All language subtitles for Alfred Hitchcock Presents (1955) - 02x35 - The West Warlock Time Capsule.DVDRip.English.orig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,806 --> 00:00:28,274 Good evening, television watchers. 2 00:00:29,276 --> 00:00:31,574 Tonight's masque is entitled, 3 00:00:31,645 --> 00:00:34,443 "The West Warlock Time Capsule." 4 00:00:34,948 --> 00:00:38,008 The tale of a timid taxidermist. 5 00:00:38,618 --> 00:00:42,384 This gives me the excuse to exhibit this prize of mine, 6 00:00:42,456 --> 00:00:44,720 and to discuss taxidermy. 7 00:00:45,258 --> 00:00:48,318 I feel I know quite a bit about stuffed animals. 8 00:00:48,395 --> 00:00:51,023 After all, it takes one to know one. 9 00:00:51,498 --> 00:00:53,932 This, I shot myself. 10 00:00:54,000 --> 00:00:57,163 You see, deer poaching is one of my hobbies. 11 00:00:57,337 --> 00:00:59,362 It took only two shots. 12 00:00:59,673 --> 00:01:02,403 The first one hit a bearded, old man 13 00:01:02,476 --> 00:01:04,569 wearing a ridiculous red suit 14 00:01:04,644 --> 00:01:06,339 and riding in a sleigh. 15 00:01:06,546 --> 00:01:08,673 I'm having him stuffed, too. 16 00:01:08,915 --> 00:01:12,783 It probably sounds silly to you, but I'm sentimental that way. 17 00:01:13,120 --> 00:01:14,348 But enough of this. 18 00:01:14,421 --> 00:01:18,187 Here, in a moment, is, "The West Warlock Time Capsule." 19 00:01:38,779 --> 00:01:42,374 Well, I know Harry's gonna like it, George. 20 00:01:42,716 --> 00:01:44,707 And when some of his friends gets a look at this, 21 00:01:44,785 --> 00:01:46,548 I bet you get their business, too. 22 00:01:46,620 --> 00:01:48,645 If they ever hunt up this way. 23 00:01:48,722 --> 00:01:50,212 Good. That's what we're here for. 24 00:01:50,290 --> 00:01:52,724 Now, just put it on the bill, George. Sure thing. 25 00:01:52,793 --> 00:01:54,021 Well, see you later. 26 00:01:54,094 --> 00:01:55,118 So long. 27 00:02:02,903 --> 00:02:03,892 Now then. 28 00:02:04,504 --> 00:02:07,098 Why don't you use Napoleon's own skeleton, Mr. Tiffany? 29 00:02:07,507 --> 00:02:09,839 Sure is a lot more horse-shaped than this thing. 30 00:02:10,944 --> 00:02:13,674 Napoleon's skeleton is in a million pieces. 31 00:02:14,080 --> 00:02:16,640 I got no time to be putting him back together again. 32 00:02:18,118 --> 00:02:19,983 Besides, this is much better. 33 00:02:20,787 --> 00:02:22,880 We use his own skull, though. 34 00:02:24,524 --> 00:02:26,116 And his hooves. 35 00:02:28,161 --> 00:02:31,494 Are you sure you can get his skin back on in just the way he had it before? 36 00:02:31,565 --> 00:02:33,430 You wait till I'm through with him, Charlie. 37 00:02:33,900 --> 00:02:36,300 He's gonna have a spark in his eye, 38 00:02:36,369 --> 00:02:38,030 and a flare to his nostrils. 39 00:02:38,472 --> 00:02:39,871 He's gonna look just like he did 40 00:02:39,940 --> 00:02:41,999 when you used to ride him through the park. 41 00:02:43,610 --> 00:02:45,840 Oh, here's all about it in the paper. 42 00:02:45,912 --> 00:02:47,846 Yeah, it's a very nice write-up, too. 43 00:02:48,315 --> 00:02:51,113 "Mayor accepts Napoleon memorial. 44 00:02:51,451 --> 00:02:54,420 "In a speech at the West Warlock City Dad's Lunch 45 00:02:54,488 --> 00:02:56,353 "at the Buckhorn Hotel today, 46 00:02:56,790 --> 00:02:58,382 "Mayor Herbert Ayers 47 00:02:58,558 --> 00:03:01,322 "formally accepted a 48 00:03:02,062 --> 00:03:04,121 "unique memorial 49 00:03:04,364 --> 00:03:07,060 "donated to the city by George Tiffany 50 00:03:07,501 --> 00:03:09,230 "and commemorating 51 00:03:09,436 --> 00:03:11,836 "one of this community's most beloved citizens." 52 00:03:11,905 --> 00:03:14,396 Now, will you get me that rag over there, Charlie? 53 00:03:16,610 --> 00:03:17,599 Thank you. 54 00:03:18,778 --> 00:03:23,806 "Napoleon, who died last month after a quarter of a century of faithful service. 55 00:03:24,084 --> 00:03:27,679 "For 22 years, this patient animal, 56 00:03:27,787 --> 00:03:30,381 "was the chief attraction at Lakeside Park. 57 00:03:30,757 --> 00:03:33,555 "Napoleon will contain within his body a 58 00:03:33,894 --> 00:03:35,885 "hermetically sealed capsule 59 00:03:36,096 --> 00:03:37,927 "to be opened in 100 years." 60 00:03:39,199 --> 00:03:40,530 A hundred years? 61 00:03:41,067 --> 00:03:43,228 Would he last 100 years, Mr. Tiffany? 62 00:03:43,503 --> 00:03:44,492 Oh. 63 00:03:44,938 --> 00:03:47,463 Longer than that, if they keep him in a glass case. 64 00:03:47,941 --> 00:03:50,102 And he's gonna be beautiful, Charlie. 65 00:03:50,243 --> 00:03:52,404 Napoleon is gonna be my masterpiece. 66 00:03:52,846 --> 00:03:55,110 Don't you ever use an animal's own bones, Mr. Tiffany? 67 00:03:55,181 --> 00:03:56,671 Oh, not anymore. 68 00:03:56,816 --> 00:03:58,181 Just the skull. 69 00:03:58,718 --> 00:04:00,982 And the wing bones and legs of a bird. 70 00:04:01,421 --> 00:04:02,718 We used to, though. 71 00:04:03,156 --> 00:04:04,714 Used to use the whole animal. 72 00:04:05,025 --> 00:04:06,083 How could you do that? 73 00:04:06,293 --> 00:04:08,761 Well, we used a syringe. See that syringe, there? 74 00:04:09,062 --> 00:04:10,654 You mean that thing with the red handle? 75 00:04:10,730 --> 00:04:11,924 No, no. This thing. 76 00:04:12,432 --> 00:04:14,832 And we fill that up with formaldehyde 77 00:04:15,602 --> 00:04:18,503 and inject that in his veins and wherever else he needs it 78 00:04:18,572 --> 00:04:20,267 and that preserves him, you see? 79 00:04:20,607 --> 00:04:22,336 Why don't you do it that way now? 80 00:04:23,843 --> 00:04:24,901 Just as I thought. 81 00:04:24,978 --> 00:04:26,639 Time for lunch. That's Mrs. Tiffany. 82 00:04:26,713 --> 00:04:28,704 Why don't you do it that way now, huh? 83 00:04:28,949 --> 00:04:31,247 And I think it's about time for you to run along home. 84 00:04:31,318 --> 00:04:32,785 Doesn't it last as good? 85 00:04:32,852 --> 00:04:34,046 Oh, sure. 86 00:04:34,854 --> 00:04:36,412 Lasts indefinitely. 87 00:04:36,556 --> 00:04:38,046 But, you see, it shrinks. 88 00:04:38,425 --> 00:04:40,120 Pulls out of shape, like a mummy. 89 00:04:43,597 --> 00:04:46,225 In fact, I guess that's what they were. 90 00:04:46,299 --> 00:04:47,493 Mummies. 91 00:04:51,404 --> 00:04:53,235 You get away from that bear, now. 92 00:04:54,374 --> 00:04:55,398 Come along. 93 00:04:58,211 --> 00:04:59,701 Can I come back later? 94 00:05:01,481 --> 00:05:03,176 Well, if you got to. 95 00:05:03,249 --> 00:05:04,910 Okay, I'll be here. Bye. 96 00:05:05,552 --> 00:05:06,917 So long, Charlie. 97 00:05:17,664 --> 00:05:19,154 Is that you, George? 98 00:05:19,232 --> 00:05:20,392 Uh-huh. 99 00:05:25,672 --> 00:05:28,505 I've just had a letter from Waldren. 100 00:05:28,575 --> 00:05:29,564 Waldren? 101 00:05:29,643 --> 00:05:31,201 My little brother in Canada. 102 00:05:31,277 --> 00:05:32,301 Oh, oh. 103 00:05:32,379 --> 00:05:34,939 He's coming to visit us. Isn't that wonderful? 104 00:05:35,148 --> 00:05:36,137 Wonderful. 105 00:05:36,883 --> 00:05:38,612 Well, such enthusiasm. 106 00:05:39,252 --> 00:05:42,517 Oh, well, now, I am enthusiastic, Louise, it's just that... 107 00:05:42,856 --> 00:05:44,881 Well, it isn't as if I knew Waldren, 108 00:05:44,958 --> 00:05:46,550 but I think it's fine he's coming. 109 00:05:46,693 --> 00:05:48,456 Oh, I was just teasing. 110 00:05:48,561 --> 00:05:50,927 It'll be so wonderful to see him. 111 00:05:51,564 --> 00:05:53,828 The two of us are all that's left of our family. 112 00:05:55,135 --> 00:05:57,103 I haven't seen Waldren in... 113 00:05:57,637 --> 00:05:59,798 Well, it must be 25 years. 114 00:05:59,939 --> 00:06:02,237 Well, I think it's just fine. 115 00:06:03,343 --> 00:06:04,810 Is he bringing his family? 116 00:06:05,512 --> 00:06:08,743 Now, George, Waldren's always been a bachelor, you know that. 117 00:06:09,582 --> 00:06:10,742 Smart fellow. 118 00:06:15,755 --> 00:06:16,744 George. 119 00:06:17,390 --> 00:06:19,790 You wouldn't think of giving up your chair, would you? 120 00:06:20,427 --> 00:06:22,190 I mean, now that Waldren's coming. 121 00:06:23,396 --> 00:06:25,125 Well, I mean, he might think it looks 122 00:06:25,198 --> 00:06:26,358 out of place. 123 00:06:26,466 --> 00:06:29,196 Now, Louise, we've been all over that. 124 00:06:29,703 --> 00:06:32,297 It is the only chair I ever had in my life that I really like. 125 00:06:32,706 --> 00:06:36,107 You ask me anything else, dear, but don't ask me that. 126 00:06:37,143 --> 00:06:38,906 We'll have it re-upholstered? 127 00:06:39,312 --> 00:06:40,301 Ruin it. 128 00:06:41,347 --> 00:06:43,542 It's taken years of sitting to get it this way. 129 00:06:44,117 --> 00:06:45,846 It just fits my shape. 130 00:06:47,087 --> 00:06:48,349 George. 131 00:07:04,838 --> 00:07:08,069 That rain certainly is coming down by the bucketful. 132 00:07:09,142 --> 00:07:11,167 I better check the windows in the shop. 133 00:07:11,411 --> 00:07:12,400 Mmm. 134 00:07:13,780 --> 00:07:16,510 "Yarn over, two together, knit three." 135 00:07:18,151 --> 00:07:19,516 What did you say, George? 136 00:07:21,821 --> 00:07:22,810 Yarn over. 137 00:07:23,523 --> 00:07:24,512 Two together. 138 00:07:25,125 --> 00:07:26,490 Knit three. 139 00:07:40,840 --> 00:07:42,137 Oh, good evening. 140 00:07:44,210 --> 00:07:45,575 Well, it's me, Sis. 141 00:07:45,979 --> 00:07:47,446 It's all that's left of your little brother. 142 00:07:47,514 --> 00:07:51,780 Waldren, I'm so glad to see you. 143 00:07:51,851 --> 00:07:53,375 It's been a long time, Sis. 144 00:07:53,853 --> 00:07:55,150 We're all that's left now. 145 00:07:55,221 --> 00:07:57,212 Why, you're absolutely soaked. 146 00:07:57,457 --> 00:07:58,446 Sit down. 147 00:07:59,392 --> 00:08:02,122 Let me get those wet shoes off of you. 148 00:08:02,829 --> 00:08:04,456 Oh. 149 00:08:04,531 --> 00:08:06,226 You must change your clothes. 150 00:08:06,733 --> 00:08:08,132 Where's your suitcase? 151 00:08:08,201 --> 00:08:10,101 There isn't any, Sis. 152 00:08:10,904 --> 00:08:12,701 There's nothing left but me. 153 00:08:13,573 --> 00:08:15,598 And I won't be here long. 154 00:08:18,912 --> 00:08:20,675 Oh, dear. 155 00:08:23,750 --> 00:08:25,115 Well, what's the matter? 156 00:08:25,185 --> 00:08:28,120 Oh, it's George, my husband. He's in the shop downstairs. 157 00:08:28,454 --> 00:08:30,046 Now, you sit back and rest. 158 00:08:30,890 --> 00:08:33,518 I'll get a cup of hot coffee for you. 159 00:08:40,934 --> 00:08:42,162 Louise. 160 00:08:43,203 --> 00:08:44,795 Louise, did... 161 00:08:54,647 --> 00:08:55,671 There. 162 00:08:56,583 --> 00:08:59,211 George, this is my little brother, Waldren. 163 00:08:59,385 --> 00:09:00,374 Oh. 164 00:09:01,187 --> 00:09:02,711 Well, don't just stand there, dear. 165 00:09:02,789 --> 00:09:04,654 He's soaking wet. I'm afraid of pneumonia. 166 00:09:04,724 --> 00:09:06,055 Run and get him your bathrobe. 167 00:09:06,125 --> 00:09:07,717 Yes, dear. Hello, Waldren. 168 00:09:07,827 --> 00:09:08,816 Glad to see you. 169 00:09:08,895 --> 00:09:11,295 Please get the bathrobe, dear. Yes, dear. Yes. 170 00:09:11,364 --> 00:09:13,025 And then call Dr. Rhody. 171 00:09:13,233 --> 00:09:14,427 Quick trip, wasn't it? 172 00:09:14,567 --> 00:09:15,727 Oh, George. 173 00:09:18,104 --> 00:09:21,039 Now, let's get off that wet coat. 174 00:09:51,371 --> 00:09:54,067 I can't believe Waldren's been here for a whole week. 175 00:09:54,307 --> 00:09:55,296 Can you, dear? 176 00:09:55,675 --> 00:09:56,664 No, dear. 177 00:10:28,074 --> 00:10:29,473 I feel a draft. 178 00:10:30,843 --> 00:10:32,902 There's some cold air coming from somewhere. 179 00:10:33,112 --> 00:10:34,101 Oh, dear. 180 00:10:34,480 --> 00:10:36,175 Is there a window open, George? 181 00:10:37,083 --> 00:10:39,677 Oh, I'm afraid it'll make Waldren's cough worse. 182 00:10:41,988 --> 00:10:43,888 It must be 84 in here, dear. 183 00:10:43,957 --> 00:10:46,448 Waldren couldn't possibly feel cold. 184 00:10:46,859 --> 00:10:48,053 It's the draft. 185 00:10:49,729 --> 00:10:51,287 Gets me here every time. 186 00:11:02,308 --> 00:11:04,299 I'm sorry to be such a nuisance. 187 00:11:04,444 --> 00:11:05,843 You're not a nuisance. 188 00:11:06,479 --> 00:11:09,141 You'll soon be well and then you won't have to be so careful. 189 00:11:11,284 --> 00:11:13,047 We'll hope so, Sis. 190 00:11:16,189 --> 00:11:17,850 You folks about ready to go to bed? 191 00:11:20,526 --> 00:11:22,619 It's just about 8:30, Waldren. 192 00:11:23,096 --> 00:11:24,290 Oh, is that all? 193 00:11:26,199 --> 00:11:28,667 I guess you don't wanna go to bed this early. 194 00:11:33,072 --> 00:11:35,836 My... My cough medicine, where is it? 195 00:11:35,908 --> 00:11:37,000 Here it is. 196 00:11:52,358 --> 00:11:53,689 Oh, thanks. 197 00:11:54,460 --> 00:11:56,291 I don't know what I'd do without that cough medicine. 198 00:11:56,362 --> 00:11:57,556 It's all gone. 199 00:11:57,630 --> 00:12:00,565 Gone. I just got this bottle yesterday. 200 00:12:00,666 --> 00:12:01,826 I know. 201 00:12:03,569 --> 00:12:06,299 I really should try to get along without it, I suppose. 202 00:12:07,673 --> 00:12:10,665 I will try to get along without it. Tonight. 203 00:12:10,743 --> 00:12:11,937 You'll do no such thing. 204 00:12:12,011 --> 00:12:15,037 We can't have you coughing all night. You might injure yourself. 205 00:12:15,114 --> 00:12:17,810 Go and get another bottle, dear. Before the drugstore closes. 206 00:12:25,758 --> 00:12:27,885 Why don't I get him a bottle of gin? 207 00:12:28,394 --> 00:12:30,726 More alcohol in it and a lot cheaper. 208 00:12:31,697 --> 00:12:35,133 Waldren, you must see that there just isn't room 209 00:12:35,201 --> 00:12:37,135 in this house for a third person. 210 00:12:37,737 --> 00:12:39,637 And with Louise... 211 00:12:40,473 --> 00:12:41,462 It's no good. 212 00:12:43,776 --> 00:12:45,334 Waldren, I'll give you just one hour 213 00:12:45,411 --> 00:12:48,209 to clear out of this house, permanently. 214 00:12:48,281 --> 00:12:50,374 Hiya, Mr. Tiffany. Who are you talking to? 215 00:12:50,450 --> 00:12:51,508 Oh, hello, Charlie. 216 00:12:51,584 --> 00:12:54,246 Why, I'm just talking to Napoleon here. 217 00:12:54,821 --> 00:12:57,551 Hey, he looks good, Mr. Tiffany. 218 00:12:57,623 --> 00:13:01,559 Oh, you're beginning to have confidence now that I know what I'm doing, huh? 219 00:13:01,627 --> 00:13:04,721 Yeah. Maybe when I get a little bit older, I can be your apprentice. 220 00:13:04,797 --> 00:13:06,924 That'll be fine. You hold this. 221 00:13:07,200 --> 00:13:08,258 What is it? 222 00:13:08,334 --> 00:13:09,596 That's the time capsule. 223 00:13:09,669 --> 00:13:10,727 The what? 224 00:13:10,870 --> 00:13:13,566 The thing that goes inside Napoleon with all the stuff in it 225 00:13:13,639 --> 00:13:15,436 to be opened up 100 years from now. 226 00:13:15,508 --> 00:13:16,634 What stuff? 227 00:13:17,143 --> 00:13:18,770 Why, the things that show 228 00:13:18,845 --> 00:13:20,870 the kind of life we're leading now. 229 00:13:20,947 --> 00:13:23,745 Newspapers, movie film, photographs, 230 00:13:23,816 --> 00:13:25,943 you know, just like the paper said. 231 00:13:26,752 --> 00:13:29,220 A permanent record for posterity. 232 00:13:29,355 --> 00:13:30,913 Can I put something in it? 233 00:13:31,290 --> 00:13:32,279 No. 234 00:13:32,558 --> 00:13:34,856 Why not? Who would ever know? 235 00:13:35,428 --> 00:13:36,918 What do you wanna put in it? 236 00:13:37,930 --> 00:13:40,899 How about a picture of Rover? He's a very good-looking dog. 237 00:13:43,769 --> 00:13:45,293 Okay, I'll slip it in. 238 00:13:45,938 --> 00:13:47,872 You could put a lot more inside him. 239 00:13:47,940 --> 00:13:50,170 How about the totem pole my scout troop made? 240 00:13:50,243 --> 00:13:51,642 Hey, what about that? 241 00:13:51,711 --> 00:13:53,076 Definitely not. 242 00:13:53,146 --> 00:13:54,738 Well, when I'm gonna be your apprentice, 243 00:13:54,814 --> 00:13:57,112 I'm gonna put a surprise in every job. 244 00:13:57,183 --> 00:13:58,844 That'll be dandy. 245 00:14:00,153 --> 00:14:02,144 Oh, there goes your brother-in-law. 246 00:14:02,488 --> 00:14:03,955 Is he gonna go sit in the park? 247 00:14:05,291 --> 00:14:06,553 I suppose so. 248 00:14:06,859 --> 00:14:08,417 Is that all he ever does? 249 00:14:09,529 --> 00:14:10,621 Just about. 250 00:14:11,731 --> 00:14:14,723 I mean, I don't know. 251 00:14:14,800 --> 00:14:17,234 Well, you better run along home now. 252 00:14:17,303 --> 00:14:18,895 I'm going upstairs, Charlie. 253 00:14:19,005 --> 00:14:20,165 Why? It's not lunchtime. 254 00:14:20,239 --> 00:14:21,900 I wanna talk to Mrs. Tiffany. 255 00:14:23,142 --> 00:14:25,770 Oh, I see. Without him around. 256 00:14:26,112 --> 00:14:28,672 Charlie, you're gonna have to stop thinking so much. 257 00:14:36,422 --> 00:14:38,686 Now, don't get up, dear. Just stay right where you are. 258 00:14:39,859 --> 00:14:41,724 I thought you were Waldren. 259 00:14:42,595 --> 00:14:43,823 Louise. 260 00:14:46,165 --> 00:14:48,565 I wanna talk to you about Waldren, dear. 261 00:14:50,536 --> 00:14:53,869 I think it's very hard on you having him around. 262 00:14:55,341 --> 00:14:58,071 I mean, the way you go around waiting on him hand and foot. 263 00:14:59,579 --> 00:15:00,739 Look at that dress. 264 00:15:02,048 --> 00:15:03,606 That dress used to fit you. 265 00:15:03,816 --> 00:15:05,647 Now it hangs on you like a sack, doesn't it? 266 00:15:05,718 --> 00:15:08,278 Oh, I've lost some weight, that's all. 267 00:15:08,354 --> 00:15:10,948 Well, you didn't need to lose any weight. 268 00:15:11,357 --> 00:15:12,722 And you look tired. 269 00:15:14,227 --> 00:15:15,319 Darling. 270 00:15:15,628 --> 00:15:19,792 Don't you think Waldren's well enough now to go out and get a job for himself? 271 00:15:20,533 --> 00:15:23,263 He's not well enough to work, you know that. 272 00:15:24,637 --> 00:15:26,070 I'm all he has. 273 00:15:26,405 --> 00:15:29,841 Oh, l... I know it's been hard on you, George. 274 00:15:29,909 --> 00:15:32,469 It's you I'm thinking about, Louise. 275 00:15:32,545 --> 00:15:34,536 I don't know what we're going to do. 276 00:15:34,614 --> 00:15:36,479 I can't go back on him now. 277 00:15:36,549 --> 00:15:38,039 He's my little brother. 278 00:15:38,117 --> 00:15:39,550 Don't cry. Don't, honey. 279 00:15:39,619 --> 00:15:40,677 Please don't cry. 280 00:15:41,454 --> 00:15:43,513 Now, don't, please. 281 00:15:44,624 --> 00:15:46,683 I won't talk about it anymore, honey. 282 00:15:48,561 --> 00:15:52,554 Just promise, okay, that you'll try to take it a little easy. 283 00:15:53,232 --> 00:15:54,221 Hmm? 284 00:15:54,300 --> 00:15:55,699 Yes, I will. 285 00:15:57,036 --> 00:15:58,697 Waldren doesn't realize. 286 00:15:59,572 --> 00:16:01,870 He wouldn't want to be any trouble. 287 00:16:02,341 --> 00:16:04,036 I know, I know, I know, he wouldn't. 288 00:16:05,478 --> 00:16:07,275 Of course he wouldn't. 289 00:16:21,027 --> 00:16:23,154 There you are, Napoleon. 290 00:16:28,434 --> 00:16:31,961 All full of messages for future generations. 291 00:16:38,944 --> 00:16:40,468 Big rascal. 292 00:16:43,749 --> 00:16:44,738 Louise. 293 00:16:46,819 --> 00:16:48,013 Where's Louise? 294 00:16:48,621 --> 00:16:50,282 She's in the kitchen, I suppose. 295 00:16:51,290 --> 00:16:54,418 She made an awful racket in there a few minutes ago. It woke me up. 296 00:16:55,161 --> 00:16:57,095 I was trying to get back to sleep. 297 00:16:57,396 --> 00:16:59,421 Louise. Louise! 298 00:16:59,699 --> 00:17:00,723 Louise! 299 00:17:02,068 --> 00:17:03,626 Get Dr. Rhody on the phone. 300 00:17:03,703 --> 00:17:05,398 Tell him to get right over here. 301 00:17:05,504 --> 00:17:06,835 And hurry up. 302 00:17:10,609 --> 00:17:11,803 Louise. 303 00:17:29,595 --> 00:17:30,789 We'll keep her here a day or two 304 00:17:30,863 --> 00:17:31,852 for some more tests, George, 305 00:17:31,931 --> 00:17:33,592 but I'm sure it's nothing serious. 306 00:17:33,666 --> 00:17:34,724 She's just worn out. 307 00:17:34,800 --> 00:17:36,927 She needs a couple of weeks of complete rest. 308 00:17:37,436 --> 00:17:39,233 She can't go on the way she has, you know. 309 00:17:39,372 --> 00:17:41,340 You've got to get rid of that brother of hers. 310 00:17:42,241 --> 00:17:45,335 Doctor, is there anything really wrong with Waldren? 311 00:17:45,745 --> 00:17:47,679 Nothing, except he missed his calling. 312 00:17:48,013 --> 00:17:49,537 He should have been an actor. 313 00:17:58,624 --> 00:18:00,023 Waldren. 314 00:18:02,728 --> 00:18:04,355 I wanna talk to you, Waldren. 315 00:18:04,430 --> 00:18:06,762 Please, George, Louise, my sister. Do you mind? 316 00:18:07,266 --> 00:18:08,597 She's gonna be all right. 317 00:18:08,901 --> 00:18:11,062 At least that's something. 318 00:18:12,204 --> 00:18:14,399 Going without dinner. All this excitement. 319 00:18:14,707 --> 00:18:16,538 I'm afraid I'm not quite up to it. 320 00:18:17,476 --> 00:18:20,468 Well, I'm glad you found something to tide you over. 321 00:18:22,281 --> 00:18:24,442 What I want to discuss with you is very important... Really, George. 322 00:18:24,517 --> 00:18:28,510 I don't see how you can just stand there and chatter after what's happened to Louise. 323 00:18:29,021 --> 00:18:31,251 It's Louise that I wanna talk to you about. 324 00:18:31,357 --> 00:18:35,020 George, you can't seem to understand that I am a sick man. 325 00:18:36,695 --> 00:18:38,094 After all that's happened tonight, 326 00:18:38,164 --> 00:18:39,995 my digestion's started acting up again. 327 00:18:40,466 --> 00:18:42,525 Waldren, will you please listen to me? 328 00:18:42,601 --> 00:18:46,332 George, I simply cannot go on arguing with you like this. 329 00:18:46,772 --> 00:18:49,468 This concerns Louise's health. 330 00:18:50,609 --> 00:18:52,304 That will do. 331 00:19:03,355 --> 00:19:06,324 If I had a decent meal, I might feel a lot better. 332 00:19:08,627 --> 00:19:10,117 Yes. 333 00:19:20,172 --> 00:19:21,537 Waldren. 334 00:19:23,375 --> 00:19:25,570 About how tall are you? 335 00:19:41,160 --> 00:19:42,627 "Dear Sis, 336 00:19:43,762 --> 00:19:46,663 "Have a chance to visit friends in Mexico 337 00:19:46,966 --> 00:19:49,594 "where the climate is wonderful for my condition. 338 00:19:50,469 --> 00:19:53,438 "Don't worry if you don't hear from me for a while, 339 00:19:53,506 --> 00:19:55,667 "the mail is slow down there. 340 00:19:56,442 --> 00:19:58,808 "Sorry to leave without saying goodbye, 341 00:19:58,878 --> 00:20:01,540 "but I didn't want to disturb my little sister. 342 00:20:02,014 --> 00:20:05,506 "Get well quick. Your loving baby brother, 343 00:20:17,963 --> 00:20:19,760 "Waldren." 344 00:21:02,408 --> 00:21:03,602 George? 345 00:21:03,676 --> 00:21:04,802 Hello, Waldren. 346 00:21:06,378 --> 00:21:08,141 Well, what's the matter with you? 347 00:21:08,480 --> 00:21:09,640 Didn't you hear me? 348 00:21:11,317 --> 00:21:12,978 You know what time it is? 349 00:21:13,152 --> 00:21:15,120 Oh, yes, I guess it must be about supper time, 350 00:21:15,187 --> 00:21:18,350 but there's one other little thing I have to do, Waldren, 351 00:21:18,424 --> 00:21:20,051 and I kinda need some help. 352 00:21:21,927 --> 00:21:23,690 Would you mind giving me a hand? 353 00:21:25,164 --> 00:21:27,132 All right. I'll try. 354 00:21:27,967 --> 00:21:29,730 You know I'm not strong. 355 00:21:31,537 --> 00:21:33,835 Well, do you think you could hold this for me? 356 00:21:35,941 --> 00:21:37,431 And the syringe. 357 00:21:43,716 --> 00:21:46,412 You see, I've just been finishing Napoleon there. 358 00:21:46,986 --> 00:21:48,112 And... 359 00:21:59,398 --> 00:22:00,990 Seems kind of heavy, George. 360 00:22:01,066 --> 00:22:03,091 I didn't realize it'd be this heavy. 361 00:22:05,704 --> 00:22:10,698 Yeah. Well, I just thought I'd beef him up a little, just to be safe. 362 00:22:12,745 --> 00:22:15,771 And so, on behalf of our fair city, 363 00:22:15,848 --> 00:22:17,679 and our fair citizens, 364 00:22:18,083 --> 00:22:20,176 I want to thank George Tiffany 365 00:22:20,452 --> 00:22:23,478 for his generous contribution of his time 366 00:22:23,656 --> 00:22:25,453 and his artistic talents 367 00:22:25,724 --> 00:22:28,750 which have created this priceless memorial. 368 00:22:36,769 --> 00:22:38,532 And now, in conclusion, 369 00:22:38,704 --> 00:22:41,434 I will read to you the exact words of the inscription 370 00:22:41,540 --> 00:22:43,235 which appears on the plaque. 371 00:22:44,943 --> 00:22:47,070 "Napoleon in memoriam. 372 00:22:47,379 --> 00:22:49,370 "Within this superb animal..." 373 00:22:49,448 --> 00:22:51,882 Oh, George, it's wonderful. 374 00:22:51,950 --> 00:22:53,781 I'm so happy for you. 375 00:22:53,852 --> 00:22:55,786 I'm the one that's happy. 376 00:22:56,055 --> 00:22:58,489 You know, you just look great. 377 00:22:59,291 --> 00:23:01,225 That rest certainly fixed you up. 378 00:23:01,293 --> 00:23:02,760 I guess it really did. 379 00:23:03,595 --> 00:23:06,086 I'm just sorry Waldren isn't here to see it. 380 00:23:06,198 --> 00:23:08,029 He'd be so proud. 381 00:23:08,333 --> 00:23:10,460 I guess he's better off, though, where he is. 382 00:23:10,536 --> 00:23:12,401 If the climate's warmer. 383 00:23:13,005 --> 00:23:15,633 Oh, I'm sure it's warmer, dear. 384 00:23:15,874 --> 00:23:19,207 "In the year of our Lord, 2057. 385 00:23:19,778 --> 00:23:23,009 "In order that future residents will have a fuller understanding 386 00:23:23,148 --> 00:23:25,844 "of the life and times of their forefathers 387 00:23:26,051 --> 00:23:29,714 "as typified by the contents of this memorial." 388 00:23:32,291 --> 00:23:33,451 I thank you. 389 00:23:38,630 --> 00:23:43,033 Well, George, it certainly ought to put West Warlock in the national limelight 390 00:23:43,102 --> 00:23:46,299 when they look inside Napoleon in the year 2057. 391 00:23:46,872 --> 00:23:47,861 What do you think? 392 00:23:50,743 --> 00:23:53,940 Well, yes, l... I expect it will do that, all right. 393 00:24:03,922 --> 00:24:06,117 Honesty demands that I reveal 394 00:24:06,191 --> 00:24:09,388 that all did not go as Mr. Tiffany had planned. 395 00:24:10,362 --> 00:24:12,660 The weight of Waldren's pudgy body 396 00:24:12,731 --> 00:24:14,892 proved too much for Napoleon 397 00:24:14,967 --> 00:24:16,366 and within a few months 398 00:24:16,435 --> 00:24:20,235 the time capsule was opened by a caesarian section. 399 00:24:20,305 --> 00:24:22,671 Waldren, of course, was quite dead. 400 00:24:22,741 --> 00:24:25,676 And Napoleon hasn't been the same since. 401 00:24:26,111 --> 00:24:27,772 As for Mr. Tiffany, 402 00:24:27,846 --> 00:24:30,371 the jury proved quite lenient. 403 00:24:30,682 --> 00:24:34,243 Next time we plan a return trip to your living rooms. 404 00:24:34,319 --> 00:24:36,310 I hope you will join us then. 405 00:24:36,388 --> 00:24:37,412 Good night. 30348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.