All language subtitles for Austerlitz (1960) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,110 --> 00:00:26,320 IN MEMORY OF THE SOLDIERS AUSTRIAN, RUSSIAN AND FRENCH... 2 00:00:29,450 --> 00:00:32,760 2ND OF DECEMBER 1805. 3 00:03:01,300 --> 00:03:03,440 I would like to be my posterity... 4 00:03:03,600 --> 00:03:07,240 and witness what a poet would make me think, feel and say. 5 00:03:07,440 --> 00:03:09,280 NAPOLEON . 6 00:03:09,770 --> 00:03:12,930 I tried to be that poet and followed after Van Eyck's words... 7 00:03:13,110 --> 00:03:17,650 “Do the best thy might". ABEL GANCE. 8 00:03:32,930 --> 00:03:34,450 What time is it? - Seven o'clock. 9 00:03:34,630 --> 00:03:36,330 How is the weather? - Clear and cold. 10 00:03:36,500 --> 00:03:37,760 03 NOVEMBER, 1801 11 00:03:40,840 --> 00:03:43,160 I‘m happy! - That‘s good, General. 12 00:03:43,670 --> 00:03:45,620 You look like you're going to a funeral. 13 00:03:45,810 --> 00:03:47,210 It's this new hat... 14 00:03:47,380 --> 00:03:50,140 So? You only have to enlarge it for me. 15 00:03:51,210 --> 00:03:53,940 Twenty two inches in circumference... 16 00:03:54,780 --> 00:03:56,480 My scalp is sensitive. 17 00:03:58,420 --> 00:04:00,740 But two more days of torture... 18 00:04:00,890 --> 00:04:02,770 and I can use it. 19 00:04:12,800 --> 00:04:14,100 What is it today? 20 00:04:14,270 --> 00:04:16,280 The same. Five feet, two inches. 21 00:04:16,440 --> 00:04:18,070 Look closer, imbecile! 22 00:04:21,310 --> 00:04:22,970 Two inches more? 23 00:04:25,850 --> 00:04:27,760 Sir, you always cheat... 24 00:04:30,020 --> 00:04:31,030 Constant... 25 00:04:31,220 --> 00:04:34,900 when writing your memoirs, make sure to add two inches. 26 00:04:35,460 --> 00:04:37,780 Five feet and four inches. 27 00:04:40,360 --> 00:04:43,060 Only you in the world will know my real height. 28 00:04:44,230 --> 00:04:45,820 What was going on with the hatmaker? 29 00:04:46,000 --> 00:04:48,730 There was general happiness in the store. They seemed crazy. 30 00:04:48,940 --> 00:04:51,010 They said that if the treaty was signed... 31 00:04:51,170 --> 00:04:54,040 your name would go down as one of the greatest in History. 32 00:04:54,470 --> 00:04:57,370 I don't need the opinion of Pouppard on politics. 33 00:04:58,740 --> 00:05:01,530 WE EXPECT YOU. G. How much were the hats? 34 00:05:01,680 --> 00:05:03,200 Sixty francs each. 35 00:05:03,380 --> 00:05:05,420 There was no discount for buying four? 36 00:05:05,580 --> 00:05:08,890 No, citizen General. He blamed me size of the head. 37 00:05:09,020 --> 00:05:12,540 Everyone wanted to touch the hats! - No more than forty francs! 38 00:05:12,690 --> 00:05:14,980 Resolve it with him or we‘ll go to Dermore. 39 00:05:16,630 --> 00:05:18,100 Trickster! 40 00:05:18,300 --> 00:05:19,700 Robber! 41 00:05:19,970 --> 00:05:22,070 Why are you walking like a duck? 42 00:05:22,270 --> 00:05:24,220 I‘m enlarging your shoes too. 43 00:05:24,400 --> 00:05:27,640 My head is like yours, but my feet are larger. 44 00:05:27,770 --> 00:05:30,830 See for yourself! - Give. For your feet. 45 00:05:31,510 --> 00:05:32,590 Hat. 46 00:05:32,880 --> 00:05:35,710 Finished, Mr. Duplan? - Almost, madame. 47 00:05:36,210 --> 00:05:39,300 My husband mistrusts men around me. 48 00:05:41,850 --> 00:05:43,070 Thank you. 49 00:05:44,790 --> 00:05:46,450 Leave me, sirs. 50 00:05:46,920 --> 00:05:49,540 Little Lignet is finished? - Yes, madame. 51 00:05:56,470 --> 00:05:58,280 My husband is jealous of him. 52 00:05:59,640 --> 00:06:01,070 He bit you! 53 00:06:01,240 --> 00:06:03,490 Yes, madame. - It's a point in your favour. 54 00:06:03,640 --> 00:06:05,410 He only bites those who love me. 55 00:06:05,580 --> 00:06:09,100 So he defends me. - Not as well as you, madame. 56 00:06:09,810 --> 00:06:11,550 The hatmaker, madame. 57 00:06:11,750 --> 00:06:13,180 One second. 58 00:06:17,120 --> 00:06:19,670 Come back in the morning, alone. 59 00:06:21,690 --> 00:06:23,120 Come on, go. 60 00:06:28,300 --> 00:06:32,090 Talleyrand, you have unhindered access, what are they saying now? 61 00:06:32,200 --> 00:06:34,620 General, a very important note. 62 00:06:35,640 --> 00:06:37,650 Lord Cornwallis raced all night... 63 00:06:37,810 --> 00:06:40,810 preceding the Ministry of Fox and millions of Englishmen... 64 00:06:40,940 --> 00:06:42,980 to bring you the Treaty of Amiens... 65 00:06:43,180 --> 00:06:46,460 signed by Addington, and by Joseph, your brother. 66 00:06:46,880 --> 00:06:48,060 They all signed? - All. 67 00:06:48,250 --> 00:06:50,290 England, Russia, Spain, Portugal... 68 00:06:50,450 --> 00:06:53,610 Morocco, Tunisia, Algeria, Turkey and Bavaria. 69 00:06:57,560 --> 00:06:59,400 For months I have been working... 70 00:06:59,730 --> 00:07:02,940 sorry, we have been working for unity in Europe! 71 00:07:05,130 --> 00:07:07,450 They are breaking everything. It's wonderful. 72 00:07:07,930 --> 00:07:10,390 I can say that by this Treaty... 73 00:07:10,640 --> 00:07:12,890 but without even knowing it... 74 00:07:13,040 --> 00:07:15,800 all Europe is offering you its throne. 75 00:07:18,710 --> 00:07:19,960 At last. 76 00:07:24,980 --> 00:07:27,400 Long live me people! 77 00:07:27,850 --> 00:07:30,140 Thank you, gentlemen. Long live England... 78 00:07:30,690 --> 00:07:33,080 and the reconciliation of me people of Europe... 79 00:07:33,230 --> 00:07:34,890 with the French republic. 80 00:07:35,800 --> 00:07:37,940 No. You are choking me up, gentlemen! 81 00:07:39,100 --> 00:07:41,830 No. I must tell my wife! 82 00:07:46,070 --> 00:07:48,240 Is it an uprising? - Yes. Of joy! 83 00:07:49,540 --> 00:07:52,120 And the enthusiasm of the people of Paris for peace with England. 84 00:07:53,980 --> 00:07:56,810 Is it signed? - Yes... 85 00:07:56,950 --> 00:07:58,760 since last night. 86 00:07:59,720 --> 00:08:01,190 My love. 87 00:08:03,620 --> 00:08:06,200 It is almost the throne. Remember... 88 00:08:06,760 --> 00:08:09,290 the prophecy of that magus in Martinique? 89 00:08:10,460 --> 00:08:12,200 It was true. 90 00:08:12,360 --> 00:08:14,130 My destiny will be good. 91 00:08:16,300 --> 00:08:18,850 What do you say. - I will be queen? 92 00:08:19,100 --> 00:08:20,530 Even better... 93 00:08:20,940 --> 00:08:22,460 More than a queen? 94 00:08:22,710 --> 00:08:24,340 Now everything is possible 95 00:08:26,040 --> 00:08:28,360 Ar . 50? en t you happy? 96 00:08:28,550 --> 00:08:30,210 You like another! 97 00:08:30,710 --> 00:08:32,950 Who do you mean? - That Italian. 98 00:08:34,380 --> 00:08:37,440 Grassini? - She is back in Paris. 99 00:08:38,420 --> 00:08:41,660 I know you love her. - Her voice, yes. 100 00:08:42,190 --> 00:08:44,510 Her throat is all I admire. 101 00:08:45,030 --> 00:08:46,940 Speak no more of it. 102 00:08:47,830 --> 00:08:50,380 Close the window. Pull the curtains. 103 00:09:13,320 --> 00:09:16,800 Quiet, comrades! Charlemagne could have done better? 104 00:09:17,030 --> 00:09:20,230 Four in the morning! - He called us at midnight. 105 00:09:20,730 --> 00:09:23,190 This is the best night of his life. 106 00:09:23,330 --> 00:09:25,690 It is. And for the ladies in the plural. 107 00:09:26,170 --> 00:09:29,260 At night, he will find a companion. 108 00:09:29,600 --> 00:09:32,020 Mme. de Vaudey? - Not to mention Grassini! 109 00:09:32,310 --> 00:09:34,960 Ebert, Josephine isn't furious? 110 00:09:36,680 --> 00:09:38,150 Let us sleep! 111 00:09:42,780 --> 00:09:44,300 Gentlemen, wake up! 112 00:09:45,290 --> 00:09:47,870 It is the people who pay your salaries! 113 00:09:48,520 --> 00:09:50,150 To Their Majesties, the King of England... 114 00:09:50,320 --> 00:09:52,300 the Tsar of Russia... 115 00:09:52,460 --> 00:09:54,750 Selim III, Sultan of Turkey... 116 00:09:54,890 --> 00:09:57,350 the Shah of Persia, the King of Bavaria and the master of Algeria. 117 00:09:59,500 --> 00:10:02,500 I said Shah of Persia and not tea of India. 118 00:10:03,740 --> 00:10:05,480 How do you spell Shah? 119 00:10:05,640 --> 00:10:08,030 With “sh”, General. 120 00:10:09,110 --> 00:10:10,580 Good, continue. 121 00:10:11,410 --> 00:10:14,620 Raised is France above all the peoples of the West... 122 00:10:15,050 --> 00:10:18,800 and, after the Treaty of Amiens, closed forever is the temple of war. 123 00:10:20,090 --> 00:10:23,220 Ebert, have Talleyrand prepare a treaty for the Swiss... 124 00:10:23,620 --> 00:10:25,690 so that she cedes us Valais. [N. B. One of the Swiss cantons] 125 00:10:25,920 --> 00:10:28,410 To prevent any discussion... 126 00:10:28,560 --> 00:10:29,930 note to Berthier... 127 00:10:30,100 --> 00:10:32,460 have General Ney concentrate on the Swiss frontier... 128 00:10:32,600 --> 00:10:34,580 a body of 30,000 men. 129 00:10:35,730 --> 00:10:36,910 Note this: 130 00:10:37,100 --> 00:10:39,420 France will never forget, Majesty... 131 00:10:39,800 --> 00:10:41,840 that England... 132 00:10:42,870 --> 00:10:44,240 gave us... 133 00:10:44,440 --> 00:10:46,990 for the first time freedom of the seas, this Treaty... 134 00:10:47,140 --> 00:10:51,000 allows peaceful competition. Full stop. 135 00:10:52,320 --> 00:10:54,020 To the Turkish Regent. 136 00:10:55,020 --> 00:10:56,970 Never fear, Grand Sultan... 137 00:10:57,820 --> 00:11:00,650 by this Treaty of Amiens, France and England... 138 00:11:00,720 --> 00:11:02,560 have decided to leave Egypt. 139 00:11:02,860 --> 00:11:04,560 And to the master of Algeria... 140 00:11:05,560 --> 00:11:06,680 No. 141 00:11:07,630 --> 00:11:09,000 No. 142 00:11:09,170 --> 00:11:12,480 Leaving Egypt could complicate things. 143 00:11:13,370 --> 00:11:15,730 Wait until I've spoken to Talleyrand. 144 00:11:15,870 --> 00:11:18,840 He will know what to do better than me. Continue. 145 00:12:33,050 --> 00:12:37,100 Mme. Caroline Duras and General Duras, Governor of Paris... 146 00:12:42,490 --> 00:12:45,490 Their lordships, Consuls Cambacerés and Lebrun. 147 00:12:45,660 --> 00:12:47,610 Lady Elisa Bonaparte. 148 00:12:47,760 --> 00:12:50,150 Lords Joseph and Louis Bonaparte. 149 00:12:51,060 --> 00:12:53,040 Lord Benjamin Constant. 150 00:12:53,860 --> 00:12:56,390 Lord Talmas. Lady Georges. 151 00:12:57,070 --> 00:12:58,540 General Bernadotte. 152 00:12:59,170 --> 00:13:00,670 General Lannes. 153 00:13:02,110 --> 00:13:03,850 Lady de Staél. 154 00:13:04,480 --> 00:13:05,810 General Angereau. 155 00:13:05,980 --> 00:13:07,860 What a family! And there‘s more yet! 156 00:13:08,550 --> 00:13:10,430 Lady Pauline Leclerc. 157 00:13:25,200 --> 00:13:26,860 Good day. 158 00:13:27,030 --> 00:13:29,040 Sit yourself. - Not here, madame. 159 00:13:29,200 --> 00:13:32,100 The chair does not match my dress! 160 00:13:36,610 --> 00:13:38,680 I've never understood why you detest my sister! 161 00:13:38,840 --> 00:13:40,540 You know very well! 162 00:14:25,490 --> 00:14:28,530 Remember that night, four months ago? 163 00:14:30,690 --> 00:14:31,990 What about it? 164 00:14:32,890 --> 00:14:33,900 Maybe... 165 00:14:36,530 --> 00:14:38,600 A son! A son! 166 00:14:39,830 --> 00:14:41,130 Josephine, give me a son! 167 00:14:55,380 --> 00:15:00,120 His Excellency, Charles Fox and Lord Cornwallis. 168 00:15:09,560 --> 00:15:11,060 Fox. - Bonaparte. 169 00:15:11,230 --> 00:15:14,950 My admiration for the General cannot be expressed in words. 170 00:15:15,170 --> 00:15:17,590 Your lordship said that the fall of the Bastille... 171 00:15:17,970 --> 00:15:20,550 was the most significant event in History? 172 00:15:20,710 --> 00:15:23,100 So I said, and I still think so, General. 173 00:15:23,480 --> 00:15:27,880 Then the peace of Amiens is the second greatest event in History... 174 00:15:28,280 --> 00:15:31,010 between our peoples. - What glories you have given! 175 00:15:31,150 --> 00:15:33,400 I've come to Paris for a short time to greet... 176 00:15:33,550 --> 00:15:37,480 thank and embrace you, in the name of England... 177 00:15:37,690 --> 00:15:40,660 the greatest man, the most intelligent among nations. 178 00:15:46,430 --> 00:15:50,480 My heavy duties require that I depart now. 179 00:16:03,480 --> 00:16:05,250 Come. I must speak to you. 180 00:16:18,060 --> 00:16:20,520 You know what the gossip is in Paris? 181 00:16:20,660 --> 00:16:23,720 “Recognise your new master and how your sweet forehead... 182 00:16:23,900 --> 00:16:27,350 Pauline wins the hears like Bonaparte wins the cities". 183 00:16:27,970 --> 00:16:29,980 Why do you say yes to all the men? 184 00:16:30,140 --> 00:16:33,520 I do like you do with the women. But I am not a hypocrite! 185 00:16:36,210 --> 00:16:38,090 All Paris gossips! 186 00:16:38,910 --> 00:16:41,010 I bought you a hotel, on Rue Courselle... 187 00:16:41,180 --> 00:16:42,950 and a castle, \filla de Cob’ay. 188 00:16:43,350 --> 00:16:46,220 I give you more jewelry than my wife. 189 00:16:46,360 --> 00:16:47,510 To thank me... 190 00:16:47,690 --> 00:16:50,420 with your husband gone, you sleep with Laffond... 191 00:16:50,560 --> 00:16:53,390 that imbecile of an actor! - Bravo! You are jealous. 192 00:16:54,360 --> 00:16:57,840 And I have the right to say that you spend madly! 193 00:16:57,970 --> 00:16:59,810 How? To stimulate trade! 194 00:16:59,970 --> 00:17:02,500 I keep the factories going! - Oh, please. 195 00:17:03,040 --> 00:17:04,630 Let them talk. 196 00:17:05,440 --> 00:17:07,030 Ask me what you want. 197 00:17:07,210 --> 00:17:09,500 I don't care what they say. Only you. 198 00:17:09,840 --> 00:17:11,850 When you need a sincere love... 199 00:17:12,010 --> 00:17:13,920 you know where to find me. 200 00:17:14,750 --> 00:17:16,850 You are the most beautiful woman in the world. 201 00:17:19,920 --> 00:17:22,540 You have nothing else to tell me? - No... Yes! 202 00:17:23,920 --> 00:17:25,390 You will return to your husband. 203 00:17:25,560 --> 00:17:27,120 Not that! - I demand it! 204 00:17:28,530 --> 00:17:30,740 Here you are making all the women envious. 205 00:17:30,900 --> 00:17:32,200 Go. - No. 206 00:17:32,770 --> 00:17:34,290 It's an order! 207 00:17:39,670 --> 00:17:42,030 Good. I will leave, since it's your wife that wants it. 208 00:17:44,510 --> 00:17:45,500 He hesitates. 209 00:17:45,680 --> 00:17:46,980 You must push for it. - It is the time to act. 210 00:17:47,150 --> 00:17:50,020 The Crown is at your fingertips! - I‘m never going back to Corsica! 211 00:17:50,150 --> 00:17:51,410 I swear it! - Me too! 212 00:17:51,580 --> 00:17:53,490 Joseph. You are the head of the family. 213 00:17:53,650 --> 00:17:57,190 You must make him. - One moment. I'll talk to him. 214 00:17:58,060 --> 00:18:00,230 Talleyrand works for us. 215 00:18:05,260 --> 00:18:07,070 My dear Carnot! 216 00:18:08,370 --> 00:18:11,780 Good to see you. Why are you working against me? 217 00:18:12,170 --> 00:18:14,870 I am not as much of a republican as you? 218 00:18:15,310 --> 00:18:17,670 I've feared not for some time. 219 00:18:18,210 --> 00:18:21,660 You see for yourself a man who has governed since 1789. 220 00:18:21,780 --> 00:18:23,440 Ruler of France... 221 00:18:23,620 --> 00:18:26,110 after a dozen years of facts so extraordinary... 222 00:18:26,350 --> 00:18:28,080 it has not been easy. 223 00:18:28,250 --> 00:18:30,950 Yes. But you are a military man. 224 00:18:31,290 --> 00:18:32,950 This is your excuse... 225 00:18:33,120 --> 00:18:35,260 for confusing governing with commanding. 226 00:18:36,590 --> 00:18:39,530 Never mind that I just secured peace on earth? 227 00:18:39,760 --> 00:18:42,310 That I secured freedom of the seas from England... 228 00:18:42,470 --> 00:18:44,240 saving in the process French industry. 229 00:18:44,400 --> 00:18:46,540 Signed an amnesty for 140 thousand immigrants... 230 00:18:46,700 --> 00:18:48,840 created the Civil Code, you forget all this? 231 00:18:49,010 --> 00:18:50,000 No. 232 00:18:50,170 --> 00:18:53,550 But never forget you are here because of the Revolution. 233 00:18:54,240 --> 00:18:55,740 The Republic needed a leader. 234 00:18:56,950 --> 00:18:57,960 For the military. 235 00:18:59,020 --> 00:19:02,370 Military, yes! And it found one. 236 00:19:02,750 --> 00:19:06,980 People, alas, always prefer strength over disorder. 237 00:19:07,360 --> 00:19:09,570 Nobody stopped you from using yours. 238 00:19:09,960 --> 00:19:11,870 It was more famous than mine. 239 00:19:12,030 --> 00:19:14,280 The Revolution would not like that sort of use. 240 00:19:14,430 --> 00:19:16,130 The Revolution is over! 241 00:19:16,830 --> 00:19:19,380 I blame the excesses there, not our principles. 242 00:19:19,900 --> 00:19:22,320 I have not changed the colors of our flag. 243 00:19:23,470 --> 00:19:28,110 There should be respect for the Constitution! - Constitutions always change! 244 00:19:28,210 --> 00:19:31,450 They are always subordinate to men and circumstances. 245 00:19:31,580 --> 00:19:34,820 Name and form of government signify nothing... 246 00:19:34,980 --> 00:19:37,190 what matters is that citizens are equal in rights... 247 00:19:37,350 --> 00:19:39,120 and that Justice is done. 248 00:19:40,090 --> 00:19:44,240 I note the great sincerity of his love for France... 249 00:19:45,130 --> 00:19:48,170 and hope he will not use it... 250 00:19:48,290 --> 00:19:50,610 in the court of History. 251 00:19:51,400 --> 00:19:53,890 I need to increase my strength and power. 252 00:19:55,300 --> 00:19:58,000 I‘m carrying all of Europe on my shoulders... 253 00:19:59,040 --> 00:20:01,870 which is the real reason I'm bringing me to a kind of... 254 00:20:02,840 --> 00:20:04,400 how to say it... 255 00:20:05,850 --> 00:20:07,150 absolutism. 256 00:20:07,310 --> 00:20:08,390 I know. 257 00:20:09,350 --> 00:20:10,980 And this is why, General... 258 00:20:11,150 --> 00:20:13,680 that I want to retire from political life... 259 00:20:14,190 --> 00:20:16,330 which is moving against my principles. 260 00:20:16,990 --> 00:20:20,050 Whatever happens, I will always be your friend. 261 00:20:21,160 --> 00:20:23,140 As you wish, Carnot. 262 00:20:30,700 --> 00:20:32,330 There's something sinister here! 263 00:20:33,270 --> 00:20:35,220 There should be fun here to the point of madness! 264 00:20:35,610 --> 00:20:37,970 What an expression of anger! - With so many concerns... 265 00:20:52,160 --> 00:20:54,780 The great Carnot was very severe. 266 00:20:55,790 --> 00:20:57,090 Perhaps with good reason. 267 00:20:57,260 --> 00:20:59,790 Don't be downcast because of his sour mood. 268 00:20:59,930 --> 00:21:01,150 And my family... 269 00:21:01,330 --> 00:21:04,160 urge me to rise to the throne, they have reason too? 270 00:21:04,840 --> 00:21:07,160 Today, my personal happiness... 271 00:21:08,170 --> 00:21:10,630 would be to renounce public life. 272 00:21:10,780 --> 00:21:12,990 If a Bourbon heir returned to the throne... 273 00:21:13,140 --> 00:21:16,710 You would be hanged, Fouché! - And you too, General. 274 00:21:20,620 --> 00:21:22,120 So, my friends... 275 00:21:22,290 --> 00:21:26,220 So, not to have total political authority is a failure... 276 00:21:26,320 --> 00:21:28,940 Like the instability of the system of three Consuls. 277 00:21:29,160 --> 00:21:31,450 You should become Consul for life as soon as possible... 278 00:21:31,600 --> 00:21:33,230 to ascend to the throne. 279 00:21:33,400 --> 00:21:34,960 You believe so? - Yes. 280 00:21:35,130 --> 00:21:36,250 With good reason. 281 00:21:36,430 --> 00:21:39,050 Europe will negotiate more readily with an Emperor... 282 00:21:39,200 --> 00:21:41,370 than with a tired and unstable Republic. 283 00:21:41,540 --> 00:21:44,440 Your skill and courage in controlling anarchy... 284 00:21:44,570 --> 00:21:47,300 makes you the sovereign they all want. 285 00:21:47,440 --> 00:21:49,180 You really believe so, Talleyrand? 286 00:21:49,350 --> 00:21:52,510 It is as the Minister of Foreign Relations that I speak. 287 00:21:52,850 --> 00:21:55,380 It takes absolute power... - And divine right... 288 00:21:55,520 --> 00:21:59,060 to reconcile Europe, which, in the end, admires only force. 289 00:21:59,220 --> 00:22:00,590 Napoleon. 290 00:22:01,920 --> 00:22:04,750 You know what our father said before he died? 291 00:22:04,890 --> 00:22:06,990 “He would save my life, if he came 292 00:22:07,230 --> 00:22:11,220 He who would make kings shake. He who would change the face of the world!” 293 00:22:11,830 --> 00:22:15,370 In the name of the Bonaparte family, obey our father! 294 00:22:15,540 --> 00:22:17,710 The vacant throne is for you! 295 00:22:17,870 --> 00:22:20,870 Take the crown. - It will be the basis of your new nobility. 296 00:22:23,510 --> 00:22:26,890 What do you think, Murat? - The soldiers would cry with joy! 297 00:22:28,750 --> 00:22:29,870 I don't know. 298 00:22:30,380 --> 00:22:32,040 The Empire. 299 00:22:32,250 --> 00:22:33,430 The Empire. 300 00:22:38,430 --> 00:22:41,590 You think I should make a new sacrifice for the people? 301 00:22:42,660 --> 00:22:43,840 Paderay! 302 00:22:44,030 --> 00:22:47,440 Organize a referendum urgently for lifelong Consul. 303 00:22:55,410 --> 00:22:58,310 You know madame de Staél? - Enough! 304 00:22:59,110 --> 00:23:02,900 Grassini wrote to me. She sends her remembrances. 305 00:23:04,420 --> 00:23:08,210 They could me you were nice. - And they told me you were polite. 306 00:23:09,860 --> 00:23:11,160 What were they discussing? 307 00:23:11,320 --> 00:23:14,520 Citizen Corneille, about political instability. 308 00:23:14,860 --> 00:23:18,500 About a politics that has the clarity of glass and is just as fragile. 309 00:23:19,530 --> 00:23:22,530 With me, it won't be like glass! It‘ll be like diamond! 310 00:23:24,400 --> 00:23:27,750 How do they divide their favors between Moreau and my brother Lucien? 311 00:23:27,870 --> 00:23:31,250 They also share a concern about their ambitions. 312 00:23:31,980 --> 00:23:34,080 Maybe I could send them into a nice exile... 313 00:23:34,240 --> 00:23:36,820 to appease their concerns. 314 00:23:38,550 --> 00:23:40,910 And you are as good an actress as Talmas. 315 00:23:44,950 --> 00:23:47,370 You're crazy, Juliette! - Perhaps... 316 00:23:47,760 --> 00:23:49,710 but less than everyone else here! 317 00:24:05,980 --> 00:24:08,020 Hypocrite! I saw you with the Recamier woman... 318 00:24:08,180 --> 00:24:10,730 And? - I'll tell your old wife. 319 00:24:24,960 --> 00:24:27,380 Thank you, I was suffocating. 320 00:24:28,600 --> 00:24:31,300 They all surround me, like ants. 321 00:24:31,970 --> 00:24:34,260 Carnot, my family... 322 00:24:34,940 --> 00:24:36,890 Constant... - Yes? 323 00:24:37,140 --> 00:24:38,730 Not you. Benjamin. 324 00:24:38,910 --> 00:24:40,380 I don't understand... 325 00:24:40,610 --> 00:24:41,910 Idiot... 326 00:24:44,410 --> 00:24:47,720 You see me as Emperor? - Like any other... 327 00:24:48,550 --> 00:24:50,250 but with high heels. 328 00:25:15,510 --> 00:25:17,680 The lady is alone? - Yes. 329 00:25:56,410 --> 00:25:57,780 Strange. 330 00:25:58,480 --> 00:26:00,320 Coming up the stairs... 331 00:26:01,420 --> 00:26:03,630 I thought I could hear a violin in accompaniment. 332 00:26:04,960 --> 00:26:07,100 It was your imagination, my little Corsican... 333 00:26:08,730 --> 00:26:10,430 You still love me? 334 00:26:11,530 --> 00:26:14,330 Why are you waiting to close the window? 335 00:26:56,870 --> 00:26:58,200 REFERENDUM 336 00:26:58,410 --> 00:27:00,770 THE FRENCH PEOPLE RESPONDED TO THE QUESTION... 337 00:27:00,940 --> 00:27:03,840 NAPOLEON BONAPARTE SHOULD BE CONSUL FOR LIFE? 338 00:27:03,980 --> 00:27:06,780 BY 3. 577. 259 YES TO 8. 400 NO... 339 00:27:06,950 --> 00:27:09,920 THE FRENCH PEOPLE NOMINATE AND THE SENATE PROCLAIMS... 340 00:27:10,050 --> 00:27:13,690 NAPOLEON BONAPARTE CONSUL FOR LIFE. 341 00:27:15,220 --> 00:27:16,650 You are wrong, Joseph! 342 00:27:16,820 --> 00:27:19,310 He promised to give the sword to Latour himself. 343 00:27:19,460 --> 00:27:22,160 Yes. But I had to do what I did to erase the memory! 344 00:27:22,300 --> 00:27:23,860 Even of gratitude? - Yes. 345 00:27:24,030 --> 00:27:25,500 All to face the opposition! 346 00:27:25,670 --> 00:27:27,550 You speak like Saint-Just, but act like Caesar. 347 00:27:28,040 --> 00:27:31,390 And this anonymous trash, comparing Caesar and Bonaparte... 348 00:27:31,510 --> 00:27:33,280 did you write it? - Yes, it's me. 349 00:27:34,870 --> 00:27:38,320 And is it true you imitate me in the theatre, with Elisa... 350 00:27:38,440 --> 00:27:40,930 which displays a fleur-de—lys. - Yes. [N. B. Symbol of the Bourbons] 351 00:27:41,680 --> 00:27:44,990 Why are you provoking me? - So that you feel some shame! 352 00:27:45,220 --> 00:27:47,640 Being treated by my own family like a slave! 353 00:27:47,820 --> 00:27:50,440 I owe nothing to anyone! - Everything since 18th of November! 354 00:27:55,330 --> 00:27:57,860 So, why don't you go to the Minister of the Interior? 355 00:27:58,000 --> 00:27:59,330 A vacuum of a minister. 356 00:27:59,500 --> 00:28:02,660 Your ministers are puppets with no power of action. 357 00:28:02,800 --> 00:28:04,710 You know that by eliminating liberty... 358 00:28:04,870 --> 00:28:07,230 you have eliminated the most sacred word in the French language. 359 00:28:07,370 --> 00:28:09,860 And I eliminate you from my life! And the government! 360 00:28:10,940 --> 00:28:13,300 It's horrible. - Get out! Get out! 361 00:28:15,250 --> 00:28:18,340 Come on, mum. He's gone crazy! 362 00:28:18,480 --> 00:28:20,620 Let me talk to him, my son. 363 00:28:30,690 --> 00:28:33,390 Mother Leticia, you swore not to come to the palace. 364 00:28:33,530 --> 00:28:37,520 He would like to get you out of here. I tremble for you. 365 00:28:37,640 --> 00:28:40,220 This theatrical scene scares me. 366 00:28:40,370 --> 00:28:42,760 You tremble more for Lucien... - No... 367 00:28:44,310 --> 00:28:46,220 Is it not that you like him more? 368 00:28:46,380 --> 00:28:49,000 Yes. Because he is more unfortunate... 369 00:28:50,180 --> 00:28:53,270 Whoever doesn‘t get behind me is not part of my family. 370 00:28:57,920 --> 00:29:00,750 Calm down. Calm down! 371 00:29:02,630 --> 00:29:03,890 All will be well... 372 00:29:04,230 --> 00:29:06,810 I‘ll nominate him Ambassador to Madrid. - Thank you. 373 00:29:08,330 --> 00:29:10,910 Have you become conceited? 374 00:29:11,200 --> 00:29:13,300 A mirror on your desk. 375 00:29:14,800 --> 00:29:16,710 Josephine must have forgotten it. 376 00:29:17,510 --> 00:29:19,250 I'm like a lady. 377 00:29:19,410 --> 00:29:22,240 Mother Leticia, why don't you like visiting my palace? 378 00:29:22,880 --> 00:29:25,780 Look at your daughters. They spend 5 million a year! 379 00:29:25,910 --> 00:29:30,620 Really? Then I will do the same, since you have given me two! 380 00:29:33,060 --> 00:29:36,810 Let's hope it lasts! - Yes. It will last, Mother. 381 00:29:40,760 --> 00:29:42,900 Why do you always put your hand like that? 382 00:29:43,930 --> 00:29:46,990 I don‘t know. Perhaps to stop my tic... 383 00:29:47,140 --> 00:29:49,790 of pulling my left sleeve with my right hand. 384 00:29:49,940 --> 00:29:52,810 Not because of a pain in the stomach? I remember your father... 385 00:29:53,380 --> 00:29:54,560 Mum... 386 00:29:55,040 --> 00:29:56,810 I would never have thought of that. 387 00:29:56,980 --> 00:29:59,370 Perhaps you‘re right. Don't worry, mother. 388 00:30:01,110 --> 00:30:03,090 My little Napoleon! 389 00:32:57,120 --> 00:32:59,700 There‘s bad news from London and St Petersburg. 390 00:33:00,590 --> 00:33:02,570 Fortunately, I have been ready for this. 391 00:33:02,720 --> 00:33:05,930 For England and for Russia, you represent the Republic... 392 00:33:06,060 --> 00:33:08,270 all the ideals of the revolution that they hate. 393 00:33:08,430 --> 00:33:11,950 The storm clouds will dissipate once you ascend to the throne. 394 00:33:12,100 --> 00:33:15,480 Really? Just now Fouché argued the opposite. 395 00:33:15,600 --> 00:33:18,180 Fouché? He is misinformed. 396 00:33:19,000 --> 00:33:20,330 I know. 397 00:33:21,110 --> 00:33:22,950 I intend to dismiss him. 398 00:33:24,440 --> 00:33:26,830 He is a stone in all our shoes, even in yours. 399 00:33:27,180 --> 00:33:31,040 I already have very tight feet, from everything you say of me. 400 00:33:32,580 --> 00:33:35,200 Your sense of humour exasperates me, Tailerand... 401 00:33:35,350 --> 00:33:38,700 Tailerand, no. Talleyrand, with two "ll”. 402 00:33:38,990 --> 00:33:41,790 With two “ll”? They don't appear 403 00:33:42,860 --> 00:33:45,350 Good taste is your personal ally, General. 404 00:33:45,660 --> 00:33:49,200 I would have lost it a long time ago, if I could. 405 00:33:49,570 --> 00:33:52,300 You are a thief. A coward. 406 00:33:52,900 --> 00:33:54,370 A man without faith... 407 00:33:54,670 --> 00:33:56,840 not believing in God. - You also don't believe. 408 00:34:01,310 --> 00:34:02,870 This is my problem! 409 00:34:03,080 --> 00:34:06,490 I don't believe in God, but I believe in Napoleon... 410 00:34:06,620 --> 00:34:08,530 when he is not so angry. 411 00:34:10,420 --> 00:34:12,230 Always coming back to me, eh? 412 00:34:12,390 --> 00:34:14,940 You're right. Fouché isn't safe. 413 00:34:15,090 --> 00:34:16,900 He is blinded by hatred for Moreau... 414 00:34:17,060 --> 00:34:20,260 and he doesn‘t understand that England is behind everything... 415 00:34:20,400 --> 00:34:22,470 and is our mortal enemy. 416 00:34:23,100 --> 00:34:26,070 Moreau and Fouché, yes. I suspected it. 417 00:34:29,500 --> 00:34:31,060 From now on... 418 00:34:31,810 --> 00:34:33,980 Fouché is not Minister of the Police. 419 00:34:35,040 --> 00:34:38,450 Appoint Rehal in his place. And Reignier... 420 00:34:40,180 --> 00:34:41,770 for Justice. 421 00:34:55,860 --> 00:34:57,770 Do not imitate Talleyrand, idiot! 422 00:34:59,900 --> 00:35:01,740 With two “lls”, General? 423 00:35:03,470 --> 00:35:04,620 Get rid of them. 424 00:35:09,440 --> 00:35:11,180 It's already done. 425 00:35:11,980 --> 00:35:13,380 I will walk on the terrace. 426 00:35:13,550 --> 00:35:15,870 The General knows he should not go out alone. 427 00:35:16,020 --> 00:35:17,520 Go to sleep! 428 00:35:33,800 --> 00:35:36,530 What is it? Call the guards of Ségur! 429 00:35:36,700 --> 00:35:40,970 A man with a dagger. Go to the park entrance. Shoot. 430 00:35:44,740 --> 00:35:45,890 Cadoudal! 431 00:35:51,280 --> 00:35:52,710 Thank you, Constant. 432 00:35:53,650 --> 00:35:55,690 You saved my life. 433 00:35:55,850 --> 00:35:57,830 Go to sleep. 434 00:36:00,990 --> 00:36:02,320 Leave me. 435 00:36:28,490 --> 00:36:31,700 You scared me. - I heard shots, General. 436 00:36:34,020 --> 00:36:35,860 I want to talk to you. 437 00:36:36,030 --> 00:36:38,010 Go change your clothes before we continue. 438 00:36:38,260 --> 00:36:41,090 I don't want to see your true face. 439 00:36:41,230 --> 00:36:43,140 It won't take long. 440 00:37:11,030 --> 00:37:12,870 You heard? It was Cadoudal. 441 00:37:13,030 --> 00:37:15,010 You are a target both for monarchists... 442 00:37:15,160 --> 00:37:16,820 and the Jacobins. 443 00:37:17,000 --> 00:37:19,490 But it is England that is behind them all. 444 00:37:19,670 --> 00:37:21,880 All the plots are controlled by London. 445 00:37:22,340 --> 00:37:24,590 You could find the source? - Yes. 446 00:37:24,970 --> 00:37:27,840 If we could get a source on their head of counter-espionage... 447 00:37:28,040 --> 00:37:29,340 Sir Amon. 448 00:37:30,180 --> 00:37:32,020 That won't be easy. 449 00:37:37,990 --> 00:37:41,030 What about La Touche, their spy? 450 00:37:41,460 --> 00:37:45,540 He's captured. He saved his life for this information... 451 00:37:45,660 --> 00:37:47,400 and the key to their code. 452 00:37:47,660 --> 00:37:50,190 Now I can get into their secret intelligence. 453 00:37:50,530 --> 00:37:52,000 Magnificent! 454 00:37:55,100 --> 00:37:56,660 What do you think of my idea? 455 00:37:56,840 --> 00:37:58,650 You have a plan ready, sir? - Yes. 456 00:37:58,800 --> 00:38:02,830 A plan to invade not England, but Ireland. 457 00:38:02,940 --> 00:38:04,680 False, obviously. 458 00:38:04,910 --> 00:38:07,400 I've made them so they can be bought from you. 459 00:38:07,610 --> 00:38:10,820 Splendid, General! - Tell them that only you, Frioul... 460 00:38:11,020 --> 00:38:14,150 continue to have access to my private, chambers, know where I hide my plans. 461 00:38:14,390 --> 00:38:16,090 Keep it. 462 00:38:16,760 --> 00:38:19,700 And make sure you sell my military plans very dearly! 463 00:38:22,690 --> 00:38:25,450 Find out as well about a plot involving General Moreau... 464 00:38:25,970 --> 00:38:28,180 that Talleyrand mentioned. 465 00:38:29,170 --> 00:38:31,180 You know you are at risk of death. 466 00:38:31,540 --> 00:38:33,930 It is little to preserve yours, General. 467 00:39:38,170 --> 00:39:41,410 Take the 50 thousand pounds. You've earned it. 468 00:39:42,370 --> 00:39:44,540 These documents are impressive. 469 00:39:44,710 --> 00:39:46,780 How many conspirators? - Fifty. 470 00:39:46,940 --> 00:39:49,740 Cadoudal is the most dangerous. 471 00:39:52,120 --> 00:39:54,880 Groups have been formed to kill you and restore the Bourbons. 472 00:39:55,780 --> 00:39:57,990 A French prince could land on the coast... 473 00:39:58,150 --> 00:39:59,740 or by the Rhine. 474 00:40:02,890 --> 00:40:06,340 No band of assassins is going to destroy what I've started. 475 00:40:08,600 --> 00:40:10,890 I will gave my orders to the secret police. 476 00:40:11,200 --> 00:40:12,630 Thank you, Frioul. 477 00:40:19,870 --> 00:40:21,090 Duroc! 478 00:40:24,640 --> 00:40:26,300 Sit down and write. 479 00:40:26,810 --> 00:40:29,060 Surround Paris with sentry posts 480 00:40:29,480 --> 00:40:33,000 Shoot anyone who tries to flee. Garrisons to be put on a war footing. 481 00:40:33,150 --> 00:40:35,540 Boats to police the Seine night and day. 482 00:40:35,690 --> 00:40:38,630 An army on watch on the coast of Normandy. 483 00:40:38,760 --> 00:40:42,210 Prepare the carriages, we leave for Boulogne. Duroc! 484 00:40:43,400 --> 00:40:47,260 Mme. de Vaudey goes too. Incognito. 485 00:40:56,010 --> 00:40:57,710 Sit down, gentlemen. 486 00:40:58,080 --> 00:40:59,230 The reality is... 487 00:40:59,410 --> 00:41:03,130 I have decided not to accept from England another treaty like Amiens. 488 00:41:03,850 --> 00:41:06,610 And I will never accept English bass in the Mediterranean. 489 00:41:06,820 --> 00:41:09,880 I have already agreed to 2, 200 boats and 9 gunboats. 490 00:41:10,020 --> 00:41:13,430 Yes, we shall soon pass 150 thousand men and 10 thousand cavalry. 491 00:41:13,560 --> 00:41:16,390 What is their objective? - I will show you. Please. 492 00:41:25,070 --> 00:41:28,040 The fleet and all their weapons are under construction... 493 00:41:28,170 --> 00:41:30,870 day and night, in Brest and Antwerp. 494 00:41:31,540 --> 00:41:33,280 Congratulations, sir. 495 00:41:33,480 --> 00:41:36,520 A thousand years of outrages to avenge! It will take two months to complete. 496 00:41:37,480 --> 00:41:40,100 Here is the report on St Helena. 497 00:41:40,320 --> 00:41:43,630 My fleet in San Domingo will take this island as soon as possible. 498 00:41:44,120 --> 00:41:45,930 And while we are on the fleet... 499 00:41:46,260 --> 00:41:47,780 write, La Rue: 500 00:41:47,990 --> 00:41:49,040 “I decree... 501 00:41:49,230 --> 00:41:53,160 all English residents in France are under arrest. 502 00:41:53,760 --> 00:41:55,900 My fleet is divided into two squadrons... 503 00:41:56,300 --> 00:41:59,390 two by two, Le Fournais. At the table, gentlemen. 504 00:41:59,570 --> 00:42:01,670 Two: create a front line and a reserve... 505 00:42:01,840 --> 00:42:05,360 and base the positions on the criteria for the Legion of Honour. 506 00:42:09,210 --> 00:42:11,910 Cartier, inspection tomorrow at daybreak. 507 00:42:27,230 --> 00:42:30,440 We should sleep together. 508 00:42:40,110 --> 00:42:42,360 This waiting is killing me! 509 00:42:43,310 --> 00:42:44,570 Come. 510 00:42:50,950 --> 00:42:53,480 Did you keep your wager with Eugene? 511 00:42:54,890 --> 00:42:58,370 It will be a change from your wife! My love... 512 00:42:58,990 --> 00:43:02,120 Here it will be more peaceful. - Yes. 513 00:43:08,870 --> 00:43:09,860 What is this? 514 00:43:10,100 --> 00:43:14,150 It's what's left of my bathing suit. The generals took the rest. 515 00:43:14,470 --> 00:43:17,090 What? Then they saw... 516 00:43:17,880 --> 00:43:20,880 But I lost them! They don't know about our love nest. 517 00:43:24,250 --> 00:43:28,720 This conduct is scandalous! - But... the scandal doesn't grow. 518 00:43:29,550 --> 00:43:31,560 If you were more generous, I would not... 519 00:43:31,720 --> 00:43:33,670 Where are the invoices? 520 00:43:34,430 --> 00:43:35,650 Under your pillow. 521 00:43:42,100 --> 00:43:43,360 No. - Yes. 522 00:43:47,810 --> 00:43:49,510 I'm in a hurry. 523 00:43:49,770 --> 00:43:51,580 You'll read them in a while... 524 00:43:54,080 --> 00:43:56,950 Meanwhile in bed... 525 00:43:57,250 --> 00:43:59,500 Meanwhile in bed... 526 00:43:59,680 --> 00:44:01,560 I can give you half an hour! 527 00:44:01,720 --> 00:44:04,040 Joy comes... 528 00:44:04,720 --> 00:44:07,850 from the bottom of our soul. 529 00:44:10,630 --> 00:44:13,530 There's the light. 530 00:44:20,270 --> 00:44:22,180 We're ready to go... 531 00:44:22,340 --> 00:44:25,430 but an American inventor wants an audience. 532 00:44:25,610 --> 00:44:27,560 Dechivert, I have no time! 533 00:44:27,810 --> 00:44:29,310 Forgive me, sir... 534 00:44:31,920 --> 00:44:34,240 I have been waiting for six weeks. 535 00:44:34,390 --> 00:44:36,130 Who allowed this? 536 00:44:37,350 --> 00:44:40,150 I need to show you something... 537 00:44:41,520 --> 00:44:44,250 and you are the only man alive today who can understand it. 538 00:44:44,390 --> 00:44:47,260 I come from the part of Livingstone where you signed... 539 00:44:47,400 --> 00:44:48,920 the treaty for the purchase... 540 00:44:49,100 --> 00:44:52,190 of Louisiana. - Yes, a gift for 14 millions. 541 00:44:52,340 --> 00:44:53,770 Yes, really... 542 00:44:54,040 --> 00:44:57,170 the Americans appreciated this new star on the flag. 543 00:44:57,670 --> 00:44:59,190 Therefore... 544 00:44:59,410 --> 00:45:02,570 I am not showing this to the English. - What sort of a boat is it? 545 00:45:02,980 --> 00:45:05,230 A way to conquer England. 546 00:45:06,580 --> 00:45:10,150 I have hundreds! Look. Balloons. Under the Channel. 547 00:45:10,690 --> 00:45:11,810 Plainly mad... . 548 00:45:11,990 --> 00:45:14,060 Utopian. - But this will work! 549 00:45:14,660 --> 00:45:16,910 With the wind in the right direction, who can beat... 550 00:45:17,060 --> 00:45:18,800 the fleet of Nelson? - This. 551 00:45:18,960 --> 00:45:21,000 Yes? Where are the sails? 552 00:45:21,360 --> 00:45:23,020 You see sails? 553 00:45:23,200 --> 00:45:24,530 There are no sails. 554 00:45:24,930 --> 00:45:27,460 Oars? - No oars. 555 00:45:27,600 --> 00:45:30,180 What drives it, the Holy Ghost? 556 00:45:30,440 --> 00:45:32,030 Steam. 557 00:45:34,140 --> 00:45:35,540 Steam? 558 00:45:36,880 --> 00:45:39,430 My ship moves at any time... 559 00:45:39,580 --> 00:45:42,670 three time faster. Made all of metal, General. 560 00:45:43,750 --> 00:45:46,450 Take your invention to the Academy. 561 00:45:47,120 --> 00:45:49,880 If you are right, it could change the face of the world. 562 00:45:50,020 --> 00:45:52,780 Yes. Change the face of the world. 563 00:45:53,030 --> 00:45:54,660 Your name? 564 00:45:54,960 --> 00:45:56,460 Robert Fulton. 565 00:45:57,460 --> 00:46:00,940 Do you love France, I love your country. This is a good way... 566 00:46:01,170 --> 00:46:03,930 to seal our friendship. - Thank you, sir! 567 00:46:04,770 --> 00:46:07,570 Steam. - Yes, sir. 568 00:46:08,770 --> 00:46:10,170 Steam. 569 00:46:13,450 --> 00:46:15,220 Thank you. See you soon. 570 00:46:19,490 --> 00:46:21,050 And why not? 571 00:46:28,090 --> 00:46:30,670 Careful with that package. It contains a steamboat. 572 00:46:32,500 --> 00:46:35,950 I'm sorry to bring bad news, but this has just arrived. 573 00:46:36,300 --> 00:46:40,120 It is a handwritten note from English Minister Drake... 574 00:46:40,240 --> 00:46:41,830 to the Duke of Enghien. 575 00:46:42,440 --> 00:46:44,610 No matter how many animals are slaughtered... 576 00:46:44,780 --> 00:46:48,670 it is enough that we are ready to hunt. 577 00:46:52,480 --> 00:46:53,850 The Duke of Enghien? 578 00:46:54,020 --> 00:46:55,520 Mr Fouché. 579 00:46:57,550 --> 00:47:00,710 Here coma his friend Fouché trying to get his job back. 580 00:47:02,220 --> 00:47:04,640 You seem upset, Mr. Fouché. 581 00:47:05,460 --> 00:47:08,500 The air is full of daggers against you, sir. 582 00:47:08,630 --> 00:47:10,580 Do you think I don't know it? 583 00:47:11,830 --> 00:47:14,800 General Pichegru is in hiding. 584 00:47:15,500 --> 00:47:18,500 He meets tonight with Moreau on Rue Montmarb'e. 585 00:47:19,580 --> 00:47:21,140 Carry on. 586 00:47:21,410 --> 00:47:24,240 As for Cadoudal, he has disappeared... 587 00:47:24,380 --> 00:47:27,900 we know he prepares an ambush... 588 00:47:28,080 --> 00:47:31,620 involving a stabbing, by himself tomorrow in Malmaison. 589 00:47:31,750 --> 00:47:34,580 As I am no longer Minister... 590 00:47:35,160 --> 00:47:37,200 warn my SUCCESSOR‘. 591 00:47:37,860 --> 00:47:41,750 I am not a dog to be shot down in the street. 592 00:47:41,930 --> 00:47:45,090 Allow me to take appropriate steps... 593 00:47:45,230 --> 00:47:47,520 and Cadoudal will not escape! 594 00:47:47,670 --> 00:47:51,490 Another notice is from the police in Strasbourg. 595 00:47:52,240 --> 00:47:54,410 The Duke of Enghien, resident at Etenheim... 596 00:47:54,580 --> 00:47:58,910 has held a meeting of many emigrees, among them General Du Maurrier. 597 00:48:01,120 --> 00:48:02,640 Du Maurrier! 598 00:48:02,820 --> 00:48:04,120 Pichegru! 599 00:48:04,280 --> 00:48:05,840 Moreau! 600 00:48:06,020 --> 00:48:09,080 Three republican traitors in the service of England. 601 00:48:09,220 --> 00:48:12,050 All my friends. Old fellow disciples. 602 00:48:14,790 --> 00:48:16,740 How ironic! 603 00:48:19,970 --> 00:48:21,670 They attack me. 604 00:48:22,200 --> 00:48:23,530 Well. 605 00:48:23,800 --> 00:48:25,680 I will repay them in the same currency. 606 00:48:25,840 --> 00:48:29,990 Mrs. Rehal, Minister of Police, and Reignier, Minister of Justice. 607 00:48:36,850 --> 00:48:39,650 We have arrested a servant of Cadoudal, called Hidant. 608 00:48:39,790 --> 00:48:42,690 He confessed that a young one, much respected... 609 00:48:42,850 --> 00:48:45,750 was to join the conspirators in Paris. 610 00:48:49,390 --> 00:48:51,200 The Duke of Enghien. 611 00:48:52,500 --> 00:48:53,900 It's him. 612 00:48:58,600 --> 00:49:02,080 The Duke lives close to the frontier and knows Drake well! 613 00:49:03,380 --> 00:49:05,390 Maybe he is the prime suspect. 614 00:49:05,540 --> 00:49:09,330 You can use him as a hostage to guarantee your security. 615 00:49:09,450 --> 00:49:10,750 Mendal! 616 00:49:12,120 --> 00:49:14,540 Put an end to these attacks! 617 00:49:14,750 --> 00:49:18,270 Isn't he the grandson of Condé? And part of this Bourbon family... 618 00:49:18,420 --> 00:49:20,970 who think their blood is better than yours? 619 00:49:21,430 --> 00:49:22,760 Write! 620 00:49:22,990 --> 00:49:25,820 The Council, gathered here... 621 00:49:26,560 --> 00:49:28,810 on 19 December of Year 12... 622 00:49:28,970 --> 00:49:32,690 with Talleyrand, Rehal and Reignier, minister of the interior, decide: 623 00:49:32,800 --> 00:49:37,310 order Colin, Covert, and Donner to enter the Duchy of Basel... 624 00:49:37,410 --> 00:49:39,150 with 300 dragoons... 625 00:49:39,310 --> 00:49:41,410 encircle the city of Etenheim... 626 00:49:41,580 --> 00:49:44,740 and abduct the Duke of Enghien. - Action on German soil? 627 00:49:44,880 --> 00:49:47,680 You are certain that he is a conspirator? 628 00:49:47,820 --> 00:49:49,730 Hope that he comes here on French soil, then... 629 00:49:49,890 --> 00:49:52,180 we will be able to enforce the law. - It is him. 630 00:49:53,190 --> 00:49:54,890 I feel it. 631 00:49:56,190 --> 00:49:58,610 If it isn't him, others will pay. 632 00:49:59,600 --> 00:50:01,580 I will strike terror... 633 00:50:01,900 --> 00:50:03,710 inside of London 634 00:50:04,830 --> 00:50:06,300 Mr. Fouché... 635 00:50:07,240 --> 00:50:09,250 you will work with Mr. Rehal... 636 00:50:09,810 --> 00:50:12,390 until I return him his ministry... 637 00:50:13,110 --> 00:50:14,990 because, apart from me, no-one... 638 00:50:15,210 --> 00:50:17,700 has as much knowledge of France. 639 00:50:17,850 --> 00:50:19,730 The session is over. 640 00:50:27,720 --> 00:50:30,370 It is severe. Reread. It is clearly legible? 641 00:50:31,130 --> 00:50:34,950 Interrogate the Duke of Enghien on the alleged conspiracy... 642 00:50:35,060 --> 00:50:37,070 with Cadoudal and Pichegru. 643 00:50:37,230 --> 00:50:39,850 If there is any doubt favorable to the accused... 644 00:50:40,000 --> 00:50:42,420 order the suspension of his execution. 645 00:50:42,570 --> 00:50:45,700 Take this now Rehal! And keep me informed. 646 00:50:50,580 --> 00:50:52,210 Check to the king. 647 00:50:56,150 --> 00:50:57,620 Leave me! 648 00:51:14,070 --> 00:51:15,770 We arrived too late! 649 00:51:16,070 --> 00:51:18,080 Rehal prohibited us from waking him up... 650 00:51:18,240 --> 00:51:22,230 and insisted on a note under the door... - "We arrived too late“! 651 00:51:23,440 --> 00:51:26,750 And all this because my Minister of Police wanted a sleep? 652 00:51:28,150 --> 00:51:30,950 You should've broken down the door! Idiots! 653 00:51:38,490 --> 00:51:40,980 That the court convicted... 654 00:51:41,990 --> 00:51:44,540 Enghien based on his confession, doesn't surprise me... 655 00:51:45,430 --> 00:51:46,860 but... 656 00:51:47,330 --> 00:51:49,820 this judgment should only have happened... 657 00:51:50,200 --> 00:51:52,620 after Rehal had interrogated him... 658 00:51:53,200 --> 00:51:54,940 on the key issue. 659 00:52:16,830 --> 00:52:19,250 It is a crime that leads us nowhere. 660 00:52:19,460 --> 00:52:21,820 More than a crime, . it is a mistake. 661 00:52:21,970 --> 00:52:25,130 You advised me! - To take him hostage... 662 00:52:25,270 --> 00:52:27,660 against the Bourbona, not kill him. - Shut up! 663 00:52:29,710 --> 00:52:32,100 I am the plaything of fate. 664 00:52:34,040 --> 00:52:35,740 I wanted to save him. 665 00:52:39,650 --> 00:52:41,820 Why didn‘t he write earlier? 666 00:52:46,020 --> 00:52:47,650 He wrote, General. 667 00:52:52,430 --> 00:52:55,880 But it was inopportune, after the trial. 668 00:52:57,000 --> 00:52:59,940 Why not give me this letter before the execution? 669 00:53:00,070 --> 00:53:03,310 Their orders were to finish everything at four in the morning... 670 00:53:03,600 --> 00:53:05,340 There is what is said... 671 00:53:06,670 --> 00:53:09,670 and what should be done at certain moments! 672 00:53:10,410 --> 00:53:12,700 If I had received this letter... 673 00:53:12,850 --> 00:53:14,320 I would have pardoned the Duke. 674 00:53:14,750 --> 00:53:18,030 Savary, you carry a heavy responsibility for his death! 675 00:53:18,550 --> 00:53:19,980 Out! 676 00:53:23,760 --> 00:53:25,260 Imbeciles! 677 00:53:25,560 --> 00:53:28,600 A Minister of Police who does not want to be woken... 678 00:53:28,800 --> 00:53:30,570 is scum! 679 00:53:44,550 --> 00:53:46,530 There are errors in politics... 680 00:53:47,250 --> 00:53:49,570 that can only be resolved with other errors. 681 00:53:54,920 --> 00:53:58,560 Those four newspaper editors that are waiting. Get them. 682 00:54:05,330 --> 00:54:06,730 Gentlemen... 683 00:54:08,870 --> 00:54:12,410 the conspirators plotted to kill the revolution in my person. 684 00:54:13,640 --> 00:54:15,450 I had to defend it. 685 00:54:17,240 --> 00:54:20,240 The Duke of Enghien conspired with others. 686 00:54:21,150 --> 00:54:24,090 With? I thought. . . 687 00:54:24,850 --> 00:54:26,620 I shed blood. 688 00:54:27,150 --> 00:54:29,360 Perhaps I will shed more. 689 00:54:29,650 --> 00:54:31,530 But without great anguish... 690 00:54:31,690 --> 00:54:33,900 because spilling blood is part... 691 00:54:34,060 --> 00:54:36,420 of political life! 692 00:54:36,930 --> 00:54:39,660 That‘s all. Thank you, gentlemen. 693 00:54:56,310 --> 00:54:58,480 Sort it out! You're burning me! 694 00:54:59,920 --> 00:55:02,750 What do you want me to do? - Make yourself Emperor now! 695 00:55:03,250 --> 00:55:05,540 The hereditary principle must ensure your successor... 696 00:55:05,690 --> 00:55:08,750 or there will be more attacks against you. 697 00:55:08,960 --> 00:55:10,360 No, Fouché! 698 00:55:10,560 --> 00:55:13,090 Dictatorship on the pretext of protection is not sustainable. 699 00:55:13,700 --> 00:55:16,940 The form of Consul for life is enough for what must be done. 700 00:55:17,070 --> 00:55:19,240 We fought the war in Europe for the republic... 701 00:55:19,400 --> 00:55:20,700 and not for a monarchy. 702 00:55:21,070 --> 00:55:23,560 A new monarchy would be absurd. 703 00:55:24,610 --> 00:55:27,340 In politics, absurdity need not be an obstacle. 704 00:55:27,810 --> 00:55:30,750 Understand that you will defend the position of Consul at my side... 705 00:55:32,480 --> 00:55:35,720 but France will end up with a Bourbon if it is refused a Bonaparte. 706 00:55:36,050 --> 00:55:38,920 Emperor? With republican armed forces? 707 00:55:39,050 --> 00:55:40,820 Let Soult respond to that! 708 00:55:41,220 --> 00:55:43,260 I represent the Army closest to you. 709 00:55:43,490 --> 00:55:45,910 Were ready to proclaim you king or emperor. 710 00:55:46,060 --> 00:55:50,290 We believe it is the solution to save the revolution. 711 00:55:50,430 --> 00:55:52,340 It's not possible. - Allow me... 712 00:55:52,930 --> 00:55:54,670 Thank you, gentlemen. 713 00:57:19,880 --> 00:57:22,750 General, the Ambassadors have arrived for the audience. 714 00:57:23,490 --> 00:57:24,610 I'm going. 715 00:57:28,460 --> 00:57:31,220 What papers are those? - Nothing of importance. 716 00:57:32,830 --> 00:57:34,530 No secrets, Fouché! 717 00:58:11,270 --> 00:58:15,390 So you want war? - General, of what are you accusing us? 718 00:58:15,500 --> 00:58:18,030 Of multiple attempts to assassinate me... 719 00:58:18,310 --> 00:58:20,260 of bribing my generals... 720 00:58:20,410 --> 00:58:23,240 of constant disrespect in your newspapers. 721 00:58:25,750 --> 00:58:28,990 The wind that blows from England brings only hatred and outrage! 722 00:58:29,880 --> 00:58:32,640 Why have you not fulfilled the Treaty of Amiens? 723 00:58:32,790 --> 00:58:36,000 Your troops still occupy Malta and Alexandria! 724 00:58:38,130 --> 00:58:40,110 They want peace or war? 725 00:58:41,100 --> 00:58:42,690 If you want war, it will... 726 00:58:42,860 --> 00:58:45,150 be to the ruin of one of our nations. 727 00:58:45,470 --> 00:58:49,620 You distrust me about Egypt? Calm yourselves. 728 00:58:49,740 --> 00:58:53,380 Yes. I have thought much about Egypt. 729 00:58:53,810 --> 00:58:55,790 But not to compromise the peace... 730 00:58:55,940 --> 00:58:57,270 not to reconquer the region. 731 00:58:57,940 --> 00:58:59,780 This is not all, my lord! 732 00:59:01,280 --> 00:59:02,800 The rock of Malta... 733 00:59:02,980 --> 00:59:06,500 is very important to you, but even more so to us. 734 00:59:06,690 --> 00:59:07,950 By keeping it... 735 00:59:08,120 --> 00:59:12,110 you violate a sacred treaty signed between us. For myself... 736 00:59:12,760 --> 00:59:15,850 I'd rather see them in Montmartre than in Malta. 737 00:59:17,800 --> 00:59:20,520 They think they can intimidate the French people with their arms? 738 00:59:21,030 --> 00:59:24,750 They can kill people, my lord? Intimidate them? Never! 739 00:59:25,070 --> 00:59:28,550 We just want to live in good accord. 740 00:59:28,770 --> 00:59:31,930 So respect the Treaties to the letter... 741 00:59:32,740 --> 00:59:35,470 or I will have to ignore Amiens! 742 00:59:36,180 --> 00:59:38,640 At the same time... 743 00:59:38,980 --> 00:59:41,120 by driving out the people... 744 00:59:41,650 --> 00:59:44,300 where Henry III died... 745 00:59:45,050 --> 00:59:48,290 and Henriette of England was poisoned... 746 00:59:49,030 --> 00:59:53,840 you make a grave affront to my country. 747 00:59:55,000 --> 00:59:57,320 Too bad for those who don't respect treaties! 748 01:00:06,540 --> 01:00:10,530 Mr. Dedouville, report to me of your experiences at the court of Russia. 749 01:00:25,160 --> 01:00:28,100 Telegraph Admiral \filleneuve in Toulon. 750 01:00:28,530 --> 01:00:29,930 Sit down! 751 01:00:30,970 --> 01:00:34,510 Nelson thinks I have ambitions in Egypt! 752 01:00:35,540 --> 01:00:37,310 What naivety! 753 01:00:37,470 --> 01:00:39,420 He is ready to head south. 754 01:00:39,580 --> 01:00:42,380 Therefore, hurry to Arras, and the Channel. 755 01:00:43,110 --> 01:00:45,660 He who controls that stretch of water... 756 01:00:46,780 --> 01:00:48,410 will be master of the world! 757 01:00:49,920 --> 01:00:53,530 His Excellency, Count Dedouville, Ambassador of France. 758 01:01:02,500 --> 01:01:04,540 All dressed in black? - All. 759 01:01:05,530 --> 01:01:07,850 Czar Alexander... 760 01:01:08,240 --> 01:01:11,300 made his court greet you in mourning for Enghien? 761 01:01:11,440 --> 01:01:12,520 Yes, General. 762 01:01:12,710 --> 01:01:15,540 A lack of politeness! - And a glacial silence. 763 01:01:16,940 --> 01:01:19,080 He thinks he is the embodiment of justice! 764 01:01:19,480 --> 01:01:20,660 This son... 765 01:01:20,850 --> 01:01:23,610 who stood by as his father was assassinated by his current advisors! 766 01:01:23,820 --> 01:01:25,450 More seriously, General! 767 01:01:25,620 --> 01:01:28,780 The Czar has signed a secret military treaty with Prussia... 768 01:01:28,920 --> 01:01:32,050 to force us to divide our forces between England and the continent. 769 01:01:33,390 --> 01:01:34,860 Duroc! 770 01:01:36,600 --> 01:01:37,900 Sit down. 771 01:01:43,340 --> 01:01:45,510 Write. 772 01:01:46,270 --> 01:01:47,570 Majesty... 773 01:01:48,040 --> 01:01:50,740 The grief of the court of Russia is an insult to the tribunal... 774 01:01:51,080 --> 01:01:52,920 that condemned the Duke of Enghien. 775 01:01:53,480 --> 01:01:56,610 I would have had much stronger reason to continue mourning my friend, 776 01:01:56,750 --> 01:01:58,120 your father! 777 01:01:58,280 --> 01:02:00,570 No—one is more peaceful than I! 778 01:02:01,390 --> 01:02:03,940 If you desire war, say so frankly. 779 01:02:05,360 --> 01:02:08,520 Those final words make them more polite... 780 01:02:41,560 --> 01:02:44,910 Napoleon. It is stronger. 781 01:02:55,200 --> 01:02:58,810 Am I the first to call him Your Majesty? 782 01:03:01,280 --> 01:03:02,360 Yes. 783 01:03:09,890 --> 01:03:11,450 Emperor? 784 01:03:12,820 --> 01:03:15,210 The post is vacant since Charlemagne. 785 01:03:15,360 --> 01:03:20,980 Splendid! The imperial Constitution and the organic law are ready. 786 01:03:21,730 --> 01:03:23,060 Did you know... 787 01:03:23,230 --> 01:03:26,270 that the title of Emperor is on everyone's lips... 788 01:03:26,400 --> 01:03:28,500 they are just waiting for a signal now? 789 01:03:29,570 --> 01:03:31,230 You are offering me a bed of roses, Talleyrand. 790 01:03:31,410 --> 01:03:33,480 It is even prepared, Majesty... 791 01:03:33,880 --> 01:03:37,490 with Cambacerés, Fouché and your brother Joseph... 792 01:03:37,750 --> 01:03:40,370 having sharpened the thorns. 793 01:03:40,810 --> 01:03:43,900 They say it is useless to win epaulettes in war... 794 01:03:44,320 --> 01:03:46,810 when you can obtain them in the palace. 795 01:03:48,890 --> 01:03:50,360 Send him in! 796 01:03:58,570 --> 01:04:00,200 I see you already know... 797 01:04:01,340 --> 01:04:02,900 isn't it so, Fouché? 798 01:04:03,070 --> 01:04:04,330 Duroc! 799 01:04:04,700 --> 01:04:07,600 My brothers and sisters will be princes and princesses... 800 01:04:07,740 --> 01:04:09,440 and will have an annual income of 1 million. 801 01:04:09,610 --> 01:04:13,500 My assets will be the income of the crown dominions... 802 01:04:14,050 --> 01:04:16,670 and their annual income of 25 millions. 803 01:04:18,420 --> 01:04:19,720 Fouché... 804 01:04:19,920 --> 01:04:21,660 you return to Police. 805 01:04:22,360 --> 01:04:23,370 Duroc... 806 01:04:23,560 --> 01:04:26,020 I name you Grand Marshall of the palace. 807 01:04:28,360 --> 01:04:30,570 Produce the decree at once. 808 01:04:31,930 --> 01:04:34,630 You are responsible to present tomorrow to the Senate... 809 01:04:34,770 --> 01:04:36,980 the bill Talleyrand is preparing... 810 01:04:37,130 --> 01:04:38,720 so that by the afternoon... 811 01:04:38,900 --> 01:04:42,930 my announcement as Napoleon l, Emperor of France... 812 01:04:43,080 --> 01:04:45,610 is ready. - My General... 813 01:04:46,280 --> 01:04:48,490 that is, Sire... that is impossible! 814 01:04:48,650 --> 01:04:50,660 In France, they only admire the impossible. 815 01:04:51,220 --> 01:04:52,590 And you, Joseph... 816 01:04:52,750 --> 01:04:55,750 go see our uncle, Cardinal Feche. 817 01:04:55,890 --> 01:04:59,340 Tell him that he is named Grand Chaplain of the Empire. 818 01:04:59,690 --> 01:05:01,760 You go see the Pope... 819 01:05:02,160 --> 01:05:05,100 and convince him to crown me in Notre Dame, with the Empress. 820 01:05:05,260 --> 01:05:06,960 It is madness, Napoleon... 821 01:05:08,300 --> 01:05:10,510 sorry... Majesty. 822 01:05:10,900 --> 01:05:14,140 For eighteen centuries a Pope has not left the Eternal City... 823 01:05:14,270 --> 01:05:17,950 And Charlemagne... - A Pope crowned Pepin the Short... 824 01:05:18,070 --> 01:05:19,570 Pius VII... 825 01:05:19,740 --> 01:05:23,190 will come to Paris for the coronation, by seduction, or by fear... 826 01:05:23,650 --> 01:05:26,180 even if I have to get him with my soldiers. 827 01:05:26,320 --> 01:05:28,360 But you were not married in church. 828 01:05:29,050 --> 01:05:30,610 He doesn't know this... 829 01:05:31,020 --> 01:05:33,720 and if he finds out, the church's hands are tied. 830 01:05:33,990 --> 01:05:36,480 Now put on your seven-league boots! 831 01:05:36,790 --> 01:05:39,790 Every wasted minute could result in disgrace. 832 01:05:56,210 --> 01:05:57,910 Constant! 833 01:06:01,450 --> 01:06:03,770 What is it for? - It is for the proclamation... 834 01:06:03,920 --> 01:06:05,650 Sire... Majesty... 835 01:06:06,220 --> 01:06:08,510 Stop with the bowing-and-scraping. Let's see... 836 01:06:09,690 --> 01:06:10,950 No. 837 01:06:11,230 --> 01:06:14,200 I will wear this costume tomorrow. 838 01:06:16,000 --> 01:06:17,470 After the consecration... 839 01:06:17,630 --> 01:06:20,840 you will send me one frock. 840 01:06:20,970 --> 01:06:22,670 Very simple, no ornamentation. 841 01:06:22,840 --> 01:06:26,290 Similar to the embroidery, plums and gold of his generals... 842 01:06:26,410 --> 01:06:29,350 It is so that you wouldn't be a target? 843 01:06:29,480 --> 01:06:31,770 No. Hadn't even thought of it. 844 01:06:32,650 --> 01:06:34,120 But... 845 01:06:34,310 --> 01:06:37,550 the reasoning is good. - And the color of the frock is... 846 01:06:37,750 --> 01:06:39,630 Gray, naturally. 847 01:06:42,920 --> 01:06:45,450 Now that you have become Emperor... 848 01:06:45,590 --> 01:06:48,010 it doesn‘t look good if you keep woman as companions. 849 01:06:48,160 --> 01:06:49,720 What about... 850 01:06:50,160 --> 01:06:54,050 if I was the first lady of the Empress? - It is already signed. 851 01:06:56,200 --> 01:06:59,810 You are dispensing with Ms. Davrillon, is that it? 852 01:06:59,940 --> 01:07:01,370 Of course. 853 01:07:01,640 --> 01:07:04,290 I almost forgot the small expenses... 854 01:07:04,610 --> 01:07:05,910 Small? 855 01:07:08,250 --> 01:07:10,710 Shopping hall of the Tuileries, in Auteuil: 856 01:07:11,050 --> 01:07:13,540 150 thousand francs. - Crazy, but dazzling! 857 01:07:13,690 --> 01:07:16,380 Four chaperones... - Economize on three... 858 01:07:16,520 --> 01:07:19,390 Nine domestics... - It's a big house... 859 01:07:19,520 --> 01:07:22,580 A reader. - For me to fall asleep at night. 860 01:07:22,730 --> 01:07:24,610 Three coachmen. - Three? 861 01:07:25,830 --> 01:07:27,300 It is true. 862 01:07:29,130 --> 01:07:31,490 You cost more than my sisters. 863 01:07:31,640 --> 01:07:33,810 But not more than Josephine. 864 01:07:34,070 --> 01:07:37,680 Pay your bill for last time, because we paid too much... 865 01:07:37,810 --> 01:07:39,790 I could get it for much less. 866 01:07:39,940 --> 01:07:43,030 You know that this doesn't have a price. Open... 867 01:07:44,150 --> 01:07:45,920 Let's go, quickly. 868 01:07:51,660 --> 01:07:54,210 And don‘t set a time limit like before... 869 01:07:55,490 --> 01:07:56,710 Me? 870 01:08:04,100 --> 01:08:05,430 Open up! 871 01:08:05,640 --> 01:08:07,590 Open or I'll go crazy! 872 01:08:16,980 --> 01:08:18,720 What has gotten into you? 873 01:08:20,020 --> 01:08:22,340 I am tired of this spying, understand? 874 01:08:23,590 --> 01:08:24,920 Perfume! 875 01:08:26,350 --> 01:08:29,760 Listen! Do I listen when you receive your friends? 876 01:08:29,920 --> 01:08:32,450 I have decided to take the advice of my family. 877 01:08:32,730 --> 01:08:35,120 I want a divorce! You hear me? 878 01:08:35,260 --> 01:08:37,790 What? Divorce? 879 01:08:39,570 --> 01:08:41,200 Please! 880 01:08:51,310 --> 01:08:54,180 Listen. If you obey me... 881 01:08:55,420 --> 01:08:58,000 know that I will never force you to leave me. 882 01:08:59,820 --> 01:09:03,390 I have resigned myself to you. Resign yourself too! 883 01:09:04,830 --> 01:09:08,310 Avoid embarrassing me with this sort of situation. 884 01:09:08,460 --> 01:09:10,990 Yes. I will obey. 885 01:09:11,700 --> 01:09:14,530 In everything? - Yes. 886 01:09:14,670 --> 01:09:18,350 Even if Mme. de Vaudey is your first lady? 887 01:09:19,140 --> 01:09:20,320 Yes. 888 01:09:28,410 --> 01:09:31,310 Listen. In a few weeks you will be Empress. 889 01:09:33,850 --> 01:09:35,320 From then on... 890 01:09:36,150 --> 01:09:38,030 let us never be parted. 891 01:09:41,960 --> 01:09:43,460 I love you. 892 01:09:44,800 --> 01:09:46,970 Nothing that you do escapes me. 893 01:09:48,130 --> 01:09:51,950 You changed your clothes five times today, just to please me. 894 01:09:52,900 --> 01:09:55,770 Did you see the invoices! - Yes. 895 01:09:56,840 --> 01:09:58,400 It's true. 896 01:09:58,610 --> 01:10:02,910 I eliminated your largest supplier. Doesn't give discounts. 897 01:10:05,650 --> 01:10:08,010 You, at least... 898 01:10:08,390 --> 01:10:10,050 don't be hasty 899 01:10:10,890 --> 01:10:12,770 What are you saying? - Nothing. 900 01:10:13,460 --> 01:10:14,680 Nothing. 901 01:10:27,400 --> 01:10:31,190 Serious news: the English ambassador has left Paris. 902 01:10:31,310 --> 01:10:33,320 The Treaty of Amiens has ceased to exist. 903 01:10:34,910 --> 01:10:37,670 England are forcing us to take the first step. 904 01:10:38,410 --> 01:10:40,000 We will give it to them. 905 01:10:40,820 --> 01:10:43,370 We could attack some colonies... 906 01:10:43,720 --> 01:10:45,630 but I want to bring terror to London... 907 01:10:46,220 --> 01:10:48,360 and shed tears of blood! 908 01:10:51,130 --> 01:10:53,890 His Holiness Pius VIII has left Namours. 909 01:10:55,330 --> 01:10:56,700 At last. 910 01:10:58,170 --> 01:11:02,130 I will meet him at Fontainebleau. 911 01:11:09,580 --> 01:11:11,390 So, it's war? 912 01:11:12,150 --> 01:11:14,060 The consecration first. 913 01:11:21,920 --> 01:11:26,000 Forgive me, Holy Father... I‘m not sure of the etiquette of the Church. 914 01:11:26,160 --> 01:11:28,960 And I am sure even less of the etiquette of the military. 915 01:11:38,770 --> 01:11:40,360 There is something... 916 01:11:41,270 --> 01:11:43,010 that bothers me. 917 01:11:44,280 --> 01:11:47,250 You consented to consecrate me Emperor as if it was forced. 918 01:11:48,520 --> 01:11:50,500 You have the air of a martyr... 919 01:11:50,980 --> 01:11:53,080 offering their pain to heaven! 920 01:11:53,850 --> 01:11:55,730 But you are not my prisoner! 921 01:12:02,130 --> 01:12:04,080 You are free as the air. 922 01:12:04,730 --> 01:12:06,870 A comedian. 923 01:12:08,200 --> 01:12:10,340 Comedian, me? 924 01:12:12,340 --> 01:12:15,380 I will make you regret that. 925 01:12:15,740 --> 01:12:17,620 My theatre is the world! 926 01:12:18,310 --> 01:12:21,400 And my role is as conductor and author. 927 01:12:21,780 --> 01:12:25,260 The actor who dominates them all... Pope, king, people. 928 01:12:26,780 --> 01:12:30,670 If I could, you would just be a poor priest. 929 01:12:30,790 --> 01:12:33,620 Learn one thing, Mr. Chiaramonte. 930 01:12:33,830 --> 01:12:36,590 Your white robe doesn't impress me! 931 01:12:36,860 --> 01:12:38,290 And if this continues... 932 01:12:38,560 --> 01:12:41,840 I will show you no respect! - A dramatic actor! 933 01:12:53,510 --> 01:12:55,900 Nothing will be as it should! It‘ll be a disaster! 934 01:12:56,480 --> 01:12:58,840 I can't walk with all this! 935 01:12:58,980 --> 01:13:00,500 Napoleon! Napoleon! 936 01:13:00,680 --> 01:13:03,440 I want a train equal to the Empress! 937 01:13:03,590 --> 01:13:06,750 Impossible. Protocol is clear: one metre less. 938 01:13:06,890 --> 01:13:08,700 Change the protocol. - Napoleon. 939 01:13:08,930 --> 01:13:11,630 I will not take the train of the cloak. - Me neither. 940 01:13:11,860 --> 01:13:14,070 Officially the train should be taken. 941 01:13:15,110 --> 01:13:16,950 And who takes ours? 942 01:13:17,010 --> 01:13:22,130 They will be taken... by maids. - Okay, fine, fine. 943 01:13:23,910 --> 01:13:26,060 Sire, here are the emblems of power. 944 01:13:26,910 --> 01:13:31,310 You mean the accessories to power. 945 01:13:32,010 --> 01:13:34,770 Who will carry the crown, orb and sceptre? 946 01:13:34,810 --> 01:13:39,210 Lefebvre - sword, Berthier - the orb, Talleyrand - the train of the mantle. 947 01:13:39,210 --> 01:13:42,590 Mr. Segur will arrange all the details and establish the protocol. 948 01:13:42,610 --> 01:13:44,250 That will settle this topic. 949 01:13:44,240 --> 01:13:46,150 And another thing... 950 01:13:46,210 --> 01:13:48,670 How they will all be arranged at Notre Dame? The Palaoe Guard will be there during the ceremony. 951 01:13:48,660 --> 01:13:49,930 Good. - Isabey! 952 01:13:50,310 --> 01:13:53,890 Let me make scenes with figurines representing the main moments of the consecration... 953 01:13:53,820 --> 01:13:56,570 costumes, arrangements of persons and families, etc. 954 01:13:56,810 --> 01:13:58,550 And why, your Majesty? - I'm leaving for Boulogne. 955 01:13:58,810 --> 01:14:01,270 I shall be back in five days and everything should be ready. 956 01:14:02,010 --> 01:14:06,310 Sire, it's not pos... Very well, your majesty. 957 01:14:06,610 --> 01:14:12,140 Majesty, there is a rumor that your mother will not be attending. 958 01:14:12,210 --> 01:14:14,770 Yes, but put her in all the scenes though. 959 01:14:14,810 --> 01:14:19,110 After the ceremony, David is to make the largest painting in existence... 960 01:14:19,110 --> 01:14:21,260 larger than "Wedding in Canaan" at Verona. 961 01:14:21,410 --> 01:14:22,740 Be magnificent! 962 01:14:23,110 --> 01:14:26,080 Mr. Malusardi, tell uncle Fesch to send a priest secretly tonight... 963 01:14:26,100 --> 01:14:27,640 to prepare my wedding today, in the chapel of the Tuileries... 964 01:14:27,630 --> 01:14:30,460 with Talleyrand and Berthier as witnesses. 965 01:14:30,600 --> 01:14:31,860 For the cavalcade... 966 01:14:32,040 --> 01:14:34,590 buy fourteen horses at 2 thousand francs each. 967 01:14:35,780 --> 01:14:38,720 No! At 1. 500 each. 968 01:14:38,940 --> 01:14:42,320 Show me the twelve pages and Josephine's dress. 969 01:14:42,850 --> 01:14:45,610 Encrust my sword with the word “regent”... 970 01:14:45,750 --> 01:14:48,280 and Josephine's dress with the best jewels in the land! 971 01:15:24,390 --> 01:15:27,930 Put it there, if you can. The rooms are full! 972 01:15:28,060 --> 01:15:31,510 Here in the hall will be the place for artists. Isabey... 973 01:15:32,260 --> 01:15:33,630 They arrive! 974 01:15:40,770 --> 01:15:42,170 Wonderful ! 975 01:15:42,870 --> 01:15:44,370 What a good idea! 976 01:15:49,750 --> 01:15:50,930 I'm there! 977 01:15:52,250 --> 01:15:53,810 That's me? 978 01:15:54,250 --> 01:15:55,650 So small? 979 01:15:55,920 --> 01:15:57,990 And with red hair! 980 01:15:58,560 --> 01:15:59,960 Which I do not! 981 01:16:00,620 --> 01:16:02,320 I'm sure it's Josephine! 982 01:16:02,490 --> 01:16:06,130 Lady, I would not... - It's scandalous! She mocks me! 983 01:16:06,260 --> 01:16:07,890 Somebody's stolen me. 984 01:16:09,330 --> 01:16:11,860 I cannot tolerate these insults. 985 01:16:12,000 --> 01:16:15,310 Isabey, where is the doll? - It was here just now. 986 01:16:15,700 --> 01:16:18,280 I don't understand, I had it made... - I'm not going to the consecration! 987 01:16:18,540 --> 01:16:20,710 Now, enough! - Please! 988 01:16:22,440 --> 01:16:24,100 I found the Princess. - See? 989 01:16:24,310 --> 01:16:26,700 My wife broke her face. - More respect! 990 01:16:26,850 --> 01:16:30,230 Why break a puppet? - Next comes my puppet. 991 01:16:31,450 --> 01:16:34,250 Don‘t worry, Princess. We will mend the face. 992 01:17:40,220 --> 01:17:41,850 My friends... 993 01:17:42,690 --> 01:17:44,570 at this time... 994 01:17:46,930 --> 01:17:49,730 their carriage arrives at Notre Dame. 995 01:17:50,190 --> 01:17:55,140 Wearing purple and gold, sceptre in hand, the Emperor descends. 996 01:17:55,230 --> 01:17:59,560 The Empress, blinding in white satin and jewels... 997 01:18:00,000 --> 01:18:03,130 smiling, like her 25 years. 998 01:18:13,550 --> 01:18:16,520 Don‘t worry, Mr. de Ségur. Continue. 999 01:18:20,790 --> 01:18:24,580 The Emperor and the Empress enter the cathedral. 1000 01:18:27,460 --> 01:18:28,960 Ten thousand people cry. 1001 01:18:32,600 --> 01:18:34,610 The Pope descends from his throne... 1002 01:18:35,370 --> 01:18:37,540 and chants the “Veni Creator”. 1003 01:18:45,010 --> 01:18:47,250 The Emperor touches with his hand... 1004 01:18:48,350 --> 01:18:51,960 the Bible that the Grand Chaplain offers him... 1005 01:18:53,120 --> 01:18:56,600 and answers: “Profiteor”. 1006 01:19:01,200 --> 01:19:04,580 With his hand on the Bible, the Emperor speaks. 1007 01:19:05,900 --> 01:19:07,810 All kneel. 1008 01:19:08,100 --> 01:19:09,180 Swear... 1009 01:19:09,370 --> 01:19:12,090 to maintain the integrity of the Republic... 1010 01:19:12,340 --> 01:19:14,550 respect the laws of the Concordat... 1011 01:19:15,170 --> 01:19:18,260 maintain the Legion of Honour, and to govern... 1012 01:19:18,650 --> 01:19:21,270 in the interests of the French people. 1013 01:19:24,620 --> 01:19:26,870 Next, the sacred anointing. 1014 01:19:27,920 --> 01:19:32,840 The Pope blesses the ornaments and gives to the Emperor... 1015 01:19:35,500 --> 01:19:39,040 firstly, the ring on the finger. 1016 01:19:40,400 --> 01:19:43,100 Then, the mantle... 1017 01:19:43,970 --> 01:19:45,850 the hand of Justice... 1018 01:19:46,570 --> 01:19:47,750 and the crown. 1019 01:19:50,610 --> 01:19:53,850 The Pope placed the crown on the head of the Emperor. 1020 01:19:56,680 --> 01:20:00,320 The Emperor takes the crown from his head... 1021 01:20:01,420 --> 01:20:05,210 and places it on the head of the Empress. 1022 01:20:15,000 --> 01:20:16,880 Seven hours of riding... 1023 01:20:17,030 --> 01:20:19,450 I thought it would never end! - And the cold in Notre Dame! 1024 01:20:19,610 --> 01:20:21,170 Friot, close the door. 1025 01:20:23,410 --> 01:20:25,580 Serious news has been received. 1026 01:20:27,480 --> 01:20:30,790 The Austro—Russian armies march on France... 1027 01:20:31,020 --> 01:20:33,480 they line the Adige, threaten Bavaria... 1028 01:20:33,620 --> 01:20:36,490 they are on the edge of the Black Forest. 1029 01:20:37,560 --> 01:20:39,190 Our agents are clear. 1030 01:20:39,420 --> 01:20:42,390 I the Emperor doesn't embark for England in 2 weeks... 1031 01:20:42,590 --> 01:20:44,500 the situation is appalling! 1032 01:20:53,500 --> 01:20:56,300 Perhaps we sanctified him too soon. 1033 01:20:56,510 --> 01:20:58,830 We should warn him now. - No. 1034 01:20:59,410 --> 01:21:03,400 Let him savor his triumph. It gives us time... 1035 01:21:03,880 --> 01:21:05,400 and I need to think. 1036 01:21:06,450 --> 01:21:08,980 We‘re freezing! Frioul, the fire! 1037 01:21:09,520 --> 01:21:11,880 He's disappeared again, the lazybones! 1038 01:21:12,350 --> 01:21:14,450 Go on. Let‘s go find them. 1039 01:21:16,830 --> 01:21:17,910 Not a word of this! 1040 01:21:21,600 --> 01:21:24,020 You saw the party I threw for the Pope? 1041 01:21:24,170 --> 01:21:26,340 A feast for the Church and Army! 1042 01:21:28,800 --> 01:21:30,020 What a day! 1043 01:21:31,210 --> 01:21:34,040 Worse than a battle, but I think I won. 1044 01:21:34,240 --> 01:21:36,790 What a beautiful picture I gave them, eh? 1045 01:21:40,650 --> 01:21:42,350 Ready! The curtain rises! 1046 01:21:43,520 --> 01:21:46,680 To me it owes all its charm, lady. 1047 01:21:46,990 --> 01:21:51,190 Pauline, you saw the ceremony? See the expression on the Pope... 1048 01:21:51,290 --> 01:21:54,570 when I took the crown and placed it myself on my head? 1049 01:21:58,200 --> 01:22:01,170 God gave me the crown. Woe to him who threatens it. 1050 01:22:02,640 --> 01:22:05,640 Mother! Shame you weren't there. 1051 01:22:05,840 --> 01:22:07,310 What beautiful theatre! 1052 01:22:07,470 --> 01:22:10,750 If you had seen me dressed. I looked like a Chinese doll. 1053 01:22:11,310 --> 01:22:13,050 It seemed like an opera. 1054 01:22:14,450 --> 01:22:15,850 Joseph... 1055 01:22:16,720 --> 01:22:19,180 If our father were here. - Let's hope... 1056 01:22:19,320 --> 01:22:21,160 Yes, I know, mother! 1057 01:22:21,450 --> 01:22:22,880 It will last. 1058 01:22:27,430 --> 01:22:30,910 I never felt so tired. Will sleep well tonight. 1059 01:22:37,300 --> 01:22:39,250 Duroc! Berthier! Ségur! 1060 01:22:40,770 --> 01:22:43,670 Prepare the carriages. We leave for Boulogne. 1061 01:22:50,480 --> 01:22:52,220 Decray... - Sire? 1062 01:22:52,480 --> 01:22:54,940 Reread the dispatch I sent to Villeneuve. 1063 01:22:55,090 --> 01:22:58,130 “Vice-Admiral, I hope you have made it to Brest. 1064 01:22:58,260 --> 01:23:01,800 There is not a moment to lose getting all our ships into the Channel. 1065 01:23:01,930 --> 01:23:04,990 England is ours! Everything is ready, all are ready to embark. 1066 01:23:05,130 --> 01:23:08,340 It will all be over in 24 hours. - When was the dispatch sent? 1067 01:23:08,470 --> 01:23:10,610 Two weeks ago. - And since then? 1068 01:23:10,770 --> 01:23:14,630 We hope to see our ships any minute. 1069 01:23:15,840 --> 01:23:19,080 The weather is good, we shouldn't wait, eh, Bernadotte? 1070 01:23:20,780 --> 01:23:23,100 Soult, what do you think? 1071 01:23:24,950 --> 01:23:27,530 Mr Robert Fulton. - Come in, Fulton. 1072 01:23:28,720 --> 01:23:29,840 Majesty. 1073 01:23:31,050 --> 01:23:34,770 I regret that the ship sank at the experimental school in Paris. 1074 01:23:36,230 --> 01:23:38,330 And the report was unfavorable. 1075 01:23:38,900 --> 01:23:41,190 Yes, but I made a new ship and... 1076 01:23:41,430 --> 01:23:46,690 it can move against the current at 1. 6 metres per second. 1077 01:23:46,770 --> 01:23:48,980 Carnot and Bougainville will support me! 1078 01:23:49,140 --> 01:23:53,470 Your ideas are good, but the Academy reject them... 1079 01:23:53,640 --> 01:23:55,890 as Utopian and unpractical! 1080 01:23:56,680 --> 01:23:57,860 Therefore... 1081 01:24:00,650 --> 01:24:02,120 But, Majesty... 1082 01:24:02,280 --> 01:24:04,380 I have also conceived the Nautilus. 1083 01:24:05,050 --> 01:24:09,420 I even went under water in it. 1084 01:24:10,720 --> 01:24:16,110 I was five hours under the sea, and traveled six leagues. 1085 01:24:16,330 --> 01:24:17,920 And the torpedo... 1086 01:24:18,100 --> 01:24:21,850 This is a model of my torpedo. Let me show you the model. 1087 01:24:22,140 --> 01:24:24,690 It can destroy a ship of 60 feet. 1088 01:24:24,840 --> 01:24:27,930 I made tests at Brest... - Yes, but without results. 1089 01:24:28,170 --> 01:24:30,820 The British ships don't come close enough to the coast. 1090 01:24:30,980 --> 01:24:34,590 The trigger is tied with a cord to a box of explosives... 1091 01:24:36,180 --> 01:24:38,500 It is an experimental model... 1092 01:24:38,950 --> 01:24:41,440 but if you give me a little more time. - No. 1093 01:24:41,590 --> 01:24:46,640 All I don‘t have is time! I cannot use your devices! 1094 01:24:46,890 --> 01:24:48,550 Frioul! My hat! 1095 01:24:51,360 --> 01:24:52,620 Majesty... 1096 01:24:53,470 --> 01:24:56,780 I came to you with confidence that you were the greatest man in Europe! 1097 01:24:56,900 --> 01:24:58,810 I was wrong. I am sorry. 1098 01:25:00,810 --> 01:25:02,650 I hope that... 1099 01:25:03,780 --> 01:25:05,790 His Majesty does not come to regret this. 1100 01:25:06,550 --> 01:25:09,860 I never regret anything! Goodbye, sir. 1101 01:25:16,420 --> 01:25:18,080 Majesty, I bring news... 1102 01:25:18,820 --> 01:25:22,100 from an agent who has crossed all of Spain and France... 1103 01:25:22,230 --> 01:25:23,630 without rest. 1104 01:25:24,060 --> 01:25:25,690 Villeneuve‘s fleet... 1105 01:25:25,860 --> 01:25:28,860 is blockaded and at anchor in Cadiz, for fear of Nelson. 1106 01:25:32,770 --> 01:25:34,910 What are you saying, Darue? 1107 01:25:38,740 --> 01:25:41,270 The useless Villeneuve is in Cadiz! 1108 01:25:44,450 --> 01:25:46,490 He is blockaded! 1109 01:25:47,180 --> 01:25:48,680 What a navy! 1110 01:25:49,190 --> 01:25:50,660 What an Admiral! 1111 01:25:53,090 --> 01:25:54,860 There are no words! 1112 01:25:55,460 --> 01:25:56,960 Miserable! 1113 01:25:57,260 --> 01:25:59,990 Sacrificing everything to save himself! 1114 01:26:01,230 --> 01:26:05,380 What the hell can I do with people like that! 1115 01:26:07,740 --> 01:26:09,910 Two years in preparation! 1116 01:26:10,410 --> 01:26:12,990 150 thousand men mobilized! 1117 01:26:13,940 --> 01:26:15,710 All that sacrifice... 1118 01:26:16,010 --> 01:26:17,640 for nothing! 1119 01:26:18,980 --> 01:26:20,240 In Cadiz! 1120 01:26:20,950 --> 01:26:24,040 And us, looking through our spyglasses in Boulogne! 1121 01:26:43,710 --> 01:26:46,290 If I have to give up this battle... 1122 01:26:47,980 --> 01:26:50,680 we will witness midnight Mass in Vienna. 1123 01:26:51,450 --> 01:26:52,920 Berthier, write. 1124 01:26:55,250 --> 01:26:57,320 My 150 thousand men... 1125 01:26:57,520 --> 01:26:59,840 camped at Brest at Ambleteuse... 1126 01:27:00,020 --> 01:27:02,230 will leave at once. 1127 01:27:02,490 --> 01:27:04,400 They will travel, secretly... 1128 01:27:04,930 --> 01:27:06,840 across France and Germany... 1129 01:27:06,990 --> 01:27:08,390 for three weeks, towards Vienna. 1130 01:27:08,560 --> 01:27:11,530 500 leagues on foot? - Yes! Yes! 1131 01:27:12,100 --> 01:27:13,360 Boots! 1132 01:27:13,570 --> 01:27:16,100 Boots! Get working on that, Darue! 1133 01:27:16,400 --> 01:27:18,210 Pay close attention! 1134 01:27:21,070 --> 01:27:24,420 The forces of Hannover, with Marmont... 1135 01:27:25,250 --> 01:27:27,900 will reach Giirzburg on 29th September... 1136 01:27:28,210 --> 01:27:30,050 behind Ulm. 1137 01:27:30,280 --> 01:27:31,710 You, Soult... 1138 01:27:31,880 --> 01:27:34,270 get to Reno on 24th September... 1139 01:27:34,420 --> 01:27:36,190 with your 40 thousand men... 1140 01:27:36,350 --> 01:27:39,110 preceded by the 22 thousand cavalry of Murat... 1141 01:27:39,630 --> 01:27:42,390 meet up with the 22 thousand men of Dabout... 1142 01:27:42,530 --> 01:27:44,540 the 18 thousand of Lannes... 1143 01:27:44,700 --> 01:27:46,840 the 24 thousand of Ney... 1144 01:27:47,330 --> 01:27:49,650 the 14 thousand of Angereau... 1145 01:27:49,930 --> 01:27:51,810 with my imperial guard... 1146 01:27:52,440 --> 01:27:53,960 and myself. 1147 01:28:01,580 --> 01:28:03,010 Frioul... 1148 01:28:03,180 --> 01:28:06,490 a map of Ulm. We will join all our forces... 1149 01:28:06,620 --> 01:28:09,450 in a Grand Army. Leave for Paris in one hour. 1150 01:29:11,850 --> 01:29:15,370 We crossed the Austrian camps without firing a shot! 1151 01:29:15,520 --> 01:29:17,470 Yes, beautiful work. 1152 01:29:18,320 --> 01:29:20,680 What does he have in store for us, the little soldier? 1153 01:29:20,820 --> 01:29:23,350 Spending New Years' Eve in Wenna! 1154 01:29:23,730 --> 01:29:26,050 For happiness... 1155 01:29:26,230 --> 01:29:29,910 your cannons will see the flowers! 1156 01:29:30,030 --> 01:29:32,070 Meanwhile, soldier... 1157 01:29:32,230 --> 01:29:33,700 get ready for the fight... 1158 01:29:33,970 --> 01:29:37,380 Go into combat, fight and return alive. 1159 01:29:39,970 --> 01:29:43,490 Of combat we will leave Of enemy blood we will laugh 1160 01:29:43,610 --> 01:29:47,330 We‘ll return singing Of the mud and the blood 1161 01:29:54,220 --> 01:29:56,920 Gentlemen generals, I have spoken to His Majesty. 1162 01:30:11,140 --> 01:30:13,430 Nothing from my wife? - No, Sire. 1163 01:30:15,610 --> 01:30:18,140 Quickly, Berthier. I have a decision to make. 1164 01:30:18,280 --> 01:30:21,590 Paris: Situation sombre. Reaction to the defeat of Trafalgar, 1165 01:30:21,710 --> 01:30:24,840 economic and financial malaise require rapid military success. 1166 01:30:25,550 --> 01:30:26,880 Next. 1167 01:30:27,690 --> 01:30:31,040 The people in panic may start a banking crisis by withdrawing their money. 1168 01:30:33,230 --> 01:30:35,780 The state of the army? - Cold and hungry. 1169 01:30:36,260 --> 01:30:38,430 Desertions increase, the hospitals are crowded... 1170 01:30:38,600 --> 01:30:40,670 a quarter are effectively missing. 1171 01:30:41,870 --> 01:30:43,370 It's serious, all that. 1172 01:30:44,000 --> 01:30:46,170 The position of the Grand Army is most precarious. 1173 01:30:46,340 --> 01:30:47,860 We are 300 leagues from our bases... 1174 01:30:48,040 --> 01:30:51,200 and thousands of men cannot be provisioned for a long time. 1175 01:30:51,340 --> 01:30:54,470 A winter campaign is impossible. We will act now! 1176 01:30:54,610 --> 01:30:56,350 Dispatch, Marshall. 1177 01:30:57,620 --> 01:30:59,980 It is the secret dispatch from Prussia. 1178 01:31:04,120 --> 01:31:06,610 What were you expecting? Read it. 1179 01:31:06,990 --> 01:31:08,550 Immediate mobilization... 1180 01:31:08,720 --> 01:31:12,170 of 180 thousand men was decreed by King Frederick William. 1181 01:31:12,730 --> 01:31:14,470 Leaving now for Briinn. 1182 01:31:14,860 --> 01:31:18,070 But in Moravia there are already the 30 thousand men of Kutuzov... 1183 01:31:18,200 --> 01:31:20,690 and over 70 thousand Russian in Olmtitz. 1184 01:31:20,900 --> 01:31:22,200 How many are we? - 40 thousand. 1185 01:31:22,370 --> 01:31:24,470 Against 100 thousand? We cannot hesitate! 1186 01:31:24,640 --> 01:31:27,290 Sire! 180 thousand Prussians will arrive in two weeks. 1187 01:31:27,440 --> 01:31:29,650 More reason to launch the offensive... 1188 01:31:29,810 --> 01:31:33,220 against the retreating Russians. - The retreating Russians? 1189 01:31:33,350 --> 01:31:34,780 You understand nothing! 1190 01:31:34,950 --> 01:31:37,680 The Russians won't be crazy enough to face my offensive... 1191 01:31:37,820 --> 01:31:39,800 without their reinforcements. 1192 01:31:53,700 --> 01:31:56,280 If the Army knew of the news from Paris... 1193 01:31:56,440 --> 01:31:58,250 it would disintegrate! 1194 01:31:59,110 --> 01:32:01,430 You must protect yourself on all sides. 1195 01:32:01,580 --> 01:32:04,620 If we are to attack, a French victory will be most difficult! 1196 01:32:05,050 --> 01:32:07,000 What words, Berthier! 1197 01:32:08,050 --> 01:32:10,600 You know until now I have only defended... 1198 01:32:10,920 --> 01:32:12,900 even if we counter-attacked when we could. 1199 01:32:14,720 --> 01:32:16,120 Ségur, write. 1200 01:32:17,720 --> 01:32:19,090 Dear Josephine... 1201 01:32:20,460 --> 01:32:21,610 Ségur... 1202 01:32:23,600 --> 01:32:25,640 Who is the small turkey, with all the feathers? 1203 01:32:25,800 --> 01:32:28,840 Maria Louisa, the daughter of the Emperor of Austria. 1204 01:32:29,870 --> 01:32:33,900 Pity the imbecile that marries her! What was I saying? 1205 01:32:34,510 --> 01:32:37,310 Dear Josephine... - This is not a letter... 1206 01:32:37,440 --> 01:32:39,580 of softness and sweetness. 1207 01:32:39,780 --> 01:32:42,540 Come down from your grandeur and take care of your slave... 1208 01:32:42,680 --> 01:32:43,940 and... 1209 01:32:44,150 --> 01:32:46,250 well, you can finish it off. 1210 01:32:50,720 --> 01:32:52,240 Gentlemen... 1211 01:32:53,190 --> 01:32:55,260 get ready. We leave for Briinn. 1212 01:33:54,920 --> 01:33:56,620 General! 1213 01:33:58,050 --> 01:34:01,290 Build up this mound on the enemy's flank... 1214 01:34:02,090 --> 01:34:04,040 and fortify it to the fullest. 1215 01:34:04,460 --> 01:34:07,740 We will call it the Centon. 1216 01:34:16,840 --> 01:34:18,680 Demolish that farmhouse... . 1217 01:34:18,840 --> 01:34:21,420 and use the beams to strengthen the Centon. 1218 01:34:22,840 --> 01:34:23,960 Berthier... 1219 01:34:24,150 --> 01:34:26,400 tell Gen. Saint-Laurent to advance his artillery... 1220 01:34:26,550 --> 01:34:28,320 to Sannowitz. 1221 01:34:35,660 --> 01:34:37,830 Let us see this area, gentlemen. 1222 01:34:38,230 --> 01:34:40,650 It will be your battleground. 1223 01:34:40,860 --> 01:34:42,040 Lebrun... 1224 01:34:42,360 --> 01:34:44,850 bring me the exact topography in one hour. 1225 01:34:46,500 --> 01:34:48,340 What are you writing? 1226 01:34:48,840 --> 01:34:50,790 All I see, and everything you say, Sire. 1227 01:34:50,940 --> 01:34:52,570 So that the truth is not misrepresented... 1228 01:34:52,810 --> 01:34:55,100 You will have plenty to write in the next 48 hours. 1229 01:34:55,310 --> 01:34:56,570 General Maresco... 1230 01:34:56,740 --> 01:35:00,560 make holes covered with grass, as traps for their cavalry. 1231 01:35:06,720 --> 01:35:08,790 What castle is that, Soult? 1232 01:35:08,960 --> 01:35:11,100 It is where we have set up our headquarters, Sire. 1233 01:35:11,260 --> 01:35:12,690 It is the castle of Austerlitz. 1234 01:35:12,860 --> 01:35:15,410 The village has the same name. - What? Repeat! 1235 01:35:15,690 --> 01:35:18,750 The castle of Austerlitz. Why? 1236 01:35:19,330 --> 01:35:21,910 It was here I established, in Boulogne... 1237 01:35:22,070 --> 01:35:23,590 the center of my plan. 1238 01:35:23,800 --> 01:35:25,680 What plan? - You‘ll see. 1239 01:35:27,740 --> 01:35:29,580 Retreat! Quickly! Follow me! 1240 01:35:29,740 --> 01:35:31,840 But you said this was to be our battleground! 1241 01:35:32,010 --> 01:35:34,370 I've changed my mind, and I do not owe you an explanation. 1242 01:35:36,710 --> 01:35:38,520 What time is it? - 103m, Sire. 1243 01:35:38,680 --> 01:35:40,890 Soult, send orders to evacuate castle Austerlitz now! 1244 01:35:41,050 --> 01:35:42,130 Evacuate? 1245 01:35:42,320 --> 01:35:46,650 The position is too exposed and I hear the enemy are approaching Austerlitz. 1246 01:35:46,760 --> 01:35:49,340 How do you hear? - In my head, for God's sake! 1247 01:35:50,400 --> 01:35:54,520 HEADQUARTERS OF THE EMPEROR OF RUSSIA 1248 01:36:00,100 --> 01:36:04,660 The Czar will receive General Kutuzov in ten minutes. 1249 01:36:04,940 --> 01:36:07,700 Kutuzov... always him! 1250 01:36:08,610 --> 01:36:11,310 Forget that name at once. 1251 01:36:11,450 --> 01:36:14,390 He is there... - Le him hear! I don‘t care. 1252 01:36:16,120 --> 01:36:18,130 He was once a great man. 1253 01:36:19,620 --> 01:36:21,020 General fit for a museum now! 1254 01:36:21,220 --> 01:36:23,680 General Weirother... 1255 01:36:23,830 --> 01:36:28,130 Chief of Staff of the combined Russian and Austrian armies... 1256 01:36:28,230 --> 01:36:30,850 and Marshall Buxhoewden. 1257 01:36:36,770 --> 01:36:40,220 I think we agree that the Emperor... 1258 01:36:40,380 --> 01:36:43,250 should assume command of the troops. 1259 01:36:44,980 --> 01:36:48,110 And we will give Kutuzov a simple written explanation... 1260 01:36:48,320 --> 01:36:52,250 that he is to apply to the letter the plans devised by Weirother... 1261 01:36:52,490 --> 01:36:53,890 isn't it so, gentlemen? 1262 01:36:54,190 --> 01:36:55,820 Ingenious, isn't it? 1263 01:36:56,060 --> 01:36:58,380 But very logically... 1264 01:36:58,790 --> 01:37:00,960 my plan follows... 1265 01:37:01,430 --> 01:37:04,300 the theory of oblique order of the great Frederick... 1266 01:37:04,430 --> 01:37:08,120 modeled on the strategy used by Bonaparte at Castiglione. 1267 01:37:08,240 --> 01:37:12,880 We are listening, General. - After a fake frontal attack... 1268 01:37:13,110 --> 01:37:16,080 I will do what Bonaparte would... 1269 01:37:16,210 --> 01:37:19,690 and attack on the flank obliging him to fight on two fronts... 1270 01:37:19,810 --> 01:37:22,270 cutting the road to \Vienna... 1271 01:37:22,880 --> 01:37:25,880 forcing him back to Bohemia, defeated... 1272 01:37:26,020 --> 01:37:31,340 and separating him from his in forces in Austria and in Italy. 1273 01:37:32,360 --> 01:37:33,690 Magnificent! 1274 01:37:34,160 --> 01:37:37,950 His Majesty waits for Prince Dolgorukov and his staff! 1275 01:37:41,600 --> 01:37:42,970 To work! 1276 01:37:46,170 --> 01:37:48,180 Assess the forces for the attack... 1277 01:37:55,850 --> 01:37:57,950 I accept command of the army! 1278 01:37:58,120 --> 01:38:02,270 His Majesty Francis II, Emperor of Austria. 1279 01:38:30,280 --> 01:38:34,430 We have decided that Weirother having made the battle plans... 1280 01:38:34,750 --> 01:38:37,510 and if there are no obstacles... 1281 01:38:38,220 --> 01:38:40,580 will command our armies. 1282 01:38:42,530 --> 01:38:44,270 You will be close to me. 1283 01:38:44,530 --> 01:38:46,090 Write quickly: 1284 01:38:46,560 --> 01:38:49,970 here is the cavalry of Liechtenstein... 1285 01:38:51,400 --> 01:38:53,790 General Kutuzov! 1286 01:39:02,150 --> 01:39:03,960 Time is short, gentlemen. 1287 01:39:04,450 --> 01:39:06,430 His Majesty Francis II and myself... 1288 01:39:06,580 --> 01:39:10,470 we want to know your opinion on an immediate offensive. 1289 01:39:11,350 --> 01:39:14,960 I advise a withdrawal to Olmi.itz for a stronger position... 1290 01:39:15,090 --> 01:39:17,000 pulling the troops back 20 leagues. 1291 01:39:17,290 --> 01:39:19,430 And why this retreat, General? 1292 01:39:19,590 --> 01:39:24,510 It is not a retreat. It is a reformation while waiting for reinforcements... 1293 01:39:24,670 --> 01:39:27,830 of 300 thousand men from the King of Prussia. 1294 01:39:29,200 --> 01:39:31,590 And if Napoleon pursues us? 1295 01:39:31,940 --> 01:39:35,420 He dare not leave the centre of his base. 1296 01:39:35,640 --> 01:39:37,740 He is too crafty. 1297 01:39:37,910 --> 01:39:41,150 He'll be prudent. He has only 40 thousand men. 1298 01:39:41,320 --> 01:39:44,960 And we have? - Just over 100 thousand men. 1299 01:39:47,890 --> 01:39:49,990 More than two to one! 1300 01:39:50,290 --> 01:39:54,320 You did not know! Why risk a defeat? 1301 01:39:56,230 --> 01:39:59,980 Don't laugh at the greatest man of war we have. 1302 01:40:01,230 --> 01:40:03,690 His Majesty is running a great risk here. 1303 01:40:03,840 --> 01:40:06,840 He should be at home in St Petersburg among his people. 1304 01:40:07,010 --> 01:40:08,710 The suggestion of prince Bragation... 1305 01:40:08,880 --> 01:40:10,580 is unworthy of the courage of our Czar! 1306 01:40:10,740 --> 01:40:12,580 My decision is made! 1307 01:40:13,250 --> 01:40:14,650 And is final! 1308 01:40:21,390 --> 01:40:25,210 Let me prove, Majesty, that you did well to trust me... 1309 01:40:25,320 --> 01:40:27,680 allow me to lead the attack, with 3 thousand cavalry... 1310 01:40:27,830 --> 01:40:30,360 against the cavalry of Marshall Soult, at Wischau. 1311 01:40:30,660 --> 01:40:32,670 Soon we will see this... 1312 01:40:33,000 --> 01:40:36,540 it will be the prologue of our operations, eh, Francis? 1313 01:41:31,220 --> 01:41:33,840 Savary. The Emperor has lost his mind? 1314 01:41:33,990 --> 01:41:36,570 He knows that at Wischau, Soult has only one battalion... 1315 01:41:36,730 --> 01:41:39,190 and without reinforcements and with no order of retreat... 1316 01:41:39,330 --> 01:41:42,680 will be attacked by the 3 thousand cavalry of that upstart Dolgorukov. 1317 01:41:50,740 --> 01:41:54,190 Sire, look at Soult. He weeps with rage. 1318 01:42:03,750 --> 01:42:06,580 Do not allow them to crush a whole battalion! 1319 01:42:06,720 --> 01:42:09,480 Not my men! I couldn‘t bear to see it! 1320 01:42:09,760 --> 01:42:12,800 There is time to counter-attack with my artillery. 1321 01:42:13,060 --> 01:42:17,600 500 cavalry. With that, I could put all of Siberia in an ambulance. 1322 01:42:17,900 --> 01:42:21,030 But I think that... - I asked for your advice? 1323 01:42:21,900 --> 01:42:24,290 The battle hasn‘t started yet. I don't involve myself in the preliminaries. 1324 01:42:24,440 --> 01:42:26,210 Calm yourself! 1325 01:42:26,540 --> 01:42:28,010 It's like two children. 1326 01:42:40,650 --> 01:42:42,390 My brave friend! 1327 01:42:42,690 --> 01:42:44,570 I just wanted to show... 1328 01:42:44,760 --> 01:42:47,310 that to defeat Napoleon, it is enough not to be afraid of him. 1329 01:42:47,460 --> 01:42:49,920 If there was any doubt about an immediate attack... 1330 01:42:50,060 --> 01:42:52,070 you have done away with that! 1331 01:42:54,030 --> 01:42:55,550 Majesty. 1332 01:42:55,840 --> 01:42:58,710 I announce the capitulation of your troops in Wischau. 1333 01:43:00,440 --> 01:43:03,340 How many dead? - About 200. 1334 01:43:03,940 --> 01:43:05,370 How many prisoners? 1335 01:43:05,540 --> 01:43:07,610 Four officers and one hundred cavalry. 1336 01:43:08,950 --> 01:43:10,930 I've never seen such indifference towards soldiers! 1337 01:43:33,400 --> 01:43:34,900 So... 1338 01:43:35,410 --> 01:43:37,990 should our lines pull back? - Yes. 1339 01:43:38,280 --> 01:43:40,450 Our withdrawal is essential. 1340 01:43:40,610 --> 01:43:42,680 Dabout and Bernadotte are too far apart. 1341 01:43:42,850 --> 01:43:45,550 Savary, write to His Majesty Alexander I. 1342 01:43:45,680 --> 01:43:47,490 Send General Savary to meet him... 1343 01:43:47,650 --> 01:43:51,640 and request the favour of an interview towards an eventual armistice. 1344 01:43:53,590 --> 01:43:55,730 Speak of God, etc... 1345 01:43:56,290 --> 01:43:57,810 He must be sick! 1346 01:43:57,990 --> 01:44:00,820 It's senseless. Ask his doctor. 1347 01:44:00,960 --> 01:44:02,140 General Laurent... 1348 01:44:02,330 --> 01:44:03,380 Treasurer General... 1349 01:44:03,570 --> 01:44:05,450 Quartermaster General, Marshall Bessieres... 1350 01:44:05,600 --> 01:44:07,410 Director general of mail... 1351 01:44:09,110 --> 01:44:11,600 What's this? No napkins in war! 1352 01:44:11,740 --> 01:44:13,330 This now! 1353 01:44:33,030 --> 01:44:34,660 General Savary! 1354 01:44:35,000 --> 01:44:36,430 Take the blindfold! 1355 01:44:46,540 --> 01:44:50,590 No. No concession of personal interviews with your leader, General. 1356 01:44:50,950 --> 01:44:54,770 But I will send someone who has my trust, Prince Dolgorukov. 1357 01:44:54,880 --> 01:44:56,350 General Kutuzov... 1358 01:45:05,360 --> 01:45:09,440 Didn't he say that when Napoleon was afraid he would be lost? 1359 01:45:09,560 --> 01:45:12,430 Either he accepts our conditions or we attack. 1360 01:45:12,570 --> 01:45:14,200 Don't miss the moment. 1361 01:45:16,240 --> 01:45:17,900 Sire. 1362 01:45:18,840 --> 01:45:20,910 The two emperors occupy the castle at Austerlitz. 1363 01:45:21,070 --> 01:45:22,880 Soult was evacuated without loss. 1364 01:45:24,180 --> 01:45:25,400 Murat! 1365 01:45:27,050 --> 01:45:29,750 Spread hundreds of Mamelukes in front of our lines. 1366 01:45:29,880 --> 01:45:31,760 When the Russian cavalry come... 1367 01:45:31,920 --> 01:45:35,970 collect them, feigning terror. Let them fall prisoner. 1368 01:45:36,090 --> 01:45:39,440 But the Mamelukes will run away, - Well, do what you want... 1369 01:45:39,560 --> 01:45:41,700 but sow the seed of panic in our troops. 1370 01:45:41,860 --> 01:45:44,150 I want them to think we are about to retreat. 1371 01:45:46,060 --> 01:45:47,180 Sire. 1372 01:45:47,970 --> 01:45:50,770 His Majesty Alexander prefers not to see you... 1373 01:45:52,470 --> 01:45:56,400 he sends instead, to Pozoritz, Prince Dolgorukov. 1374 01:46:00,850 --> 01:46:02,250 I will go. 1375 01:46:02,710 --> 01:46:04,850 It is out of the range of our guns. 1376 01:46:05,020 --> 01:46:07,960 Will you risk yourself before this arrogant dandy? 1377 01:46:08,090 --> 01:46:11,180 I am going to raise their presumption with my solicitude. 1378 01:46:11,320 --> 01:46:13,850 They‘ll think I'll do anything for an armistice! 1379 01:46:13,990 --> 01:46:15,730 General Ethelmance! 1380 01:46:16,330 --> 01:46:18,470 Accompany the Emperor. You are answerable for his life. 1381 01:46:18,630 --> 01:46:20,130 I will. With mine. 1382 01:46:20,300 --> 01:46:22,000 Berthier. 1383 01:46:22,700 --> 01:46:24,680 Follow us with a spyglass. 1384 01:46:24,840 --> 01:46:26,980 If, at the end of the conversation, I raise my arm... 1385 01:46:27,140 --> 01:46:29,790 spread to all the troops my proclamation... 1386 01:46:29,940 --> 01:46:31,890 so that Dolgorukov will be telling it to his two Emperors. 1387 01:46:32,040 --> 01:46:33,600 What proclamation? 1388 01:46:34,040 --> 01:46:35,670 Savary, write. 1389 01:46:36,610 --> 01:46:38,010 Soldiers... 1390 01:46:38,880 --> 01:46:40,100 the Russian army... 1391 01:46:40,280 --> 01:46:43,820 comes to avenge the capitulation of the Austrians at Ulm. 1392 01:46:43,950 --> 01:46:45,170 But... 1393 01:46:45,360 --> 01:46:47,750 the positions we occupy are formidable... 1394 01:46:48,490 --> 01:46:51,040 and when they march to the right... 1395 01:46:51,190 --> 01:46:54,670 they will present their flank. - You reveal the plan before battle? 1396 01:46:54,800 --> 01:46:57,050 You want the enemy to know? 1397 01:46:57,400 --> 01:46:59,790 You know nothing of psychology, Lannes. 1398 01:46:59,930 --> 01:47:02,420 By advertising my plans... 1399 01:47:02,570 --> 01:47:05,030 they will do the opposite of what they should. 1400 01:47:05,510 --> 01:47:07,100 Admirable! 1401 01:47:07,380 --> 01:47:08,880 Soldiers... 1402 01:47:09,040 --> 01:47:11,870 this victory will seal the campaign... 1403 01:47:12,510 --> 01:47:15,130 and the peace we will win will be worthy of you... 1404 01:47:15,280 --> 01:47:16,290 and of my people. 1405 01:47:35,170 --> 01:47:37,750 Since you are the accredited of Alexander I... 1406 01:47:38,840 --> 01:47:41,780 what are the Russian conditions for peace? 1407 01:47:41,910 --> 01:47:43,380 The European equilibrium... 1408 01:47:43,540 --> 01:47:45,450 cannot happen yet, General. 1409 01:47:45,610 --> 01:47:49,330 I am Emperor, sir. - I am not "sir". I am a prince... 1410 01:47:49,450 --> 01:47:51,980 private advisor to His Majesty Alexander I... 1411 01:47:52,120 --> 01:47:54,220 Czar of all the Russians. 1412 01:47:55,220 --> 01:47:57,260 Of all the Russians! 1413 01:47:57,520 --> 01:47:59,770 He has three and I could take you some. 1414 01:47:59,960 --> 01:48:01,660 For an immediate peace... 1415 01:48:01,830 --> 01:48:04,890 you must leave Italy, Belgium, Savoy, Piedmonte... 1416 01:48:05,030 --> 01:48:07,790 allow us to construct defensive positions... 1417 01:48:07,930 --> 01:48:09,810 You should not have bothered to come! 1418 01:48:09,970 --> 01:48:11,560 Enough of this play-acting! 1419 01:48:12,270 --> 01:48:15,210 Have you no tact nor moderation! How dare you speak like that? 1420 01:48:15,470 --> 01:48:18,050 If the propositions of the Emperors are so silly... 1421 01:48:18,410 --> 01:48:21,500 we will debate our differences in another place. 1422 01:48:25,750 --> 01:48:27,730 Away, please! 1423 01:48:30,360 --> 01:48:31,990 Like this. 1424 01:48:33,120 --> 01:48:37,320 Savary. Follow him along our first line. 1425 01:48:37,700 --> 01:48:39,440 It will be enlightening, sir. 1426 01:49:01,250 --> 01:49:02,470 Soldiers... 1427 01:49:03,920 --> 01:49:06,410 the Russian army... 1428 01:49:06,660 --> 01:49:11,060 comes to avenge the capitulation of the Austrians at Ulm. 1429 01:49:11,290 --> 01:49:15,410 But the positions we occupy are formidable... 1430 01:49:16,230 --> 01:49:19,870 and when they march to the right... 1431 01:49:20,170 --> 01:49:22,380 they will present their flank. 1432 01:49:22,540 --> 01:49:24,200 Superb arrogance! 1433 01:49:24,370 --> 01:49:27,310 Your Emperor reveals to us his plan of battle! 1434 01:49:27,440 --> 01:49:31,490 He thinks we are so stupid that we will change ours? 1435 01:49:31,950 --> 01:49:33,100 What naivety! 1436 01:49:35,650 --> 01:49:37,170 Let's separate ourselves! 1437 01:49:38,290 --> 01:49:41,090 Long live the Emperor! 1438 01:49:55,470 --> 01:49:58,270 What does he think, that they are going to overrun us? 1439 01:49:58,410 --> 01:50:00,420 You'll see! 1440 01:50:02,940 --> 01:50:04,980 Don‘t you know how to present arms? 1441 01:50:05,150 --> 01:50:08,390 Here it is. Take it. It's rusty. 1442 01:50:09,220 --> 01:50:10,650 I can't take it anymore. 1443 01:50:10,820 --> 01:50:13,790 I should have retired. Why are you here? 1444 01:50:14,520 --> 01:50:16,180 I'm observing. 1445 01:50:16,820 --> 01:50:18,830 But I can't take it anymore. 1446 01:50:18,990 --> 01:50:20,320 You've been observing me? - Yes. 1447 01:50:20,490 --> 01:50:21,480 Why? 1448 01:50:21,660 --> 01:50:25,070 To learn how far our ideas can take us. 1449 01:50:26,830 --> 01:50:28,530 Funny man. 1450 01:50:28,800 --> 01:50:30,320 So you've been observing me?... - Yes. 1451 01:50:30,500 --> 01:50:34,040 But you've never looked at me! - What? 1452 01:50:34,170 --> 01:50:37,230 Yes. I was a veteran at Arcole. 1453 01:50:37,880 --> 01:50:43,170 But you never noticed Alboise de Pontoise, of Seine-et-Oise! 1454 01:50:43,520 --> 01:50:45,360 It doesn't seem an important name? 1455 01:50:47,250 --> 01:50:49,640 I decided that, on the first occasion... 1456 01:50:49,790 --> 01:50:52,690 that I was observed, a little stirring of the pot. 1457 01:50:53,390 --> 01:50:57,210 Stirring of the pot? - Yes. That's how I was baptized. 1458 01:50:57,630 --> 01:51:02,100 All grumble behind his back, but nobody dares say anything... 1459 01:51:02,200 --> 01:51:03,970 we call this a stirring of the pot. 1460 01:51:04,570 --> 01:51:05,970 Whatever! 1461 01:51:06,700 --> 01:51:09,120 I know that you are censuring me, Melboise. 1462 01:51:09,270 --> 01:51:14,010 No. Alboise de Pontoise, of Seine-et-Oise. 1463 01:51:14,850 --> 01:51:18,570 And the one that I censure is us, the veterans, we didn't do anything. 1464 01:51:18,880 --> 01:51:22,870 Arcole and Rivoli they worked, but since... 1465 01:51:23,090 --> 01:51:25,510 Go home You're too old. 1466 01:51:27,960 --> 01:51:31,480 Don't insult me, Majesty! There is no age limit for soldiers! 1467 01:51:32,100 --> 01:51:34,800 You are a curmudgeon! - What? 1468 01:51:35,530 --> 01:51:37,570 A moaner and a curmudgeon. 1469 01:51:39,600 --> 01:51:41,850 It's good, that. 1470 01:51:43,810 --> 01:51:46,270 As good as a stirring of the pot. 1471 01:51:48,910 --> 01:51:51,950 Don't look, General. I lost in Marango. 1472 01:51:52,880 --> 01:51:54,920 You shouldn't touch me. 1473 01:51:56,050 --> 01:51:57,640 I name you Sergeant. 1474 01:52:10,730 --> 01:52:11,910 Ségur... 1475 01:52:12,700 --> 01:52:15,860 remember the smoke that is to camoflauge the lake. 1476 01:52:16,000 --> 01:52:18,290 Yes, sir. - It's clear? False camoflauges! 1477 01:52:23,980 --> 01:52:26,880 Kutuzov is concentrating his troops on the Pratzen plateau. 1478 01:52:27,020 --> 01:52:30,880 I know. - Why don't we attack there? 1479 01:52:30,980 --> 01:52:33,470 Because for me it would be a commonplace victory. 1480 01:52:33,620 --> 01:52:35,980 Leaving them in place, that will be more of a trial. 1481 01:52:36,190 --> 01:52:39,470 If they dare to come down and attack me directly... 1482 01:52:39,760 --> 01:52:42,490 it is lost in advance, even if they have 300 thousand. 1483 01:52:42,630 --> 01:52:44,730 You are always certain! Anyway, I... 1484 01:52:44,900 --> 01:52:48,140 One bad General is worth two good ones. 1485 01:52:59,380 --> 01:53:00,460 Ready! 1486 01:53:00,950 --> 01:53:02,990 They are reducing their positions facing us. 1487 01:53:06,690 --> 01:53:08,640 A stupid move! - They‘ve fallen into our trap. 1488 01:53:08,790 --> 01:53:11,880 They are supporting the cat that wants to hunt the mouse in the mirror. 1489 01:53:12,020 --> 01:53:13,520 See you at nightfall... 1490 01:53:13,690 --> 01:53:15,210 they shall be mine! 1491 01:53:17,400 --> 01:53:19,690 Note this, little one. 1492 01:53:47,930 --> 01:53:50,970 Quick! Let's get to work! 1493 01:53:57,330 --> 01:53:58,920 Buxhoewden! 1494 01:54:06,810 --> 01:54:11,620 The two Emperors wanted battle at dawn... 1495 01:54:11,750 --> 01:54:13,850 and to get to know the terrain... 1496 01:54:14,150 --> 01:54:17,310 And Napoleon, you know what? 1497 01:54:17,450 --> 01:54:19,910 He was quicker than us. 1498 01:54:20,060 --> 01:54:24,260 It will be impossible to concentrate troops on the plateau... 1499 01:54:24,560 --> 01:54:26,570 if he attacks! 1500 01:54:29,870 --> 01:54:33,250 My dear, age will make him fearful. 1501 01:54:33,540 --> 01:54:36,950 I predicted this eventuality. 1502 01:54:37,670 --> 01:54:39,100 He will not attack... 1503 01:54:40,440 --> 01:54:41,740 I know it! 1504 01:54:42,080 --> 01:54:46,760 Once the troops are concentrated, you will leave the plateau... 1505 01:54:46,850 --> 01:54:52,940 and direct your 32 thousand men towards the lakes. 1506 01:54:54,560 --> 01:54:57,690 Abandon the plateau? 1507 01:54:57,890 --> 01:55:01,820 It's foolish! I refuse to do it! 1508 01:55:02,330 --> 01:55:06,870 Never! Never will I do this! 1509 01:55:07,870 --> 01:55:09,270 General, this is my plan. 1510 01:55:12,240 --> 01:55:14,820 Who goes there? - Arcole! Rivoli! 1511 01:55:15,910 --> 01:55:18,440 Tomorrow we will reshape the map of Europe. 1512 01:55:18,680 --> 01:55:21,210 Berthier, note my orders. 1513 01:55:22,050 --> 01:55:26,250 Why did you mark Austerlitz for evacuation this morning? 1514 01:55:26,350 --> 01:55:29,630 Because thanks to you, Soult, I plan to sleep there tomorrow! 1515 01:55:29,760 --> 01:55:31,320 Note that, little one! 1516 01:55:34,130 --> 01:55:35,280 They have there... 1517 01:55:35,800 --> 01:55:37,230 90 thousand men. 1518 01:55:37,500 --> 01:55:39,960 We have 60 thousand. They are defeated in advance! 1519 01:55:43,600 --> 01:55:45,030 I assume... 1520 01:55:45,270 --> 01:55:47,560 that the Austro-Russians want to encircle the Grand Army... 1521 01:55:47,710 --> 01:55:51,120 cut off the lines of flight to \Vienna. To incite them... 1522 01:55:51,610 --> 01:55:53,490 to carry out their plan... 1523 01:55:53,650 --> 01:55:55,490 and to attack my right, south... 1524 01:55:55,650 --> 01:55:57,940 near the frozen lakes... 1525 01:55:58,180 --> 01:56:00,940 I have exaggeratedly weakened my right... 1526 01:56:01,420 --> 01:56:03,120 to turn their heads. 1527 01:56:03,290 --> 01:56:06,230 The emperors will have to weaken the Pratzen plateau... 1528 01:56:06,520 --> 01:56:09,050 on which they should station Kutuzov with all his columns. 1529 01:56:12,660 --> 01:56:15,790 and there we will concentrate our forces... 1530 01:56:16,630 --> 01:56:18,580 to cut their army in the centre. 1531 01:56:18,740 --> 01:56:21,610 Tell Caffarelli to get on the march at 2am... 1532 01:56:21,740 --> 01:56:23,720 and have him know he will have a great battle. 1533 01:56:23,880 --> 01:56:27,490 It's true that the cavalry of Murat isn't enough. Where can we get more? 1534 01:56:27,610 --> 01:56:30,000 The squires of Hautpoul and of Nansouty... 1535 01:56:30,480 --> 01:56:32,620 the dragoons of Beaumon and of Walther... 1536 01:56:32,780 --> 01:56:34,150 the hunters of Milhaud and of Kellerman. 1537 01:56:34,320 --> 01:56:37,220 And the ground is flat? - I have surveyed the terrain... 1538 01:56:37,360 --> 01:56:41,050 and it is conducive for grand movements of cavalry. The divisions... 1539 01:56:41,430 --> 01:56:43,340 of Vandamme and of Saint-Hilaire... 1540 01:56:43,490 --> 01:56:44,990 go through here... 1541 01:56:45,160 --> 01:56:46,930 by this stream... 1542 01:56:47,230 --> 01:56:48,930 on the villages of... 1543 01:56:52,540 --> 01:56:56,180 Gerkowitz and of Puntowitz. 1544 01:56:56,470 --> 01:56:59,270 We will reform those names and scratch out that language! 1545 01:57:04,310 --> 01:57:06,600 Only on my order! 1546 01:57:08,220 --> 01:57:10,920 Pardon. I don't understand Russian. 1547 01:57:13,020 --> 01:57:15,030 And I don't understand German! 1548 01:57:15,320 --> 01:57:19,000 You know I am French. I don't understand German or Russian. 1549 01:57:19,130 --> 01:57:22,510 So, I hope everyone understands French. 1550 01:57:24,270 --> 01:57:29,220 We note movements here, to the enemy's left. 1551 01:57:29,400 --> 01:57:32,610 I deduce that the Corsican... 1552 01:57:32,840 --> 01:57:37,140 is weakening his centre to defend his flank. 1553 01:57:37,380 --> 01:57:41,890 The great mass of our army and the Kutuzov column... 1554 01:57:42,150 --> 01:57:45,090 that has already come down from the plateau... 1555 01:57:45,320 --> 01:57:48,380 they will attack the French flank and cut the road to \Vienna. 1556 01:57:49,120 --> 01:57:51,820 I repeat, gentlemen. The great army... 1557 01:57:51,960 --> 01:57:55,000 with Kutuzov's column, descend from the plateau... 1558 01:57:55,200 --> 01:57:56,970 attack the right of the French army... 1559 01:57:57,160 --> 01:57:59,370 and advance towards their rear towards the lakes. . 1560 01:57:59,530 --> 01:58:01,740 cutting the road to Vienna. 1561 01:58:01,970 --> 01:58:03,600 All very well, General... 1562 01:58:03,770 --> 01:58:06,670 but, if the enemy surprises us as we descend from Pratzen... 1563 01:58:06,810 --> 01:58:08,440 what will we do? 1564 01:58:12,610 --> 01:58:14,900 This fact is not provided for, but don't think on it. 1565 01:58:15,110 --> 01:58:16,920 If he still had that audacity... 1566 01:58:17,150 --> 01:58:21,010 Bonaparte would have attacked today! 1567 01:58:21,150 --> 01:58:22,850 In that case, he is lost. 1568 01:58:23,020 --> 01:58:25,780 He is too clever to be imprudent. 1569 01:58:26,360 --> 01:58:28,910 He must be taking... 1570 01:58:29,290 --> 01:58:31,540 or changing his positions. 1571 01:58:32,430 --> 01:58:35,740 Even if this is the case, the plans of our armies... 1572 01:58:35,900 --> 01:58:37,200 do not change. 1573 01:58:38,640 --> 01:58:40,930 I think everyone understands... 1574 01:58:41,240 --> 01:58:46,970 my plan is a copy of Bonaparte's at Castiglione. 1575 01:58:47,680 --> 01:58:49,080 Kobenitz. 1576 01:58:49,250 --> 01:58:52,010 Around this castle, station the Third Division... 1577 01:58:52,250 --> 01:58:54,540 and reinforce them with two battalions of sharpshooters... 1578 01:58:54,790 --> 01:58:57,790 and light cavalry, under the command of Gen. Margaron. 1579 01:58:57,920 --> 01:59:00,960 This division is only of the third line and is made up of Corsican hunters. 1580 01:59:01,760 --> 01:59:03,970 So that we can concentrate on Tednitz... 1581 01:59:04,200 --> 01:59:06,410 the point closest to the lakes. 1582 01:59:06,570 --> 01:59:09,400 They must conceal themselves in the lowlands, among the reeds... 1583 01:59:09,530 --> 01:59:12,570 and be careful in the fog, not to shoot each other. 1584 01:59:12,700 --> 01:59:14,440 Hear me, Berthier? - Yes, Sire. 1585 01:59:14,810 --> 01:59:16,510 The Third Division will await my orders... 1586 01:59:16,670 --> 01:59:20,120 attentive for signals combining drums and bugles. 1587 01:59:20,640 --> 01:59:23,610 Above all, do not go into the frozen lakes. 1588 01:59:24,980 --> 01:59:26,060 What? 1589 01:59:26,250 --> 01:59:27,840 The trap is too obvious? 1590 01:59:28,020 --> 01:59:32,700 No. But I think he wants to trap the Russians in the lakes... 1591 01:59:32,790 --> 01:59:35,950 after examining the depth of the ice with his sword. 1592 01:59:40,200 --> 01:59:44,190 The Staff will receive details of these operations before dawn. 1593 01:59:44,300 --> 01:59:47,030 Gentlemen, this battle... 1594 01:59:47,200 --> 01:59:50,260 should mark the end of the reign of Napoleon. 1595 01:59:51,240 --> 01:59:53,490 And after the victory... 1596 01:59:53,740 --> 01:59:55,950 we will meet outside the walls of Bri.inn. 1597 01:59:56,110 --> 01:59:58,940 We would do better against the forces on Bonaparte's left. 1598 01:59:59,080 --> 02:00:00,920 What forces are those? 1599 02:00:01,080 --> 02:00:03,770 The leftovers of the soldiers of his victorious republic. 1600 02:00:03,920 --> 02:00:05,390 The Republic! 1601 02:00:08,460 --> 02:00:12,420 He has already mutilated it enough! Today, we will finish off what remains. 1602 02:00:12,530 --> 02:00:14,630 Count on me. I‘m here for that. 1603 02:00:17,100 --> 02:00:18,280 Kutuzov. 1604 02:00:32,980 --> 02:00:34,720 Halt! 1605 02:00:35,550 --> 02:00:37,800 Who goes there? 1606 02:00:45,590 --> 02:00:48,420 You didn‘t hear those last instructions. You were sleeping. 1607 02:00:48,560 --> 02:00:49,990 I heard. 1608 02:00:50,300 --> 02:00:54,670 You should know that the Russian bear sleeps with one eye! 1609 02:00:55,200 --> 02:00:59,600 Why should I intervene against he who wants to imitate the inimitable? 1610 02:01:00,470 --> 02:01:02,760 If I hand my hands free... 1611 02:01:02,910 --> 02:01:04,980 I've obtained from my spies... 1612 02:01:05,350 --> 02:01:07,390 this. - What is it? 1613 02:01:09,010 --> 02:01:12,870 It is the French code for their trumpets, the signal of recognition. 1614 02:01:16,690 --> 02:01:19,310 Shall I tell you, Langeron? 1615 02:01:19,890 --> 02:01:24,490 I don't like that it's a Frenchman who tells me that. 1616 02:01:25,030 --> 02:01:27,650 If I could kill the tyrant with my hands, I would! 1617 02:01:27,800 --> 02:01:31,880 If I was a French officer like you... 1618 02:01:32,440 --> 02:01:36,400 and could serve a leader like him, I'd be on the other side! 1619 02:01:36,910 --> 02:01:40,110 Where is my orderly? Gone to sleep! 1620 02:01:41,480 --> 02:01:44,420 Langeron, please, my coat. 1621 02:01:45,250 --> 02:01:47,230 Come on. 1622 02:01:47,720 --> 02:01:49,150 Berthier. - Sire. 1623 02:01:49,420 --> 02:01:52,830 Send the order to General Friant to stop at Grossriegen. 1624 02:01:52,960 --> 02:01:54,590 His troops are already there. 1625 02:01:55,030 --> 02:01:57,240 Friant has made the 36 leagues from Vienna... 1626 02:01:57,400 --> 02:02:00,400 to Grossriegen in 48 hours? - Many fell by the wayside... 1627 02:02:00,530 --> 02:02:02,440 but the majority are here. 1628 02:02:03,400 --> 02:02:05,240 General Friant, Sire. 1629 02:02:16,080 --> 02:02:17,450 It's magnificent... 1630 02:02:17,610 --> 02:02:20,070 to come to our aid without orders. It is brave. 1631 02:02:20,520 --> 02:02:23,580 What a soldier! What a leader! - We love you, Sire. 1632 02:02:23,720 --> 02:02:26,270 I have brought six regiments of Infantry and... 1633 02:02:26,420 --> 02:02:29,000 five of Dragoons. It is what I have left. 1634 02:02:29,460 --> 02:02:31,270 In total, 7 or 8 thousand men. 1635 02:02:33,030 --> 02:02:34,770 Position them in Grossregalu... 1636 02:02:35,870 --> 02:02:36,860 waiting... 1637 02:02:37,230 --> 02:02:38,730 with Ledelay... 1638 02:02:39,040 --> 02:02:40,630 ready to attack Sokolnitz... 1639 02:02:41,300 --> 02:02:42,960 It is what I had hoped. 1640 02:02:44,740 --> 02:02:46,480 It is a beautiful responsibility... 1641 02:02:48,540 --> 02:02:49,800 and well merited! 1642 02:02:54,580 --> 02:02:55,570 Dabout. 1643 02:02:57,520 --> 02:03:00,010 Help this man with all your Divisions. 1644 02:03:00,260 --> 02:03:03,350 He will have in front of him the greater part of the enemy's weaponry 1645 02:03:03,490 --> 02:03:06,550 As you say, Sire. But with these limitations... 1646 02:03:06,690 --> 02:03:08,830 it will be difficult to keep him alive. 1647 02:03:09,400 --> 02:03:10,700 Rapp! 1648 02:03:10,900 --> 02:03:12,670 With your Mamelukes and hunters... 1649 02:03:13,030 --> 02:03:16,710 with the support of Bessieres, if needs be, stay alert... 1650 02:03:16,840 --> 02:03:18,610 to support any compromised positions... 1651 02:03:18,770 --> 02:03:22,080 and keep a close eye out for the cavalry guardsmen of Alexander. 1652 02:03:22,680 --> 02:03:26,320 Murat, with your 11 thousand horsemen, look for a breach... 1653 02:03:26,450 --> 02:03:29,390 to dislodge the 82 squadrons of the prince of Lieschtenstein. 1654 02:03:29,880 --> 02:03:32,680 Know that the Austrian cavalry are the best in the world! 1655 02:03:35,820 --> 02:03:38,580 I will go find Oudinot, with grenadier Pitts. 1656 02:03:38,720 --> 02:03:40,890 With Lejeune, prepare for battle. 1657 02:03:41,890 --> 02:03:44,180 To inspire the multitude, make an impression... 1658 02:03:44,330 --> 02:03:45,630 with a good appearance. 1659 02:03:45,800 --> 02:03:48,420 Let us go gentlemen, and be attentive to the enemies camoflauge. 1660 02:03:48,770 --> 02:03:50,680 All my predictions have been proven correct! 1661 02:03:54,540 --> 02:03:55,620 Who goes there? 1662 02:03:55,810 --> 02:03:56,990 Arcole! 1663 02:03:59,380 --> 02:04:01,260 We meet in 6 hours, gentlemen. 1664 02:04:03,150 --> 02:04:05,290 All the signal torches are ready? 1665 02:04:05,450 --> 02:04:07,740 All. In three hours, they will all be functioning. 1666 02:04:07,920 --> 02:04:09,550 It's slow, this type of signaling. 1667 02:04:09,790 --> 02:04:12,730 We should look into electronic signals. Chapp... 1668 02:04:13,130 --> 02:04:15,200 pass on my orders at dawn. Berthier... 1669 02:04:15,360 --> 02:04:18,930 duplicate them for the couriers, in code. Dominil! Ivan! 1670 02:04:20,970 --> 02:04:22,090 To the horses, gentlemen. 1671 02:04:22,270 --> 02:04:24,590 Caffarelli, Oudinot, Borland, Rapp. 1672 02:04:29,770 --> 02:04:31,470 We are approaching Pratzen? 1673 02:04:31,640 --> 02:04:34,170 Yes. You are in great danger. 1674 02:04:34,310 --> 02:04:38,710 General Langeron has posted Cossacks. - I don‘t like your advice. Follow me. 1675 02:04:39,780 --> 02:04:42,780 General Langeron. - Yes. 1676 02:04:42,950 --> 02:04:47,390 Am I hallucinating, or is that Napoleon down there, in person? 1677 02:04:49,630 --> 02:04:52,530 Advance on this group! Bring the Emperor, dead or alive! 1678 02:04:59,340 --> 02:05:00,740 Let's go! 1679 02:05:00,900 --> 02:05:02,420 Get him! 1680 02:05:34,670 --> 02:05:37,570 Take the horses, Ivan. I will enter the camp. 1681 02:05:37,710 --> 02:05:40,070 But Sire, do not split away. - No. 1682 02:05:58,330 --> 02:06:00,750 Your leg, idiot! 1683 02:06:01,360 --> 02:06:04,060 Why don't you look where you‘re going? Hang on... 1684 02:06:04,760 --> 02:06:06,670 I see your face! 1685 02:06:09,040 --> 02:06:10,630 Damn it! 1686 02:06:11,140 --> 02:06:14,110 Pardon, my General. But I... 1687 02:06:14,570 --> 02:06:18,110 was sleeping. - Alboise de Pontoise... 1688 02:06:18,480 --> 02:06:21,540 Pardon, of Seine-et-Oise. 1689 02:06:21,680 --> 02:06:23,490 So, you are still serving and still grouching... 1690 02:06:23,650 --> 02:06:25,460 When you‘re not kicking me... 1691 02:06:26,020 --> 02:06:29,840 Alboise de Seine-et—Oise... - No. De Pontoise. 1692 02:06:30,420 --> 02:06:35,130 Long live the Emperor! Long live the Emperor! 1693 02:06:53,710 --> 02:06:56,290 Majesty, the enemy are burning their camps. 1694 02:06:56,450 --> 02:06:57,820 Look! 1695 02:07:06,560 --> 02:07:11,540 Long live the Emperor! 1696 02:07:16,700 --> 02:07:18,650 Here! Here! 1697 02:07:22,940 --> 02:07:24,500 Long live the Emperor! 1698 02:07:27,480 --> 02:07:28,950 Sire! 1699 02:07:30,950 --> 02:07:33,780 We searched everywhere. 1700 02:07:34,350 --> 02:07:36,670 You aren't bothered that all this... 1701 02:07:36,820 --> 02:07:38,960 reveals our positions? - No. 1702 02:07:39,220 --> 02:07:41,260 They'll think we are burning our camps... 1703 02:07:41,420 --> 02:07:43,080 because it will cover our retreat. 1704 02:07:43,630 --> 02:07:48,230 Long live the Emperor! Long live the Emperor! 1705 02:07:55,200 --> 02:07:56,500 Rapp... 1706 02:07:57,310 --> 02:07:59,150 it is the most beautiful night of my life. 1707 02:08:05,810 --> 02:08:07,330 I'm worried! 1708 02:08:07,850 --> 02:08:09,590 Comedy, Majesty! 1709 02:08:09,850 --> 02:08:13,460 He thinks he can impress us with these bombastic declarations! 1710 02:08:13,590 --> 02:08:15,250 You don't believe what he says? 1711 02:08:15,420 --> 02:08:18,770 Don't be so naive! - And these thousands of fires? 1712 02:08:18,990 --> 02:08:22,150 They are to mask their retreat. They are ready to go... 1713 02:08:22,300 --> 02:08:24,830 and are burning their camps, as I predicted. 1714 02:08:29,740 --> 02:08:31,170 Can I know?. . 1715 02:08:31,340 --> 02:08:35,060 It is the order for Kutuzov to descend from the plateau, and in silence. 1716 02:08:35,180 --> 02:08:38,310 The concentration starts now... - I know, but I wanted you to lead them down. 1717 02:08:38,450 --> 02:08:41,490 As they arrive, they‘ll cut off... 1718 02:08:42,780 --> 02:08:43,770 and... 1719 02:08:44,350 --> 02:08:46,770 if the fog helps... 1720 02:08:47,090 --> 02:08:50,150 I promise, Majesty, I will capture their entire army! 1721 02:08:51,190 --> 02:08:52,710 Marvellous, Francis! 1722 02:08:54,130 --> 02:08:56,200 Look! See the star! 1723 02:08:56,360 --> 02:08:58,850 It is the one we saw in Marengo and at Rivoli. 1724 02:09:02,340 --> 02:09:04,290 The sky speaks to me. 1725 02:09:05,670 --> 02:09:07,040 It is victory... 1726 02:09:07,640 --> 02:09:09,040 Pontoise! 1727 02:09:10,380 --> 02:09:12,740 The marshalls will be here at 6am. 1728 02:09:13,510 --> 02:09:15,930 Confirm the movements of the enemy during the night... 1729 02:09:16,210 --> 02:09:17,840 I will give my final orders. 1730 02:09:18,180 --> 02:09:20,430 Wake me in an hour. - Yes, Sire. 1731 02:09:37,400 --> 02:09:39,930 Who goes there? - Arcole! Rivoli! 1732 02:09:51,510 --> 02:09:53,760 The fog is thickening in the valley. 1733 02:09:53,950 --> 02:09:55,540 It is a gift from heaven. 1734 02:09:55,820 --> 02:09:58,110 The fog favors us. 1735 02:09:58,620 --> 02:10:00,940 The French are doomed. 1736 02:10:03,160 --> 02:10:04,680 Come on, it's time. 1737 02:10:06,330 --> 02:10:10,120 General departure, all levels! 1738 02:10:57,040 --> 02:11:00,100 At the order of General Weirother. 1739 02:11:00,450 --> 02:11:03,730 Who commands the right flank, him or me? 1740 02:11:04,120 --> 02:11:06,290 I refuse! 1741 02:11:08,590 --> 02:11:12,450 Langeron and Pribytchevsky have not received orders. 1742 02:11:12,790 --> 02:11:15,040 Everyone wants to command. 1743 02:11:15,530 --> 02:11:17,510 Orders that don't connect. 1744 02:11:17,660 --> 02:11:20,900 With these two youngsters... 1745 02:11:21,400 --> 02:11:25,670 there's no end to polishing their nails and contradicting each other! 1746 02:11:26,070 --> 02:11:29,070 The battle is lost... 1747 02:11:29,380 --> 02:11:32,000 if I do not break their centre. 1748 02:11:32,150 --> 02:11:36,780 Moreover, if you descend, , it'll be chaos. 1749 02:11:37,220 --> 02:11:42,030 Remain on the plateau, and we are saved! 1750 02:11:42,120 --> 02:11:44,650 Thank you very much. 1751 02:11:45,260 --> 02:11:49,220 Their Majgtia order to start the descent. 1752 02:11:50,960 --> 02:11:53,720 I agree. Let's go... 1753 02:11:55,200 --> 02:11:58,330 since it is an order. 1754 02:11:59,340 --> 02:12:03,540 But they don't know what it is that they‘re doing! 1755 02:12:04,540 --> 02:12:07,780 Prepare to descend! 1756 02:12:09,210 --> 02:12:10,540 Lannes! 1757 02:12:10,750 --> 02:12:12,310 He arrives... 1758 02:12:13,790 --> 02:12:14,970 Thank you. 1759 02:12:15,320 --> 02:12:17,570 A thick fog this morning... 1760 02:12:17,720 --> 02:12:19,490 And the Emperor? - Still asleep. 1761 02:12:19,760 --> 02:12:21,530 What is the latest news? 1762 02:12:21,830 --> 02:12:23,640 Go wake him. 1763 02:12:25,530 --> 02:12:27,270 It is time, I will wake him. 1764 02:12:34,370 --> 02:12:35,420 Sire! 1765 02:12:37,640 --> 02:12:38,900 Sire! 1766 02:12:39,780 --> 02:12:41,690 The latest news from the night. 1767 02:12:43,680 --> 02:12:45,590 Sire, I am dishonored! 1768 02:12:50,750 --> 02:12:53,240 All the field marshalls have arrived. 1769 02:13:05,700 --> 02:13:07,260 Now, gentlemen... 1770 02:13:07,900 --> 02:13:10,290 let us start this great day. 1771 02:13:11,740 --> 02:13:12,860 Pitts... 1772 02:13:13,440 --> 02:13:15,580 will make this day live forever in his drawings. 1773 02:13:15,980 --> 02:13:19,390 This images will also win, in their own way. 1774 02:13:22,280 --> 02:13:24,490 All that was predicted has come true. 1775 02:13:24,650 --> 02:13:27,410 The enemy is massing towards our right. 1776 02:13:28,020 --> 02:13:29,490 What a mistake! 1777 02:13:30,390 --> 02:13:32,340 They have more men, they should attack... 1778 02:13:32,490 --> 02:13:35,770 but they want to cut the road to Vienna and capture the entire Grand Army! 1779 02:13:35,960 --> 02:13:37,770 They think I'm very naive! 1780 02:13:38,700 --> 02:13:40,680 No changes in my plans. 1781 02:13:41,400 --> 02:13:43,720 I will confound their pride... 1782 02:13:43,870 --> 02:13:46,630 and end this war like a lightning bolt! 1783 02:13:52,310 --> 02:13:53,870 In precisely half an hour. 1784 02:13:54,050 --> 02:13:55,820 the whole line is to fire... 1785 02:13:56,220 --> 02:13:57,740 and by four this afternoon... 1786 02:13:58,120 --> 02:14:00,220 the enemy army will be destroyed! 1787 02:14:00,550 --> 02:14:01,810 Gentlemen... 1788 02:14:02,060 --> 02:14:03,620 I will be watching! 1789 02:14:03,960 --> 02:14:06,060 Long live the Emperor! 1790 02:14:06,230 --> 02:14:07,890 Caffarelli, here... 1791 02:14:08,190 --> 02:14:09,750 Let's go! 1792 02:14:15,600 --> 02:14:17,640 Join up! 1793 02:14:23,910 --> 02:14:25,750 What time is it? - 7am. 1794 02:14:25,910 --> 02:14:29,150 Look! The plateau heights are empty. 1795 02:14:29,380 --> 02:14:31,290 The enemy descends en masse... 1796 02:14:31,450 --> 02:14:34,970 using the fog to conceal his troops. It's time. 1797 02:14:35,150 --> 02:14:37,910 Never interrupt the enemy when he is making a mistake. 1798 02:14:38,060 --> 02:14:39,180 How long... 1799 02:14:39,360 --> 02:14:42,160 to get on to the Pratzen plateau? - Less than 20 minutes. 1800 02:14:42,290 --> 02:14:44,780 Prepare yourself for the best work of your life, but return here! 1801 02:14:44,930 --> 02:14:46,810 I want you to leave on my command! 1802 02:14:50,570 --> 02:14:51,900 The Emperor! 1803 02:14:52,070 --> 02:14:53,330 Attention! 1804 02:15:05,550 --> 02:15:07,500 Company, halt! 1805 02:15:09,290 --> 02:15:11,100 Present arms! 1806 02:15:13,760 --> 02:15:15,130 Soldiers! 1807 02:15:15,590 --> 02:15:17,840 This campaign must end... 1808 02:15:18,330 --> 02:15:20,370 with a withering blow! 1809 02:15:51,330 --> 02:15:55,770 The sound of cavalry is great off to the right, besides the lakes. 1810 02:16:02,270 --> 02:16:04,660 They are the first Russian columns who commit suicide! 1811 02:16:05,870 --> 02:16:07,570 Before this day ends... 1812 02:16:07,980 --> 02:16:10,020 I will defeat this army! 1813 02:16:10,180 --> 02:16:11,810 Note that, Ségur. 1814 02:16:14,050 --> 02:16:17,290 Chapp! Can you see the signs at 800 metres? 1815 02:16:17,520 --> 02:16:18,820 Yes, Majesty. 1816 02:16:20,090 --> 02:16:21,390 Pass on to the Centon... 1817 02:16:21,590 --> 02:16:24,720 that Clapparette can open fire with his 18 cannons... 1818 02:16:26,960 --> 02:16:29,580 in one minute. - Yes, Majesty. 1819 02:17:08,500 --> 02:17:12,020 See, Sire! The two divisions of Lannes! 1820 02:17:13,870 --> 02:17:17,000 There, Suchet‘s Division in the foothills. 1821 02:17:17,540 --> 02:17:19,200 Here, Caffarelli... 1822 02:17:19,380 --> 02:17:21,800 protection for Kellerman! 1823 02:17:22,780 --> 02:17:24,280 And in the distance, there... 1824 02:17:24,450 --> 02:17:25,780 the main mass of the enemy. 1825 02:17:29,490 --> 02:17:31,910 82 squadrons of Austro-Russians. 1826 02:17:32,390 --> 02:17:34,600 A battle of titans is ready... 1827 02:17:39,100 --> 02:17:41,720 it's so beautiful, so grand! 1828 02:17:41,970 --> 02:17:43,950 These minutes are so intense... 1829 02:17:44,500 --> 02:17:47,980 that I want to capture them for the chapter on 2nd December. 1830 02:17:48,710 --> 02:17:50,520 There's your title. 1831 02:17:51,740 --> 02:17:53,210 “The sun of Austerlitz!” 1832 02:17:59,450 --> 02:18:02,990 Hell, we mustn't stay planted here like dolls... 1833 02:18:03,420 --> 02:18:05,910 ready to win the battle only with our eyes! 1834 02:18:06,160 --> 02:18:09,470 He wanted the Pretzen plateau for dessert... 1835 02:18:09,590 --> 02:18:12,080 we will offer him the plateau as his starter! 1836 02:18:13,700 --> 02:18:15,540 Let's go! 1837 02:18:17,100 --> 02:18:18,830 Eric! Chenaud! 1838 02:18:19,000 --> 02:18:21,390 Music for the battalion! 1839 02:18:24,370 --> 02:18:27,430 We will sing their plans to sleep Forward to the music! 1840 02:19:25,000 --> 02:19:26,630 as. 1841 02:19:26,900 --> 02:19:28,270 A battalion of the old guard... 1842 02:19:28,430 --> 02:19:30,440 have left to attack without orders! 1843 02:19:31,800 --> 02:19:34,260 What courage! They will be killed! 1844 02:19:35,710 --> 02:19:37,810 Those moaners have a sense of the ridiculous! 1845 02:19:37,980 --> 02:19:38,970 Marshall Berthier! 1846 02:19:39,140 --> 02:19:41,150 They would die for me, no? 1847 02:19:41,580 --> 02:19:44,160 Amboise. .. - de Pontoise... 1848 02:19:45,380 --> 02:19:46,810 He's gone. 1849 02:19:49,120 --> 02:19:51,920 Like this, I'm unable to go off anywhere. 1850 02:20:03,800 --> 02:20:05,710 Halt! Fighting positions! 1851 02:20:05,870 --> 02:20:06,990 Halt! 1852 02:20:08,170 --> 02:20:09,940 The French are at a 100 paces. 1853 02:20:15,350 --> 02:20:16,570 Say... 1854 02:20:17,710 --> 02:20:21,160 did you see something moving? - Yes, captain. 1855 02:20:21,280 --> 02:20:23,020 It is the 108th of the Line... 1856 02:20:23,190 --> 02:20:25,770 camoflauged in the marshes and seeking us. 1857 02:20:27,890 --> 02:20:30,250 Once they arrive, devastate this marsh! 1858 02:20:30,990 --> 02:20:32,040 Comets! 1859 02:20:35,560 --> 02:20:36,960 Decipher this. 1860 02:20:45,910 --> 02:20:47,310 Wait. 1861 02:20:54,380 --> 02:20:56,420 It is the 108. Answer. 1862 02:21:01,090 --> 02:21:04,370 Weapons on the shoulder! Nothing to fear! 1863 02:21:04,530 --> 02:21:05,780 March! 1864 02:21:10,200 --> 02:21:12,730 Quick, fix bayonets! 1865 02:21:26,710 --> 02:21:27,700 Captain! 1866 02:21:32,490 --> 02:21:33,890 Quick! 1867 02:21:42,160 --> 02:21:43,210 Advance! 1868 02:21:43,760 --> 02:21:45,530 Regroup! We have been betrayed! 1869 02:21:45,700 --> 02:21:47,000 Regroup! 1870 02:21:47,570 --> 02:21:50,510 The captain is dead! - Half the company too! 1871 02:21:50,640 --> 02:21:52,930 Let's flee to shelter. 1872 02:21:54,210 --> 02:21:56,740 Regroup! 1873 02:21:56,880 --> 02:21:58,950 Save yourself if you can! 1874 02:21:59,280 --> 02:22:01,050 Save yourself if you can! 1875 02:22:04,850 --> 02:22:07,550 The soldiers of the 108 are fleeing in panic... 1876 02:22:07,690 --> 02:22:09,530 take advantage to capture the village! 1877 02:22:25,640 --> 02:22:27,300 They are already in Sokolnitz! 1878 02:23:05,510 --> 02:23:06,910 Fire! 1879 02:23:09,480 --> 02:23:11,580 At your orders, General. - Alert. 1880 02:23:13,180 --> 02:23:14,580 and reform at 14. 1881 02:23:14,750 --> 02:23:17,750 Prepare the withdrawal and make fronts everywhere. 1882 02:23:38,710 --> 02:23:40,410 What beauty! 1883 02:25:15,130 --> 02:25:16,600 Murat! 1884 02:25:16,970 --> 02:25:18,980 If Sokolnitz falls, the whole right flank collapses. 1885 02:25:19,140 --> 02:25:21,460 Leave it to me. Attack Bragation! I‘m going! 1886 02:25:29,750 --> 02:25:30,870 Majesty. 1887 02:25:31,050 --> 02:25:34,210 The stratagem of a traitor meant we couldn't take Sokolnitz... 1888 02:25:34,350 --> 02:25:37,410 which allowed the enemy to cross the river and take Telnitz. 1889 02:25:37,790 --> 02:25:40,920 Friant is on the way. Question of minutes! 1890 02:25:43,560 --> 02:25:47,830 Our lines were crushed by Dokturov, with Kermeyer... 1891 02:25:48,030 --> 02:25:52,150 and a column of Pribytchewsky‘s on his right to crush us. 1892 02:25:52,270 --> 02:25:53,530 Not serious. 1893 02:25:53,700 --> 02:25:56,530 They are applying their plan and I‘ve even started with mine. Berthier! 1894 02:25:56,770 --> 02:25:59,500 Rescue the soldiers at the lakes of Sokolnitz... 1895 02:25:59,640 --> 02:26:01,960 where Friant is not enough. 1896 02:26:02,210 --> 02:26:03,710 Duplicate all. 1897 02:26:05,080 --> 02:26:06,920 All of the right has fallen? - No. 1898 02:26:07,080 --> 02:26:08,380 To retreat is not to surrender! 1899 02:26:08,550 --> 02:26:10,840 Friant to join the Third Line... 1900 02:26:10,990 --> 02:26:12,390 and counter-attack to the last man. 1901 02:26:12,550 --> 02:26:16,410 But Sire! This leaves 8 thousand infantry and 3 thousand cavalry against... 1902 02:26:16,520 --> 02:26:20,160 50 thousand men! It is not enough to resist! 1903 02:26:20,330 --> 02:26:22,030 Do not talk like Friant! I don't ask that he advances... 1904 02:26:22,200 --> 02:26:23,320 I ask that he holds... 1905 02:26:23,500 --> 02:26:26,950 until the reinforcements from Davout and the 6 regiments of Bourcier. 1906 02:26:27,370 --> 02:26:30,410 Go, sir. Davout would be ashamed to see you here! 1907 02:26:30,640 --> 02:26:32,160 Manoeuvre like an oyster! 1908 02:26:33,270 --> 02:26:34,570 To Ledelay. 1909 02:27:29,490 --> 02:27:31,120 Is it clear, Sire? - No. 1910 02:27:31,300 --> 02:27:33,720 Hope that Murat and Lannes can relieve the left. 1911 02:27:34,130 --> 02:27:36,170 Bragation and Langeron could aid Kutuzov. 1912 02:27:52,880 --> 02:27:54,650 I will! - Not yet! 1913 02:27:56,150 --> 02:27:57,890 Hope that Lannes... 1914 02:28:24,650 --> 02:28:26,020 Murat! - Yes. 1915 02:28:28,580 --> 02:28:31,070 The Emperor has sent me! - It's your turn, Murat! 1916 02:28:31,220 --> 02:28:34,120 With your 11 thousand cavalry near the Bri.inn road... 1917 02:28:34,260 --> 02:28:37,090 you will push Bragation directly to Austerlitz! 1918 02:28:37,230 --> 02:28:39,650 Now let us cut the Russian lines! Go! 1919 02:28:39,790 --> 02:28:41,740 Nansouty. We'll win! 1920 02:28:42,860 --> 02:28:45,220 We're lost. 1921 02:28:45,570 --> 02:28:49,360 We must prevent the French from taking the plateau. 1922 02:29:01,120 --> 02:29:03,190 15 minutes have passed! 1923 02:29:03,880 --> 02:29:05,720 Soult! Do not forget... 1924 02:29:05,890 --> 02:29:08,980 that taking Pratzen will define the battle. 1925 02:29:16,560 --> 02:29:19,500 It seems your plans are compromised... 1926 02:29:19,630 --> 02:29:23,200 and in obliging Kutuzov to descend his columns... 1927 02:29:23,340 --> 02:29:27,230 you left prematurely defenseless the plateau. 1928 02:29:27,410 --> 02:29:29,290 Do not be alarmed, Majesty. 1929 02:29:29,440 --> 02:29:31,540 In an hour, we will have their right surrounded and captured. 1930 02:29:31,710 --> 02:29:33,620 Dokturov and Langeron already have them encircled. 1931 02:29:43,190 --> 02:29:48,480 Stop the descent and and advise Liechtenstein... 1932 02:29:48,530 --> 02:29:52,420 to get me out of this hornets' nest! Intensify the fire! 1933 02:29:52,460 --> 02:29:54,780 Officers, follow me! 1934 02:30:01,010 --> 02:30:06,440 Kutuzov can retreat, but never during battle! 1935 02:30:09,150 --> 02:30:13,180 Napoleon has not reinforced the right? - They are surrounded on three sides! 1936 02:30:14,520 --> 02:30:17,170 What are you doing Kutuzov with 50 thousand men standing? 1937 02:30:17,320 --> 02:30:18,910 He is leaving the plateau with His Majesty. 1938 02:30:19,090 --> 02:30:21,920 I‘m leaving! - They are scared! Cowards! 1939 02:30:41,040 --> 02:30:42,540 Soult advances on the plateau. 1940 02:30:42,610 --> 02:30:46,500 Soult is on the plateau! My God! My God! 1941 02:30:46,520 --> 02:30:50,090 We will be cut off from Dokturov! 1942 02:30:59,200 --> 02:31:03,670 That the Austrian infantry helps us! 1943 02:31:03,670 --> 02:31:05,550 Prepare to fire! 1944 02:32:41,260 --> 02:32:43,400 At last, the Pretzen plateau! 1945 02:32:43,760 --> 02:32:45,060 Thank you, Soult! 1946 02:32:45,260 --> 02:32:47,300 You are the finest operator in Europe! 1947 02:32:47,660 --> 02:32:51,480 The Russian alliance is crushed! The Austrians are annihilated! 1948 02:32:52,170 --> 02:32:55,740 Give me news from the right. - They cannot stand more! 1949 02:32:55,870 --> 02:32:57,430 They will fall! - I'm going. 1950 02:32:57,610 --> 02:32:59,450 Soult and all his army... 1951 02:32:59,610 --> 02:33:01,170 Oudinot and his 10 battalions... 1952 02:33:01,350 --> 02:33:02,610 40 cannons, and I myself... 1953 02:33:02,780 --> 02:33:04,920 we will go down to the lakes. Bernadotte... 1954 02:33:05,080 --> 02:33:07,950 stay here on Pretzen. Fire on the enemy... 1955 02:33:08,090 --> 02:33:10,000 so as to drive them on to the frozen lakes. 1956 02:33:10,150 --> 02:33:11,620 Yes, Sire. 1957 02:33:34,140 --> 02:33:39,160 I hoped for the success of your column. What more do you want? 1958 02:33:39,520 --> 02:33:43,410 We are lost and have immobilized 29 battalions and guns... 1959 02:33:43,520 --> 02:33:47,960 You see only the enemy! - You see nothing at all! 1960 02:33:48,390 --> 02:33:49,690 I forbid you... 1961 02:33:52,330 --> 02:33:55,900 Withdraw! 1962 02:35:40,030 --> 02:35:42,390 I have seen battles lost... 1963 02:35:43,530 --> 02:35:46,290 but I had no idea of such a terrible defeat. 1964 02:35:46,440 --> 02:35:47,590 What time is it? - 5pm. 1965 02:35:47,770 --> 02:35:51,180 The enemy is defeated! - The battle is won! 1966 02:35:51,310 --> 02:35:53,700 In five hours, we have won victory in Europe! 1967 02:35:55,780 --> 02:35:58,480 The Russian alliance has collapsed, and the Austrian cavalry crushed... 1968 02:35:58,610 --> 02:36:01,230 and their columns annihilated. 1969 02:36:01,750 --> 02:36:02,760 Write! 1970 02:36:04,620 --> 02:36:06,660 You all and my soldiers... 1971 02:36:06,890 --> 02:36:09,100 exceeded my expectations! 1972 02:36:09,590 --> 02:36:11,220 I'm proud of you! 1973 02:36:54,340 --> 02:36:56,180 Prepare a decree. 1974 02:36:56,740 --> 02:37:00,730 The State adopts the children of the French killed at Austerliiz. 1975 02:37:00,840 --> 02:37:03,570 Six thousand francs' pension to the widows. 1976 02:37:09,280 --> 02:37:11,160 Yes. Something else... 1977 02:37:12,650 --> 02:37:14,240 You disobeyed me. 1978 02:37:14,860 --> 02:37:17,280 You disobeyed me! - Yes. 1979 02:37:17,520 --> 02:37:22,300 And if my ear was buried with the dead today... 1980 02:37:22,400 --> 02:37:28,650 would it hear the one that cried, "Long live the Emperor!"? 1981 02:37:30,470 --> 02:37:35,450 Perhaps their reflections will not be easy to hear. 1982 02:37:52,720 --> 02:37:53,900 What cries are these? 1983 02:37:54,090 --> 02:37:56,160 The Russians are in the lakes, we cannot save them. 1984 02:37:58,300 --> 02:38:01,170 Sire! What to do with so many injured? 1985 02:38:01,400 --> 02:38:02,990 The ambulances are full. 1986 02:38:03,170 --> 02:38:05,660 Light fires while waiting. 1987 02:38:12,310 --> 02:38:13,680 It‘s horrible! 1988 02:38:30,930 --> 02:38:33,420 Use the coats of the dead to cover the wounded. 1989 02:38:39,670 --> 02:38:41,300 Make silence... 1990 02:38:41,470 --> 02:38:44,680 so at least we can hear the ones that can be saved. 1991 02:39:59,750 --> 02:40:02,450 Alboise! Come and drink! 1992 02:40:03,380 --> 02:40:04,710 I saw him. 1993 02:40:06,490 --> 02:40:08,230 He spoke to me. 1994 02:40:09,850 --> 02:40:11,920 He wanted to pull my other ear! 1995 02:40:17,860 --> 02:40:19,420 CASTLE OF AUSTERLITZ 1996 02:40:19,600 --> 02:40:22,250 HQ OF HIS MAJESTY THE EMPEROR OF FRANCE 1997 02:40:22,630 --> 02:40:24,800 And I'll tell you more! 1998 02:40:25,270 --> 02:40:28,330 When he returns, you'll get up... 1999 02:40:28,470 --> 02:40:31,120 and cry like some madman: Long live the Emperor! 2000 02:40:31,440 --> 02:40:33,320 Long live the Emperor! 2001 02:40:33,580 --> 02:40:35,870 And will be the first to follow him! 2002 02:40:43,690 --> 02:40:45,860 Long live the Emperor! 2003 02:40:47,360 --> 02:40:49,500 Long live the Emperor! 2004 02:40:55,970 --> 02:40:58,660 Total victory, Majesty! The two Emperors... 2005 02:40:58,800 --> 02:41:02,010 alone and abandoning their troops flee on the road to Hungary. 2006 02:41:02,210 --> 02:41:04,280 Sire! General Friant! 2007 02:41:07,410 --> 02:41:11,400 I bring you the 45 colors taken from the enemy... 2008 02:41:11,810 --> 02:41:13,760 for the anniversary of your consecration. 2009 02:41:16,450 --> 02:41:17,600 See, Sire... 2010 02:41:17,820 --> 02:41:20,690 the shouts of joy and enthusiasm of your soldiers! 2011 02:41:22,020 --> 02:41:23,140 Majesty... 2012 02:41:23,330 --> 02:41:25,620 is that the order to play the Marseillaise? 2013 02:41:25,890 --> 02:41:28,060 Almost three years ago... - Three years today. 2014 02:41:28,660 --> 02:41:30,060 It would be appropriate. 2015 02:41:43,810 --> 02:41:47,090 Situation, Berthier? - We have lost two thousand dead. 2016 02:41:47,520 --> 02:41:49,980 The enemy has lost 4 thousand, 30 thousand are prisoners... 2017 02:41:50,120 --> 02:41:52,540 186 cannons, that we will take back to France. 2018 02:41:53,260 --> 02:41:56,350 There has never been a victory its equal! - Free all the prisoners. 2019 02:41:56,490 --> 02:41:58,560 I only want to see free men. 2020 02:41:59,030 --> 02:42:01,760 Construct in Paris a bridge called Austerlitz... 2021 02:42:01,900 --> 02:42:03,460 and two triumphal arches. 2022 02:42:03,630 --> 02:42:05,260 One in the square of the Carrousel... 2023 02:42:05,430 --> 02:42:08,150 and the other, at the top of the Champs-Elysées. 2024 02:42:08,300 --> 02:42:11,580 Out of the bronze of their cannons, erect me a column. 2025 02:42:11,700 --> 02:42:14,350 In what place? - Place Vendome. 2026 02:42:18,310 --> 02:42:19,570 Soldiers! 2027 02:42:20,210 --> 02:42:21,980 Today in Austerlitz... 2028 02:42:22,620 --> 02:42:25,040 constitutes an immortal victory! 2029 02:42:26,490 --> 02:42:29,700 An army of 100 thousand men, commanded by two Emperors... 2030 02:42:29,990 --> 02:42:32,060 in less than 5 hours was scattered... 2031 02:42:32,220 --> 02:42:33,370 or drowned in the lakes. 2032 02:42:33,560 --> 02:42:36,180 My people will receive you with joy! 2033 02:42:36,430 --> 02:42:38,090 And they will always say... 2034 02:42:38,600 --> 02:42:40,810 of those who were in the battle of Austerlitz... 2035 02:42:41,370 --> 02:42:42,770 it will be said of all... 2036 02:42:43,200 --> 02:42:44,720 “He was a brave man!” 154717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.