Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,806 --> 00:00:28,274
Good evening,
television watchers.
2
00:00:29,276 --> 00:00:31,574
Tonight's masque is entitled,
3
00:00:31,645 --> 00:00:34,443
"The West Warlock
Time Capsule."
4
00:00:34,948 --> 00:00:38,008
The tale
of a timid taxidermist.
5
00:00:38,618 --> 00:00:42,384
This gives me the excuse
to exhibit this prize
of mine,
6
00:00:42,456 --> 00:00:44,720
and to discuss taxidermy.
7
00:00:45,258 --> 00:00:48,318
I feel I know quite a bit
about stuffed animals.
8
00:00:48,395 --> 00:00:51,023
After all,
it takes one to know one.
9
00:00:51,498 --> 00:00:53,932
This, I shot myself.
10
00:00:54,000 --> 00:00:57,163
You see, deer poaching
is one of my hobbies.
11
00:00:57,337 --> 00:00:59,362
It took only two shots.
12
00:00:59,673 --> 00:01:02,403
The first one
hit a bearded, old man
13
00:01:02,476 --> 00:01:04,569
wearing a ridiculous red suit
14
00:01:04,644 --> 00:01:06,339
and riding in a sleigh.
15
00:01:06,546 --> 00:01:08,673
I'm having him stuffed, too.
16
00:01:08,915 --> 00:01:12,783
It probably
sounds silly to you,
but I'm sentimental that way.
17
00:01:13,120 --> 00:01:14,348
But enough of this.
18
00:01:14,421 --> 00:01:18,187
Here, in a moment, is,
"The West Warlock
Time Capsule."
19
00:01:38,779 --> 00:01:42,374
Well, I know Harry's
gonna like it, George.
20
00:01:42,716 --> 00:01:44,707
And when some of his friends
gets a look at this,
21
00:01:44,785 --> 00:01:46,548
I bet you get
their business, too.
22
00:01:46,620 --> 00:01:48,645
If they ever hunt
up this way.
23
00:01:48,722 --> 00:01:50,212
Good.
That's what we're here for.
24
00:01:50,290 --> 00:01:52,724
Now, just put it
on the bill, George.
Sure thing.
25
00:01:52,793 --> 00:01:54,021
Well, see you later.
26
00:01:54,094 --> 00:01:55,118
So long.
27
00:02:02,903 --> 00:02:03,892
Now then.
28
00:02:04,504 --> 00:02:07,098
Why don't you use Napoleon's
own skeleton, Mr. Tiffany?
29
00:02:07,507 --> 00:02:09,839
Sure is a lot more
horse-shaped
than this thing.
30
00:02:10,944 --> 00:02:13,674
Napoleon's skeleton
is in a million pieces.
31
00:02:14,080 --> 00:02:16,640
I got no time
to be putting him
back together again.
32
00:02:18,118 --> 00:02:19,983
Besides,
this is much better.
33
00:02:20,787 --> 00:02:22,880
We use his own skull, though.
34
00:02:24,524 --> 00:02:26,116
And his hooves.
35
00:02:28,161 --> 00:02:31,494
Are you sure you can get
his skin back on in just
the way he had it before?
36
00:02:31,565 --> 00:02:33,430
You wait till I'm through
with him, Charlie.
37
00:02:33,900 --> 00:02:36,300
He's gonna have
a spark in his eye,
38
00:02:36,369 --> 00:02:38,030
and a flare to his nostrils.
39
00:02:38,472 --> 00:02:39,871
He's gonna look
just like he did
40
00:02:39,940 --> 00:02:41,999
when you used to ride him
through the park.
41
00:02:43,610 --> 00:02:45,840
Oh, here's all about it
in the paper.
42
00:02:45,912 --> 00:02:47,846
Yeah, it's a very nice
write-up, too.
43
00:02:48,315 --> 00:02:51,113
"Mayor accepts
Napoleon memorial.
44
00:02:51,451 --> 00:02:54,420
"In a speech at
the West Warlock
City Dad's Lunch
45
00:02:54,488 --> 00:02:56,353
"at the Buckhorn Hotel today,
46
00:02:56,790 --> 00:02:58,382
"Mayor Herbert Ayers
47
00:02:58,558 --> 00:03:01,322
"formally accepted a
48
00:03:02,062 --> 00:03:04,121
"unique memorial
49
00:03:04,364 --> 00:03:07,060
"donated to the city
by George Tiffany
50
00:03:07,501 --> 00:03:09,230
"and commemorating
51
00:03:09,436 --> 00:03:11,836
"one of this community's
most beloved citizens."
52
00:03:11,905 --> 00:03:14,396
Now, will you get me
that rag over there,
Charlie?
53
00:03:16,610 --> 00:03:17,599
Thank you.
54
00:03:18,778 --> 00:03:23,806
"Napoleon, who died last month
after a quarter of a century
of faithful service.
55
00:03:24,084 --> 00:03:27,679
"For 22 years,
this patient animal,
56
00:03:27,787 --> 00:03:30,381
"was the chief attraction
at Lakeside Park.
57
00:03:30,757 --> 00:03:33,555
"Napoleon will contain
within his body a
58
00:03:33,894 --> 00:03:35,885
"hermetically sealed capsule
59
00:03:36,096 --> 00:03:37,927
"to be opened in 100 years."
60
00:03:39,199 --> 00:03:40,530
A hundred years?
61
00:03:41,067 --> 00:03:43,228
Would he last 100 years,
Mr. Tiffany?
62
00:03:43,503 --> 00:03:44,492
Oh.
63
00:03:44,938 --> 00:03:47,463
Longer than that,
if they keep him
in a glass case.
64
00:03:47,941 --> 00:03:50,102
And he's gonna be beautiful,
Charlie.
65
00:03:50,243 --> 00:03:52,404
Napoleon is gonna
be my masterpiece.
66
00:03:52,846 --> 00:03:55,110
Don't you ever use
an animal's own bones,
Mr. Tiffany?
67
00:03:55,181 --> 00:03:56,671
Oh, not anymore.
68
00:03:56,816 --> 00:03:58,181
Just the skull.
69
00:03:58,718 --> 00:04:00,982
And the wing bones
and legs of a bird.
70
00:04:01,421 --> 00:04:02,718
We used to, though.
71
00:04:03,156 --> 00:04:04,714
Used to use the whole animal.
72
00:04:05,025 --> 00:04:06,083
How could you do that?
73
00:04:06,293 --> 00:04:08,761
Well, we used a syringe.
See that syringe, there?
74
00:04:09,062 --> 00:04:10,654
You mean that thing
with the red handle?
75
00:04:10,730 --> 00:04:11,924
No, no. This thing.
76
00:04:12,432 --> 00:04:14,832
And we fill that up
with formaldehyde
77
00:04:15,602 --> 00:04:18,503
and inject that in his veins
and wherever else he needs it
78
00:04:18,572 --> 00:04:20,267
and that preserves him,
you see?
79
00:04:20,607 --> 00:04:22,336
Why don't you do it
that way now?
80
00:04:23,843 --> 00:04:24,901
Just as I thought.
81
00:04:24,978 --> 00:04:26,639
Time for lunch.
That's Mrs. Tiffany.
82
00:04:26,713 --> 00:04:28,704
Why don't you do it
that way now, huh?
83
00:04:28,949 --> 00:04:31,247
And I think it's about time
for you to run along home.
84
00:04:31,318 --> 00:04:32,785
Doesn't it last as good?
85
00:04:32,852 --> 00:04:34,046
Oh, sure.
86
00:04:34,854 --> 00:04:36,412
Lasts indefinitely.
87
00:04:36,556 --> 00:04:38,046
But, you see, it shrinks.
88
00:04:38,425 --> 00:04:40,120
Pulls out of shape,
like a mummy.
89
00:04:43,597 --> 00:04:46,225
In fact, I guess
that's what they were.
90
00:04:46,299 --> 00:04:47,493
Mummies.
91
00:04:51,404 --> 00:04:53,235
You get away from that bear,
now.
92
00:04:54,374 --> 00:04:55,398
Come along.
93
00:04:58,211 --> 00:04:59,701
Can I come back later?
94
00:05:01,481 --> 00:05:03,176
Well, if you got to.
95
00:05:03,249 --> 00:05:04,910
Okay, I'll be here.
Bye.
96
00:05:05,552 --> 00:05:06,917
So long, Charlie.
97
00:05:17,664 --> 00:05:19,154
Is that you, George?
98
00:05:19,232 --> 00:05:20,392
Uh-huh.
99
00:05:25,672 --> 00:05:28,505
I've just had a letter
from Waldren.
100
00:05:28,575 --> 00:05:29,564
Waldren?
101
00:05:29,643 --> 00:05:31,201
My little brother
in Canada.
102
00:05:31,277 --> 00:05:32,301
Oh, oh.
103
00:05:32,379 --> 00:05:34,939
He's coming to visit us.
Isn't that wonderful?
104
00:05:35,148 --> 00:05:36,137
Wonderful.
105
00:05:36,883 --> 00:05:38,612
Well, such enthusiasm.
106
00:05:39,252 --> 00:05:42,517
Oh, well, now,
I am enthusiastic,
Louise, it's just that...
107
00:05:42,856 --> 00:05:44,881
Well, it isn't
as if I knew Waldren,
108
00:05:44,958 --> 00:05:46,550
but I think
it's fine he's coming.
109
00:05:46,693 --> 00:05:48,456
Oh, I was just teasing.
110
00:05:48,561 --> 00:05:50,927
It'll be so wonderful
to see him.
111
00:05:51,564 --> 00:05:53,828
The two of us are all
that's left of our family.
112
00:05:55,135 --> 00:05:57,103
I haven't seen Waldren in...
113
00:05:57,637 --> 00:05:59,798
Well,
it must be 25 years.
114
00:05:59,939 --> 00:06:02,237
Well, I think it's just fine.
115
00:06:03,343 --> 00:06:04,810
Is he bringing his family?
116
00:06:05,512 --> 00:06:08,743
Now, George, Waldren's
always been a bachelor,
you know that.
117
00:06:09,582 --> 00:06:10,742
Smart fellow.
118
00:06:15,755 --> 00:06:16,744
George.
119
00:06:17,390 --> 00:06:19,790
You wouldn't think of
giving up your chair,
would you?
120
00:06:20,427 --> 00:06:22,190
I mean,
now that Waldren's coming.
121
00:06:23,396 --> 00:06:25,125
Well, I mean,
he might think it looks
122
00:06:25,198 --> 00:06:26,358
out of place.
123
00:06:26,466 --> 00:06:29,196
Now, Louise,
we've been all over that.
124
00:06:29,703 --> 00:06:32,297
It is the only chair
I ever had in my life
that I really like.
125
00:06:32,706 --> 00:06:36,107
You ask me anything else,
dear, but don't ask me that.
126
00:06:37,143 --> 00:06:38,906
We'll have it
re-upholstered?
127
00:06:39,312 --> 00:06:40,301
Ruin it.
128
00:06:41,347 --> 00:06:43,542
It's taken years of sitting
to get it this way.
129
00:06:44,117 --> 00:06:45,846
It just fits my shape.
130
00:06:47,087 --> 00:06:48,349
George.
131
00:07:04,838 --> 00:07:08,069
That rain certainly is
coming down by the bucketful.
132
00:07:09,142 --> 00:07:11,167
I better check
the windows in the shop.
133
00:07:11,411 --> 00:07:12,400
Mmm.
134
00:07:13,780 --> 00:07:16,510
"Yarn over, two together,
knit three."
135
00:07:18,151 --> 00:07:19,516
What did you say, George?
136
00:07:21,821 --> 00:07:22,810
Yarn over.
137
00:07:23,523 --> 00:07:24,512
Two together.
138
00:07:25,125 --> 00:07:26,490
Knit three.
139
00:07:40,840 --> 00:07:42,137
Oh, good evening.
140
00:07:44,210 --> 00:07:45,575
Well, it's me, Sis.
141
00:07:45,979 --> 00:07:47,446
It's all that's left
of your little brother.
142
00:07:47,514 --> 00:07:51,780
Waldren,
I'm so glad to see you.
143
00:07:51,851 --> 00:07:53,375
It's been a long time, Sis.
144
00:07:53,853 --> 00:07:55,150
We're all that's left now.
145
00:07:55,221 --> 00:07:57,212
Why,
you're absolutely soaked.
146
00:07:57,457 --> 00:07:58,446
Sit down.
147
00:07:59,392 --> 00:08:02,122
Let me get those
wet shoes off of you.
148
00:08:02,829 --> 00:08:04,456
Oh.
149
00:08:04,531 --> 00:08:06,226
You must
change your clothes.
150
00:08:06,733 --> 00:08:08,132
Where's your suitcase?
151
00:08:08,201 --> 00:08:10,101
There isn't any, Sis.
152
00:08:10,904 --> 00:08:12,701
There's nothing left but me.
153
00:08:13,573 --> 00:08:15,598
And I won't be here long.
154
00:08:18,912 --> 00:08:20,675
Oh, dear.
155
00:08:23,750 --> 00:08:25,115
Well, what's the matter?
156
00:08:25,185 --> 00:08:28,120
Oh, it's George, my husband.
He's in the shop downstairs.
157
00:08:28,454 --> 00:08:30,046
Now, you sit back and rest.
158
00:08:30,890 --> 00:08:33,518
I'll get a cup
of hot coffee for you.
159
00:08:40,934 --> 00:08:42,162
Louise.
160
00:08:43,203 --> 00:08:44,795
Louise, did...
161
00:08:54,647 --> 00:08:55,671
There.
162
00:08:56,583 --> 00:08:59,211
George, this is my
little brother, Waldren.
163
00:08:59,385 --> 00:09:00,374
Oh.
164
00:09:01,187 --> 00:09:02,711
Well, don't just
stand there, dear.
165
00:09:02,789 --> 00:09:04,654
He's soaking wet.
I'm afraid of pneumonia.
166
00:09:04,724 --> 00:09:06,055
Run and get him
your bathrobe.
167
00:09:06,125 --> 00:09:07,717
Yes, dear.
Hello, Waldren.
168
00:09:07,827 --> 00:09:08,816
Glad to see you.
169
00:09:08,895 --> 00:09:11,295
Please get
the bathrobe, dear.
Yes, dear. Yes.
170
00:09:11,364 --> 00:09:13,025
And then call Dr. Rhody.
171
00:09:13,233 --> 00:09:14,427
Quick trip, wasn't it?
172
00:09:14,567 --> 00:09:15,727
Oh, George.
173
00:09:18,104 --> 00:09:21,039
Now,
let's get off that wet coat.
174
00:09:51,371 --> 00:09:54,067
I can't believe Waldren's
been here for a whole week.
175
00:09:54,307 --> 00:09:55,296
Can you, dear?
176
00:09:55,675 --> 00:09:56,664
No, dear.
177
00:10:28,074 --> 00:10:29,473
I feel a draft.
178
00:10:30,843 --> 00:10:32,902
There's some cold air
coming from somewhere.
179
00:10:33,112 --> 00:10:34,101
Oh, dear.
180
00:10:34,480 --> 00:10:36,175
Is there a window open,
George?
181
00:10:37,083 --> 00:10:39,677
Oh, I'm afraid it'll make
Waldren's cough worse.
182
00:10:41,988 --> 00:10:43,888
It must be 84 in here, dear.
183
00:10:43,957 --> 00:10:46,448
Waldren couldn't possibly
feel cold.
184
00:10:46,859 --> 00:10:48,053
It's the draft.
185
00:10:49,729 --> 00:10:51,287
Gets me here every time.
186
00:11:02,308 --> 00:11:04,299
I'm sorry to be
such a nuisance.
187
00:11:04,444 --> 00:11:05,843
You're not a nuisance.
188
00:11:06,479 --> 00:11:09,141
You'll soon be well
and then you won't
have to be so careful.
189
00:11:11,284 --> 00:11:13,047
We'll hope so, Sis.
190
00:11:16,189 --> 00:11:17,850
You folks about ready
to go to bed?
191
00:11:20,526 --> 00:11:22,619
It's just about 8:30, Waldren.
192
00:11:23,096 --> 00:11:24,290
Oh, is that all?
193
00:11:26,199 --> 00:11:28,667
I guess you don't wanna
go to bed this early.
194
00:11:33,072 --> 00:11:35,836
My... My cough medicine,
where is it?
195
00:11:35,908 --> 00:11:37,000
Here it is.
196
00:11:52,358 --> 00:11:53,689
Oh, thanks.
197
00:11:54,460 --> 00:11:56,291
I don't know what I'd do
without that cough medicine.
198
00:11:56,362 --> 00:11:57,556
It's all gone.
199
00:11:57,630 --> 00:12:00,565
Gone. I just got
this bottle yesterday.
200
00:12:00,666 --> 00:12:01,826
I know.
201
00:12:03,569 --> 00:12:06,299
I really should try to
get along without it,
I suppose.
202
00:12:07,673 --> 00:12:10,665
I will try to get along
without it. Tonight.
203
00:12:10,743 --> 00:12:11,937
You'll do no such thing.
204
00:12:12,011 --> 00:12:15,037
We can't have you
coughing all night.
You might injure yourself.
205
00:12:15,114 --> 00:12:17,810
Go and get
another bottle, dear.
Before the drugstore closes.
206
00:12:25,758 --> 00:12:27,885
Why don't I get him
a bottle of gin?
207
00:12:28,394 --> 00:12:30,726
More alcohol in it
and a lot cheaper.
208
00:12:31,697 --> 00:12:35,133
Waldren, you must see
that there just isn't room
209
00:12:35,201 --> 00:12:37,135
in this house
for a third person.
210
00:12:37,737 --> 00:12:39,637
And with Louise...
211
00:12:40,473 --> 00:12:41,462
It's no good.
212
00:12:43,776 --> 00:12:45,334
Waldren, I'll give you
just one hour
213
00:12:45,411 --> 00:12:48,209
to clear out of this house,
permanently.
214
00:12:48,281 --> 00:12:50,374
Hiya, Mr. Tiffany.
Who are you talking to?
215
00:12:50,450 --> 00:12:51,508
Oh, hello, Charlie.
216
00:12:51,584 --> 00:12:54,246
Why, I'm just talking
to Napoleon here.
217
00:12:54,821 --> 00:12:57,551
Hey, he looks good,
Mr. Tiffany.
218
00:12:57,623 --> 00:13:01,559
Oh, you're beginning to have
confidence now that I know
what I'm doing, huh?
219
00:13:01,627 --> 00:13:04,721
Yeah. Maybe when
I get a little bit older,
I can be your apprentice.
220
00:13:04,797 --> 00:13:06,924
That'll be fine.
You hold this.
221
00:13:07,200 --> 00:13:08,258
What is it?
222
00:13:08,334 --> 00:13:09,596
That's the time capsule.
223
00:13:09,669 --> 00:13:10,727
The what?
224
00:13:10,870 --> 00:13:13,566
The thing that
goes inside Napoleon
with all the stuff in it
225
00:13:13,639 --> 00:13:15,436
to be opened up
100 years from now.
226
00:13:15,508 --> 00:13:16,634
What stuff?
227
00:13:17,143 --> 00:13:18,770
Why,
the things that show
228
00:13:18,845 --> 00:13:20,870
the kind of life
we're leading now.
229
00:13:20,947 --> 00:13:23,745
Newspapers, movie film,
photographs,
230
00:13:23,816 --> 00:13:25,943
you know,
just like the paper said.
231
00:13:26,752 --> 00:13:29,220
A permanent record
for posterity.
232
00:13:29,355 --> 00:13:30,913
Can I put something in it?
233
00:13:31,290 --> 00:13:32,279
No.
234
00:13:32,558 --> 00:13:34,856
Why not?
Who would ever know?
235
00:13:35,428 --> 00:13:36,918
What do you wanna put in it?
236
00:13:37,930 --> 00:13:40,899
How about a picture of Rover?
He's a very good-looking dog.
237
00:13:43,769 --> 00:13:45,293
Okay, I'll slip it in.
238
00:13:45,938 --> 00:13:47,872
You could put a lot more
inside him.
239
00:13:47,940 --> 00:13:50,170
How about the totem pole
my scout troop made?
240
00:13:50,243 --> 00:13:51,642
Hey, what about that?
241
00:13:51,711 --> 00:13:53,076
Definitely not.
242
00:13:53,146 --> 00:13:54,738
Well, when I'm gonna
be your apprentice,
243
00:13:54,814 --> 00:13:57,112
I'm gonna put
a surprise in every job.
244
00:13:57,183 --> 00:13:58,844
That'll be dandy.
245
00:14:00,153 --> 00:14:02,144
Oh, there goes
your brother-in-law.
246
00:14:02,488 --> 00:14:03,955
Is he gonna go
sit in the park?
247
00:14:05,291 --> 00:14:06,553
I suppose so.
248
00:14:06,859 --> 00:14:08,417
Is that all he ever does?
249
00:14:09,529 --> 00:14:10,621
Just about.
250
00:14:11,731 --> 00:14:14,723
I mean, I don't know.
251
00:14:14,800 --> 00:14:17,234
Well, you better
run along home now.
252
00:14:17,303 --> 00:14:18,895
I'm going upstairs, Charlie.
253
00:14:19,005 --> 00:14:20,165
Why? It's not lunchtime.
254
00:14:20,239 --> 00:14:21,900
I wanna talk
to Mrs. Tiffany.
255
00:14:23,142 --> 00:14:25,770
Oh, I see.
Without him around.
256
00:14:26,112 --> 00:14:28,672
Charlie, you're gonna have
to stop thinking so much.
257
00:14:36,422 --> 00:14:38,686
Now, don't get up, dear.
Just stay right where you are.
258
00:14:39,859 --> 00:14:41,724
I thought you were Waldren.
259
00:14:42,595 --> 00:14:43,823
Louise.
260
00:14:46,165 --> 00:14:48,565
I wanna talk to you
about Waldren, dear.
261
00:14:50,536 --> 00:14:53,869
I think it's very hard on you
having him around.
262
00:14:55,341 --> 00:14:58,071
I mean, the way you go around
waiting on him hand and foot.
263
00:14:59,579 --> 00:15:00,739
Look at that dress.
264
00:15:02,048 --> 00:15:03,606
That dress used to fit you.
265
00:15:03,816 --> 00:15:05,647
Now it hangs on you
like a sack, doesn't it?
266
00:15:05,718 --> 00:15:08,278
Oh, I've lost some weight,
that's all.
267
00:15:08,354 --> 00:15:10,948
Well, you didn't need
to lose any weight.
268
00:15:11,357 --> 00:15:12,722
And you look tired.
269
00:15:14,227 --> 00:15:15,319
Darling.
270
00:15:15,628 --> 00:15:19,792
Don't you think Waldren's
well enough now to go out
and get a job for himself?
271
00:15:20,533 --> 00:15:23,263
He's not well enough
to work, you know that.
272
00:15:24,637 --> 00:15:26,070
I'm all he has.
273
00:15:26,405 --> 00:15:29,841
Oh, l... I know it's been
hard on you, George.
274
00:15:29,909 --> 00:15:32,469
It's you I'm thinking about,
Louise.
275
00:15:32,545 --> 00:15:34,536
I don't know
what we're going to do.
276
00:15:34,614 --> 00:15:36,479
I can't go back on him now.
277
00:15:36,549 --> 00:15:38,039
He's my little brother.
278
00:15:38,117 --> 00:15:39,550
Don't cry. Don't, honey.
279
00:15:39,619 --> 00:15:40,677
Please don't cry.
280
00:15:41,454 --> 00:15:43,513
Now, don't, please.
281
00:15:44,624 --> 00:15:46,683
I won't talk about it anymore,
honey.
282
00:15:48,561 --> 00:15:52,554
Just promise, okay,
that you'll try to
take it a little easy.
283
00:15:53,232 --> 00:15:54,221
Hmm?
284
00:15:54,300 --> 00:15:55,699
Yes, I will.
285
00:15:57,036 --> 00:15:58,697
Waldren doesn't realize.
286
00:15:59,572 --> 00:16:01,870
He wouldn't want
to be any trouble.
287
00:16:02,341 --> 00:16:04,036
I know, I know, I know,
he wouldn't.
288
00:16:05,478 --> 00:16:07,275
Of course he wouldn't.
289
00:16:21,027 --> 00:16:23,154
There you are, Napoleon.
290
00:16:28,434 --> 00:16:31,961
All full of messages
for future generations.
291
00:16:38,944 --> 00:16:40,468
Big rascal.
292
00:16:43,749 --> 00:16:44,738
Louise.
293
00:16:46,819 --> 00:16:48,013
Where's Louise?
294
00:16:48,621 --> 00:16:50,282
She's in the kitchen,
I suppose.
295
00:16:51,290 --> 00:16:54,418
She made an awful racket
in there a few minutes ago.
It woke me up.
296
00:16:55,161 --> 00:16:57,095
I was trying
to get back to sleep.
297
00:16:57,396 --> 00:16:59,421
Louise. Louise!
298
00:16:59,699 --> 00:17:00,723
Louise!
299
00:17:02,068 --> 00:17:03,626
Get Dr. Rhody on the phone.
300
00:17:03,703 --> 00:17:05,398
Tell him to get
right over here.
301
00:17:05,504 --> 00:17:06,835
And hurry up.
302
00:17:10,609 --> 00:17:11,803
Louise.
303
00:17:29,595 --> 00:17:30,789
We'll keep her here
a day or two
304
00:17:30,863 --> 00:17:31,852
for some more tests, George,
305
00:17:31,931 --> 00:17:33,592
but I'm sure
it's nothing serious.
306
00:17:33,666 --> 00:17:34,724
She's just worn out.
307
00:17:34,800 --> 00:17:36,927
She needs a couple of weeks
of complete rest.
308
00:17:37,436 --> 00:17:39,233
She can't go on
the way she has,
you know.
309
00:17:39,372 --> 00:17:41,340
You've got to get rid
of that brother of hers.
310
00:17:42,241 --> 00:17:45,335
Doctor, is there anything
really wrong with Waldren?
311
00:17:45,745 --> 00:17:47,679
Nothing, except
he missed his calling.
312
00:17:48,013 --> 00:17:49,537
He should have been
an actor.
313
00:17:58,624 --> 00:18:00,023
Waldren.
314
00:18:02,728 --> 00:18:04,355
I wanna talk to you,
Waldren.
315
00:18:04,430 --> 00:18:06,762
Please, George,
Louise, my sister.
Do you mind?
316
00:18:07,266 --> 00:18:08,597
She's gonna be all right.
317
00:18:08,901 --> 00:18:11,062
At least that's something.
318
00:18:12,204 --> 00:18:14,399
Going without dinner.
All this excitement.
319
00:18:14,707 --> 00:18:16,538
I'm afraid
I'm not quite up to it.
320
00:18:17,476 --> 00:18:20,468
Well, I'm glad you found
something to tide you over.
321
00:18:22,281 --> 00:18:24,442
What I want to discuss
with you is very important...
Really, George.
322
00:18:24,517 --> 00:18:28,510
I don't see how you can just
stand there and chatter after
what's happened to Louise.
323
00:18:29,021 --> 00:18:31,251
It's Louise that I wanna
talk to you about.
324
00:18:31,357 --> 00:18:35,020
George, you can't
seem to understand
that I am a sick man.
325
00:18:36,695 --> 00:18:38,094
After all
that's happened tonight,
326
00:18:38,164 --> 00:18:39,995
my digestion's
started acting up again.
327
00:18:40,466 --> 00:18:42,525
Waldren,
will you please listen to me?
328
00:18:42,601 --> 00:18:46,332
George,
I simply cannot go on
arguing with you like this.
329
00:18:46,772 --> 00:18:49,468
This concerns Louise's health.
330
00:18:50,609 --> 00:18:52,304
That will do.
331
00:19:03,355 --> 00:19:06,324
If I had a decent meal,
I might feel a lot better.
332
00:19:08,627 --> 00:19:10,117
Yes.
333
00:19:20,172 --> 00:19:21,537
Waldren.
334
00:19:23,375 --> 00:19:25,570
About how tall are you?
335
00:19:41,160 --> 00:19:42,627
"Dear Sis,
336
00:19:43,762 --> 00:19:46,663
"Have a chance
to visit friends in Mexico
337
00:19:46,966 --> 00:19:49,594
"where the climate
is wonderful for my condition.
338
00:19:50,469 --> 00:19:53,438
"Don't worry if you don't
hear from me for a while,
339
00:19:53,506 --> 00:19:55,667
"the mail is slow down there.
340
00:19:56,442 --> 00:19:58,808
"Sorry to leave
without saying goodbye,
341
00:19:58,878 --> 00:20:01,540
"but I didn't want
to disturb my little sister.
342
00:20:02,014 --> 00:20:05,506
"Get well quick.
Your loving baby brother,
343
00:20:17,963 --> 00:20:19,760
"Waldren."
344
00:21:02,408 --> 00:21:03,602
George?
345
00:21:03,676 --> 00:21:04,802
Hello, Waldren.
346
00:21:06,378 --> 00:21:08,141
Well,
what's the matter with you?
347
00:21:08,480 --> 00:21:09,640
Didn't you hear me?
348
00:21:11,317 --> 00:21:12,978
You know what time it is?
349
00:21:13,152 --> 00:21:15,120
Oh, yes, I guess
it must be about supper time,
350
00:21:15,187 --> 00:21:18,350
but there's one other little
thing I have to do, Waldren,
351
00:21:18,424 --> 00:21:20,051
and I kinda need some help.
352
00:21:21,927 --> 00:21:23,690
Would you mind
giving me a hand?
353
00:21:25,164 --> 00:21:27,132
All right. I'll try.
354
00:21:27,967 --> 00:21:29,730
You know I'm not strong.
355
00:21:31,537 --> 00:21:33,835
Well, do you think
you could hold this for me?
356
00:21:35,941 --> 00:21:37,431
And the syringe.
357
00:21:43,716 --> 00:21:46,412
You see, I've just been
finishing Napoleon there.
358
00:21:46,986 --> 00:21:48,112
And...
359
00:21:59,398 --> 00:22:00,990
Seems kind of heavy, George.
360
00:22:01,066 --> 00:22:03,091
I didn't realize
it'd be this heavy.
361
00:22:05,704 --> 00:22:10,698
Yeah. Well, I just thought
I'd beef him up a little,
just to be safe.
362
00:22:12,745 --> 00:22:15,771
And so,
on behalf of our fair city,
363
00:22:15,848 --> 00:22:17,679
and our fair citizens,
364
00:22:18,083 --> 00:22:20,176
I want to thank
George Tiffany
365
00:22:20,452 --> 00:22:23,478
for his generous
contribution of his time
366
00:22:23,656 --> 00:22:25,453
and his artistic talents
367
00:22:25,724 --> 00:22:28,750
which have created
this priceless memorial.
368
00:22:36,769 --> 00:22:38,532
And now, in conclusion,
369
00:22:38,704 --> 00:22:41,434
I will read to you
the exact words
of the inscription
370
00:22:41,540 --> 00:22:43,235
which appears on the plaque.
371
00:22:44,943 --> 00:22:47,070
"Napoleon in memoriam.
372
00:22:47,379 --> 00:22:49,370
"Within this superb animal..."
373
00:22:49,448 --> 00:22:51,882
Oh, George,
it's wonderful.
374
00:22:51,950 --> 00:22:53,781
I'm so happy for you.
375
00:22:53,852 --> 00:22:55,786
I'm the one that's happy.
376
00:22:56,055 --> 00:22:58,489
You know,
you just look great.
377
00:22:59,291 --> 00:23:01,225
That rest
certainly fixed you up.
378
00:23:01,293 --> 00:23:02,760
I guess it really did.
379
00:23:03,595 --> 00:23:06,086
I'm just sorry Waldren
isn't here to see it.
380
00:23:06,198 --> 00:23:08,029
He'd be so proud.
381
00:23:08,333 --> 00:23:10,460
I guess he's better off,
though, where he is.
382
00:23:10,536 --> 00:23:12,401
If the climate's warmer.
383
00:23:13,005 --> 00:23:15,633
Oh, I'm sure it's warmer,
dear.
384
00:23:15,874 --> 00:23:19,207
"In the year
of our Lord, 2057.
385
00:23:19,778 --> 00:23:23,009
"In order that
future residents will
have a fuller understanding
386
00:23:23,148 --> 00:23:25,844
"of the life and times
of their forefathers
387
00:23:26,051 --> 00:23:29,714
"as typified by the contents
of this memorial."
388
00:23:32,291 --> 00:23:33,451
I thank you.
389
00:23:38,630 --> 00:23:43,033
Well, George, it certainly
ought to put West Warlock
in the national limelight
390
00:23:43,102 --> 00:23:46,299
when they look inside Napoleon
in the year 2057.
391
00:23:46,872 --> 00:23:47,861
What do you think?
392
00:23:50,743 --> 00:23:53,940
Well, yes, l... I expect
it will do that, all right.
393
00:24:03,922 --> 00:24:06,117
Honesty demands that I reveal
394
00:24:06,191 --> 00:24:09,388
that all did not go
as Mr. Tiffany had planned.
395
00:24:10,362 --> 00:24:12,660
The weight of Waldren's
pudgy body
396
00:24:12,731 --> 00:24:14,892
proved too much
for Napoleon
397
00:24:14,967 --> 00:24:16,366
and within a few months
398
00:24:16,435 --> 00:24:20,235
the time capsule was opened
by a caesarian section.
399
00:24:20,305 --> 00:24:22,671
Waldren, of course,
was quite dead.
400
00:24:22,741 --> 00:24:25,676
And Napoleon hasn't
been the same since.
401
00:24:26,111 --> 00:24:27,772
As for Mr. Tiffany,
402
00:24:27,846 --> 00:24:30,371
the jury proved
quite lenient.
403
00:24:30,682 --> 00:24:34,243
Next time we plan
a return trip
to your living rooms.
404
00:24:34,319 --> 00:24:36,310
I hope you will join us then.
405
00:24:36,388 --> 00:24:37,412
Good night.
30348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.