Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,289 --> 00:01:44,289
2
00:01:47,289 --> 00:01:49,090
Hello, everybody.
3
00:01:49,158 --> 00:01:52,761
My name is Sylvester.
Sylvester J. Goose.
4
00:01:52,829 --> 00:01:56,599
My friends call me syl,
or sometimes silly.
5
00:01:58,336 --> 00:02:01,705
At this time, it is with
unmitigated pleasure...
6
00:02:01,773 --> 00:02:03,341
Sylvester,
talk faster.
7
00:02:03,409 --> 00:02:04,842
Talk faster?
8
00:02:04,910 --> 00:02:07,546
You're lucky to find a goose
who can talk at all.
9
00:02:07,613 --> 00:02:11,816
As I was saying, it is
my pleasure to present
10
00:02:11,884 --> 00:02:16,523
your hostess for this occasion,
weighing 189 pounds...
11
00:02:16,590 --> 00:02:17,991
Sylvester!
12
00:02:19,294 --> 00:02:23,230
I present the one and only
mother goose.
13
00:02:27,403 --> 00:02:29,138
Thank you, Sylvester.
14
00:02:29,206 --> 00:02:31,441
Blabbermouth.
15
00:02:31,508 --> 00:02:35,446
I'm here to invite you to a
celebration in our village.
16
00:02:35,513 --> 00:02:38,849
Tomorrow is the wedding
of Tom and Mary.
17
00:02:38,917 --> 00:02:40,685
2 of my closest friends.
18
00:02:40,753 --> 00:02:42,053
I know.
19
00:02:42,120 --> 00:02:46,992
So put on your best smile,
set free your imagination,
20
00:02:47,060 --> 00:02:50,462
and come with us to
mother goose village.
21
00:02:50,530 --> 00:02:51,832
Sylvester?
22
00:02:51,899 --> 00:02:54,918
All right, boys, open
the curtains!
23
00:03:02,595 --> 00:03:04,362
¶ Down in the square ¶
24
00:03:04,430 --> 00:03:05,864
¶ in the mother goose
village square ¶
25
00:03:05,932 --> 00:03:07,399
¶ all the people gather ¶
26
00:03:07,467 --> 00:03:09,769
¶ when there's some
excitement in the air ¶
27
00:03:09,837 --> 00:03:11,471
¶ see how they run ¶
28
00:03:11,539 --> 00:03:13,507
¶ for they always have
lots of fun ¶
29
00:03:13,575 --> 00:03:15,042
¶ exchanging bits
of gossip ¶
30
00:03:15,109 --> 00:03:17,144
¶ and the news of everyone ¶
31
00:03:17,211 --> 00:03:18,947
¶ come join the crowd ¶
32
00:03:19,014 --> 00:03:20,949
¶ you'll be happy
and mighty proud ¶
33
00:03:21,016 --> 00:03:22,851
¶ to be welcome
where so few outsiders ¶
34
00:03:22,919 --> 00:03:24,285
¶ ever are allowed ¶
35
00:03:24,354 --> 00:03:26,321
¶ you'll mingle
with the people ¶
36
00:03:26,389 --> 00:03:28,257
¶ you'll meet
everybody there ¶
37
00:03:28,324 --> 00:03:32,162
¶ down at
the village square ¶
38
00:03:32,229 --> 00:03:34,998
¶ here comes bo-peep ¶
39
00:03:35,066 --> 00:03:38,636
¶ who is never without
her sheep ¶
40
00:03:41,207 --> 00:03:44,342
¶ there's Jack and Jill ¶
41
00:03:44,410 --> 00:03:47,481
¶ who have tumbled down
the hill ¶
42
00:03:50,551 --> 00:03:53,988
¶ come and meet the people
and see what's in the air ¶
43
00:03:54,055 --> 00:03:57,659
¶ down at
the village square ¶
44
00:05:01,919 --> 00:05:03,736
¶ Jack be nimble,
Jack be quick ¶
45
00:05:03,804 --> 00:05:05,989
¶ do your trick
with a candlestick ¶
46
00:05:40,230 --> 00:05:42,164
¶ simple Simon
met a pie-man ¶
47
00:05:42,232 --> 00:05:43,684
¶ going to the fair ¶
48
00:05:43,751 --> 00:05:45,703
¶ show us, Simon,
what the pie-man ¶
49
00:05:45,771 --> 00:05:47,104
¶ demonstrated there ¶
50
00:06:30,173 --> 00:06:31,523
¶ lemonade ¶
51
00:06:31,591 --> 00:06:33,276
¶ let's have a lemonade ¶
52
00:06:33,344 --> 00:06:35,178
¶ fill your cup
and join us ¶
53
00:06:35,246 --> 00:06:37,147
¶ in the grand parade ¶
54
00:06:37,214 --> 00:06:38,899
¶ be aware ¶
55
00:06:38,984 --> 00:06:40,834
¶ tomorrow's big affair ¶
56
00:06:40,902 --> 00:06:43,905
¶ is the wedding
in the garden glade ¶
57
00:06:43,973 --> 00:06:46,491
¶ good neighbors,
soon we'll see ¶
58
00:06:46,559 --> 00:06:48,493
¶ man and wife to be ¶
59
00:06:48,561 --> 00:06:51,881
¶ dancing with each other
so contentedly ¶
60
00:06:51,949 --> 00:06:53,549
¶ to youth and love ¶
61
00:06:53,617 --> 00:06:55,385
¶ may neither ever fade ¶
62
00:06:55,470 --> 00:06:57,471
¶ to Tom and Mary ¶
63
00:06:57,538 --> 00:06:59,506
¶ drink a lemonade ¶
64
00:07:01,160 --> 00:07:02,743
Tom!
65
00:07:02,811 --> 00:07:04,045
Mary!
66
00:08:08,389 --> 00:08:09,806
¶ Lemonade ¶
67
00:08:09,874 --> 00:08:11,625
¶ let's have a lemonade ¶
68
00:08:11,676 --> 00:08:14,946
¶ here's to all the bright
and lovely plans they've made ¶
69
00:08:15,013 --> 00:08:16,481
¶ drink to life ¶
70
00:08:16,548 --> 00:08:18,550
¶ their long
and happy life ¶
71
00:08:18,618 --> 00:08:21,086
¶ while they face
the future unafraid ¶
72
00:08:21,154 --> 00:08:23,188
¶ good neighbors,
here we see ¶
73
00:08:23,306 --> 00:08:25,091
¶ groom and bride-to-be ¶
74
00:08:25,159 --> 00:08:28,278
¶ beaming at each other
oh, so trustingly ¶
75
00:08:28,345 --> 00:08:31,515
¶ may all their dreams
come true and never fade ¶
76
00:08:31,583 --> 00:08:34,318
¶ to Tom and Mary ¶
77
00:08:34,386 --> 00:08:39,741
¶ drink a lemonade ¶
78
00:09:04,105 --> 00:09:06,823
fie on you,
you frivolous fools.
79
00:09:06,891 --> 00:09:08,792
Your tide
is at the surge.
80
00:09:08,810 --> 00:09:11,161
Today you sing
a happy song.
81
00:09:11,230 --> 00:09:14,232
Tomorrow...
A dirge!
82
00:09:14,300 --> 00:09:15,417
Fah!
83
00:09:17,186 --> 00:09:21,557
You see, unbeknownst to Mary,
she inherits scads of money
84
00:09:21,625 --> 00:09:22,842
when she marries.
85
00:09:22,909 --> 00:09:26,414
Thus it carries, that if I'm to
get my hands on Mary's money,
86
00:09:26,481 --> 00:09:30,066
the person Mary marries must be me.
Not Tom, me.
87
00:09:30,134 --> 00:09:32,737
I must do away
with Tom.
88
00:09:32,805 --> 00:09:34,189
Gonzorgo!
89
00:09:34,257 --> 00:09:35,690
Rodrigo!
90
00:09:35,759 --> 00:09:38,428
Come, let us plot.
91
00:09:38,495 --> 00:09:40,513
Ow!
92
00:09:40,580 --> 00:09:41,782
Idiots!
93
00:10:02,173 --> 00:10:06,177
Now, gentlemen, it is said
you'll do anything for money.
94
00:10:06,245 --> 00:10:08,812
You see, your infamous
reputation is widespread.
95
00:10:08,814 --> 00:10:10,632
Oh, thank you,
Mr. Barnaby.
96
00:10:10,700 --> 00:10:13,769
Now make note while I
plan this little caper.
97
00:10:16,039 --> 00:10:17,206
Mark this down.
98
00:10:17,274 --> 00:10:18,874
Mark this down.
99
00:10:18,942 --> 00:10:22,646
Item one... item one...
Kidnap Tom.
100
00:10:22,714 --> 00:10:25,549
Kidnap Tom.
101
00:10:25,617 --> 00:10:29,220
No, no, kidnap him.
102
00:10:29,288 --> 00:10:32,425
Item 2...
Item 2...
103
00:10:33,827 --> 00:10:35,227
Throw him in the sea.
104
00:10:35,295 --> 00:10:37,764
Throw him in the sea.
105
00:10:37,832 --> 00:10:41,100
No, no, just throw him
in the sea.
106
00:10:41,168 --> 00:10:47,074
Item 3... item 3...
Mary's sheep. Hmm.
107
00:10:47,142 --> 00:10:48,644
These sheep support her.
108
00:10:48,712 --> 00:10:50,713
Somehow I must thwart her.
109
00:10:50,780 --> 00:10:52,681
She's much too independent
with them.
110
00:10:52,749 --> 00:10:54,517
Therefore,
she must be without them.
111
00:10:57,938 --> 00:10:59,606
Steal the sheep.
112
00:10:59,674 --> 00:11:01,375
Steal the sheep.
113
00:11:05,982 --> 00:11:08,683
No, steal them.
114
00:11:08,751 --> 00:11:11,821
A-a-anything else,
Mr. Barnaby?
115
00:11:11,889 --> 00:11:13,756
That's all for now,
gentlemen, and, uh,
116
00:11:13,824 --> 00:11:18,461
when this deed is through,
this tidy stipend is for you.
117
00:11:19,931 --> 00:11:22,133
A pittance.
Preposterous.
118
00:11:22,201 --> 00:11:24,269
This experience
should make us wiser.
119
00:11:24,336 --> 00:11:26,604
We do not do business
with a miser.
120
00:11:31,845 --> 00:11:33,146
Come, Rodrigo.
121
00:11:33,214 --> 00:11:35,081
We are wasting
our time.
122
00:11:59,144 --> 00:12:01,746
Behold,
my mercenary friends.
123
00:12:01,814 --> 00:12:03,849
Does this satisfy
your greed?
124
00:12:03,916 --> 00:12:05,416
Oh, indeed it does.
125
00:12:05,486 --> 00:12:07,252
Indeed it does.
126
00:12:12,443 --> 00:12:16,413
Gonzorgo, Rodrigo, let us scheme.
127
00:12:25,058 --> 00:12:27,226
¶ I embezzle
and I swindle ¶
128
00:12:27,294 --> 00:12:29,262
¶ and I keep 2 sets
of books ¶
129
00:12:29,330 --> 00:12:31,198
¶ and the income tax
collector ¶
130
00:12:31,265 --> 00:12:33,066
¶ always gives me
dirty looks ¶
131
00:12:33,134 --> 00:12:35,103
¶ now the thought
of Mary's money ¶
132
00:12:35,170 --> 00:12:37,221
¶ has a very strong appeal ¶
133
00:12:37,289 --> 00:12:39,258
¶ so underhandedly
I've planned ¶
134
00:12:39,325 --> 00:12:40,892
¶ another shady deal ¶
135
00:12:40,960 --> 00:12:42,994
¶ and I won't be happy ¶
136
00:12:43,063 --> 00:12:45,198
¶ till I get it ¶
137
00:12:45,266 --> 00:12:48,834
¶ unwittingly
some papers she will sign ¶
138
00:12:48,902 --> 00:12:50,837
¶ she will never have
a hint ¶
139
00:12:50,905 --> 00:12:52,706
¶ that in the finer print ¶
140
00:12:52,774 --> 00:12:55,377
¶ her inheritance is mine,
all mine ¶
141
00:13:04,471 --> 00:13:06,573
¶ we enjoy
committing mayhem ¶
142
00:13:06,641 --> 00:13:08,391
¶ for a monetary gain ¶
143
00:13:08,459 --> 00:13:10,477
¶ and we specialize
in crimes ¶
144
00:13:10,545 --> 00:13:12,547
¶ which are
completely inhumane ¶
145
00:13:12,598 --> 00:13:14,699
¶ now we're on our way
to steal some sheep ¶
146
00:13:14,767 --> 00:13:16,567
¶ and drown the boy
at sea ¶
147
00:13:16,635 --> 00:13:18,570
¶ and then directly
we'll collect ¶
148
00:13:18,638 --> 00:13:20,372
¶ a very handsome fee ¶
149
00:13:20,440 --> 00:13:24,411
¶ and we won't be happy
till we get it ¶
150
00:13:24,478 --> 00:13:27,179
¶ in some lagoon, a body
soon will splash ¶
151
00:13:28,315 --> 00:13:30,167
¶ we're eager to proceed ¶
152
00:13:30,235 --> 00:13:31,836
¶ to do this evil deed ¶
153
00:13:31,903 --> 00:13:34,890
¶ just as long
as we are paid in cash ¶
154
00:13:43,100 --> 00:13:45,703
¶ we're an awful gruesome
threesome ¶
155
00:13:45,770 --> 00:13:47,671
¶ and we're rotten
to the core ¶
156
00:13:47,739 --> 00:13:49,707
¶ of the jobs we pull,
you'll see some ¶
157
00:13:49,774 --> 00:13:51,610
¶ that will make you
hate us more ¶
158
00:13:51,677 --> 00:13:53,578
¶ whether larceny
or murder ¶
159
00:13:53,646 --> 00:13:55,714
¶ makes no difference
what the crime ¶
160
00:13:55,781 --> 00:13:57,850
¶ we'll forge a check
or cut your neck ¶
161
00:13:57,918 --> 00:13:59,384
¶ if we can make a dime ¶
162
00:13:59,452 --> 00:14:03,256
¶ and we won't be happy
till we get it ¶
163
00:14:03,324 --> 00:14:04,625
¶ oh, what a shame ¶
164
00:14:04,692 --> 00:14:07,428
¶ they'll hate our name
in town ¶
165
00:14:07,496 --> 00:14:09,296
¶ but what are we to do? ¶
166
00:14:09,364 --> 00:14:11,165
¶ unhappily, it's true ¶
167
00:14:11,233 --> 00:14:14,970
¶ we'll take anything
that's not nailed down ¶
168
00:14:15,038 --> 00:14:19,876
¶ and we won't be happy
till we get it ¶
169
00:14:26,785 --> 00:14:29,704
¶ Mary, Mary ¶
170
00:14:29,722 --> 00:14:33,025
¶ quite contrary ¶
171
00:14:33,092 --> 00:14:39,766
¶ how does
your garden grow? ¶
172
00:14:39,833 --> 00:14:44,038
¶ with silver bells ¶
173
00:14:44,105 --> 00:14:48,526
¶ and cockle shells ¶
174
00:14:48,594 --> 00:14:53,115
¶ and pretty little maids ¶
175
00:14:53,183 --> 00:14:59,706
¶ in a row ¶
176
00:15:04,313 --> 00:15:05,513
shh.
177
00:15:19,297 --> 00:15:20,831
Did you bring
the mallet?
178
00:15:22,967 --> 00:15:26,571
Good. Now remember, you hit him
on the head with the mallet,
179
00:15:26,639 --> 00:15:29,508
and I'll put him in
the sack. Is that clear?
180
00:15:37,452 --> 00:15:39,152
Not now.
181
00:15:39,220 --> 00:15:40,554
He isn't
even here yet.
182
00:15:42,958 --> 00:15:44,459
Now, we'll wait
until they...
183
00:16:17,499 --> 00:16:19,233
Get ready.
Get ready!
184
00:16:25,574 --> 00:16:27,810
Shh. Here they come.
185
00:16:27,878 --> 00:16:30,947
I wonder if he'll try
to kiss her.
186
00:16:33,351 --> 00:16:37,955
¶ I've been dreaming ¶
187
00:16:38,023 --> 00:16:43,963
¶ through the long,
lonely past ¶
188
00:16:44,014 --> 00:16:46,915
¶ dreaming ¶
189
00:16:46,983 --> 00:16:53,190
¶ I would find you
at last ¶
190
00:16:53,257 --> 00:16:57,595
¶ locked in my arms ¶
191
00:16:57,663 --> 00:17:02,500
¶ ever to stay ¶
192
00:17:02,568 --> 00:17:09,742
¶ just a whisper away ¶
193
00:17:09,809 --> 00:17:15,082
¶ now we're here, love ¶
194
00:17:15,150 --> 00:17:17,903
¶ with that moment ¶
195
00:17:17,971 --> 00:17:21,206
¶ in view ¶
196
00:17:21,273 --> 00:17:24,459
¶ here, love ¶
197
00:17:24,527 --> 00:17:30,116
¶ and it's all
coming true ¶
198
00:17:30,184 --> 00:17:34,305
¶ all that
I've dreamed ¶
199
00:17:34,373 --> 00:17:40,279
¶ day after day ¶
200
00:17:40,346 --> 00:17:44,351
¶ just a whisper ¶
201
00:17:44,419 --> 00:17:47,804
¶ away ¶
202
00:17:47,872 --> 00:17:52,977
¶ all my love dreams ¶
203
00:17:53,044 --> 00:17:58,667
¶ are at last
coming true ¶
204
00:17:58,735 --> 00:18:01,888
¶ love dreams ¶
205
00:18:01,955 --> 00:18:07,495
¶ binding me
close to you ¶
206
00:18:07,562 --> 00:18:12,234
¶ locked in your arms ¶
207
00:18:12,301 --> 00:18:17,206
¶ ever to stay ¶
208
00:18:17,274 --> 00:18:22,128
¶ just a whisper away ¶
209
00:18:23,998 --> 00:18:28,769
¶ time is near, love ¶
210
00:18:28,837 --> 00:18:34,526
¶ when our lives
will entwine ¶
211
00:18:34,594 --> 00:18:37,513
¶ dear love ¶
212
00:18:37,580 --> 00:18:43,019
¶ soon you'll vow
to be mine ¶
213
00:18:43,087 --> 00:18:48,025
¶ all that I've dreamed ¶
214
00:18:48,093 --> 00:18:52,897
¶ day after day ¶
215
00:18:52,965 --> 00:19:00,757
¶ just a whisper away ¶
216
00:19:02,961 --> 00:19:05,912
he's just trying
to bite her.
217
00:19:11,787 --> 00:19:14,490
Come now, it isn't nice
to eavesdrop.
218
00:19:19,197 --> 00:19:24,602
¶ Time is near, love ¶
219
00:19:24,670 --> 00:19:31,510
¶ when our lives
will entwine ¶
220
00:19:31,545 --> 00:19:35,148
¶ dear love ¶
221
00:19:35,215 --> 00:19:41,488
¶ soon you'll vow
to be mine ¶
222
00:19:41,556 --> 00:19:46,794
¶ all that I've dreamed ¶
223
00:19:46,862 --> 00:19:52,067
¶ day after day ¶
224
00:19:54,155 --> 00:19:57,155
¶ just a whisper away ¶
225
00:20:58,831 --> 00:21:00,798
¶ double-dealing,
double-crossing ¶
226
00:21:00,866 --> 00:21:02,800
¶ this are things
that we adore ¶
227
00:21:02,868 --> 00:21:05,037
¶ there are many types
of treachery ¶
228
00:21:05,105 --> 00:21:06,672
¶ within our repertoire ¶
229
00:21:06,740 --> 00:21:09,142
¶ now we're on our way
to take young Tom ¶
230
00:21:09,210 --> 00:21:11,111
¶ and throw him in the sea ¶
231
00:21:11,178 --> 00:21:13,046
¶ and then directly
we'll collect ¶
232
00:21:13,114 --> 00:21:14,716
¶ a very handsome fee ¶
233
00:21:14,783 --> 00:21:17,552
¶ and we won't be happy
till we get... ¶
234
00:21:17,620 --> 00:21:21,423
Look, Rodrigo, a gypsy camp.
235
00:21:25,161 --> 00:21:26,329
Gypsies, eh?
236
00:21:26,397 --> 00:21:28,798
I've heard it said
that gypsies buy babies.
237
00:21:28,866 --> 00:21:30,350
I wonder
if they'd be interested
238
00:21:30,417 --> 00:21:32,319
in purchasing
this fine, strapping youth.
239
00:21:38,794 --> 00:21:40,495
Rodrigo, I have an idea.
240
00:21:40,563 --> 00:21:42,431
Why don't we sell Tom
to the gypsies,
241
00:21:42,499 --> 00:21:45,201
and that way, collect
for him twice, understand?
242
00:21:48,273 --> 00:21:51,908
Listen, Barnaby is paying
us to get rid of Tom.
243
00:21:51,976 --> 00:21:54,512
But if, instead of
throwing Tom into the sea,
244
00:21:54,580 --> 00:21:57,848
we sell him to the gypsies,
we'll be paid for him again.
245
00:21:57,916 --> 00:22:02,288
Once by Barnaby and
once by the gypsies.
246
00:22:02,355 --> 00:22:04,224
Can't you see that?
247
00:22:07,662 --> 00:22:09,362
Right!
248
00:22:09,430 --> 00:22:13,317
¶ Now, this young man
could fetch a fancy price ¶
249
00:22:13,385 --> 00:22:15,420
¶ why throw him
in the sea? ¶
250
00:22:15,488 --> 00:22:17,155
¶ we'll trick old Barnaby ¶
251
00:22:17,223 --> 00:22:20,192
¶ and we'll find ourselves
collecting twice ¶
252
00:22:20,259 --> 00:22:21,627
to the gypsies!
253
00:22:21,695 --> 00:22:24,897
¶ We won't be happy
till we get it ¶
254
00:22:24,965 --> 00:22:27,334
¶ no, we won't be happy
till we get it ¶
255
00:22:28,936 --> 00:22:32,907
¶ yes, we won't be happy
till we get it ¶
256
00:22:32,975 --> 00:22:36,844
¶ no, we won't be happy
till we get it ¶
257
00:22:49,945 --> 00:22:52,714
Mother Goose, will Tom
admire me in this gown?
258
00:22:52,782 --> 00:22:55,017
Land sakes, child,
he'll just adore you.
259
00:22:55,084 --> 00:22:57,453
I think it's
beau-tiful!
260
00:23:00,491 --> 00:23:02,058
What if it rains?
261
00:23:02,126 --> 00:23:05,696
But it's a bright,
sunny day!
262
00:23:05,764 --> 00:23:07,899
Suppose Tom forgets
the ring.
263
00:23:07,966 --> 00:23:09,734
Oh, now Mary,
don't be funny.
264
00:23:09,802 --> 00:23:11,403
Well, it could happen,
you know.
265
00:23:11,471 --> 00:23:13,972
A friend of mine was get...
Hush, Sylvester.
266
00:23:14,040 --> 00:23:15,474
I hadn't finished.
267
00:23:15,542 --> 00:23:16,676
Sorry.
268
00:23:16,744 --> 00:23:18,244
Hand me a pin,
Sylvester.
269
00:23:21,381 --> 00:23:22,950
Thank you.
270
00:23:23,017 --> 00:23:25,285
Now, let's see.
271
00:23:25,353 --> 00:23:28,557
There's something
borrowed, something blue.
272
00:23:28,624 --> 00:23:29,558
Uh-oh.
273
00:23:29,625 --> 00:23:32,260
Good day, friends.
274
00:23:32,328 --> 00:23:34,697
And here's something
old and ugly, too.
275
00:23:34,765 --> 00:23:38,469
Ah, what
a charming bride.
276
00:23:38,536 --> 00:23:41,271
The sweetest and the
loveliest I have ever seen.
277
00:23:41,339 --> 00:23:44,776
Why, that oily...
Hush, Sylvester.
278
00:23:44,844 --> 00:23:46,845
Thank you, Mr. Barnaby.
279
00:23:46,912 --> 00:23:48,913
May I offer you
my best wishes
280
00:23:48,981 --> 00:23:50,749
for your future
happiness and joy?
281
00:23:50,817 --> 00:23:53,185
You miserable, miserly...
Sylvester, no.
282
00:23:56,156 --> 00:23:59,493
For lunch, I had roast goose!
283
00:23:59,560 --> 00:24:00,460
Aah!
284
00:24:02,498 --> 00:24:04,632
That's the way
we lost mother.
285
00:24:08,371 --> 00:24:09,972
Would you please
excuse us?
286
00:24:10,039 --> 00:24:11,573
We have
so much to do.
287
00:24:11,641 --> 00:24:12,876
Ah, yes, of course.
288
00:24:12,943 --> 00:24:16,112
The preparations for the wedding, and...
Oh, what's that?
289
00:24:16,179 --> 00:24:18,015
Come on!
290
00:24:18,082 --> 00:24:19,884
Some small
excitement.
291
00:24:27,292 --> 00:24:29,361
This is
Mary's cottage, sir.
292
00:24:29,396 --> 00:24:31,663
Oh, thank you,
my dear fellow.
293
00:24:31,732 --> 00:24:34,184
Rodrigo, take care
of this lad.
294
00:24:36,971 --> 00:24:40,842
No, no, don't hit him, tip him.
295
00:24:45,382 --> 00:24:46,998
Oh, thank you.
296
00:24:50,386 --> 00:24:52,989
My word, 2 shipwrecked sailors.
297
00:24:53,057 --> 00:24:54,724
Sailors?
298
00:24:54,792 --> 00:24:57,228
Whatever are
they doing here?
299
00:24:57,296 --> 00:25:00,164
I... I can't imagine.
300
00:25:00,232 --> 00:25:01,833
Now remember,
we are sup...
301
00:25:09,159 --> 00:25:11,227
My friend and I
would like to know,
302
00:25:11,278 --> 00:25:13,914
are you miss Mary
quite contrary?
303
00:25:13,982 --> 00:25:16,016
Yes, sir, I am she.
304
00:25:16,084 --> 00:25:17,451
Well, uh...
305
00:25:19,455 --> 00:25:23,124
We don't know how to tell
you this, miss Mary.
306
00:25:23,192 --> 00:25:27,346
No, we don't know how to
tell you this at all.
307
00:25:27,413 --> 00:25:29,716
We were 20 leagues
at sea.
308
00:25:29,783 --> 00:25:33,386
It was calm as it could be,
when out of the north,
309
00:25:33,454 --> 00:25:35,005
there came
a sudden squall.
310
00:25:36,308 --> 00:25:39,561
He was standing at the
wheel, he was, miss Mary,
311
00:25:39,628 --> 00:25:43,882
and across the deck,
the mighty ocean roared.
312
00:25:43,950 --> 00:25:47,920
Then the mizzen broke and fell,
and we heard the fellow yell
313
00:25:47,988 --> 00:25:52,126
as it bashed him down
and swept him overboard.
314
00:25:52,211 --> 00:25:54,478
¶ Slowly, slowly ¶
315
00:25:54,546 --> 00:25:56,514
¶ he sank into the sea ¶
316
00:25:56,582 --> 00:25:58,700
¶ though we tried
to save him ¶
317
00:25:58,768 --> 00:26:00,802
¶ he sank into the sea ¶
318
00:26:03,790 --> 00:26:06,275
but who, sir?
319
00:26:06,343 --> 00:26:07,594
Who sank?
320
00:26:07,661 --> 00:26:10,547
Oh, it was Tom, ma'am.
321
00:26:10,615 --> 00:26:12,700
Tom sank.
322
00:26:12,767 --> 00:26:14,435
Tom sank?
323
00:26:14,503 --> 00:26:15,637
Tom sank?
324
00:26:15,705 --> 00:26:18,106
Who's Tom sank?
325
00:26:18,173 --> 00:26:21,143
What preposterous rumor
are you spreading, sailor?
326
00:26:21,211 --> 00:26:22,277
Go on your way!
327
00:26:22,345 --> 00:26:25,983
Unless...
You have some evidence?
328
00:26:26,050 --> 00:26:28,752
Some proof of what you say?
329
00:26:28,820 --> 00:26:30,855
Oh, yes, sir.
330
00:26:39,766 --> 00:26:41,266
What proof
do you have?
331
00:26:43,087 --> 00:26:47,374
We are bringing you
his personal belongings,
332
00:26:47,475 --> 00:26:51,228
and in his hat we found
this soggy note.
333
00:26:51,296 --> 00:26:55,550
Though the salty ocean spray
somehow washed the words away,
334
00:26:55,618 --> 00:26:58,471
I'll see if I can't
decipher what he wrote.
335
00:26:59,939 --> 00:27:03,977
"Darling Mary", he begins
, or is that "dearest"?
336
00:27:04,044 --> 00:27:08,382
Yes, that's the term
he uses, we agree.
337
00:27:08,449 --> 00:27:10,685
Now, the boy goes on
to tell
338
00:27:10,753 --> 00:27:13,153
how he hopes
this finds you well.
339
00:27:13,221 --> 00:27:16,825
It's too bad he slowly
sank into the sea.
340
00:27:18,995 --> 00:27:20,697
¶ Slowly, slowly ¶
341
00:27:20,764 --> 00:27:22,699
¶ he sank into the sea ¶
342
00:27:22,766 --> 00:27:24,834
¶ with no life preserver ¶
343
00:27:24,902 --> 00:27:27,254
¶ he sank into the sea ¶
344
00:27:27,322 --> 00:27:30,507
but this was to be
our wedding day.
345
00:27:30,575 --> 00:27:32,543
Why would Tom
be at sea?
346
00:27:32,611 --> 00:27:35,213
Does this letter offer
some explanation?
347
00:27:35,281 --> 00:27:37,750
I presume
he's written more.
348
00:27:37,818 --> 00:27:39,685
Oh, yes, sir.
349
00:27:42,791 --> 00:27:46,860
"I am poor", the letter reads,
"and can't support you,
350
00:27:46,928 --> 00:27:50,865
"and it's best I sail
away "and set you free.
351
00:27:50,933 --> 00:27:55,370
"Noble lady that you are,
"you'd be better off by far,
352
00:27:55,439 --> 00:27:57,907
if you were to marry
wealthy Barnaby."
353
00:28:00,177 --> 00:28:03,746
We advise you to forget
him now, miss Mary.
354
00:28:03,782 --> 00:28:06,967
Our condolences to you,
we do extend.
355
00:28:07,035 --> 00:28:10,171
But we'll blame you not,
my dear,
356
00:28:10,239 --> 00:28:12,624
if you care
to shed a tear,
357
00:28:12,692 --> 00:28:17,229
for the way he met
his most untimely end.
358
00:28:17,297 --> 00:28:19,483
¶ Slowly, slowly ¶
359
00:28:19,550 --> 00:28:21,586
¶ he sank into the sea ¶
360
00:28:21,653 --> 00:28:23,621
¶ to the very bottom ¶
361
00:28:23,689 --> 00:28:28,010
¶ he sank into the sea ¶
362
00:28:37,923 --> 00:28:40,273
how about that?
363
00:28:45,781 --> 00:28:48,985
Oh, my poor,
brave Tom.
364
00:28:49,052 --> 00:28:53,756
Sacrificing his life for my welfare.
365
00:28:53,824 --> 00:28:55,258
Ohh!
366
00:28:55,326 --> 00:28:57,260
Oh, poor Mary.
367
00:28:57,328 --> 00:28:58,829
Come, children,
in the house.
368
00:29:00,365 --> 00:29:02,734
Sylvester: There's
something fishy about this!
369
00:29:02,801 --> 00:29:04,002
Hush, Sylvester.
370
00:29:04,069 --> 00:29:06,071
Sylvester: Well, I wouldn't
trust either one of them.
371
00:29:06,139 --> 00:29:07,973
The fat one or the idiot.
372
00:29:08,041 --> 00:29:09,407
Well done, boys.
373
00:29:09,475 --> 00:29:11,244
Now for item 3.
374
00:29:11,311 --> 00:29:13,046
Item 3,
steal the sheep.
375
00:29:13,114 --> 00:29:14,648
On your way.
376
00:29:20,655 --> 00:29:24,660
Gentle Mary, so grief-stricken
and remorseful.
377
00:29:24,727 --> 00:29:27,780
Oh, to see you thus
is more than I can bear.
378
00:29:27,848 --> 00:29:29,732
Erase your sorrow now.
379
00:29:29,800 --> 00:29:32,385
Be resourceful
for yourself
380
00:29:32,452 --> 00:29:34,654
and those poor children
in your care.
381
00:29:35,823 --> 00:29:38,793
Take advantage, my dear,
of my infatuation!
382
00:29:38,861 --> 00:29:43,248
May I point out you are
deeply in my debt?
383
00:29:43,315 --> 00:29:46,552
I could seize your home
through legal confiscation!
384
00:29:46,620 --> 00:29:50,239
Oh, I do hope you don't
take that as a threat.
385
00:29:50,307 --> 00:29:53,643
Feast your eyes upon my
mansion, tall and stately,
386
00:29:53,710 --> 00:29:56,847
and imagine it a castle,
dear, in Spain.
387
00:29:56,915 --> 00:29:58,816
Come, my love.
388
00:29:58,884 --> 00:30:00,785
For I'd admire it greatly
389
00:30:00,819 --> 00:30:04,556
that you be my queen
and live in my domain!
390
00:30:04,624 --> 00:30:05,757
No!
391
00:30:07,894 --> 00:30:11,931
¶ In our castle in Spain ¶
392
00:30:12,016 --> 00:30:15,836
¶ you'll be living
rent-free ¶
393
00:30:15,904 --> 00:30:19,324
¶ every capital gain ¶
394
00:30:19,392 --> 00:30:21,610
¶ you'll share with me ¶
395
00:30:24,564 --> 00:30:27,867
¶ from this
village below ¶
396
00:30:27,935 --> 00:30:31,939
¶ every cent
we will drain ¶
397
00:30:31,990 --> 00:30:35,193
¶ and our fortune
will grow ¶
398
00:30:35,261 --> 00:30:37,978
¶ in our castle
in Spain ¶
399
00:30:40,116 --> 00:30:44,036
¶ every mortgage and lease ¶
400
00:30:44,104 --> 00:30:46,389
¶ I will re-valuate ¶
401
00:30:48,125 --> 00:30:51,578
¶ and for you
I'll increase ¶
402
00:30:51,646 --> 00:30:53,180
¶ their interest rate ¶
403
00:30:56,585 --> 00:30:59,488
¶ you'll eat nothing
but cake ¶
404
00:30:59,555 --> 00:31:03,977
¶ you'll drink naught
but champagne ¶
405
00:31:04,044 --> 00:31:07,531
¶ you'll be in
on the take ¶
406
00:31:07,599 --> 00:31:09,917
¶ in our castle
in Spain ¶
407
00:34:03,289 --> 00:34:06,659
¶ surely
you must agree ¶
408
00:34:06,710 --> 00:34:10,713
¶ that it makes
your head whirl ¶
409
00:34:10,781 --> 00:34:14,317
¶ to be marrying me ¶
410
00:34:14,385 --> 00:34:16,587
¶ you lucky girl ¶
411
00:34:18,924 --> 00:34:22,727
¶ you have caught me
today ¶
412
00:34:22,795 --> 00:34:26,765
¶ in a generous vein ¶
413
00:34:26,832 --> 00:34:30,636
¶ come now,
what do you say ¶
414
00:34:30,704 --> 00:34:35,576
¶ to our castle in... ¶
415
00:34:41,517 --> 00:34:42,533
Spain?
416
00:34:43,970 --> 00:34:45,705
No.
417
00:34:45,772 --> 00:34:46,972
No?
418
00:34:47,040 --> 00:34:50,444
No, thank you,
Mr. Barnaby.
419
00:34:50,512 --> 00:34:52,446
I don't want
your castle.
420
00:34:52,514 --> 00:34:55,083
I'd never marry just
for wealth alone.
421
00:34:57,086 --> 00:35:00,923
And even though Tom may be
gone, his memory I'll keep.
422
00:35:00,990 --> 00:35:04,793
I'm sure that we can carry on
with the income from our sheep.
423
00:35:04,861 --> 00:35:07,113
Your sheep?
424
00:35:07,181 --> 00:35:08,948
Yes, of course.
425
00:35:09,016 --> 00:35:10,283
Our sheep.
426
00:35:11,553 --> 00:35:13,588
My sheep! My sheep!
427
00:35:13,655 --> 00:35:15,906
Our sheep!
428
00:35:15,974 --> 00:35:18,343
Bo-peep, what's
the matter, darling?
429
00:35:18,411 --> 00:35:20,245
Our sheep,
they're lost.
430
00:35:20,312 --> 00:35:23,149
Oh, no.
They can't be lost.
431
00:35:23,217 --> 00:35:24,884
Have you looked
in the fields?
432
00:35:24,952 --> 00:35:26,118
Did you search
the hills?
433
00:35:26,186 --> 00:35:27,854
Yes, I've searched
everywhere.
434
00:35:30,125 --> 00:35:34,096
¶ My sheep are gone ¶
435
00:35:34,163 --> 00:35:37,199
¶ for good ¶
436
00:35:37,267 --> 00:35:38,934
¶ there goes ¶
437
00:35:39,002 --> 00:35:43,589
¶ our livelihood ¶
438
00:35:43,657 --> 00:35:47,310
¶ I'm sure my poor ¶
439
00:35:47,378 --> 00:35:50,782
¶ sweet fleecy things ¶
440
00:35:50,849 --> 00:35:53,585
¶ would come home ¶
441
00:35:53,652 --> 00:35:57,823
¶ if they could ¶
442
00:35:57,891 --> 00:36:01,243
¶ but they are lost ¶
443
00:36:01,312 --> 00:36:04,230
¶ you see ¶
444
00:36:04,298 --> 00:36:06,032
¶ as lost ¶
445
00:36:06,100 --> 00:36:11,239
¶ as lost can be ¶
446
00:36:11,307 --> 00:36:14,576
¶ and I must weep ¶
447
00:36:14,643 --> 00:36:18,264
¶ because my sheep ¶
448
00:36:18,332 --> 00:36:21,551
¶ cannot return ¶
449
00:36:21,618 --> 00:36:25,338
¶ to me ¶
450
00:36:25,406 --> 00:36:28,993
¶ no, oh, no, they're
not gone for good ¶
451
00:36:29,061 --> 00:36:32,731
¶ yes, oh, yes,
they are gone for good ¶
452
00:36:32,798 --> 00:36:34,349
oh, no.
Oh, yes.
453
00:36:34,417 --> 00:36:35,551
¶ Oh, no ¶
454
00:36:35,636 --> 00:36:36,552
oh, yes!
455
00:36:36,620 --> 00:36:38,320
¶ Never mind, bo-peep ¶
456
00:36:38,388 --> 00:36:40,123
¶ we will find your sheep ¶
457
00:36:40,191 --> 00:36:43,326
¶ wherever they may roam ¶
458
00:36:43,394 --> 00:36:45,328
¶ dry your tears,
bo-peep ¶
459
00:36:45,396 --> 00:36:47,498
¶ have no fears,
bo-peep ¶
460
00:36:47,566 --> 00:36:51,420
¶ very soon,
your sheep will be home ¶
461
00:36:51,488 --> 00:36:54,640
¶ for a while, bo-peep,
try to smile, bo-peep ¶
462
00:36:54,707 --> 00:36:58,194
¶ and keep this fact
in mind ¶
463
00:36:58,262 --> 00:37:00,163
¶ when they're ready to ¶
464
00:37:00,231 --> 00:37:02,132
¶ they'll come home
to you ¶
465
00:37:02,199 --> 00:37:05,820
¶ wagging their tails
behind ¶
466
00:37:05,887 --> 00:37:08,123
bo-peep!
467
00:37:08,190 --> 00:37:09,892
Bo-peep!
468
00:37:11,527 --> 00:37:12,461
Bo-peep!
469
00:37:12,528 --> 00:37:13,863
What is it, Bobby?
470
00:37:13,931 --> 00:37:15,431
I know where
the sheep are.
471
00:37:15,499 --> 00:37:17,017
You do?
472
00:37:17,084 --> 00:37:21,138
Yes. I followed their tracks,
and you know where they led to?
473
00:37:21,172 --> 00:37:22,138
Where?
474
00:37:22,206 --> 00:37:23,823
To the forest
of no return.
475
00:37:23,891 --> 00:37:26,661
The forest
of no return?
476
00:37:26,729 --> 00:37:29,897
The forest
of no return?
477
00:37:29,965 --> 00:37:31,250
Oh!
478
00:37:34,171 --> 00:37:36,590
Well, thank you
anyway, Bobby.
479
00:37:44,483 --> 00:37:47,419
I think it's a slick
trick, a rotten plot!
480
00:37:50,590 --> 00:37:52,191
Miss Mary.
481
00:37:55,496 --> 00:37:57,364
Yes, Mr. Barnaby?
482
00:37:57,431 --> 00:37:58,366
Remember my offer.
483
00:37:58,433 --> 00:38:02,336
I'll be awaiting your decision...
My dear.
484
00:38:02,404 --> 00:38:04,573
Oh!
485
00:38:09,613 --> 00:38:13,966
Now she'll have to reconsider...
Yes, even this very night.
486
00:38:14,034 --> 00:38:16,920
Well done, gentlemen.
487
00:38:16,988 --> 00:38:18,622
Not now!
488
00:38:19,875 --> 00:38:22,827
Tomorrow,
when the swelling goes down.
489
00:38:22,895 --> 00:38:25,230
Be in my attic
when the bank opens.
490
00:38:29,336 --> 00:38:30,503
Don't worry about
anything.
491
00:38:30,570 --> 00:38:32,506
Just try to get
some sleep.
492
00:38:32,573 --> 00:38:35,074
Everything's going
to be all right.
493
00:38:35,142 --> 00:38:37,512
Come on.
Get into bed now.
494
00:38:46,022 --> 00:38:48,591
What's the matter,
darling?
495
00:38:48,659 --> 00:38:53,531
I'm so sorry I lost the sheep,
and I know it's my fault.
496
00:38:53,598 --> 00:38:55,182
Don't worry
about the sheep.
497
00:38:55,250 --> 00:38:57,351
They'll find
their way home.
498
00:38:57,419 --> 00:39:00,789
You'll see. Come on...
Get under the covers.
499
00:39:03,826 --> 00:39:05,595
Good night, children.
500
00:39:05,662 --> 00:39:07,529
Good night, Mary.
501
00:39:19,128 --> 00:39:20,695
Shh.
502
00:39:22,799 --> 00:39:26,569
Bills, bills, bills.
503
00:39:26,637 --> 00:39:29,239
¶ The price of milk
and eggs and bread ¶
504
00:39:29,307 --> 00:39:31,774
¶ is rising every day ¶
505
00:39:31,843 --> 00:39:34,245
¶ now with our bankbook
in the red ¶
506
00:39:34,313 --> 00:39:37,782
¶ these bills
are hard to pay ¶
507
00:39:37,851 --> 00:39:40,618
¶ if we stop buying
chocolate cake ¶
508
00:39:40,686 --> 00:39:43,723
¶ and lived on
green string beans ¶
509
00:39:43,790 --> 00:39:46,692
¶ exactly how much
would it take ¶
510
00:39:46,760 --> 00:39:50,764
¶ to live within
our means? ¶
511
00:39:59,141 --> 00:40:02,127
¶ put down beans
and cross out cake ¶
512
00:40:02,195 --> 00:40:04,463
¶ let me see,
oh, dear me ¶
513
00:40:04,531 --> 00:40:06,900
¶ what a job
to undertake ¶
514
00:40:06,967 --> 00:40:09,436
¶ milk plus bread,
oh, my head ¶
515
00:40:09,504 --> 00:40:11,639
¶ add, subtract,
and multiply ¶
516
00:40:11,707 --> 00:40:14,108
¶ till you're overcome ¶
517
00:40:14,176 --> 00:40:16,144
¶ this is much
too hard for us ¶
518
00:40:16,212 --> 00:40:18,647
¶ we can't do the sum ¶
519
00:40:26,690 --> 00:40:29,543
¶ the stove and rugs
and furniture ¶
520
00:40:29,611 --> 00:40:32,830
¶ will soon be
repossessed ¶
521
00:40:32,898 --> 00:40:35,734
¶ this makes me feel
quite insecure ¶
522
00:40:35,802 --> 00:40:38,470
¶ and mentally depressed ¶
523
00:40:38,539 --> 00:40:41,474
¶ would we be
better off somehow ¶
524
00:40:41,542 --> 00:40:44,444
¶ by living in a tent? ¶
525
00:40:44,512 --> 00:40:47,715
¶ how can I pay
the mortgage now ¶
526
00:40:47,783 --> 00:40:52,087
¶ and save
the 6 percent? ¶
527
00:41:00,330 --> 00:41:02,632
¶ picture us
inside a tent ¶
528
00:41:02,634 --> 00:41:05,085
¶ beastly poor, insecure ¶
529
00:41:05,153 --> 00:41:07,355
¶ we must save
the 6 percent ¶
530
00:41:07,423 --> 00:41:09,624
¶ 6 times x, how complex ¶
531
00:41:09,691 --> 00:41:12,128
¶ numbers always
stick our brain ¶
532
00:41:12,195 --> 00:41:14,196
¶ why are we so dumb? ¶
533
00:41:14,264 --> 00:41:16,632
¶ this is much
too hard for us ¶
534
00:41:16,699 --> 00:41:19,136
¶ we can't do the sum ¶
535
00:41:19,203 --> 00:41:21,688
¶ I'm not a great
financial whiz ¶
536
00:41:21,756 --> 00:41:24,659
¶ of that
there is no doubt ¶
537
00:41:24,726 --> 00:41:27,494
¶ the outcome
of our income is ¶
538
00:41:27,563 --> 00:41:30,832
¶ our income's
all gone out ¶
539
00:41:30,900 --> 00:41:33,501
¶ if we walk
on our hands with care ¶
540
00:41:33,570 --> 00:41:36,706
¶ instead of on our feet ¶
541
00:41:36,774 --> 00:41:39,341
¶ would what we save
on shoe repair ¶
542
00:41:39,409 --> 00:41:42,279
¶ suffice
to make ends meet? ¶
543
00:41:52,726 --> 00:41:55,061
¶ walking on our hands
with care ¶
544
00:41:55,128 --> 00:41:57,363
¶ off our feet,
make ends meet ¶
545
00:41:57,431 --> 00:41:59,566
¶ saving on
our shoe repair ¶
546
00:41:59,634 --> 00:42:02,036
¶ leaving holes
in our soles ¶
547
00:42:02,104 --> 00:42:04,238
¶ what should we
be adding to ¶
548
00:42:04,306 --> 00:42:06,641
¶ or subtracting from? ¶
549
00:42:06,709 --> 00:42:08,477
¶ this is much
too hard for me ¶
550
00:42:08,544 --> 00:42:10,813
¶ I can't do the sum ¶
551
00:42:12,415 --> 00:42:15,819
¶ looks like
there's no hope for me ¶
552
00:42:15,886 --> 00:42:18,154
¶ I can't get ¶
553
00:42:18,222 --> 00:42:20,224
¶ out of debt ¶
554
00:42:20,291 --> 00:42:24,596
¶ if I marry Barnaby ¶
555
00:42:24,664 --> 00:42:28,650
¶ that's the end,
why pretend? ¶
556
00:42:28,717 --> 00:42:33,423
¶ am I doing right
or wrong? ¶
557
00:42:33,490 --> 00:42:36,826
¶ my heart feels so numb ¶
558
00:42:38,563 --> 00:42:44,335
¶ no use trying anymore ¶
559
00:42:44,403 --> 00:42:47,406
¶ I can't ¶
560
00:42:47,474 --> 00:42:49,741
¶ do ¶
561
00:42:49,809 --> 00:42:51,911
¶ the sum ¶
562
00:43:17,108 --> 00:43:20,679
she just can't marry
that nasty old Barnaby!
563
00:43:20,747 --> 00:43:22,814
She mustn't! She can't!
564
00:43:22,882 --> 00:43:26,319
Say, if we go and find the
sheep and bring them home,
565
00:43:26,387 --> 00:43:28,321
then she won't have to
marry Barnaby.
566
00:43:28,389 --> 00:43:31,625
But the sheep are in
the forest of no return!
567
00:43:31,693 --> 00:43:33,661
What's the matter?
You scared?
568
00:43:33,728 --> 00:43:34,995
No!
No!
569
00:43:35,062 --> 00:43:36,665
All right,
then let's go!
570
00:43:39,735 --> 00:43:41,671
Hear ye, hear ye.
571
00:43:41,738 --> 00:43:44,390
A meeting of the town!
572
00:43:44,458 --> 00:43:47,977
Hear ye, hear ye!
573
00:43:48,045 --> 00:43:50,463
All assemble!
574
00:43:52,016 --> 00:43:54,435
All assemble!
575
00:43:56,021 --> 00:43:58,239
An important
announcement!
576
00:43:58,307 --> 00:44:02,794
Hear ye, hear ye!
577
00:44:02,862 --> 00:44:06,298
A meeting of the town.
578
00:44:06,366 --> 00:44:10,171
Hear ye, hear ye!
579
00:44:10,239 --> 00:44:13,190
All assemble.
580
00:44:20,884 --> 00:44:22,719
Friends.
581
00:44:22,786 --> 00:44:26,456
You are gazing
at a happy man.
582
00:44:27,525 --> 00:44:29,459
If he's happy,
I'm a chicken.
583
00:44:29,527 --> 00:44:30,560
Shh!
584
00:44:30,628 --> 00:44:32,463
I'm about to take
a bride.
585
00:44:32,531 --> 00:44:37,603
Tomorrow, this little lady
will become Mrs. Barnaby!
586
00:44:42,610 --> 00:44:43,844
Mary?!
587
00:44:45,446 --> 00:44:47,513
I'm sure
we'll both be happy.
588
00:44:47,581 --> 00:44:50,017
Will we not,
my sweet?
589
00:44:50,085 --> 00:44:52,220
Oh!
590
00:44:52,287 --> 00:44:53,822
Poor Mary.
591
00:44:53,890 --> 00:44:55,190
Ooh, I'd like
to belt him!
592
00:44:55,258 --> 00:44:56,258
Shh, Sylvester!
593
00:44:57,593 --> 00:44:59,763
To sing and dance
and entertain you,
594
00:44:59,830 --> 00:45:02,098
I have hired
a band of gypsies.
595
00:45:02,166 --> 00:45:06,137
I'm sure they'll brighten
up this happy occasion.
596
00:45:06,204 --> 00:45:07,138
And...
597
00:45:08,539 --> 00:45:10,441
Ah, here they come!
598
00:46:01,169 --> 00:46:03,687
¶ Gypsies,
we are the gypsies ¶
599
00:46:03,754 --> 00:46:07,391
¶ and we are here today
and gone tomorrow ¶
600
00:46:07,459 --> 00:46:10,045
¶ cheerful,
we're always cheerful ¶
601
00:46:10,113 --> 00:46:13,415
¶ our life is nothing
but a happy song ¶
602
00:46:52,512 --> 00:46:57,334
Rodrigo, you realize these are
the same gypsies we sold Tom to?
603
00:47:09,132 --> 00:47:12,219
Shouldn't you be
smiling, my dear?
604
00:48:46,180 --> 00:48:50,300
¶ A wandering vagrant am I ¶
605
00:48:50,368 --> 00:48:52,687
¶ a product of sheriffs' ¶
606
00:48:52,754 --> 00:48:55,506
¶ evictions ¶
607
00:48:55,574 --> 00:48:57,509
¶ a gypsy by birth ¶
608
00:48:57,577 --> 00:48:59,895
¶ I have roamed
half the earth ¶
609
00:48:59,962 --> 00:49:01,446
¶ telling fortunes ¶
610
00:49:01,514 --> 00:49:05,052
¶ and making predictions ¶
611
00:49:09,991 --> 00:49:11,475
¶ my skill ¶
612
00:49:11,543 --> 00:49:14,796
¶ is a magical art ¶
613
00:49:14,864 --> 00:49:16,131
¶ I'm not just ¶
614
00:49:16,198 --> 00:49:19,753
¶ the usual swami ¶
615
00:49:19,820 --> 00:49:22,922
¶ I don't entertain ¶
616
00:49:22,924 --> 00:49:25,559
¶ with fake legerdemain ¶
617
00:49:25,627 --> 00:49:28,328
¶ and my breath
doesn't reek ¶
618
00:49:28,413 --> 00:49:33,134
¶ of salami ¶
619
00:49:33,253 --> 00:49:34,836
¶ floretta, floretta ¶
620
00:49:34,870 --> 00:49:36,538
¶ the gypsy is here ¶
621
00:49:36,606 --> 00:49:38,057
¶ in telling your fortune ¶
622
00:49:38,124 --> 00:49:39,942
¶ she's made a career ¶
623
00:49:40,010 --> 00:49:41,561
¶ your past and your future ¶
624
00:49:41,629 --> 00:49:43,146
¶ she quickly can see ¶
625
00:49:43,265 --> 00:49:44,914
¶ she knows all
that has been ¶
626
00:49:44,982 --> 00:49:46,199
¶ and what is to be ¶
627
00:49:47,920 --> 00:49:49,888
¶ floretta, floretta
of brilliant renown ¶
628
00:49:49,955 --> 00:49:53,576
¶ it is your good fortune
that she is in town ¶
629
00:49:53,744 --> 00:49:56,529
¶ the past
and the future ¶
630
00:49:56,596 --> 00:49:59,465
¶ I quickly can see ¶
631
00:49:59,533 --> 00:50:02,135
¶ one glance
at your palm ¶
632
00:50:02,202 --> 00:50:06,190
¶ and it's all known
to me ¶
633
00:50:08,293 --> 00:50:10,229
ah!
634
00:50:10,296 --> 00:50:14,048
¶ Come forward,
my lovely young maid ¶
635
00:50:14,116 --> 00:50:16,202
¶ your name, as I make out ¶
636
00:50:16,270 --> 00:50:18,571
¶ is Mary ¶
637
00:50:18,639 --> 00:50:20,791
¶ I see in your palm ¶
638
00:50:20,859 --> 00:50:23,326
¶ you are lonesome
for Tom ¶
639
00:50:23,394 --> 00:50:28,950
¶ crying over
his o-bit-u-ary ¶
640
00:50:30,753 --> 00:50:33,238
but your darling Tom
is alive!
641
00:50:33,306 --> 00:50:34,306
What?
642
00:50:34,325 --> 00:50:35,491
What?!
643
00:50:35,559 --> 00:50:36,842
Yes!
644
00:50:36,910 --> 00:50:39,312
¶ And I can see
much love ¶
645
00:50:39,380 --> 00:50:41,531
¶ and laughter ¶
646
00:50:41,599 --> 00:50:43,667
¶ this line of your life ¶
647
00:50:43,735 --> 00:50:45,636
¶ shows that
you'll be Tom's wife ¶
648
00:50:45,704 --> 00:50:48,373
¶ and forever live
happily ¶
649
00:50:48,441 --> 00:50:53,212
¶ aaaaaaf-ter ¶
650
00:50:54,949 --> 00:50:56,850
¶ floretta,
floretta of brilliant renown ¶
651
00:50:56,917 --> 00:50:58,501
¶ it's Mary's good fortune ¶
652
00:50:58,569 --> 00:51:00,204
¶ that she is in town ¶
653
00:51:00,272 --> 00:51:02,039
¶ her past and her future ¶
654
00:51:02,107 --> 00:51:03,474
¶ she quickly can see ¶
655
00:51:03,542 --> 00:51:05,026
¶ she knows all
that has been ¶
656
00:51:05,094 --> 00:51:07,095
¶ and what is to be ¶
657
00:51:10,801 --> 00:51:14,437
¶ now, this is
the palm of a cad ¶
658
00:51:14,505 --> 00:51:19,176
¶ a sly reprobate
and a mean one ¶
659
00:51:20,645 --> 00:51:22,581
¶ corrupt and malicious ¶
660
00:51:22,648 --> 00:51:24,583
¶ conniving and vicious ¶
661
00:51:24,650 --> 00:51:26,017
¶ a scoundrel ¶
662
00:51:26,085 --> 00:51:28,854
¶ if ever I seen one ¶
663
00:51:30,390 --> 00:51:34,811
¶ he seeks a young maid
for his wife ¶
664
00:51:34,879 --> 00:51:37,614
¶ while plotting
her sweetheart's ¶
665
00:51:37,681 --> 00:51:40,485
¶ abduuuuc-tion ¶
666
00:51:40,553 --> 00:51:42,219
¶ the crimes
he's involved in ¶
667
00:51:42,287 --> 00:51:43,788
¶ will one day be solved ¶
668
00:51:43,856 --> 00:51:45,124
¶ and result in his ¶
669
00:51:45,191 --> 00:51:48,227
¶ utter destruction ¶
670
00:51:48,294 --> 00:51:50,547
¶ floretta, floretta ¶
671
00:51:50,615 --> 00:51:52,465
¶ of brilliant renown ¶
672
00:51:52,533 --> 00:51:54,166
¶ old Barnaby's sorry ¶
673
00:51:54,234 --> 00:51:56,003
¶ that she came to town ¶
674
00:51:56,070 --> 00:51:59,173
¶ observe now,
dear friends ¶
675
00:51:59,240 --> 00:52:02,560
¶ and please
try to stay calm ¶
676
00:52:02,628 --> 00:52:06,315
¶ good-bye to floretta ¶
677
00:52:06,400 --> 00:52:10,019
¶ and hello ¶
678
00:52:10,086 --> 00:52:12,122
¶ to Tom ¶
679
00:52:12,189 --> 00:52:14,090
tom!
680
00:52:14,158 --> 00:52:16,126
¶... Tom ¶
681
00:52:22,952 --> 00:52:23,819
hide!
682
00:52:26,122 --> 00:52:27,490
Come on,
come on!
683
00:52:30,762 --> 00:52:32,095
Come on!
684
00:52:41,474 --> 00:52:43,675
Going somewhere, boys?
685
00:52:43,726 --> 00:52:44,844
No.
686
00:52:46,697 --> 00:52:47,998
No.
687
00:53:24,441 --> 00:53:25,941
Where are you, sheep?
688
00:53:26,008 --> 00:53:26,942
Here, sheep.
689
00:53:27,009 --> 00:53:28,811
Where are you,
sheep?
690
00:53:28,878 --> 00:53:31,948
Here, sheep.
Here, sheep.
691
00:53:32,015 --> 00:53:33,383
Here, sheep!
Come on, sheep.
692
00:53:33,451 --> 00:53:34,852
Where are ya?
693
00:53:34,919 --> 00:53:37,221
Here, sheep.
Come on, sheep.
694
00:53:37,288 --> 00:53:38,756
Come on, sheep.
695
00:53:38,824 --> 00:53:40,659
Come on, sheep.
696
00:53:40,727 --> 00:53:42,193
We're lookin'
for ya.
697
00:53:42,261 --> 00:53:44,563
Here, sheep.
Where are you?
698
00:53:44,630 --> 00:53:45,898
Here, sheep.
Come on.
699
00:53:45,966 --> 00:53:47,567
Here, sheep.
Where are you?
700
00:53:47,634 --> 00:53:50,770
Here, sheep. Where
are you, sheep?
701
00:53:57,847 --> 00:53:59,113
Look, Mary.
702
00:53:59,181 --> 00:54:00,198
A note.
703
00:54:02,234 --> 00:54:04,503
"Dear sister Mary,
please do not marry.
704
00:54:04,570 --> 00:54:06,455
"Let that old
Barnaby burn.
705
00:54:06,522 --> 00:54:08,975
"We've gone with bo-peep
to look for the sheep
706
00:54:09,043 --> 00:54:10,977
in the forest
of no return"!
707
00:54:11,045 --> 00:54:12,345
Forest of no return?
708
00:54:12,413 --> 00:54:14,582
Oh, those poor children
in that dreadful forest!
709
00:54:14,650 --> 00:54:16,350
We must go after
them at once.
710
00:54:16,418 --> 00:54:18,302
I hope
we're still in time!
711
00:54:23,877 --> 00:54:27,380
Now, gentlemen, you insidious idiots!
712
00:54:27,448 --> 00:54:29,048
You stumbling fumblers!
713
00:54:29,116 --> 00:54:31,919
I don't mind a double-cross
and I don't mind a triple-cross,
714
00:54:31,986 --> 00:54:34,655
but see that you execute
no quadruple-cross,
715
00:54:34,723 --> 00:54:36,792
for this, to me,
is insincerity.
716
00:54:36,826 --> 00:54:39,377
Now... this time
I want no mistakes.
717
00:54:39,445 --> 00:54:41,380
I want Tom disposed of!
718
00:54:41,448 --> 00:54:45,384
As for Mary...
Leave her fate to me.
719
00:54:45,452 --> 00:54:47,721
Come, let us pussyfoot.
720
00:54:54,396 --> 00:54:56,497
Here, sheep.
721
00:54:56,565 --> 00:54:58,017
Please come home.
722
00:54:58,084 --> 00:54:59,518
Here, sheep.
723
00:54:59,585 --> 00:55:01,553
Here, sheep.
Where are you?
724
00:55:01,621 --> 00:55:04,024
Please, sheep,
come here.
725
00:55:04,091 --> 00:55:06,026
Please come home.
Here, sheep.
726
00:55:06,093 --> 00:55:08,094
Here, sheep.
727
00:55:08,162 --> 00:55:11,498
Sheep... sheep...
Here, sheep!
728
00:55:13,401 --> 00:55:14,368
Hey!
729
00:55:17,940 --> 00:55:19,091
Say!
730
00:55:25,081 --> 00:55:27,417
¶ Can't you read,
can't you see? ¶
731
00:55:27,485 --> 00:55:29,720
¶ this is private property ¶
732
00:55:29,787 --> 00:55:32,174
¶ aren't the signs
plain and clear? ¶
733
00:55:32,241 --> 00:55:34,309
¶ no one
is allowed in here ¶
734
00:55:34,377 --> 00:55:36,795
¶ but since you're here,
you should know ¶
735
00:55:36,863 --> 00:55:39,064
¶ we will never
let you go ¶
736
00:55:39,132 --> 00:55:41,584
¶ you can cry,
you can shout ¶
737
00:55:41,652 --> 00:55:43,971
¶ but you can't
get out ¶
738
00:55:44,038 --> 00:55:48,109
¶ this is the forest
of no return ¶
739
00:55:48,177 --> 00:55:53,014
¶ this is the forest
of no return ¶
740
00:55:53,082 --> 00:55:55,417
¶ those who stumble in ¶
741
00:55:55,485 --> 00:55:57,652
¶ those who fumble in ¶
742
00:55:57,720 --> 00:56:00,823
¶ never can get out ¶
743
00:56:07,232 --> 00:56:09,566
¶ we have
come seeking sheep ¶
744
00:56:09,634 --> 00:56:11,937
¶ now, alas,
you're in too deep ¶
745
00:56:12,005 --> 00:56:14,139
¶ we don't mean
any harm ¶
746
00:56:14,207 --> 00:56:16,142
¶ you have caused us
great alarm ¶
747
00:56:16,210 --> 00:56:18,912
¶ then we'll be off,
on our way ¶
748
00:56:18,979 --> 00:56:20,746
¶ sorry, but you'll
have to stay ¶
749
00:56:20,814 --> 00:56:23,483
¶ we will cry,
we will shout ¶
750
00:56:23,551 --> 00:56:25,685
¶ still,
you can't get out ¶
751
00:56:25,753 --> 00:56:30,458
¶ this is the forest
of no return ¶
752
00:56:30,526 --> 00:56:35,047
¶ this is the forest
of no return ¶
753
00:56:35,115 --> 00:56:37,350
¶ you have stumbled in ¶
754
00:56:37,417 --> 00:56:39,686
¶ you have fumbled in ¶
755
00:56:39,753 --> 00:56:44,258
¶ now you can't get out ¶
756
00:56:44,326 --> 00:56:46,027
help! Help!
757
00:56:46,095 --> 00:56:47,928
Help! Help!
758
00:56:47,997 --> 00:56:50,099
Tom, quick,
this way!
759
00:56:50,166 --> 00:56:51,833
Help! Help!
760
00:56:51,901 --> 00:56:54,971
Help! Help!
761
00:56:55,039 --> 00:56:57,474
Help! Help!
762
00:56:57,542 --> 00:57:00,227
Mary!
Mary!
763
00:57:00,294 --> 00:57:01,929
Thank goodness
you're safe!
764
00:57:01,997 --> 00:57:04,765
We were so worried
about you.
765
00:57:04,833 --> 00:57:06,768
And look who's here.
766
00:57:06,836 --> 00:57:08,019
Tom!
767
00:57:08,087 --> 00:57:09,520
Hello, Willie.
768
00:57:09,588 --> 00:57:11,157
Tom, you're back!
769
00:57:11,225 --> 00:57:13,792
Tom! Tom, you're back!
770
00:57:13,861 --> 00:57:16,128
Tom, you didn't drown!
771
00:57:16,196 --> 00:57:18,131
No, no, I'm fine,
just fine.
772
00:57:18,199 --> 00:57:20,033
But how are you?
Are you all right?
773
00:57:20,101 --> 00:57:21,970
Children:
Yes, we're all right.
774
00:57:22,037 --> 00:57:23,804
But we didn't
find the sheep.
775
00:57:23,873 --> 00:57:25,706
We'll find the sheep
later.
776
00:57:25,774 --> 00:57:28,643
But right now we're
going to take you home.
777
00:57:28,711 --> 00:57:31,881
No, Mary, I think it's too dark
to travel any more tonight.
778
00:57:31,948 --> 00:57:34,217
I think we should settle down
right here for the evening,
779
00:57:34,285 --> 00:57:37,020
till morning, anyway,
then we'll look for the sheep.
780
00:57:37,088 --> 00:57:39,223
Oh, we can't leave anyway.
We're captured.
781
00:57:40,592 --> 00:57:42,126
You're what?
782
00:57:42,194 --> 00:57:43,227
We're captured.
783
00:57:43,295 --> 00:57:44,229
Yeah.
784
00:57:44,297 --> 00:57:45,730
The trees captured us.
785
00:57:45,798 --> 00:57:47,499
The trees captured you?
786
00:57:47,566 --> 00:57:48,767
What trees?
787
00:57:48,834 --> 00:57:50,403
All these trees.
788
00:57:50,470 --> 00:57:53,273
Oh, they're all right.
They're just a little tired.
789
00:57:53,340 --> 00:57:55,509
Oh, yes.
Yes, of course.
790
00:57:55,576 --> 00:57:57,945
The trees
captured you.
791
00:57:58,013 --> 00:58:00,447
All right. Let's look
for a nice spot to settle down
792
00:58:00,515 --> 00:58:02,584
until morning.
How 'bout here?
793
00:58:05,671 --> 00:58:08,007
Come on,
settle down.
794
00:58:12,313 --> 00:58:14,414
¶ We saw trees
that walk ¶
795
00:58:14,482 --> 00:58:16,283
¶ try to get
some sleep ¶
796
00:58:16,350 --> 00:58:18,720
¶ they could even talk ¶
797
00:58:18,754 --> 00:58:21,405
¶ not another peep ¶
798
00:58:21,473 --> 00:58:24,310
¶ and they sang a song ¶
799
00:58:24,361 --> 00:58:26,962
¶ while they
danced along ¶
800
00:58:27,030 --> 00:58:30,500
¶ children, quiet, please ¶
801
00:58:30,568 --> 00:58:35,589
¶ let's
forget the trees ¶
802
00:58:35,657 --> 00:58:37,591
¶ we're not
telling lies ¶
803
00:58:37,659 --> 00:58:39,310
¶ I will take your word ¶
804
00:58:39,378 --> 00:58:41,913
¶ they had evil eyes ¶
805
00:58:41,981 --> 00:58:44,048
¶ darlings,
that's absurd ¶
806
00:58:44,116 --> 00:58:46,636
¶ and they raised
a fuss ¶
807
00:58:46,703 --> 00:58:49,855
¶ and they threatened us ¶
808
00:58:49,923 --> 00:58:52,793
¶ children, we suggest ¶
809
00:58:52,861 --> 00:58:56,281
¶ that you get some rest ¶
810
00:58:57,866 --> 00:59:01,553
¶ go to sleep ¶
811
00:59:03,190 --> 00:59:07,076
¶ slumber deep ¶
812
00:59:07,194 --> 00:59:09,296
¶ drift away ¶
813
00:59:09,363 --> 00:59:12,716
¶ on fleecy clouds ¶
814
00:59:12,784 --> 00:59:14,986
¶ above ¶
815
00:59:15,053 --> 00:59:18,106
¶ you ¶
816
00:59:19,643 --> 00:59:22,712
¶ close your eyes ¶
817
00:59:25,115 --> 00:59:29,319
¶ sail the skies ¶
818
00:59:29,387 --> 00:59:32,256
¶ nestle gently ¶
819
00:59:32,324 --> 00:59:34,892
¶ near the ones ¶
820
00:59:34,959 --> 00:59:38,497
¶ who love you ¶
821
00:59:41,468 --> 00:59:44,320
¶ go ¶
822
00:59:44,354 --> 00:59:49,609
¶ to sleep ¶
823
00:59:49,677 --> 00:59:52,914
¶ go ¶
824
00:59:52,982 --> 00:59:55,350
¶ to sleep ¶
825
00:59:56,753 --> 00:59:58,354
all right, boys.
826
00:59:58,422 --> 01:00:00,890
Let's go.
We'll sneak up...
827
01:00:02,092 --> 01:00:02,959
Shh!
828
01:00:09,434 --> 01:00:12,987
Trees: Wake up, wake up,
wake up, wake up!
829
01:00:13,105 --> 01:00:15,974
Wake up, everyone!
Come on, wake up!
830
01:00:16,042 --> 01:00:18,894
Wake up!
Come on, wake up!
831
01:00:18,961 --> 01:00:20,997
Wait a minute!
What's going on?
832
01:00:21,115 --> 01:00:23,316
See? We told you
about these trees.
833
01:00:23,383 --> 01:00:25,953
What's the meaning of this?
Explain yourselves!
834
01:00:26,021 --> 01:00:28,155
Well, he wants
an explanation!
835
01:00:28,223 --> 01:00:31,993
The explanation is...
That you are out of bounds.
836
01:00:32,061 --> 01:00:33,878
These are
restricted grounds.
837
01:00:33,963 --> 01:00:35,713
You're not supposed
to be here!
838
01:00:35,781 --> 01:00:38,033
Didn't you read
the signs?
839
01:00:38,101 --> 01:00:40,970
But... but what are you
going to do with us?
840
01:00:41,037 --> 01:00:44,641
What will be done with you
the toy maker will decide.
841
01:00:44,709 --> 01:00:47,262
The toy maker?
842
01:00:47,329 --> 01:00:48,980
Naturally!
843
01:00:49,048 --> 01:00:52,100
You are on toyland
property!
844
01:00:52,167 --> 01:00:54,253
Children:
Toyland?
845
01:00:54,320 --> 01:00:56,072
Toyland!
846
01:00:56,139 --> 01:00:57,857
Toyland!
847
01:00:57,908 --> 01:01:00,344
Settle down!
Quiet! Quiet!
848
01:01:00,411 --> 01:01:02,546
¶ 'Twill do no good
to fight ¶
849
01:01:02,664 --> 01:01:05,266
¶ we warned you
not to fuss ¶
850
01:01:05,333 --> 01:01:07,918
¶ we firmly
and emphatically ¶
851
01:01:07,986 --> 01:01:10,505
¶ demand you come with us ¶
852
01:01:10,573 --> 01:01:15,995
¶ yes, we demand
you come with us ¶
853
01:01:16,063 --> 01:01:17,180
¶ you'll have to take us in ¶
854
01:01:17,247 --> 01:01:18,447
trees: ¶ straight in ¶
855
01:01:18,515 --> 01:01:19,465
¶ to toyland,
must we go? ¶
856
01:01:19,533 --> 01:01:21,018
¶ quite so ¶
857
01:01:21,086 --> 01:01:22,286
¶ are you inclined
to change your mind? ¶
858
01:01:22,353 --> 01:01:24,188
¶ unanimously, no! ¶
859
01:01:28,227 --> 01:01:29,844
fall in. Line up.
860
01:01:29,912 --> 01:01:31,847
Forward march!
861
01:01:31,915 --> 01:01:35,985
¶ Toyland, toyland ¶
862
01:01:36,052 --> 01:01:39,923
¶ beautiful girl
and boy land ¶
863
01:01:39,991 --> 01:01:43,511
¶ while you dwell
within it ¶
864
01:01:43,579 --> 01:01:48,083
¶ you are
ever happy there ¶
865
01:01:48,151 --> 01:01:52,071
¶ childhood's toyland ¶
866
01:01:52,139 --> 01:01:56,109
¶ wonderful world
of joyland ¶
867
01:01:56,177 --> 01:01:59,564
¶ wouldn't it be fine
if we ¶
868
01:01:59,632 --> 01:02:04,168
¶ could stay there
for evermore? ¶
869
01:02:04,236 --> 01:02:07,956
¶ toyland, toyland ¶
870
01:02:08,041 --> 01:02:11,878
¶ we're on our way
to toyland ¶
871
01:02:11,946 --> 01:02:15,548
¶ don't know when
we'll get there ¶
872
01:02:15,616 --> 01:02:20,254
¶ but we know there's fun
in store ¶
873
01:02:20,372 --> 01:02:23,991
¶ toyland, toyland ¶
874
01:02:24,059 --> 01:02:27,996
¶ wonderful girl
and boy land ¶
875
01:02:28,064 --> 01:02:31,100
¶ once you leave
its borders ¶
876
01:02:31,168 --> 01:02:36,106
¶ you can never return
again ¶
877
01:02:36,157 --> 01:02:37,824
¶ this is as far
as we go ¶
878
01:02:37,892 --> 01:02:39,927
¶ here's where
your troubles begin ¶
879
01:02:39,996 --> 01:02:41,996
¶ go down to the Ridge
and over the bridge ¶
880
01:02:42,064 --> 01:02:44,299
¶ and all of you
turn yourselves in ¶
881
01:02:58,400 --> 01:03:00,000
not yet, boys.
882
01:03:00,068 --> 01:03:02,154
The odds will be better
when they're sleeping.
883
01:03:02,171 --> 01:03:04,106
We will wait till nightfall.
884
01:03:04,173 --> 01:03:06,426
Come... let us lurk.
885
01:03:10,998 --> 01:03:14,234
Come on, come on!
Hurry up!
886
01:03:14,302 --> 01:03:16,921
Mr. toy maker,
Mr. toy maker, open the door!
887
01:03:16,989 --> 01:03:19,558
Open the door!
Please!
888
01:03:19,625 --> 01:03:21,175
Kids, kids.
889
01:03:21,243 --> 01:03:22,561
They must be
closed.
890
01:03:22,612 --> 01:03:23,496
Yes, look.
891
01:03:24,881 --> 01:03:26,299
"Closed
for alterations."
892
01:03:27,451 --> 01:03:28,785
What's over here?
893
01:03:28,870 --> 01:03:29,987
Come on!
894
01:03:34,776 --> 01:03:37,011
Gee, I wonder what's inside.
895
01:03:40,150 --> 01:03:43,552
Hmm. Looks like
toyland has been deserted.
896
01:03:43,619 --> 01:03:44,954
Mr. toy maker.
897
01:03:45,022 --> 01:03:46,389
It came from
over there.
898
01:03:46,457 --> 01:03:49,292
Oh, Mr. toy maker,
it's all ready, sir.
899
01:03:49,360 --> 01:03:51,962
For goodness sake, grumio,
you know I'm busy!
900
01:03:52,030 --> 01:03:53,297
But there's
something I...
901
01:03:53,365 --> 01:03:55,433
Listen, I'm working
on a new invention.
902
01:03:55,500 --> 01:03:57,936
This is fantastic.
903
01:04:00,706 --> 01:04:02,057
What... what is it?
904
01:04:02,125 --> 01:04:03,960
What is it?
905
01:04:04,027 --> 01:04:05,761
I'll tell you
what it is.
906
01:04:05,829 --> 01:04:09,967
What is the first thing a boy
does when he gets a new toy?
907
01:04:10,034 --> 01:04:11,201
Well, I...
I'll tell ya.
908
01:04:11,268 --> 01:04:13,270
He takes it apart
to see how it works.
909
01:04:13,338 --> 01:04:15,507
But with my invention,
he doesn't have to do that.
910
01:04:15,574 --> 01:04:16,975
The toy is already broken.
911
01:04:17,042 --> 01:04:20,312
I made that up myself, you know,
in the other room there.
912
01:04:20,380 --> 01:04:22,965
Mr. toy maker...
Oh, was there something you wanted?
913
01:04:23,033 --> 01:04:24,968
Yes, there's something
I want to show you, sir.
914
01:04:25,036 --> 01:04:26,569
Please, please come
with me. Please.
915
01:04:32,861 --> 01:04:34,963
This is my new invention.
916
01:04:50,232 --> 01:04:51,666
This is your invention?
917
01:04:51,734 --> 01:04:53,468
Yes, sir.
918
01:04:57,924 --> 01:04:59,842
How do you like it,
sir?
919
01:04:59,910 --> 01:05:01,844
Oh, fine, fine.
It's awful nice.
920
01:05:01,912 --> 01:05:04,447
Very nice. You do
very good work, grumio.
921
01:05:04,515 --> 01:05:06,049
Very good.
Beautiful.
922
01:05:06,117 --> 01:05:07,450
Oh, just a minute, sir.
923
01:05:07,518 --> 01:05:09,453
Don't you want to see
how it works?
924
01:05:09,521 --> 01:05:10,889
How what works?
925
01:05:10,956 --> 01:05:12,456
My invention!
926
01:05:12,524 --> 01:05:13,959
This does something?
927
01:05:14,027 --> 01:05:16,145
Oh, yes, sir.
It certainly does!
928
01:05:16,196 --> 01:05:17,513
It makes toys.
929
01:05:17,580 --> 01:05:18,898
It does?
930
01:05:18,966 --> 01:05:20,634
This is my new
toy making machine.
931
01:05:20,702 --> 01:05:22,919
You'll never ever need
these hand tools again, sir.
932
01:05:22,987 --> 01:05:25,473
This is the latest
concept in automation!
933
01:05:25,541 --> 01:05:27,342
Here, let me explain.
934
01:05:27,409 --> 01:05:29,176
Let's say
we wanna make a doll.
935
01:05:29,244 --> 01:05:30,979
Let's.
936
01:05:31,047 --> 01:05:33,065
Now, first we have to
diagram the problem
937
01:05:33,132 --> 01:05:36,185
for the machine on the
occiligraph, you understand?
938
01:05:36,253 --> 01:05:37,920
Just make a doll.
That's all.
939
01:05:37,988 --> 01:05:39,539
Make a doll.
Yes, sir.
940
01:05:39,606 --> 01:05:41,208
Now we select
the ingredients.
941
01:05:41,276 --> 01:05:47,032
Uh... blue eyes, blonde
hair, smiling lips.
942
01:05:47,083 --> 01:05:50,101
Oh, and suppose you want
to make it a girl doll...
943
01:05:50,169 --> 01:05:54,423
Um... sugar... and spice...
Everything nice.
944
01:05:56,359 --> 01:06:00,714
One doll, demonstration
purposes at slow speed.
945
01:06:00,782 --> 01:06:02,883
And now,
automation takes over!
946
01:06:02,950 --> 01:06:04,719
Is that so?
947
01:06:04,787 --> 01:06:05,770
Look!
948
01:06:05,888 --> 01:06:07,988
Oh, that's wonderful!
949
01:06:30,600 --> 01:06:33,536
This is astonishing!
950
01:06:33,604 --> 01:06:36,006
Simply astonishing!
951
01:06:36,073 --> 01:06:38,259
A real doll!
952
01:06:38,326 --> 01:06:41,244
Grumio,
this is amazing!
953
01:06:41,313 --> 01:06:44,248
Oh... thank you, sir.
954
01:06:44,317 --> 01:06:46,250
Can this machine
make a toy boat, too?
955
01:06:46,319 --> 01:06:48,120
Toy boat
coming up, sir.
956
01:06:50,474 --> 01:06:52,892
Now I'll make
a boat.
957
01:06:54,546 --> 01:07:00,368
Uh... hull, decks, smoke
stacks, lifeboats...
958
01:07:02,621 --> 01:07:06,042
And we'll need, uh...
There's a mast and a poop deck...
959
01:07:06,076 --> 01:07:07,209
Stop mumbling.
960
01:07:07,294 --> 01:07:08,727
Make the boat.
Make the boat.
961
01:07:08,795 --> 01:07:11,848
We'll run this one
at, uh... medium speed,
962
01:07:11,916 --> 01:07:14,985
and once more,
automation reigns supreme!
963
01:07:34,776 --> 01:07:37,227
This is overwhelming!
964
01:07:37,296 --> 01:07:39,097
A doll! A boat!
965
01:07:39,164 --> 01:07:41,416
Oh, my machine
can make anything, sir!
966
01:07:41,483 --> 01:07:44,253
Grumio...
You are a genius.
967
01:07:44,321 --> 01:07:46,422
Thank you, sir.
968
01:07:46,489 --> 01:07:48,758
And now, to work.
969
01:07:51,279 --> 01:07:53,380
And now, as we have
a deadline to meet,
970
01:07:53,447 --> 01:07:55,833
I will start the machine
at full production.
971
01:07:55,901 --> 01:07:57,185
Uh, just a moment,
grumio.
972
01:07:57,252 --> 01:07:58,452
You'll start
the machine?
973
01:07:58,521 --> 01:07:59,955
Oh, no, you won't.
974
01:08:00,023 --> 01:08:02,024
I'm the head
toy maker here.
975
01:08:02,092 --> 01:08:03,875
I'll start the machine
in full production.
976
01:08:03,944 --> 01:08:05,695
You're just
my assistant.
977
01:08:05,763 --> 01:08:07,230
Will you please
step aside?
978
01:08:07,281 --> 01:08:09,232
If I need any help,
I'll call you.
979
01:08:09,283 --> 01:08:10,901
Here. Hold these,
please.
980
01:08:10,969 --> 01:08:12,970
If I want you,
I'll call you, grumio,
981
01:08:13,037 --> 01:08:14,588
or I'll call you assistant.
982
01:08:14,656 --> 01:08:16,875
It depends entirely
on the mood I'm in.
983
01:08:16,942 --> 01:08:18,877
Now, let me see.
We need some wagons,
984
01:08:18,944 --> 01:08:20,395
we need marbles,
we need dolls.
985
01:08:20,463 --> 01:08:21,914
We could use
some roller skates.
986
01:08:21,982 --> 01:08:23,565
Children love
roller skates, you know.
987
01:08:23,633 --> 01:08:27,722
Some parcheesi sets...
I think you're overloading it, sir.
988
01:08:27,789 --> 01:08:30,490
I think about 4 million each
to start with.
989
01:08:30,558 --> 01:08:32,292
4 million?!
990
01:08:32,360 --> 01:08:34,629
And I think we'll start
at super speed!
991
01:08:36,682 --> 01:08:37,882
Pick that up,
assistant.
992
01:08:37,950 --> 01:08:39,735
Hoo hoo hoo!
993
01:08:39,803 --> 01:08:41,654
Oh, that's just
remarkable!
994
01:08:41,721 --> 01:08:44,090
Ho ho ho, hoo hoo! My!
995
01:08:47,728 --> 01:08:48,895
Oh, my!
996
01:08:48,963 --> 01:08:50,181
What's
this thing here?
997
01:08:50,248 --> 01:08:54,001
No, Mr. toy maker, please, get
out of there, sir, please!
998
01:08:54,069 --> 01:08:55,471
Really remarkable.
999
01:08:55,538 --> 01:08:57,238
You're making it
very difficult, sir.
1000
01:08:57,306 --> 01:08:59,157
Please don't touch
anything else!
1001
01:08:59,225 --> 01:09:01,093
Oh! This is
wonderful!
1002
01:09:01,161 --> 01:09:04,564
Hoo hoo hoo! Hoo hoo...
Stop that, grumio!
1003
01:09:10,189 --> 01:09:11,940
It's real!
1004
01:09:12,008 --> 01:09:14,259
Oh! Hoo hoo hoo!
1005
01:09:15,845 --> 01:09:17,747
Oh, grumio!
This one's broken!
1006
01:09:17,815 --> 01:09:20,433
Get a little glue.
1007
01:09:20,501 --> 01:09:22,202
Hurry up!
Oh...
1008
01:09:33,816 --> 01:09:36,268
There's something
wrong, grumio!
1009
01:09:36,336 --> 01:09:37,319
Grumio!
1010
01:09:39,222 --> 01:09:41,224
Do something fast!
1011
01:09:41,292 --> 01:09:43,610
There's something
wrong here, grumio.
1012
01:09:43,677 --> 01:09:45,613
Look!
1013
01:09:57,795 --> 01:09:59,412
I think
something's wrong!
1014
01:10:03,885 --> 01:10:06,003
Stop that thing!
Grumio!
1015
01:10:06,070 --> 01:10:07,522
Grumio, come here!
1016
01:10:07,589 --> 01:10:09,591
Grumio, look out!
1017
01:10:09,659 --> 01:10:10,992
Look out, grumio!
1018
01:10:11,060 --> 01:10:12,962
Look ooooout!
1019
01:10:17,617 --> 01:10:19,319
You know something?
1020
01:10:19,387 --> 01:10:21,254
I think we should
go to lunch.
1021
01:10:50,307 --> 01:10:52,642
This is catastrophic!
1022
01:10:52,710 --> 01:10:54,311
My goodness!
1023
01:10:59,468 --> 01:11:01,351
I'm ruined!
1024
01:11:01,419 --> 01:11:03,221
Absolutely ruined!
1025
01:11:05,124 --> 01:11:06,358
Grumio.
1026
01:11:06,425 --> 01:11:07,809
Grumio!
1027
01:11:07,877 --> 01:11:09,745
Grumio!
1028
01:11:09,813 --> 01:11:12,365
Grumio!
1029
01:11:12,382 --> 01:11:16,837
Oh, there you are.
You are alone responsible for everything...
1030
01:11:16,905 --> 01:11:19,056
Just you
and you alone!
1031
01:11:19,108 --> 01:11:21,059
Did you say
that your invention
1032
01:11:21,110 --> 01:11:24,412
was to make toys
or to make noise?
1033
01:11:24,480 --> 01:11:26,598
Go! Get outta here!
1034
01:11:26,666 --> 01:11:28,617
Go on!
Go to your room
1035
01:11:28,684 --> 01:11:30,987
and invent something
to destroy yourself!
1036
01:11:31,054 --> 01:11:33,207
This is horrible!
1037
01:11:40,582 --> 01:11:43,352
I'll never make
that Christmas deadline now.
1038
01:12:00,923 --> 01:12:04,410
My, my, this is...
This is terrible!
1039
01:12:04,478 --> 01:12:05,811
Just awful.
1040
01:12:05,879 --> 01:12:07,780
I, uh, I beg
your pardon, sir.
1041
01:12:07,847 --> 01:12:10,000
Why, who are you?
1042
01:12:12,003 --> 01:12:15,273
Well, my name's Tom Piper, and...
What are you doing here?
1043
01:12:15,340 --> 01:12:16,841
We came to see you.
1044
01:12:21,731 --> 01:12:23,081
Who are you?
1045
01:12:23,149 --> 01:12:24,600
She's my sister.
1046
01:12:26,320 --> 01:12:27,937
Well, you shouldn't
be here!
1047
01:12:28,005 --> 01:12:29,772
Don't you know
that it isn't right
1048
01:12:29,840 --> 01:12:33,227
for children to see these
toys until Christmas day?
1049
01:12:33,295 --> 01:12:38,066
These... we... well, we...
We had a lot of toys around here.
1050
01:12:38,134 --> 01:12:41,920
But you can see...
Well...
1051
01:12:47,094 --> 01:12:52,133
This is the only toy in the whole
factory that isn't broken.
1052
01:12:55,021 --> 01:12:57,472
We're really very sorry,
Mr. toy maker.
1053
01:12:57,523 --> 01:12:59,308
Yeah, thank you.
1054
01:12:59,375 --> 01:13:01,627
But what are you
doing here?
1055
01:13:01,694 --> 01:13:03,729
We're arrested!
1056
01:13:03,796 --> 01:13:06,734
The trees said for us
to report to you.
1057
01:13:06,801 --> 01:13:09,603
Well, naturally, you
have to report to me.
1058
01:13:09,670 --> 01:13:14,242
I'm not only the head toy maker,
I'm also the mayor of toyland
1059
01:13:14,309 --> 01:13:16,245
and the chief of police.
1060
01:13:16,312 --> 01:13:18,914
We noticed you have
quite a problem, sir.
1061
01:13:21,552 --> 01:13:23,069
Yes. Quite
a problem. Yes.
1062
01:13:23,137 --> 01:13:25,906
Well, is there anything
we can do to help?
1063
01:13:36,085 --> 01:13:38,187
Half-past october.
1064
01:13:38,255 --> 01:13:40,089
The deadline near.
1065
01:13:40,157 --> 01:13:42,425
The children will have
no merry Christmas.
1066
01:13:42,493 --> 01:13:45,596
Mr. toy maker, we're strong,
and we're willing to work.
1067
01:13:45,664 --> 01:13:47,598
I think we'd make
a fine assembly line.
1068
01:13:47,666 --> 01:13:50,118
And we'd work day and night,
wouldn't we, children?
1069
01:13:50,186 --> 01:13:51,052
Yes!
Yes, sure!
1070
01:13:51,120 --> 01:13:53,621
Please, please
let us help you.
1071
01:13:53,689 --> 01:13:55,842
You wanna work?
1072
01:13:55,909 --> 01:13:57,943
Nobody wants to work
these days.
1073
01:13:58,011 --> 01:14:02,332
It's not automation, sir, but
we've got our hands to use.
1074
01:14:02,399 --> 01:14:06,254
Well...
Maybe I could try it. Ha.
1075
01:14:06,338 --> 01:14:08,606
What have I got
to lose?
1076
01:14:08,724 --> 01:14:11,093
All right, folks.
I'll put you to work.
1077
01:14:11,144 --> 01:14:13,411
I've been such a dope.
1078
01:14:13,480 --> 01:14:17,817
As long as there are people,
we should never give up hope!
1079
01:14:17,885 --> 01:14:19,236
Yay!
Yay!
1080
01:14:19,287 --> 01:14:22,173
First we have to clean up
that assembly room.
1081
01:14:22,240 --> 01:14:24,725
Come on. We haven't
got a moment to lose.
1082
01:14:37,691 --> 01:14:39,309
¶ Painting eyes
on funny faces ¶
1083
01:14:39,428 --> 01:14:41,796
¶ putting on a smile
or frown ¶
1084
01:14:41,847 --> 01:14:45,149
¶ come now, there's
lots of orders coming in ¶
1085
01:14:45,217 --> 01:14:47,151
¶ bolting wheels
on axle braces ¶
1086
01:14:47,219 --> 01:14:48,819
¶ so they never
will break down ¶
1087
01:14:48,887 --> 01:14:50,339
¶ children ¶
1088
01:14:50,406 --> 01:14:53,008
¶ we need 600 more
of these, you know ¶
1089
01:14:53,076 --> 01:14:55,010
¶ cutting, sewing,
pressing dresses ¶
1090
01:14:55,078 --> 01:14:56,913
¶ every little doll
gets one ¶
1091
01:14:56,981 --> 01:14:58,665
¶ putting curls
in all their tresses ¶
1092
01:14:58,783 --> 01:15:00,433
¶ isn't it a lot of fun? ¶
1093
01:15:00,501 --> 01:15:02,603
¶ Christmas coming ¶
¶ things are humming ¶
1094
01:15:02,671 --> 01:15:04,822
¶ busy, busy ¶
¶ in a tizzy ¶
1095
01:15:04,890 --> 01:15:05,990
tom and Mary:
¶ hurry, hurry, hurry ¶
1096
01:15:06,041 --> 01:15:08,143
¶ till we're done ¶
1097
01:15:08,211 --> 01:15:12,115
¶ hurry, hurry, hurry
till we're done ¶
1098
01:15:19,757 --> 01:15:21,659
¶ gluing legs
on chairs and tables ¶
1099
01:15:21,727 --> 01:15:23,462
¶ never any less
than four ¶
1100
01:15:23,529 --> 01:15:27,015
say, you! Please pay
attention to your job!
1101
01:15:27,083 --> 01:15:29,185
¶ Cows and goats
for tiny stables ¶
1102
01:15:29,253 --> 01:15:30,836
¶ put a dozen in
or more ¶
1103
01:15:30,904 --> 01:15:35,075
Willie! This is no time
for foolishness!
1104
01:15:35,126 --> 01:15:37,161
¶ Packing, pounding,
fitting, nailing ¶
1105
01:15:37,228 --> 01:15:38,879
¶ every little thing
must run ¶
1106
01:15:38,964 --> 01:15:40,832
¶ some for flying ¶
¶ some for sailing ¶
1107
01:15:40,899 --> 01:15:42,500
¶ isn't it
a lot of fun? ¶
1108
01:15:42,568 --> 01:15:44,702
¶ Christmas coming ¶
¶ things are humming ¶
1109
01:15:44,770 --> 01:15:46,905
¶ busy, busy ¶
¶ in a tizzy ¶
1110
01:15:46,973 --> 01:15:48,557
¶ hurry, hurry, hurry
till we're done ¶
1111
01:15:48,642 --> 01:15:50,676
¶ we must not waste
an instant ¶
1112
01:15:50,745 --> 01:15:54,147
¶ hurry, hurry, hurry
till we're done ¶
1113
01:16:01,690 --> 01:16:03,541
¶ quack, quack, quack, quack,
chick, chick, chick, chick ¶
1114
01:16:03,609 --> 01:16:05,310
¶ teedle-iddle
lum tum tum ¶
1115
01:16:05,378 --> 01:16:06,711
Oh, that's good!
1116
01:16:06,779 --> 01:16:08,748
¶ We should be happy
when we work ¶
1117
01:16:08,866 --> 01:16:10,933
¶ boom, boom, boom, boom,
tick, tick, tick, tick ¶
1118
01:16:11,001 --> 01:16:12,385
¶ teedle-iddle
lum tum tum ¶
1119
01:16:12,453 --> 01:16:16,123
careful! You're gonna
shoot him in the head!
1120
01:16:16,191 --> 01:16:18,158
¶ Oink, oink, oink, oink,
ding, ding, ding, ding ¶
1121
01:16:18,226 --> 01:16:20,128
¶ teedle-iddle
lum tum tum ¶
1122
01:16:20,196 --> 01:16:21,529
¶ bang, bang, bang, bang,
bing, bing, bing, bing ¶
1123
01:16:21,597 --> 01:16:22,881
¶ teedle-iddle
lum tum tum ¶
1124
01:16:22,948 --> 01:16:24,133
¶ quack, quack ¶
¶ chick, chick ¶
1125
01:16:24,201 --> 01:16:25,367
¶ boom, boom ¶
¶ tick, tick ¶
1126
01:16:25,435 --> 01:16:26,685
¶ oink, oink ¶
¶ ding, ding ¶
1127
01:16:26,753 --> 01:16:27,837
¶ bang, bang ¶
¶ bing, bing ¶
1128
01:16:27,905 --> 01:16:29,238
¶ tum tum tum tum tum ¶
1129
01:16:29,305 --> 01:16:31,141
¶ teedle lum tum
la la la la la la ¶
1130
01:16:31,225 --> 01:16:32,593
¶ tum tum tum tum tum ¶
1131
01:16:32,660 --> 01:16:34,728
¶ teedle lum tum
la la la la la la la la ¶
1132
01:16:34,796 --> 01:16:35,981
¶ tum tum tum tum tum ¶
1133
01:16:36,015 --> 01:16:38,400
¶ teedle lum tum
la la la la la la la la ¶
1134
01:16:38,467 --> 01:16:39,600
¶ tum tum tum tum tum ¶
1135
01:16:46,059 --> 01:16:49,029
children, this was
a magnificent day's work.
1136
01:16:49,096 --> 01:16:50,781
Magnificent.
1137
01:16:50,832 --> 01:16:53,450
Let's all wash up,
and we'll have supper.
1138
01:16:53,518 --> 01:16:55,737
Then early to bed,
kids, so we'll be
1139
01:16:55,804 --> 01:16:57,322
nice and fresh
in the morning.
1140
01:16:58,875 --> 01:17:01,392
My goodness! You're
all so industrious!
1141
01:17:02,645 --> 01:17:04,113
You know something?
1142
01:17:04,181 --> 01:17:07,333
I think we're gonna make
the deadline after all...
1143
01:17:07,384 --> 01:17:10,154
Thanks to you children.
1144
01:17:10,221 --> 01:17:11,171
Good night.
1145
01:17:11,239 --> 01:17:12,789
Good night,
Mr. toy maker!
1146
01:17:12,857 --> 01:17:14,459
Come on, kids.
Wash up now.
1147
01:17:14,527 --> 01:17:15,844
Aw!
I'm not tired!
1148
01:17:15,911 --> 01:17:17,211
Up, up, up.
1149
01:17:18,297 --> 01:17:21,601
Night is about to fall.
1150
01:17:21,668 --> 01:17:24,303
5, 4, 3, 2, 1.
1151
01:17:27,242 --> 01:17:28,242
Come.
1152
01:17:28,309 --> 01:17:30,160
Let us pussyfoot.
1153
01:17:40,590 --> 01:17:42,542
Shh!
1154
01:17:51,370 --> 01:17:53,055
Come on, now.
Into bed.
1155
01:17:53,122 --> 01:17:54,639
I like making toys.
1156
01:17:54,707 --> 01:17:57,609
You can make them,
but you mustn't keep them.
1157
01:17:57,677 --> 01:17:59,479
Aw...
Good night.
1158
01:17:59,546 --> 01:18:00,496
Good night, children.
1159
01:18:00,564 --> 01:18:02,198
Good night, Mary.
1160
01:18:04,369 --> 01:18:06,436
Go to sleep.
1161
01:18:11,076 --> 01:18:12,176
Shh...
1162
01:18:29,514 --> 01:18:33,119
¶ Smiling eyes,
golden hair ¶
1163
01:18:33,186 --> 01:18:37,057
¶ made with such
loving care ¶
1164
01:18:37,125 --> 01:18:42,964
¶ she's just a toy ¶
1165
01:18:43,031 --> 01:18:46,533
¶ what a thrill
it will be ¶
1166
01:18:46,601 --> 01:18:49,805
¶ when she's found
'neath the tree ¶
1167
01:18:49,873 --> 01:18:53,408
¶ by some little girl ¶
1168
01:18:53,476 --> 01:18:57,013
¶ Christmas morning ¶
1169
01:18:57,081 --> 01:19:00,484
¶ and her true life
will start ¶
1170
01:19:00,551 --> 01:19:04,588
¶ when she's taken
to heart ¶
1171
01:19:04,656 --> 01:19:10,562
¶ with childhood joy ¶
1172
01:19:10,630 --> 01:19:14,533
¶ and you'll never
believe ¶
1173
01:19:14,601 --> 01:19:18,405
¶ all the love
she'll receive ¶
1174
01:19:18,472 --> 01:19:22,010
¶ though just... ¶
1175
01:19:22,077 --> 01:19:26,330
¶ a toy ¶
1176
01:19:26,381 --> 01:19:28,884
¶ I'd love to see ¶
1177
01:19:28,952 --> 01:19:32,287
¶ 'neath my
Christmas tree ¶
1178
01:19:32,355 --> 01:19:35,308
¶ one special doll ¶
1179
01:19:35,376 --> 01:19:39,513
¶ meant for me ¶
1180
01:19:39,581 --> 01:19:44,018
¶ smiling eyes,
silken hair ¶
1181
01:19:44,086 --> 01:19:48,256
¶ you'll need such
loving care ¶
1182
01:19:48,324 --> 01:19:50,493
¶ you're just ¶
1183
01:19:50,561 --> 01:19:55,732
¶ a toy ¶
1184
01:19:55,800 --> 01:20:00,438
¶ you were planned
and designed ¶
1185
01:20:00,506 --> 01:20:04,542
¶ with one person
in mind ¶
1186
01:20:04,610 --> 01:20:08,563
¶ to hold you
and keep you ¶
1187
01:20:08,631 --> 01:20:12,419
¶ forever ¶
1188
01:20:12,486 --> 01:20:16,556
¶ and you'll live
for the love ¶
1189
01:20:16,624 --> 01:20:21,029
¶ and the happiness of ¶
1190
01:20:21,096 --> 01:20:28,571
¶ this lonely boy ¶
1191
01:20:28,639 --> 01:20:33,009
¶ and each night
he will say ¶
1192
01:20:33,077 --> 01:20:39,350
¶ in a whimsical way ¶
1193
01:20:39,418 --> 01:20:43,121
¶ you're just ¶
1194
01:20:43,189 --> 01:20:45,789
¶ a toy ¶
1195
01:20:57,272 --> 01:21:00,174
quickly,
now's our chance.
1196
01:21:00,242 --> 01:21:03,245
I got it! I got it! I got it!
1197
01:21:04,881 --> 01:21:06,750
Mr. Toymaker!
Where's Mr. Toymaker?!
1198
01:21:06,817 --> 01:21:08,151
He's in his room asleep.
1199
01:21:08,218 --> 01:21:09,385
I've got to show him
something.
1200
01:21:09,453 --> 01:21:12,188
I've got to show him
my new invention!
1201
01:21:16,578 --> 01:21:19,280
Mr. Toymaker, Mr.
Toymaker, please, wake up, sir.
1202
01:21:21,484 --> 01:21:23,184
Don't shoot me!
Don't shoot me!
1203
01:21:23,252 --> 01:21:24,887
Just a minute, sir.
Please, wake up.
1204
01:21:24,955 --> 01:21:26,523
This is
my new invention.
1205
01:21:26,590 --> 01:21:27,624
What?
1206
01:21:27,691 --> 01:21:29,593
My new invention.
1207
01:21:29,661 --> 01:21:32,195
This is another one
of your inventions?
1208
01:21:32,263 --> 01:21:33,764
Yes.
Shoot me.
1209
01:21:33,832 --> 01:21:35,399
Oh, please, sir.
Wait a minute.
1210
01:21:35,467 --> 01:21:37,636
This is my... this is
a scientific triumph.
1211
01:21:37,703 --> 01:21:39,220
It's a biochemical
breakthrough.
1212
01:21:39,288 --> 01:21:41,490
Sir, please, my new
formula for toy-making
1213
01:21:41,558 --> 01:21:43,258
is even better
than automation!
1214
01:21:43,326 --> 01:21:44,927
It's better?
Yes.
1215
01:21:44,995 --> 01:21:46,029
Good night.
1216
01:21:46,097 --> 01:21:47,330
Oh, please, sir,
please, please.
1217
01:21:47,398 --> 01:21:49,232
Let me demonstrate this.
This really works.
1218
01:21:49,300 --> 01:21:51,669
Get back, get back.
Please, get back.
1219
01:21:51,737 --> 01:21:53,671
This is very,
very dangerous.
1220
01:21:53,739 --> 01:21:55,139
Watch closely, sir.
1221
01:21:55,207 --> 01:21:57,176
Big chair...
1222
01:22:07,021 --> 01:22:08,022
Toy chair.
1223
01:22:09,791 --> 01:22:11,492
Poof. Just like that?
1224
01:22:11,560 --> 01:22:13,060
Just like that.
1225
01:22:15,531 --> 01:22:16,931
A big table...
1226
01:22:26,227 --> 01:22:27,227
Toy table.
1227
01:22:27,262 --> 01:22:29,529
This is provocative!
Give me that thing.
1228
01:22:29,597 --> 01:22:32,133
Oh, careful, sir. This is
a very dangerous compound.
1229
01:22:32,201 --> 01:22:36,789
2 molecular discharges will
result in complete obliteration.
1230
01:22:36,857 --> 01:22:38,407
Observe.
1231
01:22:46,267 --> 01:22:48,903
Very interesting.
1232
01:22:48,971 --> 01:22:50,237
Oh, I see.
1233
01:22:50,305 --> 01:22:52,074
Poof,
but not poof poof.
1234
01:22:52,142 --> 01:22:53,208
That's correct.
1235
01:22:53,276 --> 01:22:54,743
Let me poof
that thing.
1236
01:22:54,811 --> 01:22:56,845
Oh, no, sir, no, no,
you mustn't, sir.
1237
01:22:56,913 --> 01:22:59,583
One thing you must
and should remember:
1238
01:22:59,650 --> 01:23:01,284
I am the head Toymaker.
1239
01:23:01,352 --> 01:23:02,786
You're just my assistant.
1240
01:23:02,853 --> 01:23:04,254
Mr. Toymaker,
maybe you shouldn't.
1241
01:23:04,322 --> 01:23:06,824
That's a very dangerous...
Have you seen our new invention?
1242
01:23:06,892 --> 01:23:08,159
Don't aim it
at them, sir.
1243
01:23:08,226 --> 01:23:09,595
Oh, wait'll you see it
make toys.
1244
01:23:09,662 --> 01:23:11,463
It makes wonderful...
But it's very dangerous.
1245
01:23:11,531 --> 01:23:13,832
You'll have to stand back,
please. Stand back there.
1246
01:23:13,900 --> 01:23:15,402
Stand back a little.
1247
01:23:15,469 --> 01:23:17,136
Big desk...
1248
01:23:23,011 --> 01:23:24,211
Toy desk.
1249
01:23:25,381 --> 01:23:28,382
Now I'm gonna show you...
Oh, please, don't point that, sir.
1250
01:23:28,450 --> 01:23:30,819
Well, wait till you see
what I'm gonna do now.
1251
01:23:30,887 --> 01:23:32,421
Big bed...
1252
01:23:36,694 --> 01:23:37,761
Toy bed.
1253
01:23:37,829 --> 01:23:39,329
Oh!
1254
01:23:39,397 --> 01:23:41,681
This is simply
wonderful!
1255
01:23:41,749 --> 01:23:45,086
Now I can make thousands
of toys at one time.
1256
01:23:45,154 --> 01:23:48,774
Grumio,
you are a genius.
1257
01:23:48,842 --> 01:23:50,425
Tommy!
1258
01:23:50,493 --> 01:23:53,230
Mr. Toymaker...
Listen to me, Tommy.
1259
01:23:53,297 --> 01:23:55,265
Isn't this a wonderful way
to make toys?
1260
01:23:55,333 --> 01:23:56,399
Yes, sir, it is.
1261
01:23:56,467 --> 01:23:58,836
It's a wonderful
invention, sir, but...
1262
01:23:58,903 --> 01:24:01,772
Where are you going
to get the big things
1263
01:24:01,840 --> 01:24:04,091
to reduce
to small things?
1264
01:24:10,417 --> 01:24:12,651
Where are we gonna
get the big things
1265
01:24:12,719 --> 01:24:14,871
to reduce
to small things?
1266
01:24:14,938 --> 01:24:16,073
Good question, sir.
1267
01:24:16,140 --> 01:24:17,174
I think so.
1268
01:24:17,225 --> 01:24:19,526
Well, I think
we could always, uh...
1269
01:24:24,216 --> 01:24:25,984
I don't know.
1270
01:24:26,051 --> 01:24:28,988
You are a nutwit.
1271
01:24:29,055 --> 01:24:30,923
You and your
stupid inventions.
1272
01:24:30,991 --> 01:24:33,443
Go! Go to your room!
1273
01:24:33,511 --> 01:24:35,061
Instantly!
1274
01:24:39,718 --> 01:24:41,552
Silly invention.
1275
01:24:41,587 --> 01:24:44,039
I knew it wouldn't be
any good the moment I saw it.
1276
01:24:44,107 --> 01:24:47,492
Whoever called you
a genius?
1277
01:24:47,560 --> 01:24:49,395
Poof on this poof gun!
1278
01:24:51,966 --> 01:24:54,519
I think I can use
this poof gun.
1279
01:24:59,726 --> 01:25:02,294
You and your nutty ideas.
1280
01:25:02,362 --> 01:25:04,396
Waking me up
in the middle of the night
1281
01:25:04,464 --> 01:25:06,299
when all I wanted
was a little sleep.
1282
01:25:10,204 --> 01:25:12,173
My goodness.
1283
01:25:12,240 --> 01:25:14,841
This is only good
if my foot's asleep.
1284
01:25:23,820 --> 01:25:25,587
What happened here?
1285
01:25:25,656 --> 01:25:27,807
I'll show you
what happened.
1286
01:25:42,458 --> 01:25:44,327
Must be me.
1287
01:25:44,394 --> 01:25:48,114
That grumio's got me
so confused.
1288
01:25:48,181 --> 01:25:49,298
It's terrible.
1289
01:25:49,366 --> 01:25:51,535
I need sleep
so much.
1290
01:25:51,603 --> 01:25:54,471
My goodness. Grumio.
1291
01:26:05,418 --> 01:26:06,486
Who are you?!
1292
01:26:08,923 --> 01:26:10,890
Tom! Mary!
1293
01:26:10,958 --> 01:26:12,810
Who are you?!
1294
01:26:12,861 --> 01:26:14,029
Get out of here!
1295
01:26:14,096 --> 01:26:16,514
Come, little one.
1296
01:26:16,582 --> 01:26:20,936
Do you realize that gun
has reduced a human being?
1297
01:26:21,004 --> 01:26:23,156
Tom! Mary!
1298
01:26:23,224 --> 01:26:24,507
Get out of here!
1299
01:26:24,575 --> 01:26:26,526
What's going on here?!
Put me down!
1300
01:26:26,594 --> 01:26:29,063
Let me down,
you monster, you ogre!
1301
01:26:29,131 --> 01:26:30,598
There, there,
little fellow.
1302
01:26:30,665 --> 01:26:32,266
No harm
will befall you.
1303
01:26:32,334 --> 01:26:35,471
Fact is, I'm going
to need you.
1304
01:26:35,538 --> 01:26:37,306
I want to go to sleep!
1305
01:26:37,373 --> 01:26:39,726
What's going on here?
Let me down!
1306
01:26:39,794 --> 01:26:42,512
Put me down,
you monster, you ogre!
1307
01:26:42,580 --> 01:26:44,681
I just want
to go to sleep!
1308
01:26:44,748 --> 01:26:48,552
Ah, yes.
1309
01:26:48,620 --> 01:26:50,888
There, little fella.
1310
01:26:50,956 --> 01:26:53,658
There's a safe place to
keep you till I need you.
1311
01:26:53,726 --> 01:26:56,962
This gun will make
our job much easier.
1312
01:26:57,031 --> 01:26:59,965
Now for our
next victim... Tom.
1313
01:27:00,033 --> 01:27:01,568
Follow me, boys.
1314
01:27:04,439 --> 01:27:07,959
Please, please, don't
let him do that to Tom.
1315
01:27:16,636 --> 01:27:17,987
Stop!
1316
01:27:18,054 --> 01:27:19,105
I beg your pardon?
1317
01:27:21,492 --> 01:27:23,744
After talking things over,
we have decided
1318
01:27:23,812 --> 01:27:26,363
not to take part
in your diabolical plan.
1319
01:27:26,431 --> 01:27:28,615
Consider us
no longer in cahoots.
1320
01:27:28,683 --> 01:27:32,337
Furthermore, we are going
to expose you to everybody.
1321
01:27:35,226 --> 01:27:37,410
Won't you
reconsider?
1322
01:27:37,478 --> 01:27:38,962
Not a chance.
1323
01:27:39,029 --> 01:27:40,481
Gentlemen.
1324
01:27:40,549 --> 01:27:42,449
Now, there's no use
in talking about it.
1325
01:27:42,517 --> 01:27:44,585
We want nothing more
to do with...
1326
01:27:44,636 --> 01:27:47,589
Ohh, Mr. Barnaby!
Please, Mr. Barnaby!
1327
01:27:47,656 --> 01:27:49,457
You wouldn't shoot us,
would you?
1328
01:27:49,525 --> 01:27:50,675
Oh, Mr. Barnaby!
Please, sir!
1329
01:28:00,555 --> 01:28:01,988
Peekaboo.
1330
01:28:32,526 --> 01:28:35,361
Please, please,
go away, Mr. Barnaby!
1331
01:28:35,429 --> 01:28:36,730
Go away!
1332
01:28:36,798 --> 01:28:39,466
Please,
leave us alone!
1333
01:28:39,534 --> 01:28:43,038
Good evening.
1334
01:28:43,072 --> 01:28:45,340
Mr. Barnaby.
1335
01:28:45,408 --> 01:28:47,159
What are you doing here?
1336
01:28:47,227 --> 01:28:49,562
I've come for you,
my dear.
1337
01:28:49,629 --> 01:28:52,666
How dare you
come into my room?
1338
01:28:52,733 --> 01:28:54,834
Tom! Tom!
1339
01:28:54,902 --> 01:28:56,570
No need to scream.
1340
01:28:56,638 --> 01:29:00,875
Your little Tom
is quite close-by,
1341
01:29:00,942 --> 01:29:04,346
and I do mean
your very little Tom.
1342
01:29:07,717 --> 01:29:08,851
Oh, no.
1343
01:29:08,918 --> 01:29:10,320
No.
1344
01:29:10,387 --> 01:29:14,374
I will now at last
have your hand in marriage.
1345
01:29:14,442 --> 01:29:16,210
Never. Never!
1346
01:29:16,277 --> 01:29:17,762
Never!
1347
01:29:17,829 --> 01:29:20,248
May I remind you that just
a little overdose of this...
1348
01:29:20,316 --> 01:29:23,134
Stop, stop!
1349
01:29:23,202 --> 01:29:24,903
I'll do anything
you say.
1350
01:29:27,040 --> 01:29:29,491
Of course you will.
1351
01:29:29,559 --> 01:29:31,679
Come, my dear.
1352
01:29:41,290 --> 01:29:43,859
Now, if you folks
are ready.
1353
01:29:43,927 --> 01:29:46,495
Are you ready, dear?
1354
01:29:50,902 --> 01:29:53,570
Are the witnesses
ready?
1355
01:29:53,638 --> 01:29:56,807
And the best man?
1356
01:30:00,847 --> 01:30:05,151
Now, by the power vested in
you as the mayor of toyland,
1357
01:30:05,219 --> 01:30:07,953
proceed with the
marriage ceremony.
1358
01:30:08,021 --> 01:30:11,475
We are gathered here to
witness this young lady
1359
01:30:11,543 --> 01:30:15,329
making her first step
toward unhappiness.
1360
01:30:15,397 --> 01:30:16,848
She's gonna marry you.
1361
01:30:16,916 --> 01:30:18,917
What?
1362
01:30:18,984 --> 01:30:22,187
I was just trying to liven
things up with a little humor.
1363
01:30:22,255 --> 01:30:25,124
Never mind the humor.
Perform the ceremony.
1364
01:30:27,679 --> 01:30:31,481
We are gathered here
to unite this man
1365
01:30:31,549 --> 01:30:35,836
with this poor, unfortunate
girl n marriage.
1366
01:30:35,904 --> 01:30:40,041
Do you, Barnaby, take Mary
to be your wedded wife,
1367
01:30:40,109 --> 01:30:46,082
to keep her in sickness, in
adversity, in poverty, in tragedy,
1368
01:30:46,167 --> 01:30:48,785
in disaster...
What are you doing?
1369
01:30:48,853 --> 01:30:51,188
Well, I was just trying
to talk you out of it.
1370
01:30:51,256 --> 01:30:52,957
I'm warning you.
1371
01:30:53,025 --> 01:30:56,194
Do you, Barnaby, take Mary
to be your wedded wife?
1372
01:30:56,262 --> 01:30:57,429
I do.
1373
01:30:57,497 --> 01:30:59,715
Are you sure you don't
want to think this over?
1374
01:30:59,782 --> 01:31:01,367
I do not!
1375
01:31:01,385 --> 01:31:03,570
No, I can see
that you don't.
1376
01:31:03,637 --> 01:31:06,340
Now, do you, uh, uh...
1377
01:31:12,649 --> 01:31:17,403
Do you, Mary, take this man
to be your wedded husband?
1378
01:31:21,474 --> 01:31:23,243
I do.
1379
01:31:23,310 --> 01:31:25,795
That's funny, I take him
to be your grandfather.
1380
01:31:26,847 --> 01:31:29,017
Would you stop
this infernal stalling?
1381
01:31:29,084 --> 01:31:31,051
On with it!
On with it!
1382
01:31:31,119 --> 01:31:34,423
Oh, for heaven's sake.
Such a dreadful temper.
1383
01:31:34,491 --> 01:31:36,742
I'm glad
I'm not marrying you.
1384
01:31:36,810 --> 01:31:39,646
Oh, I am marrying you,
but I'm marrying you to her.
1385
01:31:39,681 --> 01:31:41,515
Now, where was I?
1386
01:31:41,582 --> 01:31:43,099
will you hurry up?
1387
01:31:43,166 --> 01:31:45,168
I want to get married.
1388
01:31:45,236 --> 01:31:47,755
All right, all right.
1389
01:31:47,823 --> 01:31:50,476
Now, uh,
let me see now.
1390
01:31:50,527 --> 01:31:52,277
Yes, there it is.
1391
01:31:52,345 --> 01:31:55,632
Will you please tell me
what the trouble is now?!
1392
01:31:55,700 --> 01:31:57,784
Oh, all right.
Just a minute.
1393
01:31:57,851 --> 01:31:58,918
It won't be a minute.
1394
01:32:05,510 --> 01:32:09,013
Uh, we are
gathered here...
1395
01:32:47,277 --> 01:32:48,543
Come on!
1396
01:32:53,684 --> 01:32:55,384
Drummers, forward!
1397
01:33:55,556 --> 01:33:59,977
Now, let me see...
Where was I?
1398
01:34:00,012 --> 01:34:01,646
You were
right here!
1399
01:34:01,713 --> 01:34:03,649
Oh, oh, heh, yes.
Thank you.
1400
01:34:03,684 --> 01:34:05,618
Thank you very much.
Thank you.
1401
01:34:05,686 --> 01:34:08,688
What's that?
1402
01:34:08,756 --> 01:34:11,108
They're playing
the wrong music.
1403
01:34:11,175 --> 01:34:13,360
Well, get on with it
anyway.
1404
01:34:13,427 --> 01:34:14,545
On with it!
1405
01:34:14,613 --> 01:34:15,980
All right.
1406
01:34:21,554 --> 01:34:24,423
Forward march!
1407
01:35:07,424 --> 01:35:09,810
Eyes right!
1408
01:35:43,785 --> 01:35:45,452
Where are my glasses?
1409
01:35:45,520 --> 01:35:47,805
They are
on your head!
1410
01:35:47,807 --> 01:35:50,374
Oh, so they are.
1411
01:35:50,442 --> 01:35:52,510
Thank you.
Thank you very much.
1412
01:35:52,577 --> 01:35:56,281
And let's have
no more of these delays.
1413
01:35:56,316 --> 01:35:58,551
Now take her hand.
1414
01:36:04,927 --> 01:36:07,511
Now comes
the good part.
1415
01:36:07,579 --> 01:36:10,114
If there is anyone...
Any man,
1416
01:36:10,182 --> 01:36:12,151
or any woman,
for that matter...
1417
01:36:12,218 --> 01:36:14,837
Who has good reason
why this marriage
1418
01:36:14,871 --> 01:36:16,539
should not take place,
1419
01:36:16,607 --> 01:36:21,495
let him... or her if, you know...
Whichever it is,
1420
01:36:21,562 --> 01:36:25,933
let them speak or...
Stop!
1421
01:36:26,000 --> 01:36:28,519
Barnaby, you scoundrel,
unhand that girl!
1422
01:36:28,587 --> 01:36:32,624
Look. Look who's run away
to become a toy soldier.
1423
01:36:32,692 --> 01:36:33,559
Take cover, Mary.
1424
01:36:35,662 --> 01:36:36,762
Buglers!
1425
01:36:41,586 --> 01:36:43,553
Fire!
1426
01:36:47,259 --> 01:36:48,843
Fire!
1427
01:36:56,470 --> 01:36:57,838
All right!
1428
01:37:01,326 --> 01:37:02,643
Fire!
1429
01:37:04,479 --> 01:37:06,815
Fire!
1430
01:37:14,241 --> 01:37:15,841
Fire!
1431
01:37:21,983 --> 01:37:24,086
Give 'em a broadside!
1432
01:37:31,845 --> 01:37:33,462
Fire!
1433
01:37:36,484 --> 01:37:38,484
Fire!
1434
01:37:38,552 --> 01:37:40,238
Ohh!
1435
01:38:05,818 --> 01:38:07,370
Sound the charge!
1436
01:38:10,106 --> 01:38:10,989
Fire!
1437
01:38:14,512 --> 01:38:16,279
Infantry, attack!
1438
01:38:23,840 --> 01:38:25,191
Give 'im a broadside!
1439
01:38:36,388 --> 01:38:37,755
Fire!
1440
01:39:12,097 --> 01:39:13,498
Oh, my toys!
1441
01:39:13,565 --> 01:39:14,916
My toys!
1442
01:39:19,406 --> 01:39:20,856
Now for the toy general.
1443
01:39:20,891 --> 01:39:23,091
Watch out, Tom!
1444
01:39:28,132 --> 01:39:29,566
Fire!
1445
01:39:31,886 --> 01:39:32,953
Oh!
1446
01:39:36,525 --> 01:39:38,026
Bombs away!
1447
01:39:54,630 --> 01:39:57,215
That's enough
of this horseplay.
1448
01:39:59,152 --> 01:40:01,770
Tom, look out!
1449
01:40:01,855 --> 01:40:03,440
This is better.
1450
01:40:10,466 --> 01:40:12,750
Mr. Barnaby!
1451
01:40:21,162 --> 01:40:22,696
Stop him!
1452
01:40:22,763 --> 01:40:24,314
Don't let him get away!
1453
01:40:24,382 --> 01:40:25,800
Barnaby!
1454
01:41:02,009 --> 01:41:04,495
Come on, Barnaby.
Fight like a man.
1455
01:41:34,498 --> 01:41:36,265
Look out, Tom!
1456
01:41:44,877 --> 01:41:46,911
Tom!
1457
01:42:28,963 --> 01:42:30,897
I've got it!
Oh, I've got it!
1458
01:42:30,965 --> 01:42:32,065
Mr. Toymaker!
1459
01:42:32,132 --> 01:42:33,267
Here I am.
1460
01:42:33,334 --> 01:42:35,269
Grumio, I'm down here!
1461
01:42:35,336 --> 01:42:37,604
Well, sir, it appears
that you need a shot
1462
01:42:37,672 --> 01:42:39,941
of my new invention,
my restoring formula.
1463
01:42:47,467 --> 01:42:48,867
Grumio.
1464
01:42:48,935 --> 01:42:50,037
Yes, sir?
1465
01:42:50,104 --> 01:42:51,771
You are a genius.
1466
01:42:51,840 --> 01:42:53,740
Oh, thank you, sir.
1467
01:42:53,808 --> 01:42:55,376
Hey, Grumio!
1468
01:42:55,444 --> 01:42:57,412
How about us?
1469
01:42:57,479 --> 01:42:59,830
Take care
of my friends.
1470
01:43:09,760 --> 01:43:11,796
My friend and I
would like to thank you.
1471
01:43:11,914 --> 01:43:14,815
Grumio, please, help Tom.
1472
01:43:14,917 --> 01:43:17,084
Anything you say, Mary.
Where is he?
1473
01:43:17,151 --> 01:43:18,653
Here I am.
1474
01:43:22,525 --> 01:43:26,762
You can't seem to get it through
your thick skull that I...
1475
01:43:26,830 --> 01:43:30,901
Am the head toymaker, and
you are just my assistant.
1476
01:43:30,969 --> 01:43:32,903
Now you got it.
Heh heh.
1477
01:43:32,971 --> 01:43:34,639
Step aside.
1478
01:43:34,707 --> 01:43:36,424
Allow me.
1479
01:43:48,155 --> 01:43:50,323
Darling,
you were so brave.
1480
01:43:50,391 --> 01:43:52,559
I'm so proud of you.
1481
01:43:52,627 --> 01:43:54,111
What's going on?
1482
01:43:54,179 --> 01:43:56,114
What's
all the noise?
1483
01:43:56,182 --> 01:43:59,367
Oh, you've been
playing with the toys.
1484
01:43:59,435 --> 01:44:00,702
That's right, children.
1485
01:44:00,753 --> 01:44:02,471
We've been playing
with the toys.
1486
01:44:02,539 --> 01:44:03,623
That's right.
1487
01:44:03,690 --> 01:44:05,441
We were just playing
with the toys.
1488
01:44:10,098 --> 01:44:12,867
¶ Tom and Mary ¶
1489
01:44:12,935 --> 01:44:14,786
¶ Tom and Mary ¶
1490
01:44:14,854 --> 01:44:17,906
¶ good-bye,
good luck to you ¶
1491
01:44:17,974 --> 01:44:21,527
¶ Tom and Mary,
tom and Mary ¶
1492
01:44:21,595 --> 01:44:24,581
¶ your beautiful dream
has come true ¶
1493
01:44:24,666 --> 01:44:28,018
¶ two lives blended,
as intended ¶
1494
01:44:28,086 --> 01:44:31,005
¶ while all the world
in tune ¶
1495
01:44:31,073 --> 01:44:34,977
¶ smiles divinely,
for you're finally ¶
1496
01:44:35,045 --> 01:44:37,746
¶ on your honeymoon ¶
1497
01:44:54,150 --> 01:44:58,054
¶ Tom and Mary ¶
1498
01:44:58,122 --> 01:45:00,740
¶ Tom and Mary ¶
1499
01:45:00,808 --> 01:45:04,912
¶ good-bye,
good luck to you ¶
1500
01:45:04,979 --> 01:45:09,551
¶ Tom and Mary,
Tom and Mary ¶
1501
01:45:09,619 --> 01:45:12,954
¶ your beautiful dream
has come true ¶
1502
01:45:13,022 --> 01:45:15,691
¶ two lives blended ¶
1503
01:45:15,759 --> 01:45:18,110
¶ as intended ¶
1504
01:45:18,178 --> 01:45:22,149
¶ while all the world
in tune ¶
1505
01:45:22,216 --> 01:45:27,455
¶ smiles divinely,
for you're finally ¶
1506
01:45:27,540 --> 01:45:30,540
¶ on your honeymoon ¶
1507
01:45:37,253 --> 01:45:43,550
Obradio CamaroZ28
1508
01:45:46,550 --> 01:45:50,550
107620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.