All language subtitles for Babes in Toyland 1961 .eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,289 --> 00:01:44,289 2 00:01:47,289 --> 00:01:49,090 Hello, everybody. 3 00:01:49,158 --> 00:01:52,761 My name is Sylvester. Sylvester J. Goose. 4 00:01:52,829 --> 00:01:56,599 My friends call me syl, or sometimes silly. 5 00:01:58,336 --> 00:02:01,705 At this time, it is with unmitigated pleasure... 6 00:02:01,773 --> 00:02:03,341 Sylvester, talk faster. 7 00:02:03,409 --> 00:02:04,842 Talk faster? 8 00:02:04,910 --> 00:02:07,546 You're lucky to find a goose who can talk at all. 9 00:02:07,613 --> 00:02:11,816 As I was saying, it is my pleasure to present 10 00:02:11,884 --> 00:02:16,523 your hostess for this occasion, weighing 189 pounds... 11 00:02:16,590 --> 00:02:17,991 Sylvester! 12 00:02:19,294 --> 00:02:23,230 I present the one and only mother goose. 13 00:02:27,403 --> 00:02:29,138 Thank you, Sylvester. 14 00:02:29,206 --> 00:02:31,441 Blabbermouth. 15 00:02:31,508 --> 00:02:35,446 I'm here to invite you to a celebration in our village. 16 00:02:35,513 --> 00:02:38,849 Tomorrow is the wedding of Tom and Mary. 17 00:02:38,917 --> 00:02:40,685 2 of my closest friends. 18 00:02:40,753 --> 00:02:42,053 I know. 19 00:02:42,120 --> 00:02:46,992 So put on your best smile, set free your imagination, 20 00:02:47,060 --> 00:02:50,462 and come with us to mother goose village. 21 00:02:50,530 --> 00:02:51,832 Sylvester? 22 00:02:51,899 --> 00:02:54,918 All right, boys, open the curtains! 23 00:03:02,595 --> 00:03:04,362 ¶ Down in the square ¶ 24 00:03:04,430 --> 00:03:05,864 ¶ in the mother goose village square ¶ 25 00:03:05,932 --> 00:03:07,399 ¶ all the people gather ¶ 26 00:03:07,467 --> 00:03:09,769 ¶ when there's some excitement in the air ¶ 27 00:03:09,837 --> 00:03:11,471 ¶ see how they run ¶ 28 00:03:11,539 --> 00:03:13,507 ¶ for they always have lots of fun ¶ 29 00:03:13,575 --> 00:03:15,042 ¶ exchanging bits of gossip ¶ 30 00:03:15,109 --> 00:03:17,144 ¶ and the news of everyone ¶ 31 00:03:17,211 --> 00:03:18,947 ¶ come join the crowd ¶ 32 00:03:19,014 --> 00:03:20,949 ¶ you'll be happy and mighty proud ¶ 33 00:03:21,016 --> 00:03:22,851 ¶ to be welcome where so few outsiders ¶ 34 00:03:22,919 --> 00:03:24,285 ¶ ever are allowed ¶ 35 00:03:24,354 --> 00:03:26,321 ¶ you'll mingle with the people ¶ 36 00:03:26,389 --> 00:03:28,257 ¶ you'll meet everybody there ¶ 37 00:03:28,324 --> 00:03:32,162 ¶ down at the village square ¶ 38 00:03:32,229 --> 00:03:34,998 ¶ here comes bo-peep ¶ 39 00:03:35,066 --> 00:03:38,636 ¶ who is never without her sheep ¶ 40 00:03:41,207 --> 00:03:44,342 ¶ there's Jack and Jill ¶ 41 00:03:44,410 --> 00:03:47,481 ¶ who have tumbled down the hill ¶ 42 00:03:50,551 --> 00:03:53,988 ¶ come and meet the people and see what's in the air ¶ 43 00:03:54,055 --> 00:03:57,659 ¶ down at the village square ¶ 44 00:05:01,919 --> 00:05:03,736 ¶ Jack be nimble, Jack be quick ¶ 45 00:05:03,804 --> 00:05:05,989 ¶ do your trick with a candlestick ¶ 46 00:05:40,230 --> 00:05:42,164 ¶ simple Simon met a pie-man ¶ 47 00:05:42,232 --> 00:05:43,684 ¶ going to the fair ¶ 48 00:05:43,751 --> 00:05:45,703 ¶ show us, Simon, what the pie-man ¶ 49 00:05:45,771 --> 00:05:47,104 ¶ demonstrated there ¶ 50 00:06:30,173 --> 00:06:31,523 ¶ lemonade ¶ 51 00:06:31,591 --> 00:06:33,276 ¶ let's have a lemonade ¶ 52 00:06:33,344 --> 00:06:35,178 ¶ fill your cup and join us ¶ 53 00:06:35,246 --> 00:06:37,147 ¶ in the grand parade ¶ 54 00:06:37,214 --> 00:06:38,899 ¶ be aware ¶ 55 00:06:38,984 --> 00:06:40,834 ¶ tomorrow's big affair ¶ 56 00:06:40,902 --> 00:06:43,905 ¶ is the wedding in the garden glade ¶ 57 00:06:43,973 --> 00:06:46,491 ¶ good neighbors, soon we'll see ¶ 58 00:06:46,559 --> 00:06:48,493 ¶ man and wife to be ¶ 59 00:06:48,561 --> 00:06:51,881 ¶ dancing with each other so contentedly ¶ 60 00:06:51,949 --> 00:06:53,549 ¶ to youth and love ¶ 61 00:06:53,617 --> 00:06:55,385 ¶ may neither ever fade ¶ 62 00:06:55,470 --> 00:06:57,471 ¶ to Tom and Mary ¶ 63 00:06:57,538 --> 00:06:59,506 ¶ drink a lemonade ¶ 64 00:07:01,160 --> 00:07:02,743 Tom! 65 00:07:02,811 --> 00:07:04,045 Mary! 66 00:08:08,389 --> 00:08:09,806 ¶ Lemonade ¶ 67 00:08:09,874 --> 00:08:11,625 ¶ let's have a lemonade ¶ 68 00:08:11,676 --> 00:08:14,946 ¶ here's to all the bright and lovely plans they've made ¶ 69 00:08:15,013 --> 00:08:16,481 ¶ drink to life ¶ 70 00:08:16,548 --> 00:08:18,550 ¶ their long and happy life ¶ 71 00:08:18,618 --> 00:08:21,086 ¶ while they face the future unafraid ¶ 72 00:08:21,154 --> 00:08:23,188 ¶ good neighbors, here we see ¶ 73 00:08:23,306 --> 00:08:25,091 ¶ groom and bride-to-be ¶ 74 00:08:25,159 --> 00:08:28,278 ¶ beaming at each other oh, so trustingly ¶ 75 00:08:28,345 --> 00:08:31,515 ¶ may all their dreams come true and never fade ¶ 76 00:08:31,583 --> 00:08:34,318 ¶ to Tom and Mary ¶ 77 00:08:34,386 --> 00:08:39,741 ¶ drink a lemonade ¶ 78 00:09:04,105 --> 00:09:06,823 fie on you, you frivolous fools. 79 00:09:06,891 --> 00:09:08,792 Your tide is at the surge. 80 00:09:08,810 --> 00:09:11,161 Today you sing a happy song. 81 00:09:11,230 --> 00:09:14,232 Tomorrow... A dirge! 82 00:09:14,300 --> 00:09:15,417 Fah! 83 00:09:17,186 --> 00:09:21,557 You see, unbeknownst to Mary, she inherits scads of money 84 00:09:21,625 --> 00:09:22,842 when she marries. 85 00:09:22,909 --> 00:09:26,414 Thus it carries, that if I'm to get my hands on Mary's money, 86 00:09:26,481 --> 00:09:30,066 the person Mary marries must be me. Not Tom, me. 87 00:09:30,134 --> 00:09:32,737 I must do away with Tom. 88 00:09:32,805 --> 00:09:34,189 Gonzorgo! 89 00:09:34,257 --> 00:09:35,690 Rodrigo! 90 00:09:35,759 --> 00:09:38,428 Come, let us plot. 91 00:09:38,495 --> 00:09:40,513 Ow! 92 00:09:40,580 --> 00:09:41,782 Idiots! 93 00:10:02,173 --> 00:10:06,177 Now, gentlemen, it is said you'll do anything for money. 94 00:10:06,245 --> 00:10:08,812 You see, your infamous reputation is widespread. 95 00:10:08,814 --> 00:10:10,632 Oh, thank you, Mr. Barnaby. 96 00:10:10,700 --> 00:10:13,769 Now make note while I plan this little caper. 97 00:10:16,039 --> 00:10:17,206 Mark this down. 98 00:10:17,274 --> 00:10:18,874 Mark this down. 99 00:10:18,942 --> 00:10:22,646 Item one... item one... Kidnap Tom. 100 00:10:22,714 --> 00:10:25,549 Kidnap Tom. 101 00:10:25,617 --> 00:10:29,220 No, no, kidnap him. 102 00:10:29,288 --> 00:10:32,425 Item 2... Item 2... 103 00:10:33,827 --> 00:10:35,227 Throw him in the sea. 104 00:10:35,295 --> 00:10:37,764 Throw him in the sea. 105 00:10:37,832 --> 00:10:41,100 No, no, just throw him in the sea. 106 00:10:41,168 --> 00:10:47,074 Item 3... item 3... Mary's sheep. Hmm. 107 00:10:47,142 --> 00:10:48,644 These sheep support her. 108 00:10:48,712 --> 00:10:50,713 Somehow I must thwart her. 109 00:10:50,780 --> 00:10:52,681 She's much too independent with them. 110 00:10:52,749 --> 00:10:54,517 Therefore, she must be without them. 111 00:10:57,938 --> 00:10:59,606 Steal the sheep. 112 00:10:59,674 --> 00:11:01,375 Steal the sheep. 113 00:11:05,982 --> 00:11:08,683 No, steal them. 114 00:11:08,751 --> 00:11:11,821 A-a-anything else, Mr. Barnaby? 115 00:11:11,889 --> 00:11:13,756 That's all for now, gentlemen, and, uh, 116 00:11:13,824 --> 00:11:18,461 when this deed is through, this tidy stipend is for you. 117 00:11:19,931 --> 00:11:22,133 A pittance. Preposterous. 118 00:11:22,201 --> 00:11:24,269 This experience should make us wiser. 119 00:11:24,336 --> 00:11:26,604 We do not do business with a miser. 120 00:11:31,845 --> 00:11:33,146 Come, Rodrigo. 121 00:11:33,214 --> 00:11:35,081 We are wasting our time. 122 00:11:59,144 --> 00:12:01,746 Behold, my mercenary friends. 123 00:12:01,814 --> 00:12:03,849 Does this satisfy your greed? 124 00:12:03,916 --> 00:12:05,416 Oh, indeed it does. 125 00:12:05,486 --> 00:12:07,252 Indeed it does. 126 00:12:12,443 --> 00:12:16,413 Gonzorgo, Rodrigo, let us scheme. 127 00:12:25,058 --> 00:12:27,226 ¶ I embezzle and I swindle ¶ 128 00:12:27,294 --> 00:12:29,262 ¶ and I keep 2 sets of books ¶ 129 00:12:29,330 --> 00:12:31,198 ¶ and the income tax collector ¶ 130 00:12:31,265 --> 00:12:33,066 ¶ always gives me dirty looks ¶ 131 00:12:33,134 --> 00:12:35,103 ¶ now the thought of Mary's money ¶ 132 00:12:35,170 --> 00:12:37,221 ¶ has a very strong appeal ¶ 133 00:12:37,289 --> 00:12:39,258 ¶ so underhandedly I've planned ¶ 134 00:12:39,325 --> 00:12:40,892 ¶ another shady deal ¶ 135 00:12:40,960 --> 00:12:42,994 ¶ and I won't be happy ¶ 136 00:12:43,063 --> 00:12:45,198 ¶ till I get it ¶ 137 00:12:45,266 --> 00:12:48,834 ¶ unwittingly some papers she will sign ¶ 138 00:12:48,902 --> 00:12:50,837 ¶ she will never have a hint ¶ 139 00:12:50,905 --> 00:12:52,706 ¶ that in the finer print ¶ 140 00:12:52,774 --> 00:12:55,377 ¶ her inheritance is mine, all mine ¶ 141 00:13:04,471 --> 00:13:06,573 ¶ we enjoy committing mayhem ¶ 142 00:13:06,641 --> 00:13:08,391 ¶ for a monetary gain ¶ 143 00:13:08,459 --> 00:13:10,477 ¶ and we specialize in crimes ¶ 144 00:13:10,545 --> 00:13:12,547 ¶ which are completely inhumane ¶ 145 00:13:12,598 --> 00:13:14,699 ¶ now we're on our way to steal some sheep ¶ 146 00:13:14,767 --> 00:13:16,567 ¶ and drown the boy at sea ¶ 147 00:13:16,635 --> 00:13:18,570 ¶ and then directly we'll collect ¶ 148 00:13:18,638 --> 00:13:20,372 ¶ a very handsome fee ¶ 149 00:13:20,440 --> 00:13:24,411 ¶ and we won't be happy till we get it ¶ 150 00:13:24,478 --> 00:13:27,179 ¶ in some lagoon, a body soon will splash ¶ 151 00:13:28,315 --> 00:13:30,167 ¶ we're eager to proceed ¶ 152 00:13:30,235 --> 00:13:31,836 ¶ to do this evil deed ¶ 153 00:13:31,903 --> 00:13:34,890 ¶ just as long as we are paid in cash ¶ 154 00:13:43,100 --> 00:13:45,703 ¶ we're an awful gruesome threesome ¶ 155 00:13:45,770 --> 00:13:47,671 ¶ and we're rotten to the core ¶ 156 00:13:47,739 --> 00:13:49,707 ¶ of the jobs we pull, you'll see some ¶ 157 00:13:49,774 --> 00:13:51,610 ¶ that will make you hate us more ¶ 158 00:13:51,677 --> 00:13:53,578 ¶ whether larceny or murder ¶ 159 00:13:53,646 --> 00:13:55,714 ¶ makes no difference what the crime ¶ 160 00:13:55,781 --> 00:13:57,850 ¶ we'll forge a check or cut your neck ¶ 161 00:13:57,918 --> 00:13:59,384 ¶ if we can make a dime ¶ 162 00:13:59,452 --> 00:14:03,256 ¶ and we won't be happy till we get it ¶ 163 00:14:03,324 --> 00:14:04,625 ¶ oh, what a shame ¶ 164 00:14:04,692 --> 00:14:07,428 ¶ they'll hate our name in town ¶ 165 00:14:07,496 --> 00:14:09,296 ¶ but what are we to do? ¶ 166 00:14:09,364 --> 00:14:11,165 ¶ unhappily, it's true ¶ 167 00:14:11,233 --> 00:14:14,970 ¶ we'll take anything that's not nailed down ¶ 168 00:14:15,038 --> 00:14:19,876 ¶ and we won't be happy till we get it ¶ 169 00:14:26,785 --> 00:14:29,704 ¶ Mary, Mary ¶ 170 00:14:29,722 --> 00:14:33,025 ¶ quite contrary ¶ 171 00:14:33,092 --> 00:14:39,766 ¶ how does your garden grow? ¶ 172 00:14:39,833 --> 00:14:44,038 ¶ with silver bells ¶ 173 00:14:44,105 --> 00:14:48,526 ¶ and cockle shells ¶ 174 00:14:48,594 --> 00:14:53,115 ¶ and pretty little maids ¶ 175 00:14:53,183 --> 00:14:59,706 ¶ in a row ¶ 176 00:15:04,313 --> 00:15:05,513 shh. 177 00:15:19,297 --> 00:15:20,831 Did you bring the mallet? 178 00:15:22,967 --> 00:15:26,571 Good. Now remember, you hit him on the head with the mallet, 179 00:15:26,639 --> 00:15:29,508 and I'll put him in the sack. Is that clear? 180 00:15:37,452 --> 00:15:39,152 Not now. 181 00:15:39,220 --> 00:15:40,554 He isn't even here yet. 182 00:15:42,958 --> 00:15:44,459 Now, we'll wait until they... 183 00:16:17,499 --> 00:16:19,233 Get ready. Get ready! 184 00:16:25,574 --> 00:16:27,810 Shh. Here they come. 185 00:16:27,878 --> 00:16:30,947 I wonder if he'll try to kiss her. 186 00:16:33,351 --> 00:16:37,955 ¶ I've been dreaming ¶ 187 00:16:38,023 --> 00:16:43,963 ¶ through the long, lonely past ¶ 188 00:16:44,014 --> 00:16:46,915 ¶ dreaming ¶ 189 00:16:46,983 --> 00:16:53,190 ¶ I would find you at last ¶ 190 00:16:53,257 --> 00:16:57,595 ¶ locked in my arms ¶ 191 00:16:57,663 --> 00:17:02,500 ¶ ever to stay ¶ 192 00:17:02,568 --> 00:17:09,742 ¶ just a whisper away ¶ 193 00:17:09,809 --> 00:17:15,082 ¶ now we're here, love ¶ 194 00:17:15,150 --> 00:17:17,903 ¶ with that moment ¶ 195 00:17:17,971 --> 00:17:21,206 ¶ in view ¶ 196 00:17:21,273 --> 00:17:24,459 ¶ here, love ¶ 197 00:17:24,527 --> 00:17:30,116 ¶ and it's all coming true ¶ 198 00:17:30,184 --> 00:17:34,305 ¶ all that I've dreamed ¶ 199 00:17:34,373 --> 00:17:40,279 ¶ day after day ¶ 200 00:17:40,346 --> 00:17:44,351 ¶ just a whisper ¶ 201 00:17:44,419 --> 00:17:47,804 ¶ away ¶ 202 00:17:47,872 --> 00:17:52,977 ¶ all my love dreams ¶ 203 00:17:53,044 --> 00:17:58,667 ¶ are at last coming true ¶ 204 00:17:58,735 --> 00:18:01,888 ¶ love dreams ¶ 205 00:18:01,955 --> 00:18:07,495 ¶ binding me close to you ¶ 206 00:18:07,562 --> 00:18:12,234 ¶ locked in your arms ¶ 207 00:18:12,301 --> 00:18:17,206 ¶ ever to stay ¶ 208 00:18:17,274 --> 00:18:22,128 ¶ just a whisper away ¶ 209 00:18:23,998 --> 00:18:28,769 ¶ time is near, love ¶ 210 00:18:28,837 --> 00:18:34,526 ¶ when our lives will entwine ¶ 211 00:18:34,594 --> 00:18:37,513 ¶ dear love ¶ 212 00:18:37,580 --> 00:18:43,019 ¶ soon you'll vow to be mine ¶ 213 00:18:43,087 --> 00:18:48,025 ¶ all that I've dreamed ¶ 214 00:18:48,093 --> 00:18:52,897 ¶ day after day ¶ 215 00:18:52,965 --> 00:19:00,757 ¶ just a whisper away ¶ 216 00:19:02,961 --> 00:19:05,912 he's just trying to bite her. 217 00:19:11,787 --> 00:19:14,490 Come now, it isn't nice to eavesdrop. 218 00:19:19,197 --> 00:19:24,602 ¶ Time is near, love ¶ 219 00:19:24,670 --> 00:19:31,510 ¶ when our lives will entwine ¶ 220 00:19:31,545 --> 00:19:35,148 ¶ dear love ¶ 221 00:19:35,215 --> 00:19:41,488 ¶ soon you'll vow to be mine ¶ 222 00:19:41,556 --> 00:19:46,794 ¶ all that I've dreamed ¶ 223 00:19:46,862 --> 00:19:52,067 ¶ day after day ¶ 224 00:19:54,155 --> 00:19:57,155 ¶ just a whisper away ¶ 225 00:20:58,831 --> 00:21:00,798 ¶ double-dealing, double-crossing ¶ 226 00:21:00,866 --> 00:21:02,800 ¶ this are things that we adore ¶ 227 00:21:02,868 --> 00:21:05,037 ¶ there are many types of treachery ¶ 228 00:21:05,105 --> 00:21:06,672 ¶ within our repertoire ¶ 229 00:21:06,740 --> 00:21:09,142 ¶ now we're on our way to take young Tom ¶ 230 00:21:09,210 --> 00:21:11,111 ¶ and throw him in the sea ¶ 231 00:21:11,178 --> 00:21:13,046 ¶ and then directly we'll collect ¶ 232 00:21:13,114 --> 00:21:14,716 ¶ a very handsome fee ¶ 233 00:21:14,783 --> 00:21:17,552 ¶ and we won't be happy till we get... ¶ 234 00:21:17,620 --> 00:21:21,423 Look, Rodrigo, a gypsy camp. 235 00:21:25,161 --> 00:21:26,329 Gypsies, eh? 236 00:21:26,397 --> 00:21:28,798 I've heard it said that gypsies buy babies. 237 00:21:28,866 --> 00:21:30,350 I wonder if they'd be interested 238 00:21:30,417 --> 00:21:32,319 in purchasing this fine, strapping youth. 239 00:21:38,794 --> 00:21:40,495 Rodrigo, I have an idea. 240 00:21:40,563 --> 00:21:42,431 Why don't we sell Tom to the gypsies, 241 00:21:42,499 --> 00:21:45,201 and that way, collect for him twice, understand? 242 00:21:48,273 --> 00:21:51,908 Listen, Barnaby is paying us to get rid of Tom. 243 00:21:51,976 --> 00:21:54,512 But if, instead of throwing Tom into the sea, 244 00:21:54,580 --> 00:21:57,848 we sell him to the gypsies, we'll be paid for him again. 245 00:21:57,916 --> 00:22:02,288 Once by Barnaby and once by the gypsies. 246 00:22:02,355 --> 00:22:04,224 Can't you see that? 247 00:22:07,662 --> 00:22:09,362 Right! 248 00:22:09,430 --> 00:22:13,317 ¶ Now, this young man could fetch a fancy price ¶ 249 00:22:13,385 --> 00:22:15,420 ¶ why throw him in the sea? ¶ 250 00:22:15,488 --> 00:22:17,155 ¶ we'll trick old Barnaby ¶ 251 00:22:17,223 --> 00:22:20,192 ¶ and we'll find ourselves collecting twice ¶ 252 00:22:20,259 --> 00:22:21,627 to the gypsies! 253 00:22:21,695 --> 00:22:24,897 ¶ We won't be happy till we get it ¶ 254 00:22:24,965 --> 00:22:27,334 ¶ no, we won't be happy till we get it ¶ 255 00:22:28,936 --> 00:22:32,907 ¶ yes, we won't be happy till we get it ¶ 256 00:22:32,975 --> 00:22:36,844 ¶ no, we won't be happy till we get it ¶ 257 00:22:49,945 --> 00:22:52,714 Mother Goose, will Tom admire me in this gown? 258 00:22:52,782 --> 00:22:55,017 Land sakes, child, he'll just adore you. 259 00:22:55,084 --> 00:22:57,453 I think it's beau-tiful! 260 00:23:00,491 --> 00:23:02,058 What if it rains? 261 00:23:02,126 --> 00:23:05,696 But it's a bright, sunny day! 262 00:23:05,764 --> 00:23:07,899 Suppose Tom forgets the ring. 263 00:23:07,966 --> 00:23:09,734 Oh, now Mary, don't be funny. 264 00:23:09,802 --> 00:23:11,403 Well, it could happen, you know. 265 00:23:11,471 --> 00:23:13,972 A friend of mine was get... Hush, Sylvester. 266 00:23:14,040 --> 00:23:15,474 I hadn't finished. 267 00:23:15,542 --> 00:23:16,676 Sorry. 268 00:23:16,744 --> 00:23:18,244 Hand me a pin, Sylvester. 269 00:23:21,381 --> 00:23:22,950 Thank you. 270 00:23:23,017 --> 00:23:25,285 Now, let's see. 271 00:23:25,353 --> 00:23:28,557 There's something borrowed, something blue. 272 00:23:28,624 --> 00:23:29,558 Uh-oh. 273 00:23:29,625 --> 00:23:32,260 Good day, friends. 274 00:23:32,328 --> 00:23:34,697 And here's something old and ugly, too. 275 00:23:34,765 --> 00:23:38,469 Ah, what a charming bride. 276 00:23:38,536 --> 00:23:41,271 The sweetest and the loveliest I have ever seen. 277 00:23:41,339 --> 00:23:44,776 Why, that oily... Hush, Sylvester. 278 00:23:44,844 --> 00:23:46,845 Thank you, Mr. Barnaby. 279 00:23:46,912 --> 00:23:48,913 May I offer you my best wishes 280 00:23:48,981 --> 00:23:50,749 for your future happiness and joy? 281 00:23:50,817 --> 00:23:53,185 You miserable, miserly... Sylvester, no. 282 00:23:56,156 --> 00:23:59,493 For lunch, I had roast goose! 283 00:23:59,560 --> 00:24:00,460 Aah! 284 00:24:02,498 --> 00:24:04,632 That's the way we lost mother. 285 00:24:08,371 --> 00:24:09,972 Would you please excuse us? 286 00:24:10,039 --> 00:24:11,573 We have so much to do. 287 00:24:11,641 --> 00:24:12,876 Ah, yes, of course. 288 00:24:12,943 --> 00:24:16,112 The preparations for the wedding, and... Oh, what's that? 289 00:24:16,179 --> 00:24:18,015 Come on! 290 00:24:18,082 --> 00:24:19,884 Some small excitement. 291 00:24:27,292 --> 00:24:29,361 This is Mary's cottage, sir. 292 00:24:29,396 --> 00:24:31,663 Oh, thank you, my dear fellow. 293 00:24:31,732 --> 00:24:34,184 Rodrigo, take care of this lad. 294 00:24:36,971 --> 00:24:40,842 No, no, don't hit him, tip him. 295 00:24:45,382 --> 00:24:46,998 Oh, thank you. 296 00:24:50,386 --> 00:24:52,989 My word, 2 shipwrecked sailors. 297 00:24:53,057 --> 00:24:54,724 Sailors? 298 00:24:54,792 --> 00:24:57,228 Whatever are they doing here? 299 00:24:57,296 --> 00:25:00,164 I... I can't imagine. 300 00:25:00,232 --> 00:25:01,833 Now remember, we are sup... 301 00:25:09,159 --> 00:25:11,227 My friend and I would like to know, 302 00:25:11,278 --> 00:25:13,914 are you miss Mary quite contrary? 303 00:25:13,982 --> 00:25:16,016 Yes, sir, I am she. 304 00:25:16,084 --> 00:25:17,451 Well, uh... 305 00:25:19,455 --> 00:25:23,124 We don't know how to tell you this, miss Mary. 306 00:25:23,192 --> 00:25:27,346 No, we don't know how to tell you this at all. 307 00:25:27,413 --> 00:25:29,716 We were 20 leagues at sea. 308 00:25:29,783 --> 00:25:33,386 It was calm as it could be, when out of the north, 309 00:25:33,454 --> 00:25:35,005 there came a sudden squall. 310 00:25:36,308 --> 00:25:39,561 He was standing at the wheel, he was, miss Mary, 311 00:25:39,628 --> 00:25:43,882 and across the deck, the mighty ocean roared. 312 00:25:43,950 --> 00:25:47,920 Then the mizzen broke and fell, and we heard the fellow yell 313 00:25:47,988 --> 00:25:52,126 as it bashed him down and swept him overboard. 314 00:25:52,211 --> 00:25:54,478 ¶ Slowly, slowly ¶ 315 00:25:54,546 --> 00:25:56,514 ¶ he sank into the sea ¶ 316 00:25:56,582 --> 00:25:58,700 ¶ though we tried to save him ¶ 317 00:25:58,768 --> 00:26:00,802 ¶ he sank into the sea ¶ 318 00:26:03,790 --> 00:26:06,275 but who, sir? 319 00:26:06,343 --> 00:26:07,594 Who sank? 320 00:26:07,661 --> 00:26:10,547 Oh, it was Tom, ma'am. 321 00:26:10,615 --> 00:26:12,700 Tom sank. 322 00:26:12,767 --> 00:26:14,435 Tom sank? 323 00:26:14,503 --> 00:26:15,637 Tom sank? 324 00:26:15,705 --> 00:26:18,106 Who's Tom sank? 325 00:26:18,173 --> 00:26:21,143 What preposterous rumor are you spreading, sailor? 326 00:26:21,211 --> 00:26:22,277 Go on your way! 327 00:26:22,345 --> 00:26:25,983 Unless... You have some evidence? 328 00:26:26,050 --> 00:26:28,752 Some proof of what you say? 329 00:26:28,820 --> 00:26:30,855 Oh, yes, sir. 330 00:26:39,766 --> 00:26:41,266 What proof do you have? 331 00:26:43,087 --> 00:26:47,374 We are bringing you his personal belongings, 332 00:26:47,475 --> 00:26:51,228 and in his hat we found this soggy note. 333 00:26:51,296 --> 00:26:55,550 Though the salty ocean spray somehow washed the words away, 334 00:26:55,618 --> 00:26:58,471 I'll see if I can't decipher what he wrote. 335 00:26:59,939 --> 00:27:03,977 "Darling Mary", he begins , or is that "dearest"? 336 00:27:04,044 --> 00:27:08,382 Yes, that's the term he uses, we agree. 337 00:27:08,449 --> 00:27:10,685 Now, the boy goes on to tell 338 00:27:10,753 --> 00:27:13,153 how he hopes this finds you well. 339 00:27:13,221 --> 00:27:16,825 It's too bad he slowly sank into the sea. 340 00:27:18,995 --> 00:27:20,697 ¶ Slowly, slowly ¶ 341 00:27:20,764 --> 00:27:22,699 ¶ he sank into the sea ¶ 342 00:27:22,766 --> 00:27:24,834 ¶ with no life preserver ¶ 343 00:27:24,902 --> 00:27:27,254 ¶ he sank into the sea ¶ 344 00:27:27,322 --> 00:27:30,507 but this was to be our wedding day. 345 00:27:30,575 --> 00:27:32,543 Why would Tom be at sea? 346 00:27:32,611 --> 00:27:35,213 Does this letter offer some explanation? 347 00:27:35,281 --> 00:27:37,750 I presume he's written more. 348 00:27:37,818 --> 00:27:39,685 Oh, yes, sir. 349 00:27:42,791 --> 00:27:46,860 "I am poor", the letter reads, "and can't support you, 350 00:27:46,928 --> 00:27:50,865 "and it's best I sail away "and set you free. 351 00:27:50,933 --> 00:27:55,370 "Noble lady that you are, "you'd be better off by far, 352 00:27:55,439 --> 00:27:57,907 if you were to marry wealthy Barnaby." 353 00:28:00,177 --> 00:28:03,746 We advise you to forget him now, miss Mary. 354 00:28:03,782 --> 00:28:06,967 Our condolences to you, we do extend. 355 00:28:07,035 --> 00:28:10,171 But we'll blame you not, my dear, 356 00:28:10,239 --> 00:28:12,624 if you care to shed a tear, 357 00:28:12,692 --> 00:28:17,229 for the way he met his most untimely end. 358 00:28:17,297 --> 00:28:19,483 ¶ Slowly, slowly ¶ 359 00:28:19,550 --> 00:28:21,586 ¶ he sank into the sea ¶ 360 00:28:21,653 --> 00:28:23,621 ¶ to the very bottom ¶ 361 00:28:23,689 --> 00:28:28,010 ¶ he sank into the sea ¶ 362 00:28:37,923 --> 00:28:40,273 how about that? 363 00:28:45,781 --> 00:28:48,985 Oh, my poor, brave Tom. 364 00:28:49,052 --> 00:28:53,756 Sacrificing his life for my welfare. 365 00:28:53,824 --> 00:28:55,258 Ohh! 366 00:28:55,326 --> 00:28:57,260 Oh, poor Mary. 367 00:28:57,328 --> 00:28:58,829 Come, children, in the house. 368 00:29:00,365 --> 00:29:02,734 Sylvester: There's something fishy about this! 369 00:29:02,801 --> 00:29:04,002 Hush, Sylvester. 370 00:29:04,069 --> 00:29:06,071 Sylvester: Well, I wouldn't trust either one of them. 371 00:29:06,139 --> 00:29:07,973 The fat one or the idiot. 372 00:29:08,041 --> 00:29:09,407 Well done, boys. 373 00:29:09,475 --> 00:29:11,244 Now for item 3. 374 00:29:11,311 --> 00:29:13,046 Item 3, steal the sheep. 375 00:29:13,114 --> 00:29:14,648 On your way. 376 00:29:20,655 --> 00:29:24,660 Gentle Mary, so grief-stricken and remorseful. 377 00:29:24,727 --> 00:29:27,780 Oh, to see you thus is more than I can bear. 378 00:29:27,848 --> 00:29:29,732 Erase your sorrow now. 379 00:29:29,800 --> 00:29:32,385 Be resourceful for yourself 380 00:29:32,452 --> 00:29:34,654 and those poor children in your care. 381 00:29:35,823 --> 00:29:38,793 Take advantage, my dear, of my infatuation! 382 00:29:38,861 --> 00:29:43,248 May I point out you are deeply in my debt? 383 00:29:43,315 --> 00:29:46,552 I could seize your home through legal confiscation! 384 00:29:46,620 --> 00:29:50,239 Oh, I do hope you don't take that as a threat. 385 00:29:50,307 --> 00:29:53,643 Feast your eyes upon my mansion, tall and stately, 386 00:29:53,710 --> 00:29:56,847 and imagine it a castle, dear, in Spain. 387 00:29:56,915 --> 00:29:58,816 Come, my love. 388 00:29:58,884 --> 00:30:00,785 For I'd admire it greatly 389 00:30:00,819 --> 00:30:04,556 that you be my queen and live in my domain! 390 00:30:04,624 --> 00:30:05,757 No! 391 00:30:07,894 --> 00:30:11,931 ¶ In our castle in Spain ¶ 392 00:30:12,016 --> 00:30:15,836 ¶ you'll be living rent-free ¶ 393 00:30:15,904 --> 00:30:19,324 ¶ every capital gain ¶ 394 00:30:19,392 --> 00:30:21,610 ¶ you'll share with me ¶ 395 00:30:24,564 --> 00:30:27,867 ¶ from this village below ¶ 396 00:30:27,935 --> 00:30:31,939 ¶ every cent we will drain ¶ 397 00:30:31,990 --> 00:30:35,193 ¶ and our fortune will grow ¶ 398 00:30:35,261 --> 00:30:37,978 ¶ in our castle in Spain ¶ 399 00:30:40,116 --> 00:30:44,036 ¶ every mortgage and lease ¶ 400 00:30:44,104 --> 00:30:46,389 ¶ I will re-valuate ¶ 401 00:30:48,125 --> 00:30:51,578 ¶ and for you I'll increase ¶ 402 00:30:51,646 --> 00:30:53,180 ¶ their interest rate ¶ 403 00:30:56,585 --> 00:30:59,488 ¶ you'll eat nothing but cake ¶ 404 00:30:59,555 --> 00:31:03,977 ¶ you'll drink naught but champagne ¶ 405 00:31:04,044 --> 00:31:07,531 ¶ you'll be in on the take ¶ 406 00:31:07,599 --> 00:31:09,917 ¶ in our castle in Spain ¶ 407 00:34:03,289 --> 00:34:06,659 ¶ surely you must agree ¶ 408 00:34:06,710 --> 00:34:10,713 ¶ that it makes your head whirl ¶ 409 00:34:10,781 --> 00:34:14,317 ¶ to be marrying me ¶ 410 00:34:14,385 --> 00:34:16,587 ¶ you lucky girl ¶ 411 00:34:18,924 --> 00:34:22,727 ¶ you have caught me today ¶ 412 00:34:22,795 --> 00:34:26,765 ¶ in a generous vein ¶ 413 00:34:26,832 --> 00:34:30,636 ¶ come now, what do you say ¶ 414 00:34:30,704 --> 00:34:35,576 ¶ to our castle in... ¶ 415 00:34:41,517 --> 00:34:42,533 Spain? 416 00:34:43,970 --> 00:34:45,705 No. 417 00:34:45,772 --> 00:34:46,972 No? 418 00:34:47,040 --> 00:34:50,444 No, thank you, Mr. Barnaby. 419 00:34:50,512 --> 00:34:52,446 I don't want your castle. 420 00:34:52,514 --> 00:34:55,083 I'd never marry just for wealth alone. 421 00:34:57,086 --> 00:35:00,923 And even though Tom may be gone, his memory I'll keep. 422 00:35:00,990 --> 00:35:04,793 I'm sure that we can carry on with the income from our sheep. 423 00:35:04,861 --> 00:35:07,113 Your sheep? 424 00:35:07,181 --> 00:35:08,948 Yes, of course. 425 00:35:09,016 --> 00:35:10,283 Our sheep. 426 00:35:11,553 --> 00:35:13,588 My sheep! My sheep! 427 00:35:13,655 --> 00:35:15,906 Our sheep! 428 00:35:15,974 --> 00:35:18,343 Bo-peep, what's the matter, darling? 429 00:35:18,411 --> 00:35:20,245 Our sheep, they're lost. 430 00:35:20,312 --> 00:35:23,149 Oh, no. They can't be lost. 431 00:35:23,217 --> 00:35:24,884 Have you looked in the fields? 432 00:35:24,952 --> 00:35:26,118 Did you search the hills? 433 00:35:26,186 --> 00:35:27,854 Yes, I've searched everywhere. 434 00:35:30,125 --> 00:35:34,096 ¶ My sheep are gone ¶ 435 00:35:34,163 --> 00:35:37,199 ¶ for good ¶ 436 00:35:37,267 --> 00:35:38,934 ¶ there goes ¶ 437 00:35:39,002 --> 00:35:43,589 ¶ our livelihood ¶ 438 00:35:43,657 --> 00:35:47,310 ¶ I'm sure my poor ¶ 439 00:35:47,378 --> 00:35:50,782 ¶ sweet fleecy things ¶ 440 00:35:50,849 --> 00:35:53,585 ¶ would come home ¶ 441 00:35:53,652 --> 00:35:57,823 ¶ if they could ¶ 442 00:35:57,891 --> 00:36:01,243 ¶ but they are lost ¶ 443 00:36:01,312 --> 00:36:04,230 ¶ you see ¶ 444 00:36:04,298 --> 00:36:06,032 ¶ as lost ¶ 445 00:36:06,100 --> 00:36:11,239 ¶ as lost can be ¶ 446 00:36:11,307 --> 00:36:14,576 ¶ and I must weep ¶ 447 00:36:14,643 --> 00:36:18,264 ¶ because my sheep ¶ 448 00:36:18,332 --> 00:36:21,551 ¶ cannot return ¶ 449 00:36:21,618 --> 00:36:25,338 ¶ to me ¶ 450 00:36:25,406 --> 00:36:28,993 ¶ no, oh, no, they're not gone for good ¶ 451 00:36:29,061 --> 00:36:32,731 ¶ yes, oh, yes, they are gone for good ¶ 452 00:36:32,798 --> 00:36:34,349 oh, no. Oh, yes. 453 00:36:34,417 --> 00:36:35,551 ¶ Oh, no ¶ 454 00:36:35,636 --> 00:36:36,552 oh, yes! 455 00:36:36,620 --> 00:36:38,320 ¶ Never mind, bo-peep ¶ 456 00:36:38,388 --> 00:36:40,123 ¶ we will find your sheep ¶ 457 00:36:40,191 --> 00:36:43,326 ¶ wherever they may roam ¶ 458 00:36:43,394 --> 00:36:45,328 ¶ dry your tears, bo-peep ¶ 459 00:36:45,396 --> 00:36:47,498 ¶ have no fears, bo-peep ¶ 460 00:36:47,566 --> 00:36:51,420 ¶ very soon, your sheep will be home ¶ 461 00:36:51,488 --> 00:36:54,640 ¶ for a while, bo-peep, try to smile, bo-peep ¶ 462 00:36:54,707 --> 00:36:58,194 ¶ and keep this fact in mind ¶ 463 00:36:58,262 --> 00:37:00,163 ¶ when they're ready to ¶ 464 00:37:00,231 --> 00:37:02,132 ¶ they'll come home to you ¶ 465 00:37:02,199 --> 00:37:05,820 ¶ wagging their tails behind ¶ 466 00:37:05,887 --> 00:37:08,123 bo-peep! 467 00:37:08,190 --> 00:37:09,892 Bo-peep! 468 00:37:11,527 --> 00:37:12,461 Bo-peep! 469 00:37:12,528 --> 00:37:13,863 What is it, Bobby? 470 00:37:13,931 --> 00:37:15,431 I know where the sheep are. 471 00:37:15,499 --> 00:37:17,017 You do? 472 00:37:17,084 --> 00:37:21,138 Yes. I followed their tracks, and you know where they led to? 473 00:37:21,172 --> 00:37:22,138 Where? 474 00:37:22,206 --> 00:37:23,823 To the forest of no return. 475 00:37:23,891 --> 00:37:26,661 The forest of no return? 476 00:37:26,729 --> 00:37:29,897 The forest of no return? 477 00:37:29,965 --> 00:37:31,250 Oh! 478 00:37:34,171 --> 00:37:36,590 Well, thank you anyway, Bobby. 479 00:37:44,483 --> 00:37:47,419 I think it's a slick trick, a rotten plot! 480 00:37:50,590 --> 00:37:52,191 Miss Mary. 481 00:37:55,496 --> 00:37:57,364 Yes, Mr. Barnaby? 482 00:37:57,431 --> 00:37:58,366 Remember my offer. 483 00:37:58,433 --> 00:38:02,336 I'll be awaiting your decision... My dear. 484 00:38:02,404 --> 00:38:04,573 Oh! 485 00:38:09,613 --> 00:38:13,966 Now she'll have to reconsider... Yes, even this very night. 486 00:38:14,034 --> 00:38:16,920 Well done, gentlemen. 487 00:38:16,988 --> 00:38:18,622 Not now! 488 00:38:19,875 --> 00:38:22,827 Tomorrow, when the swelling goes down. 489 00:38:22,895 --> 00:38:25,230 Be in my attic when the bank opens. 490 00:38:29,336 --> 00:38:30,503 Don't worry about anything. 491 00:38:30,570 --> 00:38:32,506 Just try to get some sleep. 492 00:38:32,573 --> 00:38:35,074 Everything's going to be all right. 493 00:38:35,142 --> 00:38:37,512 Come on. Get into bed now. 494 00:38:46,022 --> 00:38:48,591 What's the matter, darling? 495 00:38:48,659 --> 00:38:53,531 I'm so sorry I lost the sheep, and I know it's my fault. 496 00:38:53,598 --> 00:38:55,182 Don't worry about the sheep. 497 00:38:55,250 --> 00:38:57,351 They'll find their way home. 498 00:38:57,419 --> 00:39:00,789 You'll see. Come on... Get under the covers. 499 00:39:03,826 --> 00:39:05,595 Good night, children. 500 00:39:05,662 --> 00:39:07,529 Good night, Mary. 501 00:39:19,128 --> 00:39:20,695 Shh. 502 00:39:22,799 --> 00:39:26,569 Bills, bills, bills. 503 00:39:26,637 --> 00:39:29,239 ¶ The price of milk and eggs and bread ¶ 504 00:39:29,307 --> 00:39:31,774 ¶ is rising every day ¶ 505 00:39:31,843 --> 00:39:34,245 ¶ now with our bankbook in the red ¶ 506 00:39:34,313 --> 00:39:37,782 ¶ these bills are hard to pay ¶ 507 00:39:37,851 --> 00:39:40,618 ¶ if we stop buying chocolate cake ¶ 508 00:39:40,686 --> 00:39:43,723 ¶ and lived on green string beans ¶ 509 00:39:43,790 --> 00:39:46,692 ¶ exactly how much would it take ¶ 510 00:39:46,760 --> 00:39:50,764 ¶ to live within our means? ¶ 511 00:39:59,141 --> 00:40:02,127 ¶ put down beans and cross out cake ¶ 512 00:40:02,195 --> 00:40:04,463 ¶ let me see, oh, dear me ¶ 513 00:40:04,531 --> 00:40:06,900 ¶ what a job to undertake ¶ 514 00:40:06,967 --> 00:40:09,436 ¶ milk plus bread, oh, my head ¶ 515 00:40:09,504 --> 00:40:11,639 ¶ add, subtract, and multiply ¶ 516 00:40:11,707 --> 00:40:14,108 ¶ till you're overcome ¶ 517 00:40:14,176 --> 00:40:16,144 ¶ this is much too hard for us ¶ 518 00:40:16,212 --> 00:40:18,647 ¶ we can't do the sum ¶ 519 00:40:26,690 --> 00:40:29,543 ¶ the stove and rugs and furniture ¶ 520 00:40:29,611 --> 00:40:32,830 ¶ will soon be repossessed ¶ 521 00:40:32,898 --> 00:40:35,734 ¶ this makes me feel quite insecure ¶ 522 00:40:35,802 --> 00:40:38,470 ¶ and mentally depressed ¶ 523 00:40:38,539 --> 00:40:41,474 ¶ would we be better off somehow ¶ 524 00:40:41,542 --> 00:40:44,444 ¶ by living in a tent? ¶ 525 00:40:44,512 --> 00:40:47,715 ¶ how can I pay the mortgage now ¶ 526 00:40:47,783 --> 00:40:52,087 ¶ and save the 6 percent? ¶ 527 00:41:00,330 --> 00:41:02,632 ¶ picture us inside a tent ¶ 528 00:41:02,634 --> 00:41:05,085 ¶ beastly poor, insecure ¶ 529 00:41:05,153 --> 00:41:07,355 ¶ we must save the 6 percent ¶ 530 00:41:07,423 --> 00:41:09,624 ¶ 6 times x, how complex ¶ 531 00:41:09,691 --> 00:41:12,128 ¶ numbers always stick our brain ¶ 532 00:41:12,195 --> 00:41:14,196 ¶ why are we so dumb? ¶ 533 00:41:14,264 --> 00:41:16,632 ¶ this is much too hard for us ¶ 534 00:41:16,699 --> 00:41:19,136 ¶ we can't do the sum ¶ 535 00:41:19,203 --> 00:41:21,688 ¶ I'm not a great financial whiz ¶ 536 00:41:21,756 --> 00:41:24,659 ¶ of that there is no doubt ¶ 537 00:41:24,726 --> 00:41:27,494 ¶ the outcome of our income is ¶ 538 00:41:27,563 --> 00:41:30,832 ¶ our income's all gone out ¶ 539 00:41:30,900 --> 00:41:33,501 ¶ if we walk on our hands with care ¶ 540 00:41:33,570 --> 00:41:36,706 ¶ instead of on our feet ¶ 541 00:41:36,774 --> 00:41:39,341 ¶ would what we save on shoe repair ¶ 542 00:41:39,409 --> 00:41:42,279 ¶ suffice to make ends meet? ¶ 543 00:41:52,726 --> 00:41:55,061 ¶ walking on our hands with care ¶ 544 00:41:55,128 --> 00:41:57,363 ¶ off our feet, make ends meet ¶ 545 00:41:57,431 --> 00:41:59,566 ¶ saving on our shoe repair ¶ 546 00:41:59,634 --> 00:42:02,036 ¶ leaving holes in our soles ¶ 547 00:42:02,104 --> 00:42:04,238 ¶ what should we be adding to ¶ 548 00:42:04,306 --> 00:42:06,641 ¶ or subtracting from? ¶ 549 00:42:06,709 --> 00:42:08,477 ¶ this is much too hard for me ¶ 550 00:42:08,544 --> 00:42:10,813 ¶ I can't do the sum ¶ 551 00:42:12,415 --> 00:42:15,819 ¶ looks like there's no hope for me ¶ 552 00:42:15,886 --> 00:42:18,154 ¶ I can't get ¶ 553 00:42:18,222 --> 00:42:20,224 ¶ out of debt ¶ 554 00:42:20,291 --> 00:42:24,596 ¶ if I marry Barnaby ¶ 555 00:42:24,664 --> 00:42:28,650 ¶ that's the end, why pretend? ¶ 556 00:42:28,717 --> 00:42:33,423 ¶ am I doing right or wrong? ¶ 557 00:42:33,490 --> 00:42:36,826 ¶ my heart feels so numb ¶ 558 00:42:38,563 --> 00:42:44,335 ¶ no use trying anymore ¶ 559 00:42:44,403 --> 00:42:47,406 ¶ I can't ¶ 560 00:42:47,474 --> 00:42:49,741 ¶ do ¶ 561 00:42:49,809 --> 00:42:51,911 ¶ the sum ¶ 562 00:43:17,108 --> 00:43:20,679 she just can't marry that nasty old Barnaby! 563 00:43:20,747 --> 00:43:22,814 She mustn't! She can't! 564 00:43:22,882 --> 00:43:26,319 Say, if we go and find the sheep and bring them home, 565 00:43:26,387 --> 00:43:28,321 then she won't have to marry Barnaby. 566 00:43:28,389 --> 00:43:31,625 But the sheep are in the forest of no return! 567 00:43:31,693 --> 00:43:33,661 What's the matter? You scared? 568 00:43:33,728 --> 00:43:34,995 No! No! 569 00:43:35,062 --> 00:43:36,665 All right, then let's go! 570 00:43:39,735 --> 00:43:41,671 Hear ye, hear ye. 571 00:43:41,738 --> 00:43:44,390 A meeting of the town! 572 00:43:44,458 --> 00:43:47,977 Hear ye, hear ye! 573 00:43:48,045 --> 00:43:50,463 All assemble! 574 00:43:52,016 --> 00:43:54,435 All assemble! 575 00:43:56,021 --> 00:43:58,239 An important announcement! 576 00:43:58,307 --> 00:44:02,794 Hear ye, hear ye! 577 00:44:02,862 --> 00:44:06,298 A meeting of the town. 578 00:44:06,366 --> 00:44:10,171 Hear ye, hear ye! 579 00:44:10,239 --> 00:44:13,190 All assemble. 580 00:44:20,884 --> 00:44:22,719 Friends. 581 00:44:22,786 --> 00:44:26,456 You are gazing at a happy man. 582 00:44:27,525 --> 00:44:29,459 If he's happy, I'm a chicken. 583 00:44:29,527 --> 00:44:30,560 Shh! 584 00:44:30,628 --> 00:44:32,463 I'm about to take a bride. 585 00:44:32,531 --> 00:44:37,603 Tomorrow, this little lady will become Mrs. Barnaby! 586 00:44:42,610 --> 00:44:43,844 Mary?! 587 00:44:45,446 --> 00:44:47,513 I'm sure we'll both be happy. 588 00:44:47,581 --> 00:44:50,017 Will we not, my sweet? 589 00:44:50,085 --> 00:44:52,220 Oh! 590 00:44:52,287 --> 00:44:53,822 Poor Mary. 591 00:44:53,890 --> 00:44:55,190 Ooh, I'd like to belt him! 592 00:44:55,258 --> 00:44:56,258 Shh, Sylvester! 593 00:44:57,593 --> 00:44:59,763 To sing and dance and entertain you, 594 00:44:59,830 --> 00:45:02,098 I have hired a band of gypsies. 595 00:45:02,166 --> 00:45:06,137 I'm sure they'll brighten up this happy occasion. 596 00:45:06,204 --> 00:45:07,138 And... 597 00:45:08,539 --> 00:45:10,441 Ah, here they come! 598 00:46:01,169 --> 00:46:03,687 ¶ Gypsies, we are the gypsies ¶ 599 00:46:03,754 --> 00:46:07,391 ¶ and we are here today and gone tomorrow ¶ 600 00:46:07,459 --> 00:46:10,045 ¶ cheerful, we're always cheerful ¶ 601 00:46:10,113 --> 00:46:13,415 ¶ our life is nothing but a happy song ¶ 602 00:46:52,512 --> 00:46:57,334 Rodrigo, you realize these are the same gypsies we sold Tom to? 603 00:47:09,132 --> 00:47:12,219 Shouldn't you be smiling, my dear? 604 00:48:46,180 --> 00:48:50,300 ¶ A wandering vagrant am I ¶ 605 00:48:50,368 --> 00:48:52,687 ¶ a product of sheriffs' ¶ 606 00:48:52,754 --> 00:48:55,506 ¶ evictions ¶ 607 00:48:55,574 --> 00:48:57,509 ¶ a gypsy by birth ¶ 608 00:48:57,577 --> 00:48:59,895 ¶ I have roamed half the earth ¶ 609 00:48:59,962 --> 00:49:01,446 ¶ telling fortunes ¶ 610 00:49:01,514 --> 00:49:05,052 ¶ and making predictions ¶ 611 00:49:09,991 --> 00:49:11,475 ¶ my skill ¶ 612 00:49:11,543 --> 00:49:14,796 ¶ is a magical art ¶ 613 00:49:14,864 --> 00:49:16,131 ¶ I'm not just ¶ 614 00:49:16,198 --> 00:49:19,753 ¶ the usual swami ¶ 615 00:49:19,820 --> 00:49:22,922 ¶ I don't entertain ¶ 616 00:49:22,924 --> 00:49:25,559 ¶ with fake legerdemain ¶ 617 00:49:25,627 --> 00:49:28,328 ¶ and my breath doesn't reek ¶ 618 00:49:28,413 --> 00:49:33,134 ¶ of salami ¶ 619 00:49:33,253 --> 00:49:34,836 ¶ floretta, floretta ¶ 620 00:49:34,870 --> 00:49:36,538 ¶ the gypsy is here ¶ 621 00:49:36,606 --> 00:49:38,057 ¶ in telling your fortune ¶ 622 00:49:38,124 --> 00:49:39,942 ¶ she's made a career ¶ 623 00:49:40,010 --> 00:49:41,561 ¶ your past and your future ¶ 624 00:49:41,629 --> 00:49:43,146 ¶ she quickly can see ¶ 625 00:49:43,265 --> 00:49:44,914 ¶ she knows all that has been ¶ 626 00:49:44,982 --> 00:49:46,199 ¶ and what is to be ¶ 627 00:49:47,920 --> 00:49:49,888 ¶ floretta, floretta of brilliant renown ¶ 628 00:49:49,955 --> 00:49:53,576 ¶ it is your good fortune that she is in town ¶ 629 00:49:53,744 --> 00:49:56,529 ¶ the past and the future ¶ 630 00:49:56,596 --> 00:49:59,465 ¶ I quickly can see ¶ 631 00:49:59,533 --> 00:50:02,135 ¶ one glance at your palm ¶ 632 00:50:02,202 --> 00:50:06,190 ¶ and it's all known to me ¶ 633 00:50:08,293 --> 00:50:10,229 ah! 634 00:50:10,296 --> 00:50:14,048 ¶ Come forward, my lovely young maid ¶ 635 00:50:14,116 --> 00:50:16,202 ¶ your name, as I make out ¶ 636 00:50:16,270 --> 00:50:18,571 ¶ is Mary ¶ 637 00:50:18,639 --> 00:50:20,791 ¶ I see in your palm ¶ 638 00:50:20,859 --> 00:50:23,326 ¶ you are lonesome for Tom ¶ 639 00:50:23,394 --> 00:50:28,950 ¶ crying over his o-bit-u-ary ¶ 640 00:50:30,753 --> 00:50:33,238 but your darling Tom is alive! 641 00:50:33,306 --> 00:50:34,306 What? 642 00:50:34,325 --> 00:50:35,491 What?! 643 00:50:35,559 --> 00:50:36,842 Yes! 644 00:50:36,910 --> 00:50:39,312 ¶ And I can see much love ¶ 645 00:50:39,380 --> 00:50:41,531 ¶ and laughter ¶ 646 00:50:41,599 --> 00:50:43,667 ¶ this line of your life ¶ 647 00:50:43,735 --> 00:50:45,636 ¶ shows that you'll be Tom's wife ¶ 648 00:50:45,704 --> 00:50:48,373 ¶ and forever live happily ¶ 649 00:50:48,441 --> 00:50:53,212 ¶ aaaaaaf-ter ¶ 650 00:50:54,949 --> 00:50:56,850 ¶ floretta, floretta of brilliant renown ¶ 651 00:50:56,917 --> 00:50:58,501 ¶ it's Mary's good fortune ¶ 652 00:50:58,569 --> 00:51:00,204 ¶ that she is in town ¶ 653 00:51:00,272 --> 00:51:02,039 ¶ her past and her future ¶ 654 00:51:02,107 --> 00:51:03,474 ¶ she quickly can see ¶ 655 00:51:03,542 --> 00:51:05,026 ¶ she knows all that has been ¶ 656 00:51:05,094 --> 00:51:07,095 ¶ and what is to be ¶ 657 00:51:10,801 --> 00:51:14,437 ¶ now, this is the palm of a cad ¶ 658 00:51:14,505 --> 00:51:19,176 ¶ a sly reprobate and a mean one ¶ 659 00:51:20,645 --> 00:51:22,581 ¶ corrupt and malicious ¶ 660 00:51:22,648 --> 00:51:24,583 ¶ conniving and vicious ¶ 661 00:51:24,650 --> 00:51:26,017 ¶ a scoundrel ¶ 662 00:51:26,085 --> 00:51:28,854 ¶ if ever I seen one ¶ 663 00:51:30,390 --> 00:51:34,811 ¶ he seeks a young maid for his wife ¶ 664 00:51:34,879 --> 00:51:37,614 ¶ while plotting her sweetheart's ¶ 665 00:51:37,681 --> 00:51:40,485 ¶ abduuuuc-tion ¶ 666 00:51:40,553 --> 00:51:42,219 ¶ the crimes he's involved in ¶ 667 00:51:42,287 --> 00:51:43,788 ¶ will one day be solved ¶ 668 00:51:43,856 --> 00:51:45,124 ¶ and result in his ¶ 669 00:51:45,191 --> 00:51:48,227 ¶ utter destruction ¶ 670 00:51:48,294 --> 00:51:50,547 ¶ floretta, floretta ¶ 671 00:51:50,615 --> 00:51:52,465 ¶ of brilliant renown ¶ 672 00:51:52,533 --> 00:51:54,166 ¶ old Barnaby's sorry ¶ 673 00:51:54,234 --> 00:51:56,003 ¶ that she came to town ¶ 674 00:51:56,070 --> 00:51:59,173 ¶ observe now, dear friends ¶ 675 00:51:59,240 --> 00:52:02,560 ¶ and please try to stay calm ¶ 676 00:52:02,628 --> 00:52:06,315 ¶ good-bye to floretta ¶ 677 00:52:06,400 --> 00:52:10,019 ¶ and hello ¶ 678 00:52:10,086 --> 00:52:12,122 ¶ to Tom ¶ 679 00:52:12,189 --> 00:52:14,090 tom! 680 00:52:14,158 --> 00:52:16,126 ¶... Tom ¶ 681 00:52:22,952 --> 00:52:23,819 hide! 682 00:52:26,122 --> 00:52:27,490 Come on, come on! 683 00:52:30,762 --> 00:52:32,095 Come on! 684 00:52:41,474 --> 00:52:43,675 Going somewhere, boys? 685 00:52:43,726 --> 00:52:44,844 No. 686 00:52:46,697 --> 00:52:47,998 No. 687 00:53:24,441 --> 00:53:25,941 Where are you, sheep? 688 00:53:26,008 --> 00:53:26,942 Here, sheep. 689 00:53:27,009 --> 00:53:28,811 Where are you, sheep? 690 00:53:28,878 --> 00:53:31,948 Here, sheep. Here, sheep. 691 00:53:32,015 --> 00:53:33,383 Here, sheep! Come on, sheep. 692 00:53:33,451 --> 00:53:34,852 Where are ya? 693 00:53:34,919 --> 00:53:37,221 Here, sheep. Come on, sheep. 694 00:53:37,288 --> 00:53:38,756 Come on, sheep. 695 00:53:38,824 --> 00:53:40,659 Come on, sheep. 696 00:53:40,727 --> 00:53:42,193 We're lookin' for ya. 697 00:53:42,261 --> 00:53:44,563 Here, sheep. Where are you? 698 00:53:44,630 --> 00:53:45,898 Here, sheep. Come on. 699 00:53:45,966 --> 00:53:47,567 Here, sheep. Where are you? 700 00:53:47,634 --> 00:53:50,770 Here, sheep. Where are you, sheep? 701 00:53:57,847 --> 00:53:59,113 Look, Mary. 702 00:53:59,181 --> 00:54:00,198 A note. 703 00:54:02,234 --> 00:54:04,503 "Dear sister Mary, please do not marry. 704 00:54:04,570 --> 00:54:06,455 "Let that old Barnaby burn. 705 00:54:06,522 --> 00:54:08,975 "We've gone with bo-peep to look for the sheep 706 00:54:09,043 --> 00:54:10,977 in the forest of no return"! 707 00:54:11,045 --> 00:54:12,345 Forest of no return? 708 00:54:12,413 --> 00:54:14,582 Oh, those poor children in that dreadful forest! 709 00:54:14,650 --> 00:54:16,350 We must go after them at once. 710 00:54:16,418 --> 00:54:18,302 I hope we're still in time! 711 00:54:23,877 --> 00:54:27,380 Now, gentlemen, you insidious idiots! 712 00:54:27,448 --> 00:54:29,048 You stumbling fumblers! 713 00:54:29,116 --> 00:54:31,919 I don't mind a double-cross and I don't mind a triple-cross, 714 00:54:31,986 --> 00:54:34,655 but see that you execute no quadruple-cross, 715 00:54:34,723 --> 00:54:36,792 for this, to me, is insincerity. 716 00:54:36,826 --> 00:54:39,377 Now... this time I want no mistakes. 717 00:54:39,445 --> 00:54:41,380 I want Tom disposed of! 718 00:54:41,448 --> 00:54:45,384 As for Mary... Leave her fate to me. 719 00:54:45,452 --> 00:54:47,721 Come, let us pussyfoot. 720 00:54:54,396 --> 00:54:56,497 Here, sheep. 721 00:54:56,565 --> 00:54:58,017 Please come home. 722 00:54:58,084 --> 00:54:59,518 Here, sheep. 723 00:54:59,585 --> 00:55:01,553 Here, sheep. Where are you? 724 00:55:01,621 --> 00:55:04,024 Please, sheep, come here. 725 00:55:04,091 --> 00:55:06,026 Please come home. Here, sheep. 726 00:55:06,093 --> 00:55:08,094 Here, sheep. 727 00:55:08,162 --> 00:55:11,498 Sheep... sheep... Here, sheep! 728 00:55:13,401 --> 00:55:14,368 Hey! 729 00:55:17,940 --> 00:55:19,091 Say! 730 00:55:25,081 --> 00:55:27,417 ¶ Can't you read, can't you see? ¶ 731 00:55:27,485 --> 00:55:29,720 ¶ this is private property ¶ 732 00:55:29,787 --> 00:55:32,174 ¶ aren't the signs plain and clear? ¶ 733 00:55:32,241 --> 00:55:34,309 ¶ no one is allowed in here ¶ 734 00:55:34,377 --> 00:55:36,795 ¶ but since you're here, you should know ¶ 735 00:55:36,863 --> 00:55:39,064 ¶ we will never let you go ¶ 736 00:55:39,132 --> 00:55:41,584 ¶ you can cry, you can shout ¶ 737 00:55:41,652 --> 00:55:43,971 ¶ but you can't get out ¶ 738 00:55:44,038 --> 00:55:48,109 ¶ this is the forest of no return ¶ 739 00:55:48,177 --> 00:55:53,014 ¶ this is the forest of no return ¶ 740 00:55:53,082 --> 00:55:55,417 ¶ those who stumble in ¶ 741 00:55:55,485 --> 00:55:57,652 ¶ those who fumble in ¶ 742 00:55:57,720 --> 00:56:00,823 ¶ never can get out ¶ 743 00:56:07,232 --> 00:56:09,566 ¶ we have come seeking sheep ¶ 744 00:56:09,634 --> 00:56:11,937 ¶ now, alas, you're in too deep ¶ 745 00:56:12,005 --> 00:56:14,139 ¶ we don't mean any harm ¶ 746 00:56:14,207 --> 00:56:16,142 ¶ you have caused us great alarm ¶ 747 00:56:16,210 --> 00:56:18,912 ¶ then we'll be off, on our way ¶ 748 00:56:18,979 --> 00:56:20,746 ¶ sorry, but you'll have to stay ¶ 749 00:56:20,814 --> 00:56:23,483 ¶ we will cry, we will shout ¶ 750 00:56:23,551 --> 00:56:25,685 ¶ still, you can't get out ¶ 751 00:56:25,753 --> 00:56:30,458 ¶ this is the forest of no return ¶ 752 00:56:30,526 --> 00:56:35,047 ¶ this is the forest of no return ¶ 753 00:56:35,115 --> 00:56:37,350 ¶ you have stumbled in ¶ 754 00:56:37,417 --> 00:56:39,686 ¶ you have fumbled in ¶ 755 00:56:39,753 --> 00:56:44,258 ¶ now you can't get out ¶ 756 00:56:44,326 --> 00:56:46,027 help! Help! 757 00:56:46,095 --> 00:56:47,928 Help! Help! 758 00:56:47,997 --> 00:56:50,099 Tom, quick, this way! 759 00:56:50,166 --> 00:56:51,833 Help! Help! 760 00:56:51,901 --> 00:56:54,971 Help! Help! 761 00:56:55,039 --> 00:56:57,474 Help! Help! 762 00:56:57,542 --> 00:57:00,227 Mary! Mary! 763 00:57:00,294 --> 00:57:01,929 Thank goodness you're safe! 764 00:57:01,997 --> 00:57:04,765 We were so worried about you. 765 00:57:04,833 --> 00:57:06,768 And look who's here. 766 00:57:06,836 --> 00:57:08,019 Tom! 767 00:57:08,087 --> 00:57:09,520 Hello, Willie. 768 00:57:09,588 --> 00:57:11,157 Tom, you're back! 769 00:57:11,225 --> 00:57:13,792 Tom! Tom, you're back! 770 00:57:13,861 --> 00:57:16,128 Tom, you didn't drown! 771 00:57:16,196 --> 00:57:18,131 No, no, I'm fine, just fine. 772 00:57:18,199 --> 00:57:20,033 But how are you? Are you all right? 773 00:57:20,101 --> 00:57:21,970 Children: Yes, we're all right. 774 00:57:22,037 --> 00:57:23,804 But we didn't find the sheep. 775 00:57:23,873 --> 00:57:25,706 We'll find the sheep later. 776 00:57:25,774 --> 00:57:28,643 But right now we're going to take you home. 777 00:57:28,711 --> 00:57:31,881 No, Mary, I think it's too dark to travel any more tonight. 778 00:57:31,948 --> 00:57:34,217 I think we should settle down right here for the evening, 779 00:57:34,285 --> 00:57:37,020 till morning, anyway, then we'll look for the sheep. 780 00:57:37,088 --> 00:57:39,223 Oh, we can't leave anyway. We're captured. 781 00:57:40,592 --> 00:57:42,126 You're what? 782 00:57:42,194 --> 00:57:43,227 We're captured. 783 00:57:43,295 --> 00:57:44,229 Yeah. 784 00:57:44,297 --> 00:57:45,730 The trees captured us. 785 00:57:45,798 --> 00:57:47,499 The trees captured you? 786 00:57:47,566 --> 00:57:48,767 What trees? 787 00:57:48,834 --> 00:57:50,403 All these trees. 788 00:57:50,470 --> 00:57:53,273 Oh, they're all right. They're just a little tired. 789 00:57:53,340 --> 00:57:55,509 Oh, yes. Yes, of course. 790 00:57:55,576 --> 00:57:57,945 The trees captured you. 791 00:57:58,013 --> 00:58:00,447 All right. Let's look for a nice spot to settle down 792 00:58:00,515 --> 00:58:02,584 until morning. How 'bout here? 793 00:58:05,671 --> 00:58:08,007 Come on, settle down. 794 00:58:12,313 --> 00:58:14,414 ¶ We saw trees that walk ¶ 795 00:58:14,482 --> 00:58:16,283 ¶ try to get some sleep ¶ 796 00:58:16,350 --> 00:58:18,720 ¶ they could even talk ¶ 797 00:58:18,754 --> 00:58:21,405 ¶ not another peep ¶ 798 00:58:21,473 --> 00:58:24,310 ¶ and they sang a song ¶ 799 00:58:24,361 --> 00:58:26,962 ¶ while they danced along ¶ 800 00:58:27,030 --> 00:58:30,500 ¶ children, quiet, please ¶ 801 00:58:30,568 --> 00:58:35,589 ¶ let's forget the trees ¶ 802 00:58:35,657 --> 00:58:37,591 ¶ we're not telling lies ¶ 803 00:58:37,659 --> 00:58:39,310 ¶ I will take your word ¶ 804 00:58:39,378 --> 00:58:41,913 ¶ they had evil eyes ¶ 805 00:58:41,981 --> 00:58:44,048 ¶ darlings, that's absurd ¶ 806 00:58:44,116 --> 00:58:46,636 ¶ and they raised a fuss ¶ 807 00:58:46,703 --> 00:58:49,855 ¶ and they threatened us ¶ 808 00:58:49,923 --> 00:58:52,793 ¶ children, we suggest ¶ 809 00:58:52,861 --> 00:58:56,281 ¶ that you get some rest ¶ 810 00:58:57,866 --> 00:59:01,553 ¶ go to sleep ¶ 811 00:59:03,190 --> 00:59:07,076 ¶ slumber deep ¶ 812 00:59:07,194 --> 00:59:09,296 ¶ drift away ¶ 813 00:59:09,363 --> 00:59:12,716 ¶ on fleecy clouds ¶ 814 00:59:12,784 --> 00:59:14,986 ¶ above ¶ 815 00:59:15,053 --> 00:59:18,106 ¶ you ¶ 816 00:59:19,643 --> 00:59:22,712 ¶ close your eyes ¶ 817 00:59:25,115 --> 00:59:29,319 ¶ sail the skies ¶ 818 00:59:29,387 --> 00:59:32,256 ¶ nestle gently ¶ 819 00:59:32,324 --> 00:59:34,892 ¶ near the ones ¶ 820 00:59:34,959 --> 00:59:38,497 ¶ who love you ¶ 821 00:59:41,468 --> 00:59:44,320 ¶ go ¶ 822 00:59:44,354 --> 00:59:49,609 ¶ to sleep ¶ 823 00:59:49,677 --> 00:59:52,914 ¶ go ¶ 824 00:59:52,982 --> 00:59:55,350 ¶ to sleep ¶ 825 00:59:56,753 --> 00:59:58,354 all right, boys. 826 00:59:58,422 --> 01:00:00,890 Let's go. We'll sneak up... 827 01:00:02,092 --> 01:00:02,959 Shh! 828 01:00:09,434 --> 01:00:12,987 Trees: Wake up, wake up, wake up, wake up! 829 01:00:13,105 --> 01:00:15,974 Wake up, everyone! Come on, wake up! 830 01:00:16,042 --> 01:00:18,894 Wake up! Come on, wake up! 831 01:00:18,961 --> 01:00:20,997 Wait a minute! What's going on? 832 01:00:21,115 --> 01:00:23,316 See? We told you about these trees. 833 01:00:23,383 --> 01:00:25,953 What's the meaning of this? Explain yourselves! 834 01:00:26,021 --> 01:00:28,155 Well, he wants an explanation! 835 01:00:28,223 --> 01:00:31,993 The explanation is... That you are out of bounds. 836 01:00:32,061 --> 01:00:33,878 These are restricted grounds. 837 01:00:33,963 --> 01:00:35,713 You're not supposed to be here! 838 01:00:35,781 --> 01:00:38,033 Didn't you read the signs? 839 01:00:38,101 --> 01:00:40,970 But... but what are you going to do with us? 840 01:00:41,037 --> 01:00:44,641 What will be done with you the toy maker will decide. 841 01:00:44,709 --> 01:00:47,262 The toy maker? 842 01:00:47,329 --> 01:00:48,980 Naturally! 843 01:00:49,048 --> 01:00:52,100 You are on toyland property! 844 01:00:52,167 --> 01:00:54,253 Children: Toyland? 845 01:00:54,320 --> 01:00:56,072 Toyland! 846 01:00:56,139 --> 01:00:57,857 Toyland! 847 01:00:57,908 --> 01:01:00,344 Settle down! Quiet! Quiet! 848 01:01:00,411 --> 01:01:02,546 ¶ 'Twill do no good to fight ¶ 849 01:01:02,664 --> 01:01:05,266 ¶ we warned you not to fuss ¶ 850 01:01:05,333 --> 01:01:07,918 ¶ we firmly and emphatically ¶ 851 01:01:07,986 --> 01:01:10,505 ¶ demand you come with us ¶ 852 01:01:10,573 --> 01:01:15,995 ¶ yes, we demand you come with us ¶ 853 01:01:16,063 --> 01:01:17,180 ¶ you'll have to take us in ¶ 854 01:01:17,247 --> 01:01:18,447 trees: ¶ straight in ¶ 855 01:01:18,515 --> 01:01:19,465 ¶ to toyland, must we go? ¶ 856 01:01:19,533 --> 01:01:21,018 ¶ quite so ¶ 857 01:01:21,086 --> 01:01:22,286 ¶ are you inclined to change your mind? ¶ 858 01:01:22,353 --> 01:01:24,188 ¶ unanimously, no! ¶ 859 01:01:28,227 --> 01:01:29,844 fall in. Line up. 860 01:01:29,912 --> 01:01:31,847 Forward march! 861 01:01:31,915 --> 01:01:35,985 ¶ Toyland, toyland ¶ 862 01:01:36,052 --> 01:01:39,923 ¶ beautiful girl and boy land ¶ 863 01:01:39,991 --> 01:01:43,511 ¶ while you dwell within it ¶ 864 01:01:43,579 --> 01:01:48,083 ¶ you are ever happy there ¶ 865 01:01:48,151 --> 01:01:52,071 ¶ childhood's toyland ¶ 866 01:01:52,139 --> 01:01:56,109 ¶ wonderful world of joyland ¶ 867 01:01:56,177 --> 01:01:59,564 ¶ wouldn't it be fine if we ¶ 868 01:01:59,632 --> 01:02:04,168 ¶ could stay there for evermore? ¶ 869 01:02:04,236 --> 01:02:07,956 ¶ toyland, toyland ¶ 870 01:02:08,041 --> 01:02:11,878 ¶ we're on our way to toyland ¶ 871 01:02:11,946 --> 01:02:15,548 ¶ don't know when we'll get there ¶ 872 01:02:15,616 --> 01:02:20,254 ¶ but we know there's fun in store ¶ 873 01:02:20,372 --> 01:02:23,991 ¶ toyland, toyland ¶ 874 01:02:24,059 --> 01:02:27,996 ¶ wonderful girl and boy land ¶ 875 01:02:28,064 --> 01:02:31,100 ¶ once you leave its borders ¶ 876 01:02:31,168 --> 01:02:36,106 ¶ you can never return again ¶ 877 01:02:36,157 --> 01:02:37,824 ¶ this is as far as we go ¶ 878 01:02:37,892 --> 01:02:39,927 ¶ here's where your troubles begin ¶ 879 01:02:39,996 --> 01:02:41,996 ¶ go down to the Ridge and over the bridge ¶ 880 01:02:42,064 --> 01:02:44,299 ¶ and all of you turn yourselves in ¶ 881 01:02:58,400 --> 01:03:00,000 not yet, boys. 882 01:03:00,068 --> 01:03:02,154 The odds will be better when they're sleeping. 883 01:03:02,171 --> 01:03:04,106 We will wait till nightfall. 884 01:03:04,173 --> 01:03:06,426 Come... let us lurk. 885 01:03:10,998 --> 01:03:14,234 Come on, come on! Hurry up! 886 01:03:14,302 --> 01:03:16,921 Mr. toy maker, Mr. toy maker, open the door! 887 01:03:16,989 --> 01:03:19,558 Open the door! Please! 888 01:03:19,625 --> 01:03:21,175 Kids, kids. 889 01:03:21,243 --> 01:03:22,561 They must be closed. 890 01:03:22,612 --> 01:03:23,496 Yes, look. 891 01:03:24,881 --> 01:03:26,299 "Closed for alterations." 892 01:03:27,451 --> 01:03:28,785 What's over here? 893 01:03:28,870 --> 01:03:29,987 Come on! 894 01:03:34,776 --> 01:03:37,011 Gee, I wonder what's inside. 895 01:03:40,150 --> 01:03:43,552 Hmm. Looks like toyland has been deserted. 896 01:03:43,619 --> 01:03:44,954 Mr. toy maker. 897 01:03:45,022 --> 01:03:46,389 It came from over there. 898 01:03:46,457 --> 01:03:49,292 Oh, Mr. toy maker, it's all ready, sir. 899 01:03:49,360 --> 01:03:51,962 For goodness sake, grumio, you know I'm busy! 900 01:03:52,030 --> 01:03:53,297 But there's something I... 901 01:03:53,365 --> 01:03:55,433 Listen, I'm working on a new invention. 902 01:03:55,500 --> 01:03:57,936 This is fantastic. 903 01:04:00,706 --> 01:04:02,057 What... what is it? 904 01:04:02,125 --> 01:04:03,960 What is it? 905 01:04:04,027 --> 01:04:05,761 I'll tell you what it is. 906 01:04:05,829 --> 01:04:09,967 What is the first thing a boy does when he gets a new toy? 907 01:04:10,034 --> 01:04:11,201 Well, I... I'll tell ya. 908 01:04:11,268 --> 01:04:13,270 He takes it apart to see how it works. 909 01:04:13,338 --> 01:04:15,507 But with my invention, he doesn't have to do that. 910 01:04:15,574 --> 01:04:16,975 The toy is already broken. 911 01:04:17,042 --> 01:04:20,312 I made that up myself, you know, in the other room there. 912 01:04:20,380 --> 01:04:22,965 Mr. toy maker... Oh, was there something you wanted? 913 01:04:23,033 --> 01:04:24,968 Yes, there's something I want to show you, sir. 914 01:04:25,036 --> 01:04:26,569 Please, please come with me. Please. 915 01:04:32,861 --> 01:04:34,963 This is my new invention. 916 01:04:50,232 --> 01:04:51,666 This is your invention? 917 01:04:51,734 --> 01:04:53,468 Yes, sir. 918 01:04:57,924 --> 01:04:59,842 How do you like it, sir? 919 01:04:59,910 --> 01:05:01,844 Oh, fine, fine. It's awful nice. 920 01:05:01,912 --> 01:05:04,447 Very nice. You do very good work, grumio. 921 01:05:04,515 --> 01:05:06,049 Very good. Beautiful. 922 01:05:06,117 --> 01:05:07,450 Oh, just a minute, sir. 923 01:05:07,518 --> 01:05:09,453 Don't you want to see how it works? 924 01:05:09,521 --> 01:05:10,889 How what works? 925 01:05:10,956 --> 01:05:12,456 My invention! 926 01:05:12,524 --> 01:05:13,959 This does something? 927 01:05:14,027 --> 01:05:16,145 Oh, yes, sir. It certainly does! 928 01:05:16,196 --> 01:05:17,513 It makes toys. 929 01:05:17,580 --> 01:05:18,898 It does? 930 01:05:18,966 --> 01:05:20,634 This is my new toy making machine. 931 01:05:20,702 --> 01:05:22,919 You'll never ever need these hand tools again, sir. 932 01:05:22,987 --> 01:05:25,473 This is the latest concept in automation! 933 01:05:25,541 --> 01:05:27,342 Here, let me explain. 934 01:05:27,409 --> 01:05:29,176 Let's say we wanna make a doll. 935 01:05:29,244 --> 01:05:30,979 Let's. 936 01:05:31,047 --> 01:05:33,065 Now, first we have to diagram the problem 937 01:05:33,132 --> 01:05:36,185 for the machine on the occiligraph, you understand? 938 01:05:36,253 --> 01:05:37,920 Just make a doll. That's all. 939 01:05:37,988 --> 01:05:39,539 Make a doll. Yes, sir. 940 01:05:39,606 --> 01:05:41,208 Now we select the ingredients. 941 01:05:41,276 --> 01:05:47,032 Uh... blue eyes, blonde hair, smiling lips. 942 01:05:47,083 --> 01:05:50,101 Oh, and suppose you want to make it a girl doll... 943 01:05:50,169 --> 01:05:54,423 Um... sugar... and spice... Everything nice. 944 01:05:56,359 --> 01:06:00,714 One doll, demonstration purposes at slow speed. 945 01:06:00,782 --> 01:06:02,883 And now, automation takes over! 946 01:06:02,950 --> 01:06:04,719 Is that so? 947 01:06:04,787 --> 01:06:05,770 Look! 948 01:06:05,888 --> 01:06:07,988 Oh, that's wonderful! 949 01:06:30,600 --> 01:06:33,536 This is astonishing! 950 01:06:33,604 --> 01:06:36,006 Simply astonishing! 951 01:06:36,073 --> 01:06:38,259 A real doll! 952 01:06:38,326 --> 01:06:41,244 Grumio, this is amazing! 953 01:06:41,313 --> 01:06:44,248 Oh... thank you, sir. 954 01:06:44,317 --> 01:06:46,250 Can this machine make a toy boat, too? 955 01:06:46,319 --> 01:06:48,120 Toy boat coming up, sir. 956 01:06:50,474 --> 01:06:52,892 Now I'll make a boat. 957 01:06:54,546 --> 01:07:00,368 Uh... hull, decks, smoke stacks, lifeboats... 958 01:07:02,621 --> 01:07:06,042 And we'll need, uh... There's a mast and a poop deck... 959 01:07:06,076 --> 01:07:07,209 Stop mumbling. 960 01:07:07,294 --> 01:07:08,727 Make the boat. Make the boat. 961 01:07:08,795 --> 01:07:11,848 We'll run this one at, uh... medium speed, 962 01:07:11,916 --> 01:07:14,985 and once more, automation reigns supreme! 963 01:07:34,776 --> 01:07:37,227 This is overwhelming! 964 01:07:37,296 --> 01:07:39,097 A doll! A boat! 965 01:07:39,164 --> 01:07:41,416 Oh, my machine can make anything, sir! 966 01:07:41,483 --> 01:07:44,253 Grumio... You are a genius. 967 01:07:44,321 --> 01:07:46,422 Thank you, sir. 968 01:07:46,489 --> 01:07:48,758 And now, to work. 969 01:07:51,279 --> 01:07:53,380 And now, as we have a deadline to meet, 970 01:07:53,447 --> 01:07:55,833 I will start the machine at full production. 971 01:07:55,901 --> 01:07:57,185 Uh, just a moment, grumio. 972 01:07:57,252 --> 01:07:58,452 You'll start the machine? 973 01:07:58,521 --> 01:07:59,955 Oh, no, you won't. 974 01:08:00,023 --> 01:08:02,024 I'm the head toy maker here. 975 01:08:02,092 --> 01:08:03,875 I'll start the machine in full production. 976 01:08:03,944 --> 01:08:05,695 You're just my assistant. 977 01:08:05,763 --> 01:08:07,230 Will you please step aside? 978 01:08:07,281 --> 01:08:09,232 If I need any help, I'll call you. 979 01:08:09,283 --> 01:08:10,901 Here. Hold these, please. 980 01:08:10,969 --> 01:08:12,970 If I want you, I'll call you, grumio, 981 01:08:13,037 --> 01:08:14,588 or I'll call you assistant. 982 01:08:14,656 --> 01:08:16,875 It depends entirely on the mood I'm in. 983 01:08:16,942 --> 01:08:18,877 Now, let me see. We need some wagons, 984 01:08:18,944 --> 01:08:20,395 we need marbles, we need dolls. 985 01:08:20,463 --> 01:08:21,914 We could use some roller skates. 986 01:08:21,982 --> 01:08:23,565 Children love roller skates, you know. 987 01:08:23,633 --> 01:08:27,722 Some parcheesi sets... I think you're overloading it, sir. 988 01:08:27,789 --> 01:08:30,490 I think about 4 million each to start with. 989 01:08:30,558 --> 01:08:32,292 4 million?! 990 01:08:32,360 --> 01:08:34,629 And I think we'll start at super speed! 991 01:08:36,682 --> 01:08:37,882 Pick that up, assistant. 992 01:08:37,950 --> 01:08:39,735 Hoo hoo hoo! 993 01:08:39,803 --> 01:08:41,654 Oh, that's just remarkable! 994 01:08:41,721 --> 01:08:44,090 Ho ho ho, hoo hoo! My! 995 01:08:47,728 --> 01:08:48,895 Oh, my! 996 01:08:48,963 --> 01:08:50,181 What's this thing here? 997 01:08:50,248 --> 01:08:54,001 No, Mr. toy maker, please, get out of there, sir, please! 998 01:08:54,069 --> 01:08:55,471 Really remarkable. 999 01:08:55,538 --> 01:08:57,238 You're making it very difficult, sir. 1000 01:08:57,306 --> 01:08:59,157 Please don't touch anything else! 1001 01:08:59,225 --> 01:09:01,093 Oh! This is wonderful! 1002 01:09:01,161 --> 01:09:04,564 Hoo hoo hoo! Hoo hoo... Stop that, grumio! 1003 01:09:10,189 --> 01:09:11,940 It's real! 1004 01:09:12,008 --> 01:09:14,259 Oh! Hoo hoo hoo! 1005 01:09:15,845 --> 01:09:17,747 Oh, grumio! This one's broken! 1006 01:09:17,815 --> 01:09:20,433 Get a little glue. 1007 01:09:20,501 --> 01:09:22,202 Hurry up! Oh... 1008 01:09:33,816 --> 01:09:36,268 There's something wrong, grumio! 1009 01:09:36,336 --> 01:09:37,319 Grumio! 1010 01:09:39,222 --> 01:09:41,224 Do something fast! 1011 01:09:41,292 --> 01:09:43,610 There's something wrong here, grumio. 1012 01:09:43,677 --> 01:09:45,613 Look! 1013 01:09:57,795 --> 01:09:59,412 I think something's wrong! 1014 01:10:03,885 --> 01:10:06,003 Stop that thing! Grumio! 1015 01:10:06,070 --> 01:10:07,522 Grumio, come here! 1016 01:10:07,589 --> 01:10:09,591 Grumio, look out! 1017 01:10:09,659 --> 01:10:10,992 Look out, grumio! 1018 01:10:11,060 --> 01:10:12,962 Look ooooout! 1019 01:10:17,617 --> 01:10:19,319 You know something? 1020 01:10:19,387 --> 01:10:21,254 I think we should go to lunch. 1021 01:10:50,307 --> 01:10:52,642 This is catastrophic! 1022 01:10:52,710 --> 01:10:54,311 My goodness! 1023 01:10:59,468 --> 01:11:01,351 I'm ruined! 1024 01:11:01,419 --> 01:11:03,221 Absolutely ruined! 1025 01:11:05,124 --> 01:11:06,358 Grumio. 1026 01:11:06,425 --> 01:11:07,809 Grumio! 1027 01:11:07,877 --> 01:11:09,745 Grumio! 1028 01:11:09,813 --> 01:11:12,365 Grumio! 1029 01:11:12,382 --> 01:11:16,837 Oh, there you are. You are alone responsible for everything... 1030 01:11:16,905 --> 01:11:19,056 Just you and you alone! 1031 01:11:19,108 --> 01:11:21,059 Did you say that your invention 1032 01:11:21,110 --> 01:11:24,412 was to make toys or to make noise? 1033 01:11:24,480 --> 01:11:26,598 Go! Get outta here! 1034 01:11:26,666 --> 01:11:28,617 Go on! Go to your room 1035 01:11:28,684 --> 01:11:30,987 and invent something to destroy yourself! 1036 01:11:31,054 --> 01:11:33,207 This is horrible! 1037 01:11:40,582 --> 01:11:43,352 I'll never make that Christmas deadline now. 1038 01:12:00,923 --> 01:12:04,410 My, my, this is... This is terrible! 1039 01:12:04,478 --> 01:12:05,811 Just awful. 1040 01:12:05,879 --> 01:12:07,780 I, uh, I beg your pardon, sir. 1041 01:12:07,847 --> 01:12:10,000 Why, who are you? 1042 01:12:12,003 --> 01:12:15,273 Well, my name's Tom Piper, and... What are you doing here? 1043 01:12:15,340 --> 01:12:16,841 We came to see you. 1044 01:12:21,731 --> 01:12:23,081 Who are you? 1045 01:12:23,149 --> 01:12:24,600 She's my sister. 1046 01:12:26,320 --> 01:12:27,937 Well, you shouldn't be here! 1047 01:12:28,005 --> 01:12:29,772 Don't you know that it isn't right 1048 01:12:29,840 --> 01:12:33,227 for children to see these toys until Christmas day? 1049 01:12:33,295 --> 01:12:38,066 These... we... well, we... We had a lot of toys around here. 1050 01:12:38,134 --> 01:12:41,920 But you can see... Well... 1051 01:12:47,094 --> 01:12:52,133 This is the only toy in the whole factory that isn't broken. 1052 01:12:55,021 --> 01:12:57,472 We're really very sorry, Mr. toy maker. 1053 01:12:57,523 --> 01:12:59,308 Yeah, thank you. 1054 01:12:59,375 --> 01:13:01,627 But what are you doing here? 1055 01:13:01,694 --> 01:13:03,729 We're arrested! 1056 01:13:03,796 --> 01:13:06,734 The trees said for us to report to you. 1057 01:13:06,801 --> 01:13:09,603 Well, naturally, you have to report to me. 1058 01:13:09,670 --> 01:13:14,242 I'm not only the head toy maker, I'm also the mayor of toyland 1059 01:13:14,309 --> 01:13:16,245 and the chief of police. 1060 01:13:16,312 --> 01:13:18,914 We noticed you have quite a problem, sir. 1061 01:13:21,552 --> 01:13:23,069 Yes. Quite a problem. Yes. 1062 01:13:23,137 --> 01:13:25,906 Well, is there anything we can do to help? 1063 01:13:36,085 --> 01:13:38,187 Half-past october. 1064 01:13:38,255 --> 01:13:40,089 The deadline near. 1065 01:13:40,157 --> 01:13:42,425 The children will have no merry Christmas. 1066 01:13:42,493 --> 01:13:45,596 Mr. toy maker, we're strong, and we're willing to work. 1067 01:13:45,664 --> 01:13:47,598 I think we'd make a fine assembly line. 1068 01:13:47,666 --> 01:13:50,118 And we'd work day and night, wouldn't we, children? 1069 01:13:50,186 --> 01:13:51,052 Yes! Yes, sure! 1070 01:13:51,120 --> 01:13:53,621 Please, please let us help you. 1071 01:13:53,689 --> 01:13:55,842 You wanna work? 1072 01:13:55,909 --> 01:13:57,943 Nobody wants to work these days. 1073 01:13:58,011 --> 01:14:02,332 It's not automation, sir, but we've got our hands to use. 1074 01:14:02,399 --> 01:14:06,254 Well... Maybe I could try it. Ha. 1075 01:14:06,338 --> 01:14:08,606 What have I got to lose? 1076 01:14:08,724 --> 01:14:11,093 All right, folks. I'll put you to work. 1077 01:14:11,144 --> 01:14:13,411 I've been such a dope. 1078 01:14:13,480 --> 01:14:17,817 As long as there are people, we should never give up hope! 1079 01:14:17,885 --> 01:14:19,236 Yay! Yay! 1080 01:14:19,287 --> 01:14:22,173 First we have to clean up that assembly room. 1081 01:14:22,240 --> 01:14:24,725 Come on. We haven't got a moment to lose. 1082 01:14:37,691 --> 01:14:39,309 ¶ Painting eyes on funny faces ¶ 1083 01:14:39,428 --> 01:14:41,796 ¶ putting on a smile or frown ¶ 1084 01:14:41,847 --> 01:14:45,149 ¶ come now, there's lots of orders coming in ¶ 1085 01:14:45,217 --> 01:14:47,151 ¶ bolting wheels on axle braces ¶ 1086 01:14:47,219 --> 01:14:48,819 ¶ so they never will break down ¶ 1087 01:14:48,887 --> 01:14:50,339 ¶ children ¶ 1088 01:14:50,406 --> 01:14:53,008 ¶ we need 600 more of these, you know ¶ 1089 01:14:53,076 --> 01:14:55,010 ¶ cutting, sewing, pressing dresses ¶ 1090 01:14:55,078 --> 01:14:56,913 ¶ every little doll gets one ¶ 1091 01:14:56,981 --> 01:14:58,665 ¶ putting curls in all their tresses ¶ 1092 01:14:58,783 --> 01:15:00,433 ¶ isn't it a lot of fun? ¶ 1093 01:15:00,501 --> 01:15:02,603 ¶ Christmas coming ¶ ¶ things are humming ¶ 1094 01:15:02,671 --> 01:15:04,822 ¶ busy, busy ¶ ¶ in a tizzy ¶ 1095 01:15:04,890 --> 01:15:05,990 tom and Mary: ¶ hurry, hurry, hurry ¶ 1096 01:15:06,041 --> 01:15:08,143 ¶ till we're done ¶ 1097 01:15:08,211 --> 01:15:12,115 ¶ hurry, hurry, hurry till we're done ¶ 1098 01:15:19,757 --> 01:15:21,659 ¶ gluing legs on chairs and tables ¶ 1099 01:15:21,727 --> 01:15:23,462 ¶ never any less than four ¶ 1100 01:15:23,529 --> 01:15:27,015 say, you! Please pay attention to your job! 1101 01:15:27,083 --> 01:15:29,185 ¶ Cows and goats for tiny stables ¶ 1102 01:15:29,253 --> 01:15:30,836 ¶ put a dozen in or more ¶ 1103 01:15:30,904 --> 01:15:35,075 Willie! This is no time for foolishness! 1104 01:15:35,126 --> 01:15:37,161 ¶ Packing, pounding, fitting, nailing ¶ 1105 01:15:37,228 --> 01:15:38,879 ¶ every little thing must run ¶ 1106 01:15:38,964 --> 01:15:40,832 ¶ some for flying ¶ ¶ some for sailing ¶ 1107 01:15:40,899 --> 01:15:42,500 ¶ isn't it a lot of fun? ¶ 1108 01:15:42,568 --> 01:15:44,702 ¶ Christmas coming ¶ ¶ things are humming ¶ 1109 01:15:44,770 --> 01:15:46,905 ¶ busy, busy ¶ ¶ in a tizzy ¶ 1110 01:15:46,973 --> 01:15:48,557 ¶ hurry, hurry, hurry till we're done ¶ 1111 01:15:48,642 --> 01:15:50,676 ¶ we must not waste an instant ¶ 1112 01:15:50,745 --> 01:15:54,147 ¶ hurry, hurry, hurry till we're done ¶ 1113 01:16:01,690 --> 01:16:03,541 ¶ quack, quack, quack, quack, chick, chick, chick, chick ¶ 1114 01:16:03,609 --> 01:16:05,310 ¶ teedle-iddle lum tum tum ¶ 1115 01:16:05,378 --> 01:16:06,711 Oh, that's good! 1116 01:16:06,779 --> 01:16:08,748 ¶ We should be happy when we work ¶ 1117 01:16:08,866 --> 01:16:10,933 ¶ boom, boom, boom, boom, tick, tick, tick, tick ¶ 1118 01:16:11,001 --> 01:16:12,385 ¶ teedle-iddle lum tum tum ¶ 1119 01:16:12,453 --> 01:16:16,123 careful! You're gonna shoot him in the head! 1120 01:16:16,191 --> 01:16:18,158 ¶ Oink, oink, oink, oink, ding, ding, ding, ding ¶ 1121 01:16:18,226 --> 01:16:20,128 ¶ teedle-iddle lum tum tum ¶ 1122 01:16:20,196 --> 01:16:21,529 ¶ bang, bang, bang, bang, bing, bing, bing, bing ¶ 1123 01:16:21,597 --> 01:16:22,881 ¶ teedle-iddle lum tum tum ¶ 1124 01:16:22,948 --> 01:16:24,133 ¶ quack, quack ¶ ¶ chick, chick ¶ 1125 01:16:24,201 --> 01:16:25,367 ¶ boom, boom ¶ ¶ tick, tick ¶ 1126 01:16:25,435 --> 01:16:26,685 ¶ oink, oink ¶ ¶ ding, ding ¶ 1127 01:16:26,753 --> 01:16:27,837 ¶ bang, bang ¶ ¶ bing, bing ¶ 1128 01:16:27,905 --> 01:16:29,238 ¶ tum tum tum tum tum ¶ 1129 01:16:29,305 --> 01:16:31,141 ¶ teedle lum tum la la la la la la ¶ 1130 01:16:31,225 --> 01:16:32,593 ¶ tum tum tum tum tum ¶ 1131 01:16:32,660 --> 01:16:34,728 ¶ teedle lum tum la la la la la la la la ¶ 1132 01:16:34,796 --> 01:16:35,981 ¶ tum tum tum tum tum ¶ 1133 01:16:36,015 --> 01:16:38,400 ¶ teedle lum tum la la la la la la la la ¶ 1134 01:16:38,467 --> 01:16:39,600 ¶ tum tum tum tum tum ¶ 1135 01:16:46,059 --> 01:16:49,029 children, this was a magnificent day's work. 1136 01:16:49,096 --> 01:16:50,781 Magnificent. 1137 01:16:50,832 --> 01:16:53,450 Let's all wash up, and we'll have supper. 1138 01:16:53,518 --> 01:16:55,737 Then early to bed, kids, so we'll be 1139 01:16:55,804 --> 01:16:57,322 nice and fresh in the morning. 1140 01:16:58,875 --> 01:17:01,392 My goodness! You're all so industrious! 1141 01:17:02,645 --> 01:17:04,113 You know something? 1142 01:17:04,181 --> 01:17:07,333 I think we're gonna make the deadline after all... 1143 01:17:07,384 --> 01:17:10,154 Thanks to you children. 1144 01:17:10,221 --> 01:17:11,171 Good night. 1145 01:17:11,239 --> 01:17:12,789 Good night, Mr. toy maker! 1146 01:17:12,857 --> 01:17:14,459 Come on, kids. Wash up now. 1147 01:17:14,527 --> 01:17:15,844 Aw! I'm not tired! 1148 01:17:15,911 --> 01:17:17,211 Up, up, up. 1149 01:17:18,297 --> 01:17:21,601 Night is about to fall. 1150 01:17:21,668 --> 01:17:24,303 5, 4, 3, 2, 1. 1151 01:17:27,242 --> 01:17:28,242 Come. 1152 01:17:28,309 --> 01:17:30,160 Let us pussyfoot. 1153 01:17:40,590 --> 01:17:42,542 Shh! 1154 01:17:51,370 --> 01:17:53,055 Come on, now. Into bed. 1155 01:17:53,122 --> 01:17:54,639 I like making toys. 1156 01:17:54,707 --> 01:17:57,609 You can make them, but you mustn't keep them. 1157 01:17:57,677 --> 01:17:59,479 Aw... Good night. 1158 01:17:59,546 --> 01:18:00,496 Good night, children. 1159 01:18:00,564 --> 01:18:02,198 Good night, Mary. 1160 01:18:04,369 --> 01:18:06,436 Go to sleep. 1161 01:18:11,076 --> 01:18:12,176 Shh... 1162 01:18:29,514 --> 01:18:33,119 ¶ Smiling eyes, golden hair ¶ 1163 01:18:33,186 --> 01:18:37,057 ¶ made with such loving care ¶ 1164 01:18:37,125 --> 01:18:42,964 ¶ she's just a toy ¶ 1165 01:18:43,031 --> 01:18:46,533 ¶ what a thrill it will be ¶ 1166 01:18:46,601 --> 01:18:49,805 ¶ when she's found 'neath the tree ¶ 1167 01:18:49,873 --> 01:18:53,408 ¶ by some little girl ¶ 1168 01:18:53,476 --> 01:18:57,013 ¶ Christmas morning ¶ 1169 01:18:57,081 --> 01:19:00,484 ¶ and her true life will start ¶ 1170 01:19:00,551 --> 01:19:04,588 ¶ when she's taken to heart ¶ 1171 01:19:04,656 --> 01:19:10,562 ¶ with childhood joy ¶ 1172 01:19:10,630 --> 01:19:14,533 ¶ and you'll never believe ¶ 1173 01:19:14,601 --> 01:19:18,405 ¶ all the love she'll receive ¶ 1174 01:19:18,472 --> 01:19:22,010 ¶ though just... ¶ 1175 01:19:22,077 --> 01:19:26,330 ¶ a toy ¶ 1176 01:19:26,381 --> 01:19:28,884 ¶ I'd love to see ¶ 1177 01:19:28,952 --> 01:19:32,287 ¶ 'neath my Christmas tree ¶ 1178 01:19:32,355 --> 01:19:35,308 ¶ one special doll ¶ 1179 01:19:35,376 --> 01:19:39,513 ¶ meant for me ¶ 1180 01:19:39,581 --> 01:19:44,018 ¶ smiling eyes, silken hair ¶ 1181 01:19:44,086 --> 01:19:48,256 ¶ you'll need such loving care ¶ 1182 01:19:48,324 --> 01:19:50,493 ¶ you're just ¶ 1183 01:19:50,561 --> 01:19:55,732 ¶ a toy ¶ 1184 01:19:55,800 --> 01:20:00,438 ¶ you were planned and designed ¶ 1185 01:20:00,506 --> 01:20:04,542 ¶ with one person in mind ¶ 1186 01:20:04,610 --> 01:20:08,563 ¶ to hold you and keep you ¶ 1187 01:20:08,631 --> 01:20:12,419 ¶ forever ¶ 1188 01:20:12,486 --> 01:20:16,556 ¶ and you'll live for the love ¶ 1189 01:20:16,624 --> 01:20:21,029 ¶ and the happiness of ¶ 1190 01:20:21,096 --> 01:20:28,571 ¶ this lonely boy ¶ 1191 01:20:28,639 --> 01:20:33,009 ¶ and each night he will say ¶ 1192 01:20:33,077 --> 01:20:39,350 ¶ in a whimsical way ¶ 1193 01:20:39,418 --> 01:20:43,121 ¶ you're just ¶ 1194 01:20:43,189 --> 01:20:45,789 ¶ a toy ¶ 1195 01:20:57,272 --> 01:21:00,174 quickly, now's our chance. 1196 01:21:00,242 --> 01:21:03,245 I got it! I got it! I got it! 1197 01:21:04,881 --> 01:21:06,750 Mr. Toymaker! Where's Mr. Toymaker?! 1198 01:21:06,817 --> 01:21:08,151 He's in his room asleep. 1199 01:21:08,218 --> 01:21:09,385 I've got to show him something. 1200 01:21:09,453 --> 01:21:12,188 I've got to show him my new invention! 1201 01:21:16,578 --> 01:21:19,280 Mr. Toymaker, Mr. Toymaker, please, wake up, sir. 1202 01:21:21,484 --> 01:21:23,184 Don't shoot me! Don't shoot me! 1203 01:21:23,252 --> 01:21:24,887 Just a minute, sir. Please, wake up. 1204 01:21:24,955 --> 01:21:26,523 This is my new invention. 1205 01:21:26,590 --> 01:21:27,624 What? 1206 01:21:27,691 --> 01:21:29,593 My new invention. 1207 01:21:29,661 --> 01:21:32,195 This is another one of your inventions? 1208 01:21:32,263 --> 01:21:33,764 Yes. Shoot me. 1209 01:21:33,832 --> 01:21:35,399 Oh, please, sir. Wait a minute. 1210 01:21:35,467 --> 01:21:37,636 This is my... this is a scientific triumph. 1211 01:21:37,703 --> 01:21:39,220 It's a biochemical breakthrough. 1212 01:21:39,288 --> 01:21:41,490 Sir, please, my new formula for toy-making 1213 01:21:41,558 --> 01:21:43,258 is even better than automation! 1214 01:21:43,326 --> 01:21:44,927 It's better? Yes. 1215 01:21:44,995 --> 01:21:46,029 Good night. 1216 01:21:46,097 --> 01:21:47,330 Oh, please, sir, please, please. 1217 01:21:47,398 --> 01:21:49,232 Let me demonstrate this. This really works. 1218 01:21:49,300 --> 01:21:51,669 Get back, get back. Please, get back. 1219 01:21:51,737 --> 01:21:53,671 This is very, very dangerous. 1220 01:21:53,739 --> 01:21:55,139 Watch closely, sir. 1221 01:21:55,207 --> 01:21:57,176 Big chair... 1222 01:22:07,021 --> 01:22:08,022 Toy chair. 1223 01:22:09,791 --> 01:22:11,492 Poof. Just like that? 1224 01:22:11,560 --> 01:22:13,060 Just like that. 1225 01:22:15,531 --> 01:22:16,931 A big table... 1226 01:22:26,227 --> 01:22:27,227 Toy table. 1227 01:22:27,262 --> 01:22:29,529 This is provocative! Give me that thing. 1228 01:22:29,597 --> 01:22:32,133 Oh, careful, sir. This is a very dangerous compound. 1229 01:22:32,201 --> 01:22:36,789 2 molecular discharges will result in complete obliteration. 1230 01:22:36,857 --> 01:22:38,407 Observe. 1231 01:22:46,267 --> 01:22:48,903 Very interesting. 1232 01:22:48,971 --> 01:22:50,237 Oh, I see. 1233 01:22:50,305 --> 01:22:52,074 Poof, but not poof poof. 1234 01:22:52,142 --> 01:22:53,208 That's correct. 1235 01:22:53,276 --> 01:22:54,743 Let me poof that thing. 1236 01:22:54,811 --> 01:22:56,845 Oh, no, sir, no, no, you mustn't, sir. 1237 01:22:56,913 --> 01:22:59,583 One thing you must and should remember: 1238 01:22:59,650 --> 01:23:01,284 I am the head Toymaker. 1239 01:23:01,352 --> 01:23:02,786 You're just my assistant. 1240 01:23:02,853 --> 01:23:04,254 Mr. Toymaker, maybe you shouldn't. 1241 01:23:04,322 --> 01:23:06,824 That's a very dangerous... Have you seen our new invention? 1242 01:23:06,892 --> 01:23:08,159 Don't aim it at them, sir. 1243 01:23:08,226 --> 01:23:09,595 Oh, wait'll you see it make toys. 1244 01:23:09,662 --> 01:23:11,463 It makes wonderful... But it's very dangerous. 1245 01:23:11,531 --> 01:23:13,832 You'll have to stand back, please. Stand back there. 1246 01:23:13,900 --> 01:23:15,402 Stand back a little. 1247 01:23:15,469 --> 01:23:17,136 Big desk... 1248 01:23:23,011 --> 01:23:24,211 Toy desk. 1249 01:23:25,381 --> 01:23:28,382 Now I'm gonna show you... Oh, please, don't point that, sir. 1250 01:23:28,450 --> 01:23:30,819 Well, wait till you see what I'm gonna do now. 1251 01:23:30,887 --> 01:23:32,421 Big bed... 1252 01:23:36,694 --> 01:23:37,761 Toy bed. 1253 01:23:37,829 --> 01:23:39,329 Oh! 1254 01:23:39,397 --> 01:23:41,681 This is simply wonderful! 1255 01:23:41,749 --> 01:23:45,086 Now I can make thousands of toys at one time. 1256 01:23:45,154 --> 01:23:48,774 Grumio, you are a genius. 1257 01:23:48,842 --> 01:23:50,425 Tommy! 1258 01:23:50,493 --> 01:23:53,230 Mr. Toymaker... Listen to me, Tommy. 1259 01:23:53,297 --> 01:23:55,265 Isn't this a wonderful way to make toys? 1260 01:23:55,333 --> 01:23:56,399 Yes, sir, it is. 1261 01:23:56,467 --> 01:23:58,836 It's a wonderful invention, sir, but... 1262 01:23:58,903 --> 01:24:01,772 Where are you going to get the big things 1263 01:24:01,840 --> 01:24:04,091 to reduce to small things? 1264 01:24:10,417 --> 01:24:12,651 Where are we gonna get the big things 1265 01:24:12,719 --> 01:24:14,871 to reduce to small things? 1266 01:24:14,938 --> 01:24:16,073 Good question, sir. 1267 01:24:16,140 --> 01:24:17,174 I think so. 1268 01:24:17,225 --> 01:24:19,526 Well, I think we could always, uh... 1269 01:24:24,216 --> 01:24:25,984 I don't know. 1270 01:24:26,051 --> 01:24:28,988 You are a nutwit. 1271 01:24:29,055 --> 01:24:30,923 You and your stupid inventions. 1272 01:24:30,991 --> 01:24:33,443 Go! Go to your room! 1273 01:24:33,511 --> 01:24:35,061 Instantly! 1274 01:24:39,718 --> 01:24:41,552 Silly invention. 1275 01:24:41,587 --> 01:24:44,039 I knew it wouldn't be any good the moment I saw it. 1276 01:24:44,107 --> 01:24:47,492 Whoever called you a genius? 1277 01:24:47,560 --> 01:24:49,395 Poof on this poof gun! 1278 01:24:51,966 --> 01:24:54,519 I think I can use this poof gun. 1279 01:24:59,726 --> 01:25:02,294 You and your nutty ideas. 1280 01:25:02,362 --> 01:25:04,396 Waking me up in the middle of the night 1281 01:25:04,464 --> 01:25:06,299 when all I wanted was a little sleep. 1282 01:25:10,204 --> 01:25:12,173 My goodness. 1283 01:25:12,240 --> 01:25:14,841 This is only good if my foot's asleep. 1284 01:25:23,820 --> 01:25:25,587 What happened here? 1285 01:25:25,656 --> 01:25:27,807 I'll show you what happened. 1286 01:25:42,458 --> 01:25:44,327 Must be me. 1287 01:25:44,394 --> 01:25:48,114 That grumio's got me so confused. 1288 01:25:48,181 --> 01:25:49,298 It's terrible. 1289 01:25:49,366 --> 01:25:51,535 I need sleep so much. 1290 01:25:51,603 --> 01:25:54,471 My goodness. Grumio. 1291 01:26:05,418 --> 01:26:06,486 Who are you?! 1292 01:26:08,923 --> 01:26:10,890 Tom! Mary! 1293 01:26:10,958 --> 01:26:12,810 Who are you?! 1294 01:26:12,861 --> 01:26:14,029 Get out of here! 1295 01:26:14,096 --> 01:26:16,514 Come, little one. 1296 01:26:16,582 --> 01:26:20,936 Do you realize that gun has reduced a human being? 1297 01:26:21,004 --> 01:26:23,156 Tom! Mary! 1298 01:26:23,224 --> 01:26:24,507 Get out of here! 1299 01:26:24,575 --> 01:26:26,526 What's going on here?! Put me down! 1300 01:26:26,594 --> 01:26:29,063 Let me down, you monster, you ogre! 1301 01:26:29,131 --> 01:26:30,598 There, there, little fellow. 1302 01:26:30,665 --> 01:26:32,266 No harm will befall you. 1303 01:26:32,334 --> 01:26:35,471 Fact is, I'm going to need you. 1304 01:26:35,538 --> 01:26:37,306 I want to go to sleep! 1305 01:26:37,373 --> 01:26:39,726 What's going on here? Let me down! 1306 01:26:39,794 --> 01:26:42,512 Put me down, you monster, you ogre! 1307 01:26:42,580 --> 01:26:44,681 I just want to go to sleep! 1308 01:26:44,748 --> 01:26:48,552 Ah, yes. 1309 01:26:48,620 --> 01:26:50,888 There, little fella. 1310 01:26:50,956 --> 01:26:53,658 There's a safe place to keep you till I need you. 1311 01:26:53,726 --> 01:26:56,962 This gun will make our job much easier. 1312 01:26:57,031 --> 01:26:59,965 Now for our next victim... Tom. 1313 01:27:00,033 --> 01:27:01,568 Follow me, boys. 1314 01:27:04,439 --> 01:27:07,959 Please, please, don't let him do that to Tom. 1315 01:27:16,636 --> 01:27:17,987 Stop! 1316 01:27:18,054 --> 01:27:19,105 I beg your pardon? 1317 01:27:21,492 --> 01:27:23,744 After talking things over, we have decided 1318 01:27:23,812 --> 01:27:26,363 not to take part in your diabolical plan. 1319 01:27:26,431 --> 01:27:28,615 Consider us no longer in cahoots. 1320 01:27:28,683 --> 01:27:32,337 Furthermore, we are going to expose you to everybody. 1321 01:27:35,226 --> 01:27:37,410 Won't you reconsider? 1322 01:27:37,478 --> 01:27:38,962 Not a chance. 1323 01:27:39,029 --> 01:27:40,481 Gentlemen. 1324 01:27:40,549 --> 01:27:42,449 Now, there's no use in talking about it. 1325 01:27:42,517 --> 01:27:44,585 We want nothing more to do with... 1326 01:27:44,636 --> 01:27:47,589 Ohh, Mr. Barnaby! Please, Mr. Barnaby! 1327 01:27:47,656 --> 01:27:49,457 You wouldn't shoot us, would you? 1328 01:27:49,525 --> 01:27:50,675 Oh, Mr. Barnaby! Please, sir! 1329 01:28:00,555 --> 01:28:01,988 Peekaboo. 1330 01:28:32,526 --> 01:28:35,361 Please, please, go away, Mr. Barnaby! 1331 01:28:35,429 --> 01:28:36,730 Go away! 1332 01:28:36,798 --> 01:28:39,466 Please, leave us alone! 1333 01:28:39,534 --> 01:28:43,038 Good evening. 1334 01:28:43,072 --> 01:28:45,340 Mr. Barnaby. 1335 01:28:45,408 --> 01:28:47,159 What are you doing here? 1336 01:28:47,227 --> 01:28:49,562 I've come for you, my dear. 1337 01:28:49,629 --> 01:28:52,666 How dare you come into my room? 1338 01:28:52,733 --> 01:28:54,834 Tom! Tom! 1339 01:28:54,902 --> 01:28:56,570 No need to scream. 1340 01:28:56,638 --> 01:29:00,875 Your little Tom is quite close-by, 1341 01:29:00,942 --> 01:29:04,346 and I do mean your very little Tom. 1342 01:29:07,717 --> 01:29:08,851 Oh, no. 1343 01:29:08,918 --> 01:29:10,320 No. 1344 01:29:10,387 --> 01:29:14,374 I will now at last have your hand in marriage. 1345 01:29:14,442 --> 01:29:16,210 Never. Never! 1346 01:29:16,277 --> 01:29:17,762 Never! 1347 01:29:17,829 --> 01:29:20,248 May I remind you that just a little overdose of this... 1348 01:29:20,316 --> 01:29:23,134 Stop, stop! 1349 01:29:23,202 --> 01:29:24,903 I'll do anything you say. 1350 01:29:27,040 --> 01:29:29,491 Of course you will. 1351 01:29:29,559 --> 01:29:31,679 Come, my dear. 1352 01:29:41,290 --> 01:29:43,859 Now, if you folks are ready. 1353 01:29:43,927 --> 01:29:46,495 Are you ready, dear? 1354 01:29:50,902 --> 01:29:53,570 Are the witnesses ready? 1355 01:29:53,638 --> 01:29:56,807 And the best man? 1356 01:30:00,847 --> 01:30:05,151 Now, by the power vested in you as the mayor of toyland, 1357 01:30:05,219 --> 01:30:07,953 proceed with the marriage ceremony. 1358 01:30:08,021 --> 01:30:11,475 We are gathered here to witness this young lady 1359 01:30:11,543 --> 01:30:15,329 making her first step toward unhappiness. 1360 01:30:15,397 --> 01:30:16,848 She's gonna marry you. 1361 01:30:16,916 --> 01:30:18,917 What? 1362 01:30:18,984 --> 01:30:22,187 I was just trying to liven things up with a little humor. 1363 01:30:22,255 --> 01:30:25,124 Never mind the humor. Perform the ceremony. 1364 01:30:27,679 --> 01:30:31,481 We are gathered here to unite this man 1365 01:30:31,549 --> 01:30:35,836 with this poor, unfortunate girl n marriage. 1366 01:30:35,904 --> 01:30:40,041 Do you, Barnaby, take Mary to be your wedded wife, 1367 01:30:40,109 --> 01:30:46,082 to keep her in sickness, in adversity, in poverty, in tragedy, 1368 01:30:46,167 --> 01:30:48,785 in disaster... What are you doing? 1369 01:30:48,853 --> 01:30:51,188 Well, I was just trying to talk you out of it. 1370 01:30:51,256 --> 01:30:52,957 I'm warning you. 1371 01:30:53,025 --> 01:30:56,194 Do you, Barnaby, take Mary to be your wedded wife? 1372 01:30:56,262 --> 01:30:57,429 I do. 1373 01:30:57,497 --> 01:30:59,715 Are you sure you don't want to think this over? 1374 01:30:59,782 --> 01:31:01,367 I do not! 1375 01:31:01,385 --> 01:31:03,570 No, I can see that you don't. 1376 01:31:03,637 --> 01:31:06,340 Now, do you, uh, uh... 1377 01:31:12,649 --> 01:31:17,403 Do you, Mary, take this man to be your wedded husband? 1378 01:31:21,474 --> 01:31:23,243 I do. 1379 01:31:23,310 --> 01:31:25,795 That's funny, I take him to be your grandfather. 1380 01:31:26,847 --> 01:31:29,017 Would you stop this infernal stalling? 1381 01:31:29,084 --> 01:31:31,051 On with it! On with it! 1382 01:31:31,119 --> 01:31:34,423 Oh, for heaven's sake. Such a dreadful temper. 1383 01:31:34,491 --> 01:31:36,742 I'm glad I'm not marrying you. 1384 01:31:36,810 --> 01:31:39,646 Oh, I am marrying you, but I'm marrying you to her. 1385 01:31:39,681 --> 01:31:41,515 Now, where was I? 1386 01:31:41,582 --> 01:31:43,099 will you hurry up? 1387 01:31:43,166 --> 01:31:45,168 I want to get married. 1388 01:31:45,236 --> 01:31:47,755 All right, all right. 1389 01:31:47,823 --> 01:31:50,476 Now, uh, let me see now. 1390 01:31:50,527 --> 01:31:52,277 Yes, there it is. 1391 01:31:52,345 --> 01:31:55,632 Will you please tell me what the trouble is now?! 1392 01:31:55,700 --> 01:31:57,784 Oh, all right. Just a minute. 1393 01:31:57,851 --> 01:31:58,918 It won't be a minute. 1394 01:32:05,510 --> 01:32:09,013 Uh, we are gathered here... 1395 01:32:47,277 --> 01:32:48,543 Come on! 1396 01:32:53,684 --> 01:32:55,384 Drummers, forward! 1397 01:33:55,556 --> 01:33:59,977 Now, let me see... Where was I? 1398 01:34:00,012 --> 01:34:01,646 You were right here! 1399 01:34:01,713 --> 01:34:03,649 Oh, oh, heh, yes. Thank you. 1400 01:34:03,684 --> 01:34:05,618 Thank you very much. Thank you. 1401 01:34:05,686 --> 01:34:08,688 What's that? 1402 01:34:08,756 --> 01:34:11,108 They're playing the wrong music. 1403 01:34:11,175 --> 01:34:13,360 Well, get on with it anyway. 1404 01:34:13,427 --> 01:34:14,545 On with it! 1405 01:34:14,613 --> 01:34:15,980 All right. 1406 01:34:21,554 --> 01:34:24,423 Forward march! 1407 01:35:07,424 --> 01:35:09,810 Eyes right! 1408 01:35:43,785 --> 01:35:45,452 Where are my glasses? 1409 01:35:45,520 --> 01:35:47,805 They are on your head! 1410 01:35:47,807 --> 01:35:50,374 Oh, so they are. 1411 01:35:50,442 --> 01:35:52,510 Thank you. Thank you very much. 1412 01:35:52,577 --> 01:35:56,281 And let's have no more of these delays. 1413 01:35:56,316 --> 01:35:58,551 Now take her hand. 1414 01:36:04,927 --> 01:36:07,511 Now comes the good part. 1415 01:36:07,579 --> 01:36:10,114 If there is anyone... Any man, 1416 01:36:10,182 --> 01:36:12,151 or any woman, for that matter... 1417 01:36:12,218 --> 01:36:14,837 Who has good reason why this marriage 1418 01:36:14,871 --> 01:36:16,539 should not take place, 1419 01:36:16,607 --> 01:36:21,495 let him... or her if, you know... Whichever it is, 1420 01:36:21,562 --> 01:36:25,933 let them speak or... Stop! 1421 01:36:26,000 --> 01:36:28,519 Barnaby, you scoundrel, unhand that girl! 1422 01:36:28,587 --> 01:36:32,624 Look. Look who's run away to become a toy soldier. 1423 01:36:32,692 --> 01:36:33,559 Take cover, Mary. 1424 01:36:35,662 --> 01:36:36,762 Buglers! 1425 01:36:41,586 --> 01:36:43,553 Fire! 1426 01:36:47,259 --> 01:36:48,843 Fire! 1427 01:36:56,470 --> 01:36:57,838 All right! 1428 01:37:01,326 --> 01:37:02,643 Fire! 1429 01:37:04,479 --> 01:37:06,815 Fire! 1430 01:37:14,241 --> 01:37:15,841 Fire! 1431 01:37:21,983 --> 01:37:24,086 Give 'em a broadside! 1432 01:37:31,845 --> 01:37:33,462 Fire! 1433 01:37:36,484 --> 01:37:38,484 Fire! 1434 01:37:38,552 --> 01:37:40,238 Ohh! 1435 01:38:05,818 --> 01:38:07,370 Sound the charge! 1436 01:38:10,106 --> 01:38:10,989 Fire! 1437 01:38:14,512 --> 01:38:16,279 Infantry, attack! 1438 01:38:23,840 --> 01:38:25,191 Give 'im a broadside! 1439 01:38:36,388 --> 01:38:37,755 Fire! 1440 01:39:12,097 --> 01:39:13,498 Oh, my toys! 1441 01:39:13,565 --> 01:39:14,916 My toys! 1442 01:39:19,406 --> 01:39:20,856 Now for the toy general. 1443 01:39:20,891 --> 01:39:23,091 Watch out, Tom! 1444 01:39:28,132 --> 01:39:29,566 Fire! 1445 01:39:31,886 --> 01:39:32,953 Oh! 1446 01:39:36,525 --> 01:39:38,026 Bombs away! 1447 01:39:54,630 --> 01:39:57,215 That's enough of this horseplay. 1448 01:39:59,152 --> 01:40:01,770 Tom, look out! 1449 01:40:01,855 --> 01:40:03,440 This is better. 1450 01:40:10,466 --> 01:40:12,750 Mr. Barnaby! 1451 01:40:21,162 --> 01:40:22,696 Stop him! 1452 01:40:22,763 --> 01:40:24,314 Don't let him get away! 1453 01:40:24,382 --> 01:40:25,800 Barnaby! 1454 01:41:02,009 --> 01:41:04,495 Come on, Barnaby. Fight like a man. 1455 01:41:34,498 --> 01:41:36,265 Look out, Tom! 1456 01:41:44,877 --> 01:41:46,911 Tom! 1457 01:42:28,963 --> 01:42:30,897 I've got it! Oh, I've got it! 1458 01:42:30,965 --> 01:42:32,065 Mr. Toymaker! 1459 01:42:32,132 --> 01:42:33,267 Here I am. 1460 01:42:33,334 --> 01:42:35,269 Grumio, I'm down here! 1461 01:42:35,336 --> 01:42:37,604 Well, sir, it appears that you need a shot 1462 01:42:37,672 --> 01:42:39,941 of my new invention, my restoring formula. 1463 01:42:47,467 --> 01:42:48,867 Grumio. 1464 01:42:48,935 --> 01:42:50,037 Yes, sir? 1465 01:42:50,104 --> 01:42:51,771 You are a genius. 1466 01:42:51,840 --> 01:42:53,740 Oh, thank you, sir. 1467 01:42:53,808 --> 01:42:55,376 Hey, Grumio! 1468 01:42:55,444 --> 01:42:57,412 How about us? 1469 01:42:57,479 --> 01:42:59,830 Take care of my friends. 1470 01:43:09,760 --> 01:43:11,796 My friend and I would like to thank you. 1471 01:43:11,914 --> 01:43:14,815 Grumio, please, help Tom. 1472 01:43:14,917 --> 01:43:17,084 Anything you say, Mary. Where is he? 1473 01:43:17,151 --> 01:43:18,653 Here I am. 1474 01:43:22,525 --> 01:43:26,762 You can't seem to get it through your thick skull that I... 1475 01:43:26,830 --> 01:43:30,901 Am the head toymaker, and you are just my assistant. 1476 01:43:30,969 --> 01:43:32,903 Now you got it. Heh heh. 1477 01:43:32,971 --> 01:43:34,639 Step aside. 1478 01:43:34,707 --> 01:43:36,424 Allow me. 1479 01:43:48,155 --> 01:43:50,323 Darling, you were so brave. 1480 01:43:50,391 --> 01:43:52,559 I'm so proud of you. 1481 01:43:52,627 --> 01:43:54,111 What's going on? 1482 01:43:54,179 --> 01:43:56,114 What's all the noise? 1483 01:43:56,182 --> 01:43:59,367 Oh, you've been playing with the toys. 1484 01:43:59,435 --> 01:44:00,702 That's right, children. 1485 01:44:00,753 --> 01:44:02,471 We've been playing with the toys. 1486 01:44:02,539 --> 01:44:03,623 That's right. 1487 01:44:03,690 --> 01:44:05,441 We were just playing with the toys. 1488 01:44:10,098 --> 01:44:12,867 ¶ Tom and Mary ¶ 1489 01:44:12,935 --> 01:44:14,786 ¶ Tom and Mary ¶ 1490 01:44:14,854 --> 01:44:17,906 ¶ good-bye, good luck to you ¶ 1491 01:44:17,974 --> 01:44:21,527 ¶ Tom and Mary, tom and Mary ¶ 1492 01:44:21,595 --> 01:44:24,581 ¶ your beautiful dream has come true ¶ 1493 01:44:24,666 --> 01:44:28,018 ¶ two lives blended, as intended ¶ 1494 01:44:28,086 --> 01:44:31,005 ¶ while all the world in tune ¶ 1495 01:44:31,073 --> 01:44:34,977 ¶ smiles divinely, for you're finally ¶ 1496 01:44:35,045 --> 01:44:37,746 ¶ on your honeymoon ¶ 1497 01:44:54,150 --> 01:44:58,054 ¶ Tom and Mary ¶ 1498 01:44:58,122 --> 01:45:00,740 ¶ Tom and Mary ¶ 1499 01:45:00,808 --> 01:45:04,912 ¶ good-bye, good luck to you ¶ 1500 01:45:04,979 --> 01:45:09,551 ¶ Tom and Mary, Tom and Mary ¶ 1501 01:45:09,619 --> 01:45:12,954 ¶ your beautiful dream has come true ¶ 1502 01:45:13,022 --> 01:45:15,691 ¶ two lives blended ¶ 1503 01:45:15,759 --> 01:45:18,110 ¶ as intended ¶ 1504 01:45:18,178 --> 01:45:22,149 ¶ while all the world in tune ¶ 1505 01:45:22,216 --> 01:45:27,455 ¶ smiles divinely, for you're finally ¶ 1506 01:45:27,540 --> 01:45:30,540 ¶ on your honeymoon ¶ 1507 01:45:37,253 --> 01:45:43,550 Obradio CamaroZ28 1508 01:45:46,550 --> 01:45:50,550 107620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.