All language subtitles for Black Cross (1960) EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,333 --> 00:00:23,958
Grand Master Ulrich von Jungingen
2
00:00:24,125 --> 00:00:27,167
challenges you, Your Majesty,
and Grand Duke Vytautas
3
00:00:27,250 --> 00:00:28,792
to mortal combat.
4
00:00:29,083 --> 00:00:32,875
And to strengthen your courage,
which you so clearly lack,
5
00:00:33,250 --> 00:00:36,000
he sends you these two
unsheathed swords.
6
00:00:43,292 --> 00:00:46,375
KNIGHTS OF THE TEUTONIC ORDER
7
00:00:46,875 --> 00:00:50,083
A ZRF Studio Production
8
00:00:51,792 --> 00:00:54,833
Screenplay based on the novel
by Henryk Sienkiewicz
9
00:00:54,875 --> 00:00:57,625
by Jerzy Stawiriski and Aleksander Ford.
10
00:00:57,792 --> 00:00:59,958
Dramatic consultant: Leon Kruczkowski
11
00:01:00,042 --> 00:01:03,083
Dialogues by Leon Kruczkowski
and Aleksander Ford
12
00:01:03,667 --> 00:01:05,667
Starring:
13
00:01:59,417 --> 00:02:02,833
Director of photography: Mieczysraw Jahoda
14
00:02:23,917 --> 00:02:26,750
Music by Kazimierz Serocki
15
00:03:01,583 --> 00:03:05,167
Production Manager: Zygmunt Krél
16
00:03:12,792 --> 00:03:17,458
Directed by Aleksander Ford
17
00:04:40,708 --> 00:04:42,250
Where are you headed?
18
00:04:42,417 --> 00:04:44,625
Who are you?
Out of the way!
19
00:04:45,417 --> 00:04:47,042
Show respect!
20
00:04:47,583 --> 00:04:50,375
Don't you recognize
Master Jurand of Spychéw?
21
00:04:50,458 --> 00:04:51,917
Master, save us.
22
00:04:51,958 --> 00:04:55,125
We are merchants. We were
carrying grain from the mill.
23
00:04:55,167 --> 00:04:57,208
They broke the law
issued by the Order.
24
00:04:57,292 --> 00:04:59,458
Trade is allowed only
with the permission
25
00:04:59,500 --> 00:05:01,667
of the pious commander
Siegfried de Léwe.
26
00:05:01,792 --> 00:05:03,292
This is my land.
27
00:05:04,250 --> 00:05:05,375
Let them go.
28
00:05:05,458 --> 00:05:06,792
Out of the way!
29
00:05:08,458 --> 00:05:10,625
Out of the way!
30
00:05:29,917 --> 00:05:33,458
Pious commander, we stopped
Polish merchants with grain.
31
00:05:33,750 --> 00:05:35,417
We were attacked.
32
00:05:37,042 --> 00:05:40,083
- By whom?
- Jurand of Spychéw.
33
00:05:40,333 --> 00:05:42,125
Father, let us...
34
00:05:56,333 --> 00:05:57,750
Pull!
35
00:07:05,625 --> 00:07:07,458
Fire! Fire!
36
00:07:36,000 --> 00:07:39,083
Danuéka! Danuéka!
37
00:07:48,208 --> 00:07:49,750
Danuéka!
38
00:07:51,583 --> 00:07:54,708
Close the gate! Close it!
39
00:08:13,958 --> 00:08:16,375
Rain! Rain!
40
00:08:28,417 --> 00:08:31,542
Thank you, Lord,
for saving us.
41
00:08:31,583 --> 00:08:33,292
Open the gate!
42
00:08:35,125 --> 00:08:36,750
Teutonic knights!
43
00:08:40,542 --> 00:08:44,667
- Are you Jurand's wife?
- I am the wife of the master of Spychéw.
44
00:08:46,542 --> 00:08:48,250
Defend yourself!
45
00:09:03,792 --> 00:09:05,042
My God!
46
00:09:58,042 --> 00:10:00,500
Mother. Mother...
47
00:10:11,500 --> 00:10:15,417
I shall avenge you, my love.
I shall avenge you.
48
00:10:41,458 --> 00:10:43,167
Inn-keeper!
49
00:10:44,000 --> 00:10:46,417
Clear the tables
and bring more light.
50
00:10:46,458 --> 00:10:50,167
Her Grace, the Duchess Anna Danuta
will stop here for a rest.
51
00:10:50,250 --> 00:10:53,250
Magda, Magda,
clear the tables.
52
00:10:53,417 --> 00:10:55,500
Away with you!
GO away, You beggars!
53
00:10:55,583 --> 00:10:57,542
This is too grand company for us.
54
00:10:57,583 --> 00:10:58,875
Let's go.
55
00:10:59,792 --> 00:11:03,792
Sit down, boy.
It's not too grand for us.
56
00:11:04,958 --> 00:11:06,458
You are a nobleman.
57
00:12:09,625 --> 00:12:10,875
Danuéka!
58
00:12:11,125 --> 00:12:14,750
Cheer our hearts with the song,
the one we've heard before.
59
00:12:30,792 --> 00:12:43,417
If I had wings like a goose
60
00:12:45,292 --> 00:12:54,417
I would have flown after my boy...
61
00:12:55,958 --> 00:12:59,083
- Who is it?
- A lady in waiting to our Duchess.
62
00:12:59,125 --> 00:13:01,292
What is the name
of that angel?
63
00:13:01,333 --> 00:13:04,250
Danusia, daughter of Jurand
of Spychéw, an orphan.
64
00:13:04,333 --> 00:13:05,583
Isn't Jurand alive?
65
00:13:05,625 --> 00:13:07,833
Her mother was murdered
by the Teutonic Knights.
66
00:13:07,917 --> 00:13:08,958
By Whom?
67
00:13:09,042 --> 00:13:12,167
Jurand was hunting
when the Germans attacked Spychéw.
68
00:13:12,250 --> 00:13:16,792
A knight with peacock feathers
on his helmet caught her neck in a rope
69
00:13:16,875 --> 00:13:18,333
and strangled her.
70
00:13:28,000 --> 00:13:45,417
...Iook, dear boy,
at a poor orphan...
71
00:14:02,292 --> 00:14:04,125
This is Danusia's knight.
72
00:14:05,292 --> 00:14:08,125
But return our sweet singer
to us.
73
00:14:09,333 --> 00:14:10,500
Thank you.
74
00:14:10,833 --> 00:14:14,958
As you said, Your Ladyship,
I want to swear loyalty to this young lady.
75
00:14:15,208 --> 00:14:17,542
You want her
to be your lady?
76
00:14:17,792 --> 00:14:19,250
Who are you?
77
00:14:19,542 --> 00:14:22,875
My nephew, Your Grace,
Zbyszko of Bogdaniec.
78
00:14:22,917 --> 00:14:25,083
- And who are you, my lord?
- Maéko of Bogdaniec.
79
00:14:25,125 --> 00:14:26,292
We are on our way back
from Lithuania,
80
00:14:26,333 --> 00:14:29,167
where we fought under the command
of your brother, Grand Duke Vytautas.
81
00:14:29,250 --> 00:14:32,125
- You were wounded?
- Yes, but we won mighty spoils.
82
00:14:32,167 --> 00:14:33,875
Aren't you just boasting?
83
00:14:34,458 --> 00:14:36,667
Show us your spoils.
84
00:14:39,167 --> 00:14:43,250
We struck a deal
with the knights of distant Frisia.
85
00:14:43,333 --> 00:14:46,708
Whoever wins, takes the enemy's
carts and armor.
86
00:14:47,208 --> 00:14:50,958
We got some nice armor
and a handsome doublet for my nephew.
87
00:14:51,458 --> 00:14:54,083
Do you want him
for your knight, Danusia?
88
00:14:55,875 --> 00:14:56,792
I do.
89
00:15:01,833 --> 00:15:04,042
Then here is my chivalric pledge.
90
00:15:05,542 --> 00:15:08,875
I will tear not one
but several peacock feathers
91
00:15:08,958 --> 00:15:11,000
from Teutonic helmets
92
00:15:11,042 --> 00:15:13,125
and cast them at your feet.
93
00:15:36,208 --> 00:15:38,583
- You're a fool, boy.
- I've made a pledge.
94
00:15:38,625 --> 00:15:42,208
You won't get spoils unless you
fight the Tatars with Duke Vytautis.
95
00:15:42,250 --> 00:15:46,750
I've made a pledge. I won't find
Teutonic knights to fight among the Tatars.
96
00:15:46,833 --> 00:15:48,750
But you will find slaves there.
97
00:15:48,792 --> 00:15:51,958
Who will work the fields in Bogdaniec,
who will clear the forest?
98
00:15:52,000 --> 00:15:53,792
- I've made a pledge.
- Because you're a fool!
99
00:15:53,875 --> 00:15:57,167
One Duchess poisoned her husband
and got an indulgence.
100
00:15:57,250 --> 00:15:59,167
We have the money,
you can buy one.
101
00:15:59,250 --> 00:16:00,375
I've made a pledge.
102
00:16:00,792 --> 00:16:03,958
Where will you find those peacock
feathers now? Where?
103
00:16:14,667 --> 00:16:16,292
Defend yourself!
104
00:16:17,708 --> 00:16:21,625
You're mad! This the Grand Master's envoy
to His Majesty the King.
105
00:16:21,708 --> 00:16:24,208
- Who are you?
- Powaia of Taczew, you fool.
106
00:16:24,250 --> 00:16:27,792
You've insulted the majesty of the King.
You'll pay with your head!
107
00:16:49,458 --> 00:16:52,292
Welcome, the Duke and Duchess of Masovia.
108
00:16:52,792 --> 00:16:55,125
Welcome, my dear brother Lengvenis,
109
00:16:55,167 --> 00:16:57,250
duke of Mstsislav and Novgorod.
110
00:16:57,750 --> 00:17:00,667
Welcome, noble envoys
of the Grand Master.
111
00:17:02,292 --> 00:17:04,542
Welcome, reverend fathers.
112
00:17:05,083 --> 00:17:08,917
Welcome, all guests
to our Cracow court.
113
00:17:09,458 --> 00:17:12,500
Boyars, Ruthenian
and Polish knights.
114
00:17:21,875 --> 00:17:23,625
Beg the King for mercy.
115
00:17:23,917 --> 00:17:27,958
It is in his power to pardon you
or send you to your death.
116
00:17:54,208 --> 00:17:57,375
This wild Lithuanian
drinks only mare's milk.
117
00:17:59,417 --> 00:18:04,167
- You don't drink, Your Majesty?
- Only spring water.
118
00:18:04,250 --> 00:18:06,958
You set a good example,
Your Majesty.
119
00:18:07,000 --> 00:18:10,042
Noble acts are an even better example.
120
00:18:10,167 --> 00:18:12,958
This is what you do,
Your Majesty.
121
00:18:16,375 --> 00:18:20,542
The Grand Master of the Teutonic Knights
Of Saint Mary's Hospital in Jerusalem
122
00:18:20,583 --> 00:18:22,458
High Most Reverend Grace
123
00:18:22,542 --> 00:18:25,292
has chosen to inform Your Majesty
124
00:18:25,750 --> 00:18:28,667
with all due respect
and reverence,
125
00:18:30,000 --> 00:18:33,792
that not only Lithuanians
but also many Poles
126
00:18:34,750 --> 00:18:37,500
are helping the rebellious pagans
of Samogitia.
127
00:18:37,542 --> 00:18:40,500
Our men, Ruthenian merchants
and nobility, complain
128
00:18:40,542 --> 00:18:43,292
that the Order forcefully
cuts them off from the sea
129
00:18:43,333 --> 00:18:45,042
when they travel
to sell their grain.
130
00:18:45,083 --> 00:18:47,000
We were given the privileges
from the Holy Father.
131
00:18:47,083 --> 00:18:48,625
His Holiness Urban IV
132
00:18:48,667 --> 00:18:52,167
allowed the Teutonic Knights
to trade in agricultural produce
133
00:18:52,250 --> 00:18:54,417
but not for gain.
134
00:18:54,708 --> 00:18:57,208
As monks we took vows of poverty,
135
00:18:57,583 --> 00:19:01,333
but our Order is forced to
wage wars against pagans.
136
00:19:01,500 --> 00:19:03,875
The Order builds castles and mills.
137
00:19:03,958 --> 00:19:08,708
Who can say that in the lands of the Order
there is no order and fear of God?
138
00:19:08,792 --> 00:19:10,958
Order and fear of God in your lands.
139
00:19:11,042 --> 00:19:13,208
And fire and murder at your borders.
140
00:19:13,250 --> 00:19:15,667
But we have respect
for Christian laws,
141
00:19:16,083 --> 00:19:17,625
we do not attack envoys.
142
00:19:17,667 --> 00:19:19,458
Who do you mean, commander?
143
00:19:19,583 --> 00:19:22,458
Has anyone offended you
here in Poland?
144
00:19:26,500 --> 00:19:28,750
It was me, Your Majesty.
145
00:19:31,000 --> 00:19:34,708
The Teutonic knight demands punishment,
let there be punishment,
146
00:19:34,750 --> 00:19:36,958
but Zbyszko is the last of his family.
147
00:19:37,042 --> 00:19:40,083
When he is gone,
there will be nothing left of us.
148
00:19:40,125 --> 00:19:42,625
Let me, my lord,
give my head for his crime.
149
00:19:42,792 --> 00:19:45,167
Justice is not a dragon,
150
00:19:45,667 --> 00:19:48,292
that doesn't care whose
blood it drinks.
151
00:19:48,500 --> 00:19:51,625
Only the guilty one
will be punished.
152
00:19:51,792 --> 00:19:56,042
And Teutonic justice?
Samogitia, sharp swords, robbery.
153
00:19:56,167 --> 00:19:59,083
- They have privileges.
- We should attack them!
154
00:19:59,125 --> 00:20:01,208
You want spoils.
155
00:20:01,958 --> 00:20:06,417
We will not risk a war
against the Teutonic Knights.
156
00:20:06,792 --> 00:20:10,458
S0 you want to chop
my nephew's head off?
157
00:20:10,917 --> 00:20:14,250
Yes. We shall act
in accordance with the law.
158
00:20:15,750 --> 00:20:19,250
Beg Lichtenstein,
only he can show mercy.
159
00:20:19,875 --> 00:20:24,250
It is true, I was wearing armor.
160
00:20:24,333 --> 00:20:26,917
You could have defended
yourself, my lord.
161
00:20:27,000 --> 00:20:30,125
But this armor is only worn
for official visits.
162
00:20:30,500 --> 00:20:34,083
This metal provides
no protection in a fight.
163
00:20:34,417 --> 00:20:38,375
Did you intend t0 kill
knight von Lichtenstein?
164
00:20:39,208 --> 00:20:43,000
I did. How else
could I have gotten his feathers?
165
00:20:43,042 --> 00:20:45,917
But I shouted at him from afar
to defend himself.
166
00:20:45,958 --> 00:20:50,000
Had he answered that he was an envoy
I would have left him in peace.
167
00:20:50,083 --> 00:20:52,208
True!
Why didn't he call?
168
00:20:54,625 --> 00:20:57,500
Can you swear by
the Passion of our Lord,
169
00:20:57,708 --> 00:21:01,083
that you did not see the coat
and the cross on it?
170
00:21:01,833 --> 00:21:02,792
I can't.
171
00:21:03,500 --> 00:21:07,500
I would have never attacked one of our knights.
I knew he was a knight of the Order.
172
00:21:07,583 --> 00:21:11,208
Would have a knight of the Order
come so close to Cracow
173
00:21:11,292 --> 00:21:12,750
if he wasn't an envoy?
174
00:21:13,125 --> 00:21:15,542
Or a member of an envoy's retinue?
175
00:21:15,583 --> 00:21:17,333
Kuno von Lichtenstein,
176
00:21:18,833 --> 00:21:20,542
- Show mercy.
- Mercy.
177
00:21:21,083 --> 00:21:23,958
I forgive him with all my heart,
with all my soul,
178
00:21:24,042 --> 00:21:26,208
as a servant of Christ
and a monk.
179
00:21:26,708 --> 00:21:29,250
- Glory, glory!
- But I am an envoy.
180
00:21:29,542 --> 00:21:32,292
He that attacks an envoy,
attacks the Order,
181
00:21:32,333 --> 00:21:35,958
and he who offends the Order,
offends Christ.
182
00:21:37,625 --> 00:21:39,208
This I cannot forgive.
183
00:21:44,792 --> 00:21:45,958
Kneel.
184
00:21:51,625 --> 00:21:55,125
God, have mercy.
185
00:21:56,750 --> 00:22:02,792
The noble Zbyszko of Bogdaniec
is hereby sentenced
186
00:22:02,833 --> 00:22:06,667
to beheading by sword.
187
00:22:43,000 --> 00:22:44,125
Danuéka!
188
00:22:44,333 --> 00:22:48,125
Rejoice, for the Castellan has agreed
to delay your execution.
189
00:22:48,792 --> 00:22:52,250
- What difference does it make?
- Don't you feel sad?
190
00:22:52,500 --> 00:22:54,958
A week earlier or a week later.
191
00:22:55,083 --> 00:22:57,917
- How is it outside?
- The sun is shining.
192
00:22:58,542 --> 00:23:02,875
God in Heaven, oh to be in the saddle
and t0 just ride across the fields.
193
00:23:03,625 --> 00:23:06,250
- You do feel sad.
- Will you sing for me?
194
00:23:13,792 --> 00:23:15,708
If I had wings like a goose
195
00:23:28,833 --> 00:23:46,042
I would have flown after my boy...
196
00:23:54,167 --> 00:23:56,583
If I could be saved,
my girl.
197
00:23:56,833 --> 00:23:58,250
It's time to go.
198
00:24:15,125 --> 00:24:18,042
The Duchess sent a letter
to the Grand Master.
199
00:24:18,125 --> 00:24:21,750
If the Grand Master relents,
the King will show his mercy.
200
00:24:24,875 --> 00:24:29,125
Maéko took the letter t0 Malbork.
I hope he makes it in time.
201
00:25:09,750 --> 00:25:10,750
Stop!
202
00:25:15,083 --> 00:25:18,833
He isn't a Saracen.
Are you Christian?
203
00:25:19,000 --> 00:25:22,375
As a knight should be.
And you are a robber.
204
00:25:22,458 --> 00:25:26,500
I'm Fulko de Lorche of Lorraine.
At the Order's service against Muslims.
205
00:25:26,583 --> 00:25:29,208
I thought there were
no fools in Lorraine.
206
00:25:29,250 --> 00:25:30,667
Saracens here?
207
00:25:30,708 --> 00:25:34,083
You fool, we've been Christians
for centuries.
208
00:25:34,167 --> 00:25:36,917
And what about Masurians?
You take me for a fool?
209
00:25:37,000 --> 00:25:40,083
I've seen Masurian wooden idols
many times.
210
00:25:40,125 --> 00:25:43,208
Let me finish him off, my lord,
he's a Mazurian.
211
00:25:43,542 --> 00:25:46,542
- To arms! It's Jurand!
- Kill the Teutons!
212
00:26:07,333 --> 00:26:11,083
Help me!
Jesus Christ!
213
00:26:13,417 --> 00:26:15,250
Help!
HâŹlp me!
214
00:26:22,250 --> 00:26:25,125
Spare him. He's not a Teuton.
215
00:26:25,208 --> 00:26:27,917
- He fought against us.
- And who are you?
216
00:26:29,000 --> 00:26:33,292
Maéko of Bogdaniec.
Whom should I thank for help?
217
00:26:33,875 --> 00:26:35,625
I am Jurand of Spychéw.
218
00:26:38,958 --> 00:26:40,083
Jesus.
219
00:26:44,167 --> 00:26:45,375
Who are you?
220
00:26:45,458 --> 00:26:47,625
De Bergov, you must have
heard of me.
221
00:26:47,708 --> 00:26:50,542
The pious commander of Szczytno
will pay my ransom.
222
00:26:50,583 --> 00:26:51,792
This is Spychéw.
223
00:26:52,083 --> 00:26:54,708
- You are Jurand.
- I take no ransom.
224
00:26:54,958 --> 00:26:58,125
No Teutonic knight has ever
left this castle alive.
225
00:26:58,208 --> 00:27:01,083
To the dungeons.
Put him in chains.
226
00:27:01,667 --> 00:27:03,417
And this one, my lord?
227
00:27:03,500 --> 00:27:06,667
- I am Count de Lorche.
- He is not a Teutonic knight.
228
00:27:06,750 --> 00:27:10,417
He came from Lorraine
in search of Saracens.
229
00:27:10,500 --> 00:27:13,958
- You promised him to me, my lord.
- What will you do with him?
230
00:27:14,042 --> 00:27:17,250
My nephew's life lies
in the Grand Master's hands.
231
00:27:17,417 --> 00:27:20,708
I was riding to Malbork
with a letter from our Duchess,
232
00:27:20,750 --> 00:27:23,083
and he wounded me.
233
00:27:23,958 --> 00:27:25,917
He should pay for this.
234
00:27:26,500 --> 00:27:29,458
A shard of the spear
is stuck in your breast,
235
00:27:29,583 --> 00:27:31,208
you will not live long.
236
00:27:31,292 --> 00:27:34,250
To hell with it!
I must be off to Cracow.
237
00:27:36,917 --> 00:27:38,458
S0 I must die.
238
00:27:38,833 --> 00:27:40,792
The executioner will have me.
239
00:27:40,958 --> 00:27:44,625
I guess so, but do not worry.
240
00:27:45,167 --> 00:27:48,542
I've ordered you a coffin
made of oak wood.
241
00:27:48,583 --> 00:27:51,625
S0 exquisite that it is
fit for a king.
242
00:27:52,250 --> 00:27:55,333
And I won't allow them
to cut your head
243
00:27:57,208 --> 00:28:00,542
on the same cloth,
on which they behead townsmen.
244
00:28:01,333 --> 00:28:05,625
I've already made a deal
with merchant Amiley.
245
00:28:05,958 --> 00:28:09,167
The cloth will be brand new
and scarlet.
246
00:28:09,292 --> 00:28:13,083
And good enough for the lining
of the King's coat.
247
00:28:13,708 --> 00:28:16,333
And I will have a mass sung for you.
248
00:28:16,417 --> 00:28:18,000
May God reward you.
249
00:28:19,125 --> 00:28:20,583
- Uncle.
- What now?
250
00:28:21,833 --> 00:28:23,333
Promise me one more thing.
251
00:28:23,417 --> 00:28:24,375
What?
252
00:28:24,667 --> 00:28:28,250
When they cut off my head,
you must find yourself a decent wife.
253
00:28:28,292 --> 00:28:31,125
What? You must be delirious.
254
00:28:31,333 --> 00:28:34,583
You said it yourself,
our family must not die out.
255
00:28:37,958 --> 00:28:40,542
Look. Can you see it?
256
00:28:40,750 --> 00:28:42,500
You're still spitting blood?
257
00:28:42,583 --> 00:28:46,417
A shard of a spear
is stuck between my ribs.
258
00:28:46,708 --> 00:28:49,125
I'll be dead before winter.
259
00:28:49,583 --> 00:28:51,958
But you can save yourself.
260
00:28:52,458 --> 00:28:55,958
- What are you saying?
- Have you heard about Duke Witold?
261
00:28:56,042 --> 00:28:57,917
When he was imprisoned in Krewo,
262
00:28:57,958 --> 00:29:00,792
he left the dungeons
in women's clothes.
263
00:29:00,958 --> 00:29:04,458
Put on myjacket and my hood
and go.
264
00:29:04,542 --> 00:29:08,333
Take this. It's a ransom for
the Lorrainer, de Lorche.
265
00:29:08,875 --> 00:29:11,417
The Teutonic knights paid it.
266
00:29:11,917 --> 00:29:14,167
And they will cut
your head off for me.
267
00:29:14,250 --> 00:29:17,542
And may they enjoy it.
268
00:29:18,125 --> 00:29:22,708
I'll be dead in three weeks' time, anyway.
Take it!
269
00:29:23,250 --> 00:29:27,958
- I won't do it.
- You should have never been born!
270
00:29:29,083 --> 00:29:35,292
It wasn't a disgrace for the Duke
to escape,
271
00:29:35,333 --> 00:29:37,292
it won't be for you.
272
00:29:37,333 --> 00:29:41,917
Duke Vytautas is a great lord.
He was crowned by the King.
273
00:29:42,000 --> 00:29:43,792
He has riches and power.
274
00:29:43,875 --> 00:29:47,250
As a poor nobleman,
all I have is my honor.
275
00:29:49,875 --> 00:29:55,042
Don't you understand that I love you so much
that I won't let you die for me?
276
00:30:48,125 --> 00:30:52,792
Damn those Teutons,
if we have to kill our youngsters for them.
277
00:30:56,167 --> 00:30:58,083
Shame! Shame!
278
00:31:47,708 --> 00:31:49,417
Stop! Stop!
279
00:32:00,875 --> 00:32:04,083
Not to the executioner he belongs
but to me!
280
00:32:04,292 --> 00:32:06,583
He is mine, only mine!
281
00:32:07,958 --> 00:32:12,958
She threw her scarf on his head.
It's an old tradition, now he belongs to her.
282
00:32:13,583 --> 00:32:16,750
To the castle! To the Castellan!
283
00:32:17,500 --> 00:32:20,333
Pagan country, pagan traditions.
284
00:32:29,333 --> 00:32:32,125
It's true, that such a tradition exists
285
00:32:33,000 --> 00:32:36,542
but it is usually applied
to the robbers
286
00:32:36,625 --> 00:32:38,417
and common folk.
287
00:32:38,458 --> 00:32:40,333
That's not true!
288
00:32:43,708 --> 00:32:50,208
Ask father Stanislaw,
he knows about laws and traditions.
289
00:32:51,167 --> 00:32:56,125
We must ask the Grand Master.
It was his envoy who was offended.
290
00:32:56,708 --> 00:32:59,708
Popular traditions become the law.
291
00:33:01,792 --> 00:33:04,417
- Free Zbyszko!
- Shame!
292
00:33:10,750 --> 00:33:14,458
They must be betrothed at once,
your Grace,
293
00:33:14,542 --> 00:33:17,250
if we are to honor this tradition.
294
00:33:33,542 --> 00:33:37,708
Your Grace, accept these
humble gifts,
295
00:33:37,917 --> 00:33:40,417
as a truly
Christian prince
296
00:33:43,917 --> 00:33:46,208
and a friend of our Order.
297
00:33:46,500 --> 00:33:50,833
Grand Commander, pay no attention
to minor quarrels and misunderstandings,
298
00:33:50,917 --> 00:33:54,375
or to thoughtless and rash actions
of young gentlemen.
299
00:33:57,792 --> 00:33:59,833
Reassure the Grand Master,
300
00:33:59,917 --> 00:34:03,750
that we are his true friends
and defenders of the common faith.
301
00:34:05,208 --> 00:34:08,500
The pious commander,
Siegfried de Léwe from Szczytno
302
00:34:08,750 --> 00:34:11,583
would like to make a complaint
to Your Grace
303
00:34:12,458 --> 00:34:14,917
and it is not about a young gentleman.
304
00:34:15,125 --> 00:34:19,417
Jurand of Spychéw, Your Grace,
attacked our people.
305
00:34:19,625 --> 00:34:22,625
Many were killed or wounded
in the most inhumane way.
306
00:34:22,667 --> 00:34:24,875
Brother de Bergov
was taken prisoner.
307
00:34:24,917 --> 00:34:26,833
We brought here a noble witness,
308
00:34:26,875 --> 00:34:29,083
Sir Fulko de Lorche
from Lorraine,
309
00:34:29,542 --> 00:34:34,500
who is a guest of the Order
and who was also harmed by Jurand.
310
00:34:34,583 --> 00:34:38,000
Who is this most beautiful
girl in the world?
311
00:34:39,417 --> 00:34:44,417
Enchanting. She is the daughter of
the man who wanted to murder you.
312
00:34:44,958 --> 00:34:48,750
- Jurand's daughter.
- Hot blood like her father's.
313
00:34:49,792 --> 00:34:54,750
- I would like to wage a war against her.
- Border quarrels.
314
00:34:55,542 --> 00:34:58,583
The pious de Léwe complains of
the master of Spychéw,
315
00:34:58,625 --> 00:35:02,167
and the noble Jurand
complains of the commander from Szczytno.
316
00:35:02,250 --> 00:35:06,333
It's not the only complaint
we would like you to consider, Your Grace.
317
00:35:06,417 --> 00:35:10,125
The Grand Master would like to know
your opinion on
318
00:35:10,292 --> 00:35:12,875
the King's alliance
with pagans.
319
00:35:13,083 --> 00:35:16,333
Some even say he sympathizes with
the Ruthenian heretics.
320
00:35:16,375 --> 00:35:21,583
The Grand Master sends you this holy relic,
which her Grace asked for.
321
00:35:22,208 --> 00:35:25,042
The forefinger of Saint Humphrey,
322
00:35:25,083 --> 00:35:29,167
who died a martyr's death
at the hands of pagans.
323
00:35:47,792 --> 00:35:50,958
I told you this mission
will be as futile
324
00:35:51,000 --> 00:35:53,375
as our talks in Cracow.
325
00:35:53,417 --> 00:35:57,167
You do not believe, my lord,
that the duke is on our side?
326
00:35:57,208 --> 00:36:01,583
- But he will not give us Jurand.
- Jurand will come knocking on your gate.
327
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
What did you say, my son?
328
00:36:03,333 --> 00:36:06,917
I said, father, that Jurand
will come begging on his knees
329
00:36:06,958 --> 00:36:08,625
to get his daughter back.
330
00:36:08,708 --> 00:36:09,833
I don't understand.
331
00:36:09,917 --> 00:36:11,417
You want to kidnap
Jurand's daughter?
332
00:36:11,458 --> 00:36:13,958
She is the daughter of
a sworn enemy of the Order.
333
00:36:14,000 --> 00:36:16,792
You have had the opportunity
to see it for yourself.
334
00:36:16,875 --> 00:36:19,708
And what about ohivalrio honor,
the ohivalrio code?
335
00:36:19,792 --> 00:36:22,958
Our vocation makes us live
on the border, in the forests.
336
00:36:23,000 --> 00:36:25,500
It's an eye for an eye here or you die.
337
00:36:25,583 --> 00:36:28,083
Listen, she is only a child.
338
00:36:28,750 --> 00:36:30,542
Don't make me warn them.
339
00:36:30,625 --> 00:36:34,375
- This you will not do, my lord.
- I shall, so help me God...
340
00:36:36,083 --> 00:36:40,375
- Finish him off.
- There's no need to when I strike.
341
00:36:57,042 --> 00:36:59,708
Ride on, my lord,
I'll catch up with you.
342
00:37:27,500 --> 00:37:30,292
Forgive him his sins, Christ,
343
00:37:30,625 --> 00:37:33,000
bring salvation to his soul.
344
00:37:42,792 --> 00:37:45,708
Why, 0h Christ, must we commit
so many crimes
345
00:37:46,417 --> 00:37:48,292
to defend your name
346
00:37:48,375 --> 00:37:51,333
and extend your reign?
347
00:38:09,833 --> 00:38:14,042
I won't make it home...
348
00:38:15,208 --> 00:38:18,542
- Water!
- Wild horses!
349
00:38:22,958 --> 00:38:25,042
Into the forest!
350
00:38:49,375 --> 00:38:51,458
Stop! Stop!
351
00:39:00,583 --> 00:39:03,708
You shouldn't have intervened.
I would have managed on my own.
352
00:39:03,792 --> 00:39:07,375
- Hlawa, take the horse.
- Zych! Zych!
353
00:39:14,208 --> 00:39:15,167
My God!
354
00:39:18,250 --> 00:39:20,792
S0 you came back
to your Bogdaniec.
355
00:39:20,833 --> 00:39:25,292
- I did, I did, but only to die.
- What happened to you?
356
00:39:26,083 --> 00:39:29,250
Jagna, this is our neighbour,
Maéko of Bogdaniec.
357
00:39:29,375 --> 00:39:30,417
Come here.
358
00:39:31,958 --> 00:39:33,083
And who is this?
359
00:39:33,167 --> 00:39:37,292
- You didn't recognize Zbyszko?
- Zbyszko?
360
00:39:39,542 --> 00:39:41,208
Zbyszko.
361
00:39:42,458 --> 00:39:44,375
Jagna, come near.
362
00:39:46,042 --> 00:39:47,333
Come here.
363
00:39:48,208 --> 00:39:51,208
Kiss him.
You grew up together.
364
00:40:39,417 --> 00:40:43,417
Father, how long do I have?
365
00:40:44,000 --> 00:40:48,208
I've tried to remove the shard
but it won't budge.
366
00:40:48,333 --> 00:40:49,667
It won't budge...
Zych!
367
00:40:49,708 --> 00:40:53,083
- What is it, brother?
- How much land do you have?
368
00:40:53,167 --> 00:40:57,042
Three villages, some fifty serfs.
369
00:40:57,333 --> 00:41:00,833
And Jagna? How old is she?
370
00:41:01,375 --> 00:41:05,042
She is so drawn to boys
that it's enough for her to see one
371
00:41:05,125 --> 00:41:06,625
to get all excited.
372
00:41:07,000 --> 00:41:11,667
Zych, you lie, you have
some seventy serfs.
373
00:41:11,750 --> 00:41:17,333
- Why do you care?
- Zbyszko can marry your Jagna.
374
00:41:17,417 --> 00:41:21,417
Confess your sins
while there is still time.
375
00:41:21,500 --> 00:41:26,042
Tell me the truth as before God,
how many serfs do you have?
376
00:41:26,792 --> 00:41:29,708
- Jesus Christ.
- Our Father...
377
00:41:32,667 --> 00:41:34,458
Will he make it, sir?
378
00:41:34,500 --> 00:41:37,000
It's in God's hands.
But the father says
379
00:41:37,042 --> 00:41:39,875
it might be worth trying
some bear fat.
380
00:41:40,250 --> 00:41:43,417
Hlawa, did you bring bear's fat?
381
00:41:43,792 --> 00:41:45,875
I did not, my lady,
the dogs ate it all.
382
00:41:45,917 --> 00:41:49,458
I'll go at night to our beehives,
people say it's easy to find a bear there.
383
00:41:49,542 --> 00:41:52,917
That's a dangerous hunt,
at least take our servant, Hlawa.
384
00:41:53,000 --> 00:41:55,583
S0 he can scare the bear away? No.
385
00:43:32,708 --> 00:43:35,583
God have mercy on us all.
386
00:43:51,458 --> 00:43:52,750
Use your axe.
387
00:43:59,292 --> 00:44:01,708
- Who are you?
- Jagienka.
388
00:44:04,167 --> 00:44:08,375
Thank you. God knows what would have
happened had you not come.
389
00:44:09,167 --> 00:44:10,750
Don't mention it.
390
00:44:24,458 --> 00:44:28,583
One of our servants came here once
with an axe and a pitchfork
391
00:44:28,667 --> 00:44:32,000
and a bear tore him to pieces.
S0 I followed you.
392
00:44:33,708 --> 00:44:37,083
- It was you I saw behind that pine?
- Me.
393
00:44:37,125 --> 00:44:40,500
There is no other girl like you
in the whole wide world.
394
00:44:40,750 --> 00:44:44,167
- You should fight in the wars.
- Don't laugh at me.
395
00:44:50,375 --> 00:44:53,167
Since we are here,
we can catch a beaver.
396
00:44:53,250 --> 00:44:55,375
For when the bear fat
opens the wound,
397
00:44:55,458 --> 00:44:58,083
beaver's fat will be needed
to close it.
398
00:44:58,750 --> 00:45:00,208
It'll heal immediately.
399
00:45:00,292 --> 00:45:03,333
- Where can we find beavers?
- Follow me.
400
00:45:06,583 --> 00:45:09,333
Did you hear me sing
while you waited for the bear?
401
00:45:09,375 --> 00:45:11,208
- That was you?
- Yes.
402
00:45:11,583 --> 00:45:13,333
This forest belongs to Cztan of Rogéw.
403
00:45:13,375 --> 00:45:16,250
- The one who wants to marry you?
- He would if I'd let him.
404
00:45:16,333 --> 00:45:20,625
And I heard that he plans something
against Wilk, your other neighbor,
405
00:45:20,667 --> 00:45:22,458
who would also like
to marry you.
406
00:45:22,542 --> 00:45:23,833
He would, it's true.
407
00:45:23,917 --> 00:45:26,333
- Foolish men.
- Why?
408
00:45:26,500 --> 00:45:28,667
One of them
should have invaded Zgorzelice
409
00:45:28,708 --> 00:45:31,500
when your father was away
and taken you by force.
410
00:45:31,583 --> 00:45:33,000
What could your father do
411
00:45:33,042 --> 00:45:35,208
if he found you with a baby
upon his return.
412
00:45:35,250 --> 00:45:36,833
I'd like to see them try.
413
00:45:36,917 --> 00:45:39,292
Don't I have a spear or a crossbow?
414
00:45:39,375 --> 00:45:43,042
I would chase them back home
and invade their villages myself.
415
00:45:45,708 --> 00:45:47,917
You know if I were
Cztan or Wilk,
416
00:45:48,000 --> 00:45:50,458
I would not fear
either your father or you.
417
00:45:50,500 --> 00:45:52,333
- But I would take you.
- You would.
418
00:45:52,417 --> 00:45:55,750
A girl shouldn't be fighting men
when it's time for her to get married.
419
00:45:55,833 --> 00:45:57,250
Leave rne alone.
420
00:46:03,042 --> 00:46:04,917
The beavers are there.
421
00:46:25,958 --> 00:46:27,667
' Got it!
422
00:46:28,042 --> 00:46:29,667
- I will go and fetch it.
- Don't.
423
00:46:29,708 --> 00:46:31,750
There are several meters
of mud there.
424
00:46:31,833 --> 00:46:34,292
If you don't know your way
you may easily drown.
425
00:46:34,333 --> 00:46:37,792
- So how will you get it?
- Don't you worry, let's go.
426
00:46:46,750 --> 00:46:50,500
I left my arrow-heads by the willow tree,
wait for me here.
427
00:47:05,625 --> 00:47:09,375
- You're a beauty.
- G0 away!
428
00:47:18,000 --> 00:47:19,583
Wring my braid out.
429
00:47:19,833 --> 00:47:21,792
And I was waiting here
like a fool.
430
00:47:21,875 --> 00:47:24,208
Should I have undressed
in your presence?
431
00:47:24,250 --> 00:47:26,792
What miracles I would have seen...
432
00:47:26,875 --> 00:47:29,417
- Take the beaver.
- Give it to me.
433
00:47:31,625 --> 00:47:33,083
- Zbyszko. ..
- Yes?
434
00:47:33,542 --> 00:47:35,750
I will marry neither Cztan, nor Wilk.
435
00:47:35,833 --> 00:47:39,292
May God give you the best husband.
You'll be a good wife.
436
00:47:39,792 --> 00:47:42,667
In two more weeks
Maéko will be back on his horse.
437
00:47:42,708 --> 00:47:46,167
I just can't wait.
I've been here too long already.
438
00:47:46,208 --> 00:47:49,583
- Why is it so?
- Has no one told you about Danusia?
439
00:47:49,625 --> 00:47:53,125
I heard some stories.
She covered you with her scarf...
440
00:47:53,542 --> 00:47:57,250
I know, every knight makes
a pledge, even the married ones.
441
00:47:57,667 --> 00:48:01,875
- So what about that Danusia?
- I'll tell you like I would my own sister.
442
00:48:01,917 --> 00:48:04,750
I will follow her to the ends
of the earth.
443
00:48:05,083 --> 00:48:08,583
Iwill fulfill my pledge,
unless I die.
444
00:48:08,667 --> 00:48:10,458
- Is it true?
- It is.
445
00:48:10,542 --> 00:48:12,750
I didn't realize.
Hlawa!
446
00:48:37,500 --> 00:48:40,375
May God repay you for all your help.
447
00:48:41,875 --> 00:48:45,292
Hlawa will help you with the bear,
I'm going home.
448
00:49:00,292 --> 00:49:01,875
What the blazes...
449
00:49:02,333 --> 00:49:03,833
Who killed him?
450
00:49:06,333 --> 00:49:07,375
Wait.
451
00:49:09,042 --> 00:49:12,667
- He's still breathing.
- Not for long.
452
00:49:12,875 --> 00:49:14,083
We will help him.
453
00:49:14,208 --> 00:49:17,042
If he gets better it will only be
a problem for us.
454
00:49:17,125 --> 00:49:18,625
Now we get his purse
455
00:49:20,750 --> 00:49:21,625
and sword.
456
00:49:21,708 --> 00:49:24,917
We will get the purse anyway,
if we save his life.
457
00:49:25,083 --> 00:49:28,458
Think of our souls.
We can save a Christian.
458
00:49:28,708 --> 00:49:29,917
Let's take him.
459
00:49:30,000 --> 00:49:33,250
You're a fool.
It will be nothing but trouble.
460
00:49:50,083 --> 00:49:52,250
Maybe he will survive.
461
00:49:59,208 --> 00:50:02,917
A letter to Her Grace
from the master of Spychéw.
462
00:50:22,500 --> 00:50:24,000
Nothing but bad news...
463
00:50:25,208 --> 00:50:27,500
A part of the castle
in Spychéw burned down.
464
00:50:27,542 --> 00:50:28,417
Jesus!
465
00:50:28,500 --> 00:50:33,167
Father Kaleb writes that the master
may still recover
466
00:50:33,667 --> 00:50:36,958
but his only eye
was badly affected by the fire
467
00:50:37,833 --> 00:50:41,542
and blindness is upon him.
468
00:50:42,125 --> 00:50:46,125
S0 the master of Spychéw
recalls Danusia to his side
469
00:50:46,167 --> 00:50:49,917
for he wishes to see her
before he succumbs to darkness.
470
00:50:50,167 --> 00:50:54,375
He humbly thanks Your Grace
for raising Danusia like a daughter
471
00:50:54,833 --> 00:50:59,042
and, though blind,
he'll visit Your Grace at Christmas
472
00:50:59,250 --> 00:51:01,083
to fall at your feet
473
00:51:01,125 --> 00:51:05,208
and ask for your care of Danusia
to continue in the years to come.
474
00:51:05,667 --> 00:51:06,875
Come closer.
475
00:51:13,333 --> 00:51:16,792
I don't know you.
Why didn't Tolima come?
476
00:51:19,042 --> 00:51:21,833
He was wounded in the last skirmish
with the Teutonic knights.
477
00:51:21,875 --> 00:51:24,375
Our lord asks the young lady
to come at once
478
00:51:24,458 --> 00:51:26,458
for he may
turn blind any time now.
479
00:51:26,500 --> 00:51:30,625
Your Grace, we would like to go back
as soon as the horses have rested.
480
00:51:52,792 --> 00:51:55,958
We'll meet those neighbors
of yours in Krzeénia.
481
00:51:56,000 --> 00:51:59,083
- Point them out to me.
- I will, Zbyszko.
482
00:51:59,167 --> 00:52:02,042
What do they do when they approach you
in front of the church?
483
00:52:02,125 --> 00:52:06,292
- They serve me as well as they can.
- But not today, understand?
484
00:52:22,000 --> 00:52:26,292
Look at what miracles
he performs for you!
485
00:52:42,042 --> 00:52:43,292
It's them.
486
00:53:15,250 --> 00:53:16,875
- What now?
- Now what?
487
00:53:16,958 --> 00:53:20,167
- We shall get him...
- You mean to attack him in the church?
488
00:53:20,250 --> 00:53:22,417
Not in the church,
but after the mass.
489
00:53:22,500 --> 00:53:24,417
Remember what her father said?
490
00:53:24,458 --> 00:53:27,333
If there is a fight,
he will chase us both away.
491
00:53:27,375 --> 00:53:30,208
Otherwise I would have
broken your ribs long ago.
492
00:53:30,292 --> 00:53:31,875
Or I yours.
493
00:53:33,583 --> 00:53:37,250
- Let's get him together.
- After the mass!
494
00:54:01,667 --> 00:54:03,083
Hurry UP-
495
00:54:14,125 --> 00:54:16,708
- Damn him!
- Let's go to the inn.
496
00:54:24,792 --> 00:54:27,458
I forgot to order a mass for
my uncle's health, I'll go back.
497
00:54:27,500 --> 00:54:29,333
Don't. We'll send someone
when we get back.
498
00:54:29,375 --> 00:54:31,042
- I must.
- Godspeed.
499
00:54:51,333 --> 00:54:53,042
If either of you two claims
500
00:54:53,083 --> 00:54:57,250
that lady Danusia of Spychéw is not
the most beautiful and virtuous
501
00:54:57,333 --> 00:54:59,000
maiden in the world,
502
00:54:59,042 --> 00:55:02,000
then I demand satisfaction in a duel.
503
00:55:03,208 --> 00:55:05,917
- To the death.
- How can it be?
504
00:55:06,292 --> 00:55:09,333
You scoundrel, so Jagienka
isn't the most beautiful?
505
00:55:09,375 --> 00:55:10,667
He mocks us!
506
00:55:14,500 --> 00:55:17,083
S0 that's the kind of knights you are.
507
00:55:28,417 --> 00:55:31,792
- Praise the Lord.
- Till Kingdom come.
508
00:55:33,958 --> 00:55:35,458
Where is Zbyszko?
509
00:55:35,542 --> 00:55:38,292
He went back to the church
to request a mass.
510
00:55:38,333 --> 00:55:40,792
Shouldn't we send someone
after him?
511
00:55:40,875 --> 00:55:42,833
- What for?
- To stop the fight.
512
00:55:42,917 --> 00:55:45,792
What fight?
Who is he going to fight?
513
00:55:46,292 --> 00:55:48,167
Cztan and Wilk, for me.
514
00:55:50,750 --> 00:55:52,042
S0 let them fight.
515
00:55:57,125 --> 00:55:58,833
That was quick.
516
00:55:59,292 --> 00:56:01,917
- What happened?
- Nothing. I requested a mass.
517
00:56:01,958 --> 00:56:03,958
- Did you stop by the inn?
- I did.
518
00:56:04,000 --> 00:56:06,542
- And what?
- And that is all.
519
00:56:06,667 --> 00:56:10,042
Now that you are better
I must go to the court of Masovia.
520
00:56:10,083 --> 00:56:12,500
- To Danusia.
- I've made a pledge.
521
00:56:12,542 --> 00:56:14,667
- You promised her peacock feathers.
- Dad!
522
00:56:14,750 --> 00:56:16,583
I promised to marry her.
523
00:56:17,375 --> 00:56:19,750
May God give you health
and all the best.
524
00:56:46,708 --> 00:56:49,083
- Praise the Lord.
- Till Kingdom come.
525
00:56:50,625 --> 00:56:53,583
- I'm your servant, my lord.
- My servant?
526
00:56:53,958 --> 00:56:56,250
Miss Jagienka gave rne to you.
527
00:56:56,333 --> 00:56:58,708
Go back and thank her for her kindness
because I don't want you.
528
00:56:58,792 --> 00:57:00,167
I will not go, my lord.
529
00:57:00,750 --> 00:57:04,000
I'm a prisoner of war and
I was given to you.
530
00:57:04,250 --> 00:57:05,500
S0 you belong to me.
531
00:57:05,583 --> 00:57:08,042
- I do, my lord.
- I order you to go back.
532
00:57:08,458 --> 00:57:11,125
Miss Jagienka sends this as well.
533
00:57:12,583 --> 00:57:15,458
Go away 0r I'll break your bones.
534
00:57:19,375 --> 00:57:23,875
- What is your name?
- In Czech it is Hlawa which means Head.
535
00:57:28,125 --> 00:57:30,333
Give me the cloak.
536
00:57:43,208 --> 00:57:47,167
Christians, save a servant of God.
537
00:57:47,917 --> 00:57:52,333
Whoever you are, sir,
help a servant of God.
538
00:57:53,292 --> 00:57:56,333
- Who are you?
- My horse ran away.
539
00:57:56,417 --> 00:57:59,125
I was left alone without any weapon.
540
00:57:59,208 --> 00:58:03,000
Soon wolves will come out
of the forest.
541
00:58:03,375 --> 00:58:07,292
- I'll die if you won't help me.
- Give him a horse.
542
00:58:07,458 --> 00:58:12,000
May God multiply your victories,
valiant knight.
543
00:58:24,292 --> 00:58:27,458
Inn-keeper, we want to rest here
and warm ourselves up.
544
00:58:27,625 --> 00:58:29,625
Welcome, travelers.
545
00:58:45,208 --> 00:58:46,667
Off with you.
546
00:58:52,292 --> 00:58:56,500
I will freeze t0 death, my lord,
ask for a bottle of wine.
547
00:58:57,042 --> 00:59:02,125
For a gulp or two I'll give you
indulgence for a month of purgatory.
548
00:59:02,708 --> 00:59:05,208
He looks like a drunkard to me.
549
00:59:05,292 --> 00:59:08,042
Watch out or you will burn
in hell for eternity.
550
00:59:08,083 --> 00:59:12,500
You are talking to a man who last Easter
shared hard-boiled eggs
551
00:59:12,542 --> 00:59:14,208
with the Holy Father.
552
00:59:14,500 --> 00:59:18,958
How can you give pardons
if you took no holy orders?
553
00:59:19,083 --> 00:59:23,042
I have permission to sell
indulgences and holy relics.
554
00:59:23,125 --> 00:59:26,208
- Where are you from?
- From Malbork in Prussia.
555
00:59:26,250 --> 00:59:28,792
You can't be German,
you speak Polish so well.
556
00:59:28,875 --> 00:59:30,958
- What is your name?
- But I'm German.
557
00:59:31,000 --> 00:59:33,625
I am called Sanderus,
and I was born in Thorn,
558
00:59:33,708 --> 00:59:37,750
everybody speaks Polish there,
even the Teutonic knights understand it.
559
00:59:38,042 --> 00:59:41,792
- Bring us some mulled beer.
- Have you visited Malbork recently?
560
00:59:41,833 --> 00:59:46,917
Not really, I went to the Holy Land,
from there I went to Malbork
561
00:59:46,958 --> 00:59:49,667
and now I sell holy relics
and indulgences,
562
00:59:49,708 --> 00:59:53,708
which pious Christians
buy to save their souls.
563
00:59:54,000 --> 00:59:56,958
And where do you get those
holy relics from?
564
00:59:57,458 --> 00:59:59,125
I have various indulgences.
565
00:59:59,208 --> 01:00:02,083
For five hundred years,
and for three hundred
566
01:00:02,125 --> 01:00:06,292
and even cheaper ones so that
poor people can also buy some
567
01:00:06,375 --> 01:00:08,958
and shorten their suffering in purgatory.
568
01:00:09,208 --> 01:00:13,208
I have indulgences for past
and future sins.
569
01:00:13,292 --> 01:00:17,792
Don't think that I keep
all the money I get. I don't!
570
01:00:18,000 --> 01:00:22,750
I'm satisfied
with some stale bread and water.
571
01:00:27,542 --> 01:00:30,625
The rest of the money I take to Rome.
It is collected there to pay
572
01:00:30,708 --> 01:00:32,250
for a new crusade one day.
573
01:00:32,292 --> 01:00:34,792
And these holy relics,
any important ones?
574
01:00:34,833 --> 01:00:38,250
S0 important that one needs to
take off his hat while talking about them.
575
01:00:38,333 --> 01:00:39,417
I have here...
576
01:00:40,333 --> 01:00:44,458
a hoof of the donkey on which
the Holy Family escaped to Egypt.
577
01:00:44,542 --> 01:00:48,708
I have a feather from the wings of
the Archangel Gabriel,
578
01:00:48,750 --> 01:00:50,917
which he lost
during Annunciation.
579
01:00:50,958 --> 01:00:54,958
I have the oil in which pagans
boiled Saint John.
580
01:00:55,250 --> 01:00:59,250
A rung of the ladder
Jacob dreamt about and
581
01:01:00,750 --> 01:01:05,333
an ampoule of the wind that
blew in Bethlehem.
582
01:01:05,583 --> 01:01:07,333
Is it any better outside?
583
01:01:07,583 --> 01:01:11,208
Not at all, it seems we will have to
spend Christmas Eve here.
584
01:01:11,292 --> 01:01:13,458
Saddle the horses. We're leaving.
585
01:01:14,750 --> 01:01:18,375
This is dangerous, my lord,
the roads are covered with snow.
586
01:01:18,458 --> 01:01:21,125
I have to be at the Masovia court
for Christmas Eve.
587
01:01:21,167 --> 01:01:25,042
They will wait, my lord.
We may get lost and die miserably.
588
01:01:25,083 --> 01:01:26,792
You may stay here, drunkard.
589
01:01:26,875 --> 01:01:30,000
I can't! Who else will protect
my holy wares?
590
01:01:30,083 --> 01:01:32,125
Don't go, my lord.
591
01:02:05,250 --> 01:02:08,625
- We've lost the way!
- Didn't I say so?
592
01:02:08,667 --> 01:02:11,833
- Let's keep going!
- The horses won't go any further!
593
01:02:11,875 --> 01:02:16,083
It's bad! I can't see the road!
594
01:02:16,625 --> 01:02:18,667
There is a man in the snow.
595
01:02:19,292 --> 01:02:25,042
My lord! My lord!
We'll die under the snow!
596
01:02:42,125 --> 01:02:44,458
My lord! My mm!
597
01:02:49,958 --> 01:02:52,000
We'll die under the snow!
598
01:02:53,167 --> 01:02:56,917
- Light! Give me light!
- Someone's there!
599
01:03:13,583 --> 01:03:15,958
Is anybody out there?
600
01:03:26,792 --> 01:03:27,875
Who are you?
601
01:03:27,917 --> 01:03:30,750
The Duke of Masovia sent us
to help lost travelers.
602
01:03:30,833 --> 01:03:34,375
Come with me.
There are people under the snow.
603
01:03:40,583 --> 01:03:41,750
Help!
604
01:03:57,042 --> 01:04:00,167
- It's Jurand!
- A torch!
605
01:04:05,708 --> 01:04:07,625
Warm him up!
606
01:04:28,667 --> 01:04:32,125
Your Grace,
Jurand of Spychéw was dug up.
607
01:04:33,500 --> 01:04:36,958
Dug up?
Bring him here.
608
01:04:47,042 --> 01:04:48,250
Danuéka...
609
01:04:48,292 --> 01:04:51,625
We were looking for her.
Have you left her in Spychéw?
610
01:04:51,708 --> 01:04:54,333
I was coming to see her here.
611
01:04:54,417 --> 01:04:57,917
How can it be? You sent your men
and a letter t0 fetch her.
612
01:04:57,958 --> 01:04:59,042
Wake up.
613
01:05:02,000 --> 01:05:04,958
By God, where is my child?!
614
01:05:05,000 --> 01:05:07,833
Your men came for her
with your letter,
615
01:05:07,875 --> 01:05:10,250
stating that you were
wounded in a fire.
616
01:05:10,292 --> 01:05:15,042
They have my child and
they will kill her.
617
01:05:15,083 --> 01:05:15,917
VVho?
618
01:05:18,417 --> 01:05:26,875
The Teutonic knights, de Léwe,
Gottfried, Rotgier.
619
01:05:31,958 --> 01:05:34,333
- You found me?
- I did, with others.
620
01:05:35,125 --> 01:05:39,292
- Will you help me now?
- Your daughter saved my life.
621
01:05:43,250 --> 01:05:46,250
- Do you love her?
- I will never love anyone else.
622
01:05:46,333 --> 01:05:50,250
I will get her back even if I have to
tear their castles open with my bare hands.
623
01:05:50,292 --> 01:05:53,000
You know what the Teutonic Knights'
revenge can be like...
624
01:05:53,042 --> 01:05:54,417
Let's go to Spychéw.
625
01:06:33,958 --> 01:06:36,458
My lord,
some monks are waiting for you.
626
01:06:36,542 --> 01:06:40,292
They were lingering near Spychéw
and said they want to talk to you.
627
01:06:40,333 --> 01:06:42,167
- Who are you?
- Pilgrims.
628
01:06:43,167 --> 01:06:45,625
- Where from?
- From Szczytno.
629
01:06:48,875 --> 01:06:50,333
Where is my child?
630
01:06:50,542 --> 01:06:52,833
The one who sent us
made it very clear
631
01:06:52,875 --> 01:06:54,833
that we must speak in private.
632
01:06:54,875 --> 01:06:56,958
- I have no secrets.
- But we do.
633
01:06:57,000 --> 01:06:59,500
If you let them stay,
we will have to leave.
634
01:06:59,792 --> 01:07:01,958
If they so wish,
we shall leave you.
635
01:07:08,875 --> 01:07:10,917
Your daughter was kidnapped by brigands.
636
01:07:10,958 --> 01:07:12,625
With crosses on their coats?
637
01:07:12,708 --> 01:07:16,375
No! But God blessed them and they
got her back. She is with them now.
638
01:07:16,417 --> 01:07:17,333
Where?
639
01:07:17,458 --> 01:07:20,000
The pious brother Schomberg
looks after her.
640
01:07:20,042 --> 01:07:23,042
The same who strangled
Witold's children.
641
01:07:23,083 --> 01:07:26,625
With him,
no harm will come upon her.
642
01:07:29,167 --> 01:07:31,292
What do I have to do
to get my child back?
643
01:07:31,333 --> 01:07:33,833
- Be humble before the Order.
- Shut up!
644
01:07:35,167 --> 01:07:39,333
- Have you got a letter?
- No, we will say what we have to say.
645
01:07:39,542 --> 01:07:44,292
Your daughter will come to no harm, because
the knights want to pay evil back with good.
646
01:07:44,375 --> 01:07:46,167
If you meet theirjust demands.
647
01:07:46,542 --> 01:07:49,292
- What do they want?
- Free brother Bergov.
648
01:07:49,417 --> 01:07:50,250
LWill.
649
01:07:50,333 --> 01:07:52,792
And the other prisoners
you keep in Spychéw.
650
01:07:52,833 --> 01:07:55,667
I will not bargain when
my child is at stake.
651
01:07:55,750 --> 01:07:57,167
I'm not finished.
652
01:07:58,083 --> 01:08:01,958
The pious brothers made the following condition
to protect the glory of the Order.
653
01:08:02,042 --> 01:08:05,000
You must announce to the Duke,
and local knights,
654
01:08:05,042 --> 01:08:09,250
that your daughter was kidnapped
by brigands and not the Teutonic knights
655
01:08:09,292 --> 01:08:11,917
and you have to pay a ransom
to the brigands.
656
01:08:12,000 --> 01:08:15,083
It is true that brigands took my child.
657
01:08:17,375 --> 01:08:19,583
And I have to buy her back
from brigands.
658
01:08:19,625 --> 01:08:22,958
Tell everyone you accepted a ransom for Bergov,
so as to be able to pay off the brigands.
659
01:08:23,042 --> 01:08:25,125
No one will believe it,
I've never accepted a ransom.
660
01:08:25,167 --> 01:08:27,375
The life of your child
was never at stake.
661
01:08:27,458 --> 01:08:31,833
Or you can go to Szczytno
to get her yourself.
662
01:08:32,708 --> 01:08:34,542
Me? To Szczytno?
663
01:08:34,667 --> 01:08:37,333
Brigands might kidnap her again
on her way back
664
01:08:37,417 --> 01:08:40,250
and once again the pious brothers
would be under suspicion.
665
01:08:40,292 --> 01:08:42,500
And who will guarantee
that I return?
666
01:08:42,542 --> 01:08:45,667
The brothers' virtue,
theirjustice and piety.
667
01:08:47,000 --> 01:08:50,792
Very well, I will go to Szczytno.
You will stay here until I come back.
668
01:08:50,833 --> 01:08:53,167
And then you will leave
with Bergov and the other prisoners.
669
01:08:53,250 --> 01:08:56,958
If you don't want to trust the brothers,
why should they trust you?
670
01:08:57,000 --> 01:09:00,583
Whoever you are,
don't try my patience.
671
01:09:01,000 --> 01:09:02,875
Say what you were ordered to say.
672
01:09:02,958 --> 01:09:06,458
The brothers said that no one is to know
where you are going.
673
01:09:06,542 --> 01:09:10,250
And didn't they tell you I'll have you
tortured in Spychow?
674
01:09:10,542 --> 01:09:12,667
Your daughter is in their power.
675
01:09:14,917 --> 01:09:17,083
What did they want? Speak.
676
01:09:21,375 --> 01:09:22,875
Are you well, my lord?
677
01:09:22,917 --> 01:09:27,167
What happened to Danusia? Where is she?
What did they say? Why did they come?
678
01:09:27,250 --> 01:09:30,500
- They brought a ransom for Bergov.
- A ransom?
679
01:09:30,833 --> 01:09:35,083
- Where is Danuéka?
- It's not the Knights who have her.
680
01:09:40,583 --> 01:09:41,792
Come here.
681
01:09:45,042 --> 01:09:47,542
He is my daughter's betrothed.
682
01:09:48,625 --> 01:09:52,125
And after my death
he will be the lord of this castle.
683
01:09:52,583 --> 01:09:57,667
You will be his faithful servant
in peace and in war. Did you hear me?
684
01:09:59,083 --> 01:10:02,250
Dear God,
why are you giving me Spychéw?
685
01:10:02,375 --> 01:10:06,583
- I give you Danusia.
- The hour of death is unknown.
686
01:10:14,417 --> 01:10:15,792
Where is your master?
687
01:10:17,375 --> 01:10:21,625
- What are your commands, my lord?
- I asked where your master was.
688
01:10:22,333 --> 01:10:24,292
- He has left.
- Where to?
689
01:10:24,833 --> 01:10:27,292
I don't know.
He was wearing his armor.
690
01:10:54,708 --> 01:10:59,708
Go through the forest and turn right.
You'll see the castle from the hill.
691
01:10:59,792 --> 01:11:02,583
From the hill, you say.
A castle...
692
01:11:05,958 --> 01:11:08,708
You're not German, my lord.
693
01:11:10,833 --> 01:11:12,708
They didn't pay their taxes.
694
01:11:12,958 --> 01:11:17,208
And the Order needs money
for the war against Samogitia.
695
01:11:17,417 --> 01:11:20,833
And when this war is finished,
there will be another.
696
01:11:27,917 --> 01:11:30,333
Fishing is forbidden.
697
01:11:33,083 --> 01:11:34,583
S0 is hunting.
698
01:11:35,000 --> 01:11:38,833
Mills are heavily taxed,
and if quern-stones are found
699
01:11:38,958 --> 01:11:41,917
not even women and children
are safe.
700
01:11:44,125 --> 01:11:47,083
- You'll find your way now.
- I will.
701
01:11:50,208 --> 01:11:52,958
- God bless you, my lord.
- G0 with God.
702
01:12:37,500 --> 01:12:41,042
- Who is it?
- Jurand of Spychéw.
703
01:13:20,917 --> 01:13:23,250
- Are you Jurand of Spychéw?
- I am.
704
01:13:23,500 --> 01:13:27,250
The pious commander, Siegfried de Léwe,
ordered me to tell you,
705
01:13:27,333 --> 01:13:30,083
that the gate will open
only after you dismount.
706
01:13:35,458 --> 01:13:37,667
You must yield all your weapons.
707
01:13:49,708 --> 01:13:52,958
The commander orders you
to put on this coarse sack,
708
01:13:53,083 --> 01:13:57,167
hang this scabbard around your neck,
and wait humbly by the gate
709
01:13:57,458 --> 01:14:01,042
until the commander's grace will
have it opened for you.
710
01:15:11,625 --> 01:15:13,042
My child...
711
01:16:32,375 --> 01:16:35,917
Get up, you dog. The commander
orders you to meet him.
712
01:17:33,250 --> 01:17:35,542
Are you Jurand of Spychéw?
713
01:17:36,750 --> 01:17:37,833
Iam.
714
01:17:37,917 --> 01:17:41,833
I am to take you to the commander.
Follow me.
715
01:17:59,458 --> 01:18:02,667
- Do you have any weapons?
- I surrendered everything.
716
01:18:02,708 --> 01:18:06,500
Beware of losing your temper.
You're in the commander's power.
717
01:18:50,125 --> 01:18:53,917
Look how the power of the Order
defeats anger and pride.
718
01:18:53,958 --> 01:18:55,708
It is always God's will.
719
01:18:55,917 --> 01:19:00,708
You bit the Order like a dog.
And God made you stand before us
720
01:19:01,042 --> 01:19:03,292
like a dog
with rope around your neck.
721
01:19:03,375 --> 01:19:05,208
By calling me a dog
722
01:19:06,625 --> 01:19:10,833
you offend those who died
fighting against me.
723
01:19:11,167 --> 01:19:16,125
- Your pride still makes you spit at us.
- I left my pride at the gate.
724
01:19:17,167 --> 01:19:20,667
By dishonoring a knight,
you dishonor yourselves.
725
01:19:20,792 --> 01:19:23,042
Don't complain about
your dishonor.
726
01:19:23,292 --> 01:19:25,875
For even if we made you
our dog-keeper,
727
01:19:25,958 --> 01:19:29,333
a dog-keeper of the Order
is better than your knight.
728
01:19:30,708 --> 01:19:34,333
By the Passion of Our Savior
and the salvation of your soul,
729
01:19:34,417 --> 01:19:36,875
give me back my child
as you promised.
730
01:19:37,167 --> 01:19:40,958
- Who did?
- You, commander.
731
01:19:44,042 --> 01:19:48,250
The word of a Teutonic knight
is like the word of God.
732
01:19:48,458 --> 01:19:50,583
How can it be?
You will not only let the girl
733
01:19:50,667 --> 01:19:52,833
but also this mad dog go
so he may bite us again?
734
01:19:52,917 --> 01:19:57,292
Fret not. The matter is
in Gottfried's hands now.
735
01:19:57,375 --> 01:20:01,542
Well, wolf, though you've drunk our blood,
we'll repay evil with good.
736
01:20:01,750 --> 01:20:06,375
- I was cruel but not treacherous.
- Here is your child.
737
01:20:18,292 --> 01:20:22,958
That's not my daughter.
Listen! It's not her!
738
01:20:23,042 --> 01:20:25,208
Not her?
By St Liborius of Paderborn,
739
01:20:25,292 --> 01:20:27,958
we must have saved the wrong girl
from the brigands,
740
01:20:28,000 --> 01:20:31,667
0r she was changed by some sorcerer,
because she's the only girl here.
741
01:20:31,708 --> 01:20:34,667
She is here.
I heard her sing.
742
01:20:35,083 --> 01:20:38,083
May all of you bear witness
that we kept our promise
743
01:20:38,125 --> 01:20:41,375
and we return the girl whom
the defeated brigands claimed
744
01:20:41,458 --> 01:20:43,708
to be the daughter
of Jurand of Spychéw.
745
01:20:43,750 --> 01:20:47,500
If she is not your daughter,
it is not our fault,
746
01:20:48,417 --> 01:20:50,500
but the will of our Lord.
747
01:20:51,042 --> 01:20:53,500
God sees your treachery.
748
01:20:55,708 --> 01:20:59,333
By the wounds of our Savior,
by the hour of your death...
749
01:21:00,125 --> 01:21:02,083
Give me back my child.
750
01:21:02,375 --> 01:21:06,167
If we give her back,
she'll be pregnant with my bastard.
751
01:21:08,583 --> 01:21:10,000
Spare him!
752
01:22:08,708 --> 01:22:11,958
- What are we to debate?
- Defeat.
753
01:22:12,917 --> 01:22:15,625
As well as the words of
the Grand Master
754
01:22:15,708 --> 01:22:20,375
and what actions to take to make sure
our deeds bring no harm to the Order.
755
01:22:20,875 --> 01:22:22,292
It still smells like blood.
756
01:22:22,375 --> 01:22:24,792
I ordered the floors to be washed
and the room fumigated with sulphur.
757
01:22:24,875 --> 01:22:27,417
- Where is brother Gottfried's body?
- In the chapel.
758
01:22:27,500 --> 01:22:29,375
The brothers are singing
a litany for him.
759
01:22:29,417 --> 01:22:32,292
- And other bodies?
- Left in the snow to stiffen.
760
01:22:32,375 --> 01:22:34,292
- Is Jurand alive?
- He is.
761
01:22:35,458 --> 01:22:39,292
The soldiers wanted to kill him
but the chaplain wouldn't let them.
762
01:22:39,333 --> 01:22:43,917
The kidnapping of Jurand's daughter
was an unfortunate idea.
763
01:22:43,958 --> 01:22:46,917
No one will accuse us
if the girl disappears.
764
01:22:46,958 --> 01:22:49,083
Brother Rotgier speaks wisely.
765
01:22:49,292 --> 01:22:52,875
And then anyone mayjudge us,
even the Pope or the Roman Emperor.
766
01:22:52,917 --> 01:22:54,333
And the girl?
767
01:22:54,500 --> 01:22:56,917
- Give her to me.
- No, my son.
768
01:22:57,375 --> 01:23:01,417
When the Order is at stake,
you must renounce pleasure and debauchery.
769
01:23:01,500 --> 01:23:04,417
Or your heart will turn hard and cold.
770
01:23:04,792 --> 01:23:09,833
Gottfried was killed because he wanted
not only to avenge the Order,
771
01:23:09,875 --> 01:23:12,042
but also to satisfy his lust.
772
01:23:13,083 --> 01:23:17,167
- It will be a trying time for the Order.
- An evil night.
773
01:23:17,250 --> 01:23:21,750
Brother de Bergov,
you will go to the Grand Master.
774
01:23:22,792 --> 01:23:26,625
You suffered in Jurand's dungeon,
so you will be more credible.
775
01:23:27,500 --> 01:23:31,417
Tell them that before you managed
to tie this terrible man down,
776
01:23:31,500 --> 01:23:33,208
he had killed nine men.
777
01:23:33,375 --> 01:23:38,500
Among them brother Gottfried,
God give him eternal rest.
778
01:23:40,208 --> 01:23:44,750
And tell them that although you wanted
to punish the enemy of the Order,
779
01:23:45,292 --> 01:23:48,083
we did not unsheathe our swords first.
780
01:23:48,750 --> 01:23:51,750
I will tell them all that
my eyes have seen.
781
01:23:52,500 --> 01:23:58,583
Are you certain, Rotgier, that no one
will learn the truth about Jurand's daughter?
782
01:23:59,000 --> 01:24:02,500
The only people who knew
that we had her were Gottfried,
783
01:24:02,583 --> 01:24:05,792
the two of us, and the servant
who looks after her.
784
01:24:06,208 --> 01:24:09,583
Gottfried ordered the men who
brought her here to be hanged.
785
01:24:09,625 --> 01:24:10,708
Good.
786
01:24:12,083 --> 01:24:14,375
What will you do
with Jurand's daughter?
787
01:24:14,458 --> 01:24:17,625
I will do what's best
for the Order.
788
01:24:18,833 --> 01:24:23,500
- Have you courage in your soul, son?
- Can you doubt it?
789
01:24:24,625 --> 01:24:26,000
I do not doubt it,
790
01:24:26,750 --> 01:24:31,667
for I love you for your valor
more than anyone else in the world.
791
01:24:33,417 --> 01:24:38,000
Go to the Duke of Masovia
and tell them everything you saw here.
792
01:24:38,083 --> 01:24:40,000
Just as we agreed.
793
01:24:40,208 --> 01:24:44,208
- It's not safe.
- Do it for the Order.
794
01:24:45,000 --> 01:24:48,292
And what if Jurand survives
and regains his freedom?
795
01:24:48,542 --> 01:24:54,250
Even if he regains his freedom he will never
utter a single word against the Order.
796
01:24:57,375 --> 01:25:00,208
Mindful of God's commandment
797
01:25:00,250 --> 01:25:04,750
we didn't want to kill Jurand, even though
he had killed so many of our men,
798
01:25:04,833 --> 01:25:07,083
especially brother Gottfried.
799
01:25:07,958 --> 01:25:10,917
Ultimately we had to cast a net upon him,
800
01:25:11,000 --> 01:25:15,250
then he turned his sword against himself
and hurt himself severely.
801
01:25:15,917 --> 01:25:20,667
That night people in Szczytno heard
laughter and voices in the air:
802
01:25:21,000 --> 01:25:24,208
"enemy of the cross",
"he spilled innocent blood",
803
01:25:24,458 --> 01:25:26,042
"our Jurand".
804
01:25:26,500 --> 01:25:29,333
You said you called
Jurand to Szczytno?
805
01:25:29,542 --> 01:25:33,958
We did, Your Grace. For when we
saved a crippled girl from the brigands
806
01:25:34,000 --> 01:25:36,750
we believed she was Jurand's daughter.
807
01:25:37,167 --> 01:25:40,958
How could you have believed that
after you saw her with rne
808
01:25:41,042 --> 01:25:42,458
in Cracow?
809
01:25:43,625 --> 01:25:47,250
We monks do not look at women.
810
01:25:47,875 --> 01:25:52,292
And there were many young ladies
accompanying Your Grace in Cracow.
811
01:25:52,625 --> 01:25:55,750
How did you know
Jurand's daughter was kidnapped?
812
01:25:55,833 --> 01:25:58,625
The audacity of this crime
and its impiety
813
01:25:58,667 --> 01:26:01,083
made it known in our lands.
814
01:26:01,583 --> 01:26:05,583
It's strange how you could have taken
a cripple for Jurand's daughter.
815
01:26:05,667 --> 01:26:08,333
Maybe it was Satan who altered her?
816
01:26:08,417 --> 01:26:10,208
But brigands, as simpletons,
817
01:26:10,250 --> 01:26:14,000
couldn't have forged Jurand's
and his priest's writing.
818
01:26:14,333 --> 01:26:15,917
Who could have done it?
819
01:26:17,250 --> 01:26:18,500
An evil spirit.
820
01:26:19,333 --> 01:26:23,417
These questions cut like knives
because there is suspicion in them.
821
01:26:24,000 --> 01:26:28,250
I ask Your Grace -
did Jurand accuse us of the kidnapping?
822
01:26:28,667 --> 01:26:30,125
We have his letter.
823
01:26:30,583 --> 01:26:34,042
Yes, it is true. Jurand wrote
about brigands.
824
01:26:34,333 --> 01:26:37,625
This is how the light of the truth
defeats darkness.
825
01:26:38,750 --> 01:26:42,833
Reward us for our losses and our blood,
he was your subject.
826
01:26:42,875 --> 01:26:44,500
And what do you want?
827
01:26:44,792 --> 01:26:48,875
Jurand attacked you in a bout of madness
and I am to be held responsible for him?
828
01:26:48,917 --> 01:26:52,792
He was your subject, his land and
castle are located in your duchy,
829
01:26:52,833 --> 01:26:55,792
the castle where he kept
servants of the Order as prisoners.
830
01:26:55,875 --> 01:26:59,458
At least this land should now
become the property of the Order.
831
01:26:59,542 --> 01:27:03,125
This payment will not bring
our murdered brothers back to life,
832
01:27:03,208 --> 01:27:07,667
but it might appease
the Divine Wrath and prevent dishonor.
833
01:27:07,750 --> 01:27:09,792
Don't you have enough of these lands?
834
01:27:09,833 --> 01:27:13,042
Pomerania, Prussia, Kulmerland,
835
01:27:13,083 --> 01:27:15,958
which used to belong to us,
and are now yours.
836
01:27:16,583 --> 01:27:20,958
Jurand's daughter is still alive,
we have not been informed of her death.
837
01:27:21,000 --> 01:27:23,542
And you want to take her dowry.
838
01:27:23,667 --> 01:27:26,458
Jurand shed the blood
of knights of the Order.
839
01:27:26,500 --> 01:27:30,833
You've agreed that we suffered a loss,
reward it now
840
01:27:30,875 --> 01:27:34,167
as your princely conscience
and just soul demand.
841
01:27:34,833 --> 01:27:37,708
I have come here as
a knight of the Holy Virgin,
842
01:27:37,792 --> 01:27:41,375
ready to defend the honor of the Order
with my own blood.
843
01:27:41,917 --> 01:27:44,125
Whoever wants to accuse the Order,
844
01:27:44,208 --> 01:27:48,458
of abducting Jurand's daughter,
despite what Jurand himself wrote,
845
01:27:48,500 --> 01:27:50,833
should accept this chivalric challenge
846
01:27:50,875 --> 01:27:54,167
and face me in a duel.
ls there anyone
847
01:27:54,667 --> 01:27:56,958
who will pick up my gauntlet?
848
01:27:58,125 --> 01:27:59,333
LWill.
849
01:28:09,917 --> 01:28:11,625
Zbyszko of Bogdaniec.
850
01:29:09,000 --> 01:29:14,083
I take God as my witness, you Your Grace,
and all the knights of this land,
851
01:29:14,458 --> 01:29:18,125
that I am not guilty of the blood
that will be shed here.
852
01:31:52,250 --> 01:31:53,625
Christ...
853
01:32:15,958 --> 01:32:19,375
They fought according to law
and tradition,
854
01:32:19,875 --> 01:32:22,792
in a chivalric and godly way.
855
01:32:30,625 --> 01:32:32,333
- Is he back?
- Not yet.
856
01:32:32,375 --> 01:32:36,958
Do not worry, noble commander,
in a duel like that, God chooses the winner.
857
01:32:37,125 --> 01:32:41,208
- God chooses the winner...
- Brother Rotgier is a famous knight.
858
01:32:41,500 --> 01:32:45,542
- But he should be back by now.
- He will return covered in glory.
859
01:32:48,083 --> 01:32:49,708
Go and see who it is.
860
01:33:42,917 --> 01:33:45,583
Take the body to the chapel.
861
01:33:49,333 --> 01:33:51,667
This is how they sent him back.
862
01:34:03,083 --> 01:34:05,833
Is brother Rotgier in the chapel?
863
01:34:06,333 --> 01:34:07,417
He is.
864
01:34:15,375 --> 01:34:17,875
Tell Diederich to come here
865
01:34:18,458 --> 01:34:20,625
with the keys and a lamp.
866
01:34:20,958 --> 01:34:22,250
My Cape.
867
01:34:24,583 --> 01:34:27,625
Tell him to bring the pot
with hot coals.
868
01:35:07,250 --> 01:35:08,625
Myson...
869
01:35:13,250 --> 01:35:17,583
You wrote t0 me that
the other was just a boy.
870
01:35:19,583 --> 01:35:21,083
The whole arm...
871
01:35:22,333 --> 01:35:25,625
S0 many times you raised it
for the glory of the Order,
872
01:35:25,667 --> 01:35:28,417
and now it was chopped off
by a Polish axe.
873
01:35:29,042 --> 01:35:31,833
The Lord did not bless you.
874
01:35:32,708 --> 01:35:35,750
Or maybe he doesn't care
for our Order any more.
875
01:35:36,417 --> 01:35:41,000
He left me, as well. Even though
I served him all my life.
876
01:35:42,000 --> 01:35:46,917
No, it's impossible!
The truth is with us.
877
01:35:48,750 --> 01:35:51,000
I loved you, my son.
878
01:35:52,708 --> 01:35:55,000
And you will never
speak again.
879
01:35:55,875 --> 01:35:58,208
Wait!
I will bring you joy!
880
01:36:33,000 --> 01:36:34,208
Ready?
881
01:36:35,042 --> 01:36:38,542
Once you told tales about what
brother Gottfried made you do
882
01:36:38,625 --> 01:36:41,250
and then you lost your dog's tongue.
883
01:36:41,583 --> 01:36:43,625
S0 now I warn you,
884
01:36:43,958 --> 01:36:46,083
if you even hint what
885
01:36:46,125 --> 01:36:48,458
you've done on my orders
886
01:36:48,542 --> 01:36:50,250
I will have you hanged.
887
01:36:51,292 --> 01:36:53,667
Do you understand?
Move on.
888
01:37:15,333 --> 01:37:17,125
On your knees, dog.
889
01:37:21,708 --> 01:37:22,958
Get out!
890
01:37:28,875 --> 01:37:30,208
Light!
891
01:37:38,292 --> 01:37:41,292
You were promised you would go free,
892
01:37:41,875 --> 01:37:46,083
but the tongue with which
you blasphemed will be cut off.
893
01:37:48,625 --> 01:37:53,917
Brother Rotgier waits in his coffin,
I promised him your right hand.
894
01:38:01,458 --> 01:38:03,875
You still have one eye.
895
01:38:37,000 --> 01:38:40,958
I had only you and now
I have no one.
896
01:38:42,417 --> 01:38:47,125
Listen, my son, I swear
I will lay the hand that killed you
897
01:38:47,583 --> 01:38:49,875
on your grave or I will die trying.
898
01:38:50,333 --> 01:38:54,500
But before I can reach him,
I will bring worse torment upon him.
899
01:38:55,292 --> 01:38:57,917
He will never see the girl again.
900
01:39:22,583 --> 01:39:23,792
Who's there?
901
01:39:30,458 --> 01:39:31,500
Who is it?
902
01:39:35,000 --> 01:39:36,042
Who is it?
903
01:39:52,125 --> 01:39:54,292
I've been sentenced to death
once already,
904
01:39:54,333 --> 01:39:56,417
for attacking a knight
of the Teutonic Order.
905
01:39:56,500 --> 01:39:59,250
Have me beheaded, Your Majesty,
because I will do it again.
906
01:39:59,333 --> 01:40:01,458
The Teutonic knights
kidnapped Danusia.
907
01:40:01,500 --> 01:40:04,083
They lured Jurand into
a treacherous ambush.
908
01:40:04,125 --> 01:40:06,042
I will go alone and die there.
909
01:40:06,292 --> 01:40:09,292
Let it be known to the world
what bloody crimes were committed.
910
01:40:09,375 --> 01:40:12,125
Have me beheaded, Your Majesty,
but defend them.
911
01:40:12,208 --> 01:40:15,250
- Speak of them with the Grand Master.
- Enough.
912
01:40:15,333 --> 01:40:18,333
Can you prove that Jurand and his daughter
were ambushed and kidnapped?
913
01:40:18,417 --> 01:40:20,500
Who else could have done it,
Your Majesty?
914
01:40:20,583 --> 01:40:21,750
Have you got witnesses?
915
01:40:21,833 --> 01:40:26,708
Your Majesty, I was informed that near Cracow,
in the forest in a pitch burner's hut,
916
01:40:26,792 --> 01:40:29,417
Sir Fulko de Lorche from Lorraine
was found.
917
01:40:29,708 --> 01:40:35,000
Forgive me, Your Majesty,
that I cannot take a more appropriate bow.
918
01:40:35,500 --> 01:40:38,917
I was stabbed in the back
and the wound has not healed yet.
919
01:40:38,958 --> 01:40:41,167
What does it have to do with
Jurand's daughter's kidnapping?
920
01:40:41,250 --> 01:40:43,042
I bear witness, Your Majesty,
921
01:40:43,083 --> 01:40:47,292
that knights from Szczytno talked
about kidnapping her in my presence.
922
01:40:47,375 --> 01:40:50,083
And when I wanted to stop this atrocity,
923
01:40:50,167 --> 01:40:52,792
they stabbed me on the road,
like a boar.
924
01:40:52,833 --> 01:40:55,375
Will you repeat this
in the Grand Master's presence?
925
01:40:55,458 --> 01:40:57,958
I testified here in Cracow
against Jurand,
926
01:40:58,000 --> 01:41:00,042
and now, when justice calls for it,
927
01:41:00,083 --> 01:41:03,042
I will testify against the brothers
from Szczytno.
928
01:41:03,125 --> 01:41:04,292
Your Highness...
929
01:41:22,667 --> 01:41:26,500
My lord, please accept my heartfelt thanks.
930
01:41:27,208 --> 01:41:29,208
Are you Zbyszko of Bogdaniec?
931
01:41:30,000 --> 01:41:33,792
Hail to the knight of the most
beautiful lady in the world.
932
01:41:34,042 --> 01:41:37,208
And if you contradict me,
I will have to challenge you
933
01:41:37,250 --> 01:41:38,875
to mortal combat.
934
01:41:41,042 --> 01:41:42,458
Duchess Anna Danuta.
935
01:42:00,667 --> 01:42:05,083
Who is it? She is the most beautiful
woman in the world.
936
01:42:08,875 --> 01:42:10,167
Jagienka!
937
01:42:11,208 --> 01:42:13,958
I can't believe my eyes.
You look so beautiful.
938
01:42:14,000 --> 01:42:15,500
What brings you to the court?
939
01:42:15,542 --> 01:42:19,875
My father died and the Duchess
took me under her care.
940
01:42:20,958 --> 01:42:23,750
But I still miss Zgorzelice.
941
01:42:24,042 --> 01:42:25,958
Uncle - you're here!
942
01:42:27,958 --> 01:42:31,958
I have always told you, boy,
she is a graceful girl.
943
01:42:33,333 --> 01:42:37,208
- My lord, the King wants to see you.
- Excuse me, my lord.
944
01:42:42,167 --> 01:42:45,542
My lords, I have more bad news for you.
945
01:42:50,042 --> 01:42:54,625
The Teutonic knights stopped the grain ships
which we sent to Lithuania.
946
01:42:56,250 --> 01:43:01,375
They claim we intended to use those ships
in order to smuggle arms to Samogitia.
947
01:43:01,542 --> 01:43:03,375
What does von Jungingen want?
948
01:43:03,458 --> 01:43:06,583
To sell our grain to Lithuanians
or to find a reason for war?
949
01:43:06,625 --> 01:43:08,250
Is war inevitable?
950
01:43:08,542 --> 01:43:13,667
Am I to let the Teutonic knights
subdue Samogitia, and later Lithuania?
951
01:43:15,042 --> 01:43:19,417
- Will they stop at that?
- The Order is an immense power.
952
01:43:19,917 --> 01:43:20,958
It is true.
953
01:43:22,292 --> 01:43:25,958
We will all fail if we let them
surprise us one by one.
954
01:43:27,333 --> 01:43:33,792
If we ally ourselves with Lithuania, Russia,
and other peoples, we shall win.
955
01:43:35,208 --> 01:43:41,167
Your Majesty, should I speak the truth
or say what you want to hear?
956
01:43:42,208 --> 01:43:43,792
The truth, Castellan.
957
01:43:43,833 --> 01:43:48,500
You want us, Your Majesty, to ally ourselves
with the pagans and heretics of the East
958
01:43:48,583 --> 01:43:49,958
against the Order.
959
01:43:50,042 --> 01:43:54,000
These plans do not become a Christian ruler.
960
01:43:54,667 --> 01:43:59,833
To weaken the Order
is to weaken Christianity.
961
01:44:01,750 --> 01:44:05,417
You said you would tell the truth,
Castellan.
962
01:44:08,083 --> 01:44:09,708
Do I want this war?
963
01:44:10,000 --> 01:44:14,042
Who cuts our grain off
from foreign countries?
964
01:44:14,708 --> 01:44:16,583
Who took Pomerania?
965
01:44:17,042 --> 01:44:20,417
If there is a war,
it will be a mighty one.
966
01:44:22,208 --> 01:44:27,083
S0 we must start
preparing for it today.
967
01:44:28,750 --> 01:44:32,292
But first we will try
to soothe the whole thing.
968
01:44:33,375 --> 01:44:36,375
Castellan, my lords,
969
01:44:38,000 --> 01:44:41,292
we shall call upon the Order
to return our ships.
970
01:44:41,375 --> 01:44:44,333
We shall send envoys to Malbork.
971
01:44:49,333 --> 01:44:51,708
You've changed so much.
972
01:44:52,083 --> 01:44:54,667
Count de Lorche would like to ask,
973
01:44:54,708 --> 01:44:57,833
if the lady you are talking to is mortal,
974
01:44:58,458 --> 01:45:00,750
or if she is an angel?
975
01:45:02,292 --> 01:45:04,208
Tell him she is an angel,
976
01:45:04,250 --> 01:45:08,333
who chose to spend her time
among the mortals
977
01:45:08,375 --> 01:45:10,167
in a devilishly beautiful body.
978
01:45:10,250 --> 01:45:11,708
Stop it, Zbyszko.
979
01:45:12,292 --> 01:45:14,542
Any news of Danusia?
980
01:45:15,000 --> 01:45:17,167
None. I spoke to His Majesty...
981
01:45:17,208 --> 01:45:19,083
We are leaving for Malbork.
982
01:45:19,125 --> 01:45:22,167
His Majesty gave permission
for you to come with us.
983
01:45:22,250 --> 01:45:23,917
Thank you, my lord.
984
01:45:25,500 --> 01:45:27,458
- Uncle.
- What now?
985
01:45:28,958 --> 01:45:31,083
Jurand left Spychéw in my care,
986
01:45:31,125 --> 01:45:33,583
if I have to prolong
my stay in Malbork,
987
01:45:33,667 --> 01:45:37,167
I beg you to go there
and defend the castle.
988
01:45:37,208 --> 01:45:39,708
And who will keep
an eye on Bogdaniec?
989
01:45:40,792 --> 01:45:43,583
My lord, if you leave nuts
on the bench
990
01:45:43,625 --> 01:45:46,458
this girl will crack them
991
01:45:46,792 --> 01:45:48,667
just by sitting on them.
992
01:45:49,083 --> 01:45:51,583
And he insists on traveling the world...
993
01:45:52,167 --> 01:45:56,708
I beg you, if I'm not back soon,
go to Spychow.
994
01:46:07,875 --> 01:46:12,042
Envoys of His Majesty the King of Poland
to the Grand Master.
995
01:46:12,333 --> 01:46:14,333
Welcome, Polish knights.
996
01:46:39,125 --> 01:46:43,667
Envoys of His Majesty the King of Poland
to the Grand Master.
997
01:47:03,042 --> 01:47:07,333
Envoys of His Majesty the King of Poland
to the Grand Master.
998
01:47:08,417 --> 01:47:11,750
Show these noble Polish lords
the way, brother,
999
01:47:11,833 --> 01:47:14,125
and hide nothing from them.
1000
01:47:16,708 --> 01:47:18,417
Are they prisoners of war?
1001
01:47:18,500 --> 01:47:21,208
They are rebels, heretics, and pagans,
1002
01:47:21,583 --> 01:47:24,167
who work here
for God's glory.
1003
01:48:08,458 --> 01:48:12,417
Envoys of His Majesty the King of Poland
to the Grand Master.
1004
01:49:48,083 --> 01:49:51,250
It pleases my heart, my lords,
1005
01:49:51,917 --> 01:49:57,208
that we are sitting together at one table,
as good Christians should.
1006
01:49:58,042 --> 01:50:02,750
We mustn't let the Samogitians
goad us Christians t0 war against each other.
1007
01:50:03,000 --> 01:50:05,458
Between the Order and your King.
1008
01:50:05,500 --> 01:50:10,583
There are testimonies of terrible crimes
committed by the Order in Samogitia.
1009
01:50:11,083 --> 01:50:16,292
As I've already said in Cracow:
imperial privileges are not crimes.
1010
01:50:16,917 --> 01:50:19,125
The privilege states the following:
1011
01:50:19,375 --> 01:50:25,667
"the Teutonic Order is hereby granted
Lithuania, Prussia, Russia
1012
01:50:26,458 --> 01:50:29,667
and all other heretic lands
1013
01:50:29,792 --> 01:50:34,167
which the Order can reach
with its banners."
1014
01:50:34,375 --> 01:50:38,542
Oh, how generous the Emperor was
in giving what's not his to give.
1015
01:50:38,833 --> 01:50:41,583
May God forgive you this mockery.
1016
01:50:42,458 --> 01:50:46,833
Here on earth, the Emperor
represents God in all secular matters.
1017
01:50:47,333 --> 01:50:51,667
It is his task to expand
Christian territory.
1018
01:50:56,875 --> 01:51:02,500
We pray for the soul and eternal rest
of your Queen Jadwiga.
1019
01:51:03,708 --> 01:51:07,375
When she was alive
there was peace between us.
1020
01:51:07,542 --> 01:51:11,292
The rights of popes and emperors
1021
01:51:11,750 --> 01:51:15,083
and of the Order, their faithful servant,
were respected.
1022
01:51:15,167 --> 01:51:19,333
Let us pray for eternal
and earthly peace for all.
1023
01:51:19,417 --> 01:51:23,125
We know that you are getting ready
for a war against the Order.
1024
01:51:23,167 --> 01:51:26,250
We know that your King
has ordered a big hunt,
1025
01:51:26,292 --> 01:51:29,542
and salted meat in barrels is
to be prepared for the army.
1026
01:51:29,583 --> 01:51:31,917
We ask you directly:
Which side will you take,
1027
01:51:31,958 --> 01:51:34,000
when we attack Lithuania
to defend our rights,
1028
01:51:34,042 --> 01:51:37,125
when we have to punish Samogitia
for godless rebellions.
1029
01:51:37,208 --> 01:51:40,375
Neither Lithuania nor Samogitia
is a threat to the Order,
1030
01:51:40,458 --> 01:51:42,625
rather the Order is a threat
to Samogitia and Lithuania.
1031
01:51:42,708 --> 01:51:44,625
Will you form an alliance with pagans?
1032
01:51:44,708 --> 01:51:49,333
Peace, peace
among Christians.
1033
01:51:50,917 --> 01:51:53,417
You are our guests.
1034
01:51:53,958 --> 01:51:58,917
It's our good will to listen to
your complaints and consider them
1035
01:52:00,125 --> 01:52:04,000
and we want to welcome you
as we should.
1036
01:52:06,333 --> 01:52:09,958
We welcome you as neighbors and friends,
1037
01:52:10,625 --> 01:52:14,792
as we deal with our enemies
in two tried and tested ways:
1038
01:52:15,125 --> 01:52:20,625
a tower full of gold up there
and the steel being forged down there.
1039
01:52:22,292 --> 01:52:24,375
Look, what steel this is.
1040
01:52:35,833 --> 01:52:38,292
Truly beautiful steel.
1041
01:52:54,042 --> 01:52:56,750
But you do a lot of harm with it.
1042
01:52:57,208 --> 01:53:00,083
The Order is pious and just.
1043
01:53:00,333 --> 01:53:04,917
Just? And what happened t0
Jurand's daughter and this young knight.
1044
01:53:05,167 --> 01:53:09,625
Or the attack on sir de Lorche?
Does the Order have ways for that, too?
1045
01:53:15,125 --> 01:53:20,250
Go to the Grand Master
and lodge your complaint.
1046
01:53:21,167 --> 01:53:22,500
And you, my lord.
1047
01:53:33,083 --> 01:53:35,333
Welcome, count de Lorche.
1048
01:53:35,875 --> 01:53:38,792
How can it be
that we see you here alive,
1049
01:53:39,042 --> 01:53:43,000
when the commander from Szczytno,
notified us that you were attacked
1050
01:53:43,083 --> 01:53:45,292
on the way from Cracow
and murdered.
1051
01:53:46,625 --> 01:53:50,208
I was attacked by brothers
Rotgier and Gottfried from Szczytno
1052
01:53:50,250 --> 01:53:53,000
because I intended
to warn the Duke of Masovia
1053
01:53:53,375 --> 01:53:55,667
and this noble knight of Bogdaniec
1054
01:53:55,708 --> 01:53:58,958
of the brothers' plan to kidnap
the daughter of Jurand of Spychéw.
1055
01:53:59,042 --> 01:54:01,667
Brothers Rotgier and
Gottfried are dead.
1056
01:54:01,875 --> 01:54:05,042
If they committed a crime against
a guest of the Order,
1057
01:54:05,167 --> 01:54:07,583
then heaven has punished them justly.
1058
01:54:07,625 --> 01:54:11,583
But neither the daughter nor her father
were found after he was lured to Szczytno.
1059
01:54:11,667 --> 01:54:15,458
Jurand of Spychéw shed the
blood of our knights
1060
01:54:15,500 --> 01:54:17,875
and must be punished for his crimes.
1061
01:54:17,917 --> 01:54:20,917
He was unarmed when
he attacked those who took his daughter
1062
01:54:20,958 --> 01:54:22,917
and murdered his wife.
1063
01:54:22,958 --> 01:54:26,250
Your men deprived him of everything
he held dearest in this world.
1064
01:54:26,333 --> 01:54:29,708
Strange and bad things
happen on our borders.
1065
01:54:30,208 --> 01:54:34,125
There is a lot of injustice on both sides.
1066
01:54:34,333 --> 01:54:36,875
I cannot believe that
brothers from Szczytno
1067
01:54:36,958 --> 01:54:39,625
could act so openly
against our vocation
1068
01:54:40,417 --> 01:54:43,333
and the honor of German knights.
1069
01:54:43,792 --> 01:54:46,042
The matter will have t0 be
thoroughly investigated.
1070
01:54:46,083 --> 01:54:50,375
And you probably cannot believe
our ships to Lithuania were seized, either.
1071
01:54:50,458 --> 01:54:53,458
Those ships carried arms for Vytautas.
1072
01:54:53,958 --> 01:54:55,542
Arms, to be used
against the order.
1073
01:54:55,625 --> 01:54:59,333
- There were no weapons there.
- Yes, there were, you can see them.
1074
01:54:59,417 --> 01:55:01,125
All weapons look alike.
1075
01:55:02,625 --> 01:55:06,667
- Are you accusing me of lying?
- Do you believe your own words?
1076
01:55:08,375 --> 01:55:10,833
We shall talk about it tomorrow,
1077
01:55:11,458 --> 01:55:15,833
and as far as the girl is concerned,
I will give you safe conduct to Szczytno
1078
01:55:15,917 --> 01:55:18,667
and an official of the Order
to accompany you.
1079
01:55:18,875 --> 01:55:20,583
Thank you, my lord.
1080
01:55:26,250 --> 01:55:29,208
- Are you well, Master?
- I can't breathe.
1081
01:55:32,500 --> 01:55:34,625
Take me out.
1082
01:55:39,708 --> 01:55:45,125
Have you heard the complaint
of that young knight
1083
01:55:46,042 --> 01:55:48,458
and the testimony of de Lorche?
1084
01:55:54,375 --> 01:55:59,375
Why do brothers from
castles on the borders
1085
01:55:59,792 --> 01:56:03,208
only bring disgrace to the Order?
1086
01:56:05,500 --> 01:56:12,292
Jagietto demands the return of his ships
and the exchange of prisoners of war.
1087
01:56:13,083 --> 01:56:16,000
JagieHo allies himself with pagans.
1088
01:56:16,083 --> 01:56:18,833
Those who will rise to help
bring Poland to ruin
1089
01:56:18,875 --> 01:56:20,417
deserve salvation.
1090
01:56:21,375 --> 01:56:26,042
Christ, Our Lord, converted people
with the word not the sword.
1091
01:56:28,917 --> 01:56:35,292
I warn you, brothers,
there is too much injustice in the Order.
1092
01:56:35,583 --> 01:56:38,792
We have news that the Prussians
are ready to rebel.
1093
01:56:39,042 --> 01:56:42,000
German cities are turning against us.
1094
01:56:42,083 --> 01:56:45,625
Should we wait until pagans
and heretics destroy Christianity?
1095
01:56:45,708 --> 01:56:48,083
Failure to act will be our downfall.
1096
01:56:48,417 --> 01:56:53,208
Sometimes, I think
that war will be our downfall.
1097
01:56:53,833 --> 01:56:57,167
Because you are sick and weak,
noble brother.
1098
01:56:57,208 --> 01:57:00,458
We shall call upon
the finest knights of all Europe.
1099
01:57:00,500 --> 01:57:04,750
We shall announce that all who
contribute to the destruction of Poland
1100
01:57:04,833 --> 01:57:07,625
and her King deserve
eternal life in Heaven.
1101
01:57:08,500 --> 01:57:10,000
What do you want?
1102
01:57:19,792 --> 01:57:22,000
In God's name - war.
1103
01:57:23,667 --> 01:57:26,625
- War.
- War.
1104
01:57:28,417 --> 01:57:34,542
I tell you this
in the final hour of my life,
1105
01:57:35,917 --> 01:57:39,250
if you care for the good of the Order,
1106
01:57:40,000 --> 01:57:41,958
wait patiently.
1107
01:57:42,958 --> 01:57:44,958
Do not start the war now.
1108
01:57:46,000 --> 01:57:52,292
Poland, Lithuania, Russia,
Samogitia... will overrun us.
1109
01:57:55,958 --> 01:57:59,708
Return their ships.
1110
01:58:11,083 --> 01:58:12,750
What does that mean?
1111
01:58:22,667 --> 01:58:24,125
Sanderus!
1112
01:58:26,708 --> 01:58:28,750
What are you doing here?
1113
01:58:29,833 --> 01:58:34,667
Be quiet, my lord, brothers shouldn't
know we've met before.
1114
01:58:35,458 --> 01:58:38,542
I was in Szczytno,
your lady is still there.
1115
01:58:38,667 --> 01:58:39,917
How do you know?
1116
01:58:39,958 --> 01:58:42,625
From the local chaplain,
who is a decent man.
1117
01:58:42,667 --> 01:58:45,583
She is in the care of
Commander Siegfried de Lbwe,
1118
01:58:45,667 --> 01:58:47,708
he won't harm her.
1119
01:58:47,792 --> 01:58:50,750
He wanted to once but something
pushed him down the stairs
1120
01:58:50,833 --> 01:58:53,250
so hard that he fell ill
and almost died.
1121
01:58:53,292 --> 01:58:54,958
Now he is afraid of her.
1122
01:58:56,333 --> 01:59:00,417
Do you hear it, my lord?
The Grand Master died.
1123
01:59:01,333 --> 01:59:05,542
What did you just say?
The Grand Master is dead?
1124
01:59:05,708 --> 01:59:06,750
Yes, my lord.
1125
01:59:06,792 --> 01:59:10,958
I heard they want to elect Ulrich,
the old Master's brother,
1126
01:59:11,042 --> 01:59:12,750
Lord bless his soul.
1127
01:59:12,833 --> 01:59:14,875
S0 war is unavoidable now.
1128
01:59:37,042 --> 01:59:42,250
My lord, I wish you a wise,
just, and peaceful reign.
1129
01:59:44,708 --> 01:59:50,792
We are not here for peace but to fight
for our faith against pagans and heretics.
1130
01:59:51,750 --> 01:59:54,083
Then you have no one to fight, my lord,
1131
01:59:54,125 --> 01:59:56,625
as you are surrounded by
Christian nations.
1132
01:59:56,667 --> 02:00:00,083
True Christians do not support infidels...
1133
02:00:00,500 --> 02:00:03,583
What answer should I take to the King,
our lord?
1134
02:00:03,708 --> 02:00:06,417
Will the grain ships be returned?
1135
02:00:06,500 --> 02:00:09,917
Ships laden with arms
are our rightful spoils.
1136
02:00:14,500 --> 02:00:16,833
May I remind you, my lord,
1137
02:00:17,000 --> 02:00:20,958
about your late brother's promise
and request safe conduct to Szczytno.
1138
02:00:21,042 --> 02:00:24,000
The knights from Szczytno
were sent to fight
1139
02:00:24,083 --> 02:00:27,875
rebellious Samogitia.
You won't find anyone there.
1140
02:00:28,125 --> 02:00:30,125
Wait until peace is restored.
1141
02:00:52,458 --> 02:00:54,125
Are you leaving, my lord?
1142
02:00:54,458 --> 02:00:57,167
The right decision.
Everything smells of war here.
1143
02:00:57,250 --> 02:01:01,375
True. Siegfried de Léwe
and his knights went to Samogitia.
1144
02:01:01,625 --> 02:01:05,333
- I'll look for him there.
- You look for him and I'll look for your lady.
1145
02:01:05,417 --> 02:01:08,750
He must have hidden her somewhere
to leave no trace of his crime.
1146
02:01:08,833 --> 02:01:11,208
Give me, my lord,
a purse,
1147
02:01:11,250 --> 02:01:14,958
and I will go from castle to castle,
even though it's dangerous,
1148
02:01:15,042 --> 02:01:17,208
maybe I'll learn something.
1149
02:01:20,208 --> 02:01:23,667
- Take it and go.
- It is time for us to take our leave, my lord.
1150
02:01:23,708 --> 02:01:26,542
I wish you luck with your noble search.
1151
02:01:27,042 --> 02:01:31,125
If you don't mind, my lord, I would like
to tell everyone I meet
1152
02:01:31,208 --> 02:01:34,792
that miss Jagienka of Zgorzelice
is the most virtuous
1153
02:01:34,875 --> 02:01:37,542
and the most beautiful
maiden in the world.
1154
02:01:37,875 --> 02:01:42,167
Tell it to whomever you want.
It might as well be true.
1155
02:02:10,708 --> 02:02:14,542
Jagienka, you're already
back from Cracow?
1156
02:02:15,042 --> 02:02:16,875
Have you heard anything
about Zbyszko?
1157
02:02:16,958 --> 02:02:20,292
I fear for Zbyszko, for he didn't return
with the King's envoys.
1158
02:02:20,333 --> 02:02:22,708
- He didn't...
- He stayed among the Teutonic knights.
1159
02:02:22,750 --> 02:02:24,458
Looking for what he'll
neverfind.
1160
02:02:24,542 --> 02:02:28,250
I have just started my work here
and now I need to set off again.
1161
02:02:28,333 --> 02:02:32,833
He may meet Jurand's fate
among those scoundrels.
1162
02:02:33,292 --> 02:02:36,500
Take me with you. I'll be
your servant. I'll help you.
1163
02:02:36,583 --> 02:02:41,583
You think you'll gain wisdom
by casting off your skirt?
1164
02:02:41,667 --> 02:02:45,167
Wisdom is not in a skirt but in the head.
Do you want me to marry Cztan or Wilk?
1165
02:02:45,208 --> 02:02:46,583
Neither of them will have you.
1166
02:02:46,625 --> 02:02:50,000
I've made Cztan swear that
he will defend you from Wilk,
1167
02:02:50,042 --> 02:02:53,208
and Wilk swore that
he will not let Cztan get you.
1168
02:02:53,292 --> 02:02:55,458
Jesus gave you a lot of wit
1169
02:02:55,542 --> 02:02:58,792
I guess now everything will be
exactly as you want it.
1170
02:02:58,875 --> 02:03:03,583
If it were so, my girl, you'd have
already been the lady of Bogdaniec.
1171
02:03:04,583 --> 02:03:06,792
Why are you kissing me?
1172
02:03:06,833 --> 02:03:10,875
It's nothing. Just a goodnight.
It's late and we must set off at dawn.
1173
02:03:32,167 --> 02:03:34,625
- Aren't you afraid to go?
- I'm not.
1174
02:03:35,125 --> 02:03:36,708
I want to be near Zbyszko.
1175
02:03:36,750 --> 02:03:40,708
If the other girl dies,
Zbyszko won't even look at you in his grief.
1176
02:03:40,792 --> 02:03:44,083
I don't want him to look at me,
I want to be near him.
1177
02:03:55,542 --> 02:03:57,000
Who is that?
1178
02:03:57,167 --> 02:04:00,083
- Not a knight because he has no horse.
- Probably blind.
1179
02:04:00,167 --> 02:04:03,667
And doesn't even have a dog.
We can't leave him like that.
1180
02:04:14,167 --> 02:04:16,708
Do you understand Christian speech?
1181
02:04:21,583 --> 02:04:24,583
- Stand up.
- Are you well?
1182
02:04:27,167 --> 02:04:28,708
Are you dumb?
1183
02:04:29,458 --> 02:04:32,333
He's trying to say
they cut out his tongue.
1184
02:04:33,125 --> 02:04:34,333
Who did it?
1185
02:04:39,708 --> 02:04:41,625
The Teutonic knights.
1186
02:04:43,375 --> 02:04:47,000
Are you from here?
From Masovia?
1187
02:04:48,083 --> 02:04:51,000
What were you doing
among the Teutonic knights?
1188
02:04:51,125 --> 02:04:53,458
Are you coming from Szczytno?
1189
02:04:54,292 --> 02:04:57,000
Weren't you looking for a child there?
1190
02:04:58,167 --> 02:05:01,083
You are Jurand of Spychéw.
1191
02:05:18,125 --> 02:05:20,292
- Jesus.
- My lord...
1192
02:05:23,375 --> 02:05:25,250
The Teutonic knights!
1193
02:05:27,833 --> 02:05:31,292
- We're going to fight them!
- Kill the Teutonic knights!
1194
02:05:31,417 --> 02:05:32,667
Quiet!
1195
02:05:33,125 --> 02:05:36,417
Will you fight the farmers?
They are innocent.
1196
02:05:37,208 --> 02:05:40,167
The knights keep
to their castles these days.
1197
02:05:40,250 --> 02:05:44,167
We will find the Germans
and throw them at the master's feet.
1198
02:05:44,667 --> 02:05:47,500
I am the uncle of Zbyszko of Bogdaniec.
1199
02:05:49,125 --> 02:05:52,375
Until he returns I will be the lord
of the castle.
1200
02:05:52,708 --> 02:05:54,792
The young master left two days ago.
1201
02:05:54,833 --> 02:05:57,375
- Where to?
- To the Samogitian border.
1202
02:05:57,458 --> 02:05:59,500
To look for the lady.
1203
02:06:00,458 --> 02:06:04,167
- But it's war there...
- My God, we missed him.
1204
02:07:36,000 --> 02:07:41,042
- Hlawa! Where is your master?
- At the council.
1205
02:07:42,333 --> 02:07:44,125
Uncle? Here?
1206
02:07:44,583 --> 02:07:48,417
I've looked all over for you
and finally found you.
1207
02:07:49,375 --> 02:07:52,958
You thought I'd stay in
Bogdaniec till I die?
1208
02:07:53,208 --> 02:07:57,500
Listen, Jurand is in Spychéw.
He was blinded by the Teutonic knights.
1209
02:07:58,292 --> 02:08:02,500
- They removed his tongue and right hand.
- What horror...
1210
02:08:02,917 --> 02:08:05,958
And you? Did you find Danusia?
1211
02:08:06,417 --> 02:08:07,792
- I didn't...
- You didn't?
1212
02:08:09,458 --> 02:08:11,750
This is my uncle, Maéko of Bogdaniec,
1213
02:08:11,875 --> 02:08:14,292
he has few peers in the art of war.
1214
02:08:16,333 --> 02:08:19,500
- Welcome, my lord, take a seat.
- Welcome.
1215
02:08:21,000 --> 02:08:23,125
We want to ambush the Germans here.
1216
02:08:23,167 --> 02:08:26,875
Two days ago we attacked the local castle
but we were defeated.
1217
02:08:26,958 --> 02:08:29,000
- Defeated?
- Defeated.
1218
02:08:29,625 --> 02:08:31,542
We've just been discussing
whether we should
1219
02:08:31,583 --> 02:08:33,875
set up the ambush here by New Kaunas
or move to Ragnit.
1220
02:08:33,917 --> 02:08:36,583
- And where is New Kaunas?
- Two miles from here.
1221
02:08:36,625 --> 02:08:39,292
- And Ragnit?
- Far away to the north.
1222
02:08:39,375 --> 02:08:43,125
It's good that it's so far.
The Germans won't expect you there.
1223
02:08:43,167 --> 02:08:44,500
He's right.
1224
02:08:44,583 --> 02:08:47,583
Well, we have just been defeated here.
1225
02:08:48,500 --> 02:08:51,625
They won so they won't expect an ambush.
1226
02:08:51,708 --> 02:08:54,917
But they won't be at all
cautious at Ragnit.
1227
02:08:56,500 --> 02:09:00,000
- He's right.
- So where do we set up the ambush?
1228
02:09:02,250 --> 02:09:03,750
Here.
1229
02:09:06,000 --> 02:09:08,583
You will hide in the forest
by the road
1230
02:09:08,667 --> 02:09:12,042
and wait for the Teutonic reinforcements
heading for the castle.
1231
02:09:12,083 --> 02:09:15,042
Two hundred people should
stay away from the fight,
1232
02:09:15,125 --> 02:09:16,917
they will cut off the retreat.
1233
02:09:17,417 --> 02:09:19,958
- I will attack them from behind.
- Clever!
1234
02:09:20,000 --> 02:09:22,333
The Teutonic knights travel in formation
and fight in formation.
1235
02:09:22,417 --> 02:09:25,333
You plan to break the formation
with your bare bellies?
1236
02:09:25,417 --> 02:09:29,542
You are wrong, uncle, this is
a valiant nation, like no other in the world.
1237
02:10:27,958 --> 02:10:30,333
They are happy, those scoundrels.
1238
02:10:50,208 --> 02:10:51,917
Attack!
1239
02:11:31,125 --> 02:11:35,542
Tie him down!
That's someone important!
1240
02:11:39,958 --> 02:11:42,583
- De Lorche.
- I recognized you.
1241
02:11:45,958 --> 02:11:49,958
By the bones of Saint Lawrence,
tell me where de L6we is.
1242
02:11:51,083 --> 02:11:53,708
- He escaped.
- ls Jurand's daughter with him?
1243
02:11:53,958 --> 02:11:55,333
Jurand's daughter?
1244
02:11:56,125 --> 02:11:59,292
There is some mad girl whom
they showed to Jurand in Szczytno.
1245
02:11:59,375 --> 02:12:01,208
How do you know she is mad?
1246
02:12:01,250 --> 02:12:04,250
I heard she was sick
and never leaves her coach.
1247
02:12:05,208 --> 02:12:08,708
Siegfried de Léwe had nothing
to do with the kidnapping.
1248
02:12:08,958 --> 02:12:11,083
He is a faithful servant of the Order,
1249
02:12:11,125 --> 02:12:13,708
and knew nothing of the crimes committed
by Rotgier and Gottfried.
1250
02:12:13,750 --> 02:12:16,125
- Where did he escape to?
- This I do not know.
1251
02:12:16,208 --> 02:12:19,167
We agreed that if we were attacked,
1252
02:12:19,625 --> 02:12:22,083
Siegfried with the coach
and his detachment would turn back
1253
02:12:22,167 --> 02:12:24,625
to a safe place to wait till the end
of the battle.
1254
02:12:24,667 --> 02:12:26,083
My lOrd!
1255
02:12:26,375 --> 02:12:29,250
My lord, my defender, save me!
1256
02:12:29,833 --> 02:12:31,792
Without you wolves would have eaten me
1257
02:12:31,833 --> 02:12:34,583
and now I would have been killed
by these sons of the devil.
1258
02:12:34,625 --> 02:12:38,542
My lord, give me something to drink,
before I die of thirst
1259
02:12:38,625 --> 02:12:41,792
leaving you guilty
of an innocent death.
1260
02:12:42,167 --> 02:12:44,167
Take it, drunkard.
1261
02:12:46,250 --> 02:12:50,000
- Christ, this is mare's milk.
- You don't have to drink it.
1262
02:12:50,292 --> 02:12:53,333
Thank you, my lord,
for taking care of me.
1263
02:12:53,375 --> 02:12:58,083
You've never refused me money or
a better drink than this mare's milk,
1264
02:12:58,125 --> 02:13:02,708
which I find disgusting, but I will
drink some more to show
1265
02:13:02,792 --> 02:13:07,625
that a pious pilgrim is ready for
every kind of mortification.
1266
02:13:07,667 --> 02:13:11,292
Enough of yourjokes. Tell us
what you know about Danusia.
1267
02:13:11,375 --> 02:13:12,542
Wait.
1268
02:13:16,917 --> 02:13:18,792
You're dear to me, my lord.
1269
02:13:18,833 --> 02:13:22,875
When misfortune struck
I told myself I had to help you.
1270
02:13:23,167 --> 02:13:26,667
It would take a long time to tell
where I went and whom I asked.
1271
02:13:26,750 --> 02:13:28,917
Suffice it to say that I did find,
1272
02:13:28,958 --> 02:13:31,042
and didn't let go,
1273
02:13:31,125 --> 02:13:33,417
of the commander Siegfried de Liiwe.
1274
02:13:33,500 --> 02:13:35,375
- Is Danusia alive?
- She is.
1275
02:13:35,583 --> 02:13:39,208
He carries her around locked
inside a wicker coach.
1276
02:13:39,292 --> 02:13:42,083
It's a cripple de Léwe
takes everywhere with him
1277
02:13:42,125 --> 02:13:45,833
- since he went slightly mad after his son died.
- What a cripple!
1278
02:13:45,917 --> 02:13:48,958
You said it yourself, my lord,
that your lady had a lute with her
1279
02:13:49,042 --> 02:13:51,292
and sings beautifully,
and so pitifully.
1280
02:13:51,375 --> 02:13:53,708
- Where are they?
- Somewhere near.
1281
02:13:53,875 --> 02:13:57,292
Commander de Léwe led the relief
forces going to New Kaunas.
1282
02:13:57,375 --> 02:14:00,750
When he saw we were ambushed
he ordered retreat.
1283
02:14:00,792 --> 02:14:02,875
- Where can they be?
- I don't know.
1284
02:14:03,750 --> 02:14:07,583
Probably in the p0tter's house in the forest
where we stopped last.
1285
02:14:07,625 --> 02:14:09,958
- To your horses!
- Wait, my lord, wait.
1286
02:14:10,000 --> 02:14:13,667
Give me a horse,
I will go first and tell them I escaped.
1287
02:14:13,833 --> 02:14:17,792
It will be safer,
your lady may need me when you attack
1288
02:14:17,875 --> 02:14:20,000
Siegfried de L6we's detachment.
1289
02:14:22,042 --> 02:14:24,250
Don't trust this drunkard, my lord.
1290
02:14:24,333 --> 02:14:29,333
Give him a horse, he didn't cheat me before,
he won't cheat me now.
1291
02:14:56,792 --> 02:14:58,208
Sanderus.
1292
02:14:59,708 --> 02:15:03,792
He took their swords and armor.
1293
02:15:04,417 --> 02:15:07,583
Take old Siegfried, he is inside.
1294
02:15:07,875 --> 02:15:10,333
And I will take that German.
1295
02:15:11,375 --> 02:15:15,125
Hlawa, look for Danusia.
Go alone!
1296
02:15:36,375 --> 02:15:38,708
Tie him down! Tie him down!
1297
02:15:53,333 --> 02:15:55,083
What happened to you?
1298
02:15:55,792 --> 02:15:58,958
Help me up.
1299
02:16:01,708 --> 02:16:02,917
Hold this.
1300
02:16:15,375 --> 02:16:18,292
Danuéka, Danuéka.
1301
02:16:19,083 --> 02:16:22,750
- I'm scared...
- Danuéka, it's me, Zbyszko.
1302
02:16:25,292 --> 02:16:29,750
- I'm scared...
- Danuéka, it's me, Zbyszko.
1303
02:16:32,333 --> 02:16:34,958
Danuéka! Danuéka!
1304
02:16:59,125 --> 02:17:02,083
Let me go!
I'll kill him like a dog.
1305
02:17:02,167 --> 02:17:04,458
You want to murder a prisoner?
1306
02:17:09,667 --> 02:17:13,917
Danuéka, don't you recognize me?
Danuéka!
1307
02:17:16,542 --> 02:17:18,042
I'm scared...
1308
02:17:27,208 --> 02:17:31,000
You will give the lady a clean dress.
1309
02:17:31,375 --> 02:17:35,083
And you will put on the rags
you've made her wear.
1310
02:17:35,250 --> 02:17:39,417
- And when you're done, we'll find
a branch for you. - Danuéka! Save me!
1311
02:17:39,458 --> 02:17:40,875
Stay away from her!
1312
02:17:44,417 --> 02:17:49,792
This is the result of her suffering.
Now you know the nobility of Siegfried.
1313
02:17:51,833 --> 02:17:56,125
Take him to Spychéw and
throw him at Jurand's feet.
1314
02:17:58,750 --> 02:18:03,250
Tell Jagienka that Danusia is ill
and we have to ride slowly. Move on!
1315
02:18:04,875 --> 02:18:09,250
Life in Poland is much more
difficult and complex
1316
02:18:09,625 --> 02:18:12,125
than what I ever imagined in Lorraine.
1317
02:18:13,750 --> 02:18:17,958
You must choose, my lord.
A guide can take you to Cracow,
1318
02:18:18,042 --> 02:18:22,250
if you want stay with us. If not,
you may go back to Malbork.
1319
02:18:22,833 --> 02:18:26,583
Farewell!
Maybe God will let us meet again.
1320
02:18:36,667 --> 02:18:38,125
Take him.
1321
02:18:47,250 --> 02:18:51,708
I was ordered, my lord,
to bring Siegfried de Léwe to you.
1322
02:18:52,417 --> 02:18:56,375
He stands before you;
this evil man, this Teutonic thug
1323
02:18:56,458 --> 02:18:59,375
who tortured you
and brought ruin to your child.
1324
02:18:59,458 --> 02:19:03,000
Give me a sign what to do with him,
how to punish him.
1325
02:19:07,333 --> 02:19:09,625
On your knees, dog.
1326
02:19:49,917 --> 02:19:52,042
What are you doing, my lord?
1327
02:19:54,708 --> 02:19:58,125
My lord, surely you do not intend
to set the devil free?
1328
02:19:59,625 --> 02:20:02,625
You want to let the prisoner go?
1329
02:20:05,250 --> 02:20:07,875
You want him to go unpunished?
1330
02:20:11,333 --> 02:20:13,708
Why did we chase him across the world?
1331
02:20:13,792 --> 02:20:17,375
The prisoner belongs to him and he can do
whatever he chooses.
1332
02:20:17,792 --> 02:20:23,500
If your will is to be done, my lord,
we must lead the prisoner to the border.
1333
02:20:49,417 --> 02:20:52,750
This is our border,
yours isn't far from here.
1334
02:20:53,750 --> 02:20:57,792
If your grief 0r God's thunder
don't kill you,
1335
02:20:58,375 --> 02:21:01,875
people will not harm you.
Go free.
1336
02:22:43,125 --> 02:22:44,208
Stop!
1337
02:23:20,125 --> 02:23:22,708
- I can smell flowers...
- Danuéka...
1338
02:23:24,500 --> 02:23:26,458
- Where am I?
- Near Spychéw.
1339
02:23:41,167 --> 02:23:45,542
Danuéka, wait! Merciful Jesus, wait!
Wait! Danuéka!
1340
02:26:46,208 --> 02:26:49,583
I looked for her until I found her
and won her back,
1341
02:26:50,958 --> 02:26:53,875
but she preferred to see God
than Spychéw.
1342
02:28:02,917 --> 02:28:05,750
Call to arms! Call to arms!
1343
02:28:15,167 --> 02:28:19,792
Soon, the sun will rise
and the battle will begin.
1344
02:28:22,625 --> 02:28:25,000
Repeat my orders once again.
1345
02:28:25,333 --> 02:28:26,750
You, Grand Duke?
1346
02:28:27,500 --> 02:28:30,458
The Lithuanian army on the right flank,
by Tannenberg.
1347
02:28:30,542 --> 02:28:32,208
You, brother Lengvenis?
1348
02:28:32,250 --> 02:28:35,417
Smolensk regiments nearer the Polish flank,
1349
02:28:35,708 --> 02:28:39,042
Mstsislav regiments in the middle
of the Lithuanian units,
1350
02:28:39,083 --> 02:28:41,000
the knights from Novgorod by me.
1351
02:28:41,333 --> 02:28:43,292
And your men, Jalal al-Din Khan?
1352
02:28:43,375 --> 02:28:48,042
My men will go with the Lithuanians.
Allahu akbar.
1353
02:28:49,083 --> 02:28:50,750
And you, John of Lamberk?
1354
02:28:51,750 --> 02:28:56,417
Czech units will take their place by regiments
from Smolensk, others with Poles.
1355
02:28:56,708 --> 02:28:58,167
You, marshal?
1356
02:28:58,333 --> 02:29:03,292
As you ordered, Your Majesty, I left
sixty mounted knights for your protection.
1357
02:29:03,500 --> 02:29:07,375
Cracow regiment in the center
of the left flank, near Ludwigsdorf.
1358
02:29:07,458 --> 02:29:09,958
Behind them, regiments
from Sieradz and Poznari.
1359
02:29:10,000 --> 02:29:13,833
I ordered deep pits to be dug
in front of our army
1360
02:29:14,500 --> 02:29:16,708
and for them to be well concealed.
1361
02:29:17,042 --> 02:29:20,125
When the Polish heavy cavalry
falls into the pits,
1362
02:29:20,250 --> 02:29:22,500
they will be an easy target
1363
02:29:22,542 --> 02:29:25,417
for our archers and guns.
1364
02:29:26,250 --> 02:29:30,542
And then our cavalry
will attack from both sides.
1365
02:29:31,667 --> 02:29:34,583
And if the Poles refuse to attack first?
1366
02:29:34,958 --> 02:29:38,125
JagieHo is a prudent leader.
1367
02:29:41,708 --> 02:29:45,333
JagieHo and Vytautas
are cunning and crafty,
1368
02:29:47,042 --> 02:29:50,375
but they lack the artistry
of European knights.
1369
02:29:50,917 --> 02:29:56,708
Their men know nothing of obedience,
they are hot-blooded, they will attack first.
1370
02:29:56,792 --> 02:30:01,292
No, our heavy cavalry will attack last.
1371
02:30:02,667 --> 02:30:05,833
First the Tatars
and light Lithuanian cavalry.
1372
02:30:06,417 --> 02:30:09,542
The furs and wooden shields
of Lithuanians and Tatars
1373
02:30:09,625 --> 02:30:12,000
will last only a moment against swords,
1374
02:30:12,042 --> 02:30:14,958
when the armored
Teutonic knights attack them.
1375
02:30:15,042 --> 02:30:19,250
They will be our scouts,
checking for ambush.
1376
02:30:21,083 --> 02:30:22,500
I know it's dangerous.
1377
02:30:22,542 --> 02:30:25,750
We've won all our battles
attacking in formation.
1378
02:30:26,000 --> 02:30:29,333
We will crush them at once
with our heavy cavalry and armor.
1379
02:30:29,417 --> 02:30:31,833
Every precaution must be taken,
1380
02:30:32,000 --> 02:30:35,083
first the pits, then the cannons
and archers.
1381
02:30:35,208 --> 02:30:38,917
And finally, I will lead
sixteen regiments into the battle.
1382
02:30:39,000 --> 02:30:40,500
I will fight among you.
1383
02:30:40,958 --> 02:30:43,292
As becomes a true knight.
1384
02:30:43,375 --> 02:30:47,667
The king should not join the fight
for then he wouldn't be able to command it.
1385
02:30:47,750 --> 02:30:51,667
Eastern tradition has the leader
commanding his troops from a hill.
1386
02:30:51,750 --> 02:30:56,125
- From there he can see everything.
- Wisely spoken, Grand Duke.
1387
02:30:56,208 --> 02:30:59,333
Yes, this is the way
they fight in the East.
1388
02:31:05,500 --> 02:31:09,167
- It's dawn.
- Time to move the army into the battlefield.
1389
02:31:09,792 --> 02:31:11,833
- Lead the army.
- No!
1390
02:31:12,625 --> 02:31:15,208
They will wait in the forest,
do not hurry.
1391
02:31:16,542 --> 02:31:20,625
It will be easier to form the regiments
under the cover of the forest
1392
02:31:20,917 --> 02:31:23,083
and to wear armor in the shade.
1393
02:31:23,833 --> 02:31:25,958
We should hide in the bushes?
1394
02:31:26,042 --> 02:31:28,333
We want to fight in the open field
as becomes a lord.
1395
02:31:28,417 --> 02:31:30,667
- I won't be able to restrain the knights.
- You are to wait.
1396
02:31:30,750 --> 02:31:34,625
Even you cannot stop them, Your Majesty.
What is your command?
1397
02:31:34,917 --> 02:31:39,167
Do as I say - wait.
Father Bartholomew will read a mass.
1398
02:31:40,500 --> 02:31:43,958
Or two.
Wait in the forest!
1399
02:32:00,833 --> 02:32:03,292
Let us bow down to the Sun.
1400
02:32:39,167 --> 02:32:42,000
How many of these pagans
are hiding in the forest?
1401
02:32:42,083 --> 02:32:43,958
A hundred thousand, I reckon.
1402
02:32:44,583 --> 02:32:47,583
It will be the greatest battle of our time.
1403
02:32:47,750 --> 02:32:50,542
We don't know how many
Teutonic Knights there are
1404
02:32:50,583 --> 02:32:52,458
but we have never seen so many.
1405
02:32:52,500 --> 02:32:54,750
Maybe a hundred thousand.
1406
02:33:06,458 --> 02:33:11,375
What is the name of the village where
the Teutonic knights set up their camp?
1407
02:33:13,833 --> 02:33:14,667
Grunwald.
1408
02:33:26,583 --> 02:33:29,500
Before those barbarians
decide where to stand,
1409
02:33:29,583 --> 02:33:32,833
our regiments will assume
the best position, and there,
1410
02:33:33,250 --> 02:33:36,917
look brothers,
there are the guests of the Order.
1411
02:33:37,333 --> 02:33:39,708
The best knights of all Europe.
1412
02:33:40,167 --> 02:33:47,250
The rest is in the hands of the Lord,
he will help his faithful servants.
1413
02:33:47,833 --> 02:33:52,083
The rest is in the hands of the Lord,
he will help his faithful servants.
1414
02:33:52,167 --> 02:33:55,042
Your Majesty,
the Teutonic knights are taking their positions.
1415
02:33:55,833 --> 02:33:57,250
To work, brothers!
1416
02:33:57,333 --> 02:33:59,375
It will be a bloody struggle,
1417
02:33:59,458 --> 02:34:03,500
but it will ensure
the rule of Christianity in the East
1418
02:34:03,542 --> 02:34:04,708
for millennia.
1419
02:34:04,750 --> 02:34:09,167
- The Grand Master - hail!
- Hail! Hail! Hail!
1420
02:35:36,125 --> 02:35:38,042
My lords,
it's time for mass.
1421
02:35:45,375 --> 02:35:50,750
Your Majesty, knights from Bavaria, Swabia
and Franconia joined the Teutons.
1422
02:35:50,833 --> 02:35:52,333
Stop the mass!
My horse!
1423
02:35:55,417 --> 02:36:00,583
Your Majesty, knights from Rhineland,
Frisia and England.
1424
02:36:15,000 --> 02:36:20,083
They're hiding. They should stick to spoons
and not pick up swords.
1425
02:36:20,458 --> 02:36:23,958
You don't know them,
Poles are courageous,
1426
02:36:24,458 --> 02:36:28,875
but their King
still expects envoys of peace.
1427
02:36:29,292 --> 02:36:32,958
It's a disgrace! The whole power
of the Order fears the Poles.
1428
02:36:33,000 --> 02:36:34,167
I'd rather die!
1429
02:36:34,250 --> 02:36:36,250
Even if I have to do it on my own,
1430
02:36:36,292 --> 02:36:38,917
I will attack the whole Polish army
with these two swords.
1431
02:36:39,000 --> 02:36:43,167
It's disobedience! Think, how we can lure
the enemy out of the forest.
1432
02:36:46,750 --> 02:36:49,958
Your Majesty,
envoys from the Teutonic knights.
1433
02:37:12,375 --> 02:37:15,667
The Grand Master
Ulrich von Jungingen
1434
02:37:16,208 --> 02:37:19,292
challenges you, Your Majesty
and Grand Duke Vytautas
1435
02:37:19,375 --> 02:37:21,167
to mortal combat.
1436
02:37:21,417 --> 02:37:25,208
And to strengthen your courage,
which you so clearly lack
1437
02:37:25,458 --> 02:37:27,833
he sends you these two unsheathed swords.
1438
02:37:40,375 --> 02:37:45,917
The Grand Master wants you to know,
that if you need more room for the battle,
1439
02:37:46,333 --> 02:37:51,042
he will withdraw his army so that
you don't have to hide in the bushes.
1440
02:37:51,375 --> 02:37:56,375
We have enough swords but we accept
these two as a foretoken of our victory.
1441
02:38:29,542 --> 02:38:34,375
Stop the heavy cavalry!
They don't go first, stop!
1442
02:38:37,750 --> 02:38:40,458
Stop! Stop!
1443
02:38:46,000 --> 02:38:47,750
Turn back!
1444
02:39:04,333 --> 02:39:10,208
Go to Duke Vytautas and Jalal al-Din.
Attack!
1445
02:39:11,208 --> 02:39:13,167
Lithuania!
1446
02:40:18,000 --> 02:40:21,458
Damn them!
They broke through.
1447
02:40:23,292 --> 02:40:26,458
This is Wit0ld's light cavalry.
Wallenrod!
1448
02:40:30,542 --> 02:40:32,750
Begin in the name God.
1449
02:40:33,125 --> 02:40:36,042
They won't break through,
we will trample our archers.
1450
02:40:36,083 --> 02:40:37,500
Attack!
1451
02:40:38,667 --> 02:40:40,542
Gott mit uns.
1452
02:41:12,292 --> 02:41:15,833
Our knights!
They will trample us!
1453
02:41:57,083 --> 02:42:01,250
Your Majesty, send reinforcements,
save our army.
1454
02:42:02,000 --> 02:42:03,458
Lichtenstein!
1455
02:42:07,333 --> 02:42:08,625
Charge!
1456
02:42:32,833 --> 02:42:34,458
Charge!
1457
02:43:43,500 --> 02:43:47,250
Kalisz and Sieradz regiments -
support the right flank.
1458
02:44:11,500 --> 02:44:13,167
Help Masovia!
1459
02:44:16,667 --> 02:44:18,708
The banner is in danger!
1460
02:44:55,250 --> 02:44:59,833
Powata! Take three regiments,
go round the enemy and attack!
1461
02:44:59,875 --> 02:45:02,583
Turn back!
Turn back!
1462
02:45:33,417 --> 02:45:36,583
We'll go around them
and attack their flank.
1463
02:45:56,333 --> 02:45:59,333
Zyndram!
The infantry is attacking!
1464
02:46:00,333 --> 02:46:02,833
Attack!
Attack!
1465
02:47:43,958 --> 02:47:48,167
Kuno von Lichtenstein,
do you recognize me?
1466
02:47:51,000 --> 02:47:52,083
I do.
1467
02:47:53,083 --> 02:47:56,417
I swore I'd find you
and fight you.
1468
02:47:56,750 --> 02:47:57,917
Fight then.
1469
02:47:59,292 --> 02:48:01,083
It is mortal combat.
1470
02:48:01,208 --> 02:48:02,333
Fight!
1471
02:48:03,500 --> 02:48:05,042
Take off your helmet.
1472
02:48:10,083 --> 02:48:11,542
Fight, you dog!
1473
02:51:44,917 --> 02:51:47,583
This is the man
who this very morning
1474
02:51:47,917 --> 02:51:51,292
claimed to be stronger than
the mightiest of the world.
1475
02:52:04,083 --> 02:52:06,583
Jagna?
Jagna!
1476
02:52:33,125 --> 02:52:34,167
The End
120450