesty, should I speak the truth or say what you want to hear? 956 01:43:42,208 --> 01:43:43,792 The truth, Castellan. 957 01:43:43,833 --> 01:43:48,500 You want us, Your Majesty, to ally ourselves with the pagans and heretics of the East 958 01:43:48,583 --> 01:43:49,958 against the Order. 959 01:43:50,042 --> 01:43:54,000 These plans do not become a Christian ruler. 960 01:43:54,667 --> 01:43:59,833 To weaken the Order is to weaken Christianity. 961 01:44:01,750 --> 01:44:05,417 You said you would tell the truth, Castellan. 962 01:44:08,083 --> 01:44:09,708 Do I want this war? 963 01:44:10,000 --> 01:44:14,042 Who cuts our grain off from foreign countries? 964 01:44:14,708 --> 01:44:16,583 Who took Pomerania? 965 01:44:17,042 --> 01:44:20,417 If there is a war, it will be a mighty one. 966 01:44:22,208 --> 01:44:27,083 S0 we must start preparing for it today. 967 01:44:28,750 --> 01:44:32,292 But first we will try to soothe the whole thing. 968 01:44:33,375 --> 01:44:36,375 Castellan, my lords, 969 01:44:38,000 --> 01:44:41,292 we shall call upon the Order to return our ships. 970 01:44:41,375 --> 01:44:44,333 We shall send envoys to Malbork. 971 01:44:49,333 --> 01:44:51,708 You've changed so much. 972 01:44:52,083 --> 01:44:54,667 Count de Lorche would like to ask, 973 01:44:54,708 --> 01:44:57,833 if the lady you are talking to is mortal, 974 01:44:58,458 --> 01:45:00,750 or if she is an angel? 975 01:45:02,292 --> 01:45:04,208 Tell him she is an angel, 976 01:45:04,250 --> 01:45:08,333 who chose to spend her time among the mortals 977 01:45:08,375 --> 01:45:10,167 in a devilishly beautiful body. 978 01:45:10,250 --> 01:45:11,708 Stop it, Zbyszko. 979 01:45:12,292 --> 01:45:14,542 Any news of Danusia? 980 01:45:15,000 --> 01:45:17,167 None. I spoke to His Majesty... 981 01:45:17,208 --> 01:45:19,083 We are leaving for Malbork. 982 01:45:19,125 --> 01:45:22,167 His Majesty gave permission for you to come with us. 983 01:45:22,250 --> 01:45:23,917 Thank you, my lord. 984 01:45:25,500 --> 01:45:27,458 - Uncle. - What now? 985 01:45:28,958 --> 01:45:31,083 Jurand left Spychéw in my care, 986 01:45:31,125 --> 01:45:33,583 if I have to prolong my stay in Malbork, 987 01:45:33,667 --> 01:45:37,167 I beg you to go there and defend the castle. 988 01:45:37,208 --> 01:45:39,708 And who will keep an eye on Bogdaniec? 989 01:45:40,792 --> 01:45:43,583 My lord, if you leave nuts on the bench 990 01:45:43,625 --> 01:45:46,458 this girl will crack them 991 01:45:46,792 --> 01:45:48,667 just by sitting on them. 992 01:45:49,083 --> 01:45:51,583 And he insists on traveling the world... 993 01:45:52,167 --> 01:45:56,708 I beg you, if I'm not back soon, go to Spychow. 994 01:46:07,875 --> 01:46:12,042 Envoys of His Majesty the King of Poland to the Grand Master. 995 01:46:12,333 --> 01:46:14,333 Welcome, Polish knights. 996 01:46:39,125 --> 01:46:43,667 Envoys of His Majesty the King of Poland to the Grand Master. 997 01:47:03,042 --> 01:47:07,333 Envoys of His Majesty the King of Poland to the Grand Master. 998 01:47:08,417 --> 01:47:11,750 Show these noble Polish lords the way, brother, 999 01:47:11,833 --> 01:47:14,125 and hide nothing from them. 1000 01:47:16,708 --> 01:47:18,417 Are they prisoners of war? 1001 01:47:18,500 --> 01:47:21,208 They are rebels, heretics, and pagans, 1002 01:47:21,583 --> 01:47:24,167 who work here for God's glory. 1003 01:48:08,458 --> 01:48:12,417 Envoys of His Majesty the King of Poland to the Grand Master. 1004 01:49:48,083 --> 01:49:51,250 It pleases my heart, my lords, 1005 01:49:51,917 --> 01:49:57,208 that we are sitting together at one table, as good Christians should. 1006 01:49:58,042 --> 01:50:02,750 We mustn't let the Samogitians goad us Christians t0 war against each other. 1007 01:50:03,000 --> 01:50:05,458 Between the Order and your King. 1008 01:50:05,500 --> 01:50:10,583 There are testimonies of terrible crimes committed by the Order in Samogitia. 1009 01:50:11,083 --> 01:50:16,292 As I've already said in Cracow: imperial privileges are not crimes. 1010 01:50:16,917 --> 01:50:19,125 The privilege states the following: 1011 01:50:19,375 --> 01:50:25,667 "the Teutonic Order is hereby granted Lithuania, Prussia, Russia 1012 01:50:26,458 --> 01:50:29,667 and all other heretic lands 1013 01:50:29,792 --> 01:50:34,167 which the Order can reach with its banners." 1014 01:50:34,375 --> 01:50:38,542 Oh, how generous the Emperor was in giving what's not his to give. 1015 01:50:38,833 --> 01:50:41,583 May God forgive you this mockery. 1016 01:50:42,458 --> 01:50:46,833 Here on earth, the Emperor represents God in all secular matters. 1017 01:50:47,333 --> 01:50:51,667 It is his task to expand Christian territory. 1018 01:50:56,875 --> 01:51:02,500 We pray for the soul and eternal rest of your Queen Jadwiga. 1019 01:51:03,708 --> 01:51:07,375 When she was alive there was peace between us. 1020 01:51:07,542 --> 01:51:11,292 The rights of popes and emperors 1021 01:51:11,750 --> 01:51:15,083 and of the Order, their faithful servant, were respected. 1022 01:51:15,167 --> 01:51:19,333 Let us pray for eternal and earthly peace for all. 1023 01:51:19,417 --> 01:51:23,125 We know that you are getting ready for a war against the Order. 1024 01:51:23,167 --> 01:51:26,250 We know that your King has ordered a big hunt, 1025 01:51:26,292 --> 01:51:29,542 and salted meat in barrels is to be prepared for the army. 1026 01:51:29,583 --> 01:51:31,917 We ask you directly: Which side will you take, 1027 01:51:31,958 --> 01:51:34,000 when we attack Lithuania to defend our rights, 1028 01:51:34,042 --> 01:51:37,125 when we have to punish Samogitia for godless rebellions. 1029 01:51:37,208 --> 01:51:40,375 Neither Lithuania nor Samogitia is a threat to the Order, 1030 01:51:40,458 --> 01:51:42,625 rather the Order is a threat to Samogitia and Lithuania. 1031 01:51:42,708 --> 01:51:44,625 Will you form an alliance with pagans? 1032 01:51:44,708 --> 01:51:49,333 Peace, peace among Christians. 1033 01:51:50,917 --> 01:51:53,417 You are our guests. 1034 01:51:53,958 --> 01:51:58,917 It's our good will to listen to your complaints and consider them 1035 01:52:00,125 --> 01:52:04,000 and we want to welcome you as we should. 1036 01:52:06,333 --> 01:52:09,958 We welcome you as neighbors and friends, 1037 01:52:10,625 --> 01:52:14,792 as we deal with our enemies in two tried and tested ways: 1038 01:52:15,125 --> 01:52:20,625 a tower full of gold up there and the steel being forged down there. 1039 01:52:22,292 --> 01:52:24,375 Look, what steel this is. 1040 01:52:35,833 --> 01:52:38,292 Truly beautiful steel. 1041 01:52:54,042 --> 01:52:56,750 But you do a lot of harm with it. 1042 01:52:57,208 --> 01:53:00,083 The Order is pious and just. 1043 01:53:00,333 --> 01:53:04,917 Just? And what happened t0 Jurand's daughter and this young knight. 1044 01:53:05,167 --> 01:53:09,625 Or the attack on sir de Lorche? Does the Order have ways for that, too? 1045 01:53:15,125 --> 01:53:20,250 Go to the Grand Master and lodge your complaint. 1046 01:53:21,167 --> 01:53:22,500 And you, my lord. 1047 01:53:33,083 --> 01:53:35,333 Welcome, count de Lorche. 1048 01:53:35,875 --> 01:53:38,792 How can it be that we see you here alive, 1049 01:53:39,042 --> 01:53:43,000 when the commander from Szczytno, notified us that you were attacked 1050 01:53:43,083 --> 01:53:45,292 on the way from Cracow and murdered. 1051 01:53:46,625 --> 01:53:50,208 I was attacked by brothers Rotgier and Gottfried from Szczytno 1052 01:53:50,250 --> 01:53:53,000 because I intended to warn the Duke of Masovia 1053 01:53:53,375 --> 01:53:55,667 and this noble knight of Bogdaniec 1054 01:53:55,708 --> 01:53:58,958 of the brothers' plan to kidnap the daughter of Jurand of Spychéw. 1055 01:53:59,042 --> 01:54:01,667 Brothers Rotgier and Gottfried are dead. 1056 01:54:01,875 --> 01:54:05,042 If they committed a crime against a guest of the Order, 1057 01:54:05,167 --> 01:54:07,583 then heaven has punished them justly. 1058 01:54:07,625 --> 01:54:11,583 But neither the daughter nor her father were found after he was lured to Szczytno. 1059 01:54:11,667 --> 01:54:15,458 Jurand of Spychéw shed the blood of our knights 1060 01:54:15,500 --> 01:54:17,875 and must be punished for his crimes. 1061 01:54:17,917 --> 01:54:20,917 He was unarmed when he attacked those who took his daughter 1062 01:54:20,958 --> 01:54:22,917 and murdered his wife. 1063 01:54:22,958 --> 01:54:26,250 Your men deprived him of everything he held dearest in this world. 1064 01:54:26,333 --> 01:54:29,708 Strange and bad things happen on our borders. 1065 01:54:30,208 --> 01:54:34,125 There is a lot of injustice on both sides. 1066 01:54:34,333 --> 01:54:36,875 I cannot believe that brothers from Szczytno 1067 01:54:36,958 --> 01:54:39,625 could act so openly against our vocation 1068 01:54:40,417 --> 01:54:43,333 and the honor of German knights. 1069 01:54:43,792 --> 01:54:46,042 The matter will have t0 be thoroughly investigated. 1070 01:54:46,083 --> 01:54:50,375 And you probably cannot believe our ships to Lithuania were seized, either. 1071 01:54:50,458 --> 01:54:53,458 Those ships carried arms for Vytautas. 1072 01:54:53,958 --> 01:54:55,542 Arms, to be used against the order. 1073 01:54:55,625 --> 01:54:59,333 - There were no weapons there. - Yes, there were, you can see them. 1074 01:54:59,417 --> 01:55:01,125 All weapons look alike. 1075 01:55:02,625 --> 01:55:06,667 - Are you accusing me of lying? - Do you believe your own words? 1076 01:55:08,375 --> 01:55:10,833 We shall talk about it tomorrow, 1077 01:55:11,458 --> 01:55:15,833 and as far as the girl is concerned, I will give you safe conduct to Szczytno 1078 01:55:15,917 --> 01:55:18,667 and an official of the Order to accompany you. 1079 01:55:18,875 --> 01:55:20,583 Thank you, my lord. 1080 01:55:26,250 --> 01:55:29,208 - Are you well, Master? - I can't breathe. 1081 01:55:32,500 --> 01:55:34,625 Take me out. 1082 01:55:39,708 --> 01:55:45,125 Have you heard the complaint of that young knight 1083 01:55:46,042 --> 01:55:48,458 and the testimony of de Lorche? 1084 01:55:54,375 --> 01:55:59,375 Why do brothers from castles on the borders 1085 01:55:59,792 --> 01:56:03,208 only bring disgrace to the Order? 1086 01:56:05,500 --> 01:56:12,292 Jagietto demands the return of his ships and the exchange of prisoners of war. 1087 01:56:13,083 --> 01:56:16,000 JagieHo allies himself with pagans. 1088 01:56:16,083 --> 01:56:18,833 Those who will rise to help bring Poland to ruin 1089 01:56:18,875 --> 01:56:20,417 deserve salvation. 1090 01:56:21,375 --> 01:56:26,042 Christ, Our Lord, converted people with the word not the sword. 1091 01:56:28,917 --> 01:56:35,292 I warn you, brothers, there is too much injustice in the Order. 1092 01:56:35,583 --> 01:56:38,792 We have news that the Prussians are ready to rebel. 1093 01:56:39,042 --> 01:56:42,000 German cities are turning against us. 1094 01:56:42,083 --> 01:56:45,625 Should we wait until pagans and heretics destroy Christianity? 1095 01:56:45,708 --> 01:56:48,083 Failure to act will be our downfall. 1096 01:56:48,417 --> 01:56:53,208 Sometimes, I think that war will be our downfall. 1097 01:56:53,833 --> 01:56:57,167 Because you are sick and weak, noble brother. 1098 01:56:57,208 --> 01:57:00,458 We shall call upon the finest knights of all Europe. 1099 01:57:00,500 --> 01:57:04,750 We shall announce that all who contribute to the destruction of Poland 1100 01:57:04,833 --> 01:57:07,625 and her King deserve eternal life in Heaven. 1101 01:57:08,500 --> 01:57:10,000 What do you want? 1102 01:57:19,792 --> 01:57:22,000 In God's name - war. 1103 01:57:23,667 --> 01:57:26,625 - War. - War. 1104 01:57:28,417 --> 01:57:34,542 I tell you this in the final hour of my life, 1105 01:57:35,917 --> 01:57:39,250 if you care for the good of the Order, 1106 01:57:40,000 --> 01:57:41,958 wait patiently. 1107 01:57:42,958 --> 01:57:44,958 Do not start the war now. 1108 01:57:46,000 --> 01:57:52,292 Poland, Lithuania, Russia, Samogitia... will overrun us. 1109 01:57:55,958 --> 01:57:59,708 Return their ships. 1110 01:58:11,083 --> 01:58:12,750 What does that mean? 1111 01:58:22,667 --> 01:58:24,125 Sanderus! 1112 01:58:26,708 --> 01:58:28,750 What are you doing here? 1113 01:58:29,833 --> 01:58:34,667 Be quiet, my lord, brothers shouldn't know we've met before. 1114 01:58:35,458 --> 01:58:38,542 I was in Szczytno, your lady is still there. 1115 01:58:38,667 --> 01:58:39,917 How do you know? 1116 01:58:39,958 --> 01:58:42,625 From the local chaplain, who is a decent man. 1117 01:58:42,667 --> 01:58:45,583 She is in the care of Commander Siegfried de Lbwe, 1118 01:58:45,667 --> 01:58:47,708 he won't harm her. 1119 01:58:47,792 --> 01:58:50,750 He wanted to once but something pushed him down the stairs 1120 01:58:50,833 --> 01:58:53,250 so hard that he fell ill and almost died. 1121 01:58:53,292 --> 01:58:54,958 Now he is afraid of her. 1122 01:58:56,333 --> 01:59:00,417 Do you hear it, my lord? The Grand Master died. 1123 01:59:01,333 --> 01:59:05,542 What did you just say? The Grand Master is dead? 1124 01:59:05,708 --> 01:59:06,750 Yes, my lord. 1125 01:59:06,792 --> 01:59:10,958 I heard they want to elect Ulrich, the old Master's brother, 1126 01:59:11,042 --> 01:59:12,750 Lord bless his soul. 1127 01:59:12,833 --> 01:59:14,875 S0 war is unavoidable now. 1128 01:59:37,042 --> 01:59:42,250 My lord, I wish you a wise, just, and peaceful reign. 1129 01:59:44,708 --> 01:59:50,792 We are not here for peace but to fight for our faith against pagans and heretics. 1130 01:59:51,750 --> 01:59:54,083 Then you have no one to fight, my lord, 1131 01:59:54,125 --> 01:59:56,625 as you are surrounded by Christian nations. 1132 01:59:56,667 --> 02:00:00,083 True Christians do not support infidels... 1133 02:00:00,500 --> 02:00:03,583 What answer should I take to the King, our lord? 1134 02:00:03,708 --> 02:00:06,417 Will the grain ships be returned? 1135 02:00:06,500 --> 02:00:09,917 Ships laden with arms are our rightful spoils. 1136 02:00:14,500 --> 02:00:16,833 May I remind you, my lord, 1137 02:00:17,000 --> 02:00:20,958 about your late brother's promise and request safe conduct to Szczytno. 1138 02:00:21,042 --> 02:00:24,000 The knights from Szczytno were sent to fight 1139 02:00:24,083 --> 02:00:27,875 rebellious Samogitia. You won't find anyone there. 1140 02:00:28,125 --> 02:00:30,125 Wait until peace is restored. 1141 02:00:52,458 --> 02:00:54,125 Are you leaving, my lord? 1142 02:00:54,458 --> 02:00:57,167 The right decision. Everything smells of war here. 1143 02:00:57,250 --> 02:01:01,375 True. Siegfried de Léwe and his knights went to Samogitia. 1144 02:01:01,625 --> 02:01:05,333 - I'll look for him there. - You look for him and I'll look for your lady. 1145 02:01:05,417 --> 02:01:08,750 He must have hidden her somewhere to leave no trace of his crime. 1146 02:01:08,833 --> 02:01:11,208 Give me, my lord, a purse, 1147 02:01:11,250 --> 02:01:14,958 and I will go from castle to castle, even though it's dangerous, 1148 02:01:15,042 --> 02:01:17,208 maybe I'll learn something. 1149 02:01:20,208 --> 02:01:23,667 - Take it and go. - It is time for us to take our leave, my lord. 1150 02:01:23,708 --> 02:01:26,542 I wish you luck with your noble search. 1151 02:01:27,042 --> 02:01:31,125 If you don't mind, my lord, I would like to tell everyone I meet 1152 02:01:31,208 --> 02:01:34,792 that miss Jagienka of Zgorzelice is the most virtuous 1153 02:01:34,875 --> 02:01:37,542 and the most beautiful maiden in the world. 1154 02:01:37,875 --> 02:01:42,167 Tell it to whomever you want. It might as well be true. 1155 02:02:10,708 --> 02:02:14,542 Jagienka, you're already back from Cracow? 1156 02:02:15,042 --> 02:02:16,875 Have you heard anything about Zbyszko? 1157 02:02:16,958 --> 02:02:20,292 I fear for Zbyszko, for he didn't return with the King's envoys. 1158 02:02:20,333 --> 02:02:22,708 - He didn't... - He stayed among the Teutonic knights. 1159 02:02:22,750 --> 02:02:24,458 Looking for what he'll neverfind. 1160 02:02:24,542 --> 02:02:28,250 I have just started my work here and now I need to set off again. 1161 02:02:28,333 --> 02:02:32,833 He may meet Jurand's fate among those scoundrels. 1162 02:02:33,292 --> 02:02:36,500 Take me with you. I'll be your servant. I'll help you. 1163 02:02:36,583 --> 02:02:41,583 You think you'll gain wisdom by casting off your skirt? 1164 02:02:41,667 --> 02:02:45,167 Wisdom is not in a skirt but in the head. Do you want me to marry Cztan or Wilk? 1165 02:02:45,208 --> 02:02:46,583 Neither of them will have you. 1166 02:02:46,625 --> 02:02:50,000 I've made Cztan swear that he will defend you from Wilk, 1167 02:02:50,042 --> 02:02:53,208 and Wilk swore that he will not let Cztan get you. 1168 02:02:53,292 --> 02:02:55,458 Jesus gave you a lot of wit 1169 02:02:55,542 --> 02:02:58,792 I guess now everything will be exactly as you want it. 1170 02:02:58,875 --> 02:03:03,583 If it were so, my girl, you'd have already been the lady of Bogdaniec. 1171 02:03:04,583 --> 02:03:06,792 Why are you kissing me? 1172 02:03:06,833 --> 02:03:10,875 It's nothing. Just a goodnight. It's late and we must set off at dawn. 1173 02:03:32,167 --> 02:03:34,625 - Aren't you afraid to go? - I'm not. 1174 02:03:35,125 --> 02:03:36,708 I want to be near Zbyszko. 1175 02:03:36,750 --> 02:03:40,708 If the other girl dies, Zbyszko won't even look at you in his grief. 1176 02:03:40,792 --> 02:03:44,083 I don't want him to look at me, I want to be near him. 1177 02:03:55,542 --> 02:03:57,000 Who is that? 1178 02:03:57,167 --> 02:04:00,083 - Not a knight because he has no horse. - Probably blind. 1179 02:04:00,167 --> 02:04:03,667 And doesn't even have a dog. We can't leave him like that. 1180 02:04:14,167 --> 02:04:16,708 Do you understand Christian speech? 1181 02:04:21,583 --> 02:04:24,583 - Stand up. - Are you well? 1182 02:04:27,167 --> 02:04:28,708 Are you dumb? 1183 02:04:29,458 --> 02:04:32,333 He's trying to say they cut out his tongue. 1184 02:04:33,125 --> 02:04:34,333 Who did it? 1185 02:04:39,708 --> 02:04:41,625 The Teutonic knights. 1186 02:04:43,375 --> 02:04:47,000 Are you from here? From Masovia? 1187 02:04:48,083 --> 02:04:51,000 What were you doing among the Teutonic knights? 1188 02:04:51,125 --> 02:04:53,458 Are you coming from Szczytno? 1189 02:04:54,292 --> 02:04:57,000 Weren't you looking for a child there? 1190 02:04:58,167 --> 02:05:01,083 You are Jurand of Spychéw. 1191 02:05:18,125 --> 02:05:20,292 - Jesus. - My lord... 1192 02:05:23,375 --> 02:05:25,250 The Teutonic knights! 1193 02:05:27,833 --> 02:05:31,292 - We're going to fight them! - Kill the Teutonic knights! 1194 02:05:31,417 --> 02:05:32,667 Quiet! 1195 02:05:33,125 --> 02:05:36,417 Will you fight the farmers? They are innocent. 1196 02:05:37,208 --> 02:05:40,167 The knights keep to their castles these days. 1197 02:05:40,250 --> 02:05:44,167 We will find the Germans and throw them at the master's feet. 1198 02:05:44,667 --> 02:05:47,500 I am the uncle of Zbyszko of Bogdaniec. 1199 02:05:49,125 --> 02:05:52,375 Until he returns I will be the lord of the castle. 1200 02:05:52,708 --> 02:05:54,792 The young master left two days ago. 1201 02:05:54,833 --> 02:05:57,375 - Where to? - To the Samogitian border. 1202 02:05:57,458 --> 02:05:59,500 To look for the lady. 1203 02:06:00,458 --> 02:06:04,167 - But it's war there... - My God, we missed him. 1204 02:07:36,000 --> 02:07:41,042 - Hlawa! Where is your master? - At the council. 1205 02:07:42,333 --> 02:07:44,125 Uncle? Here? 1206 02:07:44,583 --> 02:07:48,417 I've looked all over for you and finally found you. 1207 02:07:49,375 --> 02:07:52,958 You thought I'd stay in Bogdaniec till I die? 1208 02:07:53,208 --> 02:07:57,500 Listen, Jurand is in Spychéw. He was blinded by the Teutonic knights. 1209 02:07:58,292 --> 02:08:02,500 - They removed his tongue and right hand. - What horror... 1210 02:08:02,917 --> 02:08:05,958 And you? Did you find Danusia? 1211 02:08:06,417 --> 02:08:07,792 - I didn't... - You didn't? 1212 02:08:09,458 --> 02:08:11,750 This is my uncle, Maéko of Bogdaniec, 1213 02:08:11,875 --> 02:08:14,292 he has few peers in the art of war. 1214 02:08:16,333 --> 02:08:19,500 - Welcome, my lord, take a seat. - Welcome. 1215 02:08:21,000 --> 02:08:23,125 We want to ambush the Germans here. 1216 02:08:23,167 --> 02:08:26,875 Two days ago we attacked the local castle but we were defeated. 1217 02:08:26,958 --> 02:08:29,000 - Defeated? - Defeated. 1218 02:08:29,625 --> 02:08:31,542 We've just been discussing whether we should 1219 02:08:31,583 --> 02:08:33,875 set up the ambush here by New Kaunas or move to Ragnit. 1220 02:08:33,917 --> 02:08:36,583 - And where is New Kaunas? - Two miles from here. 1221 02:08:36,625 --> 02:08:39,292 - And Ragnit? - Far away to the north. 1222 02:08:39,375 --> 02:08:43,125 It's good that it's so far. The Germans won't expect you there. 1223 02:08:43,167 --> 02:08:44,500 He's right. 1224 02:08:44,583 --> 02:08:47,583 Well, we have just been defeated here. 1225 02:08:48,500 --> 02:08:51,625 They won so they won't expect an ambush. 1226 02:08:51,708 --> 02:08:54,917 But they won't be at all cautious at Ragnit. 1227 02:08:56,500 --> 02:09:00,000 - He's right. - So where do we set up the ambush? 1228 02:09:02,250 --> 02:09:03,750 Here. 1229 02:09:06,000 --> 02:09:08,583 You will hide in the forest by the road 1230 02:09:08,667 --> 02:09:12,042 and wait for the Teutonic reinforcements heading for the castle. 1231 02:09:12,083 --> 02:09:15,042 Two hundred people should stay away from the fight, 1232 02:09:15,125 --> 02:09:16,917 they will cut off the retreat. 1233 02:09:17,417 --> 02:09:19,958 - I will attack them from behind. - Clever! 1234 02:09:20,000 --> 02:09:22,333 The Teutonic knights travel in formation and fight in formation. 1235 02:09:22,417 --> 02:09:25,333 You plan to break the formation with your bare bellies? 1236 02:09:25,417 --> 02:09:29,542 You are wrong, uncle, this is a valiant nation, like no other in the world. 1237 02:10:27,958 --> 02:10:30,333 They are happy, those scoundrels. 1238 02:10:50,208 --> 02:10:51,917 Attack! 1239 02:11:31,125 --> 02:11:35,542 Tie him down! That's someone important! 1240 02:11:39,958 --> 02:11:42,583 - De Lorche. - I recognized you. 1241 02:11:45,958 --> 02:11:49,958 By the bones of Saint Lawrence, tell me where de L6we is. 1242 02:11:51,083 --> 02:11:53,708 - He escaped. - ls Jurand's daughter with him? 1243 02:11:53,958 --> 02:11:55,333 Jurand's daughter? 1244 02:11:56,125 --> 02:11:59,292 There is some mad girl whom they showed to Jurand in Szczytno. 1245 02:11:59,375 --> 02:12:01,208 How do you know she is mad? 1246 02:12:01,250 --> 02:12:04,250 I heard she was sick and never leaves her coach. 1247 02:12:05,208 --> 02:12:08,708 Siegfried de Léwe had nothing to do with the kidnapping. 1248 02:12:08,958 --> 02:12:11,083 He is a faithful servant of the Order, 1249 02:12:11,125 --> 02:12:13,708 and knew nothing of the crimes committed by Rotgier and Gottfried. 1250 02:12:13,750 --> 02:12:16,125 - Where did he escape to? - This I do not know. 1251 02:12:16,208 --> 02:12:19,167 We agreed that if we were attacked, 1252 02:12:19,625 --> 02:12:22,083 Siegfried with the coach and his detachment would turn back 1253 02:12:22,167 --> 02:12:24,625 to a safe place to wait till the end of the battle. 1254 02:12:24,667 --> 02:12:26,083 My lOrd! 1255 02:12:26,375 --> 02:12:29,250 My lord, my defender, save me! 1256 02:12:29,833 --> 02:12:31,792 Without you wolves would have eaten me 1257 02:12:31,833 --> 02:12:34,583 and now I would have been killed by these sons of the devil. 1258 02:12:34,625 --> 02:12:38,542 My lord, give me something to drink, before I die of thirst 1259 02:12:38,625 --> 02:12:41,792 leaving you guilty of an innocent death. 1260 02:12:42,167 --> 02:12:44,167 Take it, drunkard. 1261 02:12:46,250 --> 02:12:50,000 - Christ, this is mare's milk. - You don't have to drink it. 1262 02:12:50,292 --> 02:12:53,333 Thank you, my lord, for taking care of me. 1263 02:12:53,375 --> 02:12:58,083 You've never refused me money or a better drink than this mare's milk, 1264 02:12:58,125 --> 02:13:02,708 which I find disgusting, but I will drink some more to show 1265 02:13:02,792 --> 02:13:07,625 that a pious pilgrim is ready for every kind of mortification. 1266 02:13:07,667 --> 02:13:11,292 Enough of yourjokes. Tell us what you know about Danusia. 1267 02:13:11,375 --> 02:13:12,542 Wait. 1268 02:13:16,917 --> 02:13:18,792 You're dear to me, my lord. 1269 02:13:18,833 --> 02:13:22,875 When misfortune struck I told myself I had to help you. 1270 02:13:23,167 --> 02:13:26,667 It would take a long time to tell where I went and whom I asked. 1271 02:13:26,750 --> 02:13:28,917 Suffice it to say that I did find, 1272 02:13:28,958 --> 02:13:31,042 and didn't let go, 1273 02:13:31,125 --> 02:13:33,417 of the commander Siegfried de Liiwe. 1274 02:13:33,500 --> 02:13:35,375 - Is Danusia alive? - She is. 1275 02:13:35,583 --> 02:13:39,208 He carries her around locked inside a wicker coach. 1276 02:13:39,292 --> 02:13:42,083 It's a cripple de Léwe takes everywhere with him 1277 02:13:42,125 --> 02:13:45,833 - since he went slightly mad after his son died. - What a cripple! 1278 02:13:45,917 --> 02:13:48,958 You said it yourself, my lord, that your lady had a lute with her 1279 02:13:49,042 --> 02:13:51,292 and sings beautifully, and so pitifully. 1280 02:13:51,375 --> 02:13:53,708 - Where are they? - Somewhere near. 1281 02:13:53,875 --> 02:13:57,292 Commander de Léwe led the relief forces going to New Kaunas. 1282 02:13:57,375 --> 02:14:00,750 When he saw we were ambushed he ordered retreat. 1283 02:14:00,792 --> 02:14:02,875 - Where can they be? - I don't know. 1284 02:14:03,750 --> 02:14:07,583 Probably in the p0tter's house in the forest where we stopped last. 1285 02:14:07,625 --> 02:14:09,958 - To your horses! - Wait, my lord, wait. 1286 02:14:10,000 --> 02:14:13,667 Give me a horse, I will go first and tell them I escaped. 1287 02:14:13,833 --> 02:14:17,792 It will be safer, your lady may need me when you attack 1288 02:14:17,875 --> 02:14:20,000 Siegfried de L6we's detachment. 1289 02:14:22,042 --> 02:14:24,250 Don't trust this drunkard, my lord. 1290 02:14:24,333 --> 02:14:29,333 Give him a horse, he didn't cheat me before, he won't cheat me now. 1291 02:14:56,792 --> 02:14:58,208 Sanderus. 1292 02:14:59,708 --> 02:15:03,792 He took their swords and armor. 1293 02:15:04,417 --> 02:15:07,583 Take old Siegfried, he is inside. 1294 02:15:07,875 --> 02:15:10,333 And I will take that German. 1295 02:15:11,375 --> 02:15:15,125 Hlawa, look for Danusia. Go alone! 1296 02:15:36,375 --> 02:15:38,708 Tie him down! Tie him down! 1297 02:15:53,333 --> 02:15:55,083 What happened to you? 1298 02:15:55,792 --> 02:15:58,958 Help me up. 1299 02:16:01,708 --> 02:16:02,917 Hold this. 1300 02:16:15,375 --> 02:16:18,292 Danuéka, Danuéka. 1301 02:16:19,083 --> 02:16:22,750 - I'm scared... - Danuéka, it's me, Zbyszko. 1302 02:16:25,292 --> 02:16:29,750 - I'm scared... - Danuéka, it's me, Zbyszko. 1303 02:16:32,333 --> 02:16:34,958 Danuéka! Danuéka! 1304 02:16:59,125 --> 02:17:02,083 Let me go! I'll kill him like a dog. 1305 02:17:02,167 --> 02:17:04,458 You want to murder a prisoner? 1306 02:17:09,667 --> 02:17:13,917 Danuéka, don't you recognize me? Danuéka! 1307 02:17:16,542 --> 02:17:18,042 I'm scared... 1308 02:17:27,208 --> 02:17:31,000 You will give the lady a clean dress. 1309 02:17:31,375 --> 02:17:35,083 And you will put on the rags you've made her wear. 1310 02:17:35,250 --> 02:17:39,417 - And when you're done, we'll find a branch for you. - Danuéka! Save me! 1311 02:17:39,458 --> 02:17:40,875 Stay away from her! 1312 02:17:44,417 --> 02:17:49,792 This is the result of her suffering. Now you know the nobility of Siegfried. 1313 02:17:51,833 --> 02:17:56,125 Take him to Spychéw and throw him at Jurand's feet. 1314 02:17:58,750 --> 02:18:03,250 Tell Jagienka that Danusia is ill and we have to ride slowly. Move on! 1315 02:18:04,875 --> 02:18:09,250 Life in Poland is much more difficult and complex 1316 02:18:09,625 --> 02:18:12,125 than what I ever imagined in Lorraine. 1317 02:18:13,750 --> 02:18:17,958 You must choose, my lord. A guide can take you to Cracow, 1318 02:18:18,042 --> 02:18:22,250 if you want stay with us. If not, you may go back to Malbork. 1319 02:18:22,833 --> 02:18:26,583 Farewell! Maybe God will let us meet again. 1320 02:18:36,667 --> 02:18:38,125 Take him. 1321 02:18:47,250 --> 02:18:51,708 I was ordered, my lord, to bring Siegfried de Léwe to you. 1322 02:18:52,417 --> 02:18:56,375 He stands before you; this evil man, this Teutonic thug 1323 02:18:56,458 --> 02:18:59,375 who tortured you and brought ruin to your child. 1324 02:18:59,458 --> 02:19:03,000 Give me a sign what to do with him, how to punish him. 1325 02:19:07,333 --> 02:19:09,625 On your knees, dog. 1326 02:19:49,917 --> 02:19:52,042 What are you doing, my lord? 1327 02:19:54,708 --> 02:19:58,125 My lord, surely you do not intend to set the devil free? 1328 02:19:59,625 --> 02:20:02,625 You want to let the prisoner go? 1329 02:20:05,250 --> 02:20:07,875 You want him to go unpunished? 1330 02:20:11,333 --> 02:20:13,708 Why did we chase him across the world? 1331 02:20:13,792 --> 02:20:17,375 The prisoner belongs to him and he can do whatever he chooses. 1332 02:20:17,792 --> 02:20:23,500 If your will is to be done, my lord, we must lead the prisoner to the border. 1333 02:20:49,417 --> 02:20:52,750 This is our border, yours isn't far from here. 1334 02:20:53,750 --> 02:20:57,792 If your grief 0r God's thunder don't kill you, 1335 02:20:58,375 --> 02:21:01,875 people will not harm you. Go free. 1336 02:22:43,125 --> 02:22:44,208 Stop! 1337 02:23:20,125 --> 02:23:22,708 - I can smell flowers... - Danuéka... 1338 02:23:24,500 --> 02:23:26,458 - Where am I? - Near Spychéw. 1339 02:23:41,167 --> 02:23:45,542 Danuéka, wait! Merciful Jesus, wait! Wait! Danuéka! 1340 02:26:46,208 --> 02:26:49,583 I looked for her until I found her and won her back, 1341 02:26:50,958 --> 02:26:53,875 but she preferred to see God than Spychéw. 1342 02:28:02,917 --> 02:28:05,750 Call to arms! Call to arms! 1343 02:28:15,167 --> 02:28:19,792 Soon, the sun will rise and the battle will begin. 1344 02:28:22,625 --> 02:28:25,000 Repeat my orders once again. 1345 02:28:25,333 --> 02:28:26,750 You, Grand Duke? 1346 02:28:27,500 --> 02:28:30,458 The Lithuanian army on the right flank, by Tannenberg. 1347 02:28:30,542 --> 02:28:32,208 You, brother Lengvenis? 1348 02:28:32,250 --> 02:28:35,417 Smolensk regiments nearer the Polish flank, 1349 02:28:35,708 --> 02:28:39,042 Mstsislav regiments in the middle of the Lithuanian units, 1350 02:28:39,083 --> 02:28:41,000 the knights from Novgorod by me. 1351 02:28:41,333 --> 02:28:43,292 And your men, Jalal al-Din Khan? 1352 02:28:43,375 --> 02:28:48,042 My men will go with the Lithuanians. Allahu akbar. 1353 02:28:49,083 --> 02:28:50,750 And you, John of Lamberk? 1354 02:28:51,750 --> 02:28:56,417 Czech units will take their place by regiments from Smolensk, others with Poles. 1355 02:28:56,708 --> 02:28:58,167 You, marshal? 1356 02:28:58,333 --> 02:29:03,292 As you ordered, Your Majesty, I left sixty mounted knights for your protection. 1357 02:29:03,500 --> 02:29:07,375 Cracow regiment in the center of the left flank, near Ludwigsdorf. 1358 02:29:07,458 --> 02:29:09,958 Behind them, regiments from Sieradz and Poznari. 1359 02:29:10,000 --> 02:29:13,833 I ordered deep pits to be dug in front of our army 1360 02:29:14,500 --> 02:29:16,708 and for them to be well concealed. 1361 02:29:17,042 --> 02:29:20,125 When the Polish heavy cavalry falls into the pits, 1362 02:29:20,250 --> 02:29:22,500 they will be an easy target 1363 02:29:22,542 --> 02:29:25,417 for our archers and guns. 1364 02:29:26,250 --> 02:29:30,542 And then our cavalry will attack from both sides. 1365 02:29:31,667 --> 02:29:34,583 And if the Poles refuse to attack first? 1366 02:29:34,958 --> 02:29:38,125 JagieHo is a prudent leader. 1367 02:29:41,708 --> 02:29:45,333 JagieHo and Vytautas are cunning and crafty, 1368 02:29:47,042 --> 02:29:50,375 but they lack the artistry of European knights. 1369 02:29:50,917 --> 02:29:56,708 Their men know nothing of obedience, they are hot-blooded, they will attack first. 1370 02:29:56,792 --> 02:30:01,292 No, our heavy cavalry will attack last. 1371 02:30:02,667 --> 02:30:05,833 First the Tatars and light Lithuanian cavalry. 1372 02:30:06,417 --> 02:30:09,542 The furs and wooden shields of Lithuanians and Tatars 1373 02:30:09,625 --> 02:30:12,000 will last only a moment against swords, 1374 02:30:12,042 --> 02:30:14,958 when the armored Teutonic knights attack them. 1375 02:30:15,042 --> 02:30:19,250 They will be our scouts, checking for ambush. 1376 02:30:21,083 --> 02:30:22,500 I know it's dangerous. 1377 02:30:22,542 --> 02:30:25,750 We've won all our battles attacking in formation. 1378 02:30:26,000 --> 02:30:29,333 We will crush them at once with our heavy cavalry and armor. 1379 02:30:29,417 --> 02:30:31,833 Every precaution must be taken, 1380 02:30:32,000 --> 02:30:35,083 first the pits, then the cannons and archers. 1381 02:30:35,208 --> 02:30:38,917 And finally, I will lead sixteen regiments into the battle. 1382 02:30:39,000 --> 02:30:40,500 I will fight among you. 1383 02:30:40,958 --> 02:30:43,292 As becomes a true knight. 1384 02:30:43,375 --> 02:30:47,667 The king should not join the fight for then he wouldn't be able to command it. 1385 02:30:47,750 --> 02:30:51,667 Eastern tradition has the leader commanding his troops from a hill. 1386 02:30:51,750 --> 02:30:56,125 - From there he can see everything. - Wisely spoken, Grand Duke. 1387 02:30:56,208 --> 02:30:59,333 Yes, this is the way they fight in the East. 1388 02:31:05,500 --> 02:31:09,167 - It's dawn. - Time to move the army into the battlefield. 1389 02:31:09,792 --> 02:31:11,833 - Lead the army. - No! 1390 02:31:12,625 --> 02:31:15,208 They will wait in the forest, do not hurry. 1391 02:31:16,542 --> 02:31:20,625 It will be easier to form the regiments under the cover of the forest 1392 02:31:20,917 --> 02:31:23,083 and to wear armor in the shade. 1393 02:31:23,833 --> 02:31:25,958 We should hide in the bushes? 1394 02:31:26,042 --> 02:31:28,333 We want to fight in the open field as becomes a lord. 1395 02:31:28,417 --> 02:31:30,667 - I won't be able to restrain the knights. - You are to wait. 1396 02:31:30,750 --> 02:31:34,625 Even you cannot stop them, Your Majesty. What is your command? 1397 02:31:34,917 --> 02:31:39,167 Do as I say - wait. Father Bartholomew will read a mass. 1398 02:31:40,500 --> 02:31:43,958 Or two. Wait in the forest! 1399 02:32:00,833 --> 02:32:03,292 Let us bow down to the Sun. 1400 02:32:39,167 --> 02:32:42,000 How many of these pagans are hiding in the forest? 1401 02:32:42,083 --> 02:32:43,958 A hundred thousand, I reckon. 1402 02:32:44,583 --> 02:32:47,583 It will be the greatest battle of our time. 1403 02:32:47,750 --> 02:32:50,542 We don't know how many Teutonic Knights there are 1404 02:32:50,583 --> 02:32:52,458 but we have never seen so many. 1405 02:32:52,500 --> 02:32:54,750 Maybe a hundred thousand. 1406 02:33:06,458 --> 02:33:11,375 What is the name of the village where the Teutonic knights set up their camp? 1407 02:33:13,833 --> 02:33:14,667 Grunwald. 1408 02:33:26,583 --> 02:33:29,500 Before those barbarians decide where to stand, 1409 02:33:29,583 --> 02:33:32,833 our regiments will assume the best position, and there, 1410 02:33:33,250 --> 02:33:36,917 look brothers, there are the guests of the Order. 1411 02:33:37,333 --> 02:33:39,708 The best knights of all Europe. 1412 02:33:40,167 --> 02:33:47,250 The rest is in the hands of the Lord, he will help his faithful servants. 1413 02:33:47,833 --> 02:33:52,083 The rest is in the hands of the Lord, he will help his faithful servants. 1414 02:33:52,167 --> 02:33:55,042 Your Majesty, the Teutonic knights are taking their positions. 1415 02:33:55,833 --> 02:33:57,250 To work, brothers! 1416 02:33:57,333 --> 02:33:59,375 It will be a bloody struggle, 1417 02:33:59,458 --> 02:34:03,500 but it will ensure the rule of Christianity in the East 1418 02:34:03,542 --> 02:34:04,708 for millennia. 1419 02:34:04,750 --> 02:34:09,167 - The Grand Master - hail! - Hail! Hail! Hail! 1420 02:35:36,125 --> 02:35:38,042 My lords, it's time for mass. 1421 02:35:45,375 --> 02:35:50,750 Your Majesty, knights from Bavaria, Swabia and Franconia joined the Teutons. 1422 02:35:50,833 --> 02:35:52,333 Stop the mass! My horse! 1423 02:35:55,417 --> 02:36:00,583 Your Majesty, knights from Rhineland, Frisia and England. 1424 02:36:15,000 --> 02:36:20,083 They're hiding. They should stick to spoons and not pick up swords. 1425 02:36:20,458 --> 02:36:23,958 You don't know them, Poles are courageous, 1426 02:36:24,458 --> 02:36:28,875 but their King still expects envoys of peace. 1427 02:36:29,292 --> 02:36:32,958 It's a disgrace! The whole power of the Order fears the Poles. 1428 02:36:33,000 --> 02:36:34,167 I'd rather die! 1429 02:36:34,250 --> 02:36:36,250 Even if I have to do it on my own, 1430 02:36:36,292 --> 02:36:38,917 I will attack the whole Polish army with these two swords. 1431 02:36:39,000 --> 02:36:43,167 It's disobedience! Think, how we can lure the enemy out of the forest. 1432 02:36:46,750 --> 02:36:49,958 Your Majesty, envoys from the Teutonic knights. 1433 02:37:12,375 --> 02:37:15,667 The Grand Master Ulrich von Jungingen 1434 02:37:16,208 --> 02:37:19,292 challenges you, Your Majesty and Grand Duke Vytautas 1435 02:37:19,375 --> 02:37:21,167 to mortal combat. 1436 02:37:21,417 --> 02:37:25,208 And to strengthen your courage, which you so clearly lack 1437 02:37:25,458 --> 02:37:27,833 he sends you these two unsheathed swords. 1438 02:37:40,375 --> 02:37:45,917 The Grand Master wants you to know, that if you need more room for the battle, 1439 02:37:46,333 --> 02:37:51,042 he will withdraw his army so that you don't have to hide in the bushes. 1440 02:37:51,375 --> 02:37:56,375 We have enough swords but we accept these two as a foretoken of our victory. 1441 02:38:29,542 --> 02:38:34,375 Stop the heavy cavalry! They don't go first, stop! 1442 02:38:37,750 --> 02:38:40,458 Stop! Stop! 1443 02:38:46,000 --> 02:38:47,750 Turn back! 1444 02:39:04,333 --> 02:39:10,208 Go to Duke Vytautas and Jalal al-Din. Attack! 1445 02:39:11,208 --> 02:39:13,167 Lithuania! 1446 02:40:18,000 --> 02:40:21,458 Damn them! They broke through. 1447 02:40:23,292 --> 02:40:26,458 This is Wit0ld's light cavalry. Wallenrod! 1448 02:40:30,542 --> 02:40:32,750 Begin in the name God. 1449 02:40:33,125 --> 02:40:36,042 They won't break through, we will trample our archers. 1450 02:40:36,083 --> 02:40:37,500 Attack! 1451 02:40:38,667 --> 02:40:40,542 Gott mit uns. 1452 02:41:12,292 --> 02:41:15,833 Our knights! They will trample us! 1453 02:41:57,083 --> 02:42:01,250 Your Majesty, send reinforcements, save our army. 1454 02:42:02,000 --> 02:42:03,458 Lichtenstein! 1455 02:42:07,333 --> 02:42:08,625 Charge! 1456 02:42:32,833 --> 02:42:34,458 Charge! 1457 02:43:43,500 --> 02:43:47,250 Kalisz and Sieradz regiments - support the right flank. 1458 02:44:11,500 --> 02:44:13,167 Help Masovia! 1459 02:44:16,667 --> 02:44:18,708 The banner is in danger! 1460 02:44:55,250 --> 02:44:59,833 Powata! Take three regiments, go round the enemy and attack! 1461 02:44:59,875 --> 02:45:02,583 Turn back! Turn back! 1462 02:45:33,417 --> 02:45:36,583 We'll go around them and attack their flank. 1463 02:45:56,333 --> 02:45:59,333 Zyndram! The infantry is attacking! 1464 02:46:00,333 --> 02:46:02,833 Attack! Attack! 1465 02:47:43,958 --> 02:47:48,167 Kuno von Lichtenstein, do you recognize me? 1466 02:47:51,000 --> 02:47:52,083 I do. 1467 02:47:53,083 --> 02:47:56,417 I swore I'd find you and fight you. 1468 02:47:56,750 --> 02:47:57,917 Fight then. 1469 02:47:59,292 --> 02:48:01,083 It is mortal combat. 1470 02:48:01,208 --> 02:48:02,333 Fight! 1471 02:48:03,500 --> 02:48:05,042 Take off your helmet. 1472 02:48:10,083 --> 02:48:11,542 Fight, you dog! 1473 02:51:44,917 --> 02:51:47,583 This is the man who this very morning 1474 02:51:47,917 --> 02:51:51,292 claimed to be stronger than the mightiest of the world. 1475 02:52:04,083 --> 02:52:06,583 Jagna? Jagna! 1476 02:52:33,125 --> 02:52:34,167 The End 120450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.